1
00:00:26,292 --> 00:00:28,988
Güney California'da yine
güneşli ve sıcak bir gün daha.
2
00:00:29,021 --> 00:00:31,115
Hava sıcaklığı Los Angeles şehir
merkezinde 29 dereceyi bulacak.
3
00:01:13,139 --> 00:01:15,183
Düşünüyorum o günü
4
00:01:15,216 --> 00:01:18,791
Bıraktım onu Greyhound İstasyonu'nda
Santa Fe'nin batısında
5
00:01:18,824 --> 00:01:22,603
17 yaşındaydık ama
çok tatlıydı ve gerçekti
6
00:01:22,636 --> 00:01:25,804
Yine olsa aynı şeyi yapardım
7
00:01:26,024 --> 00:01:28,158
Çünkü biliyordum bunu
8
00:01:28,398 --> 00:01:30,301
Yazları pazar akşamları
9
00:01:30,302 --> 00:01:34,107
Gömülürdük koltuklarımıza
Işıkları kararttıkları anda
10
00:01:34,140 --> 00:01:37,867
Filmlerin o müzikal ve eşsiz dünyasına
11
00:01:37,888 --> 00:01:41,377
Alırdı beni içine o perdenin
12
00:01:41,491 --> 00:01:43,626
Yaşardım içinde her sahnenin
13
00:01:43,656 --> 00:01:47,661
Cebimde yokken beş para
Atlardım otobüse, gelirdim yanına
14
00:01:47,694 --> 00:01:51,364
İster deli de ister cesur bana
Bekleyip göreceğiz
15
00:01:51,397 --> 00:01:53,246
Çünkü bu uyuşuk kasabada
16
00:01:53,272 --> 00:01:55,252
Oturacak bir gün
Işıklar karardığında
17
00:01:55,285 --> 00:01:59,225
Görünce suretimi
Hatırlayacak tanıdığını bir zamanlar beni
18
00:01:59,305 --> 00:02:02,685
Tırmanacağım yükseklere
Ulaşacağım göklere
19
00:02:02,720 --> 00:02:06,066
Kovalayacağım parlayan tüm ışıkları
20
00:02:06,381 --> 00:02:09,916
Ve seni yüzüstü bıraktıklarında
21
00:02:10,296 --> 00:02:13,676
Dikileceksin ayağa
22
00:02:14,174 --> 00:02:17,300
Çünkü sabah olduğunda
23
00:02:17,301 --> 00:02:20,425
Yepyeni bir gün demektir
24
00:02:21,783 --> 00:02:23,596
Duyuyorum her gün onları
25
00:02:23,648 --> 00:02:27,480
Vadideki ritimleri
Kaybolmuyor hiçbiri
26
00:02:27,494 --> 00:02:31,248
Meyhanelerdeki şarkılar
Eskiden gelenlerden yadigâr
27
00:02:31,297 --> 00:02:34,681
Söylüyorlar
"Daha fazlasını iste" diye
28
00:02:34,768 --> 00:02:36,942
Ben de zorluyorum her kapıyı
29
00:02:37,084 --> 00:02:40,979
Cevap hayır olsa bile
Cebimde metelik kalmasa bile
30
00:02:41,055 --> 00:02:44,839
Tozlu mikrofon ve neon ışıkları
İhtiyacım olan tek şey
31
00:02:44,844 --> 00:02:48,788
Bir gün söyleyeceğim kendi şarkımı
Küçük kasaba çocuğu çıkacak ortaya
32
00:02:48,821 --> 00:02:52,796
İşte bu onu hırslandıran
ve devam etmesini sağlayan
33
00:02:52,956 --> 00:02:56,177
Tırmanacağım yükseklere
Ulaşacağım göklere
34
00:02:56,212 --> 00:02:59,399
Kovalayacağım parlayan tüm ışıkları
35
00:02:59,783 --> 00:03:03,263
Ve seni yüzüstü bıraktıklarında
36
00:03:03,838 --> 00:03:07,021
Dikileceksin ayağa
37
00:03:07,685 --> 00:03:10,646
Çünkü sabah olduğunda
38
00:03:10,647 --> 00:03:13,978
Yepyeni bir gün demektir
39
00:03:45,821 --> 00:03:48,960
Seni yüzüstü bıraktıklarında
40
00:03:49,516 --> 00:03:52,579
Sabah olduğunda
41
00:03:52,612 --> 00:03:54,527
Yepyeni bir gün demektir
42
00:03:56,272 --> 00:03:58,824
Yepyeni bir gün demektir
43
00:04:00,075 --> 00:04:03,788
Yepyeni bir gün demektir
44
00:04:03,828 --> 00:04:06,534
Yepyeni bir gün demektir
45
00:04:07,300 --> 00:04:10,188
Yepyeni bir gün demektir
46
00:04:11,363 --> 00:04:13,837
Yepyeni bir gün demektir
47
00:04:14,999 --> 00:04:17,238
Yepyeni bir gün başlıyor
48
00:04:20,535 --> 00:04:22,466
Yepyeni bir gün demektir
49
00:04:39,556 --> 00:04:41,421
Yepyeni bir gün demektir
50
00:04:41,621 --> 00:04:47,429
Çeviri: Begüm Özdemir & Irmak & Nehirin
Twitter: miserym & Irmak_tt & Nehirin_
51
00:04:50,317 --> 00:04:54,204
KIŞ
52
00:04:56,203 --> 00:05:00,497
1998'deki Aşık Shakespeare
filminin de dahil olduğu...
53
00:05:26,420 --> 00:05:28,771
Ne olduğuna inanamadık.
54
00:05:29,069 --> 00:05:32,735
Yemin ederim.
Enkaz gibiydi.
55
00:05:33,001 --> 00:05:35,907
Resmen enkaz gibiydi.
Biliyorum.
56
00:05:36,394 --> 00:05:40,055
Biliyorum, bu gerçekten de deliceydi.
57
00:05:40,717 --> 00:05:42,146
Deliceydi...
58
00:05:44,664 --> 00:05:47,081
Çılgıncaydı. Çılgıncaydı.
59
00:05:57,673 --> 00:05:59,838
Derdi ne bunun?
İlerlemem gerek sanırım.
60
00:06:08,057 --> 00:06:10,422
- Kapuçino lütfen.
- Evet, elbette.
61
00:06:10,665 --> 00:06:13,652
- Müesseseden.
- Hayır, teşekkürler, ısrar ediyorum.
62
00:06:43,526 --> 00:06:44,990
SEÇME!
63
00:06:45,866 --> 00:06:46,866
Lanet olsun!
64
00:06:47,405 --> 00:06:50,314
- Mia, nereye gittiğini sanıyorsun?
- Saat 16.05.
65
00:06:50,631 --> 00:06:52,439
- Yarın erken gelsen iyi olur.
- Tamam.
66
00:06:54,167 --> 00:06:55,379
İyi akşamlar.
67
00:07:09,412 --> 00:07:11,246
Enkaz gibiydi.
68
00:07:12,035 --> 00:07:14,046
Bu gerçekten de çılgıncaydı.
Bu...
69
00:07:14,293 --> 00:07:16,758
Gerçekten de deliceydi.
Ben de...
70
00:07:17,302 --> 00:07:18,518
Gülmekten ölürdün.
71
00:07:20,522 --> 00:07:23,645
Hayır, Turner iyi.
Turner iyi, sadece ben...
72
00:07:25,538 --> 00:07:28,280
Onlara söylemek için Denver'a
kadar bekleyecek misin yoksa...
73
00:07:32,103 --> 00:07:33,103
Ne?
74
00:07:42,722 --> 00:07:43,722
Tamam.
75
00:07:48,832 --> 00:07:50,531
Hayır, senin adına sevindim.
76
00:07:53,421 --> 00:07:55,202
Gerçekten, senin adına sevindim.
Sadece...
77
00:07:58,648 --> 00:07:59,922
Düşündüm ki...
78
00:08:03,873 --> 00:08:05,617
- Ne düşündüğümü bilmiyorum, sadece...
- Bir saniye.
79
00:08:08,047 --> 00:08:10,539
- Ne var Ruby?
- Jessica aradı.
80
00:08:11,633 --> 00:08:14,237
Onu arayacağımı söyle.
İki dakika sonra.
81
00:08:15,463 --> 00:08:16,478
İki dakika bile olmaz.
82
00:08:16,498 --> 00:08:18,458
- Gidip öğle yemeğini alayım.
- İşim bitti sayılır. Teşekkürler.
83
00:08:28,228 --> 00:08:31,387
Biliyor musun, bence bu kadar yeterli.
Geldiğin için teşekkür ederiz.
84
00:09:35,870 --> 00:09:37,874
Yok artık!
Pencere açmak ister misin?
85
00:09:38,311 --> 00:09:40,610
- Giriş yapma şansı sunuyordum.
- Teşekkür ederim.
86
00:09:41,079 --> 00:09:43,066
Mia! Seçme nasıl geçti?
87
00:09:45,176 --> 00:09:47,375
Benim de öyle.
Jen ya da Rachel orada mıydı?
88
00:09:47,517 --> 00:09:50,340
- Jen ve Rachel kim bilmiyorum.
- En kötüleridir.
89
00:09:50,373 --> 00:09:53,574
- Oradalar mıydı bilmiyorum.
- Eminim oradaydılar.
90
00:09:53,607 --> 00:09:55,575
Neden banyoda toplantı var?
91
00:09:55,610 --> 00:09:56,610
Pekâlâ.
92
00:09:56,776 --> 00:09:59,044
İki dakika millet.
Mia, geliyorsun değil mi?
93
00:09:59,378 --> 00:10:03,065
- Gelemem. Çalışıyorum.
- Ne?
94
00:10:03,635 --> 00:10:05,236
Çalışıyorum mu dedi o?
95
00:10:07,379 --> 00:10:09,399
- Ne?
- Üzgünüm, bugün pek iyi geçmedi.
96
00:10:09,432 --> 00:10:14,104
Posta kutumda bekleyen ve tam sana
göre olan dört iş var. Sana paslayacağım.
97
00:10:14,524 --> 00:10:16,946
- Eğlenceli olacak.
- Eğlenceli falan olmayacak.
98
00:10:16,980 --> 00:10:18,220
- Olabilir.
- Olmayacak.
99
00:10:18,254 --> 00:10:22,868
Bir sürü sosyalleşmek isteyen tip olacak.
Hepsi de sırça saraylardan gelen tipler.
100
00:10:22,902 --> 00:10:23,971
Bu bana tanıdık geldi.
101
00:10:24,405 --> 00:10:26,816
- Onu geri verecektim.
- Bu ne zamandır sende?
102
00:10:26,850 --> 00:10:28,450
- Hadi ama Mia!
- Uzun zamandır.
103
00:10:28,873 --> 00:10:32,402
Bu kadar çok Hollywood klişesini bir arada
bir daha ne zaman göreceksin ki?
104
00:10:32,436 --> 00:10:33,609
Birlikte dalga geçeriz.
105
00:10:34,169 --> 00:10:37,054
Beni hayal kırıklığına uğrattın Lex.
Bunda dalga geçilecek bir şey yok.
106
00:10:37,077 --> 00:10:40,127
Bu parti son derece klas olacak.
107
00:10:40,889 --> 00:10:44,659
- Davetiye elinde
- Doğru adres cebinde
108
00:10:44,694 --> 00:10:46,384
İhtiyacın varsa tedaviye
109
00:10:46,419 --> 00:10:48,317
Vermelisin cevap her zaman evet diye
110
00:10:48,352 --> 00:10:50,181
Uzun zamandır beklediğinle
111
00:10:50,216 --> 00:10:53,014
Karşılaşma ihtimalin olabilir
112
00:10:53,246 --> 00:10:55,993
Biraz daha sıkıştır bakalım
113
00:10:56,026 --> 00:10:59,637
Bu gece bir görevimiz var
Bu gece rol için arayacaklar
114
00:10:59,670 --> 00:11:01,352
Bu gerçek bir seçmeyse
115
00:11:01,598 --> 00:11:03,173
Tanrım yardım et hepimize
116
00:11:03,311 --> 00:11:08,070
Doğru izlenimi verirsen
Bilirler ismini ebediyen
117
00:11:08,579 --> 00:11:10,757
Yaşıyoruz hayatı hızlıca
118
00:11:10,790 --> 00:11:14,116
Kalabalıktaki biri
Olabilir tanıman gereken kişi
119
00:11:14,391 --> 00:11:17,586
Ayaklarını yerden kesecek biri
120
00:11:18,070 --> 00:11:21,659
Kalabalıktaki biri
Götürebilir istediğin yere seni
121
00:11:21,666 --> 00:11:24,810
Şayet istiyorsan keşfedilmeyi
122
00:11:24,843 --> 00:11:26,934
Bekliyor işte seni
123
00:11:26,974 --> 00:11:30,643
Yap, yapman gerekeni
Onlar keşfedene dek seni
124
00:11:30,738 --> 00:11:34,657
Göster içindeki seni
Kendinden ötesini
125
00:11:34,690 --> 00:11:36,423
Yıldızlar dizilsin sıraya
126
00:11:36,456 --> 00:11:38,214
Sanırım kalacağım burada
127
00:11:38,247 --> 00:11:41,571
Gidip bulmalısın orada
128
00:11:43,196 --> 00:11:45,193
Kalabalıktaki o kişiyi
129
00:12:11,989 --> 00:12:13,363
İşte budur kızım!
130
00:12:15,427 --> 00:12:19,115
Kalabalıktaki o kişiyi
131
00:13:27,586 --> 00:13:31,419
Kalabalıktaki o kişi
132
00:13:31,420 --> 00:13:34,752
Gördüğün tek şey mi?
133
00:13:36,491 --> 00:13:40,391
Dünya devam ederken
134
00:13:40,392 --> 00:13:42,696
Dönüp durmaya
135
00:13:45,019 --> 00:13:47,807
Oralarda bir yerde
136
00:13:47,876 --> 00:13:52,791
Bulacağım kim olacağımı
137
00:13:54,759 --> 00:13:56,431
Bir yerlerde
138
00:13:56,665 --> 00:14:02,045
Bekliyor keşfedilmeyi
139
00:14:49,107 --> 00:14:52,694
Kalabalıktaki biri
Olabilir tanıman gereken kişi
140
00:14:52,754 --> 00:14:56,257
Ayaklarını yerden kesecek biri
141
00:14:56,592 --> 00:15:00,203
Kalabalıktaki biri
Götürebilir istediğin yere seni
142
00:15:00,395 --> 00:15:02,288
Kalabalıktaki biri olabilir
143
00:15:02,321 --> 00:15:04,153
Kalabalıktaki biri olabilir
144
00:15:04,169 --> 00:15:05,994
Ayaklarını yerden kesecek biri
145
00:15:06,027 --> 00:15:11,119
Bekliyor seni
146
00:15:11,120 --> 00:15:16,530
Bulmanı kendisini
147
00:15:16,563 --> 00:15:18,876
SAAT 21.00 İLE 06.00
ARASI PARK ETMEK YASAK
148
00:15:19,316 --> 00:15:20,996
Olamaz, hayır.
149
00:15:22,009 --> 00:15:24,410
Hadi ama! Ne?
150
00:15:33,164 --> 00:15:34,164
Ne...
151
00:15:51,700 --> 00:15:54,358
DEPO GİRİŞİ
152
00:16:49,262 --> 00:16:53,056
LIPTON'S
AÇIK
153
00:17:55,306 --> 00:17:58,009
CALIFORNIA PORTAKALLARI
154
00:18:00,246 --> 00:18:02,926
VAN BEEK'İN YERİ
155
00:18:17,890 --> 00:18:19,617
Lütfen evime gizlice girmeyi bırak.
156
00:18:19,651 --> 00:18:21,491
Sence annemle babam
buraya ev der miydi?
157
00:18:21,568 --> 00:18:22,568
Ne yapıyorsun?
158
00:18:22,822 --> 00:18:24,850
Lütfen bunu yapma.
Lütfen onun üzerine oturma.
159
00:18:24,913 --> 00:18:27,514
- Dalga mı geçiyorsun?
- Lütfen ona oturma. Üzerine oturma.
160
00:18:27,547 --> 00:18:29,467
- Ona Hoagy Carmichael oturmuştu.
- Aman Tanrım.
161
00:18:29,638 --> 00:18:31,969
- The Baked Potato onu öylece atmış.
- Acaba neden atmışlar?
162
00:18:32,145 --> 00:18:34,601
- Ve sen ona oturuyorsun.
- Sana bir kilim getirdim.
163
00:18:34,610 --> 00:18:35,610
Ona ihtiyacım yok.
164
00:18:35,757 --> 00:18:37,912
Ya üzerine Miles Davis'in
işediğini söyleseydim?
165
00:18:38,667 --> 00:18:39,680
Bu çok aşağılayıcı.
166
00:18:40,682 --> 00:18:41,682
Bu doğru mu?
167
00:18:41,735 --> 00:18:43,854
Bu kutuları ne zaman boşaltacaksın?
168
00:18:44,444 --> 00:18:46,259
Kendi kulübümü açtığımda.
169
00:18:46,293 --> 00:18:47,365
Sebastian!
170
00:18:47,398 --> 00:18:49,833
Sanki bir kız senden ayrılmış da
sen peşinden takip ediyor gibisin.
171
00:18:49,853 --> 00:18:54,017
- Hâlâ o düşüncede değilsin, değil mi?
- Bu...
172
00:18:54,245 --> 00:18:56,593
Orayı bir Samba Tapas'a
çevirdiklerine inanamıyorum.
173
00:18:56,601 --> 00:18:59,324
- Aman Tanrım, Sebastian!
- Samba. Tapas.
174
00:19:00,305 --> 00:19:02,805
Birini seç.
Doğru bir şey yap.
175
00:19:02,838 --> 00:19:06,088
- Tanışmanı istediğim biri var.
- Kimseyle tanışmak istemiyorum.
176
00:19:07,012 --> 00:19:08,491
- Hayır, kimseyle tanışmak istemiyorum.
- Bunu babam mı verdi?
177
00:19:08,591 --> 00:19:09,732
- Evet.
- Ondan hoşlanacaksın.
178
00:19:10,523 --> 00:19:11,523
Ondan hoşlanacağımı sanmıyorum.
179
00:19:12,069 --> 00:19:13,629
- Caz seviyor mu?
- Muhtemelen hayır.
180
00:19:13,876 --> 00:19:15,798
- O zaman ne konuşacağız ki?
- Bilmiyorum, bunun bir önemi yok.
181
00:19:15,822 --> 00:19:19,930
Tamam mı? Çünkü inzivaya çekilmiş gibisin.
Arabanı sigortan olmadan kullanıyorsun.
182
00:19:19,963 --> 00:19:21,392
- Bir önemi var mı?
- Evet, önemi var.
183
00:19:21,427 --> 00:19:22,496
- Tamam.
- Artık ciddi olman gerek.
184
00:19:22,520 --> 00:19:24,421
Ben de senin görmen gereken,
yüzünde dövmesi olan birini tanıyorum.
185
00:19:24,445 --> 00:19:25,565
- Bel altı vurdun.
- Altın gibi kalbi var.
186
00:19:25,740 --> 00:19:28,557
- Ciddi ol biraz!
- Ciddi mi olayım? Laura...
187
00:19:28,627 --> 00:19:32,398
- Geleceğim için çok ciddi bir planım var.
- Biliyorum.
188
00:19:32,431 --> 00:19:34,497
Bu işi yapıyor olmam
benim suçum değil.
189
00:19:34,562 --> 00:19:37,552
Zorla yapmıyorsun,
üçkâğıda getirildin.
190
00:19:37,904 --> 00:19:38,971
Aradaki fark ne?
191
00:19:39,061 --> 00:19:41,203
Bilmiyorum.
Sanırım o kadar romantik değil.
192
00:19:42,296 --> 00:19:43,296
Oturma ona...
193
00:19:44,553 --> 00:19:46,755
Sen hariç herkes o adamın
üçkâğıtçı olduğunu biliyordu.
194
00:19:48,231 --> 00:19:51,780
Neden romantik kelimesini ayıp
bir şeymiş gibi söylüyorsun?
195
00:19:51,870 --> 00:19:55,153
Faturalarını ödemem romantik değil.
Ara onu.
196
00:19:55,799 --> 00:19:56,799
Onu aramayacağım.
197
00:19:57,094 --> 00:20:00,488
Sorun şu ki... Sanki hayat bana
saldırıyor gibi davranıyorsun.
198
00:20:00,574 --> 00:20:02,595
Hayatın bana saldırmasını seviyorum.
199
00:20:02,633 --> 00:20:05,151
Anlıyor musun? Hayatın bana
yorulana kadar saldırmasını istiyorum.
200
00:20:05,792 --> 00:20:08,647
Sonra ben ona saldıracağım.
Klasik atak sonrası karşı saldırı taktiği.
201
00:20:10,180 --> 00:20:13,456
Pekâlâ Ali.
Seni seviyorum. Kutularını boşalt.
202
00:20:13,692 --> 00:20:16,138
- Kilidi değiştireceğim.
- Buna verecek paran yok.
203
00:20:17,455 --> 00:20:20,160
Küllerinden doğacak
bir Anka kuşuyum ben.
204
00:20:23,846 --> 00:20:25,736
ZAMANI GEÇMİŞ
205
00:21:07,625 --> 00:21:09,678
- Merhaba.
- Bill.
206
00:21:09,778 --> 00:21:11,147
- Tekrar çağırdığın için teşekkürler.
- Rica ederim.
207
00:21:11,180 --> 00:21:13,085
- Artık yepyeni bir adama bakıyorsun.
- Güzel.
208
00:21:13,118 --> 00:21:14,758
- Burada olduğuna çok mutlu olan.
- Fevkalade.
209
00:21:15,399 --> 00:21:18,444
- Çalışması çok kolay birine.
- Parça listesini çalacaksın değil mi?
210
00:21:18,479 --> 00:21:19,479
Seve seve.
211
00:21:20,081 --> 00:21:22,495
Gerçi ne çalacağımı umursayacaklarını
sanmıyorum. Ama evet.
212
00:21:22,794 --> 00:21:26,496
Umursamaktan kastın
benim haricimdekilerse haklısın.
213
00:21:26,526 --> 00:21:28,246
Ben umursuyorum ve
serbest caz duymak istemiyorum.
214
00:21:28,302 --> 00:21:30,222
Tamam, pekâlâ.
215
00:21:30,569 --> 00:21:34,894
Yine de burada bir sana bir bana
sisteminin işlediğini sanıyordum.
216
00:21:35,874 --> 00:21:37,456
İki sana bir banaya ne dersin?
217
00:21:39,019 --> 00:21:40,931
Peki ya hepsi sana hiç bana desek?
218
00:21:40,968 --> 00:21:42,233
- Fevkalade olur. Evet.
- Harika.
219
00:21:42,241 --> 00:21:43,619
- Tamam.
- Tamam, kararda mutabıkız.
220
00:21:43,994 --> 00:21:45,366
Evet. Benim kararımda.
221
00:21:45,540 --> 00:21:47,658
Evet. Ben de onayladım.
222
00:21:47,691 --> 00:21:49,585
Her neyse.
Nasıl düşünmek istiyorsan.
223
00:21:50,641 --> 00:21:52,335
Tekrar hoş geldin.
224
00:21:54,196 --> 00:21:55,899
Bunu söylemenin epey
kibar yolu Karen.
225
00:24:59,264 --> 00:25:00,290
Seb.
226
00:25:12,935 --> 00:25:16,055
Ne söylediğini duydum ama
ciddi olmadığını düşünüyorum.
227
00:25:16,079 --> 00:25:17,996
Sanırım ne dediğimi duymadın.
Kovuldun.
228
00:25:18,261 --> 00:25:20,803
Bunu söylüyorsun evet ama aslında
bunu kastetmiyorsun. Kastettiğin...
229
00:25:21,336 --> 00:25:23,908
- Kovulduğun.
- Parça listesini çal.
230
00:25:24,641 --> 00:25:26,804
- Hayır, artık çok geç diyorum.
- Bu bir uyarı.
231
00:25:27,106 --> 00:25:28,427
Hangi gezegendensin sen?
232
00:25:28,471 --> 00:25:31,023
- Beni kovma lütfen Bill.
- Buraya kadar. Üzgünüm Seb.
233
00:25:31,764 --> 00:25:32,961
Noel'deyiz.
234
00:25:33,043 --> 00:25:35,857
Evet, süslemeleri görebiliyorum.
Yeni yılda bol şans.
235
00:25:50,201 --> 00:25:52,604
Nasıl çaldığını gördüm
ve sana ne kadar...
236
00:26:06,873 --> 00:26:08,829
Tomografide görünen
çatlak hoşuma gitmedi.
237
00:26:09,431 --> 00:26:11,402
Kromatopsi için test yaptınız mı?
238
00:26:11,756 --> 00:26:15,107
23. caddede olay yerinde ölü var.
Fail, polisle dalga geçiyor.
239
00:26:15,311 --> 00:26:17,031
Lanet olası yasal haklar.
240
00:26:17,082 --> 00:26:20,975
Bu benim sınıfım.
Beğenmiyorsan kapı hemen solumda.
241
00:26:21,330 --> 00:26:23,467
Hanımefendi, ne bu havalar?
242
00:26:24,090 --> 00:26:28,142
Hayır Jamal.
Asıl sen hava yapıyorsun.
243
00:26:33,000 --> 00:26:37,519
BAHAR
244
00:26:37,718 --> 00:26:38,980
Buradan atlayın!
245
00:26:49,173 --> 00:26:50,291
Mia!
246
00:26:50,485 --> 00:26:52,147
- Merhaba.
- Merhaba.
247
00:26:52,901 --> 00:26:54,660
Seni arkadaşım Carlo'yla tanıştırayım.
248
00:26:54,740 --> 00:26:55,860
- Merhaba. Carlo.
- Bu da Mia.
249
00:26:56,161 --> 00:26:57,302
- Mia?
- Evet, Mia.
250
00:26:57,336 --> 00:26:59,371
- Merhaba, nasılsın?
- Carlo bir yazar.
251
00:26:59,473 --> 00:27:01,939
Evet. Dünya yaratmada
iyi olduğumu söylüyorlar.
252
00:27:01,940 --> 00:27:03,275
Bu sıralar oldukça popülerim.
253
00:27:03,362 --> 00:27:05,675
İnsanlar konuşuyor, benden bahsediyor.
Bu çok heyecanlı.
254
00:27:05,727 --> 00:27:07,970
- Çok çalışıyorsun ve sonra işlerin değer...
- Ben gidip bir içki alacağım.
255
00:27:07,994 --> 00:27:10,355
- Tamam.
- Olur. Tanıştığımıza sevindim.
256
00:27:31,756 --> 00:27:32,923
Affedersiniz.
257
00:28:01,598 --> 00:28:04,304
Teşekkür ederiz.
Başka istek var mı?
258
00:28:07,643 --> 00:28:08,768
Öndeki kız.
259
00:28:09,257 --> 00:28:13,212
- "I Ran".
- "I Ran". Harika bir seçim.
260
00:28:14,174 --> 00:28:16,739
Pekâlâ piyanist çocuk.
Göster hünerlerini. Başlıyoruz.
261
00:28:17,133 --> 00:28:18,880
Bir, iki, üç, dört!
262
00:28:30,235 --> 00:28:31,290
Aynen!
263
00:28:31,890 --> 00:28:34,771
Yürüyorum caddede tek başıma
264
00:28:35,150 --> 00:28:40,044
Senin gibi bir kızla
Karşılaşacağım gelmedi hiç aklıma
265
00:28:40,045 --> 00:28:43,166
- Senin gibi bir kızla
- Benimle mi?
266
00:28:44,607 --> 00:28:47,767
Kumral saçlı ve
Açık kahve rengi gözlü
267
00:28:48,172 --> 00:28:52,572
Delip geçiyor
Hipnotize ediyor o gözler beni
268
00:28:52,619 --> 00:28:55,922
Hipnotize ediyor beni
269
00:28:56,940 --> 00:29:02,388
Ve kaçtım, kaçtım gittim uzaklara
270
00:29:02,536 --> 00:29:04,756
Ama kurtulamadım
271
00:29:30,159 --> 00:29:32,242
Pekâlâ. Seni hatırladım.
272
00:29:32,308 --> 00:29:34,874
Kabul ediyorum, o gece biraz kabaydım.
273
00:29:34,950 --> 00:29:37,083
- Kaba mı?
- Tamam, hödüğün tekiydim.
274
00:29:37,084 --> 00:29:38,520
- Kabul ediyorum.
- Tamam.
275
00:29:38,739 --> 00:29:42,342
Ama ciddi bir müzisyenden "I Ran"
çalmasını istemek, bu çok fazla.
276
00:29:42,408 --> 00:29:45,766
Yüce Tanrım. Az önce ciddi
bir müzisyen mi dedin sen?
277
00:29:46,112 --> 00:29:47,267
Sanmıyorum.
278
00:29:47,274 --> 00:29:48,671
- Kıyafetini ödünç alabilir miyim?
- Neden?
279
00:29:48,748 --> 00:29:52,025
Haftaya bir seçmem var.
Ciddi bir itfaiyeciyi canlandıracağım.
280
00:29:52,033 --> 00:29:55,048
Demek bir aktrissin. Tanıdık gelmiştin
zaten. Bir şeylerde oynadın mı?
281
00:29:56,941 --> 00:30:00,094
Warner Bros'daki kahve dükkânında.
Tam bir klasiktir.
282
00:30:00,186 --> 00:30:01,235
- Anlıyorum.
- Evet.
283
00:30:01,268 --> 00:30:05,330
Sen bir baristasın. Bana neden aşağılayarak
baktığını şimdi anlayabiliyorum.
284
00:30:05,387 --> 00:30:06,891
Hadi. Sıra bizde.
285
00:30:08,422 --> 00:30:09,834
O bana... Ben...
286
00:30:10,638 --> 00:30:12,078
Bana ne yapacağımı söyleyemez.
287
00:30:12,401 --> 00:30:14,877
- Az önce söyledi ama.
- Biliyorum, ben izin verdim.
288
00:30:15,696 --> 00:30:17,706
- Adın neydi? Mia.
- Mia.
289
00:30:19,850 --> 00:30:21,290
Oynayacağın filmlerde
görüşürüz o zaman.
290
00:30:23,774 --> 00:30:26,065
- Joseph Campbell'ı duydun mu?
- Evet.
291
00:30:26,146 --> 00:30:28,362
Şöyle bir fikrim var. "Goldilocks
ve Üç Ayı"nın ayıların...
292
00:30:28,363 --> 00:30:30,061
...perspektifinden
bakılarak çekildiğini düşün.
293
00:30:30,512 --> 00:30:32,416
- Heyecan vericiymiş.
- Bunu satabilirim.
294
00:30:32,440 --> 00:30:35,113
- Evet.
- Tabii bunu kabul ederler mi bilmiyorum.
295
00:30:35,137 --> 00:30:36,249
George Michael!
296
00:30:42,176 --> 00:30:43,176
Merhaba.
297
00:30:43,238 --> 00:30:45,085
- Affedersin. Onu tanıyorum da.
- Tabii, tabii.
298
00:30:45,645 --> 00:30:46,894
Anahtarlarını aldın mı?
299
00:30:49,810 --> 00:30:51,846
- Evet.
- Benimkini de alabilir misin?
300
00:30:52,486 --> 00:30:54,911
- Anlayamadım?
- Benimkileri de alabilir misin?
301
00:30:55,000 --> 00:30:57,845
- Seni duyamıyorum.
- Anahtarlarımı alabilir misin?
302
00:30:58,951 --> 00:31:00,268
- Lütfen?
- İşte şimdi oldu.
303
00:31:00,429 --> 00:31:01,684
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
304
00:31:04,384 --> 00:31:05,992
- Modeli ne?
- Prius.
305
00:31:08,932 --> 00:31:11,460
- Bu pek yardımcı olmayacak.
- Üzerinde yeşil kurdele var.
306
00:31:12,487 --> 00:31:13,487
Tamamdır.
307
00:31:15,938 --> 00:31:20,172
- O ayakkabılar rahat mı?
- Rahatlar.
308
00:31:21,790 --> 00:31:23,473
Orada hayatımı kurtardığın
için teşekkür ederim.
309
00:31:26,056 --> 00:31:28,559
Bana pek fazla bir
seçenek bırakmadın.
310
00:31:29,777 --> 00:31:32,271
Sürekli birbirimize
rastlamamız çok garip.
311
00:31:33,079 --> 00:31:34,150
Evet, garip.
312
00:31:36,008 --> 00:31:37,012
Belki bir anlamı vardır.
313
00:31:37,013 --> 00:31:38,277
- Pek sanmıyorum.
- Ben de öyle.
314
00:31:38,317 --> 00:31:39,535
Arabam nerede benim?
315
00:31:40,731 --> 00:31:42,299
Onu çenene tutmalısın.
316
00:31:42,737 --> 00:31:43,867
- Anahtarı mı?
- Evet.
317
00:31:45,246 --> 00:31:46,708
Kafanı bir antene dönüştürür.
318
00:31:47,337 --> 00:31:49,438
Sanırım seni kanser eder ama
arabanı daha çabuk bulursun.
319
00:31:49,538 --> 00:31:50,605
Ne?
320
00:31:50,706 --> 00:31:53,213
İstediğin kadar uzun yaşamazsın
ama gideceğin yere de çabuk gidersin.
321
00:31:53,246 --> 00:31:55,785
- Bu çok korkunç.
- Sadece bir öneriydi.
322
00:31:57,412 --> 00:31:59,194
Sen gerçekten de...
323
00:31:59,295 --> 00:32:01,744
- Doğru kelime neydi...
- Beyaz zırhlı şövalye miyim?
324
00:32:01,812 --> 00:32:04,256
- Tuhaf birisin. Doğru kelime bu.
- Pekâlâ.
325
00:32:11,713 --> 00:32:13,204
Sıradan bir manzara, değil mi?
326
00:32:14,262 --> 00:32:15,330
Daha iyilerini gördüm.
327
00:32:23,836 --> 00:32:27,678
Güneş neredeyse batmış
328
00:32:28,017 --> 00:32:31,953
Işıklar henüz yanmamış
329
00:32:32,699 --> 00:32:38,380
Denizin üzerinde
Gümüş şıkırtılar raks ediyor
330
00:32:40,726 --> 00:32:45,061
Rastladık böyle bir manzaraya
331
00:32:45,062 --> 00:32:48,041
İkimiz için özel adeta
332
00:32:49,131 --> 00:32:54,406
Ne yazık
O iki kişi sen ve beniz
333
00:32:55,944 --> 00:33:00,561
Diğer kız ve oğlan
334
00:33:00,694 --> 00:33:03,823
Bayılırdı gökyüzünün bu haline
335
00:33:03,856 --> 00:33:07,222
Ama sadece sen ve ben varız
336
00:33:08,069 --> 00:33:11,712
Ve hiç şansımız yok
337
00:33:11,834 --> 00:33:14,396
Bu asla olamaz
338
00:33:15,176 --> 00:33:18,199
- Benim tipim değilsin
- Sahi mi?
339
00:33:18,232 --> 00:33:21,864
Yok bir kıvılcım bile ortada
340
00:33:22,536 --> 00:33:27,124
Ne kadar yazık
Böyle güzel bir akşama
341
00:33:29,390 --> 00:33:30,874
Burada bir şey yok mu diyorsun?
342
00:33:30,938 --> 00:33:32,706
Bir şeyi açıklığa
kavuşturalım mı ne dersin?
343
00:33:32,735 --> 00:33:36,190
- Sanırım o kararı verecek olan benim
- Nedir kararın?
344
00:33:36,223 --> 00:33:38,965
Polyester takım elbisenle
Her ne kadar şirin gözüksen de
345
00:33:39,025 --> 00:33:42,186
- Yünlü.
- Haklısın, asla kapılmam sana
346
00:33:42,812 --> 00:33:46,051
Belki bu ilgisini çekerdi
347
00:33:46,052 --> 00:33:49,059
Topuklu giymemiş bir kızın
348
00:33:49,127 --> 00:33:53,282
Ya da herhangi bir kızın
349
00:33:53,283 --> 00:33:56,667
Romantizm şansı arayan
350
00:33:56,700 --> 00:34:00,668
- Ama açıkçası hissetmiyorum bir şey
- Demek öyle?
351
00:34:00,701 --> 00:34:02,467
Hatta hiçbir şeyden bile ötesi
352
00:34:02,505 --> 00:34:05,453
Bunu duyduğum iyi oldu
Demek hemfikiriz
353
00:34:05,487 --> 00:34:06,590
Haklısın
354
00:34:06,626 --> 00:34:10,136
Ne kadar yazık
Böyle güzel bir akşama
355
00:36:19,510 --> 00:36:22,952
Merhaba Greg.
Üzgünüm geciktim.
356
00:36:23,692 --> 00:36:25,835
Evet, birazdan oradayım.
Tamam, hoşça kal.
357
00:36:47,230 --> 00:36:48,470
- Tam buradaymış.
- Oradaymış.
358
00:36:54,714 --> 00:36:55,714
Arabana kadar bırakayım mı?
359
00:36:57,558 --> 00:36:58,983
Hayır, hemen şurada zaten.
360
00:37:02,325 --> 00:37:03,325
İyi geceler.
361
00:37:10,059 --> 00:37:11,059
İyi geceler.
362
00:38:23,792 --> 00:38:26,128
Affedersiniz.
Bunlar glutensiz, değil mi?
363
00:38:27,487 --> 00:38:29,007
- Hayır.
- Ne?
364
00:38:31,250 --> 00:38:32,338
İade etmek istiyorum.
365
00:38:34,386 --> 00:38:36,709
Pekâlâ.
Kontrol edeyim.
366
00:38:38,483 --> 00:38:41,083
Mia dükkânı Cuma günü
sen kapatıyorsun.
367
00:38:42,079 --> 00:38:44,632
Cuma günü kapatamam.
Seçmelere gitmeliyim, unuttunuz mu?
368
00:38:44,722 --> 00:38:46,770
Umurumdaymış gibi mi?
Programını yeniden yap.
369
00:38:47,682 --> 00:38:50,259
Ayrıca yarın kısa bir konuşma
yapmalıyız, tamam mı?
370
00:38:50,524 --> 00:38:52,994
- Lütfen önlüğünü düzelt.
- Tamam.
371
00:38:58,302 --> 00:38:59,302
Yine sen!
372
00:39:01,813 --> 00:39:02,813
Burada ne arıyorsun?
373
00:39:02,857 --> 00:39:05,991
Stüdyo yöneticileriyle
toplantılar falan işte.
374
00:39:06,452 --> 00:39:10,450
- Buraya nasıl girebildin?
- Aslında kapıdaki korumaları atlattım.
375
00:39:10,451 --> 00:39:13,051
Onlar beni bulana kadar
20 dakikam olduğunu düşünüyorum.
376
00:39:14,006 --> 00:39:16,538
- Yakın zamanda mola vereceksin değil mi?
- 10 dakika sonra mesaim bitecek.
377
00:39:19,121 --> 00:39:21,744
- Tuvalette saklanabilir miyim?
- Elbette. - Tamam.
378
00:39:23,805 --> 00:39:28,196
Üzgünüm.
Gidip bir bakmam gerekiyor, üzgünüm.
379
00:39:32,501 --> 00:39:33,539
İşte bu Kazablanka'da...
380
00:39:33,540 --> 00:39:36,040
...Humphrey Bogart ve Ingrid Bergman'ın
beraber dışarı baktıkları pencere.
381
00:39:36,421 --> 00:39:37,499
Evet.
382
00:39:37,607 --> 00:39:39,590
O pencerenin tam karşısında
çalıştığına inanamıyorum.
383
00:39:39,623 --> 00:39:40,842
- Evet.
- İnanılmaz.
384
00:39:41,336 --> 00:39:44,100
Senin Bogart'ının adı ne?
385
00:39:45,141 --> 00:39:46,950
Adı neydi?
Greg miydi?
386
00:39:47,527 --> 00:39:49,094
Evet, Greg.
387
00:39:49,575 --> 00:39:54,134
- Tamam. Siz ne zamandır...
- Yaklaşık bir aydır görüşüyoruz.
388
00:39:54,236 --> 00:39:55,262
Harika.
389
00:39:55,928 --> 00:39:59,499
Çok tatlı bir adamdır. Neyse,
bu işlerin etrafında olmayı seviyorum.
390
00:39:59,526 --> 00:40:00,574
Seni anlıyorum.
391
00:40:00,575 --> 00:40:04,475
- Caz kulübüne yakın olayım diye 8 km ötedeki
dükkândan kahve alırım. - Sahiden mi?
392
00:40:04,751 --> 00:40:05,975
Evet, Van Beek.
Bilir misin?
393
00:40:06,674 --> 00:40:09,579
Count Basie, Chick Webb gibi
bütün önemli gruplar orada çalardı.
394
00:40:11,148 --> 00:40:14,757
Neyse mekân şimdilerde
Samba Tapas oldu. Böyle işte.
395
00:40:15,035 --> 00:40:18,639
- Samba Tapas nedir?
- Tapas servis edilen Samba mekânı.
396
00:40:19,182 --> 00:40:22,003
Evet, tarihe oynanan bir oyun gibi.
397
00:40:22,354 --> 00:40:23,786
Bilmiyorum.
Burası Los Angeles.
398
00:40:23,819 --> 00:40:26,909
Her şeye taparlar ama
hiçbir şeye kıymet vermezler.
399
00:40:27,663 --> 00:40:29,404
Kayıt başlamak üzere.
Lütfen durun çocuklar.
400
00:40:31,153 --> 00:40:33,466
- Kayda mı başlıyorsunuz?
- Evet. - Biliyorum...
401
00:40:33,558 --> 00:40:35,663
...çünkü sokağımda hep film çekerler.
Hiç sorun değil.
402
00:40:35,696 --> 00:40:37,418
- Harika.
- Giriş yasak!
403
00:40:38,950 --> 00:40:40,417
- Kadına bayılıyorum.
- İşte başlıyoruz.
404
00:40:40,515 --> 00:40:42,621
Mia bu işe nasıl bulaştın?
405
00:40:42,839 --> 00:40:44,964
- Kayıt...
- Neye bulaşmışım? - Kamera!
406
00:40:45,976 --> 00:40:48,060
- Filmlere, rol yapma işine.
- Motor!
407
00:40:49,905 --> 00:40:51,726
- Teyzem aktristi.
- Tamam.
408
00:40:52,623 --> 00:40:54,343
Gezici bir tiyatrodaydı.
409
00:40:55,006 --> 00:40:59,971
Nevada'daki Boulder City'de büyüdüm.
Evimizin karşısında bir kütüphane vardı ve...
410
00:41:00,004 --> 00:41:01,572
...klasik film koleksiyonu oldukça genişti.
411
00:41:01,655 --> 00:41:04,803
Teyzem beni oraya götürürdü
ve bütün gün...
412
00:41:04,919 --> 00:41:10,848
...Aşktan Da Üstün, Tehlikeli Bebek ve
Kazablanka gibi filmleri izlerdik.
413
00:41:11,102 --> 00:41:13,051
- Kes! Kestik!
- Görüntüye bakın!
414
00:41:13,067 --> 00:41:14,931
- Artık yüksek sesle konuşabiliriz.
- Teyzen harika biriymiş.
415
00:41:14,949 --> 00:41:18,130
Öyleydi.
Yatak odamda oyunlar sergilerdim...
416
00:41:18,418 --> 00:41:23,416
...teyzemle ikimiz filmlerde
gördüğümüz sahneleri yeniden canlandırırdık.
417
00:41:24,063 --> 00:41:26,502
Ardından kendi oyunlarımı
yazmaya başladım. Evet.
418
00:41:48,187 --> 00:41:49,187
Bayıldım.
419
00:41:53,665 --> 00:41:56,759
Neyse, buraya gelmek için
iki yıldır gittiğim üniversiteyi bıraktım.
420
00:41:56,792 --> 00:41:59,646
Çağırıldığım son seçme ise
gençler için bir dizi...
421
00:41:59,686 --> 00:42:01,889
...Dangerous Minds ve The O.C.
karışımı bir şeydi.
422
00:42:02,194 --> 00:42:05,497
İşte böyle.
Avukat olacaktım.
423
00:42:06,289 --> 00:42:08,069
Çünkü dünyada
daha çok avukat olmalı.
424
00:42:08,927 --> 00:42:10,603
Daha fazla aktrise ihtiyaç yok mu?
425
00:42:10,725 --> 00:42:13,589
- Sen sadece aktris değilsin.
- Sadece aktris değilsin de ne demek?
426
00:42:13,613 --> 00:42:17,093
Oyunlar yazan dâhi bir çocuk
olduğunu kendin söyledin.
427
00:42:17,126 --> 00:42:18,556
Bunu söylemedim.
428
00:42:18,666 --> 00:42:20,768
Alçak gönüllü olduğun için
söylemiyorsun ama bu doğru.
429
00:42:22,221 --> 00:42:23,877
Kendi rollerini yazarsın.
430
00:42:23,935 --> 00:42:28,964
Senin kadar ilginç bir rol yaratırsın ve
bu zırvalıklar için seçmelere gelmezsin.
431
00:42:29,202 --> 00:42:30,319
Louis Armstrong'a bak mesela.
432
00:42:30,320 --> 00:42:33,120
Ona verdikleri bando çizelgelerindeki
parçaları çalabilirdi...
433
00:42:33,302 --> 00:42:35,913
...ancak yapmadı. Ne yaptı peki?
- Ne yaptı?
434
00:42:36,060 --> 00:42:37,469
Tarih yazdı değil mi?
435
00:42:38,401 --> 00:42:41,266
Seçmeleri bırakıp
onun yerine tarih mi yazayım?
436
00:42:42,372 --> 00:42:44,568
Buradaki işim bitti.
437
00:42:46,220 --> 00:42:49,477
Sana şimdi bir şey söyleyeyim de
aradan çıksın.
438
00:42:49,732 --> 00:42:50,983
Cazdan nefret ederim.
439
00:42:53,535 --> 00:42:56,090
- İyi misin?
- Cazdan nefret ederim ne demek?
440
00:42:56,791 --> 00:42:58,747
Dinledim ve beğenmedim.
441
00:42:58,781 --> 00:43:01,261
Evet ama cazı niye sevmediğini
düzgünce açıklayamıyorsun.
442
00:43:01,980 --> 00:43:05,790
- Şu an işin var mı?
- Yok.
443
00:43:22,803 --> 00:43:27,890
Bence cazdan nefret ettiğini
söyleyen insanlar bunu dillendirdiklerinde...
444
00:43:29,532 --> 00:43:34,082
...müzikle ilişki kuramıyor,
kökeni anlayamıyorlar.
445
00:43:34,258 --> 00:43:37,752
Caz, New Orleans'ta
küçük ve ucuz bir pansiyonda doğdu.
446
00:43:37,838 --> 00:43:41,519
Çünkü beş farklı dil konuşan, birbiriyle
anlaşamayan insanlar oraya toplanmıştı.
447
00:43:41,576 --> 00:43:46,013
Karşılıklı konuşamıyorlardı.
İletişim kurmanın tek yolu cazdı.
448
00:43:46,468 --> 00:43:50,008
- Peki ya Kenny G?
- Ne?
449
00:43:50,041 --> 00:43:55,642
Peki ya Kenny G ve asansör müziği?
Benim bildiğim caz işte bu.
450
00:43:55,675 --> 00:44:00,146
- Ne olmuş yani?
- Hayatım boyunca cazı dinlendirici buldum.
451
00:44:00,179 --> 00:44:02,249
Dinlendirici değil.
Değil işte! Değil!
452
00:44:02,480 --> 00:44:05,648
Sidney Bechet
yanlış nota çaldın diyen birini vurdu.
453
00:44:05,740 --> 00:44:07,122
Caza dinlendirici demek zordur.
454
00:44:07,186 --> 00:44:10,493
Büyüdüğüm yerde KJAZZ 103 diye
bir radyo kanalı vardı.
455
00:44:11,159 --> 00:44:15,495
- İnsanlar kokteyllerde kanalı açardı.
- Evet.
456
00:44:15,525 --> 00:44:17,700
Herkes konuşmaya devam ederdi.
457
00:44:18,157 --> 00:44:20,064
- Biliyorum. - Bu...
- İşte sorun bu.
458
00:44:20,098 --> 00:44:23,430
Tamam. Sorunun bir parçası işte bu.
Müziği duyamazsın.
459
00:44:23,454 --> 00:44:25,826
Cazı, bahsedilen şeyi görmelisin.
460
00:44:25,831 --> 00:44:29,220
Şu adamlara bir bak.
Saksafoncuya bak.
461
00:44:29,253 --> 00:44:31,419
Şarkıyı kaçırıp
kendi yolculuğuna çıkardı.
462
00:44:31,465 --> 00:44:32,510
Bu adamların hepsi...
463
00:44:32,511 --> 00:44:36,811
...beste ve düzenleme yapıyor,
şarkı yazıp melodiyi çalıyor.
464
00:44:36,848 --> 00:44:39,625
Trompetçiye bak.
Adamın kendi fikri var.
465
00:44:39,816 --> 00:44:43,290
Caz çatışmadır, uzlaşmadır ve müzik...
466
00:44:44,375 --> 00:44:47,229
...her defasında kendini yeniler,
her gece başka müzik çıkar.
467
00:44:47,344 --> 00:44:49,146
Çok ama çok heyecan verici.
468
00:44:56,583 --> 00:44:57,637
Ancak caz ölüyor.
469
00:44:58,463 --> 00:45:01,416
Ölüyor Mia.
Caz ilgisizlikten ölüyor.
470
00:45:01,472 --> 00:45:04,393
Dünya diyor ki
"Bırakın ölsün çünkü miadını doldurdu."
471
00:45:04,943 --> 00:45:06,175
Fakat ben varken bu olmayacak.
472
00:45:07,997 --> 00:45:10,706
- Ne yapacaksın?
- Kendi caz kulübümü açacağım.
473
00:45:11,558 --> 00:45:12,953
- Gerçekten mi?
- Evet.
474
00:45:13,105 --> 00:45:14,688
Salt caz olduğu sürece...
475
00:45:14,760 --> 00:45:20,190
...istediğimiz şeyi istediğimiz zaman
nasıl istersek çalacağız.
476
00:45:21,385 --> 00:45:24,945
Merhaba ben Mia Dolan.
Evet, telefonu duymadım.
477
00:45:32,538 --> 00:45:34,018
- Beni geri aradılar.
- Ne?
478
00:45:34,796 --> 00:45:36,575
Yapma ya!
Ne için?
479
00:45:36,886 --> 00:45:40,427
Sana az önce bahsettiğim
televizyon dizisi vardı ya.
480
00:45:40,460 --> 00:45:42,105
- Dangerous Minds ve The O.C.
karışımı mı? - Evet.
481
00:45:42,532 --> 00:45:44,502
- Tebrikler! Bu harika bir şey!
- Çok heyecanlıyım.
482
00:45:44,532 --> 00:45:46,821
- Dizi hakkında önce kötü şeyler
söyledim sanki. - Ne?
483
00:45:46,888 --> 00:45:48,675
Asi Gençlik gibi bir şey demiştim.
484
00:45:49,681 --> 00:45:53,106
- "Mermiler bende!"
- Evet.
485
00:45:54,615 --> 00:45:56,273
- Filmi hiç izlemedin değil mi?
- Evet, hiç izlemedim.
486
00:45:56,455 --> 00:45:58,835
Tanrım!
Film şimdi Rialto'da oynuyor.
487
00:45:58,955 --> 00:46:00,180
- Gerçekten mi?
- Evet.
488
00:46:00,351 --> 00:46:03,894
Gitmeli...
yani seni filme götürebilirim.
489
00:46:04,438 --> 00:46:05,792
- Tamam.
- Araştırma için.
490
00:46:05,802 --> 00:46:08,260
- Araştırma için.
- Evet. - Peki. - Tamam.
491
00:46:08,896 --> 00:46:12,127
- Pazartesi akşamı, saat 10 diyelim mi?
- Tamam, olur. - Harika.
492
00:46:12,382 --> 00:46:13,727
Araştırma için.
493
00:46:56,277 --> 00:46:59,376
Yıldızlar şehri
494
00:46:59,477 --> 00:47:03,377
Pırıltın sadece benim için mi
495
00:47:06,185 --> 00:47:09,300
Yıldızlar şehri
496
00:47:09,401 --> 00:47:13,101
Anlayamadığım o kadar şey var ki
497
00:47:15,682 --> 00:47:18,123
Kim bilir
498
00:47:18,954 --> 00:47:24,461
Başlangıcıdır belki bu yeni
ve harika bir şeyin
499
00:47:25,642 --> 00:47:29,842
Ya da gerçekleştiremeyeceğim
500
00:47:30,843 --> 00:47:34,143
Başka bir hayalin
501
00:48:01,346 --> 00:48:03,186
- Lütfen şurada durun.
- Tamam. Tanıştığımıza sevindim.
502
00:48:05,999 --> 00:48:08,352
- Merhaba.
- Merhaba.
503
00:48:31,811 --> 00:48:33,799
- Hazır olduğunuzda.
- Tamam.
504
00:48:38,466 --> 00:48:39,601
İki şık var.
505
00:48:39,754 --> 00:48:42,586
Ya kurallarıma uyacaksın
ya uyacaksın! Kapiş?
506
00:48:42,619 --> 00:48:43,619
Sağ olun.
507
00:48:44,990 --> 00:48:47,268
- Teşekkürler.
- Başka türlü de yapabilirim.
508
00:48:47,339 --> 00:48:49,684
Hayır, böyle iyi.
Çok teşekkürler.
509
00:48:58,116 --> 00:48:59,819
- Eğlenceliydi. Teşekkürler.
- Güle güle.
510
00:49:11,788 --> 00:49:13,880
Asi Gençlik
511
00:49:30,170 --> 00:49:33,300
- Mia.
- Evet. - Greg burada.
512
00:49:33,800 --> 00:49:34,800
Ne diyorsun?
513
00:49:35,002 --> 00:49:37,285
Selam bebeğim.
Önde yer buldum.
514
00:49:38,053 --> 00:49:39,640
- Harika!
- Gitmeliyiz.
515
00:49:39,674 --> 00:49:41,226
Kardeşimin uçağı epey erken inmiş.
516
00:49:44,534 --> 00:49:46,592
- Unuttun mu?
- Kahretsin! - Unutmuşsun.
517
00:49:47,336 --> 00:49:48,429
Bu akşamdı!
518
00:49:48,800 --> 00:49:51,306
- Sorun değil.
- Evet, tamam. - Unutabilirsin.
519
00:49:51,389 --> 00:49:54,621
- Öyleyse hazırlanayım ben.
- Tamam. - Harika.
520
00:49:57,872 --> 00:50:00,136
Kardeşim arıyor.
Selam Josh. Evet.
521
00:50:00,840 --> 00:50:02,947
Mia'yı almaya geldim.
Oraya gelmemiz...
522
00:50:05,105 --> 00:50:09,306
- Çevresel ses sistemini kurdurduk.
- Sinemada gibi oluyor.
523
00:50:09,739 --> 00:50:11,432
Aslında sinemadan çok daha iyi.
524
00:50:11,465 --> 00:50:13,385
- Denemek için sabırsızlanıyorum.
- Bugünlerde sinemalar nasıl bilirsiniz.
525
00:50:13,466 --> 00:50:16,940
- Evet. - Çok pis.
- Evet. Kötü kokuyorlar, biliyorum.
526
00:50:17,011 --> 00:50:20,068
- Ya çok soğuk ya çok sıcak.
- Evet, kalite çok düştü.
527
00:50:20,201 --> 00:50:22,369
Korkunç bir şey.
İnsanlar sürekli konuşuyor.
528
00:50:22,402 --> 00:50:24,927
- Çok insan var.
- Berbat bir şey.
529
00:50:24,966 --> 00:50:27,067
- Kusura bakmayın. - Mesaj yolluyorlar.
- Biraz bekler misiniz?
530
00:50:28,436 --> 00:50:30,476
- Merhaba.
- Muhtemelen iştir.
531
00:50:36,523 --> 00:50:38,704
Affedersiniz.
Seviyoruz ne yapalım.
532
00:50:38,967 --> 00:50:40,754
- Harika bir şey.
- Gelip görmeliyiz.
533
00:50:41,053 --> 00:50:42,794
Mutlaka uğramalısınız.
534
00:51:01,008 --> 00:51:04,284
Senin için bir tane daha adamım.
Endonezya.
535
00:51:04,563 --> 00:51:06,183
- Bilmiyorum.
- Bunu daha önce kimseden duymadım.
536
00:51:06,216 --> 00:51:07,228
Dürüst olmak gerekirse...
537
00:51:07,229 --> 00:51:09,229
...her şeyine dikkat etmediğimi biliyorum
ama hayat değiştiren bir şeydi.
538
00:51:09,286 --> 00:51:10,286
- Gerçekten mi?
- Evet.
539
00:51:11,669 --> 00:51:13,476
- Harikaydı.
- Öyle mi?
540
00:51:13,967 --> 00:51:16,262
- Evet.
- Beş yıldızlı doğa dostu bir otel.
541
00:51:16,946 --> 00:51:18,181
- İnanamazsın.
- Muhteşem.
542
00:51:18,214 --> 00:51:21,721
Nikaragua'ya gitmeyi düşünüyorduk.
Bence Nikaragua pek gelişmemiş.
543
00:51:21,755 --> 00:51:23,175
- Az gelişmiş bir yer.
- Evet.
544
00:51:23,879 --> 00:51:27,532
- Biraz öyle.
- Oraya gitmek güvenli mi hiç bilmiyorum.
545
00:51:27,565 --> 00:51:30,524
- Evet. - Aynen.
- Güvenli olup olmadığını bilmiyorum.
546
00:52:00,621 --> 00:52:02,028
Üzgünüm!
547
00:53:36,429 --> 00:53:41,529
Dünyamızın sonu gelmeden günler önce...
548
00:53:41,830 --> 00:53:45,030
...insanlar geceleri gökyüzüne bakacak
ve bir yıldızın...
549
00:53:45,231 --> 00:53:48,531
...giderek daha parlaklaştığını
ve yakınlaştığını görecekler.
550
00:53:48,532 --> 00:53:50,532
Bu yıldız bize yaklaştıkça...
551
00:53:52,133 --> 00:53:53,533
Jim Stark.
552
00:53:54,634 --> 00:53:56,534
Gidip oturayım.
Kusura bakmayın.
553
00:53:56,635 --> 00:53:59,535
Bu yıldız bize yaklaştıkça,
iklim de değişecek.
554
00:53:59,536 --> 00:54:03,536
Kuzeydeki ve güneydeki
geniş kutup alanları eriyecek ve çözülecek.
555
00:54:03,937 --> 00:54:06,537
Ve denizler de ısınacak.
556
00:54:07,538 --> 00:54:10,238
Son insanlar gökyüzüne bakacak
ve şaşırıp kalacaklar.
557
00:54:11,039 --> 00:54:13,239
Çünkü yıldızlar hâlâ yerli yerinde...
558
00:54:31,003 --> 00:54:32,490
Bir fikrim var.
559
00:55:08,081 --> 00:55:10,378
Tesla Bobini
560
00:59:07,776 --> 00:59:09,834
Ne bu?
Senaryo mu?
561
00:59:09,869 --> 00:59:11,893
- Oyun.
- Oyun mu?
562
00:59:12,293 --> 00:59:14,174
Bütün rolleri bize versen iyi edersin!
563
00:59:14,208 --> 00:59:17,854
Aslında tek kadının olduğunu bir bu gösteri.
Dolayısıyla veremem.
564
00:59:23,391 --> 00:59:27,040
- Bu her defasında olacak mı?
- Galiba.
565
00:59:42,418 --> 00:59:44,096
Dur!
Bu yol tek yön!
566
00:59:49,454 --> 00:59:51,710
YAZ
567
01:02:05,471 --> 01:02:07,197
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
568
01:02:21,762 --> 01:02:22,935
Sebastian!
569
01:02:26,784 --> 01:02:29,395
- Keith.
- Gel buraya dostum.
570
01:02:31,232 --> 01:02:32,925
- Nasılsın?
- İyiyim dostum.
571
01:02:32,959 --> 01:02:35,052
Bu Mia.
Mia, bu da Keith.
572
01:02:35,152 --> 01:02:37,133
- Merhaba Mia. Tanıştığımıza
memnun oldum. - Ben de öyle.
573
01:02:37,157 --> 01:02:40,121
- Eskiden bu adamla çalardım.
- Aynı okula gittik.
574
01:02:40,455 --> 01:02:42,296
- Nasılsın kardeşim?
- Muhteşem.
575
01:02:42,330 --> 01:02:43,838
Hiç bu kadar iyi olmamıştım.
Peki ya sen?
576
01:02:43,872 --> 01:02:45,512
Çok iyiyim.
İşten başımı kaldıramıyorum.
577
01:02:45,546 --> 01:02:48,412
- Yeni bir grubum var.
- Tamam, güzel.
578
01:02:48,446 --> 01:02:49,764
Klavye için birini arıyoruz.
579
01:02:51,012 --> 01:02:53,046
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
- Hayır, dalga geçmiyorum.
580
01:02:53,646 --> 01:02:55,887
- Hayır, böyle iyiyim.
- Emin misin? Parası iyi ama.
581
01:02:57,012 --> 01:02:58,012
Böyle iyiyim.
582
01:02:58,345 --> 01:03:01,199
- Öyleyse sonra birer içki içelim.
Uzun zaman oldu. - Tamam.
583
01:03:01,242 --> 01:03:03,185
- Tanıştığımıza sevindim Mia.
- Ben de sevindim.
584
01:03:13,383 --> 01:03:14,826
Son!
585
01:03:16,711 --> 01:03:17,836
Bu...
586
01:03:19,610 --> 01:03:23,374
- Bir dâhisin!
- Sahiden mi? - Evet.
587
01:03:23,408 --> 01:03:26,152
- Bana çok nostaljik olmuş gibi geldi.
- Amaç bu zaten.
588
01:03:26,169 --> 01:03:27,689
- Bu...
- İnsanlar sever mi?
589
01:03:28,747 --> 01:03:29,747
Siktir et onları!
590
01:03:30,462 --> 01:03:33,367
- Hep bunu söylüyorsun.
- Gerçekten buna inanıyorum.
591
01:03:33,930 --> 01:03:35,914
- Bir şey yaptım.
- Ne için?
592
01:03:36,438 --> 01:03:37,892
Kulübün için.
593
01:03:40,287 --> 01:03:41,474
Niye "Seb's" yazıyor?
594
01:03:41,507 --> 01:03:43,408
- Kulübüne "Seb's" adını vermelisin.
- Ne?
595
01:03:43,441 --> 01:03:45,201
Çünkü adı "Şişte Tavuk"
olursa kimse gelmez.
596
01:03:45,430 --> 01:03:47,789
- Şu kesme işareti, nota mı?
- Evet.
597
01:03:47,824 --> 01:03:50,209
- Güzelmiş. - Evet.
- Adı "Şişte Tavuk" olmalı.
598
01:03:50,741 --> 01:03:54,772
- Çünkü Charlie Parker'ın lakabının...
- Çünkü tavuk severmiş.
599
01:03:56,302 --> 01:03:57,744
Bu yüzden ona "Kuş" derledi.
600
01:03:58,561 --> 01:04:01,509
Şişte Tavuk'ta tavuk yer,
bira içer ve caz dinlerim.
601
01:04:01,542 --> 01:04:04,458
Biliyorum ama bence tavuğu unutup
bira ve cazla yola devam etmelisin.
602
01:04:04,542 --> 01:04:06,087
- Ayrıca kulübünü...
- Tavuğu unutmayacağım.
603
01:04:06,099 --> 01:04:07,771
Bunu belki başka yerde açarsın.
604
01:04:07,928 --> 01:04:09,657
- Ne diyorsun sen...
- Yeni bir yer bulursun.
605
01:04:09,690 --> 01:04:12,267
- Van Beek olmak zorunda.
- Öyle olmak zorunda değil.
606
01:04:12,300 --> 01:04:14,438
Geçmişinin sambayla
silinmesine izin veremem.
607
01:04:15,164 --> 01:04:16,164
Bunu yapamam.
608
01:04:16,794 --> 01:04:20,376
- İstersen yaparsın da reddediyorsun.
- Oyunun muhteşem.
609
01:04:21,727 --> 01:04:24,806
Bilirsin işte.
Odandan tüm dünyaya bakıyorsun.
610
01:04:26,035 --> 01:04:29,189
Başka ne isteyecekler?
Bunu kim yapıyor?
611
01:04:30,132 --> 01:04:31,595
- Ben yapıyorum.
- Sen yapıyorsun.
612
01:04:33,269 --> 01:04:34,789
The Lighthouse'daki adam kimdi?
613
01:04:36,448 --> 01:04:38,106
- Sana iş teklif eden adam.
- Keith.
614
01:04:38,496 --> 01:04:40,629
Evet.
Aranız neden böyle garip?
615
01:04:40,662 --> 01:04:44,245
- Onunla ilişkimiz hep garipti.
- Gerçekten mi? - Evet.
616
01:04:44,516 --> 01:04:47,638
Ancak sana iş teklif ederek
dost görünüyordu.
617
01:04:48,743 --> 01:04:53,751
- Onu arayacak mısın?
- Hayır, hayır. - Pekâlâ.
618
01:04:54,972 --> 01:04:56,357
Öyleyse...
619
01:04:57,314 --> 01:04:59,070
...bildiklerimiz şunlar.
- Evet.
620
01:05:00,158 --> 01:05:02,148
Adı kesinlikle "Şişte Tavuk" olacak.
621
01:05:03,644 --> 01:05:05,563
Oyunun tam bir zafer olacak.
622
01:05:08,731 --> 01:05:10,285
Tek kadının olduğu bir gösteri.
623
01:05:10,319 --> 01:05:13,134
Sadece ben olacağım.
Hayır, oyunu oynayacağım.
624
01:05:15,255 --> 01:05:18,962
Hayır anne, para almayacağım.
Bunu yapmak için ben para veriyorum.
625
01:05:21,108 --> 01:05:25,214
Harika biri. Kendi caz kulübü açacak.
Evet, inanılmaz olacak.
626
01:05:28,301 --> 01:05:30,863
Hayır, henüz açmadı.
Bazı ihtiyaçları...
627
01:05:35,289 --> 01:05:36,891
Para biriktirdiğini sanıyorum.
628
01:05:43,188 --> 01:05:45,035
Hayır, sabit bir işi yok.
629
01:05:45,070 --> 01:05:47,998
Ama bir yolunu buluyor.
Son zamanlarda bu konuda oldukça heyecanlı.
630
01:05:52,052 --> 01:05:55,409
Anne bir yolunu bulup kulübü açacak
ve sen de bayılacaksın. Tamam mı?
631
01:05:55,440 --> 01:05:56,440
Babam nasıl?
632
01:06:04,515 --> 01:06:07,559
Sebastian.
İçeri gel dostum.
633
01:06:09,279 --> 01:06:11,009
- Geldiğin için teşekkürler.
- İş için ben teşekkür ederim.
634
01:06:11,033 --> 01:06:12,527
Seni bugün göreceğime emin değildim.
635
01:06:13,547 --> 01:06:15,559
- İşte anlaşma.
- Tamam.
636
01:06:15,592 --> 01:06:18,410
Dağıtım işini Universal yapacak.
Kendimize ait adımız olacak.
637
01:06:18,608 --> 01:06:22,183
Turneye çıkmak üzereyiz.
Sana haftada 1000 dolar ödeyebiliriz.
638
01:06:22,207 --> 01:06:26,093
Ayrıca bilet hasılatı ve satışından da
pay alacaksın. İyi değil mi?
639
01:06:29,562 --> 01:06:30,562
- Sebastian.
- Evet.
640
01:06:30,624 --> 01:06:33,136
- Tamam mı?
- Hadi çalalım. - Peki.
641
01:07:25,181 --> 01:07:28,407
Çok iyi hissedeceğim bu gece kendimi
642
01:07:30,324 --> 01:07:32,860
Farklı olduğunu biliyorum.
643
01:07:35,425 --> 01:07:36,957
Ancak cazı kurtarmak
istiyorum diyorsun.
644
01:07:37,683 --> 01:07:39,929
Kimsenin dinlemediği bir şeyi
nasıl kurtaracaksın?
645
01:07:40,400 --> 01:07:42,580
Senin gibi insanlar yüzünden caz ölüyor.
646
01:07:42,825 --> 01:07:46,460
The Lighthouse'daki
90 yaşındaki insanlar için çalıyorsun.
647
01:07:47,174 --> 01:07:49,089
Çocuklar, genç insanlar nerede?
648
01:07:50,230 --> 01:07:53,893
Kenny Clarke ve Thelonious Monk'a
kafayı takmış durumdasın.
649
01:07:54,117 --> 01:07:55,863
Bu adamlar devrimciydi.
650
01:07:56,166 --> 01:07:59,684
Bu kadar gelenekçiysen
nasıl devrimci olacaksın?
651
01:08:00,139 --> 01:08:03,837
Geçmişe tutunuyorsun fakat
caz geleceği anlatır.
652
01:08:08,878 --> 01:08:13,552
Biliyorum.
Diğer adam senin kadar iyi değildi.
653
01:08:15,193 --> 01:08:17,428
Ama sen de başa belasın dostum.
654
01:08:57,720 --> 01:09:00,326
Yıldızlar şehri
655
01:09:00,627 --> 01:09:04,327
Pırıltın sadece benim için mi
656
01:09:07,212 --> 01:09:10,059
Yıldızlar şehri
657
01:09:10,160 --> 01:09:14,060
Anlayamadığım o kadar şey var ki
658
01:09:16,414 --> 01:09:18,562
Kim bilirdi
659
01:09:19,758 --> 01:09:25,158
Sana ilk sarılışta aşkı hissedeceğimi
660
01:09:26,197 --> 01:09:27,498
Ve nihayet
661
01:09:27,599 --> 01:09:32,999
Hayallerimizin gerçekleşeceğini
662
01:09:36,444 --> 01:09:39,085
Yıldızlar şehri
663
01:09:39,118 --> 01:09:42,571
Herkes ister tek bir şeyi
664
01:09:45,599 --> 01:09:48,059
Kulüplerde
665
01:09:48,151 --> 01:09:53,601
Kalabalık lokantaların dumanlarında
666
01:09:54,089 --> 01:09:56,832
Aranır aşk
667
01:09:57,226 --> 01:10:02,938
Evet, ararız hepimiz
başkasındaki aşkı
668
01:10:03,541 --> 01:10:05,764
Telaşı
Kısa bakışmaları
669
01:10:05,892 --> 01:10:07,686
Dokunuşu
Dansı
670
01:10:07,932 --> 01:10:13,362
Bir başkasının gözündeki ışık
Aydınlatır gökyüzünü
671
01:10:13,537 --> 01:10:16,601
Açar dünyanın kapılarını,
sersemletir beni
672
01:10:16,613 --> 01:10:22,240
Yanındayım, iyi olacaksın diyen ses
673
01:10:25,335 --> 01:10:30,534
Umursamam bilsem de
gideceğim yeri
674
01:10:30,679 --> 01:10:33,754
Çünkü tek ihtiyacım bu delice duygu
675
01:10:33,855 --> 01:10:37,465
Kalbimin böyle hızla çarpması
676
01:10:38,167 --> 01:10:41,098
İsterim ki kalsın
677
01:12:31,781 --> 01:12:34,482
Yıldızlar şehri
678
01:12:34,683 --> 01:12:38,683
Pırıltın sadece benim için mi
679
01:12:41,533 --> 01:12:44,421
Yıldızlar şehri
680
01:12:46,201 --> 01:12:52,133
Hiç bu kadar parıldamamıştın ki
681
01:13:18,165 --> 01:13:21,165
John Legend_Start A Fire
682
01:13:21,166 --> 01:13:25,361
Bilmiyorum niye vücudumu
kımıldatıp durduğumu
683
01:13:26,061 --> 01:13:29,807
Bilmiyorum doğru ya da yanlış olduğunu
684
01:13:30,868 --> 01:13:35,657
Bir şeyler oldu bana,
Bilmesem de bunun tempo olduğunu
685
01:13:35,840 --> 01:13:41,411
Tek bildiğim,
Çok iyi hissedeceğim bu gece kendimi
686
01:13:47,598 --> 01:13:51,747
Hoşuma gidiyor,
Bilmesem de adının ne olduğunu
687
01:13:52,279 --> 01:13:56,494
Düşünüyordum,
Denemek istediğim kimi şeyleri
688
01:13:57,088 --> 01:14:01,926
Seninle birlikte yapmak istiyorum,
Bilmesem de yapmaya geldiğin şeyi
689
01:14:02,358 --> 01:14:05,706
Tek bildiğim,
Çok iyi hissedeceğim bu gece kendimi
690
01:14:07,082 --> 01:14:10,455
Devam edersek dans etmeye
691
01:14:10,488 --> 01:14:15,805
Çıkaralım ritmimizi yeni zirvelere
692
01:14:16,234 --> 01:14:19,934
Hisset tutkunun ateşini
693
01:14:19,935 --> 01:14:24,235
Bebeğim yakalım hadi geceyi
694
01:14:24,720 --> 01:14:29,599
- Başlatabiliriz bir yangını,
- Bırakalım da yansın bebeğim
695
01:14:29,632 --> 01:14:34,380
- Başlatabiliriz bir yangını,
- Bırakalım akışına işleri bebeğim
696
01:14:34,553 --> 01:14:39,626
Başlatabiliriz bir yangını
697
01:14:39,635 --> 01:14:42,113
Tek bildiğim,
Çok iyi hissedeceğim bu gece kendimi
698
01:14:42,146 --> 01:14:45,204
Anlamıyor musun,
Ne kadar iyi hissettiğimi
699
01:14:45,239 --> 01:14:50,370
Tek bildiğim,
Çok iyi hissedeceğim bu gece kendimi
700
01:14:53,583 --> 01:14:57,445
Umurumda değil dönüşse de cümbüşe
701
01:14:58,350 --> 01:15:02,012
Karartıp gözümüzü,
Yıkıp yerle bir edelim burayı
702
01:15:02,677 --> 01:15:07,775
Aç müziğin sesini,
Durduramaz kimse artık bizi
703
01:15:08,002 --> 01:15:11,473
Tek bildiğim,
Çok iyi hissedeceğim bu gece kendimi
704
01:15:13,013 --> 01:15:16,321
Tek bildiğim,
Çok iyi hissedeceğim bu gece kendimi
705
01:15:35,185 --> 01:15:40,116
- Başlatabiliriz bir yangını,
- Bırakalım da yansın bebeğim
706
01:15:40,149 --> 01:15:44,861
- Başlatabiliriz bir yangını,
- Bırakalım akışına işleri bebeğim
707
01:15:44,913 --> 01:15:50,075
Başlatabiliriz bir yangını
708
01:15:50,574 --> 01:15:52,811
Tek bildiğim,
Bu gece çok iyi hissedeceğim kendimi
709
01:15:52,859 --> 01:15:55,213
Anlamıyor musun,
Ne kadar iyi hissettiğimi
710
01:15:55,255 --> 01:15:58,371
Anlamıyor musun,
Anlamıyor musun?
711
01:15:59,647 --> 01:16:01,059
Bu gece
712
01:16:09,007 --> 01:16:12,269
SONBAHAR
713
01:16:19,416 --> 01:16:23,585
HOŞÇA KAL BOULDER CITY
714
01:16:38,362 --> 01:16:39,472
Selam, benim.
715
01:16:40,343 --> 01:16:42,463
Şu anda nerede olduğundan
emin değilim ama sanırım Boston'dasın.
716
01:16:43,329 --> 01:16:45,356
Belki de Dallas, hiç bilmiyorum.
717
01:16:47,737 --> 01:16:49,956
Bir süredir senden haber alamadım da...
718
01:16:51,695 --> 01:16:56,558
...özledim seni.
Tamam, hoşça kal.
719
01:17:33,134 --> 01:17:36,778
Sanmıştım ki...
Sürpriz!
720
01:17:39,532 --> 01:17:42,775
Sabah hemen gitmek zorundayım
ama seni görmem gerekiyordu.
721
01:17:48,163 --> 01:17:49,670
Evde olmak harika.
722
01:17:52,745 --> 01:17:54,092
Evde olduğun için çok mutluyum.
723
01:17:56,921 --> 01:18:00,815
- Oyun nasıl gidiyor?
- Biraz gerginim.
724
01:18:00,875 --> 01:18:02,393
Gergin misin? Niye?
725
01:18:02,715 --> 01:18:05,755
- Ya insanlar gelmezlerse diye!
- Tamamen saçmalık!
726
01:18:06,646 --> 01:18:08,066
Ne düşündükleri konusunda mı gerginsin?
727
01:18:09,355 --> 01:18:12,894
Gergin olduğum şey yapmak
ve bir sahnede durup...
728
01:18:12,927 --> 01:18:14,988
...insanların karşısında oynamak.
Yani bunu söylemem bile gerek yok.
729
01:18:15,135 --> 01:18:18,437
- Harika olacak. - Anlamıyorsun
ama dehşete düşmüş durumdayım.
730
01:18:18,690 --> 01:18:23,860
- Görecekleri için şanslı olmalılar.
Sabırsızlanıyorum. - Ben değil.
731
01:18:26,594 --> 01:18:32,191
- Ne zaman gidiyorsun? Sabah mı?
- Evet, sabah 6.45'te Boise'ye.
732
01:18:33,287 --> 01:18:34,634
- Boise mi?
- Boise.
733
01:18:35,545 --> 01:18:40,895
- Boise'ye!
- Sen de gelmelisin.
734
01:18:42,655 --> 01:18:45,674
- Boise'ye mi? - Evet, ölmeden önce
yapılacaklar listenden de kaldırırsın hem.
735
01:18:45,711 --> 01:18:49,282
Gerçekten çok heyecanlı olurdu.
Keşke gelebilseydim.
736
01:18:49,723 --> 01:18:53,427
- Turneden sonra ne yapıyorsun?
- Niye gelemiyorsun?
737
01:18:53,905 --> 01:18:55,209
- Boise'ye mi niye gelemiyorum?
- Evet.
738
01:18:55,210 --> 01:18:58,245
- Prova yapmam gerek çünkü.
- Herhangi bir yerde prova yapamaz mısın?
739
01:19:02,397 --> 01:19:06,542
- Sen herhangi bir yerde yapar mısın?
- Yani, galiba.
740
01:19:08,837 --> 01:19:12,412
Tüm eşyalarım burada ve iki haftaya başlıyor.
Bu yüzden olabileceğini gerçekten sanmıyorum.
741
01:19:14,146 --> 01:19:17,545
- Pekâlâ.
- Şu anda en iyi fikir olsa da... - Tamam.
742
01:19:18,370 --> 01:19:19,370
Keşke gelebilseydim.
743
01:19:20,755 --> 01:19:23,850
Birbirimizi görmeye çalışmak zorunda
kalacağız ve böylece birbirimizi göreceğiz.
744
01:19:23,883 --> 01:19:27,749
- Biliyorum ama işin ne zaman biter?
- Ne demek istiyorsun? Yani...
745
01:19:29,495 --> 01:19:30,800
Tüm turneyle işin ne zaman biter?
746
01:19:31,462 --> 01:19:34,905
Turneyi bitirince kayda gireceğiz ve
sonra yine turneye çıkacağız.
747
01:19:35,686 --> 01:19:38,950
Albüm yapabilmek için turneye çıkar ve tekrar
turneye çıkabilmek için de albüm yaparız.
748
01:19:43,295 --> 01:19:44,828
Yani uzun vadede gibi mi?
749
01:19:48,734 --> 01:19:51,618
- "Uzun vadede" ile ne demek istedin?
- Uzun vadede derken...
750
01:19:51,707 --> 01:19:54,616
...bu grupta uzun süre kalacak mısın diyorum?
751
01:19:56,116 --> 01:20:01,351
- Turnede yani.
- Peki ne yapacağımı sanıyordun?
752
01:20:01,352 --> 01:20:02,352
Sanmıyorum...
753
01:20:02,385 --> 01:20:05,506
Bu konuda gerçekten düşünmedim.
Bilmiyordum yani grubun...
754
01:20:07,345 --> 01:20:08,791
...böyle önemli olacağını.
- Başaracağımızı aklına getirmedin.
755
01:20:13,116 --> 01:20:16,247
Hayır, gerçekte demek istediğim bu değildi.
Demek istediğim yalnızca... yani...
756
01:20:16,280 --> 01:20:19,097
Ne kadar turnede olacaksın?
Şu anda aylarca mı? Yıllarca mı?
757
01:20:19,397 --> 01:20:23,127
Hayır, demek istediğim bu...
yani bu mümkün de olabilir, evet.
758
01:20:23,261 --> 01:20:27,457
Yalnızca bu kayıt için en az birkaç yıl
boyunca turnede de olabilirim.
759
01:20:28,975 --> 01:20:30,982
Çaldığın müziği seviyor musun?
760
01:20:33,357 --> 01:20:38,474
Ben...
hiç bilmiyorum ama ne fark eder ki?
761
01:20:38,808 --> 01:20:40,695
Fark eder çünkü...
762
01:20:40,729 --> 01:20:43,425
...hayalinden vazgeçeceksen
tabii ki fark eder.
763
01:20:43,459 --> 01:20:47,174
Yıllardır bu yolda sevdiğin şeyi çalıyorsun.
764
01:20:49,667 --> 01:20:55,252
- Çaldığım müziği sen seviyor musun?
- Evet! Seviyorum.
765
01:20:55,319 --> 01:20:58,381
- Yalnızca senin sevdiğini düşünmemiştim.
- Evet şey...
766
01:20:58,415 --> 01:21:00,501
Yani, en kötü Keith demiştin
ama şimdi...
767
01:21:00,536 --> 01:21:03,273
...yıllarca onunla birlikte turnede olacaksın
bu yüzden yalnızca...
768
01:21:03,308 --> 01:21:04,896
- Şu anda ne yaptığını hiç bilmiyorum.
- Mutlu olup olmadığından emin değildim.
769
01:21:04,920 --> 01:21:06,983
- Bunu niye yapıyorsun? - Yapmıyorum!
"Bunu niye yapıyorsun?" da ne demek?
770
01:21:07,017 --> 01:21:09,790
Bunu yapmamı istediğini sanıyordum ama
şimdi yapmamı istemiyorsun gibi görünüyor.
771
01:21:10,163 --> 01:21:14,127
- Nasıl yani, bunu yapmanı istiyor muşum?
- Benim için istediğin buydu.
772
01:21:14,970 --> 01:21:18,663
- Bu grupta olman mı?
- Düzenli bir iş için bir grupta çalmam!
773
01:21:18,696 --> 01:21:24,428
- Olmam işte, bilirsin.
- Tabii düzenli bir işinin olmasını istedim!
774
01:21:24,567 --> 01:21:27,537
Böylece kendine, hayatına
bakabilir ve kulübünü açabilirsin.
775
01:21:27,570 --> 01:21:30,146
Evet, ben de öyle yapıyorum.
Yani niye kutlamıyoruz hiç anlamış değilim.
776
01:21:30,236 --> 01:21:34,536
- Niye kulübünü açmıyorsun?
- Kimse o kulübe gitmek istemez diyen sendin.
777
01:21:34,836 --> 01:21:36,841
Adı "Şişte Tavuk" olan
bir kulübe kimse gitmek istemez.
778
01:21:36,865 --> 01:21:40,317
- Öyleyse adını değiştir!
- Kimse caz sevmiyor! Hatta sen bile!
779
01:21:40,483 --> 01:21:43,957
- Sayende artık cazı seviyorum! - Hem bunu
yapmamı istediğini olduğunu sanıyordum!
780
01:21:44,749 --> 01:21:47,899
Ne yapmam gerekiyor?
"Jingle Bells"i çalmaya geri döneyim?
781
01:21:47,932 --> 01:21:50,774
- Öyle demiyorum! Demek istediğim niye...
- Dişimden tırnağımdan artırıp kimsenin...
782
01:21:50,815 --> 01:21:52,761
- ...kazandıklarını alıp kulübünü açmıyorsun?
- ...gitmek istemeyeceği bir kulüp mü açayım?
783
01:21:52,802 --> 01:21:56,015
İnsanlar kulübüne gelmek isteyecektir
çünkü bu konuda tutkulusun ve...
784
01:21:56,031 --> 01:21:58,462
...insanlar başkalarının tutkulu
olduğu şeyleri severler.
785
01:21:58,495 --> 01:22:01,095
- İnsanlara unuttuklarını anımsatacaksın.
- Benim durumumda değil!
786
01:22:04,455 --> 01:22:07,609
Her neyse tamam!
Demek istediğim artık büyümenin vaktidir.
787
01:22:07,626 --> 01:22:10,104
Düzenli bir işim var ve yaptığım bu!
788
01:22:10,378 --> 01:22:12,124
Hem şimdi birdenbire
böyle sorunların varsa...
789
01:22:12,157 --> 01:22:15,612
...keşke lanet olası imza kısmına
o imzayı atmadan önce söylemiş olsaydın.
790
01:22:15,636 --> 01:22:18,836
Peşinden gittiğin, tutunduğun
bir hayalin olduğunu işaret ediyorum.
791
01:22:18,917 --> 01:22:21,185
Bu da bir hayal! Bu da hayal!
792
01:22:21,269 --> 01:22:24,436
- Hayalin bu değil ki! - Benim gibi adamlar
insanlar memnun olsun diye...
793
01:22:24,471 --> 01:22:27,604
...bir şeyde başarılı olmak için tüm
hayatları boyu çalışırlar biliyor musun?
794
01:22:27,759 --> 01:22:31,941
Yani, nihayet insanların
hoşlandığı bir işteyim.
795
01:22:31,974 --> 01:22:35,146
- Ne zamandır sevilmeyi umursuyorsun?
- Yalnızca ben hoşlanmadığım için önemi yok.
796
01:22:35,186 --> 01:22:36,937
Sevilmeyi niye bu kadar çok
kafaya takıyorsun ki?
797
01:22:36,960 --> 01:22:39,268
Sen bir oyuncusun!
Neden bahsediyorsun?
798
01:22:57,010 --> 01:23:01,091
Kendini daha iyi hissettirdiğinden, belki
yalnızca kıçımın üzerindeyken sevdin beni.
799
01:23:05,841 --> 01:23:07,546
- Dalga mı geçiyorsun?
- Hayır.
800
01:23:29,187 --> 01:23:30,276
Bilemiyorum...
801
01:24:50,630 --> 01:24:52,822
Pekâlâ beyler! Yarın görüşürüz.
802
01:24:52,840 --> 01:24:54,207
- Sebastian!
- Evet?
803
01:24:54,298 --> 01:24:55,498
Bu akşam için uygunsun değil mi?
804
01:24:57,458 --> 01:24:59,739
- Neden bahsediyorsun?
- Saat 7'de fotoğraf çekimi var.
805
01:25:01,305 --> 01:25:02,961
Mojo için... uygun musun?
806
01:25:06,339 --> 01:25:09,345
- Önümüzdeki Perşembe olduğunu sanıyordum.
- Hayır, bu akşam.
807
01:25:12,305 --> 01:25:13,345
Uygun mudur?
808
01:26:09,810 --> 01:26:12,753
- Tonya diğer kamerayı ver!
- Sorunu ne ki? - Sorunu mu ne?
809
01:26:12,826 --> 01:26:14,881
Ne bileyim, lanet şey çalışmıyor işte!
Sorunu bu!
810
01:26:15,580 --> 01:26:21,033
Tamam trompet! Bu çok hoş!
Çok hoş! Güzel, güzel!
811
01:26:21,897 --> 01:26:26,420
Pekâlâ klavye! Tamam bak buraya!
Bu çok iyi, çok iyi! Çok hoş!
812
01:26:26,848 --> 01:26:31,119
Şahane! Tamam, kes müziği!
Çok hoş bu! Harika!
813
01:26:31,214 --> 01:26:35,109
Tamam, bak şimdi.
Şimdi dudaklarını işte böyle...
814
01:26:35,196 --> 01:26:39,139
...bir şeylere odaklanıyormuşsun gibi ısır.
Ne bileyim, bir müzik parçasına falan işte.
815
01:26:39,403 --> 01:26:41,654
- Neyimi ısırayım?
- Dudaklarını! Dudaklarını ısır.
816
01:26:44,625 --> 01:26:47,743
Bu iyi! Muhteşem!
Güzel, güzel! Tamam!
817
01:26:47,776 --> 01:26:53,579
Şimdi de gözlüğünü burnunun üzerine indir.
Biraz daha fazla. Yalnızca bi' gıdım daha.
818
01:26:53,657 --> 01:26:57,251
Başını indir ama gözünü benden ayırma.
Biraz huysuz görün.
819
01:26:57,696 --> 01:27:02,130
Evet! Çok güzel! Muhteşem bu!
Pekâlâ, klavyeyi canlı aç!
820
01:27:03,565 --> 01:27:06,285
- Klavyeyi duymak mı istiyorsunuz? - Hayır,
artık dudaklarını ısırmak zorunda değilsin.
821
01:27:07,692 --> 01:27:11,902
Peki bir şeyler çalman gerek.
Bir şeyler çal işte. Herhangi bir şey.
822
01:27:12,207 --> 01:27:13,874
Piyanistsin değil mi? Çal bir şeyler.
823
01:27:27,456 --> 01:27:32,376
Harika! Güzel, çok hoş! Bu çok iyi işte!
Durma sakın, çalmaya devam et.
824
01:27:33,187 --> 01:27:35,709
Hadi çalmaya devam etsene!
Harikaydı bu!
825
01:28:15,385 --> 01:28:16,923
Başımdan vurdum kendimi resmen!
826
01:28:18,940 --> 01:28:23,181
İyi bile değildi.
Hem o pencere zımbırtısı da neydi öyle?
827
01:28:23,216 --> 01:28:25,238
Evet.
Pencereyle ne yaptı ya?
828
01:28:25,262 --> 01:28:28,731
- Aman Tanrım!
Sakın işini bırakayım deme. - Tamam ya.
829
01:28:55,911 --> 01:29:01,666
Mia!
Mia... çok üzgünüm.
830
01:29:04,421 --> 01:29:08,350
Söylesene nasıl gitti? Nasıldı?
Çok üzgünüm.
831
01:29:09,576 --> 01:29:12,609
- Oyununu kaçırdım, gelemedim çok üzgünüm.
- Üzgünsün tabii, üzgünsün. Üzgünsün ya!
832
01:29:13,414 --> 01:29:15,865
- Üzgünsün.
- İzin ver de telafi edeyim.
833
01:29:16,947 --> 01:29:18,531
Telafi etmem izin ver, olur mu?
834
01:29:24,950 --> 01:29:26,432
- Seni suçlamam...
- Bitti.
835
01:29:28,096 --> 01:29:29,861
- Nedir o?
- Bitti.
836
01:29:30,389 --> 01:29:34,441
- Ne?
- Bunların tümü.
837
01:29:35,074 --> 01:29:38,518
Kendimi utandırmayı bıraktım.
Bitirdim artık! Bu kadar!
838
01:29:39,591 --> 01:29:40,937
- Kimse gelmedi.
- Ne olmuş?
839
01:29:41,098 --> 01:29:46,536
Tiyatroya geri ödeyemem! O yüzden...
Bir süreliğine eve gidiyorum.
840
01:29:47,246 --> 01:29:49,891
- Yarın seni görmeye gelirim.
- Hayır, memleketteki eve gidiyorum.
841
01:29:51,052 --> 01:29:53,298
- Ev burası!
- Hayır, artık değil.
842
01:32:09,023 --> 01:32:11,505
- Evet!
- Selam. Mia Dolan'a ulaşmaya çalışıyorum.
843
01:32:13,103 --> 01:32:14,103
Yanlış numara.
844
01:32:14,274 --> 01:32:16,804
Evet, cep telefonundan ulaşamazsam
burada bulabileceğimi söylemişti.
845
01:32:16,903 --> 01:32:17,903
Artık değil.
846
01:32:18,291 --> 01:32:20,488
- Tamam oldu, olur da onunla konuşursanız...
- Konuşmam.
847
01:32:20,583 --> 01:32:23,087
...Jane & Amy Brandt Cast Ajansı'nın
ulaşmaya çalıştığını söyleyebilir misiniz?
848
01:32:29,836 --> 01:32:30,836
Cast ajansı mı?
849
01:32:39,349 --> 01:32:40,775
Bu da neyin nesi?
850
01:32:46,204 --> 01:32:47,707
Kes şu lanet gürültüyü!
851
01:32:58,406 --> 01:33:02,742
- Niye buraya geldin?
- İyi haberlerim var da ondan. - Ne?
852
01:33:03,112 --> 01:33:06,049
- Amy Brandt, oyuncu yönetmeni.
- Yani?
853
01:33:06,082 --> 01:33:12,045
Oyunundaymış ve beğenmiş.
O kadar çok sevmiş ki...
854
01:33:12,450 --> 01:33:16,571
...yarın gelip elindeki şu muazzam filmin
seçmelerine katılmanı istiyor.
855
01:33:18,261 --> 01:33:23,116
- Gitmeye hiç niyetim yok.
Gidecek falan değilim. - Ne?
856
01:33:23,131 --> 01:33:25,492
Bu defa beni... hayır!
Bu defa beni...
857
01:33:25,791 --> 01:33:28,915
- Anlayamadım?
- Beni öldürür bu.
858
01:33:30,615 --> 01:33:31,915
- Ne?
- Ne mi?
859
01:33:32,302 --> 01:33:34,384
- Ne mi? Kes şunu!
- Hayır!
860
01:33:35,320 --> 01:33:37,079
- Sessiz olman gerek.
- Sessiz olmamı istiyorsan...
861
01:33:37,145 --> 01:33:38,200
...mantıklı olman gerek.
- Komşuları uyandıracaksın.
862
01:33:38,224 --> 01:33:41,484
- Sessiz olmamı istiyorsan biraz mantıklı ol!
- Yoksa polisi arayacaklar!
863
01:33:41,517 --> 01:33:45,107
Çünkü milyon tane seçmeye katıldım
ve her defasında aynı şey oldu!
864
01:33:45,183 --> 01:33:47,897
Birileri sandviç istediği için bile
yarıda bıraktırıldım!
865
01:33:47,925 --> 01:33:50,746
Ya da ben ağlarken
onlar gülmeye başlıyorlar!
866
01:33:50,841 --> 01:33:53,352
Ya da bekleme salonunda
oturan insanlar olur ve onlar...
867
01:33:53,387 --> 01:33:56,795
...benim gibi insanlar ama
benden daha güzel, daha iyidirler...
868
01:33:56,834 --> 01:33:58,488
Belki yeterince iyi olmadığımdandır!
869
01:33:58,733 --> 01:34:00,373
- Evet, iyisin.
- Hayır.
870
01:34:01,338 --> 01:34:03,519
- Hayır, belki değilimdir.
- Evet, iyisin. - Belki değilimdir.
871
01:34:03,520 --> 01:34:05,620
- Evet, iyisin.
- Değilimdir belki. - İyisin.
872
01:34:08,086 --> 01:34:11,975
Belki her zaman başarmak isteyen
şu insanlardan biriyimdir ama...
873
01:34:12,054 --> 01:34:15,275
...benim için boş bir hayalden
başka bir şey değildir. Anlıyor musun?
874
01:34:16,026 --> 01:34:19,353
Sen söylemiştin ya!
Hayallerini değiştirip sonra da büyürsün.
875
01:34:19,386 --> 01:34:21,893
Belki ben de o insanlardan biriyimdir
ve yapmamam gerekiyordur.
876
01:34:21,961 --> 01:34:26,283
Hem okula geri dönüp yapmam
gereken başka bir şey de bulabilirim.
877
01:34:26,389 --> 01:34:31,768
Çünkü bununla uğraşmayı bıraktım artık ve
altı yıl oldu. Artık yapmak istemiyorum.
878
01:34:35,525 --> 01:34:36,686
Niye?
879
01:34:39,270 --> 01:34:41,904
- Ne niye?
- Niye artık yapmak istemiyorsun?
880
01:34:44,121 --> 01:34:46,271
Biraz daha fazla incittiğini
düşünüyorum da ondan!
881
01:34:48,902 --> 01:34:50,012
Bebeksin sen!
882
01:34:51,550 --> 01:34:54,166
- Bebek falan değilim. Büyümeye çalışıyorum.
- Bebeksin! Bebek gibi ağlayıp duruyorsun!
883
01:34:54,192 --> 01:34:55,236
Aman Tanrım!
884
01:34:55,269 --> 01:34:59,750
Yarın 5.30'da seçmen var ve
sabah 8.00'de ön tarafta olacağım.
885
01:35:00,912 --> 01:35:02,912
Sen de ön tarafta olur musun,
olmaz mısın bilemem.
886
01:35:04,798 --> 01:35:08,828
- Beni burada nasıl buldun?
- Kütüphanenin önündeki ev!
887
01:35:09,401 --> 01:35:13,993
DEL PRADO KÜTÜPHANESİ,
BOULDER CITY, NEVADA
888
01:35:52,936 --> 01:35:54,473
- Kahve getirdim.
- Tamam, harika!
889
01:36:13,140 --> 01:36:14,140
Mia!
890
01:36:19,993 --> 01:36:22,473
Selam Mia.
Ben Amy ve bu da Frank.
891
01:36:22,574 --> 01:36:24,574
- Selam nasılsın?
- Tanıştığımıza memnun oldum.
892
01:36:24,714 --> 01:36:26,780
- Seni bulduğumuza sevindim.
- Ben de.
893
01:36:28,703 --> 01:36:32,393
Film çekimleri Paris'te ve
elimizde senaryo yok.
894
01:36:34,203 --> 01:36:37,661
Bir süreç olacak ve karakteri
oyuncunun etrafında şekillendireceğiz.
895
01:36:37,687 --> 01:36:39,876
Üç aylık prova ve dört aylık
çekim süreci söz konusu.
896
01:36:42,412 --> 01:36:47,198
- Tamam - Bize hemen bir hikâye
anlatıverirsin diye düşündük.
897
01:36:47,969 --> 01:36:50,823
- Ne hakkında?
- Bir şeyler anlatıver işte.
898
01:36:51,730 --> 01:36:55,148
- Bir şeyler mi?
- Evet, bir hikâye anlat. Hikâyeci sensin.
899
01:37:01,049 --> 01:37:02,090
Ne zaman hazır hissedersen.
900
01:37:12,777 --> 01:37:14,822
Teyzem Paris'te yaşıyordu.
901
01:37:20,252 --> 01:37:26,174
Eve geldiğinde bize yurt dışında olmak
hakkında hikâyeler anlattığını anımsıyorum.
902
01:37:28,957 --> 01:37:34,218
Bir keresinde nehre atladığını
söylediğini anımsıyorum.
903
01:37:36,693 --> 01:37:37,693
Hem de yalın ayak.
904
01:37:39,828 --> 01:37:41,072
Gülümsüyordu.
905
01:37:41,193 --> 01:37:42,693
# Emma Stone_The Fools Who Dream #
906
01:37:42,794 --> 01:37:46,545
Hiç bakmadan atlamış
907
01:37:50,026 --> 01:37:54,977
Ve yuvarlanmış
908
01:37:55,478 --> 01:37:57,078
Sen Nehri'ne
909
01:38:00,099 --> 01:38:03,582
Su buz gibiymiş
910
01:38:04,198 --> 01:38:07,585
Bir ayını aksırarak geçirmiş
911
01:38:08,545 --> 01:38:13,389
Ama dediğine göre,
Aynısını yaparmış yine
912
01:38:16,190 --> 01:38:21,983
Hayali olanların şerefine
913
01:38:24,056 --> 01:38:29,872
Ahmak görünseler de
914
01:38:31,764 --> 01:38:37,691
Izdırap çeken kalplerin şerefine
915
01:38:39,232 --> 01:38:45,090
Yarattığımız keşmekeşin şerefine
916
01:38:47,008 --> 01:38:52,322
Bir hisse kapılmış,
Gök kubbe uçsuz bucaksız mı diye
917
01:38:52,818 --> 01:38:57,261
Gün batımı bir resimde mi diye
918
01:38:59,354 --> 01:39:05,315
Yaşıyorken içkisinde,
Ölüvermiş bir ürpermeyle
919
01:39:05,945 --> 01:39:10,174
Anımsayacağım o aşkı daima
920
01:39:12,364 --> 01:39:17,992
Hayali olanların şerefine
921
01:39:18,612 --> 01:39:23,988
Ahmak görünseler de
922
01:39:24,631 --> 01:39:30,047
Izdırap çeken kalplerin şerefine
923
01:39:30,736 --> 01:39:34,937
Yarattığımız keşmekeşin şerefine
924
01:39:34,970 --> 01:39:38,705
Bana dedi ki
925
01:39:38,738 --> 01:39:42,309
Biraz çılgınlıktır kilidi
926
01:39:42,651 --> 01:39:45,978
Sağlamanın yeni renkler görmemizi
927
01:39:47,540 --> 01:39:51,899
Nereye sürükleyecek kim bilir bizi
928
01:39:52,183 --> 01:39:56,164
Onun için bize olan gereksinimleri
929
01:39:56,612 --> 01:40:02,308
Şöyle getir asileri,
Çakıl taşlarından yayılan şırıltıları
930
01:40:02,406 --> 01:40:06,725
Ressamları, şairleri ve piyesleri
931
01:40:07,064 --> 01:40:08,539
Ve
932
01:40:08,540 --> 01:40:13,640
Hayal kuran ahmakların şerefine
933
01:40:13,751 --> 01:40:18,666
Çılgın görünseler de
934
01:40:18,854 --> 01:40:23,898
Kırılan kalplerin şerefine
935
01:40:23,953 --> 01:40:29,836
Yarattığımız keşmekeşin şerefine
936
01:40:33,569 --> 01:40:38,853
O zamandır sürerim hepsinin izini
937
01:40:41,639 --> 01:40:46,613
Onu, karını ve Sen Nehrini
938
01:40:50,139 --> 01:40:56,102
Gülümseyerek dediğine göre
939
01:40:57,240 --> 01:41:03,222
Aynısını yaparmış yine
940
01:41:18,218 --> 01:41:22,389
- Ne zaman öğreneceksin?
- Önümüzdeki birkaç gün dediler.
941
01:41:23,082 --> 01:41:25,790
Yine de herhangi bir şey
öğrenmeyi beklemiyorum.
942
01:41:25,835 --> 01:41:27,820
- İşi alacaksın.
- Gerçekten alamayabilirim.
943
01:41:27,835 --> 01:41:29,405
- Evet, alacaksın.
- Hayal kırıklığına uğramak istemiyorum.
944
01:41:29,474 --> 01:41:33,373
Anlıyorum, anlıyorum.
Bu işleri bilirim.
945
01:41:36,320 --> 01:41:41,676
- Neredeyiz?
- Griffith Park.
946
01:41:41,697 --> 01:41:47,691
- Neredeyiz?
- Anladım... bilmiyorum.
947
01:41:51,193 --> 01:41:52,326
Ne yapacağız?
948
01:41:53,668 --> 01:41:57,952
Bir şeyler yapabileceğimizi sanmıyorum
çünkü sen bu işi aldığında...
949
01:41:58,192 --> 01:42:00,251
- Bu işi alırsam?
- Bu işi aldığında...
950
01:42:02,531 --> 01:42:04,272
Her şeyini işe vermek zorunda kalacaksın.
951
01:42:06,419 --> 01:42:11,193
- Her şeyini! Hayalin bu.
- Sen ne yapacaksın peki?
952
01:42:11,970 --> 01:42:13,801
Ben de kendi planımın
peşinden gideceğim biliyorsun.
953
01:42:13,885 --> 01:42:16,672
Burada kalıp kendi işime bakacağım.
954
01:42:22,304 --> 01:42:23,468
Sen de Paris'te olacaksın.
955
01:42:24,269 --> 01:42:27,869
İyi caz yaparlar orada.
Eh sen de artık cazı seviyorsun.
956
01:42:30,257 --> 01:42:33,989
- Değil mi?
- Evet.
957
01:42:43,744 --> 01:42:45,989
Galiba yalnızca bekleyip
görmemiz gerekecek.
958
01:42:54,990 --> 01:43:00,248
- Seni daima seveceğim.
- Ben de seni daima seveceğim.
959
01:43:08,283 --> 01:43:12,793
- Şu manzaraya baksana!
- Daha iyilerini de gördüm!
960
01:43:12,849 --> 01:43:13,893
- En kötüsü bu.
- Evet.
961
01:43:18,692 --> 01:43:20,427
Hiç gün boyunca burada olmamıştım.
962
01:43:32,128 --> 01:43:38,128
KIŞ
963
01:43:45,629 --> 01:43:51,629
BEŞ YIL SONRA
964
01:44:13,235 --> 01:44:15,910
- Selam, iki buzlu kahve alabilir miyim?
- Tamam, elbette.
965
01:44:16,027 --> 01:44:19,237
- Müesseseden.
- Hayır, teşekkür ederim. Israr ediyorum.
966
01:44:49,327 --> 01:44:52,407
Kulağa harika geliyor!
Harris iyi iş çıkarmış.
967
01:44:53,508 --> 01:44:56,934
- Yeterince vaktini aldı.
- Hep öyledir. İmza vakti.
968
01:44:59,928 --> 01:45:03,112
- Yaptığı çok da kötü değil Seb.
- "Çok da kötü değil" harikadır.
969
01:45:03,709 --> 01:45:05,629
- Akşama görüşürüz.
- Akşama görüşürüz.
970
01:45:26,710 --> 01:45:30,014
- Selam! Günün nasıldı?
- İyi.
971
01:45:34,780 --> 01:45:36,204
- O nasıl peki?
- Harika!
972
01:45:36,267 --> 01:45:37,267
- Öyle mi?
- Evet, gel hadi.
973
01:45:38,169 --> 01:45:42,780
Selam Myke!
Daha evde olacağını sanmıyordum!
974
01:45:44,508 --> 01:45:46,750
- Resim mi çiziyorsun?
- Evet.
975
01:45:46,765 --> 01:45:49,721
Yardım edeyim mi?
Ben de resim çizmeyi seviyorum biliyorsun.
976
01:46:29,439 --> 01:46:32,377
Pekâlâ Chelsea gidiyoruz biz.
İyi misiniz?
977
01:46:32,400 --> 01:46:33,679
- İyiyiz biz.
- Bir şeye ihtiyacınız var mı?
978
01:46:34,500 --> 01:46:36,042
Hoşça kal bebeğim.
979
01:46:36,651 --> 01:46:38,022
- "Güle güle anneciğim." desene.
- İyi uykular.
980
01:46:38,046 --> 01:46:40,504
- Güle güle anneciğim.
- Chelsea ile güzelce eğlenin.
981
01:46:40,696 --> 01:46:43,213
- İyi eğlenceler. Güle güle Mia.
- Hoşça kal. Çok teşekkürler.
982
01:46:43,246 --> 01:46:45,046
- İyi geceler çocuklar. Hoşça kal tatlım!
- İyi geceler.
983
01:46:55,164 --> 01:46:56,164
Tanrım!
984
01:46:57,968 --> 01:46:59,974
Ya bunu kaçırırsak?
Natalie'ye ne söyleyeceksin?
985
01:47:01,767 --> 01:47:04,061
- Belki de onu New York'a dönünce görürüz.
- Tamam.
986
01:47:06,792 --> 01:47:09,229
- Bunu kaçıramam.
- Çok kötü bu.
987
01:47:16,277 --> 01:47:18,157
Hemen buraya park edip
yemeğe gitmek ister misin?
988
01:47:21,052 --> 01:47:23,453
- Tabii ki olur, evet.
- Evet tamam.
989
01:47:52,568 --> 01:47:55,997
- Bir göz atmak ister misin?
- Olur.
990
01:48:16,531 --> 01:48:17,847
Burası harika bir yer!
991
01:48:28,599 --> 01:48:29,749
Bayıldım.
992
01:49:18,651 --> 01:49:20,065
Saksafonda Cal Bennett!
993
01:49:20,264 --> 01:49:21,285
Evet!
994
01:49:21,316 --> 01:49:25,230
Trompette Javier Gonzalez!
Kontrbasta tatlı Nedra Wheeler!
995
01:49:25,565 --> 01:49:29,853
Davulda biricik Clifton "Çılgın" Eddie!
996
01:49:30,378 --> 01:49:35,534
Gözümü açmazsam burayı elimden alacak
kadar iyi piyano çalan Khirye Tyler!
997
01:49:49,629 --> 01:49:51,170
"Seb's"e hoş geldiniz!
998
01:51:41,714 --> 01:51:43,727
Senin çaldığını duydum ve istedim ki...
999
01:58:31,201 --> 01:58:32,521
Bir şarkı için daha kalmak ister misin?
1000
01:58:38,687 --> 01:58:41,380
- Hayır, gitsek iyi olur.
- Tamam.
1001
01:59:43,256 --> 01:59:45,704
Bir, iki...
Bir, iki, üç, dört!
1002
01:59:50,705 --> 01:59:56,705
~ SON ~
1003
02:00:01,706 --> 02:00:07,706
Çeviri: Begüm Özdemir & Irmak & Nehirin
Twitter: miserym & Irmak_tt & Nehirin_