1 00:00:58,308 --> 00:01:00,643 LVÍ HLÍDKA 2 00:01:11,279 --> 00:01:13,990 Miluji vůni zeber po ránu. 3 00:01:15,700 --> 00:01:17,118 Voní jako snídaně. 4 00:01:17,786 --> 00:01:20,663 Dogo, Kijano, to je perfektní příležitost, 5 00:01:20,747 --> 00:01:22,749 abyste si vyzkoušeli, co jsme cvičili. 6 00:01:22,832 --> 00:01:25,502 Myslíš odlákat prcka pryč od zbytku stáda? 7 00:01:25,585 --> 00:01:27,587 Protože jsou mladí a dají se oklamat? 8 00:01:27,670 --> 00:01:30,423 Přesně. Pronásledujte je, okouzlete je… 9 00:01:30,507 --> 00:01:31,883 A snězte je. 10 00:01:33,510 --> 00:01:37,305 Ano. Vyděsíme stádo. Vy dva si vyhlédněte mládě. 11 00:01:39,224 --> 00:01:40,391 Jdeme na to. 12 00:01:47,524 --> 00:01:48,650 Cítíš to, Fuli? 13 00:01:49,567 --> 00:01:50,610 Ano. 14 00:01:50,693 --> 00:01:52,403 A nevoní to dobře. 15 00:01:52,487 --> 00:01:54,572 Nedívej se na mě, já to nebyl. 16 00:01:54,656 --> 00:01:57,158 Nejsi to ty, Bungo. To jsou šakali. 17 00:01:57,242 --> 00:01:59,452 - Ono? - Omrknu, co to je. 18 00:02:05,625 --> 00:02:06,793 Hapana. 19 00:02:07,293 --> 00:02:10,130 Jsou to šakalové. Útočí na zebry. 20 00:02:10,213 --> 00:02:11,881 Musíme pohnout. 21 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Až do konce Lví říše… 22 00:02:13,758 --> 00:02:15,718 Lví hlídka ochraňuje! 23 00:02:19,180 --> 00:02:21,808 Utíkejte! Panikařte! Utíkejte! 24 00:02:28,231 --> 00:02:30,900 Panikař a utíkej, Hamu! Panikař a utíkej! 25 00:02:31,651 --> 00:02:33,403 Já panikařím. 26 00:02:33,987 --> 00:02:35,697 Ale vy běžíte moc rychle. 27 00:02:35,780 --> 00:02:38,366 Vidíte toho malého, děti? Víte, co máte dělat. 28 00:02:38,449 --> 00:02:40,952 - Ano, mami. - Víme. 29 00:02:41,035 --> 00:02:43,246 Hej, počkejte. Počkejte na mě. 30 00:02:49,335 --> 00:02:53,506 Ale ne. Šakalové oddělili Hamu od zbytku stáda! 31 00:02:53,590 --> 00:02:56,259 Hamu! Ti smradlaví šakalové. 32 00:02:56,342 --> 00:02:58,761 Bungo, ty a Ono jděte pomoct Hamu. 33 00:02:58,845 --> 00:03:01,097 - Potvrzuji. - Zuka Zama. 34 00:03:01,181 --> 00:03:04,309 Fuli, Beshte, pojďme pomoct ostatním zebrám. 35 00:03:07,896 --> 00:03:10,148 Hej, počkej. Počkej na mě. 36 00:03:10,231 --> 00:03:12,066 Na tebe? Seš přece šakal. 37 00:03:12,150 --> 00:03:15,320 To jsem, ale přátelský šakal. Chci si jenom hrát. 38 00:03:15,403 --> 00:03:16,946 - Opravdu? - Jasně. 39 00:03:17,030 --> 00:03:19,324 No tak. Můžeme hrát na babu. 40 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 Na babu hraju rád. 41 00:03:26,372 --> 00:03:28,750 Héj, zpomal, ať tě můžu sežrat. 42 00:03:29,292 --> 00:03:31,211 Huwezi. Tumáš! 43 00:03:35,465 --> 00:03:37,217 Tak kdopak teď zpomaluje? 44 00:03:38,176 --> 00:03:40,595 Zebry asi ne. 45 00:03:44,766 --> 00:03:46,768 Twende Kiboko. 46 00:03:50,104 --> 00:03:54,108 Pojďme hrát na babu s překvapením! Stůj na místě a zavři oči. 47 00:03:55,944 --> 00:03:58,446 Hamu! Za tebou! 48 00:03:58,529 --> 00:04:01,866 Lví hlídka? Ale ne! Zkazíte překvapení. 49 00:04:04,452 --> 00:04:06,663 Zuka Zama. Ha! 50 00:04:07,288 --> 00:04:09,249 Co je tohle za hru? 51 00:04:09,332 --> 00:04:12,252 To je ta poslední hra, kterou budeš hrát, zebro. 52 00:04:12,335 --> 00:04:13,586 To teda ne. 53 00:04:16,881 --> 00:04:19,008 Nemyslím si, že se na babu hraje zubama. 54 00:04:19,092 --> 00:04:20,760 Šakalové tak hrajou. 55 00:04:21,386 --> 00:04:23,554 Kopni ho, Hamu! Kopni ho! 56 00:04:23,638 --> 00:04:25,056 Jo, jasně! 57 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Baba! 58 00:04:28,268 --> 00:04:29,686 Máš ji! 59 00:04:31,229 --> 00:04:34,190 Dobří hoši, dva body. Šakalové, nula. 60 00:04:41,656 --> 00:04:43,616 Vzdej to, Reirei! 61 00:04:43,700 --> 00:04:45,285 Jsi poslední, kdo ještě stojí. 62 00:04:45,368 --> 00:04:46,869 Opravdu? 63 00:04:49,914 --> 00:04:52,000 Vlastně už ne. 64 00:04:54,377 --> 00:04:56,129 Kde je Hamu? 65 00:04:56,212 --> 00:04:57,922 Hamu! 66 00:04:58,006 --> 00:04:59,173 Tady jsem, mami. 67 00:05:02,385 --> 00:05:05,471 - Bunga mě zachránil. - Ne, zachránil ses sám. 68 00:05:05,555 --> 00:05:08,141 Bunga mi řekl, ať kopnu, a já to udělal. 69 00:05:08,224 --> 00:05:12,020 Slyšel jsi to, Kione? Ta malá zebra napadla mého syna. 70 00:05:12,103 --> 00:05:13,563 Neboj, Reirei. 71 00:05:13,646 --> 00:05:17,859 Budete v bezpečí, jakmile se vrátíte do země vyhnanců. 72 00:05:18,276 --> 00:05:20,778 Asi žádná spravedlnost pro šakaly. 73 00:05:21,279 --> 00:05:23,323 Dobře, děcka, jdeme. 74 00:05:28,786 --> 00:05:30,538 - Goigoi! - Už jdu, zlato! 75 00:05:30,621 --> 00:05:32,290 Myslel jsem, že jsi říkala „děcka“. 76 00:05:32,373 --> 00:05:33,916 Skvělá práce, všichni! 77 00:05:34,000 --> 00:05:35,835 Lví hlídko, počkejte! 78 00:05:35,918 --> 00:05:40,715 - Muhimu, co se děje? - Nemůžete odejít. Byli jsme napadeni. 79 00:05:40,798 --> 00:05:43,509 Ale šakalové jsou teď pryč. Jsi v bezpečí. 80 00:05:43,593 --> 00:05:45,970 Není třeba panikařit ani utíkat. 81 00:05:46,054 --> 00:05:48,139 Ano, já vím, ale já… 82 00:05:48,222 --> 00:05:50,099 Ještě pořád se třesu. 83 00:05:50,183 --> 00:05:54,187 Musíš se jen uvolnit, Muhimu. Udělej si trochu času pro sebe. 84 00:05:54,270 --> 00:05:57,565 No, ráda bych, ale co bych udělala s Hamu? 85 00:06:01,444 --> 00:06:04,197 Možná by Hamu mohl zůstat s Bungou. 86 00:06:04,280 --> 00:06:05,948 Opravdu jim to spolu klape. 87 00:06:06,032 --> 00:06:08,868 - Zůstat se mnou? - Zůstat s Bungou? 88 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 To zní skvěle! 89 00:06:10,536 --> 00:06:12,372 Co myslíš, Bungo? 90 00:06:12,455 --> 00:06:15,208 Pohlídáš tedy na chvilku Hamu? 91 00:06:15,291 --> 00:06:16,834 Jasně, proč ne? 92 00:06:16,918 --> 00:06:18,503 Jó! 93 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 Děkuji vám. 94 00:06:21,339 --> 00:06:25,927 Teď můžu odpočívat a vědět, že je můj malý s někým tak zodpovědným. 95 00:06:26,010 --> 00:06:29,138 Hamu! Chceš se potápět ve vodopádech Hakuna Matata? 96 00:06:29,222 --> 00:06:30,515 Jasně. 97 00:06:30,598 --> 00:06:32,809 Opravdu řekla „zodpovědný“? 98 00:06:35,686 --> 00:06:39,482 - Hele, Kione, zajímalo by mě… - Co je, Ono? 99 00:06:39,565 --> 00:06:42,860 No, dělá mi trochu starosti, že je Bunga pryč. 100 00:06:42,944 --> 00:06:46,823 Ono, to je v pohodě. Bunga si s Hamu skvěle poradí. 101 00:06:46,906 --> 00:06:49,951 Z toho obavy nemám. Bojím se o nás. 102 00:06:50,034 --> 00:06:51,911 Jsme závislí na Bungovi. 103 00:06:51,994 --> 00:06:54,414 Kvůli legračním vůním, špatným vtipům? 104 00:06:54,497 --> 00:06:56,833 Fuli, víš, že je Bunga nejstatečnější. 105 00:06:56,916 --> 00:06:58,626 A umí z nás nejlépe šplhat. 106 00:06:58,709 --> 00:07:00,420 Co když musíme zachránit někoho na stromě 107 00:07:00,503 --> 00:07:02,505 nebo někde vysoko, když nebude s námi? 108 00:07:02,588 --> 00:07:05,133 Máš pravdu, Ono. Měli bychom cvičit, co je potřeba. 109 00:07:05,216 --> 00:07:06,467 Jdeme. 110 00:07:08,344 --> 00:07:09,929 Vidíte nahoře ten kámen? 111 00:07:10,012 --> 00:07:12,140 Představte si, že je to uvězněné zvíře. 112 00:07:12,223 --> 00:07:13,975 Kdo ho chce zkusit zachránit? 113 00:07:14,058 --> 00:07:16,686 Kione, víš, že gepardi nešplhají. 114 00:07:16,769 --> 00:07:17,770 Zkus to. 115 00:07:26,195 --> 00:07:27,447 Huwezi. 116 00:07:34,579 --> 00:07:37,123 Máš pravdu, gepardi šplhat neumí. 117 00:07:37,206 --> 00:07:40,543 To jsem neřekla. Řekla jsem, že nešplháme. 118 00:07:40,626 --> 00:07:42,295 A teď už víme proč. 119 00:07:46,716 --> 00:07:49,093 No, já taky neumím šplhat. 120 00:07:49,177 --> 00:07:52,430 Ale můžu letět na pomoc. 121 00:07:52,930 --> 00:07:54,932 Ahoj zvířátko v ohrožení. 122 00:07:55,016 --> 00:07:56,893 Dovol mi, abych ti pomohl. 123 00:08:01,522 --> 00:08:03,649 Ono, jsi v pořádku? 124 00:08:03,733 --> 00:08:06,360 Hm. Asi jo. 125 00:08:06,444 --> 00:08:09,405 Hej, vsadím se, že ten kámen zvednu. 126 00:08:09,489 --> 00:08:11,657 Twende Kiboko. 127 00:08:11,741 --> 00:08:12,825 Počkej, Beshte! 128 00:08:20,249 --> 00:08:21,709 Dobrá. 129 00:08:21,792 --> 00:08:24,420 To by asi prozatím stačilo. 130 00:08:24,504 --> 00:08:25,588 Dobře! 131 00:08:28,674 --> 00:08:31,093 Juhudi, neutíkej! 132 00:08:31,177 --> 00:08:33,804 Juhudi, nezašpiň se od bláta. 133 00:08:37,725 --> 00:08:40,311 Juhudi, dej pozor na toho damana! 134 00:08:41,938 --> 00:08:42,980 Juhudi! 135 00:08:43,064 --> 00:08:45,691 Ach jo. To je jedno. 136 00:08:47,443 --> 00:08:48,653 S dovolením. 137 00:08:50,446 --> 00:08:51,656 S dovolením. 138 00:08:53,741 --> 00:08:55,368 Konečně. 139 00:08:59,664 --> 00:09:02,625 Vypadáš odpočatě, Muhimu. Kde je tvůj syn? 140 00:09:02,708 --> 00:09:06,379 Bunga hlídá Hamu, takže mám trochu času na sebe. 141 00:09:06,462 --> 00:09:09,298 Bunga medojed? Z Lví hlídky? 142 00:09:10,299 --> 00:09:11,592 Juhudi! 143 00:09:11,676 --> 00:09:15,096 Říkala jsem, aby sis nehrál s dikobrazem. 144 00:09:16,806 --> 00:09:19,058 Myslíš, že by vzal i Juhudi? 145 00:09:19,141 --> 00:09:22,687 Tentokrát k proražení vody použij přední kopyta. 146 00:09:22,770 --> 00:09:24,063 Chápu. 147 00:09:24,146 --> 00:09:26,065 Zuka Zama! 148 00:09:32,029 --> 00:09:34,865 Bungo, nevadilo by ti pohlídat i naše děti? 149 00:09:34,949 --> 00:09:37,618 Můžeš, Bungo? Opravdu můžeš? 150 00:09:37,702 --> 00:09:43,207 Hm, já nevím. Více dětí, větší cákance, více hluku. 151 00:09:43,291 --> 00:09:45,585 Chápu, že to znamená víc problémů. 152 00:09:45,668 --> 00:09:47,962 Děláš si srandu? Zní to skvěle! 153 00:09:48,045 --> 00:09:49,922 Pojďte, děcka. Skočte za náma. 154 00:09:53,467 --> 00:09:55,970 Dobře, vrátíme se, než zapadne slunce. 155 00:09:56,053 --> 00:09:57,430 Kdy chcete! 156 00:09:57,513 --> 00:10:00,766 - A co teď, Bungo? - Co dalšího se tady dá dělat? 157 00:10:00,850 --> 00:10:01,976 Děláš si srandu? 158 00:10:02,059 --> 00:10:05,438 Vodopády Hakuna Matata jsou plné zábavných věcí. 159 00:10:05,521 --> 00:10:10,026 Pokud víte, jak na tay-kay, roo-ka a tay-layza. 160 00:10:10,109 --> 00:10:12,403 Tay-kay,roo-ka a tay-layza? 161 00:10:12,486 --> 00:10:14,947 Jo, tay-kay, kopni! 162 00:10:19,368 --> 00:10:20,494 Tay-kay! 163 00:10:22,622 --> 00:10:24,999 - Tay-kay! - Tay-kay! 164 00:10:26,584 --> 00:10:28,210 Tay-kay! 165 00:10:28,294 --> 00:10:30,796 Hned zpátky na tebe, Bungo! Tay-kay! 166 00:10:32,214 --> 00:10:34,717 Dobrá práce! A teď za mnou. 167 00:10:36,927 --> 00:10:38,471 Roo-ka, skoč! 168 00:10:39,096 --> 00:10:41,182 - Roo-ka! - Roo-ka! 169 00:10:43,142 --> 00:10:44,143 To bylo parádní. 170 00:10:44,226 --> 00:10:46,520 A teď tay-layza! Skluz! 171 00:10:46,604 --> 00:10:49,482 Tay-layza! Jó! 172 00:10:53,944 --> 00:10:59,617 Vidíte? Když umíte kopat, skákat a klouzat, můžete cokoli! 173 00:11:00,951 --> 00:11:02,286 Ukážu vám to! 174 00:11:02,370 --> 00:11:05,915 Všichni vstaňte! Je čas si hrát! 175 00:11:05,998 --> 00:11:10,336 Ukážu vám něco nového, co můžeme dělat celý den. 176 00:11:10,419 --> 00:11:12,296 Je to jednoduché a zábavné. 177 00:11:12,380 --> 00:11:14,173 Je to něco jako hra. 178 00:11:14,256 --> 00:11:16,717 Jen sledujte, co dělám, 179 00:11:16,801 --> 00:11:18,844 a udělejte to samé. 180 00:11:18,928 --> 00:11:20,846 - Tay-kay. - Všichni, kop. 181 00:11:20,930 --> 00:11:22,682 - Roo-ka. - Všichni, skok. 182 00:11:22,765 --> 00:11:25,059 - Tay-layza. - Všichni, skluz. 183 00:11:25,142 --> 00:11:27,061 - Jó! - Kop, skok, skluz. 184 00:11:27,144 --> 00:11:29,146 Tay-kay, roo-ka, tay-layza. 185 00:11:29,230 --> 00:11:31,232 Tay-kay, roo-ka, tay-layza. 186 00:11:31,315 --> 00:11:33,317 Tay-kay, roo-ka, tay-layza. 187 00:11:33,401 --> 00:11:35,194 Tay-kay, roo-ka, tay-layza. 188 00:11:35,277 --> 00:11:39,323 Tak je to dobře, máte ten správný rytmus. 189 00:11:39,407 --> 00:11:43,077 Kdo potřebuje módní tanec, když se můžeme natřásat a hýbat. 190 00:11:43,160 --> 00:11:45,496 Je to jednoduché a zábavné. 191 00:11:45,579 --> 00:11:47,581 Je to taková hra. 192 00:11:47,665 --> 00:11:49,834 Jen sledujte, co dělám, 193 00:11:49,917 --> 00:11:51,961 a udělejte to samé. 194 00:11:52,044 --> 00:11:53,879 - Tay-kay. - Všichni, kop. 195 00:11:53,963 --> 00:11:55,923 - Roo-ka. - Všichni, skok. 196 00:11:56,006 --> 00:11:58,217 - Tay-layza. - Všichni, skluz. 197 00:11:58,300 --> 00:12:00,261 - Jó! - Kop, skok, skluz. 198 00:12:00,344 --> 00:12:02,221 Tay-kay, roo-ka, tay-layza. 199 00:12:02,304 --> 00:12:04,223 Tay-kay, roo-ka, tay-layza. 200 00:12:04,306 --> 00:12:06,434 Tay-kay, roo-ka, tay-layza. 201 00:12:06,517 --> 00:12:08,561 - Tay-kay, roo-ka, tay-layza. - Udělej to. 202 00:12:09,854 --> 00:12:12,773 Jdeme na to. Jo! 203 00:12:14,525 --> 00:12:16,736 Pojďte, tak je to správně, 204 00:12:19,947 --> 00:12:21,407 už jste to pochopili. 205 00:12:24,368 --> 00:12:26,912 Do toho! Je to jednoduché a zábavné. 206 00:12:26,996 --> 00:12:28,914 Je to taková hra. 207 00:12:28,998 --> 00:12:31,208 Jen sledujte, co dělám, 208 00:12:31,292 --> 00:12:33,210 a udělejte to samé. 209 00:12:33,294 --> 00:12:35,254 - Tay-kay. - Všichni, kop. 210 00:12:35,337 --> 00:12:37,339 - Roo-ka. - Všichni, skok. 211 00:12:37,423 --> 00:12:39,633 - Tay-layza. - Všichni, skluz. 212 00:12:39,717 --> 00:12:41,844 - Jó! - Kop, skok, skluz. 213 00:12:41,927 --> 00:12:43,637 Tay-kay, roo-ka, tay-layza. 214 00:12:43,721 --> 00:12:45,473 Tay-kay, roo-ka, tay-layza. 215 00:12:45,556 --> 00:12:47,808 - No tak! - Tay-kay, roo-ka, tay-layza. 216 00:12:47,892 --> 00:12:49,477 Tay-kay, roo-ka, tay-layza. 217 00:12:49,560 --> 00:12:53,022 Jó, kopni, skoč a sklouzni se. 218 00:12:53,105 --> 00:12:54,315 Kop, skok, skluz. 219 00:12:54,398 --> 00:12:56,150 Tay-kay, roo-ka, tay-layza. 220 00:12:56,233 --> 00:12:58,277 Tay-kay, roo-ka, tay-layza. 221 00:13:01,906 --> 00:13:05,743 Dobře, děcka. Najděte toho prcka a dostaňte ho pryč od smečky. 222 00:13:06,952 --> 00:13:09,663 No, žádný z nich není prcek, mami. 223 00:13:10,122 --> 00:13:13,626 To je v pořádku. Já budu ten prcek. Můžete honit mě. 224 00:13:14,794 --> 00:13:16,670 No není váš tatínek sladký? 225 00:13:16,754 --> 00:13:18,756 Není chytrý, ale je sladký. 226 00:13:18,839 --> 00:13:20,549 Na něj, jako byste ho chtěli sežrat. 227 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Jak jsme si vedli, mami? 228 00:13:32,102 --> 00:13:33,938 Moc dobře, děti. 229 00:13:34,021 --> 00:13:36,857 Tak dobře, že je nejvyšší čas vrátit se domů. 230 00:13:36,941 --> 00:13:38,526 Ale co Lví hlídka? 231 00:13:38,609 --> 00:13:40,069 To nechte na mně. 232 00:13:40,152 --> 00:13:43,072 Vymyslím plán, aby nám nepřekáželi. 233 00:13:44,824 --> 00:13:46,075 Už to skončilo? 234 00:13:46,158 --> 00:13:50,329 Můžu být příště já ten velký a někdo jiný bude prcek? 235 00:13:52,957 --> 00:13:56,252 Myslím, že jsem nikdy v životě nebyla tak odpočatá. 236 00:13:57,294 --> 00:13:59,421 Mňam, zkusila jsi tuhle trávu tady? 237 00:13:59,505 --> 00:14:01,131 Ne. Je dobrá? 238 00:14:01,215 --> 00:14:03,425 Skvělá! Ochutnej. 239 00:14:07,555 --> 00:14:10,140 Máš pravdu. Je výborná. 240 00:14:10,224 --> 00:14:12,142 Skoro tak dobrá jako akát. 241 00:14:12,226 --> 00:14:15,688 Jdeme dál. Nic tady není, jen stará tuhá zvířata. 242 00:14:15,771 --> 00:14:18,065 Myslíš, že bychom měly jít vyzvednout děti? 243 00:14:18,148 --> 00:14:19,233 Děti? 244 00:14:19,316 --> 00:14:23,696 Proč? Všichni se baví u vodopádů Hakuna Matata. 245 00:14:24,280 --> 00:14:25,447 Ať si hrají. 246 00:14:25,531 --> 00:14:26,991 Slyšíte to? 247 00:14:27,074 --> 00:14:29,618 Hromada prcků u vodopádů Hakuna Matata. 248 00:14:29,702 --> 00:14:31,245 Přesně to, co potřebujete. 249 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 Poslední zkouška, abyste pochopili lov. 250 00:14:34,164 --> 00:14:35,291 Prckové. 251 00:14:36,166 --> 00:14:37,459 Mňam. 252 00:14:37,543 --> 00:14:38,961 Ne tak rychle. 253 00:14:39,044 --> 00:14:40,963 Pamatuješ, řekla jsem, že vymyslím lest 254 00:14:41,046 --> 00:14:42,798 - na Lví hlídku? - Opravdu? 255 00:14:42,882 --> 00:14:45,801 Vymysli něco k rozptýlení Lví hlídky. 256 00:14:45,885 --> 00:14:47,761 Zbytek z nás půjde po těch nejmenších. 257 00:14:47,845 --> 00:14:49,930 Ale já mám taky hlad. 258 00:14:50,014 --> 00:14:52,975 Neboj, schováme ti něco malého. Pojďte, děcka. 259 00:14:53,601 --> 00:14:56,478 Reirei si myslí, že mě něco napadne. 260 00:14:56,562 --> 00:14:58,898 Dobrá tedy, bude na mě hrdá. 261 00:15:01,150 --> 00:15:02,151 Doufám. 262 00:15:05,821 --> 00:15:07,573 Nikdo na stromech není. 263 00:15:07,656 --> 00:15:11,243 Dobrá. Pro dnešek už bylo šplhání dost. 264 00:15:11,327 --> 00:15:13,996 Kamarádi, neublíží nám učit se novým věcem. 265 00:15:14,079 --> 00:15:16,332 Ale jo, třeba když na vás přistane Beshte. 266 00:15:16,415 --> 00:15:18,626 Teď aspoň víme, že šplhání mi fakt nejde. 267 00:15:18,709 --> 00:15:22,504 Nenapadlo mě, že to řeknu, ale budu ráda, až se Bunga vrátí. 268 00:15:22,588 --> 00:15:26,425 Pojďme se podívat, jak se mu daří s Hamu u vodopádů Hakuna Matata. 269 00:15:26,508 --> 00:15:29,345 Poa, jsem si jistý, že se baví. 270 00:15:30,137 --> 00:15:32,306 Vodopády Hakuna Matata? 271 00:15:32,389 --> 00:15:35,100 Ale to je přesně tam, kam neměli jít. 272 00:15:36,185 --> 00:15:39,980 Mysli, Goigoi, přemýšlej! Mysli jako nikdy předtím. 273 00:15:41,941 --> 00:15:44,526 - Slyšíš to? - To zní jako šakal. 274 00:15:44,610 --> 00:15:46,070 A přišlo to odtamtud. 275 00:15:46,153 --> 00:15:47,655 Až do konce Lví říše… 276 00:15:47,738 --> 00:15:49,740 Lví hlídka ochraňuje! 277 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Jo, upoutal jsem jejich pozornost. 278 00:15:58,457 --> 00:16:02,503 Roo-ka! Zuka Zama. 279 00:16:02,586 --> 00:16:04,713 Další jsem na řadě já. 280 00:16:04,797 --> 00:16:07,299 Dobře. Připrav se. 281 00:16:07,383 --> 00:16:08,801 Roo-ka. 282 00:16:10,302 --> 00:16:12,221 Dokonalé. 283 00:16:13,055 --> 00:16:14,598 A co Bunga? 284 00:16:14,682 --> 00:16:17,643 Moji mladí, nechte mi ho. Máte hlad? 285 00:16:19,061 --> 00:16:22,898 Já také. A vypadá to, že je tam dost prcků, které můžeme obklíčit. 286 00:16:22,982 --> 00:16:25,067 Něco schováme i pro tátu, že jo, mami? 287 00:16:25,150 --> 00:16:28,278 Jistě, drahoušku. Jistě. 288 00:16:30,906 --> 00:16:32,783 Goigoi, co to děláš? 289 00:16:33,242 --> 00:16:36,328 Ono! Já… Pronásleduju antilopu. 290 00:16:36,412 --> 00:16:39,456 Bude potřeba celá Lví hlídka, aby mě zastavila. 291 00:16:43,210 --> 00:16:44,420 Počkej, až se Reirei dozví… 292 00:16:46,714 --> 00:16:48,382 Ono, co jsi viděl? 293 00:16:48,465 --> 00:16:50,300 No, je to Goigoi. 294 00:16:50,384 --> 00:16:53,387 - Koho honí? - O to právě jde. Nikoho. 295 00:16:53,470 --> 00:16:55,597 Pomoc! 296 00:16:57,599 --> 00:17:00,602 Nazdar, Kione, rád tě tu vidím. 297 00:17:00,686 --> 00:17:02,312 Copak to děláš, Goigoi? 298 00:17:02,396 --> 00:17:05,524 No, víš, jenom si tak honím antilopu. 299 00:17:05,607 --> 00:17:08,152 Žádná antilopa. Ani stopa. 300 00:17:08,235 --> 00:17:11,530 Opravdu? Musela mě oklamat. 301 00:17:11,613 --> 00:17:13,032 Tomu se dá věřit. 302 00:17:13,115 --> 00:17:15,034 Neměj strach. Dostaneme tě odtamtud. 303 00:17:15,117 --> 00:17:18,620 To myslíš vážně? Podáš mi tlapku nebo křídlo nebo něco jiného? 304 00:17:18,704 --> 00:17:23,417 Jasně. Ale nejdřív nám řekni, kde je Reirei a zbytek rodiny. 305 00:17:23,500 --> 00:17:24,710 Ach. 306 00:17:24,793 --> 00:17:28,338 Nevím, jestli to můžu udělat. Byl bych ve velkém průšvihu. 307 00:17:28,422 --> 00:17:32,217 Jsi vzhůru nohama v díře, obklopen Lví hlídkou. 308 00:17:32,301 --> 00:17:33,761 Co může být horšího? 309 00:17:33,844 --> 00:17:36,597 - Reirei by se na mě mohla naštvat. - To by bylo horší. 310 00:17:36,680 --> 00:17:40,309 Ach, musíte mi pomoct. Nějak se mi točí hlava. 311 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Prostě to vzdej, Goigoi. 312 00:17:43,395 --> 00:17:44,980 Dobrá. 313 00:17:45,522 --> 00:17:47,900 Jsou u vodopádů Hakuna Matata. 314 00:17:47,983 --> 00:17:49,735 Heyvi kabisa! 315 00:17:49,818 --> 00:17:51,737 Musíme pomoct Bungovi a Hamu. 316 00:17:53,155 --> 00:17:54,364 A co já? 317 00:17:54,448 --> 00:17:55,991 Musíš prostě… Co? 318 00:17:57,242 --> 00:17:59,578 Díky. 319 00:17:59,661 --> 00:18:02,664 Jestli se Reirei bude ptát, ode mě jste to neslyšeli. 320 00:18:03,040 --> 00:18:04,374 Připraveni na tohle? 321 00:18:04,458 --> 00:18:09,505 Trojité salto do vody s odrazem z hlavy. 322 00:18:11,298 --> 00:18:13,050 Promiňte, že vám kazím zábavu, 323 00:18:13,133 --> 00:18:17,387 ale čekali jsme opravdu dlouho, až se najíme, a už se nemůžeme dočkat. 324 00:18:17,971 --> 00:18:22,434 Zmiz odtud, Reirei. Ještě jeden krok, a budeš toho litovat. 325 00:18:25,395 --> 00:18:26,563 Opravdu? 326 00:18:26,647 --> 00:18:30,192 Myslíš, že se můžeš ubránit všem těmhle malým dravcům sám? 327 00:18:30,275 --> 00:18:33,529 Tak tomu věř. Jsem nejstatečnější ve Lví říši… 328 00:18:38,575 --> 00:18:41,036 Utečte odsud, děti. Utíkejte! 329 00:18:42,621 --> 00:18:45,332 Bungo? Jsou všude kolem nás. 330 00:18:47,918 --> 00:18:50,003 Tay-kay, kamarádi. Tay-kay. 331 00:18:51,880 --> 00:18:53,215 Tay-kay. 332 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 Hej! 333 00:19:01,390 --> 00:19:03,559 Ano! Teď utíkejte! Rozutečte se! 334 00:19:04,476 --> 00:19:06,854 Slyšeli jste Bungu. Rozutečte se! 335 00:19:07,312 --> 00:19:10,899 Tak snadno se od nás nedostanete. Cvičili jsme. 336 00:19:10,983 --> 00:19:12,526 Opravdu cvičili, víte? 337 00:19:12,609 --> 00:19:15,070 Vy malí a slabí nemáte šanci. 338 00:19:15,154 --> 00:19:17,656 S tím nepočítej, Reirei. 339 00:19:19,074 --> 00:19:21,160 Juhudi. Tay-kay. 340 00:19:22,077 --> 00:19:23,078 Tay-kay. 341 00:19:24,955 --> 00:19:27,499 - Nevidím. - Já taky ne. 342 00:19:27,583 --> 00:19:29,793 Jsme přímo tady, pojďte si pro nás. 343 00:19:34,965 --> 00:19:37,009 Ano, jen tak dál, děcka. 344 00:19:38,218 --> 00:19:40,679 Myslíš, že to stačí, abys zastavil moje mladé? 345 00:19:40,762 --> 00:19:41,972 Jsou na tohle trénovaní. 346 00:19:42,055 --> 00:19:43,765 Asi ne moc dobře. 347 00:19:46,226 --> 00:19:48,187 Opičko! Tay-layza! 348 00:19:48,270 --> 00:19:50,189 Rozumím. Tay-layza! 349 00:19:55,485 --> 00:19:56,945 Skvělá práce. 350 00:19:59,573 --> 00:20:01,742 - Hamu! - To je v pořádku. 351 00:20:02,326 --> 00:20:03,911 Vím, co dělám. 352 00:20:03,994 --> 00:20:05,162 Už tě skoro mám! 353 00:20:07,789 --> 00:20:09,583 - Roo-ka. - Roo-ka. 354 00:20:11,877 --> 00:20:15,464 A takhle to umíme my od vodopádů Hakuna Matata. 355 00:20:15,547 --> 00:20:16,965 To je ono, Reirei. 356 00:20:17,049 --> 00:20:20,135 Moji kamarádi porazili tvoje šakaly. 357 00:20:20,219 --> 00:20:23,597 Cože? To ale není možné. Jsou to jen malé děti. 358 00:20:23,680 --> 00:20:25,599 Odvážné malé děti. 359 00:20:25,682 --> 00:20:26,725 Ano. 360 00:20:26,808 --> 00:20:28,477 Stateční jako Bunga. 361 00:20:28,560 --> 00:20:29,686 Připraveny, děti? 362 00:20:29,770 --> 00:20:31,396 Zuka Zama. 363 00:20:34,483 --> 00:20:36,777 Bungo, Hamu, jste v pořádku? 364 00:20:36,860 --> 00:20:39,738 - Ahoj lidi. - Mně připadají v pořádku. 365 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 Ale je tady mnohem víc dětí než jen Hamu. 366 00:20:43,116 --> 00:20:44,243 Co se stalo? 367 00:20:44,326 --> 00:20:49,206 Myslím, že se začalo mluvit o tom, jaká jsem neuvěřitelně dobrá chůva. 368 00:20:49,289 --> 00:20:51,291 Kione, podívej, co ta strašná malá zvířata 369 00:20:51,375 --> 00:20:53,043 udělala mně a mým dětem. 370 00:20:53,627 --> 00:20:54,962 Pěkné! 371 00:20:55,045 --> 00:20:56,588 Musíš nás zachránit. 372 00:20:56,672 --> 00:20:58,757 Myslím, že ti můžeme pomoct, Reirei. 373 00:20:58,840 --> 00:21:02,970 Pokud slíbíš, že už nikdy nepůjdeš po našich dětech ze Lví říše. 374 00:21:04,054 --> 00:21:06,265 Dobře. Jdeme, děti. 375 00:21:06,348 --> 00:21:08,308 Nestojím o to zůstat tam, kde nejsme vítáni. 376 00:21:08,392 --> 00:21:10,727 Fajn, protože my tě tu nechceme. 377 00:21:12,479 --> 00:21:13,730 Můžeme jít, mami? 378 00:21:13,814 --> 00:21:15,357 - Hned prosím? - Ano. 379 00:21:15,440 --> 00:21:16,733 Utíkejte, děti. Utíkejte. 380 00:21:17,859 --> 00:21:21,196 - Odvedli jste skvělou práci, Bungo. - To nestojí za řeč. 381 00:21:21,280 --> 00:21:23,615 Tady jsou všichni naši drobečkové. 382 00:21:26,243 --> 00:21:27,953 Jaký jsi měla den, drahoušku? 383 00:21:28,036 --> 00:21:29,454 Skvělý! 384 00:21:29,538 --> 00:21:31,164 Měly jste vidět tyhle děti. 385 00:21:31,248 --> 00:21:33,834 Bojovaly s celou smečkou hladových šakalů. 386 00:21:33,917 --> 00:21:36,086 Šakalů? 387 00:21:36,169 --> 00:21:37,504 Bylo to snadné. 388 00:21:37,587 --> 00:21:41,258 Dělali jsme tay-kay, roo-ka a tay-layza. 389 00:21:41,341 --> 00:21:43,385 Přesně tak, jak nás to naučil Bunga. 390 00:21:43,969 --> 00:21:46,471 Naučil jsi naše děti sebeobraně? 391 00:21:46,555 --> 00:21:48,640 Ano, samozřejmě. 392 00:21:48,724 --> 00:21:51,852 Jsi ta nejlepší chůva na světě! 393 00:21:51,935 --> 00:21:53,186 Opravdu? 394 00:21:56,273 --> 00:21:59,609 Co na to říct? Věděl jsem to celou dobu. 395 00:22:26,386 --> 00:22:28,305 Pozor, přichází Lví hlídka. 396 00:22:28,388 --> 00:22:30,390 Překlad titulků: Jaroslav Jiruška