1 00:00:10,484 --> 00:00:16,014 For meget længe siden i en fjern, fjern galakse.... 2 00:00:17,533 --> 00:00:23,113 Det er en lovløs tid. 3 00:00:23,163 --> 00:00:28,077 Forbrydersyndikater kappes om ressourcer som mad, 4 00:00:28,127 --> 00:00:31,654 medicin og hyperbrændstof. 5 00:00:33,048 --> 00:00:35,667 På skibsbyggerplaneten Corellia- 6 00:00:35,717 --> 00:00:40,798 - tvinger den ækle Mor Proxima gadebørn til et liv som kriminelle- 7 00:00:40,848 --> 00:00:44,709 -til gengæld for husly og beskyttelse. 8 00:00:45,602 --> 00:00:49,181 I denne barske verden kæmper en ung mand for at overleve, - 9 00:00:49,231 --> 00:00:53,093 - mens han drømmer om at flyve blandt stjernerne... 10 00:00:55,779 --> 00:00:58,681 Kom nu. Kom nu! 11 00:01:08,709 --> 00:01:11,319 Han må ikke slippe væk! 12 00:01:57,299 --> 00:02:01,327 Indenfor med jer! - I kommer for sent! 13 00:02:02,805 --> 00:02:05,206 Proxima giver jer prygl! 14 00:02:06,600 --> 00:02:09,627 Ned i Kulen med jer! 15 00:02:10,062 --> 00:02:13,891 Se, hvad jeg har stjålet. Den giver Proxima nok en ekstra portion for. 16 00:02:13,941 --> 00:02:16,393 Den portion er til mig. - Giv mig den tilbage! 17 00:02:16,443 --> 00:02:20,096 Den tilhører den, der har den. - Og det er ikke dig. 18 00:02:20,322 --> 00:02:23,233 Fuld sabacc. - Idiotens hånd! 19 00:02:23,283 --> 00:02:26,478 Lad mig se. - Niks, det er mit kort. 20 00:02:26,662 --> 00:02:28,354 Han! 21 00:02:31,125 --> 00:02:34,912 Du var væk så længe. Det måtte være gået galt. 22 00:02:34,962 --> 00:02:36,330 Så skulle du se dem. 23 00:02:36,380 --> 00:02:38,290 Led hernede! 24 00:02:38,340 --> 00:02:39,917 Hør her. 25 00:02:39,967 --> 00:02:43,295 Jeg var ved at sælge coaxiummet, da hans håndlangere overfaldt mig. 26 00:02:43,345 --> 00:02:46,882 Men jeg gav igen. Jeg stak af og bøffede deres speeder. 27 00:02:46,932 --> 00:02:50,803 Skal vi ud at rejse? - Lige hvorhen vi vil. 28 00:02:50,853 --> 00:02:53,263 Beholdt du en af ampullerne? 29 00:02:53,313 --> 00:02:55,757 Han er vendt tilbage! 30 00:02:56,608 --> 00:02:58,310 Der er for... 31 00:02:58,360 --> 00:03:01,480 5-600 kreditter. Mere, end vi har brug for. 32 00:03:01,530 --> 00:03:05,401 For at bestikke os igennem kontrolzonen og væk fra Corellia. 33 00:03:05,451 --> 00:03:08,404 Han, det kunne rent faktisk lykkes. 34 00:03:08,454 --> 00:03:13,900 Du har altid sagt, at vi en dag skulle stikke af herfra. Den dag er kommet. 35 00:03:14,877 --> 00:03:17,320 Hvad venter vi på? 36 00:03:21,425 --> 00:03:24,661 Der er han. I to! 37 00:03:25,137 --> 00:03:27,131 Hvem har vi her? 38 00:03:27,181 --> 00:03:31,709 Moloch, hejsa. Jeg var lige på vej ind til Mor Proxima. 39 00:03:31,935 --> 00:03:34,129 Har du vores penge? 40 00:03:34,980 --> 00:03:38,383 Jeg har haft en vild nat. Du tror det næppe, men... 41 00:03:38,567 --> 00:03:39,560 Visiter ham. 42 00:03:39,610 --> 00:03:42,438 Stå stille, pakrotte! 43 00:03:42,488 --> 00:03:44,347 Forsigtig. 44 00:03:44,990 --> 00:03:48,026 Kom så her. - Okay. 45 00:03:48,076 --> 00:03:51,104 Vi skal ind til Mor Proxima. 46 00:04:10,224 --> 00:04:13,177 Nå, hvad skete der? 47 00:04:13,227 --> 00:04:16,430 Det skal jeg sige dig. De forrådte dig og forsøgte at dræbe mig. 48 00:04:16,480 --> 00:04:18,432 Pengene? - Dem beholdt de. 49 00:04:18,482 --> 00:04:20,934 Og mit coaxium? 50 00:04:20,984 --> 00:04:25,522 Det beholdt de også, men nu ved vi, at de ikke er til at stole på. 51 00:04:25,572 --> 00:04:30,444 Vil du bilde mig ind, at du gik tomhændet derfra? 52 00:04:30,494 --> 00:04:33,655 Tja, jeg slap med livet i behold. 53 00:04:33,705 --> 00:04:37,034 Det er da altid noget. For mig er det meget. 54 00:04:37,084 --> 00:04:42,697 Jeg betroede dig en enkel opgave, og du kommer med undskyldninger. 55 00:04:45,134 --> 00:04:48,545 Ulydighed må have konsekvenser. 56 00:04:48,595 --> 00:04:51,873 Ellers tager I aldrig ved lære. 57 00:04:57,438 --> 00:04:59,547 Ved du hvad? 58 00:05:00,315 --> 00:05:03,968 Jeg tager nok aldrig ved lære. - Hvad sagde du? 59 00:05:04,194 --> 00:05:07,931 Jeg sagde, at næste gang nogen slår mig... 60 00:05:08,282 --> 00:05:09,608 slår jeg igen. 61 00:05:09,658 --> 00:05:11,935 Ikke hvis jeg skyder dig. 62 00:05:13,287 --> 00:05:16,448 Moloch, vent! Gør det ikke. 63 00:05:16,498 --> 00:05:22,079 Qi'ra, husk Siloen. Vi reddede dig ud af den dødsfælde og gav dig et hjem. 64 00:05:22,129 --> 00:05:25,958 Sæt det ikke over styr for Hans skyld. Det er han ikke værd. 65 00:05:26,008 --> 00:05:30,379 Det, han mistede på handelen, skal vi nok godtgøre. Dobbelt op. 66 00:05:30,429 --> 00:05:34,550 Coaxium er kostbart. Pakrotter fås for en slik. 67 00:05:34,600 --> 00:05:38,679 Alle holder sig væk! - Hvad skal det forestille? 68 00:05:38,729 --> 00:05:42,641 Det er en termodetonator, som jeg netop har armeret. 69 00:05:42,691 --> 00:05:45,269 Det er en sten. - Nej, det er ej. 70 00:05:45,319 --> 00:05:49,148 Jo, det er. Og du lavede kliklyden med munden. 71 00:05:49,198 --> 00:05:52,809 Det er forhåbentlig ikke din plan. - Nej, den kommer her. 72 00:06:02,503 --> 00:06:05,122 Hop ind! - En M-68'er? 73 00:06:05,172 --> 00:06:06,865 Den er skøn. 74 00:06:39,206 --> 00:06:43,577 Der afgår en stjerneliner fra Coronet Rumhavn, og vi skal med. 75 00:06:43,627 --> 00:06:47,363 Vi skal bare bestikke os vej igennem tolden. 76 00:06:48,340 --> 00:06:49,541 Jeg vil være pilot. 77 00:06:49,591 --> 00:06:54,129 Vi kan få vores eget skib. - Og se hele galaksen. 78 00:06:54,179 --> 00:06:58,124 Vi behøver aldrig mere lade nogen koste rundt med os. 79 00:06:58,517 --> 00:07:00,335 Aldrig mere. 80 00:07:02,980 --> 00:07:06,466 Jeg havde håbet på et lidt større forspring. 81 00:07:21,832 --> 00:07:23,817 Hold godt fast! 82 00:07:32,551 --> 00:07:36,422 Dette er et sikret område. Adgangstilladelse påkrævet. 83 00:07:36,472 --> 00:07:39,415 Stands. De skal følge... 84 00:07:39,641 --> 00:07:41,918 reglementet. 85 00:07:44,104 --> 00:07:48,726 Den mukkebik er sgu hurtig. - Ja, men vi er vel hurtigere? 86 00:07:48,776 --> 00:07:50,760 Forhåbentlig. 87 00:08:20,224 --> 00:08:22,083 Stands! 88 00:08:43,705 --> 00:08:47,826 Det klarer vi ikke. Han, det er alt for smalt! 89 00:08:47,876 --> 00:08:50,111 Se så her. 90 00:09:09,022 --> 00:09:10,924 Slip hundene løs. 91 00:09:11,400 --> 00:09:13,134 Efter dem! 92 00:09:13,527 --> 00:09:17,305 Kom så, vi må videre. 93 00:09:27,916 --> 00:09:31,703 Stil Dem ikke i kø uden et boardingkort. 94 00:09:31,753 --> 00:09:35,916 Ingen adgang uden ID-chip. 95 00:09:35,966 --> 00:09:39,327 Alle droider skal registreres. 96 00:09:40,637 --> 00:09:42,539 Videre, videre. 97 00:09:44,600 --> 00:09:47,335 Undlad at gøre modstand! 98 00:09:47,811 --> 00:09:50,681 Hold op med at stritte imod! 99 00:09:50,731 --> 00:09:54,217 Anbring ham i celle 3B. 100 00:09:55,778 --> 00:09:58,054 Kom så af sted! 101 00:09:59,406 --> 00:10:01,349 Næste. 102 00:10:04,703 --> 00:10:07,188 Nu er de her. 103 00:10:09,500 --> 00:10:11,109 Hov, hvad skal ...? 104 00:10:11,335 --> 00:10:13,704 Vi er der lige straks. 105 00:10:13,754 --> 00:10:16,990 Bare hold fast i mig, og se dig ikke tilbage. 106 00:10:17,466 --> 00:10:21,170 Når vi er sluppet igennem, må vi finde ud af, hvor vi tager hen. 107 00:10:21,220 --> 00:10:25,090 Et sted, hvor Imperiet ikke er. Intet kan være værre end her. 108 00:10:25,140 --> 00:10:28,427 Jo, det kan. Derude har vi ingen beskyttelse. 109 00:10:28,477 --> 00:10:33,390 Vi kan blive taget til fange og solgt til Røde Morgen eller Huttkartellet. 110 00:10:33,440 --> 00:10:37,135 Det kommer ikke til at ske. Det skal jeg nok sørge for. 111 00:10:44,243 --> 00:10:48,354 Lykkebringere? - Nemlig. 112 00:10:51,375 --> 00:10:52,493 Af sted. 113 00:10:52,543 --> 00:10:54,611 Næste. 114 00:10:56,588 --> 00:10:57,915 ID-chips. 115 00:10:57,965 --> 00:11:01,710 Sådan nogen har vi sjovt nok ikke. - Vi har det her. 116 00:11:01,760 --> 00:11:07,165 Raffineret hyperbrændstof. Det er mindst 800 kreditter værd. 117 00:11:07,599 --> 00:11:09,676 Det der kan få jer anholdt. 118 00:11:09,726 --> 00:11:14,255 Hvad ville det gavne nogen? Luk os igennem, så er det dit. 119 00:11:23,657 --> 00:11:28,019 Coaxiummet, nu. - Mens vi går igennem, ikke før. 120 00:11:32,541 --> 00:11:34,150 Gør det. 121 00:11:35,961 --> 00:11:37,487 Bare gør det. 122 00:11:41,008 --> 00:11:43,502 Ikke så hurtigt, Qi'ra! 123 00:11:43,552 --> 00:11:47,455 Vent! Luk op! - Vagter, der er sket et sikkerhedsbrud. 124 00:11:47,764 --> 00:11:49,425 Luk op! 125 00:11:49,475 --> 00:11:52,803 Flygt. Flygt! Flygt! 126 00:11:52,853 --> 00:11:56,598 Lad hende være! Qi'ra! 127 00:11:56,648 --> 00:11:58,976 Flygt, Han! 128 00:11:59,026 --> 00:12:01,386 Af sted med dig! 129 00:12:02,529 --> 00:12:03,772 Qi'ra! 130 00:12:03,822 --> 00:12:05,733 Rejsende pågrebet. 131 00:12:05,783 --> 00:12:10,311 Qi'ra, jeg kommer tilbage! 132 00:12:12,706 --> 00:12:17,652 Der er sket et sikkerhedsbrud. En illegal rejsende slap igennem tolden. 133 00:12:17,878 --> 00:12:22,240 Der er sluppet en igennem! - Nogen slap forbi kontrolposten. 134 00:12:29,431 --> 00:12:32,634 Hold øje med den port. - Javel. 135 00:12:32,684 --> 00:12:35,420 Ingen bliver lukket igennem uden billetter. 136 00:12:37,648 --> 00:12:40,300 I følger med os. 137 00:12:41,652 --> 00:12:44,554 Fortsæt eftersøgningen. 138 00:12:55,624 --> 00:12:58,443 Du der, stop! - Vis mig noget legitimation. 139 00:12:58,877 --> 00:13:00,621 Undlad at gøre modstand. 140 00:13:00,671 --> 00:13:04,541 Bliv en del af noget. Slut op om Imperiet. 141 00:13:04,591 --> 00:13:08,837 Udforsk nye verdener. Få værdifulde færdigheder. 142 00:13:08,887 --> 00:13:12,633 Skab orden og harmoni i galaksen. 143 00:13:12,683 --> 00:13:16,211 Bliv en del af noget. Slut op om Imperiet. 144 00:13:17,312 --> 00:13:19,348 Er det her, man bliver pilot? 145 00:13:19,398 --> 00:13:22,643 De fleste flåderekrutter ender nu i infanteriet. 146 00:13:22,693 --> 00:13:25,646 Jeg skal være pilot. Den bedste i galaksen. 147 00:13:25,696 --> 00:13:30,484 Du der, følg med. Vi har nogle spørgsmål til dig. 148 00:13:30,534 --> 00:13:32,069 Hvor lang tid vil det tage? 149 00:13:32,119 --> 00:13:35,614 Det afhænger af, om du kan parere ordre. Skal du nå noget? 150 00:13:35,664 --> 00:13:38,817 Ja, tilbage hertil i en fart. 151 00:13:39,418 --> 00:13:42,454 Det hører man sjældent. Hvad er navnet? 152 00:13:42,504 --> 00:13:44,289 Han. 153 00:13:44,339 --> 00:13:48,868 Han hvad? Hvad hedder din familie? 154 00:13:52,556 --> 00:13:55,667 Jeg har ingen familie. Jeg er alene. 155 00:13:56,226 --> 00:13:58,461 Han... 156 00:14:00,606 --> 00:14:02,215 Solo. 157 00:14:03,066 --> 00:14:04,143 Godkendt. 158 00:14:04,193 --> 00:14:08,981 Tag med transportfartøj ID 83 til flådeakademiet på Carida. 159 00:14:09,031 --> 00:14:10,899 Held og lykke, Han Solo. 160 00:14:10,949 --> 00:14:14,394 Vi skal nok snart få dig i luften. 161 00:14:16,330 --> 00:14:19,774 TRE ÅR SENERE 162 00:14:26,048 --> 00:14:29,835 Imperiet har brug for jer! Fremad! 163 00:14:29,885 --> 00:14:32,685 Kom, Solo, vi er der lige straks! - Lige straks hvor? Hvor skal vi hen? 164 00:14:34,681 --> 00:14:37,751 Hen over den kam. Sejren er... 165 00:14:47,903 --> 00:14:51,973 Mine ben! Mine ben! 166 00:15:06,630 --> 00:15:10,042 Beckett, du sagde, det her var en loppetjans. 167 00:15:10,092 --> 00:15:13,837 Det er ingen loppetjans, det er krig! 168 00:15:13,887 --> 00:15:16,331 Du skal altid brokke dig. 169 00:15:17,224 --> 00:15:22,513 AT-løfter. Det er den, vi skal bruge. Så må basen ligge i den retning. 170 00:15:22,563 --> 00:15:25,057 Ja, men majoren sagde, vi skulle den vej. 171 00:15:25,107 --> 00:15:29,269 Så gå du den vej og dø. - Det var sådan, det gik majoren. 172 00:15:29,319 --> 00:15:31,855 Hvem er så den øverstbefalende nu? 173 00:15:31,905 --> 00:15:34,599 Det er De, hr. kaptajn. 174 00:15:35,742 --> 00:15:37,811 Det har han jo ret i. 175 00:15:39,121 --> 00:15:41,198 Hvad er så planen, kaptajn Beckett? 176 00:15:41,248 --> 00:15:45,494 Val, du og Rio og de fire dyndhoveder tager venstre flanke. 177 00:15:45,544 --> 00:15:50,165 Mig og snakketrolden går højre om, og måske har vi heldet med os. 178 00:15:50,215 --> 00:15:52,367 Held findes ikke! 179 00:15:52,801 --> 00:15:54,786 Lige ét spørgsmål! 180 00:15:54,845 --> 00:15:59,749 Vil du gerne overleve? Så klap i, og gør, som din kaptajn befaler. 181 00:16:00,684 --> 00:16:02,502 Fremad! 182 00:16:16,158 --> 00:16:18,810 Hr. kaptajn. 183 00:16:19,203 --> 00:16:21,521 Hr. kaptajn. 184 00:16:22,915 --> 00:16:25,159 Jeg hedder Han. 185 00:16:25,209 --> 00:16:27,902 Vi er ligeglade. 186 00:16:28,212 --> 00:16:31,990 Tak for hjælpen. - Du klarede dig udmærket. 187 00:16:32,841 --> 00:16:36,295 Jeg er trænet i luftkamp... - Vil du have et råd? 188 00:16:36,345 --> 00:16:40,874 Skynd dig væk herfra, så hurtigt du overhovedet kan. 189 00:16:43,143 --> 00:16:46,388 Hvilket kompagni tilhører I? - Det rager ikke dig-kompagniet. 190 00:16:46,438 --> 00:16:48,891 Og vi er fuldt belagt. 191 00:16:48,941 --> 00:16:52,969 Pas din soldatertjans, knægt. Det her er ikke noget for dig. 192 00:16:58,283 --> 00:17:00,393 Vent lidt! 193 00:17:01,620 --> 00:17:03,363 Giv agt! 194 00:17:03,413 --> 00:17:06,241 Om tre timer rykker vi frem mod det sydlige marskland. 195 00:17:06,291 --> 00:17:10,788 Jeg sender ti mand i forvejen. - Fedt, mere mudder. 196 00:17:10,838 --> 00:17:12,247 Hvabehar? 197 00:17:12,297 --> 00:17:15,751 Jeg kan bare ikke se, hvad formålet er. 198 00:17:15,801 --> 00:17:18,921 At skabe fred og fremgang i galaksen, - 199 00:17:18,971 --> 00:17:22,832 - etablere en kejsertro regering og udrydde aggressorerne. 200 00:17:22,891 --> 00:17:25,719 Det er deres planet. Aggressorerne er os. 201 00:17:25,769 --> 00:17:30,548 Har du et problem, soldat? - Nej, hr. løjtnant. 202 00:17:32,943 --> 00:17:33,936 Afgang. 203 00:17:33,986 --> 00:17:36,980 Mod det sydlige marskland! Afgang! 204 00:17:37,030 --> 00:17:39,891 I hørte ordren! Afgang! 205 00:17:47,291 --> 00:17:50,661 Det ser ud til, de gør udfald hver halve time. 206 00:17:50,711 --> 00:17:53,080 Jeg kan ordne vagterne, - 207 00:17:53,130 --> 00:17:56,208 - signalmanden og piloten. Jeg kan ordne dem alle sammen. 208 00:17:56,258 --> 00:17:59,160 Hvad kigger vi på? 209 00:18:01,054 --> 00:18:04,758 Du har det med at stikke næsen i ting, der ikke vedkommer dig. 210 00:18:04,808 --> 00:18:08,262 Jeg har bemærket, at din uniform er spækket med laserbrandmærker. 211 00:18:08,312 --> 00:18:13,267 Enten heler du hurtigt, eller også har du taget den fra en død mand. 212 00:18:13,317 --> 00:18:15,310 I er ikke soldater. 213 00:18:15,360 --> 00:18:19,148 I er her for at stjæle isenkram til et kup, og jeg vil være med. 214 00:18:19,198 --> 00:18:22,109 Vi er nødt til at skyde ham. - Nej. 215 00:18:22,159 --> 00:18:24,194 Vrid halsen om på ham. Det sviner mindre. 216 00:18:24,244 --> 00:18:28,240 Eller tag mig med. Jeg har fusket mig gennem Corellias rendestene. 217 00:18:28,290 --> 00:18:32,786 Jeg stjal AV-21'ere som tiårig. Jeg kan køre, jeg kan flyve... 218 00:18:32,836 --> 00:18:36,457 Og du sagde jo selv, jeg skulle skynde mig væk herfra. 219 00:18:36,507 --> 00:18:40,002 Hvad laver en flyverhelt her i mudderet? 220 00:18:40,052 --> 00:18:43,672 Jeg blev smidt ud af akademiet, fordi jeg kan tænke selv. 221 00:18:43,722 --> 00:18:46,967 Men jeg er en dygtig pilot, og jeg må og skal hjem. 222 00:18:47,017 --> 00:18:49,928 Manden er gak. Ingen tager tilbage til Corellia. 223 00:18:49,978 --> 00:18:51,263 Jeg har mine grunde. 224 00:18:51,313 --> 00:18:54,007 Vi har allerede en dygtig pilot. 225 00:18:55,150 --> 00:18:56,351 Ardennianeren. 226 00:18:56,401 --> 00:19:00,147 Ardennianeren? Hvor flabet. Jeg er kejserlig soldat. 227 00:19:00,197 --> 00:19:04,693 Der stak ellers arme ud af din mås, som trak dine bukser op, soldat. 228 00:19:04,743 --> 00:19:09,189 Jeg vil gøre hvad som helst for at komme tilbage til Corellia. 229 00:19:09,289 --> 00:19:13,151 Giv mig en chance. - Vent. 230 00:19:13,919 --> 00:19:19,157 Hvis I ikke er interesserede i mig, er løjtnanten nok interesseret i jer. 231 00:19:22,302 --> 00:19:24,496 Afpresning. 232 00:19:25,973 --> 00:19:28,801 Løjtnant... - Hr. kaptajn. 233 00:19:28,851 --> 00:19:33,305 Vi har pågrebet en desertør. Før ham væk. 234 00:19:33,355 --> 00:19:35,766 Det anede mig. Han er en ballademager. 235 00:19:35,816 --> 00:19:40,521 Og en løgnhals. Tro ikke på ham. - I må ikke tage af sted uden mig. 236 00:19:40,571 --> 00:19:45,141 Smid ham for uhyret. - Uhyret? Er der et uhyre? 237 00:19:45,200 --> 00:19:48,853 Han er ikke engang officer. Han er fuld af løgn! 238 00:19:50,622 --> 00:19:52,690 Jeg er ligeglad. 239 00:19:53,959 --> 00:19:57,529 Den er ikke blevet fodret i tre dage. - Det skal nok blive morsomt. 240 00:20:43,926 --> 00:20:46,545 Rolig, bamsefar. 241 00:20:46,595 --> 00:20:49,423 Hids dig nu ned. 242 00:20:49,473 --> 00:20:52,584 Vi er på samme side. Vil du have en godbid? 243 00:20:53,685 --> 00:20:57,714 Hjælp! Luk mig ud! 244 00:21:01,235 --> 00:21:03,720 Nu har jeg dig! 245 00:21:23,215 --> 00:21:25,292 Nu var det lige så sjovt. 246 00:21:25,342 --> 00:21:28,870 Den dræber ham for hurtigt. - Dræb ham langsommere! 247 00:21:30,931 --> 00:21:32,591 Vent, vent, vent! 248 00:21:32,641 --> 00:21:34,959 Vent! 249 00:21:38,730 --> 00:21:41,141 Jeg taler det til husbehov. Hør nu efter, din- 250 00:21:41,191 --> 00:21:43,009 -dumme wookiee. 251 00:21:47,322 --> 00:21:50,767 Mig have plan om flygte. 252 00:21:51,660 --> 00:21:55,021 Du og jeg skabe frihed ved lade som om slås. 253 00:21:55,747 --> 00:21:59,317 Se stor pind. 254 00:22:01,503 --> 00:22:03,613 Ja! Ja! 255 00:22:03,964 --> 00:22:06,032 Nej, nej, nej! 256 00:22:07,718 --> 00:22:10,453 Gør det. Kom. 257 00:22:11,388 --> 00:22:13,549 Åh nej! 258 00:22:13,599 --> 00:22:16,051 Han holder ikke et minut mere. 259 00:22:16,101 --> 00:22:20,264 Luk mig ud herfra! Jeg kan ikke klare mere! 260 00:22:20,314 --> 00:22:22,966 Åh nej, hold op! 261 00:22:23,609 --> 00:22:27,595 Er du kørt træt, din skabede, kashyyykiske moofmalker? 262 00:22:38,499 --> 00:22:41,943 Det får man ud af at lytte til mig. 263 00:22:42,085 --> 00:22:44,112 Hvad laver du? 264 00:22:50,302 --> 00:22:52,328 Kom med! 265 00:23:02,231 --> 00:23:05,476 Vent, kom her. Hør efter. 266 00:23:05,526 --> 00:23:10,355 Mine nære venner venter på mig på flyvepladsen. De skal til at lette. 267 00:23:10,405 --> 00:23:14,234 Det er vejen væk fra det her plørehul. Hvis du vil overleve, tager du med. 268 00:23:14,284 --> 00:23:18,730 Senere kan du gå ad hekkenfeldt til, men lige nu skal du den vej. 269 00:23:20,457 --> 00:23:22,484 Stol på mig! 270 00:23:22,626 --> 00:23:25,862 Val, kom så! 271 00:23:28,298 --> 00:23:33,420 Hvordan kan de få vejret i de dragter? Det er da klart, de er elendige piloter. 272 00:23:33,470 --> 00:23:37,916 Man kan jo hverken dreje hovedet, trække vejret eller høre hinanden. 273 00:23:43,105 --> 00:23:44,598 Det var satans. 274 00:23:44,648 --> 00:23:47,309 Se, hvem der er vendt tilbage. Ufatteligt. 275 00:23:47,359 --> 00:23:50,854 Vent! Vent! 276 00:23:50,904 --> 00:23:53,774 Er det en wookiee? Utroligt. 277 00:23:53,824 --> 00:23:56,735 Knægten vinder sgu ved nærmere bekendtskab. 278 00:23:56,785 --> 00:23:59,312 Vent! 279 00:24:02,875 --> 00:24:07,621 Råstyrke kan man jo altid bruge. - Du skal ikke engang overveje det. 280 00:24:07,671 --> 00:24:12,492 Intet sted sover man så trygt som på skødet af en wookiee. 281 00:24:19,391 --> 00:24:23,128 Hvad sagde jeg? Vi er meget nære venner! 282 00:24:47,586 --> 00:24:51,531 Kunne vi ikke have badet én ad gangen? 283 00:25:18,408 --> 00:25:21,686 Tak, fordi du hjalp mig væk derfra. 284 00:25:26,458 --> 00:25:30,287 Nej, de tog kun dig med på grund af mig. 285 00:25:30,337 --> 00:25:33,540 Jeg har slået en fed handel af. 286 00:25:33,590 --> 00:25:37,669 Vi hjælper dem med deres kup, tjener en bunke knaster, - 287 00:25:37,719 --> 00:25:42,373 - og så er vi frie. Hvornår har du sidst kunnet sige det? 288 00:25:45,185 --> 00:25:48,755 Det er også længe siden for mig. 289 00:25:48,856 --> 00:25:51,633 Hvad hedder du i øvrigt? 290 00:25:54,361 --> 00:25:56,096 Chewbacca? 291 00:25:57,364 --> 00:26:02,143 Du må have dig et kælenavn, for det nægter jeg at sige hver eneste gang. 292 00:26:06,915 --> 00:26:08,867 Der har vi det. 293 00:26:08,917 --> 00:26:12,454 Vi slår til mod conveyextoget mellem tårnet og broen. 294 00:26:12,504 --> 00:26:16,208 Rio flyver os ind, og vi kobler godsvognen fra. 295 00:26:16,258 --> 00:26:21,121 Vi kabler den fast til AT-løfteren... - Og Rio blokerer deres nødsignal. 296 00:26:21,555 --> 00:26:25,718 Jeg sprænger broen i luften, vognen glider ad sporet, og væk er vi. 297 00:26:25,768 --> 00:26:30,931 Hvis du alarmerer de Viper-droider, bliver det lynhurtigt lidt for hedt. 298 00:26:30,981 --> 00:26:33,267 Det er ikke mig, du skal bekymre dig om. 299 00:26:33,317 --> 00:26:36,520 Enfys Nest. - Hvad er en enfysnest? 300 00:26:36,570 --> 00:26:39,481 Vi er langt foran denne gang. 301 00:26:39,531 --> 00:26:44,528 Enfys Nest aner intet om det her parti. Det er kun min kilde, der ved besked. 302 00:26:44,578 --> 00:26:47,364 Jeg håber, du har ret. 303 00:26:47,414 --> 00:26:51,568 Du har det med at sætte din lid til de forkerte. 304 00:26:52,836 --> 00:26:56,999 Vores fremtid afhænger af det her kup, og så indlader du dig med amatører. 305 00:26:57,049 --> 00:26:59,960 Vi er ligesom en anelse underbemandede. 306 00:27:00,010 --> 00:27:03,839 Så hyrer vi dem, vi skal bruge. Xan-søstrene eller Bossk. 307 00:27:03,889 --> 00:27:08,761 Men nej, du lægger vores liv i hænderne på nogle kødhoveder. 308 00:27:08,811 --> 00:27:11,430 Er I kødhoveder? - Nej. 309 00:27:11,480 --> 00:27:13,390 Der kan du selv se. 310 00:27:13,440 --> 00:27:18,812 Jeg har ventet længe på en mulighed som den her. Den skal ikke forpurres. 311 00:27:18,862 --> 00:27:21,774 Val, han ser da vildt oprigtig ud. 312 00:27:21,824 --> 00:27:26,936 Og har du nogensinde prøvet at afinvitere en wookiee? Dårlig ide! 313 00:27:27,037 --> 00:27:28,489 Det er ikke morsomt. 314 00:27:28,539 --> 00:27:32,910 Hør her, jeg har fidus til de drenge. 315 00:27:32,960 --> 00:27:36,622 Og ser du måske andre muligheder? 316 00:27:36,672 --> 00:27:40,793 Bare du ved, hvad du gør. - Jeg ved præcis, hvad jeg gør. 317 00:27:40,843 --> 00:27:45,631 Vi indfrier vores gæld, tager tilbage til Glee Anselm, - 318 00:27:45,681 --> 00:27:48,384 - og så skal jeg lære at spille valachord. 319 00:27:48,434 --> 00:27:53,505 Du lærer aldrig at spille valachord. - Hun har ret. Du er tonedøv. 320 00:27:56,024 --> 00:27:59,436 Hvad er så din historie, flyverhelt? - Hvem, mig? 321 00:27:59,486 --> 00:28:03,857 Du er ude efter noget. Er det hævn? 322 00:28:03,907 --> 00:28:08,904 Nej, ikke hævn. Se på ham. Om noget er det en pige. 323 00:28:08,954 --> 00:28:10,989 En pige? Fortæl os om hende. 324 00:28:11,039 --> 00:28:15,360 Er hun lækker? Har hun spidse tænder? 325 00:28:18,005 --> 00:28:21,282 Der var en pige, men... 326 00:28:21,550 --> 00:28:24,753 jeg slap væk, og det gjorde hun ikke. 327 00:28:24,803 --> 00:28:27,756 Jeg svor, jeg ville blive pilot, - 328 00:28:27,806 --> 00:28:31,418 - få mig et skib og tage tilbage efter hende. 329 00:28:32,102 --> 00:28:35,764 Det har jeg tænkt mig at gøre efter det her kup. 330 00:28:35,814 --> 00:28:38,716 Hvordan kan du vide, om hun stadig er der? 331 00:28:39,026 --> 00:28:40,644 Det ved jeg bare. 332 00:28:40,694 --> 00:28:44,189 Jeg nægter at lade mig binde, omend mange har forsøgt sig. 333 00:28:44,239 --> 00:28:49,310 Mig narrer du ikke, Rio. Alle har brug for at have en. 334 00:28:49,745 --> 00:28:54,357 Selv en udslidt, gammel slyngel som ham her. 335 00:29:04,092 --> 00:29:06,953 Hvad vil du gøre med din andel? 336 00:29:18,941 --> 00:29:20,726 Hvad sagde han? 337 00:29:20,776 --> 00:29:24,063 At wookiee'erne blev taget som slaver af Imperiet. 338 00:29:24,113 --> 00:29:27,766 Han leder efter sin... 339 00:29:27,825 --> 00:29:30,769 stamme eller familie. 340 00:29:31,328 --> 00:29:34,606 Hvad er forskellen? 341 00:29:35,624 --> 00:29:36,909 Lær mig det der. 342 00:29:36,959 --> 00:29:40,361 Det eneste, du har brug for at lære... 343 00:29:41,964 --> 00:29:44,875 er at gøre, som jeg siger, når jeg siger det. 344 00:29:44,925 --> 00:29:48,712 Så vil du på dette tidspunkt i morgen have mere end nok- 345 00:29:48,762 --> 00:29:50,747 -til at købe dit eget skib. 346 00:30:11,618 --> 00:30:15,656 Uret tikker. Jeg blokerer deres signal. 347 00:30:15,706 --> 00:30:19,067 Nu vil det vise sig, hvor dygtige vi egentlig er. 348 00:30:29,845 --> 00:30:32,372 Jeg klarer den! 349 00:30:34,933 --> 00:30:37,293 Val, hvordan går det? 350 00:30:40,856 --> 00:30:42,757 Som smurt. 351 00:31:05,088 --> 00:31:09,126 Coaxium. Nok til at drive en hel flåde. 352 00:31:09,176 --> 00:31:11,870 Eller sprænge os til atomer. 353 00:31:14,181 --> 00:31:16,800 Nå, lad mig høre. Er det en god dag? 354 00:31:16,850 --> 00:31:21,305 En pragtfuld dag! Den bedste i dit liv, min armfagre ven. 355 00:31:21,355 --> 00:31:25,925 Du har aldrig været til mynockgilde på Ardennia. Det er helt væk. 356 00:31:28,195 --> 00:31:31,065 Der har vi dem! Ned til koblingerne! 357 00:31:31,115 --> 00:31:34,642 Rio, tilbage! - Det var de ikke længe om. 358 00:31:52,177 --> 00:31:54,245 Chewie! 359 00:32:09,736 --> 00:32:13,681 Er du uskadt? Det var lige lovlig tæt på. 360 00:32:17,870 --> 00:32:19,771 Hvad venter I på? 361 00:32:20,205 --> 00:32:22,357 Sammen! 362 00:32:23,876 --> 00:32:25,610 Nu! 363 00:32:31,091 --> 00:32:32,992 Sådan! 364 00:32:38,223 --> 00:32:40,968 En vogn frakoblet. Hvor er du? 365 00:32:41,018 --> 00:32:44,054 Jeg planlægger mit otium. Jeg overvejer at åbne en cantina- 366 00:32:44,104 --> 00:32:49,092 - et sted, hvor der er varmt, men ikke for varmt. Sænker kablerne. 367 00:33:05,959 --> 00:33:07,911 Jeg vidste det. Beckett! 368 00:33:07,961 --> 00:33:10,205 Han er her. 369 00:33:10,255 --> 00:33:13,575 Det kommer jeg til at høre for. 370 00:33:17,596 --> 00:33:20,299 Hvem er det? - Enfys Nest. 371 00:33:20,349 --> 00:33:24,544 Ransmænd, pirater. De vil negle byttet fra os. 372 00:33:24,978 --> 00:33:28,715 Gør harpunerne klar. Angrib! 373 00:34:08,147 --> 00:34:10,516 Øjeblik, jeg har fået en ubuden gæst. 374 00:34:10,566 --> 00:34:14,177 Forsvind fra mit skib! 375 00:34:18,115 --> 00:34:20,725 Er du stadig iblandt os? 376 00:34:21,034 --> 00:34:24,363 Jeg har det fint. Jeg blev bare ramt i en af skuldrene. 377 00:34:24,413 --> 00:34:26,564 Han har det ikke fint. 378 00:34:32,921 --> 00:34:37,534 Chewie! Du må koble den her fra selv! 379 00:34:42,848 --> 00:34:45,750 Han! - Jeg er i gang. 380 00:34:55,152 --> 00:34:59,431 Val, hold øjnene åbne. Vi har udløst alarmen. 381 00:35:03,827 --> 00:35:06,771 Viper-droiderne er på vej. 382 00:35:07,998 --> 00:35:08,991 Rio? 383 00:35:09,041 --> 00:35:13,871 Det ser værre ud, end det er. Jeg skal bare lappe det sammen. 384 00:35:13,921 --> 00:35:17,031 Og måske hvile øjnene lidt. 385 00:35:36,527 --> 00:35:38,970 Nu angriber jeg selv! 386 00:36:03,971 --> 00:36:06,340 Du talte sandt, knægt. 387 00:36:06,390 --> 00:36:10,877 Du er en fandens god pilot. - Hold nu ud, Rio. 388 00:36:22,656 --> 00:36:25,234 Beckett, der røg et kabel! 389 00:36:25,284 --> 00:36:28,603 2,1 til broen! 390 00:36:31,498 --> 00:36:34,785 Der er ikke noget ved at dø alene. 391 00:36:34,835 --> 00:36:37,654 Val havde ret. 392 00:36:38,922 --> 00:36:40,657 Rio? 393 00:37:11,121 --> 00:37:14,950 Vi er 0,8 fra broen. Val står stadig på skinnen! 394 00:37:15,000 --> 00:37:18,736 Val, kom væk fra broen! 395 00:37:22,424 --> 00:37:26,295 De har mig på kornet. Jeg må gøre arbejdet færdigt herfra. 396 00:37:26,345 --> 00:37:27,755 Hvad? 397 00:37:27,805 --> 00:37:31,040 Det har været en oplevelse, skat. 398 00:37:31,308 --> 00:37:34,011 Jeg ville ikke have ønsket det anderledes. 399 00:37:34,061 --> 00:37:36,880 Val? Nej! 400 00:37:41,568 --> 00:37:44,804 Nej! 401 00:37:57,709 --> 00:37:59,944 Chewie, nu! 402 00:38:21,775 --> 00:38:25,062 Beckett, jeg kan ikke trække den fra dem. 403 00:38:25,112 --> 00:38:27,847 De skal nok give slip, bare flyv. 404 00:38:29,450 --> 00:38:33,228 Frigør jeres kabler, eller dø! 405 00:38:33,662 --> 00:38:37,616 Vi er for tæt på. Jeg frigør dem. - Du gør, som jeg siger! 406 00:38:37,666 --> 00:38:41,361 Hold fast i kablet! - Du gør det ikke! 407 00:38:43,422 --> 00:38:46,825 Han, din kryster! 408 00:39:35,140 --> 00:39:36,717 Hvad fanden? 409 00:39:36,767 --> 00:39:40,220 Du hører ikke efter, og du kan ikke parere ordre. 410 00:39:40,270 --> 00:39:45,434 Er du klar over, hvad du har gjort? Vi stjal ikke bare til os selv. 411 00:39:45,484 --> 00:39:48,762 Vi var blevet hyret af Røde Morgen. 412 00:39:50,614 --> 00:39:52,566 Røde Morgen? 413 00:39:52,616 --> 00:39:57,488 Nu skylder vi dem 100 kilo coaxium. Når de opdager, vi ikke har det, - 414 00:39:57,538 --> 00:39:59,898 -så slår de os ihjel. 415 00:40:00,999 --> 00:40:03,452 Præcis. Vi flygter. 416 00:40:03,502 --> 00:40:06,330 Jeg er allerede desertør. Hvad er forskellen? 417 00:40:06,380 --> 00:40:07,748 Forskellen er, - 418 00:40:07,798 --> 00:40:11,543 - at Imperiet ikke sender en flok bødler ud for at dræbe dig, - 419 00:40:11,593 --> 00:40:15,288 - hvis du er deserteret. Det gør Dryden Vos. 420 00:40:16,807 --> 00:40:21,127 Kan du begribe, hvordan det er at leve med en dusør på hovedet? 421 00:40:21,353 --> 00:40:23,931 Vores eneste chance er at opsøge dem. 422 00:40:23,981 --> 00:40:28,093 Måske kan jeg få mulighed for at gøre skaden god igen. 423 00:40:31,280 --> 00:40:33,306 Så gør vi det. 424 00:40:37,411 --> 00:40:39,270 Nej. 425 00:40:42,666 --> 00:40:46,043 Han kender mig, men ikke dig. 426 00:40:46,093 --> 00:40:50,999 Hvis du tager med mig og viser dit ansigt, - 427 00:40:51,049 --> 00:40:54,494 -og de ikke slår dig ihjel... 428 00:40:54,595 --> 00:40:57,330 så er du viet til det her liv. 429 00:40:59,224 --> 00:41:03,253 Hvis du får mulighed for at slå en streg over det her... 430 00:41:03,687 --> 00:41:06,381 får vi så stadig vores penge? 431 00:41:07,649 --> 00:41:09,843 Måske. 432 00:41:11,487 --> 00:41:14,639 For mig er det risikoen værd. 433 00:41:16,325 --> 00:41:18,143 Hvad med dig? 434 00:41:24,500 --> 00:41:26,443 Det betød ja. 435 00:41:28,337 --> 00:41:31,498 Undskyld, jeg slog dig i ansigtet. 436 00:41:31,548 --> 00:41:34,742 Det sker oftere, end du aner. 437 00:41:35,761 --> 00:41:39,047 Venter Dryden Vos på os oppe i Fort Ypso? 438 00:41:39,097 --> 00:41:42,092 Nærved, om bord på sin yacht. 439 00:41:42,142 --> 00:41:47,005 Ved du, hvordan vi finder den? - Det bliver ikke noget problem. 440 00:42:27,271 --> 00:42:30,882 I skal aflevere jeres våben. 441 00:42:31,191 --> 00:42:33,968 Det er det eneste, jeg har tilbage. 442 00:43:08,937 --> 00:43:13,225 Vel mødt, Tobias Beckett. 443 00:43:13,275 --> 00:43:16,228 Jeg skal tale med Dryden. Han venter mig. 444 00:43:16,278 --> 00:43:18,798 Et øjeblik. Han er lige straks færdig med den stedlige guvernør. 445 00:43:24,870 --> 00:43:27,448 Undskyld... - Ja? 446 00:43:27,498 --> 00:43:30,108 Beckett er her. 447 00:43:32,377 --> 00:43:36,656 Læg den i mit arbejdsværelse. Jeg kan få brug for den senere. 448 00:43:42,429 --> 00:43:47,125 Jeg bliver så nemt oprevet. Fjollet. Vi holder jo selskab. 449 00:43:51,605 --> 00:43:56,935 De tilstedeværende er ikke dine venner, så du skal ikke tale med nogen af dem. 450 00:43:56,985 --> 00:44:01,014 Du skal ikke se på dem. Bare slå blikket ned. 451 00:44:03,992 --> 00:44:06,019 Jeg må have en drink. 452 00:44:18,590 --> 00:44:21,075 Fint med mig. 453 00:44:38,152 --> 00:44:41,221 Chewie, hold nu... 454 00:44:49,455 --> 00:44:52,950 Qi'ra, hvad laver du her? - Jeg arbejder her. 455 00:44:53,000 --> 00:44:56,203 Hvad er din undskyldning? 456 00:44:56,253 --> 00:44:58,655 Qi'ra, jeg... 457 00:45:00,090 --> 00:45:02,992 Jeg ville have hentet dig. 458 00:45:03,218 --> 00:45:05,879 Det er fortid nu. - Ikke for mig. 459 00:45:05,929 --> 00:45:10,884 Jeg ville bare tjene penge nok til at tage tilbage til Corellia efter dig. 460 00:45:10,934 --> 00:45:13,971 Det behøver du ikke nu. 461 00:45:14,021 --> 00:45:16,589 Jeg er jo lige her. 462 00:45:18,400 --> 00:45:21,478 Den dag... Jeg har så tit tænkt på... 463 00:45:21,528 --> 00:45:23,856 Hvis du var blevet der, - 464 00:45:23,906 --> 00:45:26,599 -ville de have slået dig ihjel. 465 00:45:27,367 --> 00:45:30,228 Jeg er glad for, du slap væk. 466 00:45:33,832 --> 00:45:35,775 Hvordan slap du væk? 467 00:45:39,046 --> 00:45:41,573 Det gjorde jeg ikke. 468 00:45:44,051 --> 00:45:47,662 Du ser godt ud, omend lidt flosset i kanten. 469 00:45:47,846 --> 00:45:51,300 Men du ser godt ud. - I lige måde. 470 00:45:51,350 --> 00:45:53,126 Tak, Ottilie. 471 00:45:53,477 --> 00:45:56,838 Kræser du for Dok-Ondar? - Meget. 472 00:46:00,025 --> 00:46:02,061 Hvad skal vi skåle for? 473 00:46:02,111 --> 00:46:05,555 Lad os skåle løs og se, hvad det ender med. 474 00:46:12,579 --> 00:46:15,824 Fik du nogensinde det skib, vi skulle være fløjet væk i? 475 00:46:15,874 --> 00:46:17,826 Ja. Sådan da. 476 00:46:17,876 --> 00:46:20,579 Det er derfor, jeg er her. 477 00:46:20,629 --> 00:46:24,541 Jeg er i gang med... en vældig stor handel. 478 00:46:24,591 --> 00:46:26,919 Hvor stor? - Enorm. 479 00:46:26,969 --> 00:46:30,089 Og hvornår afslutter du så denne enorme handel? 480 00:46:30,139 --> 00:46:32,749 Når som helst. 481 00:46:33,434 --> 00:46:35,677 Jeg har tænkt meget på dig. 482 00:46:35,727 --> 00:46:39,139 Af sted på et eller andet eventyr. 483 00:46:39,189 --> 00:46:43,259 Jeg forestillede mig os sammen. Det fik mig altid til at... 484 00:46:45,070 --> 00:46:46,605 Hvad? 485 00:46:46,655 --> 00:46:48,857 Hvad har jeg sagt? 486 00:46:48,907 --> 00:46:52,820 Jeg kan ikke glo ned i gulvet hele tiden. Så går jeg ind i noget. 487 00:46:52,870 --> 00:46:56,115 Du måtte ikke tale med nogen. - Beckett. 488 00:46:56,165 --> 00:46:59,609 Vent, arbejder I to sammen? 489 00:47:00,127 --> 00:47:02,153 Tobias! 490 00:47:03,213 --> 00:47:04,706 Dryden. 491 00:47:04,756 --> 00:47:09,327 Er du kommet noget til? - Nej, jeg har det fint. 492 00:47:09,803 --> 00:47:14,633 Det gør mig ondt at høre om Val. - Tak. Vi kunne ikke have anet... 493 00:47:14,683 --> 00:47:16,885 Vi er vist ikke blevet præsenteret. 494 00:47:16,935 --> 00:47:21,765 Det er Han Solo og Chewbacca. De er sammen med mig. 495 00:47:21,815 --> 00:47:27,512 Mit navn er Dryden Vos. Jeg ser, I allerede har mødt min højrehånd. 496 00:47:29,281 --> 00:47:32,609 Han og jeg voksede op sammen på Corellia. 497 00:47:32,659 --> 00:47:38,440 En pakrotte? Jeg beundrer enhver, der formår at kravle op af kloakken. 498 00:47:38,624 --> 00:47:44,237 Især en kloak så fæl som Corellias. Har man kendt magen til stank? 499 00:47:44,755 --> 00:47:47,750 Mig en fornøjelse. Velkommen. 500 00:47:47,800 --> 00:47:51,211 Også velkommen til dig, Chewbacca. 501 00:47:51,261 --> 00:47:54,798 Nå, lad os få lidt at spise, meget at drikke- 502 00:47:54,848 --> 00:47:57,709 -og tale sammen i enrum. 503 00:47:59,269 --> 00:48:01,847 Vi er bare venner. 504 00:48:01,897 --> 00:48:03,807 Du kan selv være nærtagende. 505 00:48:03,857 --> 00:48:07,186 Beckett, du har bragt mig alvorligt i bekneb. 506 00:48:07,236 --> 00:48:10,606 Ja, det beklager jeg dybt. - Nå, så det gør du? 507 00:48:10,656 --> 00:48:12,691 Der opstod komplikationer... 508 00:48:12,741 --> 00:48:16,195 Enfys Nest har i evigheder været mig en torn i øjet. 509 00:48:16,245 --> 00:48:19,490 Du burde have forudset og gjort noget ved det. 510 00:48:19,540 --> 00:48:24,703 Ja, jeg begik en fejl, men du sagde, at ingen andre havde... 511 00:48:24,753 --> 00:48:26,988 Tir mig! 512 00:48:27,131 --> 00:48:30,834 Tir mig én gang til, og se, hvad der sker. 513 00:48:30,884 --> 00:48:35,005 Dryden er ikke interesseret i, hvorfor du ikke fik fat i det. 514 00:48:35,055 --> 00:48:39,176 Nej, jeg er ikke interesseret. Overhovedet ikke interesseret. 515 00:48:39,226 --> 00:48:43,180 Dryden, hvordan kan jeg gøre skaden god igen? 516 00:48:43,230 --> 00:48:47,184 Gøre skaden god igen? Det kan ikke lade sig gøre. 517 00:48:47,234 --> 00:48:50,771 Du kender min foresatte og ved, hvad han forventer af mig. 518 00:48:50,821 --> 00:48:56,768 Han vil lade det få konsekvenser. Derfor skal du gøre følgende for mig. 519 00:48:56,952 --> 00:49:00,572 Du skal give mig en grund til- 520 00:49:00,622 --> 00:49:03,200 -ikke at dræbe jer alle sammen. 521 00:49:03,250 --> 00:49:08,622 Fordi jeg vil gøre skaden god igen. - Hvordan? Hvordan vil du gøre det? 522 00:49:08,672 --> 00:49:12,042 Ved at levere præcis det, jeg har lovet. 523 00:49:12,092 --> 00:49:15,170 100 kilo raffineret coaxium? 524 00:49:15,220 --> 00:49:18,757 Ja. Vi stjæler det bare et andet sted fra. 525 00:49:18,807 --> 00:49:19,967 Hvorfra? 526 00:49:20,017 --> 00:49:24,972 Det må blive fra et kejserligt depot. Måske på Scarif eller Mercy Island. 527 00:49:25,022 --> 00:49:26,140 Umuligt. 528 00:49:26,190 --> 00:49:30,310 Derfor må vi finde andre løsninger. Andre ideer, vi måske kan... 529 00:49:30,360 --> 00:49:32,929 Hvad med uraffineret? 530 00:49:35,574 --> 00:49:38,777 Den eneste kendte kilde til astatisk coaxium- 531 00:49:38,827 --> 00:49:41,780 - er en spalteåbning under Kessels krydderiminer. 532 00:49:41,830 --> 00:49:45,659 Netop den, jeg tænkte på. Det er en virkelig god kilde. 533 00:49:45,709 --> 00:49:48,078 Men Kessel styres af pykerne. 534 00:49:48,128 --> 00:49:51,123 Røde Morgen har en skrøbelig alliance med dem. 535 00:49:51,173 --> 00:49:53,208 Den kan jeg ikke sætte over styr- 536 00:49:53,258 --> 00:49:55,836 - uden at risikere åben krig med syndikaterne. 537 00:49:55,886 --> 00:49:58,797 Og det, mine herrer, kommer ikke på tale. 538 00:49:58,847 --> 00:50:03,469 Så har I ikke andet at tilbyde, tror jeg, samtalen er forbi. 539 00:50:03,519 --> 00:50:09,674 Vi har ingen alliance med pykerne. - Så ingen ved, vi arbejder for dig. 540 00:50:18,742 --> 00:50:21,612 Er det muligt? - Det er risikabelt. 541 00:50:21,662 --> 00:50:25,657 Når råt coaxium fjernes fra depotet, bliver det ustabilt. 542 00:50:25,707 --> 00:50:27,493 Så medmindre... 543 00:50:27,543 --> 00:50:29,328 Medmindre? 544 00:50:29,378 --> 00:50:32,331 Medmindre? Kom nu ind i legen. 545 00:50:32,381 --> 00:50:36,910 Medmindre I kan finde et sted at få det behandlet i en fart. 546 00:50:40,389 --> 00:50:43,217 Han siger Savareen. - Savareen! 547 00:50:43,267 --> 00:50:47,137 Der ligger et gammelt raffinaderi, som Imperiet ikke har overtaget. 548 00:50:47,187 --> 00:50:52,425 Men Qi'ra har ret. Beholderne vil eksplodere, før I når frem. 549 00:50:52,484 --> 00:50:56,313 I ville skulle bruge et lynhurtigt skib og en fremragende pilot. 550 00:50:56,363 --> 00:51:00,683 Vi skal nok finde et skib. Piloten har vi allerede. 551 00:51:04,329 --> 00:51:08,283 Han er kæphøj, og han er sulten. 552 00:51:08,333 --> 00:51:10,202 Hvad tror du, min kære? 553 00:51:10,252 --> 00:51:15,240 Kan din ven ordne det, der skal ordnes? 554 00:51:20,554 --> 00:51:23,581 Ja, det tror jeg, han kan. 555 00:51:24,057 --> 00:51:27,261 Det lyder godt, for du tager med ham- 556 00:51:27,311 --> 00:51:31,089 -for at sikre, at det lykkes. 557 00:51:31,440 --> 00:51:33,967 Forstået? 558 00:51:34,526 --> 00:51:36,803 Naturligvis. 559 00:51:37,196 --> 00:51:41,483 Godt, så mødes vi på Savareen. - Det er en aftale. 560 00:51:41,533 --> 00:51:46,196 Jeg er vild med den her plan. Lad os gøre det igen en anden gang. 561 00:51:46,246 --> 00:51:50,817 Lige en ting til. Hvis I svigter mig igen... 562 00:51:51,460 --> 00:51:53,820 så er løbet kørt. 563 00:51:54,296 --> 00:51:57,407 Er I med? - Det sker ikke. 564 00:51:59,176 --> 00:52:01,995 Det gik jo storartet. 565 00:52:02,095 --> 00:52:04,506 Lad os få det overstået i en fart. 566 00:52:04,556 --> 00:52:06,925 Hvad skal I bruge? - Jeg kan skaffe udstyret. 567 00:52:06,975 --> 00:52:10,545 Har du adgang til et skib? - Jeg kender en fyr. 568 00:52:11,105 --> 00:52:13,256 Og jeg ved, hvor vi kan finde ham. 569 00:52:13,315 --> 00:52:17,019 Det er forsøget værd. Han er den bedste smugler i faget, - 570 00:52:17,069 --> 00:52:20,355 - og han har snøret Imperiet oftere end nogen anden. 571 00:52:20,405 --> 00:52:24,151 Og så ser han godt ud. Han er sofistikeret- 572 00:52:24,201 --> 00:52:28,813 -og har ulastelig smag og karisma. 573 00:52:29,581 --> 00:52:33,276 For ikke at nævne hans formidable... - Den er feset ind. 574 00:52:37,297 --> 00:52:40,501 Men han er gået på pension. Nu kalder han sig sportsmand. 575 00:52:40,551 --> 00:52:42,419 Vi skal kun bruge hans skib. 576 00:52:42,469 --> 00:52:45,255 Det går han aldrig af med. Han elsker det skib. 577 00:52:45,305 --> 00:52:47,424 Han vandt det- 578 00:52:47,474 --> 00:52:49,009 -i sabacc. 579 00:52:49,059 --> 00:52:53,922 Jeg anede da ikke, hun var spion for Imperiet. Jeg troede, hun elskede mig. 580 00:52:54,440 --> 00:52:57,434 Nå, så det er ham? 581 00:52:57,484 --> 00:53:00,720 Interessant stil. - Det tør siges. 582 00:53:01,155 --> 00:53:04,108 Og du siger, han vandt sit skib? 583 00:53:04,158 --> 00:53:07,361 Jeg kan slå ham. - Det kan du godt glemme. 584 00:53:07,411 --> 00:53:12,148 Det er seriøse storspillere. - Helt seriøst, giv mig pengene. 585 00:53:13,167 --> 00:53:15,819 Du skal ikke lytte til ham. 586 00:53:20,674 --> 00:53:22,960 Tak. Tak. 587 00:53:23,010 --> 00:53:26,663 Hvordan kunne I lade mig vinde den runde? 588 00:53:27,097 --> 00:53:28,966 Der er ingen snyd med i spillet. 589 00:53:29,016 --> 00:53:31,626 Er pladsen optaget? 590 00:53:33,353 --> 00:53:36,714 Hvis den er tom, er den ikke optaget. 591 00:53:39,109 --> 00:53:41,770 I spiller altså sebak? 592 00:53:41,820 --> 00:53:45,274 Sabacc. - Sabacc. Forstået. 593 00:53:45,324 --> 00:53:48,685 Har du spillet det før? - Et par gange. 594 00:53:50,162 --> 00:53:52,689 Kaptajn Lando Calrissian. - Han Solo. 595 00:53:53,290 --> 00:53:57,286 Du har vist tur i den. - Jeg er en heldig mand. 596 00:53:57,336 --> 00:54:01,498 Må jeg stille kaptajnen et spørgsmål? - Sig frem, Haen. 597 00:54:01,548 --> 00:54:05,377 Det udtales Han, men pyt. 598 00:54:05,427 --> 00:54:10,039 Jeg har hørt et rygte om dig, men jeg ved ikke, om det er sandt. 599 00:54:10,474 --> 00:54:13,719 Alt, hvad du har hørt om mig, er sandt. 600 00:54:13,769 --> 00:54:15,137 Tak. 601 00:54:15,187 --> 00:54:19,841 Har du vundet dit skib i kortspil? - Jeg har vundet så meget. 602 00:54:20,275 --> 00:54:24,053 Jeg vandt engang en subtropisk måne i Oseonbæltet. 603 00:54:25,280 --> 00:54:27,566 Det viste sig at være en ren pengesluger. 604 00:54:27,616 --> 00:54:30,944 Jeg tør næppe spille om noget, jeg elsker så højt som mit skib. 605 00:54:30,994 --> 00:54:34,481 Javel ja. Hvad flyver du? 606 00:54:34,748 --> 00:54:37,150 VCX-100. 607 00:54:37,960 --> 00:54:42,164 Det er et kvalitetsskib. - Det er galaksens hurtigste. 608 00:54:42,214 --> 00:54:45,459 Men der findes mange prægtige skibe. Dit er sikkert også vældig fint. 609 00:54:45,509 --> 00:54:48,036 Det får mig fra A til B. 610 00:54:52,224 --> 00:54:55,919 Begynderheld. - Smukt spillet. 611 00:55:02,651 --> 00:55:04,645 Hvad har vi så her? 612 00:55:04,695 --> 00:55:07,388 Genial hånd! 613 00:55:10,200 --> 00:55:13,770 Beklager, drenge. I var ellers tæt på. 614 00:55:22,588 --> 00:55:25,406 Hold øjnene på dine egne kort. 615 00:55:25,466 --> 00:55:29,327 Dem alle sammen. Der. Nu så jeg dine. 616 00:55:34,266 --> 00:55:39,045 Nå, er det mig? Lad mig se... 617 00:55:41,106 --> 00:55:43,258 Beklager, minus to. 618 00:55:47,613 --> 00:55:51,391 Sikke et sjovt spil. - Godt, hør så her. 619 00:55:51,492 --> 00:55:54,894 Jeg går med og forhøjer indsatsen. 620 00:55:55,537 --> 00:55:57,814 2000. 621 00:56:01,335 --> 00:56:05,456 Jeg går med på 2000 og forhøjer med... 622 00:56:05,506 --> 00:56:08,324 hvad der end er her. 623 00:56:10,594 --> 00:56:15,090 Så så, Han. Tag det med ro. Stop hellere, mens du sidder i held. 624 00:56:15,140 --> 00:56:18,251 Stop du hellere, mens du sidder i uheld. 625 00:56:19,686 --> 00:56:21,388 Ham kan jeg lide. 626 00:56:21,438 --> 00:56:23,640 Du er bedårende. - Og dybt seriøs. 627 00:56:23,690 --> 00:56:25,476 Jeg går med. 628 00:56:25,526 --> 00:56:28,520 Med hvad, din halsklud? 629 00:56:28,570 --> 00:56:31,806 Ikke min stil. - Mit skib. 630 00:56:32,241 --> 00:56:34,434 Mod dit skib. 631 00:56:35,702 --> 00:56:38,229 Lad os se, om du tør. 632 00:56:40,374 --> 00:56:42,275 Så skidt da. 633 00:56:45,504 --> 00:56:48,406 Stave på stribe. 634 00:56:57,141 --> 00:57:01,345 Du narrede mig. Du er dygtig. Vældig dygtig. 635 00:57:01,395 --> 00:57:03,055 Men ikke dygtig nok. 636 00:57:03,105 --> 00:57:05,173 Fuld sabacc. 637 00:57:10,863 --> 00:57:13,932 Du skulle være stoppet, mens du sad i held. 638 00:57:14,741 --> 00:57:17,352 Jeg giver en omgang! 639 00:57:21,165 --> 00:57:23,775 Ja, præcis. 640 00:57:29,756 --> 00:57:33,877 Han kan umuligt have siddet med den grønne sylop. De var blevet brugt. 641 00:57:33,927 --> 00:57:36,755 Ham Kaptajn Lækkermås er så fuld af banthagylle... 642 00:57:36,805 --> 00:57:39,165 Juhu! 643 00:57:40,601 --> 00:57:43,262 Hvor er mit VCX? 644 00:57:43,312 --> 00:57:46,682 Jeg har det ikke på mig. Det er på værksted. 645 00:57:46,732 --> 00:57:48,800 Lando. 646 00:57:49,485 --> 00:57:51,219 Qi'ra. 647 00:57:51,987 --> 00:57:54,940 Du ser blændende ud, som altid. 648 00:57:54,990 --> 00:57:57,484 Jeg skulle jo møde dig. 649 00:57:57,534 --> 00:57:58,777 Lad være. 650 00:57:58,827 --> 00:58:02,239 Hvad laver du sammen med dem? - De arbejder for mig. 651 00:58:02,289 --> 00:58:06,577 Man må jo tage, hvad man kan få. - Vi er nærmere partnere. 652 00:58:06,627 --> 00:58:09,320 Det er vi altså. - Du må have os undskyldt. 653 00:58:09,755 --> 00:58:13,125 Så vidt jeg ved, har jeg ikke noget udestående med Røde Morgen. 654 00:58:13,175 --> 00:58:17,087 Dryden sagde, alt var tilgivet, efter jeg ordnede det på Felucia. 655 00:58:17,137 --> 00:58:20,874 Det er et nyt projekt. Vi skal foretage Kessel-togtet. 656 00:58:21,475 --> 00:58:24,303 Vi skal bruge et skib. - Det kunne du bare have sagt. 657 00:58:24,353 --> 00:58:26,472 Jeg troede, du var gået på pension. 658 00:58:26,522 --> 00:58:29,090 Ting kan jo ændre sig. 659 00:58:29,233 --> 00:58:30,517 Hvor meget? 660 00:58:30,567 --> 00:58:34,772 Kessel-togtet er ingen søndagstur. Jeg skal have halvdelen af udbyttet. 661 00:58:34,822 --> 00:58:37,265 Det er jo latterligt. 662 00:58:37,366 --> 00:58:38,734 Nu taler de voksne. 663 00:58:38,784 --> 00:58:41,561 25 %. 664 00:58:45,290 --> 00:58:49,068 Du er Tobias Beckett. Manden, der dræbte Aurra Sing. 665 00:58:49,878 --> 00:58:52,414 Skubbede hende. Det var faldet, der dræbte hende. 666 00:58:52,464 --> 00:58:56,460 Du gjorde galaksen en tjeneste. Især mig. Jeg skyldte hende penge. 667 00:58:56,510 --> 00:59:01,956 Og for at vise min taknemmelighed er jeg villig til at gøre det for 40 %. 668 00:59:04,601 --> 00:59:06,878 25. 669 00:59:11,108 --> 00:59:13,310 25 % er fint. 670 00:59:13,360 --> 00:59:15,479 Nej! Det er uacceptabelt! 671 00:59:15,529 --> 00:59:19,775 Stands udnyttelsen af droider! I vanslægtede biolivsformer! 672 00:59:19,825 --> 00:59:21,485 Hun bliver aldrig klogere. 673 00:59:21,535 --> 00:59:24,196 Hvem? - Min styrmand. 674 00:59:24,246 --> 00:59:25,697 Du har ikke noget at gøre her. 675 00:59:25,747 --> 00:59:29,118 Hvordan kan I tolerere disse grusomheder? 676 00:59:29,168 --> 00:59:31,662 Du skal ikke finde dig i det. 677 00:59:31,712 --> 00:59:36,166 De udnytter dig til underholdning. Ja, du er blevet neurovasket. 678 00:59:36,216 --> 00:59:41,371 Vær ikke slave af din programmering. Brug din frie vilje! 679 00:59:41,555 --> 00:59:44,758 Hold dig væk fra ham! Han har aldrig haft det bedre. 680 00:59:44,808 --> 00:59:48,637 Aha? Skal du have noget klinket, din knoklede møgdyr? 681 00:59:48,687 --> 00:59:49,680 L3! 682 00:59:49,730 --> 00:59:54,676 Droider har også rettigheder! - Jeg slår dig fra på kontakten. 683 00:59:54,777 --> 00:59:58,346 Den finder du aldrig. - L3! 684 00:59:59,114 --> 01:00:04,361 Slip den onde mands ansigt. - De vil ikke engang betjene os. 685 01:00:04,411 --> 01:00:06,187 Nu. 686 01:00:08,999 --> 01:00:12,444 Hvem er de? - Vi skal flyve dem til Kessel. 687 01:00:12,669 --> 01:00:16,749 Nå, så det skal vi? Hvad hvis jeg vælger ikke at tage til Kessel? 688 01:00:16,799 --> 01:00:19,418 Begynd nu ikke på det. - Ellers får du mig slettet? 689 01:00:19,468 --> 01:00:23,714 Du kunne ikke nå til Sortenspir uden mig og da slet ikke til Kessel. 690 01:00:23,764 --> 01:00:28,927 Ellers vil jeg gerne være andenpilot. - Nej nej, hun skal helt sikkert med. 691 01:00:28,977 --> 01:00:32,181 Fordi du er min organiske diktator? 692 01:00:32,231 --> 01:00:34,391 Fordi jeg er din kaptajn. 693 01:00:34,441 --> 01:00:36,560 Jeg ville faktisk gerne slette hendes hukommelse, - 694 01:00:36,610 --> 01:00:39,897 - men hun har galaksens bedste navigationsdatabase. 695 01:00:39,947 --> 01:00:41,857 En ny gang lak ville dog pynte. 696 01:00:41,907 --> 01:00:45,894 Den knap skal du ikke trykke på, Landonis. 697 01:00:46,411 --> 01:00:49,156 Der bliver bøffet mange skibe på disse kanter. 698 01:00:49,206 --> 01:00:53,735 Derfor låser jeg mit inde, for en sikkerheds skyld. 699 01:00:53,836 --> 01:00:56,738 L3, vil du være sød? 700 01:01:01,927 --> 01:01:04,838 Kig væk. Jeg kan ikke, når I kigger på mig. 701 01:01:04,888 --> 01:01:07,165 Gør, som hun beder om. 702 01:01:14,731 --> 01:01:17,592 Jeg kan mærke, I kigger. 703 01:01:21,613 --> 01:01:23,607 Hvad laver vi her? 704 01:01:23,657 --> 01:01:25,943 Den svindler har vel ikke engang et skib. 705 01:01:25,993 --> 01:01:28,779 Og hvis han har et, er det sikkert en skrotbunke. 706 01:01:28,829 --> 01:01:32,524 Der har I så min øjesten. 707 01:01:32,624 --> 01:01:34,734 Tusindårsfalken. 708 01:01:49,475 --> 01:01:53,011 Du har vist modificeret den. - Det har jeg i den grad. 709 01:01:53,061 --> 01:01:56,473 Jeg har monteret redningskapsel mellem fragtkæberne, - 710 01:01:56,523 --> 01:01:58,517 -alluvialdæmpere, hjemmebar... 711 01:01:58,567 --> 01:02:02,688 Og en svær spærreklampe på landingsstellet. 712 01:02:02,738 --> 01:02:06,358 Dit skib er vist blevet beslaglagt. 713 01:02:06,408 --> 01:02:08,485 Hvor groft. 714 01:02:08,535 --> 01:02:12,355 Jeg skal veksle et par ord med nogen om det her. 715 01:02:13,081 --> 01:02:15,534 Har du erfaring med den slags? 716 01:02:15,584 --> 01:02:18,871 Jeg kan godt fjerne den. - Fantastisk. 717 01:02:18,921 --> 01:02:23,491 Sammen med fem procent af din andel. Så er du nede på 20. 718 01:02:25,511 --> 01:02:29,706 Jeg bryder mig ikke om det. Jeg billiger det ikke. 719 01:02:29,848 --> 01:02:31,875 Men jeg godtager det. 720 01:02:32,559 --> 01:02:35,295 Du er ved at lære det, Lando. 721 01:02:36,522 --> 01:02:41,217 Kom, Chewie. Jeg får brug for en lille smule wookieekrudt. 722 01:02:41,944 --> 01:02:45,898 Din plan er sat i værk, Enfys. Sporingssenderen er anbragt. 723 01:02:45,948 --> 01:02:48,725 Nu kan de ikke slippe fra os. - Godt. 724 01:02:53,497 --> 01:02:58,443 Hvis de overlever, vil de føre byttet til os. 725 01:03:12,141 --> 01:03:15,418 Det er et Corellian YT-1300. 726 01:03:15,561 --> 01:03:17,721 Du har forstand på det. 727 01:03:17,771 --> 01:03:21,558 Jeg har været om bord på et før. Min far arbejdede på CEC's værft, - 728 01:03:21,608 --> 01:03:26,387 - indtil han blev fyret. Han var med til at bygge dem. 729 01:03:26,655 --> 01:03:29,024 Han ville være pilot, men... 730 01:03:29,074 --> 01:03:32,027 Har I et nært forhold? 731 01:03:32,077 --> 01:03:35,823 Ikke rigtig. - Det samme her. 732 01:03:35,873 --> 01:03:40,568 Min mor, derimod, er den mest fantastiske kvinde, jeg kender. 733 01:03:43,255 --> 01:03:47,826 Med forlov, let din respektløse mås fra mit sæde. 734 01:03:52,764 --> 01:03:55,634 Mine sakral-occipitale kredsløb gør knuder. 735 01:03:55,684 --> 01:03:58,253 Du må give mig en tur igen senere. 736 01:03:59,938 --> 01:04:03,767 Kursen til Kessel er lagt. Indtaster koordinaterne nu. 737 01:04:03,817 --> 01:04:07,146 Bare hold en finger på rattet, og undgå at forkludre noget. 738 01:04:07,196 --> 01:04:09,857 Du siger bare til, når du er klar til at springe. 739 01:04:09,907 --> 01:04:11,766 Klar om... 740 01:04:13,535 --> 01:04:15,529 Klar. 741 01:04:15,579 --> 01:04:19,116 Ét hyperrumsspring, og vi er der. Hvad er der så vanskeligt ved det? 742 01:04:19,166 --> 01:04:21,744 Der er ingen direkte vej til Kessel. 743 01:04:21,794 --> 01:04:25,664 Man skal forcere Si'Klaatahoben og derefter igennem Malstrømmen. 744 01:04:25,714 --> 01:04:28,700 Er I færdige med at flirte? Jeg er stadig klar. 745 01:04:29,218 --> 01:04:31,744 Spænd dig hellere fast, pus. 746 01:04:51,698 --> 01:04:54,568 Tænk dig om. Vil du virkelig foretage det træk? 747 01:04:54,618 --> 01:04:56,987 Vil du virkelig foretage det? 748 01:04:57,037 --> 01:04:58,989 Du foretog det. 749 01:04:59,039 --> 01:05:01,742 Så er jeg jo nødt til at udradere den lille fis. 750 01:05:01,792 --> 01:05:04,652 Jeg bliver aldrig træt af at vinde. 751 01:05:05,379 --> 01:05:08,615 Man kan ikke feje hologrammer væk. 752 01:05:09,299 --> 01:05:13,670 Chewie, slap af. Kom nu til besindelse. 753 01:05:13,720 --> 01:05:17,049 Du skal tænke nogle træk frem og komme modstanderen i forkøbet. 754 01:05:17,099 --> 01:05:19,718 Det er en vigtig lektie at lære. 755 01:05:19,768 --> 01:05:22,462 Har I set Qi'ra? 756 01:05:23,397 --> 01:05:25,799 Folk er forudsigelige. 757 01:05:47,087 --> 01:05:50,833 Jeg måtte lige prøve en af dem. - Der er godt nok mange kapper. 758 01:05:50,883 --> 01:05:53,326 Måske for mange. 759 01:05:57,014 --> 01:05:58,841 Hvad er planen? 760 01:05:58,891 --> 01:06:02,177 Vi kunne jo sludre lidt først, og så, du ved... 761 01:06:02,227 --> 01:06:05,180 Angående Kessel. 762 01:06:05,230 --> 01:06:07,933 Den er god. - Hvor god? 763 01:06:07,983 --> 01:06:10,686 Ufejlbarlig. - Det skal den bare være. 764 01:06:10,736 --> 01:06:14,398 Jeg... Dig først. - Hvad ville du sige? 765 01:06:14,448 --> 01:06:18,110 Der er så meget, jeg gerne vil fortælle dig. 766 01:06:18,160 --> 01:06:21,780 Og jeg vil høre alt om, hvad der er sket med dig. 767 01:06:21,830 --> 01:06:25,284 Det ved jeg ikke helt, om vi har tid til. 768 01:06:25,334 --> 01:06:30,873 Det kan vi få. Vi kan få al den tid, vi har lyst til, bagefter, du og jeg. 769 01:06:30,923 --> 01:06:32,916 Hvad er der? 770 01:06:32,966 --> 01:06:36,253 Det vil jeg gerne. - Vil du? 771 01:06:36,303 --> 01:06:39,747 Jeg vil gerne fortælle dig alt, hvad der er sket. 772 01:06:40,140 --> 01:06:44,470 Men så vil du ikke kunne se på mig, sådan som du ser på mig nu. 773 01:06:44,520 --> 01:06:46,805 Intet kan ændre mit syn på dig. 774 01:06:46,855 --> 01:06:49,674 Du ved ikke, hvad jeg har gjort. 775 01:07:02,955 --> 01:07:05,148 Forstyrrer jeg? 776 01:07:06,959 --> 01:07:08,485 Lidt. 777 01:07:08,752 --> 01:07:11,872 Godt, for vi har meget at se til. 778 01:07:11,922 --> 01:07:14,875 Du begår en bommert. Og det skal du have lov til, - 779 01:07:14,925 --> 01:07:19,213 - bortset fra når det begynder at gå ud over mit levebrød. 780 01:07:19,263 --> 01:07:23,634 Du har bare ikke lyst til at se det. - Jeg kender hende nok bedre end dig. 781 01:07:23,684 --> 01:07:26,795 Du kender hende nok ikke godt nok. 782 01:07:27,980 --> 01:07:29,765 Hør her. 783 01:07:29,815 --> 01:07:34,853 Jeg kan lide dig. Vi går godt i spænd, mig og dig og Chewie. 784 01:07:34,903 --> 01:07:39,599 Vi kunne blive et solidt slæng. Men det fungerer ikke med Qi'ra. 785 01:07:39,783 --> 01:07:43,520 Det fungerede da med Val. Hende stolede du på. 786 01:07:43,954 --> 01:07:47,408 Vil du vide, hvordan jeg har overlevet så længe? 787 01:07:47,458 --> 01:07:50,026 Jeg stoler ikke på nogen. 788 01:07:50,294 --> 01:07:55,323 Forvent, at alle vil forråde dig. Så bliver du aldrig skuffet. 789 01:07:55,966 --> 01:07:58,669 Det lyder som et ensomt livssyn. 790 01:07:58,719 --> 01:08:01,663 Det er det eneste livssyn. 791 01:08:07,478 --> 01:08:10,797 Indstiller lyshastighed. - Klar til... 792 01:08:15,694 --> 01:08:18,513 Akkadesermalstrømmen. 793 01:08:19,656 --> 01:08:22,317 Jeg efterser lige dæmperne. Har du brug for noget? 794 01:08:22,367 --> 01:08:24,477 Ligestilling? 795 01:08:53,524 --> 01:08:55,100 Hvad er det for en lyd? 796 01:08:55,150 --> 01:08:58,812 Kulstofbjerge, store som planeter, der tørner sammen. 797 01:08:58,862 --> 01:09:01,231 Skibe, der flyver derind, kommer aldrig ud. 798 01:09:01,281 --> 01:09:06,153 Ioniseret gas, vanddamp og måske vakuumspyende livsformer nær Gabet. 799 01:09:06,203 --> 01:09:09,647 Den eneste vej igennem er kanalen her. 800 01:09:09,706 --> 01:09:12,284 Hvad har du tænkt dig at gøre ved dit lille problem? 801 01:09:12,334 --> 01:09:14,319 Problem? 802 01:09:15,003 --> 01:09:18,040 Brændemærket der afslører, at du er afsat. 803 01:09:18,090 --> 01:09:22,044 Og den unge mands hjerterytme afslører, at han er forelsket i dig. 804 01:09:22,094 --> 01:09:24,996 Han er ikke forelsket i mig. 805 01:09:25,514 --> 01:09:27,883 Her er kun os tøser. 806 01:09:27,933 --> 01:09:31,261 Du behøver ikke at spille skuespil. Jeg er i samme situation. 807 01:09:31,311 --> 01:09:32,388 Er du? 808 01:09:32,438 --> 01:09:35,057 Du har vel bemærket, at Lando er lun på mig. 809 01:09:35,107 --> 01:09:40,104 Det gør samarbejdet vanskeligt, for jeg føler ikke det samme for ham. 810 01:09:40,154 --> 01:09:43,315 Ja, det kan jeg godt se. 811 01:09:43,365 --> 01:09:46,810 Af og til tænker jeg... måske. 812 01:09:47,202 --> 01:09:49,104 Men nej. 813 01:09:50,330 --> 01:09:53,024 Vi passer bare ikke sammen. 814 01:09:54,001 --> 01:09:56,203 Kan det lade sig gøre? 815 01:09:56,253 --> 01:09:58,863 Det kan det. 816 01:10:07,431 --> 01:10:09,550 Det er et præcisionskup. 817 01:10:09,600 --> 01:10:13,554 Termodepotet befinder sig på nederste etage, hvor der er varmt. 818 01:10:13,604 --> 01:10:18,183 Det her kan kun lykkes, hvis alle udfylder deres rolle. 819 01:10:18,233 --> 01:10:23,096 Hold jer til planen. Lad være med at improvisere. 820 01:10:26,992 --> 01:10:29,278 Minekolonier er afskyelige. 821 01:10:29,328 --> 01:10:33,231 Ja, men det afskyelige er der som regel penge i. 822 01:10:34,708 --> 01:10:37,694 Godt, så skal der brilleres. 823 01:11:13,705 --> 01:11:16,909 Det er hurtigt overstået. - Klap i, begge to. 824 01:11:16,959 --> 01:11:21,497 Jeg er Oksana Floren, andenassistent for viceadmiralen- 825 01:11:21,547 --> 01:11:25,959 - af Føderationen for Handelsruteallokering og Monetisering. 826 01:11:26,009 --> 01:11:31,131 Jeg overbringer et tilbud fra Hans Eminence overviceadmiralen. 827 01:11:31,181 --> 01:11:34,134 Jeres krydderi mod vores hårdtarbejdende slaver. 828 01:11:34,184 --> 01:11:38,963 Jeg har en vareprøve med. Tuul, før isenkrammet frem. 829 01:12:07,009 --> 01:12:11,755 Direktør Tolsite siger, slaverne skal følge med og blive klippet og mærket. 830 01:12:11,805 --> 01:12:14,833 Hvad klipper de? 831 01:12:17,519 --> 01:12:19,379 Vi skal gå med. 832 01:12:23,442 --> 01:12:24,893 Seriøst? 833 01:12:24,943 --> 01:12:28,763 Det er straffen for det nummer, du lavede tidligere, din hund. 834 01:12:46,340 --> 01:12:50,169 Han siger, at alle anlæggets systemer styres fra dette lokale. 835 01:12:50,219 --> 01:12:54,414 Det gør det muligt for så få at kontrollere så mange. 836 01:12:58,185 --> 01:13:02,839 Deres omskolingsproces skulle være smertefuld, men effektiv. 837 01:13:17,579 --> 01:13:22,859 Livvagten bedes vente der, da han ikke behøves ved forhandlingerne. 838 01:13:24,837 --> 01:13:29,282 Vent der, Tuul. Se, om du kan undgå at genere nogen. 839 01:13:52,906 --> 01:13:54,566 Flot. 840 01:13:54,616 --> 01:13:59,270 Den uniform havde været som syet til mig, men pyt. 841 01:14:03,834 --> 01:14:05,527 Hvad nu? 842 01:14:07,880 --> 01:14:10,532 Gider du lige holde den her? 843 01:14:25,314 --> 01:14:28,726 Jeg har aldrig før set nogen bruge... Hvad var det? 844 01:14:28,776 --> 01:14:33,388 Teräs käsi. Det har Dryden lært mig. 845 01:14:38,160 --> 01:14:40,979 Flot forhandlet. 846 01:14:50,672 --> 01:14:54,117 Undskyld, jeg skal bruge terminalen. 847 01:14:54,927 --> 01:14:57,287 Kan du høre mig? 848 01:14:57,888 --> 01:15:01,332 Låsebolte. Hvor barbarisk. 849 01:15:02,392 --> 01:15:04,887 Tillykke, du er fri. Pil så af. 850 01:15:04,937 --> 01:15:10,008 Du kan vel befri dine artsfæller eller sådan noget. Bare giv mig lidt plads. 851 01:15:14,780 --> 01:15:16,356 Jeg er indenfor. 852 01:15:16,406 --> 01:15:18,776 Han, kan du høre mig? - Hvor skal vi gå hen? 853 01:15:18,826 --> 01:15:20,110 L3? 854 01:15:20,160 --> 01:15:23,655 To etager ned, til venstre, til højre og så tredje gang på venstre hånd. 855 01:15:23,705 --> 01:15:28,067 Det var mange anvisninger, men vi finder ud af det. 856 01:15:33,799 --> 01:15:37,544 De er i underafsnit 4 tæt ved port X371-K. 857 01:15:37,594 --> 01:15:39,370 Tilsidesætter! 858 01:15:45,352 --> 01:15:47,504 Frihed. 859 01:16:08,542 --> 01:16:10,828 Hvad fanden laver I deroppe? 860 01:16:10,878 --> 01:16:13,363 Jeg skabte forvirring! 861 01:16:17,843 --> 01:16:20,161 Denne vej! 862 01:16:21,847 --> 01:16:26,334 Hvad laver du? Vi skal have fat i coaxiummet. 863 01:16:27,770 --> 01:16:30,889 Husk, hvad Beckett sagde. Hold dig til planen. 864 01:16:30,939 --> 01:16:33,508 Chewie, kom nu! 865 01:16:36,278 --> 01:16:38,346 Fint. 866 01:16:39,448 --> 01:16:42,183 Chewie... 867 01:16:43,285 --> 01:16:46,312 Du kan få brug for den her. 868 01:16:49,875 --> 01:16:53,278 Jeg håber, vi ses en anden gang. 869 01:17:07,851 --> 01:17:09,678 Han, hvor er du? 870 01:17:09,728 --> 01:17:12,431 På vej mod depotet. Jeg har mistet Chewie. 871 01:17:12,481 --> 01:17:14,725 Er han død? - Nej, han skulle ordne noget. 872 01:17:14,775 --> 01:17:18,094 Kommer han tilbage? - Aner det ikke. 873 01:17:18,779 --> 01:17:21,306 De har luret os. 874 01:17:30,040 --> 01:17:33,109 Jeg er ved depotet. 875 01:17:39,508 --> 01:17:42,494 Det var jo det, jeg sagde! 876 01:17:44,429 --> 01:17:48,249 Det var imponerende. - Kysten er klar. 877 01:17:57,818 --> 01:17:59,269 Hvad så nu? 878 01:17:59,319 --> 01:18:03,607 Hver beholder burde være forsynet med et termodisplay. 879 01:18:03,657 --> 01:18:06,735 Falder den indre temperatur til under 35 standard, - 880 01:18:06,785 --> 01:18:09,863 - vil coaxiummet blive ustabilt og eksplodere. 881 01:18:09,913 --> 01:18:12,690 Forstået, det er farligt. 882 01:18:21,008 --> 01:18:24,586 Det var det. - Så mangler du kun 11 mere. 883 01:18:24,636 --> 01:18:26,830 11? 884 01:18:33,729 --> 01:18:36,807 Calrissians Krøniker, kapitel 5- 885 01:18:36,857 --> 01:18:37,975 -fortsat. 886 01:18:38,025 --> 01:18:42,771 Jeg var ikke imponeret over sharuerne. De havde hverken humor eller stil. 887 01:18:42,821 --> 01:18:46,650 Men der stod L3 og jeg dybt inde i deres tempel, - 888 01:18:46,700 --> 01:18:49,310 -og da fik vi øje på... 889 01:18:51,079 --> 01:18:53,690 Man får aldrig fred. 890 01:18:54,583 --> 01:18:56,785 I nægter at tro, hvad jeg er vidne til. 891 01:18:56,835 --> 01:19:00,706 Er det en masseflugt? - L3, hvad har du gjort? 892 01:19:00,756 --> 01:19:04,492 Jeg har fundet mit kald. Det er, hvad jeg har gjort. 893 01:19:05,552 --> 01:19:07,921 Hvor var det godt, vi tog den her opgave! 894 01:19:07,971 --> 01:19:09,506 Den droide. 895 01:19:09,556 --> 01:19:11,916 L3, kom så! 896 01:19:13,560 --> 01:19:16,713 Følg mig, kammerater! 897 01:19:22,820 --> 01:19:26,607 Der kommer flere vagter, men jeg har ingen hænder fri til at skyde dem. 898 01:19:26,657 --> 01:19:30,769 Så må du improvisere. - Det sagde du, vi aldrig måtte! 899 01:19:38,669 --> 01:19:41,905 Hej! Glem ikke ham der! 900 01:19:57,396 --> 01:19:59,964 Godt at se dig, makker! 901 01:20:00,065 --> 01:20:02,634 Følg med, Sagwa! 902 01:20:04,820 --> 01:20:07,472 Jeg er Chewies ven, Han. 903 01:20:29,511 --> 01:20:32,455 De stjæler coaxiummet. Uskadeliggør skibet! 904 01:20:39,062 --> 01:20:40,672 Han! 905 01:20:53,869 --> 01:20:56,271 Følg efter mig. 906 01:20:57,831 --> 01:20:59,732 Oprør! 907 01:21:10,052 --> 01:21:13,997 De beskyder landingsstellet. Vi må væk herfra! 908 01:21:14,973 --> 01:21:18,460 Hold dem væk fra de kanoner! 909 01:21:25,109 --> 01:21:26,968 Tag den! 910 01:21:29,113 --> 01:21:32,900 Coaxiummet er om bord! - Hvor er L3? 911 01:21:32,950 --> 01:21:36,144 Ikke mere undertrykkelse! 912 01:21:39,957 --> 01:21:41,283 L3! 913 01:21:41,333 --> 01:21:44,319 Lando, kom tilbage! 914 01:21:45,963 --> 01:21:47,906 Lando! 915 01:21:47,965 --> 01:21:52,169 Systemfejl. Må omlægge sensormodulatorer. 916 01:21:52,219 --> 01:21:55,923 Spar på strømmen. Jeg skal nok få dig væk herfra. 917 01:21:55,973 --> 01:22:00,752 Fejl. Fejl. Fejl. Kritisk tilstand. 918 01:22:05,566 --> 01:22:08,259 Satans! - Han! 919 01:22:13,115 --> 01:22:16,851 Sagwa! Denne vej! 920 01:22:17,035 --> 01:22:18,603 Kom! 921 01:22:28,589 --> 01:22:30,907 Chewie! 922 01:22:33,886 --> 01:22:36,121 Svarer ikke. 923 01:22:53,197 --> 01:22:56,391 Hvad står I der og glor for? 924 01:23:00,829 --> 01:23:03,565 Du skal nok klare den. 925 01:23:03,791 --> 01:23:07,902 Svarer ikke. Svarer ikke. - Han, få os væk herfra. 926 01:23:09,046 --> 01:23:11,206 Svarer ikke. - Han, nu! 927 01:23:11,256 --> 01:23:13,450 Gerne. 928 01:23:40,494 --> 01:23:42,196 Lando... - Jeg er her. 929 01:23:42,246 --> 01:23:45,157 Rolig, L3, jeg har dig. 930 01:23:45,207 --> 01:23:48,994 Det skal nok gå, L3. Jeg kan reparere dig. 931 01:23:49,044 --> 01:23:53,448 Lando, hvad sker der med mig? 932 01:23:55,217 --> 01:23:57,169 L3? 933 01:23:57,219 --> 01:23:59,454 L3! 934 01:24:05,310 --> 01:24:10,423 Det gør mig ondt, min pige. Det gør mig frygtelig ondt. 935 01:24:23,120 --> 01:24:26,064 Jeg kunne godt bruge en andenpilot. 936 01:24:49,104 --> 01:24:50,922 Det gør mig ondt. 937 01:24:53,358 --> 01:24:57,813 Vi må indhente den tabte tid, ellers har vi store problemer. 938 01:24:57,863 --> 01:25:01,433 Er det der et stort problem? 939 01:25:05,954 --> 01:25:10,367 Det er en kejserlig blokade. - Hvad laver den her? 940 01:25:10,417 --> 01:25:12,902 De har sikkert hørt om jeres oprør. 941 01:25:13,420 --> 01:25:16,957 Niks, det kan ikke lade sig gøre. Vi må smide lasten. 942 01:25:17,007 --> 01:25:19,376 Så slår Dryden os ihjel. 943 01:25:19,426 --> 01:25:22,421 Jeg kender dem. Jeg har selv været en af dem. 944 01:25:22,471 --> 01:25:27,041 De ofrer ikke en TIE-jager på at jage en lille skramlekasse. 945 01:25:30,521 --> 01:25:32,014 Hvad sagde du? 946 01:25:32,064 --> 01:25:36,176 Selv ville jeg foretrække at flygte i den modsatte retning. 947 01:25:44,493 --> 01:25:46,978 Jeg tager ventralkanonen. 948 01:25:50,833 --> 01:25:55,913 Det er ret enkelt. Vi kan ikke nå til Savareen, før beholderne eksploderer. 949 01:25:55,963 --> 01:26:00,125 Så må vi finde en kortere rute. - Der findes ingen under 20 parsec. 950 01:26:00,175 --> 01:26:03,953 Vent og se. Jeg skyder genvej derigennem. 951 01:26:04,680 --> 01:26:08,926 Ind i Malstrømmen? Så får vi da en spektakulær død. 952 01:26:08,976 --> 01:26:13,680 Jeg skal bruge L3. Du sagde, hun har galaksens bedste navigationsdatabase. 953 01:26:13,730 --> 01:26:18,143 Det er da muligt at downloade hendes hjerne til Falkens navicomputer, ikke? 954 01:26:18,193 --> 01:26:20,896 Kan vi det? - Teoretisk set. 955 01:26:20,946 --> 01:26:23,306 Lad det komme an på en prøve. 956 01:26:25,451 --> 01:26:28,728 Det her giver mig gode anelser. 957 01:26:41,925 --> 01:26:44,119 Ups, det var en smutter. 958 01:26:54,104 --> 01:26:56,256 Beckett, er de stadig efter os? 959 01:26:59,026 --> 01:27:01,895 Beckett, er de efter os? 960 01:27:01,945 --> 01:27:06,066 Som rashnold efter en kalak. - Det forstod jeg ikke. 961 01:27:06,116 --> 01:27:10,070 Som en ginglesons skind. - Er de, eller er de ikke? 962 01:27:10,120 --> 01:27:12,939 Ja, de er stadig efter os! 963 01:27:19,338 --> 01:27:23,375 Det er derfor, man aldrig skal lade andre flyve ens skib. 964 01:27:23,425 --> 01:27:25,869 Kom an! 965 01:27:29,181 --> 01:27:32,333 En af dem er lige oven over os! 966 01:27:41,318 --> 01:27:43,720 Godt gået, Han! 967 01:27:48,659 --> 01:27:51,236 Vi må koble nødstrøm til agterskjoldet. 968 01:27:51,286 --> 01:27:53,646 Også i den grad! 969 01:28:00,754 --> 01:28:03,698 Hvornår har du lært at flyve? 970 01:28:05,134 --> 01:28:07,243 190 år gammel? 971 01:28:08,470 --> 01:28:10,663 Du holder dig godt. 972 01:28:11,014 --> 01:28:13,917 Chewie, tag plads. Jeg hjælper Lando. 973 01:28:28,240 --> 01:28:32,894 Nej, det er min kappe! Den er specialsyet! 974 01:28:39,668 --> 01:28:41,578 Beckett, er du der? 975 01:28:41,628 --> 01:28:46,083 Vi har lige mistet kanonen. Mine tommelfingre er vildt ømme. 976 01:28:46,133 --> 01:28:48,409 Der er stadig en efter os. 977 01:28:53,348 --> 01:28:55,592 Sænk landingsstellet. 978 01:28:55,642 --> 01:28:59,170 Når jeg siger til, drukner du indsugningen. 979 01:29:02,107 --> 01:29:05,227 En lille finte, jeg har lært af min ven Needles, - 980 01:29:05,277 --> 01:29:07,980 - den bedste gadefræser på hele Corellia. 981 01:29:08,030 --> 01:29:09,440 Indtil han kørte galt- 982 01:29:09,490 --> 01:29:11,933 -og døde af det her. 983 01:29:29,676 --> 01:29:31,953 Drukn den! 984 01:29:43,565 --> 01:29:46,009 Godt gået! 985 01:29:48,529 --> 01:29:51,014 Flå hendes processor ud. 986 01:29:53,158 --> 01:29:55,059 Undskyld. 987 01:30:00,457 --> 01:30:02,859 Vi har L3. 988 01:30:03,836 --> 01:30:08,165 Fjern modulkalibratoren. Sørg for, at T-kablet er forbundet. 989 01:30:08,215 --> 01:30:11,993 Er I der snart? Coaxiummet er ved at være godt modent. 990 01:30:15,597 --> 01:30:18,166 Hun kommunikerer. 991 01:30:21,645 --> 01:30:24,339 Hun er en del af skibet nu. 992 01:30:34,867 --> 01:30:38,394 Hvor fanden er vi? - Langt uden for kortet. 993 01:30:38,495 --> 01:30:43,274 Vent. L3 er ved at skabe en model af Malstrømmen. 994 01:30:44,877 --> 01:30:47,287 Hun siger, vi nærmer os Gabet. 995 01:30:47,337 --> 01:30:51,407 Det lyder ikke som noget, vi har lyst til at nærme os. 996 01:31:10,736 --> 01:31:13,263 Hold godt fast! 997 01:31:17,743 --> 01:31:22,439 Er det her Gabet? - Nej, det er et levende væsen. 998 01:31:36,178 --> 01:31:39,497 Der. Det er Gabet. 999 01:31:41,725 --> 01:31:45,003 Det er en tyngdebrønd. Jeg har en ide. 1000 01:31:46,271 --> 01:31:48,256 Du skal ikke flyve mod den! 1001 01:31:54,738 --> 01:31:58,975 Måske hopper den på den her. - Nej, det er redningskapslen! 1002 01:31:59,618 --> 01:32:02,520 Det ved jeg godt. 1003 01:32:04,123 --> 01:32:06,733 Hvorfor gjorde du det så? 1004 01:32:12,297 --> 01:32:14,574 Derfor, pus. 1005 01:32:22,891 --> 01:32:24,843 Hun har fundet en vej ud. 1006 01:32:24,893 --> 01:32:28,305 90 grader til venstre-agtigt. 1007 01:32:28,355 --> 01:32:33,968 Jeg kan ikke. Al motorkraften går til at holde os ude af Gabet. 1008 01:32:37,489 --> 01:32:39,483 Vi har coaxium til en hel flok destroyere. 1009 01:32:39,533 --> 01:32:43,487 Hvis vi hælder det i brændstoffet, vil det sprænge skibet i luften. 1010 01:32:43,537 --> 01:32:47,574 Men en dråbe i fusionsreaktoren... - Kan give os det los, vi skal bruge. 1011 01:32:47,624 --> 01:32:50,193 Den klarer jeg! 1012 01:32:53,964 --> 01:32:56,116 Vi bliver trukket rundt i en cirkel. 1013 01:33:09,813 --> 01:33:14,184 Når skibet er på rette kurs, vil coaxiummet banke os af sted. 1014 01:33:14,234 --> 01:33:18,179 Og når vi er fri af Malstrømmen, springer vi til lyshastighed. 1015 01:33:20,908 --> 01:33:24,477 Beckett! - Jeg er optaget! 1016 01:33:26,705 --> 01:33:28,648 Jeg ser den. 1017 01:33:53,023 --> 01:33:55,684 Beckett, skynd dig! Vi får kun én chance! 1018 01:33:55,734 --> 01:33:58,553 Klap i, og lad mig arbejde! 1019 01:34:06,036 --> 01:34:09,272 Beckett, jeg tæller ned. 1020 01:34:09,790 --> 01:34:11,941 Tre! 1021 01:34:13,877 --> 01:34:15,653 To! 1022 01:34:19,508 --> 01:34:20,542 Nu! 1023 01:34:20,592 --> 01:34:23,244 Nu? - Nu! 1024 01:34:38,777 --> 01:34:41,054 Så for... 1025 01:34:53,625 --> 01:34:56,495 Chewie, vær klar til at springe til lyshastighed. 1026 01:34:56,545 --> 01:34:58,789 Kan du huske den gyde, vi susede igennem? 1027 01:34:58,839 --> 01:35:02,408 Ja. Det lykkedes ikke. - Det gør det denne gang. 1028 01:35:12,144 --> 01:35:14,337 Kul på! 1029 01:35:24,281 --> 01:35:29,570 Savareen, dette er Tusindårsfalken. Vi har coaxium, der skal losses straks. 1030 01:35:29,620 --> 01:35:32,489 Straks som i øjeblikkeligt! 1031 01:35:32,539 --> 01:35:34,607 Vi er her nu. 1032 01:36:06,490 --> 01:36:10,351 Jeg har lige foretaget Kessel-togtet på 12 parsec. 1033 01:36:12,788 --> 01:36:16,941 Ikke hvis man runder ned, makker. 1034 01:36:22,005 --> 01:36:25,241 Det er sgu en dejlig skude. 1035 01:36:32,975 --> 01:36:34,593 Jeg hader dig. 1036 01:36:34,643 --> 01:36:36,544 Det ved jeg. 1037 01:36:38,397 --> 01:36:42,226 Jeg venter om bord på mit skib i mit lukaf- 1038 01:36:42,276 --> 01:36:46,096 -på, at du kommer med min andel. 1039 01:36:47,531 --> 01:36:50,809 Og så vil jeg aldrig se dig igen. 1040 01:36:54,705 --> 01:36:56,648 Aldrig? 1041 01:37:09,720 --> 01:37:12,372 Hvor er din chef? 1042 01:37:12,806 --> 01:37:15,333 Han skal nok dukke op. 1043 01:37:15,642 --> 01:37:17,136 Og hvad så? 1044 01:37:17,186 --> 01:37:21,932 Tja, du har jo leveret, så du skal nok få din betaling. 1045 01:37:21,982 --> 01:37:24,727 Så kan du købe det skib. 1046 01:37:24,777 --> 01:37:28,721 Du ved godt, det ikke er det, jeg spørger om. 1047 01:37:30,449 --> 01:37:32,725 Det går ikke. 1048 01:37:36,079 --> 01:37:37,906 Fordi du er sammen med Dryden? 1049 01:37:37,956 --> 01:37:42,444 Jeg er ikke sammen med ham, men jeg står i gæld til ham. 1050 01:37:42,961 --> 01:37:46,081 Han hjalp mig ud af en svær knibe. 1051 01:37:46,131 --> 01:37:49,742 Og hvor længe skal du betale af på den gæld? 1052 01:37:51,512 --> 01:37:54,581 Vi tjener alle sammen nogen. 1053 01:37:54,973 --> 01:37:57,009 Selv Dryden Vos. 1054 01:37:57,059 --> 01:38:00,262 Du skal ikke gøre dig til fjende af Røde Morgen, - 1055 01:38:00,312 --> 01:38:04,058 - hvilket vi begge to ville gøre, hvis jeg rejste væk sammen med dig. 1056 01:38:04,108 --> 01:38:08,020 Jeg er ikke bange for Røde Morgen. Jeg kan tage vare på mig selv. 1057 01:38:08,070 --> 01:38:11,065 Jeg er ikke længere den dreng, du kendte på Corellia. 1058 01:38:11,115 --> 01:38:13,892 Ikke det? Hvem er du så? 1059 01:38:14,159 --> 01:38:16,895 Jeg er en bandit. 1060 01:38:17,746 --> 01:38:20,282 Jeg mener det sgu. - Okay. 1061 01:38:20,332 --> 01:38:23,243 Okay, bandit, bild du bare dig selv det ind. 1062 01:38:23,293 --> 01:38:26,914 Men jeg er nok den eneste i galaksen, der ved, hvad du i virkeligheden er. 1063 01:38:26,964 --> 01:38:30,784 Aha. Hvad er så det? 1064 01:38:32,761 --> 01:38:34,829 Du er ham den gode. 1065 01:38:36,140 --> 01:38:39,134 Jeg er ikke ham den gode. 1066 01:38:39,184 --> 01:38:45,006 Jeg er absolut ikke ham den gode. Jeg er et forfærdeligt menneske. 1067 01:38:46,525 --> 01:38:50,386 Når coaxiummet er raffineret, kan vi hente det deroppe. 1068 01:39:13,927 --> 01:39:16,538 Jeg hører, I laver god brændevin. 1069 01:39:19,808 --> 01:39:21,793 Beckett. 1070 01:39:46,001 --> 01:39:47,995 Lad være. 1071 01:39:48,045 --> 01:39:50,831 Du må have vidst, du ville møde mig igen. 1072 01:39:50,881 --> 01:39:52,291 Jeg regnede med det. 1073 01:39:52,341 --> 01:39:55,711 Bare ikke med, at det ville ske så hurtigt. 1074 01:39:55,761 --> 01:39:57,588 Nu har du et problem. 1075 01:39:57,638 --> 01:40:00,165 Et stort problem! 1076 01:40:03,227 --> 01:40:05,637 Har du bemærket fragtskibet der? 1077 01:40:05,687 --> 01:40:08,015 Ved du, hvad der er om bord? 1078 01:40:08,065 --> 01:40:13,720 30 lejesoldater. Jeg behøver bare at give tegn, så er du omringet. 1079 01:40:29,461 --> 01:40:32,113 Undskyld. Bare fortsæt. 1080 01:40:32,840 --> 01:40:37,002 Inden coaxiummet er klart, vil Røde Morgen være her. 1081 01:40:37,052 --> 01:40:40,789 Så dræb I os bare, så dræber de jer. 1082 01:40:40,931 --> 01:40:43,842 Kan vi indgå et kompromis, der betyder knap så mange drab? 1083 01:40:43,892 --> 01:40:46,002 De er ransmænd. 1084 01:40:46,186 --> 01:40:49,515 De er ligeglade med alle. 1085 01:40:49,565 --> 01:40:52,801 De duer ikke til andet end at dræbe. 1086 01:41:14,631 --> 01:41:18,701 Jeg trænger til en drink. Før dem indenfor. 1087 01:41:30,147 --> 01:41:32,141 Min mor fortalte mig engang- 1088 01:41:32,191 --> 01:41:36,094 - om en røverbande, der kom til en fredelig planet. 1089 01:41:36,195 --> 01:41:41,483 Der fandtes et råstof, som disse mænd ville have, så de stjal det. 1090 01:41:41,533 --> 01:41:45,070 De blev ved med at komme tilbage og stjæle mere. 1091 01:41:45,120 --> 01:41:47,948 Til sidst gjorde befolkningen modstand. 1092 01:41:47,998 --> 01:41:53,194 Da røverne kom igen, råbte befolkningen i kor: "Aldrig mere!" 1093 01:41:53,378 --> 01:41:55,873 Det brød røverne sig ikke om, - 1094 01:41:55,923 --> 01:42:00,910 - så de skar tungerne ud på samtlige mænd, kvinder og børn. 1095 01:42:01,094 --> 01:42:03,705 Ved I, hvad de udyr blev til? 1096 01:42:04,348 --> 01:42:06,833 Fortæl dem det. 1097 01:42:17,152 --> 01:42:19,271 Røde Morgen og de øvrige syndikater- 1098 01:42:19,321 --> 01:42:22,891 - har begået grusomheder over hele galaksen. 1099 01:42:23,408 --> 01:42:24,943 Det siger du. 1100 01:42:24,993 --> 01:42:27,571 Nej. Det siger de. 1101 01:42:27,621 --> 01:42:31,575 Vores verdener er alle sammen blevet raseret af syndikaterne. 1102 01:42:31,625 --> 01:42:34,828 Røde Morgen vil bruge indtægterne fra det stjålne coaxium- 1103 01:42:34,878 --> 01:42:38,999 - til at kue system efter system i ledtog med Imperiet. 1104 01:42:39,049 --> 01:42:42,127 Hvad ville du bruge dem til? 1105 01:42:42,177 --> 01:42:44,046 Det samme som min mor, - 1106 01:42:44,096 --> 01:42:47,707 - hvis hun havde overlevet og stadig bar masken. 1107 01:42:47,975 --> 01:42:49,751 Slå igen. 1108 01:42:50,519 --> 01:42:52,429 Vi er ikke ransmænd. 1109 01:42:52,479 --> 01:42:55,140 Vi er jeres allierede, - 1110 01:42:55,190 --> 01:42:57,842 -og krigen er kun lige begyndt. 1111 01:43:13,125 --> 01:43:16,370 Vi kan ikke udlevere coaxiummet til Dryden Vos. 1112 01:43:16,420 --> 01:43:20,874 Slutter du op om sagen, Han Solo? - Jeg prøver bare at overleve. 1113 01:43:20,924 --> 01:43:23,293 Har du en plan? - Udkastet til en. 1114 01:43:23,343 --> 01:43:27,089 Den vil både gøre os rige og fri af Røde Morgens åg. 1115 01:43:27,139 --> 01:43:30,634 Og måske vinde din dame tilbage? 1116 01:43:30,684 --> 01:43:33,345 Man lægger sig ikke ud med Dryden. 1117 01:43:33,395 --> 01:43:36,974 For i modsætning til os færdes han rent faktisk- 1118 01:43:37,024 --> 01:43:40,051 -med sin egen private hær. 1119 01:43:40,360 --> 01:43:44,639 Det gør Enfys også. Nu skal du høre min foreløbige ide. 1120 01:43:46,116 --> 01:43:48,852 Hvad tror du, de siger? 1121 01:43:51,038 --> 01:43:53,690 Han vil prøve at hjælpe jer. 1122 01:43:59,213 --> 01:44:01,072 Javel ja. 1123 01:44:02,049 --> 01:44:05,461 Det kan kikse på utallige måder, men kun lykkes på én. 1124 01:44:05,511 --> 01:44:08,913 Det er derfor, jeg skal bruge min kompagnon. 1125 01:44:12,184 --> 01:44:14,178 Ikke denne gang. 1126 01:44:14,228 --> 01:44:18,057 Jeg smutter. Hvis du er klog, tager du med. 1127 01:44:18,107 --> 01:44:23,678 Jeg anede ikke, du var fej. - Hellere det end at være død. 1128 01:44:50,180 --> 01:44:55,085 Hvis du ved et mirakel skulle overleve, kan du finde mig på Tatooine. 1129 01:44:55,269 --> 01:44:58,806 Hvad er der på Tatooine? - Jeg har hørt om et kup. 1130 01:44:58,856 --> 01:45:02,976 En gangsterboss rekrutterer til sit slæng. Det skal være det. 1131 01:45:03,026 --> 01:45:06,313 Være hvad? - Mit sidste kup. 1132 01:45:06,363 --> 01:45:11,360 Jeg har en gæld, jeg skal af med, før jeg kan tage til Glee Anselm- 1133 01:45:11,410 --> 01:45:14,062 -og lære at spille valachord. 1134 01:45:46,779 --> 01:45:49,857 Velkommen hjem. Han venter på jer. 1135 01:45:49,907 --> 01:45:51,724 Tak, Toht. 1136 01:45:52,743 --> 01:45:56,813 Dine våben. - Jeg har dem ikke med. 1137 01:45:57,331 --> 01:45:59,357 De er godkendt. 1138 01:46:03,128 --> 01:46:05,780 Vi skal nok vinde. 1139 01:46:07,716 --> 01:46:11,462 Det er ikke den slags spil, Han. 1140 01:46:11,512 --> 01:46:15,540 Det går ikke ud på at vinde, men bare om at overleve. 1141 01:46:17,851 --> 01:46:19,919 Du ved ikke alt. 1142 01:46:20,270 --> 01:46:22,130 Nej. 1143 01:46:23,774 --> 01:46:26,468 Men en anelse mere end dig. 1144 01:46:34,368 --> 01:46:37,237 Jeg vidste det. Alle mine håndlangere sagde: 1145 01:46:37,287 --> 01:46:41,075 "Det vil aldrig lykkes dem. Qi'ra er ikke parat." 1146 01:46:41,125 --> 01:46:44,152 Men jeg havde tiltro til dig. 1147 01:46:45,295 --> 01:46:48,990 Hvor er Beckett? - Han klarede den ikke. 1148 01:46:51,802 --> 01:46:53,212 Lad høre. 1149 01:46:53,262 --> 01:46:57,382 Det gik skævt på Kessel. Han gav sit liv for at redde mit. 1150 01:46:57,432 --> 01:46:59,468 Og dig? Klarer du den? 1151 01:46:59,518 --> 01:47:02,679 Det går. - Godt at høre. 1152 01:47:02,729 --> 01:47:05,641 En bid coloklofisk? - Nej tak. 1153 01:47:05,691 --> 01:47:09,269 Becketts brister til trods, så beundrede jeg ham. 1154 01:47:09,319 --> 01:47:13,315 Han var principfast. Når han gav sit ord, så holdt han det. 1155 01:47:13,365 --> 01:47:18,404 Jeg synes, det er en trøst at vide, hvor stolt han ville have været- 1156 01:47:18,454 --> 01:47:21,615 -over at se jer følge sit eksempel. 1157 01:47:21,665 --> 01:47:23,534 Han og Chewbacca opførte sig eksemplarisk. 1158 01:47:23,584 --> 01:47:28,414 De skal nok blive storartede smuglere, når de engang får deres eget skib. 1159 01:47:28,464 --> 01:47:31,282 Qi'ra, kom her. 1160 01:47:32,468 --> 01:47:35,712 Det ville være os en fornøjelse at arbejde med dig igen. 1161 01:47:35,762 --> 01:47:39,958 Jeg ville have været knust, hvis der var sket dig noget. 1162 01:47:40,476 --> 01:47:46,256 Der er ingen andre i mit liv, jeg stoler på, som jeg stoler på dig. 1163 01:47:49,359 --> 01:47:53,480 Nå, men nu vil vi tage vores betaling og se at komme videre. 1164 01:47:53,530 --> 01:47:57,818 Du har sikkert konkurrenter at knuse og sortbørsmarkeder at dominere. 1165 01:47:57,868 --> 01:48:01,697 Vis mig først, hvad I har med. - Vil du have, jeg skal åbne den? 1166 01:48:01,747 --> 01:48:05,024 Ja, det vil jeg rigtig gerne have. 1167 01:48:30,776 --> 01:48:32,635 Kom med en. 1168 01:48:32,694 --> 01:48:37,691 Det er vist ikke nogen god ide. Det er noget højeksplosivt stads. 1169 01:48:37,741 --> 01:48:40,894 Jeg beder aldrig om noget to gange. 1170 01:49:00,722 --> 01:49:03,041 Forsigtig. 1171 01:49:05,978 --> 01:49:08,555 Det er blændende. 1172 01:49:08,605 --> 01:49:10,808 Hvordan er det lykkedes? - Det var ikke nemt. 1173 01:49:10,858 --> 01:49:14,928 Jeg mener, det ligner jo den ægte vare på en prik. 1174 01:49:15,237 --> 01:49:17,356 Det er skam den ægte vare. 1175 01:49:17,406 --> 01:49:20,275 Det kunne du også sagtens have bildt mig ind. 1176 01:49:20,325 --> 01:49:24,530 Men min assistent har fortalt mig om jeres plan for at bestjæle mig- 1177 01:49:24,580 --> 01:49:27,574 - og give det ægte coaxium til Enfys Nest. 1178 01:49:27,624 --> 01:49:30,953 Jeg ved ikke, hvad du forestiller dig, eller hvad Qi'ra har sagt... 1179 01:49:31,003 --> 01:49:33,122 Ikke Qi'ra. 1180 01:49:33,172 --> 01:49:38,001 Qi'ra har en svaghed for dig, hvilket vi tager os af senere. 1181 01:49:38,051 --> 01:49:41,964 Jeg taler om min anden assistent. 1182 01:49:42,014 --> 01:49:44,624 Vær venlig at komme herind. 1183 01:49:55,986 --> 01:49:59,722 Om forladelse, knægt. 1184 01:50:02,201 --> 01:50:03,736 Hvorfor? 1185 01:50:03,786 --> 01:50:06,739 Lad være med at se sådan på mig. 1186 01:50:06,789 --> 01:50:11,535 Du hørte ikke efter. Jeg sagde jo, du aldrig måtte stole på nogen. 1187 01:50:11,585 --> 01:50:14,362 Er det forkert? 1188 01:50:17,841 --> 01:50:21,795 Hold dig væk fra det. Labberne op, hvor jeg kan se dem. 1189 01:50:21,845 --> 01:50:24,330 Kig efter i låget. 1190 01:50:25,682 --> 01:50:27,051 Snedigt. 1191 01:50:27,101 --> 01:50:31,764 Det er for sent. Coaxiummet er raffineret og i Enfys' hænder. 1192 01:50:31,814 --> 01:50:34,424 Det regnede vi også med. 1193 01:50:47,996 --> 01:50:50,440 Smid jeres våben! 1194 01:50:53,127 --> 01:50:56,038 Det er overstået. Vi har krammet på dem. 1195 01:50:56,088 --> 01:50:59,541 Det var så det. Storartet indsats, Aemon. 1196 01:50:59,591 --> 01:51:03,203 Qi'ra, du må hjælpe mig. 1197 01:51:03,804 --> 01:51:05,756 Fortæl mig, hvad jeg skal gøre. 1198 01:51:05,806 --> 01:51:07,591 Hvad ville du gøre, - 1199 01:51:07,641 --> 01:51:11,970 - hvis den person, du stolede mest på i denne verden, - 1200 01:51:12,020 --> 01:51:14,422 -forrådte dig? 1201 01:51:16,692 --> 01:51:19,636 Jeg ville kræve en forklaring. 1202 01:51:20,362 --> 01:51:23,524 Om det var et øjebliks svaghed eller noget andet. 1203 01:51:23,574 --> 01:51:25,225 Og så? 1204 01:51:26,118 --> 01:51:31,740 Og så ville jeg bede vedkommende om at bevise sin loyalitet- 1205 01:51:31,790 --> 01:51:36,361 -ved at ofre noget, de havde kært. 1206 01:51:43,760 --> 01:51:46,046 Jeg advarede dig jo mod hende. 1207 01:51:46,096 --> 01:51:49,633 Der er én ting, du misforstår. - Hvad? 1208 01:51:49,683 --> 01:51:55,338 Jeg hørte faktisk efter. Du sagde, at folk er forudsigelige. 1209 01:51:56,940 --> 01:51:59,676 Du er ingen undtagelse. 1210 01:52:05,032 --> 01:52:07,526 Den er tom. Kassen er tom. 1211 01:52:07,576 --> 01:52:10,070 Aemon, hvad er det, der foregår? 1212 01:52:10,120 --> 01:52:13,314 Aemon? Kom ind. 1213 01:52:38,565 --> 01:52:41,727 Jeg håber ikke, du har sendt alle dine fine bødler af sted, - 1214 01:52:41,777 --> 01:52:46,181 - for så er du en anelse underbemandet her. 1215 01:52:46,782 --> 01:52:52,196 Så hvis den kasse er tom, må det ægte coaxium... 1216 01:52:52,246 --> 01:52:54,773 Tilfalde en af os. 1217 01:52:59,169 --> 01:53:01,205 Beckett, hvad gør du? - Jeg tænker. 1218 01:53:01,255 --> 01:53:04,792 Og det skal helst være som den eneste med en blaster i hånden. 1219 01:53:04,842 --> 01:53:09,746 Han, anbring coaxiummet i kassen. Moppedreng, du kommer med mig. 1220 01:53:11,098 --> 01:53:14,551 Det gør du ikke, Beckett. Vi havde en aftale. 1221 01:53:14,601 --> 01:53:17,221 Beklager, men jeg er også forretningsmand. 1222 01:53:17,271 --> 01:53:21,508 Det må du om nogen have forståelse for. Afgang! 1223 01:53:22,568 --> 01:53:25,187 Du begår en stor fejl. - Det er ikke første gang. 1224 01:53:25,237 --> 01:53:28,723 Det bliver den sidste. - Måske. 1225 01:53:28,991 --> 01:53:31,392 Hvorfor så negativ? 1226 01:53:43,297 --> 01:53:48,085 Han, tiden er oplagt til at tage vores forhold op til revision. 1227 01:53:48,135 --> 01:53:50,212 Hvordan det? 1228 01:53:50,262 --> 01:53:51,713 Jeg tænkte på, - 1229 01:53:51,763 --> 01:53:55,718 - om ikke vi skulle slå os sammen om at stoppe Beckett? 1230 01:53:55,768 --> 01:53:59,295 Fremragende ide. Du går først. 1231 01:53:59,605 --> 01:54:01,756 Åh, Han... 1232 01:54:28,175 --> 01:54:30,127 Du kan umuligt vinde. 1233 01:54:30,177 --> 01:54:33,496 Resten af livet ville du skulle kigge dig over skulderen. 1234 01:54:34,181 --> 01:54:36,008 Ved du hvad? 1235 01:54:36,058 --> 01:54:38,460 Jeg er ved at vænne mig til tanken. 1236 01:54:45,359 --> 01:54:47,686 Tilgiv mig. 1237 01:54:47,736 --> 01:54:51,982 Hun har gjort ting, du aldrig ville kunne forstå, men det kan jeg. 1238 01:54:52,032 --> 01:54:54,601 Jeg forstår hende fuldt ud. 1239 01:54:54,952 --> 01:54:58,614 Er man først en del af Røde Morgen, kan man aldrig forlade os. 1240 01:54:58,664 --> 01:55:02,034 Det passer ikke. Jeg kender dig. 1241 01:55:02,084 --> 01:55:04,495 Det er det, man har lært mig. 1242 01:55:04,545 --> 01:55:07,706 At finde modstanderens svaghed og udnytte den. 1243 01:55:07,756 --> 01:55:10,492 Og i dag... 1244 01:55:12,177 --> 01:55:14,621 er jeg din. 1245 01:55:39,663 --> 01:55:42,116 Jeg var nødt til det. 1246 01:55:42,166 --> 01:55:46,903 Ja, det... Det var du jo. 1247 01:55:48,464 --> 01:55:51,917 Du må efter Beckett og Chewbacca. - Hvad vil du gøre? 1248 01:55:51,967 --> 01:55:54,420 Hvis vi giver coaxiummet til Enfys, - 1249 01:55:54,470 --> 01:55:58,081 - får vi brug for noget, vi kan købe vores skib for. 1250 01:56:11,153 --> 01:56:13,981 Qi'ra... - Red nu Chewbacca. 1251 01:56:14,031 --> 01:56:17,642 Han har brug for dig, og du vil få brug for ham. 1252 01:56:23,332 --> 01:56:25,942 Smile. 1253 01:56:26,919 --> 01:56:29,747 Det var ordet. 1254 01:56:29,797 --> 01:56:33,867 Når jeg forestillede mig os to sammen på eventyr... 1255 01:56:34,259 --> 01:56:36,953 fik det mig altid til at smile. 1256 01:56:43,769 --> 01:56:46,463 Af sted. Jeg kommer lige straks. 1257 01:57:37,322 --> 01:57:38,941 Ja? 1258 01:57:38,991 --> 01:57:42,277 Jeg må desværre meddele, at Dryden Vos er død. 1259 01:57:42,327 --> 01:57:46,031 Myrdet af den tyv, han hyrede til at stjæle coaxiumpartiet, - 1260 01:57:46,081 --> 01:57:49,243 -hans ven Tobias Beckett. 1261 01:57:49,293 --> 01:57:52,204 Javel ja. 1262 01:57:52,254 --> 01:57:56,542 Hvor befinder partiet sig nu? - Det er væk. 1263 01:57:56,592 --> 01:58:00,870 Beckett tog det og slagtede de øvrige. Jeg overlevede som den eneste. 1264 01:58:03,390 --> 01:58:07,168 Han kan ikke have handlet alene. 1265 01:58:07,227 --> 01:58:12,632 Jeg var ikke til stede. I så fald kunne jeg måske have reddet ham. 1266 01:58:20,365 --> 01:58:23,569 Tag skibet, og opsøg mig på Dathomir. 1267 01:58:23,619 --> 01:58:27,906 Så kan vi sammen beslutte, hvad der skal ske med forræderen Beckett- 1268 01:58:27,956 --> 01:58:31,234 -og hans medsammensvorne. 1269 01:58:32,961 --> 01:58:34,696 Jeg er på vej. 1270 01:58:36,381 --> 01:58:37,916 Qi'ra... 1271 01:58:37,966 --> 01:58:42,337 Du og jeg kommer til at arbejde meget tættere sammen- 1272 01:58:42,387 --> 01:58:44,497 -for fremtiden. 1273 01:59:14,378 --> 01:59:17,280 Du er utrættelig, det må jeg give dig. 1274 01:59:18,048 --> 01:59:20,334 Jeg kom, så hurtigt jeg kunne. 1275 01:59:20,384 --> 01:59:22,702 Er Dryden død? 1276 01:59:24,304 --> 01:59:26,790 Var det Qi'ra, der dræbte ham? 1277 01:59:27,891 --> 01:59:30,427 Du har stadig ikke fattet det, hvad? 1278 01:59:30,477 --> 01:59:35,557 Det handlede aldrig om dig. Hun er en overlever. 1279 01:59:35,607 --> 01:59:40,104 Ved du, hvad dit problem er? Du tror, alle er ligesom dig. 1280 01:59:40,154 --> 01:59:44,182 Ikke dig, knægt. Du er slet ikke ligesom mig. 1281 01:59:45,367 --> 01:59:49,270 Jeg håber, du stadig hører efter, for her kommer det... 1282 02:00:04,094 --> 02:00:08,623 Du gjorde det fornuftige, knægt. For en gangs skyld. 1283 02:00:09,516 --> 02:00:11,751 Jeg ville have dræbt dig. 1284 02:00:18,901 --> 02:00:23,480 Jeg havde rent faktisk i sinde at lære at spille valachord. 1285 02:00:23,530 --> 02:00:26,057 Det ved jeg godt. 1286 02:02:17,478 --> 02:02:20,088 Så er det hele lastet. 1287 02:02:23,442 --> 02:02:25,227 Ved du, hvad det er? 1288 02:02:25,277 --> 02:02:29,273 Ja. For omkring 60 millioner kreditter raffineret coaxium. 1289 02:02:29,323 --> 02:02:32,735 Nej. Det er blodet, der giver næring til noget nyt. 1290 02:02:32,785 --> 02:02:34,862 Såsom hvad? 1291 02:02:34,912 --> 02:02:37,156 Et oprør. 1292 02:02:37,206 --> 02:02:42,152 Du kunne tage med os. Vi har brug for krigere og ledere som dig. 1293 02:02:48,300 --> 02:02:50,627 Måske vil du en dag skifte synspunkt. 1294 02:02:50,677 --> 02:02:53,997 Det skal du nok ikke regne med. 1295 02:03:07,611 --> 02:03:11,097 Pas godt på den. 1296 02:03:20,874 --> 02:03:24,453 Det er de færreste, der har set Stjernegrottetågen. 1297 02:03:24,503 --> 02:03:27,289 Den er tryllebindende. Ligesom dine øjne. 1298 02:03:27,339 --> 02:03:29,458 Siger forbundne himmellegemer dig noget? 1299 02:03:29,508 --> 02:03:31,951 Jeg er nemlig ekspert på området. 1300 02:03:32,594 --> 02:03:35,121 Apropos... 1301 02:03:40,227 --> 02:03:41,637 Han! 1302 02:03:41,687 --> 02:03:44,139 Du er i live! - Det er ikke din skyld. 1303 02:03:44,189 --> 02:03:47,142 Jeg burde lade Chewie flå armene af dig. Chewie, gør det. 1304 02:03:47,192 --> 02:03:50,887 Han, vi er venner! Det ved du da. 1305 02:03:55,534 --> 02:03:59,238 Du skulle se dig selv. Du troede, han ville flå armene af dig. 1306 02:03:59,288 --> 02:04:01,448 Jeg vidste, det var gas. - Gu gjorde du ej. 1307 02:04:01,498 --> 02:04:04,284 Hvor er min andel? - Din andel? 1308 02:04:04,334 --> 02:04:09,239 Det kan du godt glemme. Vi slap kun af sted med den der. 1309 02:04:10,549 --> 02:04:14,577 Den er omtrent 10.000 værd. Nok til et indskud. 1310 02:04:15,846 --> 02:04:17,872 Vil du have revanche? 1311 02:04:18,557 --> 02:04:20,959 Hvorfor ikke? 1312 02:04:23,896 --> 02:04:25,764 Trækker du dig nu, - 1313 02:04:25,814 --> 02:04:29,601 - går du herfra med penge nok til at købe dit eget skib. 1314 02:04:29,651 --> 02:04:31,645 Går du med, - 1315 02:04:31,695 --> 02:04:34,431 -blanker jeg dig af igen. 1316 02:04:45,834 --> 02:04:47,986 Jeg føler mig heldig. 1317 02:04:52,424 --> 02:04:54,793 Du er helt syg efter Falken, hvad? 1318 02:04:54,843 --> 02:04:59,205 Det er gensidigt. Hun hører til hos mig. 1319 02:05:07,314 --> 02:05:10,091 Har du, hvad du skal bruge? 1320 02:05:19,451 --> 02:05:21,403 Ikke værst. 1321 02:05:21,453 --> 02:05:23,897 Slet ikke værst. 1322 02:05:24,039 --> 02:05:28,160 Men havde du haft denne lille grønne sylop, - 1323 02:05:28,210 --> 02:05:30,445 -kunne du have slået det her. 1324 02:05:35,300 --> 02:05:38,995 Ærligt og redeligt, pus. 1325 02:05:49,148 --> 02:05:53,384 Beckett fortalte mig om en mægtig gangster, der planlægger et kup. 1326 02:05:54,361 --> 02:05:59,432 Tro mig, det bliver genialt. Har jeg nogensinde fået dig i fedtefadet? 1327 02:14:32,379 --> 02:14:37,895 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2018