1 00:00:31,885 --> 00:00:38,785 ~ТИКВИЦА~ ГОРДО ВИ ПРЕТСТАВУВА МАКЕДОНСКИ ПРЕВОДИ 2 00:00:43,746 --> 00:00:48,246 Уште еден топол Калифорниски ден. Измерени се 29 степени. 3 00:00:48,327 --> 00:00:51,327 Во ноќта температурите ќе паднат до... 4 00:01:30,639 --> 00:01:33,939 Ми текна на денот кога момче оставив 5 00:01:34,077 --> 00:01:36,077 На станица во Санта Фе 6 00:01:36,158 --> 00:01:39,558 17-годишни бевме, а тој сега, од мене бега 7 00:01:39,792 --> 00:01:44,992 Постапив јас исправно, тоа беше најглавно. 8 00:01:45,811 --> 00:01:49,411 Недела, летна ноќ - буката веќе спласна 9 00:01:49,549 --> 00:01:54,549 и светлото згасна. Свет на лента, музика, игра - 10 00:01:54,736 --> 00:02:00,536 до таму само да појдам и на некоја сцена да дојдам! 11 00:02:01,093 --> 00:02:04,693 Со ситни пари в џеб тука дојдов да барам леб 12 00:02:04,838 --> 00:02:08,438 Храброст или лудост... не ќе да е мудрост! 13 00:02:08,519 --> 00:02:12,619 Еден ден овој град луд, може нема да е веќе крут 14 00:02:12,700 --> 00:02:15,700 И мојот лик, ќе стане моден крик! 15 00:02:16,298 --> 00:02:19,598 Трка неуморна, до врв да стигнам мора, 16 00:02:19,806 --> 00:02:23,106 Во трка бесна, за слава права! 17 00:02:23,514 --> 00:02:26,514 Дури и во неуспех да станам славен, 18 00:02:27,259 --> 00:02:30,259 нема да бидам срам јавен 19 00:02:31,517 --> 00:02:36,317 Штом од утро си разбуден, ќе имаш уште еден сончев ден! 20 00:02:38,821 --> 00:02:42,121 Слушам секој ден, ритам од пат задимен 21 00:02:42,302 --> 00:02:44,302 и цел сум обземен. 22 00:02:44,647 --> 00:02:48,347 Песна ечи, на оние по утро тргнати. 23 00:02:48,716 --> 00:02:53,716 Велат: "Имајте сништа". И тропаме по сите вратишта. 24 00:02:54,128 --> 00:02:58,228 Дури и да велат не чинам, пари да немам, не стравувам, 25 00:02:58,309 --> 00:03:01,709 сет и камера живнувам - знам да глумам! 26 00:03:01,790 --> 00:03:05,290 Како песна си пеам, дете со мене ќе земам 27 00:03:05,721 --> 00:03:09,221 среќата ќе ми се насмевне и малер ќе одмавне! 28 00:03:09,688 --> 00:03:12,788 Трка неуморна, до врв да стигнам мора, 29 00:03:13,190 --> 00:03:16,726 Во трка бесна, за слава права! 30 00:03:17,206 --> 00:03:20,396 Дури и во неуспех да станам славен, 31 00:03:20,611 --> 00:03:24,521 нема да бидам срам јавен 32 00:03:24,641 --> 00:03:29,641 Штом од утрото си разбуден, ќе имаш уште еден сончев ден! 33 00:04:03,151 --> 00:04:08,651 Дури и во неуспех да станам славен, 34 00:04:09,789 --> 00:04:12,189 Иде уште еден сончев ден! 35 00:04:13,562 --> 00:04:15,962 Иде уште еден сончев ден! 36 00:04:17,239 --> 00:04:19,639 Иде уште еден сончев ден! 37 00:04:21,037 --> 00:04:23,437 Иде уште еден сончев ден! 38 00:04:24,360 --> 00:04:26,560 Само уште еден сончев ден! 39 00:04:28,096 --> 00:04:30,496 Иде уште еден сончев ден! 40 00:04:32,219 --> 00:04:34,619 Почнува ново за мене и тебе! 41 00:04:37,870 --> 00:04:40,270 Следен сончев ден! 42 00:04:56,462 --> 00:04:58,662 Следен сончев ден! 43 00:04:58,706 --> 00:05:04,106 ЛА ЛА ЛАНД (Град на ѕвезди) 44 00:05:06,819 --> 00:05:10,919 ЗИМА 45 00:05:43,722 --> 00:05:46,122 Да не поверуваш што се случува. 46 00:05:46,203 --> 00:05:49,903 Жими се, таа беше уништена. 47 00:05:50,031 --> 00:05:52,031 Тотално уништена! 48 00:05:52,291 --> 00:05:57,091 Знам! Права лудница, ти велам! 49 00:05:57,822 --> 00:05:59,822 "Лудница" ли беше? 50 00:06:01,455 --> 00:06:03,455 "Безумие". 51 00:06:14,931 --> 00:06:17,731 Што сака овој... треба да тргнам. 52 00:06:25,122 --> 00:06:27,422 Едно капучино, молам. -Секако. 53 00:06:27,716 --> 00:06:30,516 На наша сметка. -Фала, но инсистирам. 54 00:06:43,219 --> 00:06:45,519 Виде ли кој беше тоа? 55 00:06:59,932 --> 00:07:01,932 АУДИЦИЈА! 56 00:07:02,870 --> 00:07:04,870 Срање! 57 00:07:05,058 --> 00:07:07,558 Миа, каде одиш? -Имам 5 минути. 58 00:07:07,632 --> 00:07:10,032 Утре да си дошла порано. -Важи. 59 00:07:11,389 --> 00:07:13,789 Пријатна вечер! 60 00:07:26,657 --> 00:07:28,657 Апсолутно уништена! 61 00:07:28,982 --> 00:07:31,282 Знам! Права лудница, ти велам! 62 00:07:31,479 --> 00:07:34,379 Забегана работа, а јас... 63 00:07:34,460 --> 00:07:36,460 Камо да беше таму! 64 00:07:37,651 --> 00:07:41,351 Тарнер е добро, не. Само... 65 00:07:42,577 --> 00:07:45,577 Ќе и кажеш во Денвер или си решил да... 66 00:07:49,192 --> 00:07:51,192 Што? 67 00:07:59,633 --> 00:08:01,633 Добро. 68 00:08:05,955 --> 00:08:07,955 Не, среќна сум за тебе. 69 00:08:10,496 --> 00:08:13,296 Навистина сум среќна за тебе, само... 70 00:08:15,632 --> 00:08:17,932 Само мислев дека... 71 00:08:20,886 --> 00:08:23,386 Само не знам што... -Момент. 72 00:08:25,296 --> 00:08:27,396 Кажи, Руби. -Џесика се јави. 73 00:08:28,081 --> 00:08:30,081 Кажи ќе и се јавам. 74 00:08:30,401 --> 00:08:32,401 За 2 минути? 75 00:08:32,631 --> 00:08:34,631 Пократко, завршив. -Ручек? 76 00:08:34,797 --> 00:08:36,797 Доаѓам, ти благодарам. 77 00:08:44,788 --> 00:08:47,888 Мислам дека е доволно. Фала ти што дојде. 78 00:09:53,136 --> 00:09:55,336 Жити се, не отвораш прозорец? 79 00:09:55,417 --> 00:09:57,817 Запарив за тебе. -Фала ти. 80 00:09:58,336 --> 00:10:00,336 Како помина аудицијата? 81 00:10:01,368 --> 00:10:04,168 И јас исто. Џен и Рејчел беа ли таму? 82 00:10:04,696 --> 00:10:07,096 Не ги знам нив. -Најгадни се. 83 00:10:07,562 --> 00:10:10,362 Не знам дали беа таму. -Сигурно биле. 84 00:10:10,535 --> 00:10:12,835 Да не има состанок во бањата? 85 00:10:13,820 --> 00:10:16,420 Имаме 2 минути. Миа, доаѓаш, нели? 86 00:10:17,439 --> 00:10:19,539 Не можам, работам. -Што? 87 00:10:20,941 --> 00:10:23,141 Да не спомна работа?!? 88 00:10:24,281 --> 00:10:26,981 Што е? -Извини денес не ми е денот. 89 00:10:27,062 --> 00:10:30,462 Имав понуда за 4 улоги, ти ги закажав тебе. 90 00:10:30,543 --> 00:10:34,643 Но сега идеме заедно, ќе биде забавно. -Нема да биде. 91 00:10:34,724 --> 00:10:37,424 Ќе биде полно со разни кариеристи. 92 00:10:37,505 --> 00:10:41,105 Скоцкани во стаклените куќи. -Ова ми е познато? 93 00:10:41,461 --> 00:10:44,361 Ќе ти ја вратев. -Од кога е кај тебе? 94 00:10:44,442 --> 00:10:46,442 Одамна. -Ајде бе, Миа. 95 00:10:46,523 --> 00:10:51,323 Да видиме холивудски клишеа на едно место, ќе им гледаме сеир! 96 00:10:51,418 --> 00:10:53,418 Срам да ти е, Лекс. 97 00:10:53,499 --> 00:10:57,599 Нема место за сеир. Таму ќе биде кремот на човештвото. 98 00:10:57,742 --> 00:11:00,842 Ја имаш поканата! -Ја знаеш адресата! 99 00:11:01,528 --> 00:11:04,928 Пиј, но полека. -"Да" ќе ни кажеш. 100 00:11:05,255 --> 00:11:10,455 Една случајна средба... -Може да е судбинска. 101 00:11:10,658 --> 00:11:13,158 Де стисни се во фустанот! 102 00:11:13,333 --> 00:11:16,333 Вечерва имаме цел! -Време е за дуел! 103 00:11:16,546 --> 00:11:20,346 Ќе видиме продуцент дебел. -Боже, помогни... 104 00:11:20,647 --> 00:11:25,647 Ако им влезеш в око, секој ќе ти го знае ликот! 105 00:11:25,845 --> 00:11:27,845 На брза лента! 106 00:11:28,022 --> 00:11:31,522 Некој во толпата ќе биде битниот. 107 00:11:31,659 --> 00:11:34,959 Некој да те одлепи од дното. 108 00:11:35,281 --> 00:11:38,981 Некој тип во толпа, што е прототип, 109 00:11:39,091 --> 00:11:41,791 Само ако твојта цел е да си модел! 110 00:11:41,872 --> 00:11:44,572 Само ако твојта цел е да си модел! 111 00:11:44,653 --> 00:11:47,753 Прави се што знаеш, без минута да зјаеш, 112 00:11:47,892 --> 00:11:51,692 Некој знае тајна како да те направи ѕвезда сјајна. 113 00:11:51,808 --> 00:11:55,208 Тајна за ѕвезда сјајна. -Каква сказна бајна. 114 00:11:55,562 --> 00:11:58,662 Најди света тајна! 115 00:12:00,151 --> 00:12:02,251 Најди некој во толпата! 116 00:12:29,103 --> 00:12:31,603 Браво, маче! 117 00:12:32,886 --> 00:12:36,586 Оној тип во толпата! 118 00:13:44,715 --> 00:13:51,615 Некој тип во толпата, ли е клучот мој кон врвот? 119 00:13:53,592 --> 00:14:00,092 Тоа ли треба да најдам, во светот да се снајдам? 120 00:14:02,184 --> 00:14:09,084 Некаде ме чека место и ќе дознаам која сум лесно... 121 00:14:11,955 --> 00:14:18,855 Некаде ме чека место, оти цел ми е да сум ѕвезда сјајна. 122 00:15:05,965 --> 00:15:09,465 Некој тип во толпата ќе е оној важниот. 123 00:15:09,647 --> 00:15:12,547 Некој ќе те крене од дното. 124 00:15:13,842 --> 00:15:17,642 Некој тип во толпата ќе е оној важниот. 125 00:15:17,930 --> 00:15:23,030 Некој ќе те крене, и ќе бидеш без бреме, 126 00:15:23,238 --> 00:15:28,738 Некој знае тајна како да те направи ѕвезда сјајна. 127 00:15:33,654 --> 00:15:38,154 Паркиранг ЗАБРАНЕТ од 21ч. до 06ч. 128 00:15:39,004 --> 00:15:42,004 Жити се! 129 00:18:17,442 --> 00:18:22,642 ВАН БИЈК Самба и Тапас 130 00:18:34,747 --> 00:18:38,447 Те молам престани да се прикрадуваш. -Овде ли? 131 00:18:38,528 --> 00:18:41,228 Што правиш? Те молам, не седи така. 132 00:18:42,149 --> 00:18:44,549 Сериозен си? -Те молам, стани. 133 00:18:44,692 --> 00:18:48,092 Хоги Кармајкл седел овде. "Чипсот" го уништи! 134 00:18:48,277 --> 00:18:50,777 Ништо чудно. -А ти седиш на него. 135 00:18:50,818 --> 00:18:53,218 Ти донесов патека. -Не ми треба. 136 00:18:53,299 --> 00:18:56,399 А ако ти кажам Мајли Дејвис мочал на неа? 137 00:18:56,480 --> 00:18:58,880 Речиси е навредливо. Вистина е? 138 00:18:58,961 --> 00:19:01,361 Кога ќе ги распакуваш кутииве? 139 00:19:01,574 --> 00:19:06,774 Ќе ги отпакувам во мој клуб. -Како досаден бивш дечко си. 140 00:19:06,920 --> 00:19:09,620 Уште ли одиш таму? 141 00:19:11,329 --> 00:19:14,729 Го преуредиле во клуб за самба и тапас. 142 00:19:14,810 --> 00:19:17,210 Себастијан! -Самба и тапас. 143 00:19:17,291 --> 00:19:20,091 Нека е едно арно! Нека е едно асално. 144 00:19:20,172 --> 00:19:22,972 Сакам да запознаеш една. -Нејќам. 145 00:19:24,048 --> 00:19:27,048 Тато ти го даде тоа? Ќе ти се свиѓа. 146 00:19:27,434 --> 00:19:29,934 Нема да ми се свиѓа. Сака ли џез? 147 00:19:30,015 --> 00:19:32,415 Едвај. -Па за што ќе зборуваме? 148 00:19:32,496 --> 00:19:36,796 Небитно! Живееш како испосник, возиш без осигурување! 149 00:19:37,389 --> 00:19:39,689 Небитно било? -Да се уозбилиш! 150 00:19:39,742 --> 00:19:43,342 Имам тетовиран другар по лицето, тамам за тебе. 151 00:19:43,523 --> 00:19:45,623 Уозбили се! -Да се уозбилам? 152 00:19:45,697 --> 00:19:48,997 Имав многу јасен план за својата иднина. 153 00:19:49,206 --> 00:19:52,906 Не сум виновен, што ме искубаа. -Не те искубаа... 154 00:19:52,987 --> 00:19:55,687 туку те опљачкаа. -Која е разликата? 155 00:19:56,157 --> 00:19:58,757 Моето е поромантично... 156 00:19:59,315 --> 00:20:01,315 Не седи... 157 00:20:01,611 --> 00:20:04,611 Само ти не забележа дека типот е матен. 158 00:20:05,204 --> 00:20:08,304 Зошто велиш дека романтика е мрсен збор? 159 00:20:08,841 --> 00:20:11,441 Неплатени сметки се неромантични. 160 00:20:11,522 --> 00:20:13,922 Јави и се. -Не и се јавувам. 161 00:20:14,123 --> 00:20:16,923 Ме третираш како животот да ми виси. 162 00:20:17,798 --> 00:20:19,798 Сакам да висам.... 163 00:20:20,331 --> 00:20:24,031 Оставам животот да ме шамара, дури не се умори. 164 00:20:24,112 --> 00:20:27,812 Па ќе му вратам. Класична стратегија во боксот. 165 00:20:27,893 --> 00:20:31,293 Добро, Али. Те сакам, и отпакувај ги кутиите. 166 00:20:31,374 --> 00:20:34,474 Ќе ја сменам бравата. -Немаш пари за тоа. 167 00:20:34,877 --> 00:20:37,877 Јас сум Феникс, ќе оживеам од пепелта... 168 00:21:25,366 --> 00:21:28,566 Бил, фала што ме прими назад. -Нема зошто. 169 00:21:28,647 --> 00:21:32,147 Пред тебе стои нов човек, кој ужива да е тука. 170 00:21:32,336 --> 00:21:36,036 Ептен лесен за соработка. -И ќе свириш репертоар? 171 00:21:36,117 --> 00:21:40,117 Со ќеиф. Не дека некому му е гајле што свирам, но... 172 00:21:40,598 --> 00:21:42,998 Некому му е гајле и тоа мене. 173 00:21:43,079 --> 00:21:46,779 Мене ми е гајле и да не сум слушнал слободен џез. 174 00:21:46,860 --> 00:21:52,560 Важи, а мислев ќе биде по теркот "една за тебе, една за мене" 175 00:21:53,041 --> 00:21:55,441 А две за тебе, една за мене? 176 00:21:56,092 --> 00:21:58,792 Сите за тебе, ич за мене. -Идеално. 177 00:21:59,047 --> 00:22:01,247 Постигнавме консензус. -Да. 178 00:22:01,450 --> 00:22:04,850 Тоа јас го сторив. -А јас се согласив. 179 00:22:04,993 --> 00:22:06,993 Мисли си што сакаш. 180 00:22:07,689 --> 00:22:09,689 Здраво, добредојде назад. 181 00:22:11,221 --> 00:22:13,921 Има и убав начин да се каже, Керол. 182 00:25:16,426 --> 00:25:18,426 Себ. 183 00:25:30,263 --> 00:25:33,163 Слушам што велиш, но не го мислиш тоа. 184 00:25:33,244 --> 00:25:35,344 Не ме слушаш - отпуштен си. 185 00:25:35,402 --> 00:25:39,302 Така велиш, но мислиш дека... -Дека си отпуштен. 186 00:25:39,789 --> 00:25:42,889 Свири го репертоарот? -Предоцна е за тоа. 187 00:25:43,178 --> 00:25:45,978 Предупредување е. -Од каде си паднал? 188 00:25:46,059 --> 00:25:48,059 Не ме бркај. -Жалам, Себ. 189 00:25:48,879 --> 00:25:51,479 Божиќ е. -Да, ги видов лампионите. 190 00:25:51,868 --> 00:25:53,868 Со среќа во новата година. 191 00:26:07,332 --> 00:26:10,332 Те слушнав како свириш и сакав да ти... 192 00:26:23,809 --> 00:26:28,209 Не ми се допаѓа томографија. Проверивте за акроматопсија? 193 00:26:28,975 --> 00:26:33,975 Труп на 23-та, копиле ни се смее во фаца. Ќе му прочитам правата! 194 00:26:34,246 --> 00:26:37,946 Ова е моја училница. Излези, ако не ти е по ќеиф. 195 00:26:38,476 --> 00:26:40,876 Госпоѓо, оти пелтечите така? 196 00:26:41,370 --> 00:26:44,870 Џамал, ти пелтечиш. 197 00:26:49,847 --> 00:26:54,247 ПРОЛЕТ 198 00:27:06,419 --> 00:27:08,819 Миа! -Здраво! 199 00:27:09,931 --> 00:27:12,431 Запознај го Карло. -Драго ми е. 200 00:27:12,640 --> 00:27:14,640 Ова е Миа. -Здраво Миа. 201 00:27:14,827 --> 00:27:17,127 Карло е сценарист. 202 00:27:17,323 --> 00:27:20,323 Велат дека сум главен. Многу ме бараат. 203 00:27:20,404 --> 00:27:25,104 Луѓе ме оговараат, баш е кул. Фино е да ти го ценат трудот... 204 00:27:25,185 --> 00:27:27,885 Отидов по пијачка. -Драго ми беше. 205 00:27:48,920 --> 00:27:50,920 Извинете. 206 00:28:18,663 --> 00:28:22,063 Ви благодариме. Некој друг со музичка желба? 207 00:28:24,804 --> 00:28:27,604 Девојката со жолт фустан. -"Киднав". 208 00:28:27,685 --> 00:28:30,185 "Киднав" е одличен предлог. 209 00:28:31,104 --> 00:28:34,104 Ајде, пијанисту. Размрдај тоа прстите. 210 00:28:34,372 --> 00:28:36,572 1, 2, 3, 4! 211 00:28:49,005 --> 00:28:51,905 Одејќи си така по пат... 212 00:28:52,535 --> 00:28:58,035 Ни на крај памет не ми беше дека ќе видам девојка како тебе 213 00:29:02,077 --> 00:29:04,877 Со црвената коса и кафеави очи 214 00:29:05,067 --> 00:29:11,667 Директно се зацопав! Ме хипнотизираше скроз! 215 00:29:13,910 --> 00:29:18,910 И киднав! Киднав далеку! 216 00:29:19,743 --> 00:29:23,043 Но не се мафнав! 217 00:29:47,089 --> 00:29:49,089 Ми текнува на тебе. 218 00:29:49,218 --> 00:29:52,618 Признавам, бев малку остар. -Остар? 219 00:29:52,775 --> 00:29:55,475 Добро де, бев чмар. -Важи. 220 00:29:55,914 --> 00:29:59,614 Но да бараш "Киднав" од сериозен музичар е ужас. 221 00:29:59,695 --> 00:30:02,495 Мајко мила! Сериозен музичар ли рече? 222 00:30:03,134 --> 00:30:05,834 Не баш. -Ќе ми ја дадеш ли јакната? 223 00:30:05,915 --> 00:30:08,415 Оти? -Имам кастинг за пожарникар. 224 00:30:08,971 --> 00:30:12,971 Значи актерка си? Позната си ми, каде сум те гледал? 225 00:30:13,052 --> 00:30:16,252 Во кафетерија на аголот до "Ворнер". 226 00:30:16,442 --> 00:30:18,942 Класика се. -Значи правиш кафиња? 227 00:30:19,163 --> 00:30:23,063 Гледам зошто имаш самодовербата да ми се потсмеваш. 228 00:30:23,334 --> 00:30:25,334 Дојди, почнуваме. 229 00:30:25,747 --> 00:30:29,147 Тој... Тој не ми наредува што да правам. 230 00:30:29,349 --> 00:30:32,649 Токму тоа го направи. -Ама јас му дозволив. 231 00:30:32,958 --> 00:30:34,958 Како се викаш? -Миа. 232 00:30:36,839 --> 00:30:39,339 Значи ќе те видам во некој филм. 233 00:30:41,080 --> 00:30:43,380 Знаеш кој е Џозеф Кембел? -Да. 234 00:30:43,461 --> 00:30:48,261 Замисуваше за римејк на "Три мечки" од гледна точка на мечките. 235 00:30:48,342 --> 00:30:52,542 Може да стане франшиза. Кој знае, може има леб во него. 236 00:30:52,623 --> 00:30:54,623 Џорџ Мајкл! 237 00:30:58,930 --> 00:31:01,830 Здраво. -Извини, го познавам. 238 00:31:02,782 --> 00:31:04,782 Ги зема клучевите? 239 00:31:06,850 --> 00:31:08,850 Да. -Ќе можеш и моите? 240 00:31:09,639 --> 00:31:12,339 Молам? -Ќе ги земеш и моите, молам? 241 00:31:12,647 --> 00:31:15,747 Не те слушнав. -Ќе ми ги земеш клучевите? 242 00:31:16,187 --> 00:31:18,187 Те молам. -Така може. 243 00:31:18,268 --> 00:31:20,268 Фала. -Повели и друг пат. 244 00:31:21,826 --> 00:31:23,826 Какви? -За "Приус". 245 00:31:25,957 --> 00:31:28,657 Не ми помагаш. -Со зелена машничка. 246 00:31:29,562 --> 00:31:31,562 Добро. 247 00:31:33,044 --> 00:31:35,444 Чевлите ти... изгледаат удобно. 248 00:31:36,341 --> 00:31:38,341 И да знаеш. 249 00:31:39,084 --> 00:31:41,384 Фала што ме ослободи од оној. 250 00:31:43,268 --> 00:31:45,368 Не ми даде голем избор. 251 00:31:47,072 --> 00:31:50,472 Чудно како постојано налетуваме еден на друг. 252 00:31:50,553 --> 00:31:52,553 Баш е чудно. 253 00:31:53,087 --> 00:31:55,487 Може значи нешто? -Не би рекла. 254 00:31:55,568 --> 00:31:57,868 Да, така е. -Каде ми е колата? 255 00:31:57,952 --> 00:32:00,052 Стави го под брада. -Ова ли? 256 00:32:00,433 --> 00:32:03,933 Далечинскиот, да. Така главата станува антена. 257 00:32:04,361 --> 00:32:07,561 Може ќе фатиш рак, но ќе ја најдеш колата. 258 00:32:07,623 --> 00:32:11,323 Може нема далеку да стигнеш, ама ќе биде побрзо. 259 00:32:11,404 --> 00:32:13,804 Звучи ужасно. -Само мал предлог. 260 00:32:14,511 --> 00:32:16,711 Ти си... Како беше зборот? 261 00:32:17,374 --> 00:32:19,674 Витез во лицнат оклоп? -Чудак. 262 00:32:20,147 --> 00:32:22,147 Тоа е зборот, чудак. 263 00:32:28,859 --> 00:32:30,859 Ништо особено, а? 264 00:32:31,521 --> 00:32:33,521 Сум видела и поубаво. 265 00:32:40,883 --> 00:32:45,383 На сонцето последните зраци... 266 00:32:45,488 --> 00:32:49,588 Ги вклучија уличните знаци... 267 00:32:49,784 --> 00:32:55,984 А месечината до морето има сјај... 268 00:32:57,859 --> 00:33:04,659 Ова е поглед за некој си пар, знај... 269 00:33:06,450 --> 00:33:11,250 Штета што тие двајца не сме ти и јас. 270 00:33:13,124 --> 00:33:17,824 Друг дечко и девојка, за жал, 271 00:33:18,045 --> 00:33:22,045 Ќе видат чудесни ѕвезди и ќе имаат љубовен жар. 272 00:33:22,126 --> 00:33:24,126 А јас и ти, за жал... 273 00:33:24,927 --> 00:33:28,927 Немаме никаков жар... 274 00:33:29,181 --> 00:33:34,281 Нема да има нешто меѓу нас, на друг тип паѓам јас. 275 00:33:34,598 --> 00:33:39,398 Жити се? -Оваа ноќ нема страсна моќ. 276 00:33:39,609 --> 00:33:44,009 Каква штета за преубава ноќ! 277 00:33:46,449 --> 00:33:49,619 Велиш ништо нема тука? Да ти кажам вака, 278 00:33:49,744 --> 00:33:53,244 но јас сум таа, што ќе реши така! -Ќе решиш? 279 00:33:53,314 --> 00:33:56,314 Си велиш баш сум згоден во одело од лен. 280 00:33:56,395 --> 00:33:59,995 Од волна е. -Во право си, не сум волна по тебе! 281 00:34:00,076 --> 00:34:05,676 Ова може да е штос за некој што е скроз 282 00:34:05,927 --> 00:34:12,827 во длабок занес и мисли дека има шанса за романса. 283 00:34:13,601 --> 00:34:17,201 Кон тебе немам чувствува ич. -Така ли ти личи? 284 00:34:17,396 --> 00:34:19,796 Ништо повеќе од ништо. 285 00:34:19,982 --> 00:34:23,282 Барем сме на чисто. -И јас мислам исто. 286 00:34:23,486 --> 00:34:26,986 Каква штета за преубава ноќ! 287 00:36:36,499 --> 00:36:38,499 Здраво, Грег. 288 00:36:38,903 --> 00:36:42,903 Извини што доцнам. Да, доаѓам. Чао. 289 00:37:04,475 --> 00:37:07,075 Еве каде била. -Еве ја. 290 00:37:11,710 --> 00:37:14,010 Сакаш да те однесам до колата? 291 00:37:14,547 --> 00:37:16,547 Не, тука блиску сум. 292 00:37:19,360 --> 00:37:21,360 Добра ноќ. 293 00:37:27,026 --> 00:37:29,026 Добра ноќ. 294 00:38:40,914 --> 00:38:43,514 Извинете, ова е без глутен, нели? 295 00:38:44,437 --> 00:38:46,437 Има глутен. -Молам? 296 00:38:48,269 --> 00:38:50,369 Барам да ми вратите парите. 297 00:38:51,322 --> 00:38:54,122 Добро, само да проверам. 298 00:38:55,371 --> 00:38:58,171 Миа, ти затвораш во петок. 299 00:38:59,208 --> 00:39:01,208 Не можам, на кастинг сум. 300 00:39:01,763 --> 00:39:03,963 Па што? Презакажи го. 301 00:39:04,438 --> 00:39:07,138 Утре мора да разговараме, јасно? 302 00:39:07,788 --> 00:39:10,788 Намести си ја престилка, молам. -Добро. 303 00:39:15,347 --> 00:39:17,347 Ете си пак! 304 00:39:18,965 --> 00:39:22,665 Што правиш тука? -Имам состанок со продуценти... 305 00:39:23,528 --> 00:39:27,928 Како влезе во комплексот? -Обезбедувањето не ме виде. 306 00:39:28,144 --> 00:39:30,544 Имам 20 минути дур да ме најдат. 307 00:39:31,117 --> 00:39:34,117 Наскоро да имаш пауза? -По 10 минути. 308 00:39:36,107 --> 00:39:38,407 Може да се скријам во ВЦ? -Да. 309 00:39:40,804 --> 00:39:42,804 Извинете. 310 00:39:43,409 --> 00:39:45,509 Мора да проверам, извинете. 311 00:39:49,276 --> 00:39:54,176 На прозорот Ингрид Бергман и Хемфри Богарт беа во "Казабланка". 312 00:39:54,539 --> 00:39:57,539 И работиш баш карши него? Неверојатно! 313 00:39:58,505 --> 00:40:01,205 Како се викаше твојот Богарт? 314 00:40:02,371 --> 00:40:04,371 Како беше? Грег? 315 00:40:04,731 --> 00:40:07,331 Да, Грег. -Точно. 316 00:40:07,651 --> 00:40:10,551 Колку време се... -Се гледаме 1 месец. 317 00:40:11,476 --> 00:40:13,976 Одлично. -Многу е драг. 318 00:40:14,288 --> 00:40:16,988 Сакам да сум опкружена од сето ова. 319 00:40:17,069 --> 00:40:20,769 Те разбирам. Пијам кафе на 10 километри од дома, 320 00:40:20,850 --> 00:40:24,850 до еден џез клуб. -Навистина? -Си чула за "Ван Бијк"? 321 00:40:24,931 --> 00:40:29,231 Сите свинг бендови свиреле таму. "Оринџ бас", "Чик веб". 322 00:40:29,342 --> 00:40:32,142 Сега стана установа за самба и тапас. 323 00:40:32,223 --> 00:40:35,623 Што значи тоа? -Играат самба и служат тапас. 324 00:40:35,704 --> 00:40:38,104 Така ли? -Иронија на судбината. 325 00:40:39,133 --> 00:40:43,833 Тоа ти е Л.А. Воздигнуваат до култ сe, а потоа не е важно. 326 00:40:44,747 --> 00:40:46,847 Застанете молам, снимаме. 327 00:40:48,250 --> 00:40:50,650 Снимате? Односно, сликате? -Да. 328 00:40:50,731 --> 00:40:53,131 Снимаат стално кај мене. -Супер. 329 00:40:53,618 --> 00:40:56,003 Ги затвораат улиците. 330 00:40:56,123 --> 00:40:59,723 Ги обожавам! -Миа, како се навлече на ова? 331 00:41:01,577 --> 00:41:04,077 На што? -На филмот, глумата? 332 00:41:06,953 --> 00:41:09,253 Тетка ми беше актерка. -Јасно. 333 00:41:09,739 --> 00:41:14,439 Глумеше во патувачки театар. Пораснав во Болдер сити, Невада. 334 00:41:14,520 --> 00:41:18,520 Спроти нас имаше книжарница, со одделен дел за кино. 335 00:41:19,436 --> 00:41:23,536 Тета ме водеше таму и цел ден гледавме стари филмови. 336 00:41:23,700 --> 00:41:27,800 Како "Нескршливи", "Да одгледам бебе" и "Казабланка". 337 00:41:28,117 --> 00:41:30,117 Сечи! -Проверете пак! 338 00:41:30,198 --> 00:41:33,598 Смееме да зборуваме. -Била неверојатна жена. 339 00:41:33,679 --> 00:41:36,379 Да. Јас ќе пишував нешто како драми, 340 00:41:36,467 --> 00:41:40,067 а потоа со тетка ми глумевме во мојата соба. 341 00:41:40,943 --> 00:41:43,943 Потоа почнав да пишувам авторски драми. 342 00:42:05,190 --> 00:42:07,190 Го обожавам сето ова. 343 00:42:11,109 --> 00:42:14,509 Прекинав со универзитетот, за да дојдам тука. 344 00:42:14,590 --> 00:42:17,490 Последниот кастинг ми беше за серија, 345 00:42:17,571 --> 00:42:20,871 нешто помеѓу "Опасен ум" и "Оринџ каунти". 346 00:42:21,364 --> 00:42:25,964 Требаше да станам адвокат. -Оти на светот му фалат адвокати. 347 00:42:26,045 --> 00:42:29,645 Не му фалат ни актерки. -Ти не си само актерка. 348 00:42:29,726 --> 00:42:32,026 Како тоа мислиш? -Самата кажа. 349 00:42:32,468 --> 00:42:36,168 Си била, чудо од дете писател. -Не го кажав тоа. 350 00:42:36,249 --> 00:42:39,249 Прескромна си да го кажеш, но вистина е. 351 00:42:39,345 --> 00:42:43,145 Напиши си сама улоги. Нешто интересно колку и ти. 352 00:42:43,563 --> 00:42:46,663 И немораш да одиш на аудиции за глупости. 353 00:42:47,228 --> 00:42:51,828 Луис Армстронг можел да свири што му кажат, но што направил? 354 00:42:52,302 --> 00:42:55,302 Што направил? -Напишал историја. 355 00:42:55,541 --> 00:42:58,941 Наместо глупави аудиции, ќе пишувам историја, 356 00:42:59,464 --> 00:43:01,464 Значи, ја постигнав целта. 357 00:43:03,490 --> 00:43:07,390 Треба да ти кажам нешто, сега. Мразам џез. 358 00:43:10,614 --> 00:43:13,314 Добар ли си? -Како тоа мразиш џезот? 359 00:43:14,269 --> 00:43:18,269 Не ми се допаѓа кога го слушам. -Тоа не значи ништо. 360 00:43:18,388 --> 00:43:20,388 Што имаш во план, сега? 361 00:43:21,785 --> 00:43:23,785 Ништо. 362 00:43:40,089 --> 00:43:45,089 Кога луѓе ќе кажат дека... мразат џез, 363 00:43:46,593 --> 00:43:50,393 Всушност покажуваат дека не знаат ништо за џезот. 364 00:43:51,329 --> 00:43:54,629 Џезот е роден во малите шупи во Њу Орлеанс. 365 00:43:55,284 --> 00:43:59,984 Луѓето живееле стуткани во собички и не зборувале ист јазик. 366 00:44:00,065 --> 00:44:03,365 Единствен начин да комуницираат, бил џезот. 367 00:44:03,446 --> 00:44:05,446 А Кени Џи? 368 00:44:06,389 --> 00:44:08,389 Што? -А Кени Џи? 369 00:44:08,766 --> 00:44:12,466 Музика во лифтовите? Тоа е џез, што ми е познат. 370 00:44:13,129 --> 00:44:16,129 Што за него? -За мене тоа е смирувачко. 371 00:44:16,833 --> 00:44:18,833 Не е смирувачко, не! 372 00:44:19,475 --> 00:44:23,375 Сидни Бише застрелал еден, кој му рекол свири фалш. 373 00:44:23,456 --> 00:44:28,256 Не те опушта. -Имаше една џез станица, 374 00:44:28,337 --> 00:44:30,637 и ја пуштаа на коктел забави. 375 00:44:31,657 --> 00:44:34,657 Луѓе зборуваа во позадина на музиката. 376 00:44:35,367 --> 00:44:37,767 Да, точно така. Чекај малку. 377 00:44:38,088 --> 00:44:42,988 Ова делумно е проблемот. Џезот мора да се види, не да се слуша. 378 00:44:43,215 --> 00:44:45,215 Виде ги момциве. 379 00:44:45,570 --> 00:44:48,870 Види го саксофонистот. Во своја песна си е. 380 00:44:48,951 --> 00:44:52,751 Секој од нив компонира, ре-аранжира и свири песна. 381 00:44:53,787 --> 00:44:56,487 Види го трубачот. Му светнала идеја. 382 00:44:56,567 --> 00:44:59,967 Ова е музика на конфликт, на компромис... 383 00:45:01,259 --> 00:45:04,359 Секој пат, секоја ноќ се раѓа нешто ново. 384 00:45:04,478 --> 00:45:06,778 Тоа е ужасно возбудливо! 385 00:45:13,756 --> 00:45:15,756 И на изумирање е. 386 00:45:15,837 --> 00:45:18,137 Џезот изумира, Миа. Неразбран. 387 00:45:18,472 --> 00:45:22,272 И светот е океј со тоа. Смета дека џезот е минато. 388 00:45:22,353 --> 00:45:24,753 Не додека јас можам да свирам. 389 00:45:25,106 --> 00:45:28,106 Што ќе направиш? -Ќе отворам свој клуб. 390 00:45:28,691 --> 00:45:30,691 Навистина? -Да. 391 00:45:30,772 --> 00:45:34,772 Ќе си свириме што сакаме, кога сакаме и како сакаме, 392 00:45:34,853 --> 00:45:36,853 се дури е чист џез. 393 00:45:38,513 --> 00:45:42,013 Здраво, се јавува Миа Долан. Сте ми ѕвонеле? 394 00:45:49,593 --> 00:45:51,693 Ми се јавија за улога. -Што? 395 00:45:51,927 --> 00:45:54,427 Жити се! За што? -За ТВ серија. 396 00:45:55,308 --> 00:45:57,308 За онаа што ти реков. 397 00:45:57,400 --> 00:46:00,900 "Опасен ум" и "Оринџ каунти"? Браво, честитам! 398 00:46:00,981 --> 00:46:04,281 Баш ми е кеиф. А реков лоши работи за него. 399 00:46:04,362 --> 00:46:08,862 Нешто како "Бунтовник без причина". -Кај мене се куршумите! 400 00:46:09,112 --> 00:46:11,112 Да... 401 00:46:11,667 --> 00:46:14,467 Не си го гледала. -Не сум го гледала. 402 00:46:14,621 --> 00:46:17,221 Го даваат во "Риалто". -Така ли? 403 00:46:17,496 --> 00:46:20,396 Може... Ако сакаш, може да одиме. 404 00:46:21,469 --> 00:46:23,469 Добро. -За истражување. 405 00:46:23,841 --> 00:46:27,141 Да! -Добро. Понеделник во 22 часот. 406 00:46:27,839 --> 00:46:30,339 Добро, супер. За истражување. 407 00:46:34,836 --> 00:46:38,836 КАФЕ "Светилник" 408 00:47:13,770 --> 00:47:19,770 Град од ѕвезди, за мене ли така свети? 409 00:47:23,525 --> 00:47:29,525 Град од ѕвезди, пред погледот тој ми се смести. 410 00:47:32,701 --> 00:47:35,901 Кој би знаел? 411 00:47:36,069 --> 00:47:41,269 Дали овде нешто убаво започнува? 412 00:47:42,852 --> 00:47:47,852 Или само уште една мечта... 413 00:47:48,066 --> 00:47:51,366 ... ќе остане пуста. 414 00:48:18,419 --> 00:48:21,019 Застани онде. -Здраво, драго ми е. 415 00:48:22,829 --> 00:48:24,329 Здраво. 416 00:48:24,758 --> 00:48:26,258 Здраво. 417 00:48:48,969 --> 00:48:51,469 Ако си подготвена? -Добро. 418 00:48:55,388 --> 00:48:59,988 2 опции: Следиш мои правила или мои правила следиш. Размеш?! 419 00:49:00,069 --> 00:49:01,569 Фала. 420 00:49:01,912 --> 00:49:04,112 Благодарам. -Можам и поинаку. 421 00:49:04,451 --> 00:49:06,751 Не, благодарам. Фала ви многу. 422 00:49:15,000 --> 00:49:17,600 Беше забавно, фала ви. -Чао. 423 00:49:27,548 --> 00:49:31,048 Кино "Риалто" Бунтовник без причина 424 00:49:47,504 --> 00:49:49,504 Миа? -Да? 425 00:49:49,639 --> 00:49:52,039 Грег е тука. -Молам? 426 00:49:52,176 --> 00:49:54,876 Здраво маче. Едвај паркирав напред. 427 00:49:55,135 --> 00:49:58,135 Браво! -Да одиме, брат ми веќе слетал. 428 00:50:01,571 --> 00:50:04,171 Да не заборави? Заборави. 429 00:50:04,470 --> 00:50:06,770 Вечерва било. -Нема проблем. 430 00:50:07,213 --> 00:50:10,213 Добро, само да се облечам. -Одлично. 431 00:50:10,483 --> 00:50:12,483 Добро. 432 00:50:14,915 --> 00:50:16,915 Тој ѕвони. Џош, како е? 433 00:50:17,186 --> 00:50:19,186 Ја собирам Миа и... 434 00:50:22,262 --> 00:50:26,262 Ставивме сараунд систем. -Како да сме во кино. 435 00:50:26,759 --> 00:50:29,359 Подобро е од кино. -Едвај чекам... 436 00:50:29,606 --> 00:50:32,406 Знаете како е во кината. Гнасни се. 437 00:50:32,877 --> 00:50:35,477 И смрди. -Или е студено или жешко. 438 00:50:35,861 --> 00:50:39,861 Квалитетот е за никаде. -И обавезно публиката збори. 439 00:50:40,035 --> 00:50:42,035 Се е некако... -Извинете. 440 00:50:42,866 --> 00:50:44,866 Мора да одговорам. 441 00:50:45,555 --> 00:50:47,555 Ало? -Сигурно од работа. 442 00:50:54,673 --> 00:50:56,673 Одличен муштерија. 443 00:50:57,094 --> 00:50:59,994 Да ни дојдете на гости. Задолжително. 444 00:51:17,927 --> 00:51:20,827 Едно ќе ти кажам - Индонезија. 445 00:51:21,494 --> 00:51:25,394 Прв пат слушнам. -Не сум сигурен каде е Индонезија, 446 00:51:25,603 --> 00:51:29,103 но ова патување навистина ми го смени животот. 447 00:51:29,627 --> 00:51:33,527 Неверојатно беше? -Еко хотел со 5 ѕвезди во џунгла. 448 00:51:33,608 --> 00:51:36,608 Да не веруваш. Ќе одиме во Никарагва. 449 00:51:37,030 --> 00:51:39,430 Малку е заостаната земја, но... 450 00:52:17,871 --> 00:52:19,871 Извинете... 451 00:53:53,805 --> 00:53:55,805 Универзумот е огромен. 452 00:53:56,070 --> 00:53:58,770 Многу дена пред крајот на земјата, 453 00:53:59,100 --> 00:54:02,300 луѓето ќе видат огромна ѕвезда на небото. 454 00:54:02,827 --> 00:54:05,627 Приближувајќи се, ќе стане посветла. 455 00:54:05,708 --> 00:54:08,408 Додека ѕвездата ни се приближува... 456 00:54:09,352 --> 00:54:12,752 Џим Старк, ќе го најдам тоа место. 457 00:54:13,598 --> 00:54:17,698 Времето ќе се менува, како што ѕвездата се приближува. 458 00:54:17,779 --> 00:54:21,179 Јужниот и Северниот пол ќе се стопат целосно, 459 00:54:21,736 --> 00:54:23,936 А морињата ќе станат топли. 460 00:54:24,548 --> 00:54:28,148 Преостанатите од нас ќе видат чудо во небесата. 461 00:54:28,229 --> 00:54:31,629 Бидејќи ѕвездите се таму и ќе се движат по... 462 00:54:48,248 --> 00:54:50,248 Имам една идеја... 463 00:55:25,132 --> 00:55:28,732 ТЕСЛИН КАЛЕМ 464 00:59:09,833 --> 00:59:13,133 Џенивив: Мајко мила! 465 00:59:24,848 --> 00:59:27,848 Што е тоа, пишуваш сценарио? -Претстава. 466 00:59:28,325 --> 00:59:31,025 Претстава? -Да ни дадеш улоги! 467 00:59:31,216 --> 00:59:34,316 Ова е монодрама, па не можам. 468 00:59:40,764 --> 00:59:43,964 Секој пат ќе прави така? -Мислам дека да. 469 00:59:59,570 --> 01:00:01,770 Пази! Еднонасочна! 470 01:00:06,522 --> 01:00:08,922 ЛЕТО 471 01:00:17,960 --> 01:00:21,760 ВАН БИЈК Самба и тапас 472 01:02:38,738 --> 01:02:40,738 Себастијан!?! 473 01:02:44,088 --> 01:02:46,088 Кит. -Да те гушнам, брат. 474 01:02:48,254 --> 01:02:50,254 Како си? -Добро. 475 01:02:50,387 --> 01:02:52,987 Ова е Миа. -Драго ми е, Миа. 476 01:02:53,834 --> 01:02:57,534 Порано свирев со типов. -Одевме заедно во школо. 477 01:02:57,615 --> 01:03:00,115 Како е, брате? -Одлично, ти? 478 01:03:00,660 --> 01:03:03,860 Добро, имам многу работа. Имам нова група. 479 01:03:03,941 --> 01:03:06,341 Браво, супер. -Бараме клавирист. 480 01:03:08,282 --> 01:03:10,282 Ме зезаш? -Не. 481 01:03:10,760 --> 01:03:13,960 Фала, не сум заинтересиран. -Дури плаќаме. 482 01:03:14,056 --> 01:03:16,456 Не фала. -Ќе најдеме на пијачка. 483 01:03:17,100 --> 01:03:21,000 Пројде долго време. Миа, драго ми беше. 484 01:03:30,369 --> 01:03:32,369 Крај. 485 01:03:36,944 --> 01:03:38,944 Генијално. -Навистина? 486 01:03:39,668 --> 01:03:42,068 Да. -Ми се чини преносталгично? 487 01:03:42,149 --> 01:03:45,549 Тоа е поентата. -Ќе им се допадне на луѓето? 488 01:03:46,064 --> 01:03:48,164 Еби ги. -Секогаш велиш така. 489 01:03:48,584 --> 01:03:50,584 Навистина верувам во тоа. 490 01:03:51,190 --> 01:03:53,190 Ти направив нешто. -Што? 491 01:03:53,677 --> 01:03:55,677 Нешто за твојот клуб. 492 01:03:57,208 --> 01:03:59,808 "Кај Себ"? -Така треба да се вика. 493 01:03:59,889 --> 01:04:02,789 Зошто? -Никој не оди во "Пиле Печено"? 494 01:04:02,870 --> 01:04:04,870 Апострофот е нота? -Да! 495 01:04:04,951 --> 01:04:08,251 Многу кул. -Сепак ќе се вика "Пиле Печено". 496 01:04:08,332 --> 01:04:12,332 Чарли Паркер го добил прекарот... -Оти јадел пилешко. 497 01:04:13,549 --> 01:04:15,549 Затоа го викаат Пиле. 498 01:04:15,630 --> 01:04:19,130 Ќе има пиле, пиво, џез, танц... "Пиле Печено". 499 01:04:19,211 --> 01:04:22,311 Откачи го пилето нека останат џез и пиво. 500 01:04:22,392 --> 01:04:25,792 Не го откачувам пилето. -Може на друго место? 501 01:04:25,855 --> 01:04:28,955 Најди друго место. -Мора да е "Ван Бијк". 502 01:04:28,982 --> 01:04:32,782 Па и не мора таму. -Не дозволувам да го самбираат. 503 01:04:32,863 --> 01:04:35,263 Нема шанса. -Можеш, но не сакаш. 504 01:04:36,431 --> 01:04:38,431 Претставата е неверојатна. 505 01:04:39,700 --> 01:04:42,200 Цел свет од твојата спална. 506 01:04:43,292 --> 01:04:46,592 Што друго би сакале? Кој друг го прави тоа? 507 01:04:47,391 --> 01:04:49,591 Јас го правам. -Само ти. 508 01:04:50,658 --> 01:04:52,658 Кој беше оној во клубот? 509 01:04:53,620 --> 01:04:56,020 Оној што ти понуди работа? -Кит. 510 01:04:56,101 --> 01:04:59,801 Зошто се однесувавте чудно? -Со него се е чудно. 511 01:04:59,882 --> 01:05:01,882 Дали? -Да. 512 01:05:01,963 --> 01:05:04,863 Изгледаше фин, сепак ти понуди работа. 513 01:05:05,852 --> 01:05:07,952 Ќе му се јавиш? -Не. 514 01:05:09,426 --> 01:05:11,426 Нема. -Добро. 515 01:05:12,363 --> 01:05:14,363 Значи... 516 01:05:14,800 --> 01:05:16,800 Ситуацијата е следна. 517 01:05:17,762 --> 01:05:19,862 Ќе се вика "Пиле Печено"... 518 01:05:20,311 --> 01:05:23,011 И твојата претстава ќе биде триумф. 519 01:05:25,845 --> 01:05:27,845 Монодрама е. Само со мене. 520 01:05:28,568 --> 01:05:30,568 Значи, глумам јас таму. 521 01:05:32,334 --> 01:05:35,834 Не, мамо. Не ме плаќаат, јас плаќам да глумам. 522 01:05:38,288 --> 01:05:42,488 Одличен е. Сака да отвори џез клуб и звучи многу добро. 523 01:05:45,074 --> 01:05:47,774 Не, не го отворил уште. Му треба ... 524 01:05:52,560 --> 01:05:54,560 Мислам дека штеди. 525 01:06:00,291 --> 01:06:04,591 Нема постојана работа. Не е лесно, времињата се зезнати. 526 01:06:09,242 --> 01:06:12,942 Тој ќе отвори бар и ќе ти се свиѓа. Како е тато? 527 01:06:21,673 --> 01:06:24,373 Себастијан! Повели, другар! 528 01:06:25,976 --> 01:06:28,676 Фала што дојде. -Фала што ме покани. 529 01:06:28,937 --> 01:06:32,937 Не бев сигурен дека ќе дојдеш. Се работи за следново. 530 01:06:33,018 --> 01:06:35,418 Добро. -"Јуниверзал" ни е дилер. 531 01:06:35,822 --> 01:06:39,622 Одиме на турнеја. Ќе ти плаќаме илјадарка неделно. 532 01:06:39,703 --> 01:06:42,603 Ќе земаш процент од билети и продукти. 533 01:06:42,684 --> 01:06:44,684 Звучи добро? 534 01:06:46,797 --> 01:06:48,797 Себастијан? -Да. 535 01:06:49,235 --> 01:06:51,235 Да свириме. -Добро. 536 01:07:47,452 --> 01:07:49,452 Знам. Поинакво е. 537 01:07:52,470 --> 01:07:54,770 Велиш, сакаш да спасиш џезот, 538 01:07:54,851 --> 01:07:58,251 Но како ќе го спасиш, ако никој не го слуша? 539 01:07:58,332 --> 01:08:01,032 Џезот умира поради луѓе како тебе. 540 01:08:01,113 --> 01:08:04,113 Им го свириш на старци во "Светилник". 541 01:08:04,389 --> 01:08:06,389 Каде се децата, младите? 542 01:08:07,287 --> 01:08:10,587 Опседнат си со Кени Кларк и Телониус Монк. 543 01:08:11,058 --> 01:08:13,058 Тие биле револуционери. 544 01:08:13,202 --> 01:08:17,602 Како ќе станеш револуционер, ако си таков традиционалист? 545 01:08:17,683 --> 01:08:21,083 Се држиш за минатото, а џезот е за иднината. 546 01:08:26,044 --> 01:08:27,544 Знам. 547 01:08:27,906 --> 01:08:31,106 Претходниот клавирист не беше толку добар. 548 01:08:32,313 --> 01:08:34,813 Но ти си ужасен за работа, брат. 549 01:09:14,805 --> 01:09:21,105 Град од ѕвезди, за мене ли така свети? 550 01:09:24,434 --> 01:09:30,534 Град од ѕвезди, пред погледот тој ми се смести. 551 01:09:33,391 --> 01:09:36,391 Кој би знаел? 552 01:09:36,994 --> 01:09:42,894 Од прегратката, која ја споделив со тебе... 553 01:09:43,299 --> 01:09:49,199 Разбрав - сништата, конечно се обистинија! 554 01:09:53,615 --> 01:09:59,915 Град од ѕвезди, за едно копнеат сите. 555 01:10:02,479 --> 01:10:05,279 Овде по барови, 556 01:10:05,455 --> 01:10:10,255 Сега за неа копнеат парови, замислени. 557 01:10:11,127 --> 01:10:14,327 Љубов е! 558 01:10:14,530 --> 01:10:19,430 Копнеат само за тоа - љубов од некој друг! 559 01:10:20,528 --> 01:10:22,728 Милување! -Поглед! 560 01:10:22,890 --> 01:10:25,090 Бакнување! -Полет! 561 01:10:25,212 --> 01:10:30,012 Во нечии очи погледни, со мисли последни, 562 01:10:30,310 --> 01:10:33,810 Светот во нив е еден, а јас сум вљубен! 563 01:10:33,979 --> 01:10:40,079 Глас му вели: "тука сум, и тука сум засекогаш." 564 01:10:42,276 --> 01:10:47,076 Не сакам да знам дал ќе останам ил одам, 565 01:10:47,157 --> 01:10:50,757 оти имам потреба само да го допрам твоето рамо. 566 01:10:50,838 --> 01:10:54,738 Тоа е чувство лудо! 567 01:10:55,296 --> 01:10:58,696 Сакам да останам така... 568 01:11:53,677 --> 01:11:59,377 Интервју со група "Месинџерс", радио Чикаго ФМ 569 01:12:02,833 --> 01:12:05,633 Кино "Риалто" ЗАТВОРЕНО 570 01:12:48,887 --> 01:12:54,887 Град од ѕвезди, за мене ли така свети? 571 01:12:58,549 --> 01:13:00,949 Град од ѕвезди... 572 01:13:03,312 --> 01:13:08,812 Никогаш не сте зрачеле сјајно, и толку бајно! 573 01:16:26,013 --> 01:16:29,213 ЕСЕН 574 01:16:36,479 --> 01:16:40,379 Збогум, Болдер Сити - Претстава - 575 01:16:55,210 --> 01:16:57,210 Јас сум. 576 01:16:57,564 --> 01:17:00,864 Не знам кај сме моментално. Може во Бостон. 577 01:17:00,945 --> 01:17:02,945 Или беше Далас? Не знам. 578 01:17:04,676 --> 01:17:06,976 Не сум те чула подолго време. 579 01:17:08,856 --> 01:17:10,856 Ми недостигаш. 580 01:17:12,497 --> 01:17:14,497 Добро, чао. 581 01:17:50,668 --> 01:17:52,668 Помислив да... 582 01:17:52,912 --> 01:17:54,912 Изненадување! 583 01:17:56,622 --> 01:17:59,622 Утре изутрина одам, но морав да дојдам. 584 01:18:05,308 --> 01:18:07,308 Убаво е да си дома. 585 01:18:10,022 --> 01:18:12,022 Мило ми е што си дома. 586 01:18:13,966 --> 01:18:16,866 Како оди претставата? -Загрижено. 587 01:18:17,938 --> 01:18:20,438 За што се грижиш? -Како за што? 588 01:18:20,606 --> 01:18:23,606 Што ако дојдат луѓето? -Тикви со расол! 589 01:18:23,687 --> 01:18:26,287 Се грижиш што ќе помислат луѓето? 590 01:18:26,469 --> 01:18:29,069 Загрижена сум го да направам тоа, 591 01:18:29,336 --> 01:18:31,736 Да настапам на сцена. Ти знаеш. 592 01:18:32,303 --> 01:18:35,103 Ќе биде неверојатно. -Преплашена сум. 593 01:18:35,715 --> 01:18:38,215 Луѓето ќе имаат среќа да дојдат. 594 01:18:38,307 --> 01:18:40,607 Одвај чекам. -Јас не. 595 01:18:43,649 --> 01:18:46,249 Утре ли одиш? -Да. 596 01:18:47,024 --> 01:18:49,424 Во 6:45. Одиме во Бојс. 597 01:18:50,291 --> 01:18:52,291 Бојс? - Да. 598 01:18:52,737 --> 01:18:54,737 За Бојс! 599 01:18:57,017 --> 01:18:59,017 Дојди со нас. 600 01:18:59,781 --> 01:19:02,081 Во Бојс ли? -Да кажеш си била. 601 01:19:02,742 --> 01:19:06,342 Би било многу возбудливо, би сакала да можев. 602 01:19:06,756 --> 01:19:08,856 Што ќе правиш по турнејата? 603 01:19:09,557 --> 01:19:11,657 Зошто? -Не доаѓам во Бојс? 604 01:19:11,802 --> 01:19:13,802 Да. -Треба да вежбам. 605 01:19:13,918 --> 01:19:16,318 Не може ли да вежбаш било каде? 606 01:19:19,392 --> 01:19:21,392 Насекаде, кај што си ти? 607 01:19:21,962 --> 01:19:24,462 Па... Да речеме. 608 01:19:26,035 --> 01:19:29,735 Сите работи ми се тука а имам 2 недели и едвај... 609 01:19:31,182 --> 01:19:34,382 Добро. -... ќе е најдобра идеја. 610 01:19:35,431 --> 01:19:37,431 Би сакала да можев. 611 01:19:37,799 --> 01:19:40,799 Ќе мора да се потрудиме, да се гледаме. 612 01:19:41,004 --> 01:19:43,704 Знам, но кога турнејата ќе заврши. 613 01:19:43,762 --> 01:19:45,762 Како мислиш да заврши? 614 01:19:46,408 --> 01:19:48,408 Кога завршува турнејата? 615 01:19:48,700 --> 01:19:51,900 Потоа ќе снимиме албум и одиме на турнеја. 616 01:19:52,620 --> 01:19:57,120 Правиме турнеи, за да снимаме, а потоа правиме уште турнеи. 617 01:20:00,297 --> 01:20:02,497 Како некој долг ходник? 618 01:20:05,711 --> 01:20:08,011 Долг ходник? -Ќе останеш таму. 619 01:20:08,239 --> 01:20:11,539 Ќе останеш во групата, многу долго време. 620 01:20:13,432 --> 01:20:15,432 Да правите турнеи. 621 01:20:16,651 --> 01:20:19,751 Што мислеше дека ќе правам? -Не знам... 622 01:20:19,842 --> 01:20:23,142 Не сум размислувала. Не се сомневав дека... 623 01:20:24,207 --> 01:20:26,907 Не мислеше дека ќе бидеме успешни? 624 01:20:30,114 --> 01:20:33,114 Не го реков тоа, само... 625 01:20:33,239 --> 01:20:36,639 Колку време ќе си по турнеи? Месеци, години? 626 01:20:36,720 --> 01:20:42,220 Ова е... Сосема можно ... Можеме да правиме турнеи 627 01:20:42,351 --> 01:20:45,351 Уште неколку години, само со овој албум. 628 01:20:45,821 --> 01:20:48,621 Ти се допаѓа музиката, што ја свириш? 629 01:20:50,411 --> 01:20:55,211 Не знам... Не знам какво значење има. 630 01:20:55,905 --> 01:20:59,005 Има значење, оти ако се откажеш од сонот 631 01:20:59,332 --> 01:21:04,232 барем треба да ти се допаѓа музиката, што ќе свириш години. 632 01:21:06,817 --> 01:21:09,517 Тебе ти се допаѓа оваа музика? -Да. 633 01:21:11,381 --> 01:21:14,981 Ми се допаѓа. Не мислев дека тебе ти се допаѓа. 634 01:21:15,062 --> 01:21:17,062 Велеше дека Кит е глупак, 635 01:21:17,219 --> 01:21:19,919 а сега ќе останеш со него, години. 636 01:21:20,012 --> 01:21:22,312 Зошто го правиш ова? 637 01:21:22,731 --> 01:21:24,831 Мислев дека и ти сакаш ова. 638 01:21:25,226 --> 01:21:29,426 Сега звучиш како да не сакаш. -Како мислиш, сум сакала? 639 01:21:29,734 --> 01:21:32,734 Ти го сакаше ова. -Да бидеш во групата? 640 01:21:33,067 --> 01:21:37,167 Да бидам во група, да имам стална работа, да бидам... 641 01:21:39,417 --> 01:21:42,517 Секако дека сакав да имаш стална работа, 642 01:21:42,691 --> 01:21:45,591 За да живее подобро и да отвориш клуб. 643 01:21:45,672 --> 01:21:49,172 Го правам тоа, оти не славиме? -Каде е клубот? 644 01:21:49,267 --> 01:21:52,067 Сама рече, никој нема да го посетува. 645 01:21:52,148 --> 01:21:55,748 Никој не оди во "Пиле Печено". -Смени го името! 646 01:21:55,829 --> 01:21:59,929 Никој не сака џез, па ни ти! -Сега сакам, заради тебе. 647 01:22:00,002 --> 01:22:03,502 Мислев, ти сакаше да сум во група. И што сега? 648 01:22:03,583 --> 01:22:06,483 Да свирам по ресторани? -Не велам тоа. 649 01:22:06,564 --> 01:22:09,964 Да собирам ситниш за да отворам празен клуб? 650 01:22:10,045 --> 01:22:13,445 Луѓето ќе одат во него, бидејќи имаш страст, 651 01:22:13,526 --> 01:22:17,526 А луѓето сакаат страсни луѓе. Ги потсетува на страст. 652 01:22:17,607 --> 01:22:19,607 Не по мое видување. 653 01:22:21,540 --> 01:22:24,140 Како и да е. Време е да пораснам. 654 01:22:24,657 --> 01:22:29,357 Имам добра работа. Да речеше порано дека имаш проблеми со тоа, 655 01:22:30,675 --> 01:22:33,175 пред да ги потпишам документите! 656 01:22:33,336 --> 01:22:36,736 Имаше сон, кој го следеше! -Ова е сонот! 657 01:22:37,203 --> 01:22:39,603 Ова е сонот. -Не е твојот сон! 658 01:22:39,884 --> 01:22:41,884 Некои работат цел живот, 659 01:22:41,965 --> 01:22:45,665 за да прават нешто што е успешно и им се допаѓа. 660 01:22:45,746 --> 01:22:49,146 Најпосле правам нешто, во што луѓето уживаат. 661 01:22:49,227 --> 01:22:51,527 Од кога ти е гајле за луѓето? 662 01:22:51,608 --> 01:22:54,308 Од кога ти е гајле да си допадлив? 663 01:22:54,389 --> 01:22:57,289 Ти си актерка! За што зборуваш пак ти? 664 01:23:14,224 --> 01:23:18,424 Ти се допаднав кога бев на дното, зашто така ги годеше. 665 01:23:22,818 --> 01:23:24,818 Ти се шегуваш? -Не. 666 01:23:46,264 --> 01:23:48,264 Не знам... 667 01:24:40,129 --> 01:24:43,729 Збогум, Болдер Сити - Премиера вечерва - 668 01:25:07,642 --> 01:25:09,642 Добро момци. До утре. 669 01:25:10,000 --> 01:25:12,600 Себастијан. Доаѓаш вечерва, нели? 670 01:25:14,003 --> 01:25:17,003 Каде да дојдам? -Во 7, имаме фотосесија. 671 01:25:18,423 --> 01:25:20,523 За "Моџо". Ќе можеш ли? 672 01:25:23,234 --> 01:25:26,634 Мислев дека е следниот четврток. -Вечерва е. 673 01:25:29,440 --> 01:25:31,440 Да не е проблем? 674 01:26:26,864 --> 01:26:29,864 Тоња, дај ми другиот апарат! -Што му е? 675 01:26:29,945 --> 01:26:31,945 Не работи, што да му е? 676 01:26:32,867 --> 01:26:34,867 Труба, тоа е чудо. 677 01:26:35,876 --> 01:26:38,276 Чудесно! Убавина! 678 01:26:38,897 --> 01:26:42,397 Добро, пијано. Гледај. Добро е! 679 01:26:42,627 --> 01:26:44,627 Прекрасно! 680 01:26:44,782 --> 01:26:48,182 Стоп музиката. Убавина, навистина прекрасно! 681 01:26:48,263 --> 01:26:50,263 Добро. 682 01:26:50,344 --> 01:26:53,344 Касни си усната, божем се концентрираш. 683 01:26:54,706 --> 01:26:57,606 Божем се концентрираш. -Што да каснам? 684 01:26:57,774 --> 01:26:59,774 Усната. Касни си усната. 685 01:27:01,572 --> 01:27:03,572 Да, тоа е. Чудесно! 686 01:27:04,239 --> 01:27:08,039 Добро, сега спушти ги очилата на носот. 687 01:27:08,514 --> 01:27:11,214 Уште малку. Наведни се. 688 01:27:11,794 --> 01:27:14,494 Но погледни кон мене, малку дрндав. 689 01:27:15,690 --> 01:27:17,690 Чудесно! Браво! 690 01:27:17,890 --> 01:27:19,890 Осветли ги тастатурите! 691 01:27:20,510 --> 01:27:23,610 Да продолжам ли? -Не, пушти ја усната. 692 01:27:24,638 --> 01:27:26,638 Отсвири нешто. 693 01:27:27,383 --> 01:27:30,983 Отсвири нешто. Што и да е, пијанист си, така? 694 01:27:44,647 --> 01:27:46,747 Браво! Многу добро! Чудесно! 695 01:27:47,149 --> 01:27:49,749 Ете така. Продолжи да свириш. 696 01:27:50,302 --> 01:27:52,902 Свири, свири! Значи одлично! 697 01:28:32,470 --> 01:28:34,470 Ќе си пукам во глава. 698 01:28:36,274 --> 01:28:39,274 Таа е за никаде. -А тоа со прозорецот? 699 01:28:39,550 --> 01:28:41,950 Што беше тоа? Што ли правеше? 700 01:28:42,246 --> 01:28:44,446 Задржи си ја другата работа. 701 01:28:44,876 --> 01:28:47,876 Епа, така е... 702 01:29:12,964 --> 01:29:14,964 Миа! 703 01:29:16,217 --> 01:29:18,917 Миа! Многу ми е жал. 704 01:29:21,336 --> 01:29:24,036 Како помина, кажи ми? 705 01:29:24,231 --> 01:29:26,231 Жалам. 706 01:29:26,653 --> 01:29:28,653 За што жалиш? 707 01:29:30,826 --> 01:29:32,826 Жалел... -Ќе ти надоместам. 708 01:29:34,021 --> 01:29:36,021 Да ти надоместам. 709 01:29:41,911 --> 01:29:44,511 Не те обвинувам, ако... -Готово е. 710 01:29:45,336 --> 01:29:47,355 Што? -Готово е. 711 01:29:47,475 --> 01:29:48,975 Што? 712 01:29:50,310 --> 01:29:52,374 Сето ова. 713 01:29:52,455 --> 01:29:55,655 Доволно се омаловажував. Не сакам повеќе. 714 01:29:56,579 --> 01:29:58,579 Никој не дојде. -Па што? 715 01:29:58,669 --> 01:30:00,969 Не можам да платам за салата. 716 01:30:02,418 --> 01:30:04,418 Ќе си одам, дома. 717 01:30:04,499 --> 01:30:07,699 Утре ќе посетам. -Одам во вистинскиот дом. 718 01:30:08,024 --> 01:30:10,124 Ова е домот. -Веќе не е. 719 01:31:08,350 --> 01:31:10,350 ФОН на театарот 720 01:31:12,730 --> 01:31:15,430 Театар, драма, игри, сцена, мјузикли 721 01:32:26,231 --> 01:32:28,631 Ало? -Ми треба Миа Долот. 722 01:32:30,323 --> 01:32:33,823 Имате грешка. -Таа ми рече да ја побарам тука. 723 01:32:33,904 --> 01:32:36,904 Веќе не е тука. -Ако зборувате со неа... 724 01:32:36,985 --> 01:32:38,985 Нема. -Кажете и ја бараат 725 01:32:39,066 --> 01:32:42,066 Џејн и Ејми Бранд од кастинг агенцијата. 726 01:32:46,779 --> 01:32:48,779 Кастинг? 727 01:32:56,200 --> 01:32:58,200 Што се случува? 728 01:33:15,649 --> 01:33:18,549 Зошто си тука? -Имам добри вести. 729 01:33:18,921 --> 01:33:22,421 Какви? -Ејми Брант од кастинг агенција. 730 01:33:23,018 --> 01:33:26,518 Таа била на претставата, и многу те бендисала. 731 01:33:27,009 --> 01:33:29,009 Толку те бендисала, 732 01:33:29,364 --> 01:33:33,464 па сака да се јавиш на кастинг за еден огромен филм. 733 01:33:35,229 --> 01:33:37,229 Нема да одам. 734 01:33:39,052 --> 01:33:41,452 Нема да одам. Ќе биде... -Што? 735 01:33:41,680 --> 01:33:43,780 Едноставно... -Молам? 736 01:33:44,294 --> 01:33:46,294 Ова ќе ме дотолче. 737 01:33:47,645 --> 01:33:50,645 Што?!? -Не се дери! 738 01:33:50,869 --> 01:33:52,869 Не! -Потивко! 739 01:33:53,134 --> 01:33:56,834 Ако сакаш да сум тивок, мора да бидеш поразумна. 740 01:33:56,915 --> 01:34:01,015 Кажи ми зошто не одиш? -Сум била на илјадници аудиции. 741 01:34:01,088 --> 01:34:04,988 Секогаш е исто. Ме прекинуваат, оти некој е гладен, 742 01:34:05,069 --> 01:34:08,169 или додека плачам, почнуваат да се смеат. 743 01:34:08,592 --> 01:34:11,592 А во чекалната има десетици како мене, 744 01:34:11,673 --> 01:34:13,673 само поубави и подобри... 745 01:34:14,249 --> 01:34:17,149 Можеби не ме бива. -Те бива. 746 01:34:18,369 --> 01:34:20,669 Може не ме бива. -Те бива. 747 01:34:20,750 --> 01:34:23,050 Може не ме бива. -Те бива. 748 01:34:25,168 --> 01:34:28,168 Може сум од оние, кои отсекогаш мечтале 749 01:34:28,847 --> 01:34:30,847 ама останал само пуст сон. 750 01:34:31,146 --> 01:34:33,746 Ти самиот кажа... 751 01:34:34,821 --> 01:34:38,621 Смени ги сништата и порасни. Може и за мене важи. 752 01:34:39,019 --> 01:34:43,119 Ќе се вратам на школо. Ќе најдам вистинска вокација. 753 01:34:43,454 --> 01:34:45,754 Заминав, за да станам актерка, 754 01:34:45,835 --> 01:34:49,135 поминаа 6 години и не ми се прави веќе тоа. 755 01:34:52,721 --> 01:34:54,721 Зошто? 756 01:34:56,547 --> 01:34:59,547 Што? -Зошто не сакаш да го правиш веќе? 757 01:35:01,422 --> 01:35:03,822 Бидејќи веќе ме боли премногу. 758 01:35:06,031 --> 01:35:08,031 Ти си вистинско бебе. 759 01:35:08,629 --> 01:35:12,429 Не сум бебе, сакам да порастам. -Плачеш како бебе. 760 01:35:12,558 --> 01:35:14,858 Утре си на аудиција во 17:30. 761 01:35:15,302 --> 01:35:17,402 Ќе те земам во 8:00 наутро. 762 01:35:18,006 --> 01:35:20,706 Ќе бидам тука за тебе, па ти види. 763 01:35:22,079 --> 01:35:24,079 Како ме најде? 764 01:35:24,611 --> 01:35:26,811 Куќа пред библиотеката. 765 01:35:27,220 --> 01:35:30,920 Библиотека "Дел Прадо" Болдер Сити 766 01:36:09,927 --> 01:36:12,427 Отидов по кафе. -Одлично. 767 01:36:30,345 --> 01:36:31,845 Миа. 768 01:36:36,929 --> 01:36:39,629 Здраво, јас сум Ејми, а ова е Франк. 769 01:36:39,765 --> 01:36:41,765 Здраво. -Мило ми е. 770 01:36:41,995 --> 01:36:44,695 Драго ни е што ве најдовме. -И мене. 771 01:36:45,684 --> 01:36:49,784 Филмот ќе се снима во Париз и сеуште немаме сценарио. 772 01:36:51,223 --> 01:36:54,923 Ќе биде процес. Хероината ќе ја оформи актерката. 773 01:36:55,004 --> 01:36:57,604 3 месеци проби и 4 месеци снимање. 774 01:36:59,453 --> 01:37:00,953 Добро. 775 01:37:01,534 --> 01:37:04,534 Од вас сакаме да ни раскажете приказна. 776 01:37:05,126 --> 01:37:07,726 За што? -За што ќе посакате. 777 01:37:08,908 --> 01:37:12,108 Посакам? -Да, раскажувач сте на приказни. 778 01:37:18,129 --> 01:37:20,129 Без брзање. 779 01:37:29,925 --> 01:37:31,925 Тетка ми живееше во Париз. 780 01:37:37,323 --> 01:37:43,123 Секогаш ни раскажуваше нешто за градот, кога се вратеше. 781 01:37:46,187 --> 01:37:48,187 Се сеќавам... 782 01:37:48,509 --> 01:37:51,609 Еднаш ни кажа дека скокнала во реката. 783 01:37:53,942 --> 01:37:55,942 Била боса. 784 01:37:57,168 --> 01:37:59,168 Се насмевна. 785 01:37:59,961 --> 01:38:02,961 Скокна, без да гледа 786 01:38:07,144 --> 01:38:13,644 И останала во Сена 787 01:38:17,250 --> 01:38:20,750 Водата била ледена, 788 01:38:21,429 --> 01:38:25,029 А тетка - од болест исцедена. 789 01:38:25,934 --> 01:38:30,434 Но велеше: "Би скокнала пак" 790 01:38:33,675 --> 01:38:38,975 Сништата ни даваат надеж 791 01:38:41,303 --> 01:38:47,003 Дури и кога си се лажеш 792 01:38:48,890 --> 01:38:54,190 Дури и кога срцата не бодат 793 01:38:56,320 --> 01:39:01,920 И неизмерно не болат 794 01:39:04,060 --> 01:39:09,760 Тоа чувство и се снило, и без ограничувања било, 795 01:39:10,241 --> 01:39:14,341 Зајдисонце во рамка 796 01:39:16,506 --> 01:39:22,206 Таа имаше страст опасна, но животот во неа спласна. 797 01:39:22,905 --> 01:39:26,905 Секогаш ќе го помнам нејзиниот пламен. 798 01:39:29,563 --> 01:39:34,963 Сништата ни даваат надеж 799 01:39:35,670 --> 01:39:40,970 Дури и кога си се лажеш 800 01:39:41,710 --> 01:39:46,910 Дури и кога срцата не бодат 801 01:39:47,808 --> 01:39:51,808 И неизмерно не болат 802 01:39:52,050 --> 01:39:55,550 Тетка ми рече еднаш: 803 01:39:55,732 --> 01:39:59,232 "Малку лудило е основа, 804 01:40:00,008 --> 01:40:03,508 за светот да има обнова. 805 01:40:04,567 --> 01:40:08,767 Каде ли одиме, којзнае 806 01:40:09,286 --> 01:40:13,286 Но секој со секого да е! " 807 01:40:13,456 --> 01:40:17,056 Значи бунтовници, дојдете! 808 01:40:17,235 --> 01:40:19,935 Луди мои обединете се! 809 01:40:20,128 --> 01:40:23,728 Поети, актери, театри! 810 01:40:24,161 --> 01:40:30,361 Сништата ни даваат надеж 811 01:40:30,808 --> 01:40:35,808 Дури и кога си се лажеш 812 01:40:36,103 --> 01:40:40,903 Дури и кога срцата не бодат 813 01:40:41,175 --> 01:40:47,375 И неизмерно не болат 814 01:40:50,570 --> 01:40:56,270 Се започна во мракот 815 01:40:58,632 --> 01:41:03,732 Тетка, снегот и брегот. 816 01:41:07,359 --> 01:41:11,759 Со широка насмевка озабена 817 01:41:12,232 --> 01:41:17,132 Таа велеше: "Би била озарена... 818 01:41:19,353 --> 01:41:20,853 ... Пак! " 819 01:41:34,935 --> 01:41:36,935 Кога ќе дознаеш? 820 01:41:37,706 --> 01:41:40,006 Следните неколку дена. 821 01:41:40,307 --> 01:41:43,407 Не очекувам нешто особено. -Ќе ја добиеш. 822 01:41:43,985 --> 01:41:47,785 Не сакам да се разочарам. -Знам дека ќе ја добиеш. 823 01:41:48,146 --> 01:41:50,446 Знам. Ги знам тие работи. 824 01:41:53,410 --> 01:41:55,410 Каде сме? 825 01:41:58,142 --> 01:42:01,642 Во парк "Грифит". -Ние двајцата, каде сме? 826 01:42:04,080 --> 01:42:06,080 Не знам. 827 01:42:08,217 --> 01:42:10,217 Што ќе правиме? 828 01:42:10,539 --> 01:42:14,739 Мислам дека не можеме многу. Кога ќе ја добиеш улогата, 829 01:42:15,187 --> 01:42:18,087 Ако ја добијам. -Кога ќе ја добиеш... 830 01:42:18,523 --> 01:42:21,423 ќе мора целосно да и се посветиш. 831 01:42:23,350 --> 01:42:26,150 Целосно. Тоа е твојот сон. 832 01:42:27,060 --> 01:42:30,460 Што ќе правиш ти? -Ќе го следам својот план. 833 01:42:30,976 --> 01:42:33,976 Ќе останам тука. Ќе ја буткам работата. 834 01:42:39,263 --> 01:42:42,663 Ти ќе бидеш во Париз. Таму свират добар џез. 835 01:42:43,661 --> 01:42:45,661 А ти сакаш џез, сега. 836 01:42:47,365 --> 01:42:49,365 Нели? 837 01:42:50,114 --> 01:42:51,614 Да. 838 01:43:00,951 --> 01:43:03,951 Треба да почекаме малку и да видиме. 839 01:43:12,165 --> 01:43:14,165 Секогаш ќе те сакам. 840 01:43:15,715 --> 01:43:17,715 И јас секогаш ќе те сакам. 841 01:43:25,446 --> 01:43:27,446 Види ја глеткава, само! 842 01:43:29,170 --> 01:43:31,470 Сум видела и подобри. -Ужас е. 843 01:43:36,059 --> 01:43:38,659 Никогаш не сум доаѓала тука, дење. 844 01:43:49,031 --> 01:43:55,231 ЗИМА 845 01:44:02,213 --> 01:44:09,113 5 години подоцна... 846 01:44:30,578 --> 01:44:33,078 Две ајс кафиња, молам. -Веднаш. 847 01:44:33,274 --> 01:44:36,274 На наша сметка. -Не фала, инсистирам. 848 01:44:38,781 --> 01:44:40,781 Пријатен ден. 849 01:45:06,639 --> 01:45:09,639 Добро звучи. Харис завршил добра работа. 850 01:45:10,438 --> 01:45:13,038 Долго му требаше. -Секогаш е така. 851 01:45:13,147 --> 01:45:15,147 Време е за потпис. 852 01:45:17,365 --> 01:45:20,165 Не сме лоши. -Значи сме одлични. 853 01:45:20,767 --> 01:45:22,767 До вечер! -До вечер. 854 01:45:43,706 --> 01:45:46,006 Здраво. Како ти помина денот? 855 01:45:46,535 --> 01:45:48,535 Добро. 856 01:45:51,833 --> 01:45:53,833 Како е таа? -Одлична е. 857 01:45:55,170 --> 01:45:57,370 Мајки! 858 01:45:58,052 --> 01:46:00,152 Не знаев дека ќе сте дома. 859 01:46:01,578 --> 01:46:03,578 Црташе ли? 860 01:46:03,860 --> 01:46:07,260 Може да помогнам? Знаеш дека сакам да цртам. 861 01:46:21,638 --> 01:46:24,638 Среќни празници од Лора, Хари и Џордан! 862 01:46:39,136 --> 01:46:42,136 "Елеанор" главна улога Миа Долан 863 01:46:46,463 --> 01:46:48,863 Челзи, одиме. Во ред ли е? 864 01:46:49,456 --> 01:46:51,456 Да. -Ви треба нешто? 865 01:46:52,046 --> 01:46:54,246 Чао, срце. -Кажи чао на мама. 866 01:46:54,327 --> 01:46:56,327 Чао! -Чао, мамо! 867 01:46:56,489 --> 01:46:58,489 Забавувај се со Челзи. 868 01:46:58,624 --> 01:47:00,724 Чао, фала ти! -Чао, девојки. 869 01:47:00,946 --> 01:47:03,046 Се гледаме! 870 01:47:12,221 --> 01:47:14,221 Мајко мила! 871 01:47:15,070 --> 01:47:18,470 Ќе го пропуштиме. Што ќе и кажеме на Натали? 872 01:47:18,787 --> 01:47:20,787 Ќе го видиме, во Њујорк. 873 01:47:23,979 --> 01:47:26,679 Ова ич не ми фалеше. -Многу е лошо. 874 01:47:33,294 --> 01:47:36,194 А да свртиме и одиме на вечера, негде? 875 01:47:38,140 --> 01:47:40,140 Важи, да. 876 01:48:09,573 --> 01:48:11,573 Сакаш да влеземе? 877 01:48:29,290 --> 01:48:32,290 Кај Себ 878 01:48:33,576 --> 01:48:35,576 Местенцево е топ. 879 01:49:36,014 --> 01:49:38,014 Саксофон - Кал Бенет! 880 01:49:38,227 --> 01:49:40,227 Труба - Хавиер Гонзалес. 881 01:49:40,327 --> 01:49:43,027 Контрабас - волшебната Нидра Вилер. 882 01:49:43,108 --> 01:49:46,108 Тапани - единствен Клифтон Еди - Фу Фу! 883 01:49:47,500 --> 01:49:52,100 А на пијано еден младич, кој уште малку ќе ми го земе баров. 884 01:49:52,181 --> 01:49:54,181 Аплауз за Кајри Тајлер. 885 01:50:06,743 --> 01:50:08,743 Добредојдовте во "Кај Себ" 886 01:51:58,850 --> 01:52:01,850 Те слушнав како свириш и сакав да ти... 887 01:53:51,266 --> 01:53:53,266 Режисер 888 01:54:30,469 --> 01:54:32,469 КАВО де ла ХУШЕ 889 01:58:48,096 --> 01:58:50,496 Да слушнеме уште една? 890 01:58:55,729 --> 01:58:57,729 Не, да одиме. 891 02:00:00,243 --> 02:00:02,943 1, 2, 1, 2, 3, 4... 892 02:00:07,596 --> 02:00:14,496 КРАЈ 893 02:00:18,600 --> 02:00:21,400 Сценарио и режија Демијан ШАЗЕЛ 894 02:00:39,367 --> 02:00:42,367 Директор на фотографија ЛАЈНУС САНДРГЕН 895 02:00:45,774 --> 02:00:48,474 Монтажа ТОМ КРОС 896 02:00:52,291 --> 02:00:54,991 Музика ЏАСТИН ХОРУИЦ 897 02:00:56,036 --> 02:00:59,036 Текст на песните БЕНЏ ПАСЕК и ЏАСТИН ПОЛ 898 02:00:59,836 --> 02:01:04,836 ПРЕВЕДОВ И ОБРАБОТИВ ЈАС - ~ ТИКВИЦА ~ 899 02:01:04,993 --> 02:01:09,993 ПОФАЛБИ И КОМЕНТАРИ: claralille69@yahoo.com 900 02:01:18,313 --> 02:01:21,013 РАЈАН ГОСЛИНГ 901 02:01:21,493 --> 02:01:24,193 ЕМА СТОУН 902 02:01:24,625 --> 02:01:27,325 ЏОН ЛЕЏЕНД 903 02:01:27,891 --> 02:01:30,591 РОУЗМАРИ ДЕУИТ 904 02:01:30,945 --> 02:01:33,645 ФИН ВИТРОК 905 02:02:01,370 --> 02:02:04,070 ЛА ЛА ЛЕНД