1 00:00:58,266 --> 00:00:59,934 LVÍ HLÍDKA 2 00:01:07,025 --> 00:01:08,860 S tímhle mi nemůže uletět. 3 00:01:11,696 --> 00:01:14,407 Chyť ten plod baobabu, Fuli! 4 00:01:16,076 --> 00:01:17,827 - Mám ho! - Opravdu? 5 00:01:25,752 --> 00:01:26,878 To byla zábava! 6 00:01:27,504 --> 00:01:28,505 Jste v pořádku? 7 00:01:28,588 --> 00:01:32,092 Jo, díky, Beshte. Jen dávej pozor na ten okraj. 8 00:01:33,426 --> 00:01:35,720 Jo. Je dost proschlý. 9 00:01:35,804 --> 00:01:38,306 No, zrovna přichází období sucha. 10 00:01:39,099 --> 00:01:41,601 Jeden suchý svah není důvod přestat si hrát. 11 00:01:41,684 --> 00:01:43,937 Kde je ten baobab? 12 00:01:44,020 --> 00:01:46,731 - Tady je! - Koukej se vrátit, Mtoto! 13 00:01:46,815 --> 00:01:49,901 Chytím tě! 14 00:01:53,404 --> 00:01:55,824 Mtoto, buď doma do západu slunce. 15 00:01:56,491 --> 00:01:58,409 Dobře, mami. Brzy budu doma. 16 00:01:59,119 --> 00:02:01,913 To byla máma. Říkala, že se mám vrátit před západem slunce. 17 00:02:01,996 --> 00:02:04,999 - Máma? Vidíš někde jeho mámu? - Nevidím. 18 00:02:05,083 --> 00:02:07,460 A je celkem dost těžké přehlédnout slona. 19 00:02:07,544 --> 00:02:09,796 Mám to! Používají infrazvuk! 20 00:02:09,879 --> 00:02:12,841 Ultrazvuk? Ale Mtoto není dítě! 21 00:02:12,924 --> 00:02:15,802 Ne ultrazvuk. Infrazvuk! 22 00:02:15,885 --> 00:02:19,597 Některá zvířata mluví pomocí nižších zvuků, než většina z nás slyší. 23 00:02:19,681 --> 00:02:21,808 Dokonce mohou mluvit na velké vzdálenosti. 24 00:02:21,891 --> 00:02:23,309 - Aha. - Opravdu? 25 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 Poa! 26 00:02:24,477 --> 00:02:26,521 Je to prostě něco, co sloni umí. 27 00:02:26,604 --> 00:02:28,731 Ne-Bunga-uvěřitelné! 28 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 Takže můžeš slyšet cokoli z celé Lví říše? 29 00:02:31,651 --> 00:02:34,112 - Co třeba? - Předvedu ti to. 30 00:02:35,488 --> 00:02:39,659 - Jsem na cestě k Pride Rocku. - To zní jako… 31 00:02:39,742 --> 00:02:42,745 Máma Tembo. Míří k Pride Rocku. 32 00:02:45,748 --> 00:02:47,917 - Má pravdu! - Dost dobrý, Mtoto. 33 00:02:48,001 --> 00:02:50,003 Jo. A co ještě? 34 00:02:52,297 --> 00:02:55,341 Promiňte, musím se dostat k Pride Rocku. 35 00:02:55,425 --> 00:02:57,594 Jé! Slyším Twigu. 36 00:02:57,677 --> 00:03:00,096 Vypadá to, že se také chystá k Pride Rocku! 37 00:03:03,266 --> 00:03:05,101 Ano. Twiga právě vyrazila. 38 00:03:05,185 --> 00:03:07,896 Musí být na cestě na Setkání savany! 39 00:03:07,979 --> 00:03:09,022 Setkání savany? 40 00:03:09,105 --> 00:03:12,192 To je, když Král pozve důležité zvířecí vůdce, 41 00:03:12,275 --> 00:03:14,777 aby probrali to, co má velký význam pro Lví říši. 42 00:03:14,861 --> 00:03:18,823 Táta říká, že když se různá zvířata dohodnou, pomůže to Kruhu života. 43 00:03:18,907 --> 00:03:21,242 Obzvlášť teď, když se zrovna blíží období sucha. 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,912 Snažím se poslouchat, co slyší Mtoto. 45 00:03:23,995 --> 00:03:26,706 Nemyslím si, že to tak funguje, Bungo. 46 00:03:29,334 --> 00:03:30,668 Ale ne! 47 00:03:30,752 --> 00:03:33,338 Teď slyším, jak k Pride Rocku míří krokodýl! 48 00:03:33,421 --> 00:03:34,797 - Krokodýl? - Cože? 49 00:03:38,092 --> 00:03:41,012 Hapana! Má pravdu, je to Makuu! 50 00:03:41,095 --> 00:03:43,097 Vsadím se, že se snaží překazit setkání. 51 00:03:43,723 --> 00:03:46,726 Nikdy se nezajímal o Kruh života. Jdeme! 52 00:03:46,809 --> 00:03:48,603 Až do konce Lví říše… 53 00:03:48,686 --> 00:03:50,855 Lví hlídka ochraňuje! 54 00:03:51,314 --> 00:03:52,690 Tati, pozor! 55 00:03:54,943 --> 00:03:57,612 Dnes se ti nepodaří překazit Setkání savany, Makuu. 56 00:03:57,695 --> 00:03:59,030 Kione! 57 00:04:01,783 --> 00:04:05,453 - A jejda. - Uklidni se, mládě. Byl jsem pozván. 58 00:04:05,536 --> 00:04:06,829 Opravdu? 59 00:04:06,913 --> 00:04:09,999 To je pravda, Kione. Sám jsem ho pozval. 60 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 Vážím si tvého pozvání. 61 00:04:14,337 --> 00:04:19,550 Uvidíte, že svou odpovědnost jako krokodýlí vůdce beru vážně. 62 00:04:19,634 --> 00:04:22,262 Velmi vážně. 63 00:04:22,345 --> 00:04:24,847 Nejsem si jistý, jestli mu věřím. 64 00:04:24,931 --> 00:04:28,101 Tati, můžu s tebou mluvit? 65 00:04:29,102 --> 00:04:30,853 - O samotě? - Dobře. 66 00:04:30,937 --> 00:04:32,563 Omluvte nás. 67 00:04:33,147 --> 00:04:34,691 Neboj se, Kione. 68 00:04:34,774 --> 00:04:37,235 Tenhle chlápek nikam nepůjde. 69 00:04:37,318 --> 00:04:40,363 Tati, ty víš, že jsme měli s Makuu hodně problémů. 70 00:04:40,446 --> 00:04:41,739 Nevěřím mu. 71 00:04:41,823 --> 00:04:45,368 Krokodýli jsou součástí Lví říše, Kione. 72 00:04:45,451 --> 00:04:47,203 A Makuu je jejich vůdce. 73 00:04:47,287 --> 00:04:50,748 To jo, ale pozvat ho na Setkání savany? 74 00:04:50,832 --> 00:04:53,418 Se všemi ostatními mírumilovnými zvířaty? 75 00:04:56,212 --> 00:05:00,258 Krokodýli byli vždy zváni na Setkání savany. 76 00:05:00,341 --> 00:05:03,845 Možná to fungovalo s Puou, starým vůdcem krokodýlů. 77 00:05:03,928 --> 00:05:07,348 Ale Makuu? Má více nepřátel než přátel. 78 00:05:07,432 --> 00:05:11,394 Kione, setkání nepořádáme jen pro pobavení se s přáteli. 79 00:05:11,477 --> 00:05:15,356 Jsou setkání, která pomáhají proměnit konflikt v přátelství. 80 00:05:15,440 --> 00:05:18,234 Budují důvěru. Myslím, že Makuu je připraven. 81 00:05:19,360 --> 00:05:22,071 Pane, je čas na procesí. 82 00:05:22,155 --> 00:05:23,448 Děkuji ti, Zazu. 83 00:05:23,531 --> 00:05:27,493 A Kione? Stále potřebuji, abys byl ty a hlídka ve střehu. 84 00:05:27,577 --> 00:05:30,621 V případě, že ostatní zvířata nejsou připravena přijmout Makuu. 85 00:05:30,705 --> 00:05:32,540 Dobře, tati. Rozumím. 86 00:05:33,374 --> 00:05:34,876 Vaši pozornost, prosím! 87 00:05:34,959 --> 00:05:40,381 Nyní postoupíme do háje Mizimu, abychom zahájili Setkání savany. 88 00:05:43,009 --> 00:05:45,303 Věřila bys, že sem byl pozván i Makuu? 89 00:05:45,386 --> 00:05:47,680 Po tom všem, co on a jeho krokoušové udělali. 90 00:05:47,764 --> 00:05:53,144 Ano. A máme se k němu chovat s respektem? 91 00:05:55,355 --> 00:05:56,773 Měly bychom si promluvit. 92 00:05:56,856 --> 00:05:58,608 Teď se nesmíte loudat. 93 00:05:58,691 --> 00:06:01,819 Král Simba a Setkání savany čekají. 94 00:06:06,157 --> 00:06:09,994 Všichni vítejte, jsme rádi, že jste tady. 95 00:06:10,078 --> 00:06:13,915 Musíme toho hodně probrat, protože se blíží období sucha. 96 00:06:14,582 --> 00:06:18,211 Když už jsme se setkali, spolupráce je nutností. 97 00:06:18,294 --> 00:06:22,507 Jestli chceme udržet mír, musíme si vybudovat důvěru. 98 00:06:22,590 --> 00:06:24,675 Pojďme se tedy všichni sejít, 99 00:06:24,759 --> 00:06:26,719 všechny různé druhy zvířat. 100 00:06:26,803 --> 00:06:31,641 Přidejte se k našemu setkání a řekněte, co máte na srdci. 101 00:06:31,724 --> 00:06:33,643 Je toho tolik, co se můžeme naučit. 102 00:06:33,726 --> 00:06:36,062 Tolik důvěry, co můžeme získat. 103 00:06:36,145 --> 00:06:37,897 Sejdeme se a pozdravíme, 104 00:06:37,980 --> 00:06:40,024 dokud naše práce nebude hotová. 105 00:06:40,108 --> 00:06:44,070 Dobrou vůli lze nalézt, když jsme se tu setkali. 106 00:06:44,153 --> 00:06:49,909 A všichni, ano, všichni jsou zde vítáni. 107 00:06:53,037 --> 00:06:57,083 Naslouchejme jeden druhému, jsme si všichni rovni. 108 00:06:57,166 --> 00:07:01,337 A i když se vždy neshodneme, najdeme řešení. 109 00:07:01,421 --> 00:07:05,341 Sloni, žirafy, gazely, buvoli a mnoho dalších, 110 00:07:05,425 --> 00:07:07,468 každý má stejné slovo. 111 00:07:07,552 --> 00:07:09,345 Ano, krokodýli taky! 112 00:07:09,429 --> 00:07:13,850 Pojďme se tedy všichni sejít, všechny různé druhy zvířat. 113 00:07:13,933 --> 00:07:17,979 Přidejte se k našemu setkání a řekněte, co máte na srdci. 114 00:07:18,062 --> 00:07:20,648 A řekněte, co máte na srdci. 115 00:07:20,731 --> 00:07:22,859 Je toho tolik, co se můžeme naučit. 116 00:07:22,942 --> 00:07:24,902 Tolik důvěry, co můžeme získat. 117 00:07:24,986 --> 00:07:26,988 Sejdeme se a pozdravíme, 118 00:07:27,071 --> 00:07:29,031 ale možná se nenajíme. 119 00:07:29,115 --> 00:07:33,202 Dobrou vůli lze nalézt, když jsme se tu setkali. 120 00:07:33,286 --> 00:07:38,666 A všichni, ano, všichni jsou zde vítáni. 121 00:07:41,502 --> 00:07:47,133 Všichni, ano, všichni jsou vítáni. 122 00:07:48,217 --> 00:07:51,637 Poa. Zatím se zdá, že spolu všichni vycházejí. 123 00:07:51,721 --> 00:07:54,515 To jo. Dokonce i Makuu se chová slušně. 124 00:07:54,599 --> 00:07:58,186 Nevím. Makuu může mému tátovi říkat věci, které chce slyšet. 125 00:07:58,269 --> 00:08:01,189 Ale stejně mu nevěřím. Musíme si na něj dávat pozor. 126 00:08:01,272 --> 00:08:05,151 Víš, bylo by to jednodušší, kdyby tu byl. 127 00:08:05,234 --> 00:08:07,778 - Cože? Kam šel? - Lví hlídko! 128 00:08:07,862 --> 00:08:10,656 - Lví hlídko! - Copak se děje, Mtoto? 129 00:08:10,740 --> 00:08:13,367 Právě jsem slyšel Makuu. Je dole u napajedla. 130 00:08:13,451 --> 00:08:15,036 A zní opravdu naštvaně. 131 00:08:15,119 --> 00:08:18,664 To je přesně to, čeho jsem se obával. Rychle! 132 00:08:20,291 --> 00:08:21,459 Počkejte na mě! 133 00:08:22,960 --> 00:08:27,340 Bupu, my krokodýli během období sucha pořád jenom spíme. 134 00:08:27,423 --> 00:08:31,469 To určitě. Jen předstíráte, že spíte, a my polevíme v ostražitosti. 135 00:08:31,552 --> 00:08:35,806 Nemělo by být tohle setkání o vyjednávání a dobré víře? 136 00:08:35,890 --> 00:08:38,267 O dobré víře? S krokodýlem? 137 00:08:38,351 --> 00:08:41,270 Příště mi namluvíš, že období sucha je mokré. 138 00:08:41,354 --> 00:08:44,148 - Cože? - Vím o vás krokodýlech 139 00:08:44,232 --> 00:08:47,735 a „krokodýlích způsobech“ všechno. Ne, děkuji. 140 00:08:48,653 --> 00:08:50,071 Ty jeden… 141 00:08:52,448 --> 00:08:53,783 To stačí, Makuu! 142 00:08:55,201 --> 00:08:57,495 - Beshte. - Jdu na to, Kione. 143 00:08:57,578 --> 00:09:01,290 Proč se oba zhluboka nenadechnete, než řeknete 144 00:09:01,374 --> 00:09:03,709 nebo sníte něco, čeho budete litovat? 145 00:09:03,793 --> 00:09:06,045 Snažil jsem se s ním mluvit. 146 00:09:06,128 --> 00:09:09,632 Ale zdá se, že nemá smysl mluvit se skákavou antilopou. 147 00:09:09,715 --> 00:09:12,510 Máš pravdu! 148 00:09:12,593 --> 00:09:14,512 Makuu, varuji tě. 149 00:09:14,595 --> 00:09:17,139 Nedovolím nikomu, aby zničil Setkání savany. 150 00:09:17,223 --> 00:09:20,476 - Hlavně tobě ne. - Hlavně mně? 151 00:09:21,978 --> 00:09:23,229 Dobrá. 152 00:09:23,938 --> 00:09:25,898 Nechci dělat žádné potíže. 153 00:09:26,649 --> 00:09:30,152 Než se příště zaplete s antilopou, rozmyslí si to. 154 00:09:31,279 --> 00:09:32,363 To bylo o fous. 155 00:09:32,446 --> 00:09:34,865 Přesně. Simba by byl pěkně naštvaný, 156 00:09:34,949 --> 00:09:37,743 kdyby setkání skončilo tím, že Makuu sní Bupu k obědu. 157 00:09:37,827 --> 00:09:40,955 - Ještěže jsme se sem dostali včas. - To teda. Díky, Mtoto. 158 00:09:41,038 --> 00:09:43,958 Co? Jasně. Rád jsem pomohl. 159 00:09:44,041 --> 00:09:48,337 Hej, Mtoto. Myslíš, že bys mohl mít nastražené uši po zbytek setkání? 160 00:09:48,421 --> 00:09:50,548 Dáš vědět, pokud uslyšíš něco podezřelého? 161 00:09:50,631 --> 00:09:51,674 Rozkaz! 162 00:09:51,757 --> 00:09:54,176 Jsem si docela jistý, že Makuu něco chystá. 163 00:09:54,260 --> 00:09:58,139 Musíme být připraveni na jakýkoli náznak potíží. My všichni. 164 00:10:00,057 --> 00:10:03,936 Musím poslouchat. Poslouchat jakýkoli náznak potíží. 165 00:10:04,020 --> 00:10:09,317 Vuruga Vuruga, Makuu. 166 00:10:09,900 --> 00:10:11,611 To zní jako potíže! 167 00:10:12,445 --> 00:10:15,948 Počkat! Co přesně řekla Twiga o Makuu? 168 00:10:16,032 --> 00:10:18,576 - Nejsem si jistý. - Ale asi nic dobrého. 169 00:10:18,659 --> 00:10:20,995 Každý ví, že krokodýli a žirafy nejdou dohromady. 170 00:10:21,078 --> 00:10:23,497 Vsadím se, že Makuu zaútočí na Twigu! 171 00:10:23,581 --> 00:10:25,082 A překazí setkání. 172 00:10:25,166 --> 00:10:27,668 Vsadím se, že to Makuu celou dobu plánoval. 173 00:10:27,752 --> 00:10:29,712 Až do konce Lví říše… 174 00:10:29,795 --> 00:10:31,714 Lví hlídka ochraňuje! 175 00:10:36,385 --> 00:10:37,511 Ustup, Makuu! 176 00:10:39,180 --> 00:10:40,598 Makuu? 177 00:10:40,681 --> 00:10:44,101 - Neboj se, Twigo, ochráním tě. - Před kým? 178 00:10:44,185 --> 00:10:47,772 - Před Makuu, kde je? - Makuu tady není. 179 00:10:47,855 --> 00:10:50,983 - Ale Mtoto ho slyšel. - No, ale… Ne. 180 00:10:51,067 --> 00:10:53,444 Slyšel jsem Twigu mluvit o Makuu. 181 00:10:53,527 --> 00:10:56,030 Mě? Nemluvila jsem o Makuu. 182 00:10:56,113 --> 00:10:59,075 - Mluvila jsi o Makuu? - Ne, proč bych mluvila o Makuu? 183 00:10:59,158 --> 00:11:00,326 Jak to mám vědět? 184 00:11:00,409 --> 00:11:04,121 Jen okusuji větve. Tak jak to žirafa dělá. 185 00:11:05,373 --> 00:11:07,958 Já také. Lahodné větve. 186 00:11:10,294 --> 00:11:13,964 No, Vurugo Vurugo, nejsi ty spíš trávožrout? 187 00:11:14,590 --> 00:11:17,927 My buvoli jíme, co chceme. 188 00:11:18,010 --> 00:11:19,512 Dobře. 189 00:11:19,595 --> 00:11:21,681 Hm, takže Twigo, jsi v pořádku? 190 00:11:21,764 --> 00:11:24,725 Ach ano. Je mi fajn. Jsem v pohodě. Díky za optání. 191 00:11:24,809 --> 00:11:27,144 Jsem si jistá, že jsou důležitější věci 192 00:11:27,228 --> 00:11:30,272 - na setkání, kterých se můžete účastnit. - To jo. Pojďme. 193 00:11:32,942 --> 00:11:35,653 To bylo zvláštní, že? 194 00:11:35,736 --> 00:11:39,240 - Vyrušili jsme je při obědě. - Nemyslím si, že to bylo tím, Bungo. 195 00:11:39,323 --> 00:11:40,991 Vypadaly opravdu nervózně. 196 00:11:41,075 --> 00:11:43,160 Zvlášť pokaždé, když jsme zmínili Makuu. 197 00:11:44,120 --> 00:11:47,957 Co když jim vyhrožoval a oni se nám to bojí říct? 198 00:11:48,040 --> 00:11:50,793 Bojí se to říct nám? My jsme Lví hlídka. 199 00:11:50,876 --> 00:11:52,795 Tak moc je musel vyděsit. 200 00:11:52,878 --> 00:11:55,172 Už jen to, že je Makuu tady, škodí setkání. 201 00:11:55,256 --> 00:11:57,591 Ještěže Mtoto slyší, když se děje něco špatného. 202 00:11:57,675 --> 00:12:00,636 To jo! Přál bych si slyšet jako ty, Mtoto. 203 00:12:00,720 --> 00:12:03,055 To by bylo ne-Bunga-uvěřitelné! 204 00:12:03,139 --> 00:12:04,640 Udělám, co půjde. 205 00:12:04,724 --> 00:12:07,059 Pomoc! 206 00:12:07,143 --> 00:12:09,562 Hej, začínám tomu rozumět! Právě jsem slyšel… 207 00:12:09,645 --> 00:12:11,105 - Zazu! - Ano, ale… 208 00:12:11,188 --> 00:12:13,274 - Všichni jsme ho slyšeli. - Tudy. 209 00:12:15,609 --> 00:12:17,903 Mbeyo, musíš vstát. 210 00:12:17,987 --> 00:12:20,573 Nemohu dokončit portrét, když budeš sedět. 211 00:12:21,240 --> 00:12:23,075 Kde je Zazu? Má potíže? 212 00:12:23,159 --> 00:12:24,535 Snědl ho Makuu? 213 00:12:24,618 --> 00:12:29,832 Možná to může vysvětlit sám Zazu, co, Zazu? 214 00:12:29,915 --> 00:12:31,500 To není vtipné, Rafiki! 215 00:12:31,584 --> 00:12:33,210 Aspoň v tomhle máš pravdu. 216 00:12:33,294 --> 00:12:36,338 Nezvednu se, dokud se neomluvíš, Zazu. 217 00:12:36,422 --> 00:12:39,592 Omluvit se? Já? 218 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Já jsem ten, kdo má na hlavě nosorožce. 219 00:12:42,178 --> 00:12:44,472 Myslíš, že tohle měl král na mysli, když nás 220 00:12:44,555 --> 00:12:46,807 žádal, abychom na setkání dali pozor na potíže? 221 00:12:46,891 --> 00:12:49,935 - Ne tak docela. - Nazval mě nemotorným. 222 00:12:50,019 --> 00:12:51,812 Ne, nenazval. To já. 223 00:12:51,896 --> 00:12:53,439 Rafiki? 224 00:12:55,900 --> 00:13:00,362 Ne, Kione. To Lví hlídka se musí dostat do… 225 00:13:02,656 --> 00:13:04,909 Zadní části této situace. 226 00:13:04,992 --> 00:13:08,162 „Zadní!“ To chápu. 227 00:13:08,245 --> 00:13:10,998 Řekne mi někdo, co se stalo? 228 00:13:11,081 --> 00:13:14,043 Výborně jsem se bavil, když najednou tenhle… 229 00:13:14,126 --> 00:13:16,921 Tenhle hroch s rohem do mě narazil. 230 00:13:17,004 --> 00:13:20,466 Komu říkáš hroch? Jsem nosorožec, ty paviáne! 231 00:13:20,549 --> 00:13:21,967 Komu říkáš pavián? 232 00:13:22,051 --> 00:13:23,636 Jsi pavián. 233 00:13:24,386 --> 00:13:25,471 Aha. Jo. 234 00:13:25,554 --> 00:13:29,391 Co záleží na tom, co se stalo? Prostě ze mě slez. 235 00:13:30,684 --> 00:13:31,852 Denní světlo! 236 00:13:32,937 --> 00:13:34,980 Myslel jsem, že už tě nikdy neuvidím. 237 00:13:35,064 --> 00:13:39,735 Hej, Mbeyo, vypadá to, že máš na zadku přilepeného zoborožce. 238 00:13:39,819 --> 00:13:42,905 No tak, všichni. Byla to jen nehoda. 239 00:13:42,988 --> 00:13:45,241 Máš pravdu. Promiň, Mbeyo. 240 00:13:45,324 --> 00:13:47,159 To je v pořádku. 241 00:13:47,576 --> 00:13:49,662 Promiň, že jsem si na tebe sedl, Zazu. 242 00:13:49,745 --> 00:13:52,540 To je v pořádku. 243 00:13:52,998 --> 00:13:57,044 Rafiki, prosím slib mi, že se tohle nedostane do tvého obrazu. 244 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 To neslibuji. 245 00:14:00,756 --> 00:14:03,217 Lví hlídko, to je Makuu! 246 00:14:03,300 --> 00:14:05,845 Dobře, Bupu, slyšel jsem dost! 247 00:14:05,928 --> 00:14:09,139 Myslím, že je u Pride Rocku a zase křičí na Bupu. 248 00:14:09,223 --> 00:14:10,432 Pojďme! 249 00:14:11,475 --> 00:14:14,186 To je pravda, Bupu. Máš… 250 00:14:14,270 --> 00:14:17,439 - Mám tě. - Kione! Co to děláš? 251 00:14:17,523 --> 00:14:19,608 Táto? Slyšeli jsme… 252 00:14:20,484 --> 00:14:22,653 Slyšel jsi nás vyjednávat, mládě. 253 00:14:22,736 --> 00:14:24,613 Právě jsme se skoro dohodli, 254 00:14:24,697 --> 00:14:27,867 že krokodýli budou spát u napajedla pro antilopy. 255 00:14:28,909 --> 00:14:31,745 Bupu, Makuu, jestli můžeme jen… 256 00:14:31,829 --> 00:14:35,374 Zapomeň na to! Jak mohu někomu z vás věřit, když mi nevěříte? 257 00:14:35,457 --> 00:14:37,793 Celé tohle setkání je jen vtip! 258 00:14:37,877 --> 00:14:40,379 Ale Makuu, byli jsme tak blízko. 259 00:14:41,839 --> 00:14:44,800 Neboj se, Bupu. Zkusíme to znovu. 260 00:14:44,884 --> 00:14:47,970 Při vší úctě, Vaše Výsosti, nevidím v tom smysl. 261 00:14:48,053 --> 00:14:49,471 Udělal jsem, co jsem mohl. 262 00:14:49,555 --> 00:14:53,142 Ale vyjednávání očividně není krokodýlům blízké. 263 00:14:53,225 --> 00:14:54,643 To není pravda. 264 00:14:56,979 --> 00:14:58,939 Mluvili jsme o tom, Kione. 265 00:14:59,023 --> 00:15:02,192 Já vím, tati. Ale něco se děje. 266 00:15:02,276 --> 00:15:05,654 - Nejsem si jistý co, ale Makuu… - Je nový vůdce. 267 00:15:05,738 --> 00:15:07,781 Potřebuji získat jeho důvěru. 268 00:15:07,865 --> 00:15:10,242 Proto jsem ho pozval na setkání. 269 00:15:10,326 --> 00:15:12,119 Ale on ho chce jen překazit. 270 00:15:12,202 --> 00:15:13,871 Možná jsi ho překazil ty. 271 00:15:13,954 --> 00:15:16,582 Já… Omlouvám se, tati. 272 00:15:16,665 --> 00:15:18,417 Tak najdi způsob, jak to napravit. 273 00:15:18,500 --> 00:15:23,047 Musím se vrátit do háje Mizimu a zachránit ze setkání, co se dá. 274 00:15:24,632 --> 00:15:26,133 Jsi v pořádku, Kione? 275 00:15:26,216 --> 00:15:28,427 - To znělo naléhavě. - To bych řekl. 276 00:15:28,510 --> 00:15:32,556 Proč je Simba tak naštvaný? Viděli jsme Bupu. Zachránil jsi ho. 277 00:15:32,640 --> 00:15:34,350 Ne, nezachránil. 278 00:15:34,433 --> 00:15:37,603 - Bupu očividně nepotřeboval zachránit. - Nepotřeboval? 279 00:15:37,686 --> 00:15:40,105 Pořád si myslíš, že s Makuu něco nehraje? 280 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Já… já nevím. 281 00:15:42,399 --> 00:15:44,109 Potřebuju čas na rozmyšlenou. 282 00:15:51,241 --> 00:15:52,952 Dědečku Mufaso? 283 00:15:54,620 --> 00:15:56,372 Ano, Kione? 284 00:15:56,455 --> 00:15:58,624 Táta je na mě opravdu naštvaný. 285 00:15:58,707 --> 00:16:01,085 A obávám se, že jsem překazil jeho setkání. 286 00:16:01,168 --> 00:16:03,337 Nechtěl jsem. Prostě jen… 287 00:16:04,004 --> 00:16:06,632 Byl jsem si jistý, že ho Makuu chce překazit. 288 00:16:06,715 --> 00:16:09,927 A co přesně Makuu udělal, že si to myslíš? 289 00:16:10,010 --> 00:16:12,262 No, on… on… 290 00:16:12,888 --> 00:16:14,181 Vlastně nic. 291 00:16:14,264 --> 00:16:17,851 Ale mám takový divný pocit, že se může stát něco špatného. 292 00:16:17,935 --> 00:16:20,604 A to znamená zastavit Makuu, že jo? 293 00:16:20,688 --> 00:16:25,567 Rafiki má jedno přísloví o příliš rychlém vyvození závěrů. 294 00:16:25,651 --> 00:16:28,946 „Nedělej ukvapené závěry, ať neskončíš v rozpacích.“ 295 00:16:30,447 --> 00:16:35,452 Nejspíš budeš muset zjistit, co se doopravdy děje. 296 00:16:35,536 --> 00:16:37,997 Bez ukvapených závěrů. 297 00:16:38,080 --> 00:16:41,125 Dobře. Děkuji, dědečku. Udělám, co budu moct. 298 00:16:41,208 --> 00:16:43,335 Vím, že to zvládneš. 299 00:16:46,296 --> 00:16:47,297 Kione! 300 00:16:49,008 --> 00:16:51,010 Mtoto právě slyšel, že chce Makuu zaútočit. 301 00:16:51,093 --> 00:16:54,930 - Musíme jít. - Cože, Makuu útočí? Mtoto? 302 00:16:55,014 --> 00:16:57,558 Slyšel jsem něco o útoku. 303 00:16:57,641 --> 00:16:59,727 Jen si nejsem jistý, kdo na koho útočí. 304 00:16:59,810 --> 00:17:02,521 Musí to být Makuu. Kdo jiný by to byl? 305 00:17:02,604 --> 00:17:06,066 Klid, Bungo, nedělejme ukvapené závěry. 306 00:17:06,150 --> 00:17:08,068 Mtoto, můžeš se znovu zaposlouchat? 307 00:17:08,819 --> 00:17:13,615 …zaplatí. Uděláme to dnes večer po západu slunce! 308 00:17:13,699 --> 00:17:17,578 Udělají to dnes večer hned po západu slunce. 309 00:17:17,661 --> 00:17:21,248 - Kdo a co budou dělat po západu slunce? - To nevím. 310 00:17:21,331 --> 00:17:23,500 No tak, je to Makuuovo velké spiknutí. 311 00:17:23,584 --> 00:17:26,128 Ať je to cokoli, stane se to dnes večer. 312 00:17:26,211 --> 00:17:30,299 Dobře, ale zatím Makuu neudělal nic špatného. 313 00:17:30,382 --> 00:17:32,509 Ano, ale vypadá to, že je hlavní problém 314 00:17:32,593 --> 00:17:34,303 všeho, co dnes Mtoto slyšel. 315 00:17:34,386 --> 00:17:37,222 No jo, s nikým si tu moc nerozumí. 316 00:17:37,306 --> 00:17:38,640 Máš pravdu, Fuli. 317 00:17:38,724 --> 00:17:41,393 Makuu tu má spoustu nepřátel. 318 00:17:41,477 --> 00:17:44,063 Vypadá to však, že by to chtěl změnit. 319 00:17:44,146 --> 00:17:47,691 Ale i když je připraven to změnit, 320 00:17:47,775 --> 00:17:49,860 neznamená to, že to chtějí všichni. 321 00:17:49,943 --> 00:17:51,737 Což znamená… Co? 322 00:17:54,364 --> 00:17:57,826 Samozřejmě! Makuu není ten, kdo něco plánuje. 323 00:17:57,910 --> 00:17:59,328 On je cíl. 324 00:17:59,411 --> 00:18:02,206 Lví hlídko, musíme najít Makuu a zachránit ho. 325 00:18:07,669 --> 00:18:08,670 Makuu! 326 00:18:09,963 --> 00:18:11,548 Nech mě být, mládě. 327 00:18:11,632 --> 00:18:13,342 Ne, Makuu, poslouchej. 328 00:18:13,425 --> 00:18:14,551 Jsi v nebezpečí! 329 00:18:14,635 --> 00:18:16,428 Zase se na mě vrhneš? 330 00:18:16,512 --> 00:18:20,057 Klídek, Makuu. Jsme tu, abychom tě ochránili. 331 00:18:20,140 --> 00:18:22,726 Vy? Ochránit mě? 332 00:18:23,310 --> 00:18:25,020 Jsem krokodýl. 333 00:18:25,104 --> 00:18:28,357 Před čím byste mě mohli ochránit? 334 00:18:30,359 --> 00:18:32,277 Hapana! Je to past. 335 00:18:32,361 --> 00:18:35,572 Kione, spadne tam. 336 00:18:35,656 --> 00:18:36,990 Vydrž, Makuu. 337 00:18:37,491 --> 00:18:39,409 A co asi tak dělám? 338 00:18:39,493 --> 00:18:40,911 Všichni, táhněte! 339 00:18:47,709 --> 00:18:49,211 Díky, mládě. 340 00:18:49,294 --> 00:18:50,462 Nemáš zač, Makuu. 341 00:18:51,463 --> 00:18:53,841 Tomu říkáš past? 342 00:18:53,924 --> 00:18:55,843 Nic moc past. 343 00:18:55,926 --> 00:18:58,428 Chci říct, kdo spadne do… Né! 344 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 - Bungo! - Jsem v pořádku. 345 00:19:02,182 --> 00:19:03,934 Co je to za zápach? 346 00:19:04,017 --> 00:19:06,520 Myslím, že je to shnilé ovoce. 347 00:19:08,063 --> 00:19:10,023 Hm, není tak shnilé. 348 00:19:11,316 --> 00:19:14,820 Takže někdo chtěl, abych spadl 349 00:19:14,903 --> 00:19:16,780 do jámy plné hnijícího ovoce. 350 00:19:16,864 --> 00:19:19,825 Říkám vám, že není tak shnilé. 351 00:19:19,908 --> 00:19:21,368 Kdo by to udělal? 352 00:19:21,451 --> 00:19:22,870 Nejsem si jistý. 353 00:19:22,953 --> 00:19:26,290 Ale mám nápad, jak to můžeme zjistit. 354 00:19:27,040 --> 00:19:29,251 Zvířata na Setkání savany, 355 00:19:29,334 --> 00:19:31,420 obávám se, že mám špatné zprávy. 356 00:19:32,671 --> 00:19:36,383 Nevím, jak vám to mám říct, ale jde o Makuu. 357 00:19:38,051 --> 00:19:40,345 Dnes v podvečer spadl do jámy. 358 00:19:41,430 --> 00:19:42,848 Byl to nebezpečný pád. 359 00:19:43,473 --> 00:19:45,142 Ze všech sil se snažil dostat ven. 360 00:19:45,225 --> 00:19:49,021 Bojoval statečně jako opravdový krokodýl, ale… 361 00:19:50,480 --> 00:19:52,608 Je mi líto, že to musím říct, ale Makuu 362 00:19:52,691 --> 00:19:55,611 dokončil svou cestu Kruhem života. 363 00:19:55,694 --> 00:19:57,863 - Cože? - To je hrozné. 364 00:19:57,946 --> 00:20:00,449 Přitom jsme byli tak blízko dohodě. 365 00:20:00,532 --> 00:20:03,327 Nikdy jsme nechtěly, aby se zranil. 366 00:20:03,410 --> 00:20:05,913 Jen jsme chtěly, aby spadl do jámy se shnilým ovocem. 367 00:20:07,915 --> 00:20:11,043 Řeknu to ještě jednou, nebylo tak shnilé. 368 00:20:13,295 --> 00:20:16,298 Myslely jste si, že byste mě mohly zničit jednou malou jámou? 369 00:20:18,592 --> 00:20:20,469 Dost toho vzdychání. 370 00:20:20,552 --> 00:20:21,553 Makuu? 371 00:20:21,637 --> 00:20:23,513 Makuu, jsi v pořádku! 372 00:20:23,597 --> 00:20:26,183 Bungo, přece jsi to celou dobu věděl. 373 00:20:26,266 --> 00:20:27,309 Jo, věděl. 374 00:20:30,103 --> 00:20:32,231 Nechtěly jsme ti ublížit. 375 00:20:32,314 --> 00:20:33,732 Jen abys trochu zapáchal. 376 00:20:33,815 --> 00:20:38,028 Způsob, jakým ses tady naparoval, chtěly jsme ti jenom dát lekci. 377 00:20:38,779 --> 00:20:42,491 Přišel jsem na setkání, abych ukázal, že jsem dobrý vůdce, 378 00:20:43,075 --> 00:20:46,620 který pomáhá zvířatům ve Lví říši, 379 00:20:46,703 --> 00:20:49,373 ale nikdo z vás mi nedal šanci. 380 00:20:49,790 --> 00:20:53,835 Místo toho za své úsilí dostanu toto. 381 00:20:55,170 --> 00:20:57,130 Tohle spiknutí… 382 00:20:58,632 --> 00:21:01,718 Hodné krokodýla. 383 00:21:01,802 --> 00:21:04,596 Sám bych to nedokázal lépe. 384 00:21:06,014 --> 00:21:11,436 Pravím, ať pokračuje Setkání savany krále Simby! 385 00:21:13,855 --> 00:21:15,983 Dobrá práce, Kione. 386 00:21:16,066 --> 00:21:17,985 Zachránil jsi setkání. 387 00:21:18,068 --> 00:21:21,613 - To jo. Poté, co jsem ho málem zničil. - Makuu. 388 00:21:21,697 --> 00:21:24,366 Možná bys přeci jen měl s partou strávit období sucha 389 00:21:24,449 --> 00:21:26,326 spánkem poblíž našeho napajedla. 390 00:21:26,410 --> 00:21:30,664 O čem to mluvíš? Krokodýli budou spát u našeho bahňáku. 391 00:21:30,747 --> 00:21:33,083 Ne. Myslím, že by to mělo být blízko nás. 392 00:21:33,166 --> 00:21:34,710 Omluv mě, synu. 393 00:21:35,085 --> 00:21:38,213 Musím je uklidnit, než se to vymkne kontrole. 394 00:21:40,590 --> 00:21:43,468 - Mtoto! - Mami! Zapomněl jsem. 395 00:21:43,552 --> 00:21:46,722 Právě jsem na cestě domů. Sbohem, všichni! 396 00:21:48,432 --> 00:21:51,143 Víte, jsem rád, že neslyším jako Mtoto. 397 00:21:51,226 --> 00:21:53,228 Nechci znát všechna tajemství. 398 00:21:53,312 --> 00:21:54,730 Jo! To je dobře. 399 00:21:54,813 --> 00:21:57,816 S tak velkýma ušima bys vypadal docela legračně. 400 00:22:26,720 --> 00:22:28,305 Pozor, přichází Lví hlídka. 401 00:22:28,388 --> 00:22:30,390 Překlad titulků: Jaroslav Jiruška