1 00:00:10,455 --> 00:00:15,464 Pred davnimi časi v galaksiji daleč stran … 2 00:00:17,926 --> 00:00:22,973 To je doba brezzakonja. 3 00:00:23,787 --> 00:00:29,743 Kriminalni sindikati se potegujejo za vire – hrano, zdravila in hipergorivo. 4 00:00:33,204 --> 00:00:36,474 Na ladjedelniškem planetu Corellia 5 00:00:36,483 --> 00:00:39,945 prevarantska lady Proxima sili ubežnike v zločinsko življenje 6 00:00:39,946 --> 00:00:43,548 v zamenjavo za zatočišče in zaščito. 7 00:00:45,670 --> 00:00:49,549 Na teh krutih ulicah se mladenič bori za preživetje, 8 00:00:49,757 --> 00:00:53,052 a hrepeni, da bi poletel med zvezde … 9 00:00:55,926 --> 00:00:58,053 Vžgi. Daj že! 10 00:01:08,672 --> 00:01:10,257 Ne sme pobegniti! 11 00:01:23,872 --> 00:01:28,335 SOLO: ZGODBA VOJNE ZVEZD 12 00:01:28,400 --> 00:01:40,800 Prevod: RETAiL Tehnična Obdelava: WWW.BLiNK.SI 13 00:01:40,800 --> 00:01:53,200 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 14 00:01:57,420 --> 00:02:00,757 Spravite se noter! Hitro! Zamujate! 15 00:02:03,301 --> 00:02:05,595 Proxima vas bo kaznovala! 16 00:02:06,721 --> 00:02:08,473 Nazaj v brlog. 17 00:02:10,642 --> 00:02:13,853 Glej, kaj sem ukradel. Proxima mi bo dala še eno porcijo. 18 00:02:13,978 --> 00:02:15,438 Ne, dala jo bo meni. 19 00:02:15,647 --> 00:02:18,691 Vrni mi! –Kdor drži, si lasti! –To pa nisi ti! 20 00:02:18,900 --> 00:02:20,142 Lex! 21 00:02:20,360 --> 00:02:21,519 Full sabak. 22 00:02:21,528 --> 00:02:23,571 Cepci v vrsti. –Kaj? Pokaži. 23 00:02:23,780 --> 00:02:25,907 Karte so moje. –Goljufaš. 24 00:02:26,783 --> 00:02:27,784 Han! 25 00:02:32,080 --> 00:02:34,749 Predolgo te ni bilo. Vedela sem, da je nekaj narobe. 26 00:02:34,874 --> 00:02:37,794 To ni nič. Morala bi videti njih. –Sem dol poglej! 27 00:02:38,586 --> 00:02:42,340 Poslušaj. Pri predaji koaksija 28 00:02:42,549 --> 00:02:45,343 so me napadli plačanci. Dal sem jim vetra. –Kako? 29 00:02:45,468 --> 00:02:50,098 Ušel sem in jim sunil dirkalnik. –Greva kam? –Kamorkoli hočeva. 30 00:02:50,974 --> 00:02:54,394 Ampulo imaš? –Han se je vrnil! 31 00:02:56,938 --> 00:02:58,398 To je vredno … 32 00:02:58,606 --> 00:03:01,484 500, 600 kreditov. Več kot potrebujeva. 33 00:03:01,693 --> 00:03:05,238 Da si kupiva pot iz nadzorne cone. In s Corellie. 34 00:03:05,446 --> 00:03:08,491 Han, morda nama bo uspelo. 35 00:03:08,700 --> 00:03:12,036 Bo uspelo. Vedno si govorila, da bova prišla od tod. 36 00:03:12,245 --> 00:03:13,246 Zdaj bova. 37 00:03:14,956 --> 00:03:16,541 Kaj še čakava? 38 00:03:21,546 --> 00:03:24,173 Tam je. Hej, vidva! 39 00:03:25,091 --> 00:03:26,926 Glej, kdo je tukaj. 40 00:03:27,135 --> 00:03:31,097 Moloch, živjo. Kako si? Pravkar sem hotel k lady Proximi. 41 00:03:32,140 --> 00:03:33,725 Imaš naš denar? 42 00:03:34,976 --> 00:03:37,770 Vražja noč je za mano. Ne boš verjel. No, boš, ampak … 43 00:03:37,979 --> 00:03:39,522 Preišči ga. 44 00:03:39,856 --> 00:03:41,357 Miruj, golazen. 45 00:03:43,401 --> 00:03:44,527 Nežno. 46 00:03:45,153 --> 00:03:47,630 Gremo. –V redu. 47 00:03:48,072 --> 00:03:49,866 Obiščimo lady Proximo. 48 00:04:10,386 --> 00:04:13,139 Kaj se je zgodilo? 49 00:04:13,347 --> 00:04:16,559 Takoj boš zvedela. Prevarali so te in me skušali ubiti. 50 00:04:16,768 --> 00:04:20,063 Denar? –Obdržali so ga. –In moj koaksij? 51 00:04:20,980 --> 00:04:25,735 Tudi njega. Toda lekcija je bila poučna. Ne gre jim zaupati. 52 00:04:26,277 --> 00:04:30,448 Naj verjamem, da si jo ucvrl praznih rok? 53 00:04:32,366 --> 00:04:36,788 Odnesel sem jo živ. Tudi to je nekaj. Zame veliko. 54 00:04:36,996 --> 00:04:41,959 Dobil si preprosto nalogo, vrnil pa si se z izgovori. 55 00:04:45,129 --> 00:04:48,674 Neposlušnost mora imeti posledice, 56 00:04:48,883 --> 00:04:51,219 sicer te ne bo nikoli izučilo. 57 00:04:57,517 --> 00:04:58,726 Veš, kaj? 58 00:05:00,478 --> 00:05:03,439 Mislim, da me res ne bo. –Kaj si rekel? 59 00:05:04,106 --> 00:05:07,360 Rekel sem, ko me bo naslednjič nekdo mahnil, 60 00:05:08,277 --> 00:05:11,531 ga bom mahnil nazaj. –Ne boš, če te počim. 61 00:05:13,407 --> 00:05:14,625 Moloch, stoj! 62 00:05:14,909 --> 00:05:15,993 Ne! 63 00:05:16,494 --> 00:05:18,287 Qi'ra, se spomniš Sila? 64 00:05:18,496 --> 00:05:22,041 Rešili smo te tiste groze, ti dali dom. 65 00:05:22,250 --> 00:05:25,419 Ne zavrzi tega zaradi Hana. Ni vreden! 66 00:05:25,628 --> 00:05:28,923 Kar je s kupčijo izgubil, bova vrnila dvojno. 67 00:05:29,131 --> 00:05:30,591 Oddolžila se ti bova. 68 00:05:30,842 --> 00:05:32,552 Koaksij je dragocen. 69 00:05:32,718 --> 00:05:34,303 Golazen pa poceni. 70 00:05:34,846 --> 00:05:37,139 Umaknite se! 71 00:05:37,348 --> 00:05:38,516 Kaj pa je to? 72 00:05:38,766 --> 00:05:40,476 Termični detonator, 73 00:05:41,185 --> 00:05:45,189 ki sem ga pravkar sprožil. –Samo kamen je. –Ni. 74 00:05:45,398 --> 00:05:49,151 Ja, je! Tisti klik pa si naredil z usti. 75 00:05:49,360 --> 00:05:52,280 Reci, da tega nisi načrtoval. –Ne. To pa sem. 76 00:06:02,748 --> 00:06:06,043 Skoči noter. –M–68? –Lep, ne? –Prekrasen! 77 00:06:39,076 --> 00:06:42,913 Na krovu medzvezdne ladje s Coroneta bova tudi midva. 78 00:06:44,165 --> 00:06:46,876 Kupiva si prehod na kontroli in svobodna bova. 79 00:06:48,294 --> 00:06:49,712 Pilot bom. 80 00:06:50,129 --> 00:06:53,299 Kupiva si svojo ladjo. –In obredeva vso galaksijo. 81 00:06:54,175 --> 00:06:57,970 Nihče več nama ne bo ukazoval in naju poniževal. 82 00:06:58,554 --> 00:06:59,913 Nikoli več. 83 00:07:02,933 --> 00:07:05,227 Mislil sem, da imava malo več prednosti. 84 00:07:22,286 --> 00:07:23,404 Drži se. 85 00:07:32,713 --> 00:07:36,217 To je varovano območje. Potrebujete dovoljenje za vstop. 86 00:07:36,425 --> 00:07:38,969 Takoj se ustavite! Upoštevajte vstopni 87 00:07:40,262 --> 00:07:41,522 protokol. 88 00:07:44,433 --> 00:07:48,896 Hudič! Sršen je hiter. –Ampak midva sva hitrejša, ne? 89 00:07:49,105 --> 00:07:50,147 Upam. 90 00:08:20,386 --> 00:08:21,554 Ustavi! 91 00:08:43,951 --> 00:08:45,744 Han, ne bo nama uspelo! –Da ne? 92 00:08:45,953 --> 00:08:47,371 Preozko je! 93 00:08:48,038 --> 00:08:49,198 Glej to. 94 00:09:09,143 --> 00:09:10,394 Pripeljite slednike. 95 00:09:10,978 --> 00:09:12,021 Za njima! 96 00:09:13,522 --> 00:09:14,740 Pridi. 97 00:09:15,316 --> 00:09:16,650 Pohiteti morava. 98 00:09:28,203 --> 00:09:31,707 Brez vozovnice ne stopajte v vrsto. 99 00:09:32,333 --> 00:09:35,544 Brez identifikacijskega čipa ni vstopa. 100 00:09:36,086 --> 00:09:38,839 Vsi droidi morajo biti registrirani. 101 00:09:40,591 --> 00:09:42,134 Naprej. Naprej. 102 00:09:44,845 --> 00:09:46,680 Odnehaj. Ne upiraj se! 103 00:09:48,098 --> 00:09:50,643 Odnehaj. –Spustite me! –Zgrabi ga za roko. 104 00:09:50,851 --> 00:09:52,686 Moj je.V celico 3B z njim. 105 00:09:53,687 --> 00:09:54,947 Sem. 106 00:09:55,773 --> 00:09:57,483 Naprej. Stoj. 107 00:09:59,526 --> 00:10:00,819 Naslednji. 108 00:10:05,032 --> 00:10:06,700 Han, tukaj so. 109 00:10:09,453 --> 00:10:10,745 Kaj pa vi … 110 00:10:11,747 --> 00:10:15,000 Še malo, pa bova tam. Samo drži se me. –Naslednji. 111 00:10:15,209 --> 00:10:16,377 Ne oziraj se. 112 00:10:17,586 --> 00:10:21,215 Ko prideva skozi, morava trezno razmisliti, kam bova šla. 113 00:10:21,715 --> 00:10:25,052 Nekam, kjer ni Imperija. Ne more biti slabše kot tukaj. 114 00:10:25,260 --> 00:10:28,430 Pa je. Tam zunaj bova brez zaščite. 115 00:10:28,639 --> 00:10:33,185 Prekupčevalci naju lahko prodajo Škrlatni zori ali Huttovemu kartelu. 116 00:10:33,394 --> 00:10:36,438 To se ne bo zgodilo. Ne bom dovolil. 117 00:10:44,446 --> 00:10:45,572 Za srečo? 118 00:10:46,490 --> 00:10:47,741 Ja, vraga. 119 00:10:51,620 --> 00:10:52,913 Slišal si ga. Gremo. 120 00:10:53,122 --> 00:10:54,481 Naslednji. 121 00:10:57,042 --> 00:11:00,629 Identifikacijska čipa. –Hecno, ampak nimava ju. 122 00:11:00,838 --> 00:11:03,173 Imava pa tole. Prečiščeno hipergorivo. 123 00:11:03,715 --> 00:11:06,593 Vredno najmanj 800 kreditov, mogoče več. 124 00:11:07,845 --> 00:11:09,847 Lahko vaju zapremo, ker ga imata. 125 00:11:10,055 --> 00:11:13,684 Komu v korist? Spustite naju in vaše je. 126 00:11:23,610 --> 00:11:25,445 Koaksij, takoj. 127 00:11:25,654 --> 00:11:27,447 Ko bova skozi, nič prej. 128 00:11:32,578 --> 00:11:33,937 Daj že. 129 00:11:35,831 --> 00:11:36,915 Spusti naju že. 130 00:11:41,128 --> 00:11:43,005 Ne tako hitro, Qi'ra. Gremo! 131 00:11:43,714 --> 00:11:46,967 Stojte! Odprite vrata! –Varnost! Neodobren prestop! 132 00:11:47,968 --> 00:11:49,219 Odprite vrata! 133 00:11:49,428 --> 00:11:52,556 Beži! –Pustite jo! –Beži! 134 00:11:53,098 --> 00:11:54,600 Tace stran od nje! 135 00:11:55,392 --> 00:11:56,476 Qi'ra! 136 00:11:56,685 --> 00:11:58,979 Beži, Han! Pojdi! 137 00:11:59,271 --> 00:12:00,480 Hodi. 138 00:12:02,649 --> 00:12:03,650 Qi'ra! 139 00:12:03,859 --> 00:12:05,819 Beži! –Potnika smo prijeli. 140 00:12:06,194 --> 00:12:09,615 Qi'ra, vrnil se bom! Vrnil se bom! 141 00:12:12,659 --> 00:12:17,289 Pozor! Nedovoljen prestop. Prestopil je neregistriran potnik. 142 00:12:18,123 --> 00:12:21,752 Eden se je izmuznil nadzoru. Poglej tja! –Nekdo je prestopil. 143 00:12:29,551 --> 00:12:31,678 Opazuj tisti prehod. –Ja, gospod. 144 00:12:31,887 --> 00:12:34,931 Brez vozovnice ne morete naprej. 145 00:12:36,016 --> 00:12:39,102 Stojte!Stopite z nami. 146 00:12:41,647 --> 00:12:43,440 Še je nekje. Bodi pozoren. 147 00:12:55,494 --> 00:12:56,995 Ti tam, stoj! 148 00:12:57,204 --> 00:12:59,039 Pokaži dokumente. –Prosim. Ne! 149 00:12:59,706 --> 00:13:00,749 Ne upiraj se. 150 00:13:00,957 --> 00:13:04,294 Pripadaj nečemu. Pridruži se Imperiju. 151 00:13:04,503 --> 00:13:08,298 Raziskuj nove svetove. Nauči se dragocenih veščin. 152 00:13:08,882 --> 00:13:11,802 Vzpostavi red in enotnost v galaksiji. 153 00:13:12,719 --> 00:13:15,639 Pripadaj nečemu. Pridruži se Imperiju. 154 00:13:17,391 --> 00:13:19,309 Tu se prijavim za pilota, ne? 155 00:13:19,518 --> 00:13:22,479 V Imperialni mornarici. Večina rekrutov gre v pehoto. 156 00:13:22,604 --> 00:13:25,774 Pilot bom. Najboljši v galaksiji. 157 00:13:25,982 --> 00:13:28,527 Ti! Stopi z nami. –Jaz? 158 00:13:28,735 --> 00:13:30,237 Nekaj vprašanj imamo zate. 159 00:13:30,445 --> 00:13:32,280 Kako dolgo bo trajalo? 160 00:13:32,489 --> 00:13:36,243 Odvisno, kako dobro izpolnjuješ ukaze. Se ti kam mudi? 161 00:13:36,451 --> 00:13:38,328 Ja. Nazaj sem, čim prej. 162 00:13:39,496 --> 00:13:42,499 To pa malokrat slišim. Tvoje ime, sinko? 163 00:13:42,958 --> 00:13:44,317 Han. 164 00:13:44,459 --> 00:13:45,794 Han kaj? 165 00:13:47,421 --> 00:13:48,880 Kdo so tvoji? 166 00:13:52,509 --> 00:13:55,220 Nikogar nimam. Sam sem. 167 00:13:56,471 --> 00:13:57,731 Han … 168 00:14:00,600 --> 00:14:01,601 Solo. 169 00:14:03,186 --> 00:14:04,646 Odobreno. 170 00:14:04,688 --> 00:14:08,606 Stopi do prevoza ID 83 za mornariško akademijo v Caridi. 171 00:14:09,194 --> 00:14:10,945 Srečno, Han Solo. 172 00:14:11,154 --> 00:14:13,657 Kot bi trenil, boš letel. 173 00:14:16,534 --> 00:14:19,371 TRI LETA POZNEJE 174 00:14:26,127 --> 00:14:29,547 Vaš Imperij vas potrebuje. Čete naprej! 175 00:14:30,006 --> 00:14:34,506 Solo, pokonci! Skoraj tam smo že! –Skoraj kje? Kam gremo? 176 00:14:34,552 --> 00:14:37,180 Samo čez tisti greben. Zmaga je … 177 00:14:47,899 --> 00:14:51,319 Moje noge! Moje noge! 178 00:15:06,584 --> 00:15:09,462 Beckett, rekel si, da bo to hiter napad! 179 00:15:09,671 --> 00:15:13,007 To ni hiter napad! To je vojna! 180 00:15:13,883 --> 00:15:15,635 Tebe vedno nekaj moti. 181 00:15:17,262 --> 00:15:19,305 Tu smo zaradi AT-vlačilca. 182 00:15:20,181 --> 00:15:22,559 Napredovati moramo v tej smeri. 183 00:15:22,767 --> 00:15:26,980 Ampak major je rekel, da moramo tja! –Kar pojdi in umri! 184 00:15:27,188 --> 00:15:29,357 Kar se je zgodilo majorju! 185 00:15:29,816 --> 00:15:33,862 Kdo je zdaj poveljujoči častnik? –Ti, stotnik. 186 00:15:35,905 --> 00:15:37,365 Dober odgovor. 187 00:15:39,409 --> 00:15:41,411 Kakšen je načrt, stotnik Beckett? 188 00:15:41,619 --> 00:15:44,831 Val, z Riom in temi štirimi umazanci udarite na levi bok. 189 00:15:45,039 --> 00:15:48,960 S tem gobcačem greva na desnega 190 00:15:49,169 --> 00:15:52,088 in mogoče se nam nasmehne sreča. –Sreča nima nič s tem. 191 00:15:52,714 --> 00:15:54,299 Samo eno vprašanje! 192 00:15:55,049 --> 00:15:59,470 Bi rad živel, živec? –Zelo rad. –Potem utihni in izpolni stotnikov ukaz. 193 00:16:00,471 --> 00:16:01,806 Gremo! 194 00:16:16,279 --> 00:16:17,280 Stotnik. 195 00:16:17,488 --> 00:16:20,700 Vsi T–15 so fuč. Naprej gremo peš. –Stotnik. 196 00:16:22,869 --> 00:16:23,953 Jaz sem Han. 197 00:16:25,205 --> 00:16:26,456 Koga briga? 198 00:16:28,208 --> 00:16:31,336 Hvala za pomoč tam zadaj. –Ni ti šlo slabo. 199 00:16:32,212 --> 00:16:35,840 Uril sem se za boj v zraku … –Hočeš nasvet? 200 00:16:36,049 --> 00:16:39,969 Poberi se od tod. Kakorkoli in kakor hitro moreš. 201 00:16:43,306 --> 00:16:46,142 Kateri četi poveljuješ? –Četi se-te-ne-tiče. 202 00:16:46,351 --> 00:16:48,102 Novih ne sprejemamo. 203 00:16:48,895 --> 00:16:51,856 Drži se vojaščine, poba. Ne rini v to. 204 00:16:58,321 --> 00:16:59,530 Počasi, fantje! 205 00:17:01,741 --> 00:17:03,117 Pozor! 206 00:17:03,534 --> 00:17:06,204 Čez tri ure krenemo proti južnemu močvirju. 207 00:17:06,412 --> 00:17:10,625 Hočem izvidnico 10 mož. –Krasno, še več blata. 208 00:17:11,000 --> 00:17:12,377 Kako? 209 00:17:13,169 --> 00:17:15,630 Ni mi jasno, kaj je naš cilj, poročnik. 210 00:17:16,130 --> 00:17:18,758 Zagotoviti mir in blagostanje v galaksiji, 211 00:17:18,967 --> 00:17:22,470 postaviti vlado, zvesto Imperatorju, in iztrebiti sovražnika. 212 00:17:22,929 --> 00:17:25,014 Planet je njihov, sovražnik smo mi. 213 00:17:25,890 --> 00:17:27,517 Te kaj muči, vojak? 214 00:17:28,726 --> 00:17:30,061 Prav nič, gospod. 215 00:17:32,855 --> 00:17:33,940 Odhod. 216 00:17:34,148 --> 00:17:36,693 Proti južnemu močvirju! Naprej! 217 00:17:36,901 --> 00:17:39,028 Slišali ste ga! Naprej! 218 00:17:48,037 --> 00:17:50,581 Očitno napadajo vsake pol ure. 219 00:17:50,790 --> 00:17:53,000 Lahko odstranim stražo na obrobju, 220 00:17:53,209 --> 00:17:56,170 signalista, pilota. Vraga, pospravila bom vse. 221 00:17:56,379 --> 00:17:57,630 Kaj opazujemo? 222 00:18:01,300 --> 00:18:04,512 Nadarjen si, da vtikaš nos tja, kamor ne sodi. 223 00:18:04,721 --> 00:18:08,391 Sem pač opazil, da imaš uniformo polno laserskih lukenj. 224 00:18:08,599 --> 00:18:13,146 Če se ti rane ne celijo brzinsko, si jo slekel mrtvaku. 225 00:18:13,354 --> 00:18:14,981 Niste Imperialna vojska. 226 00:18:15,440 --> 00:18:18,776 Tatovi ste, ki kradete opremo za podvig in hočem zraven. 227 00:18:19,527 --> 00:18:21,446 Moramo ga pospraviti. –Ne. 228 00:18:22,321 --> 00:18:25,658 Zlomi mu vrat. Je bolj čisto. –Ali pa me vzemite s sabo. 229 00:18:25,783 --> 00:18:28,327 Od malega sem kradel na ulicah Corellie. 230 00:18:28,536 --> 00:18:32,623 Z 10 leti sem friziral AV–21. Voznik sem, pilot 231 00:18:32,832 --> 00:18:36,335 in, kot si rekel sam, moram priti od tod. 232 00:18:36,544 --> 00:18:38,921 Kaj išče frajerski pilot tu v blatu? 233 00:18:40,131 --> 00:18:43,634 Vrgli so me iz Akademije, ker mislim s svojo glavo. 234 00:18:43,843 --> 00:18:47,054 Sem pa odličen pilot. In mudi se mi domov. 235 00:18:47,513 --> 00:18:49,682 Res je nor. Nihče ne rine v Corellio. 236 00:18:49,891 --> 00:18:53,561 Imam razlog za to. –Odličnega pilota že imamo. 237 00:18:55,396 --> 00:18:56,289 Ardenijca. 238 00:18:56,397 --> 00:19:00,026 Ardenijec? Predrzen si, poba. Imperialni vojak sem. 239 00:19:00,234 --> 00:19:03,738 Ja? Nekaj okončin ti je pognalo iz riti in ti dvignilo gate, vojak. 240 00:19:03,863 --> 00:19:06,866 Ma ne? –Storil bi vse, da se vrnem na Corellio. 241 00:19:07,074 --> 00:19:10,369 Predolgo že čakam. Dajte mi priložnost. 242 00:19:10,578 --> 00:19:11,746 Stojte. 243 00:19:14,081 --> 00:19:18,794 Če vas jaz ne zanimam, boste mogoče vi zelo zanimali poročnika. 244 00:19:22,298 --> 00:19:23,549 Izsiljevanje. 245 00:19:26,010 --> 00:19:27,845 Poročnik. –Stotnik. 246 00:19:28,930 --> 00:19:33,309 Poročnik, zgrabili smo dezerterja. Odpeljite ga. –Stojte. 247 00:19:33,517 --> 00:19:36,354 Lahko bi vedel. Zgagar je. 248 00:19:36,479 --> 00:19:38,272 In lažnivec. Ne verjemite mu niti besede. 249 00:19:38,481 --> 00:19:40,483 Ne odidite brez mene. –Gremo. 250 00:19:40,691 --> 00:19:43,486 Vrzite ga zverini. –Zverini? Imate tu zverino? 251 00:19:43,653 --> 00:19:44,654 Stojte! –Zgani se! 252 00:19:45,154 --> 00:19:48,241 Tip sploh ni častnik. Lagal je. –Molči! 253 00:19:50,660 --> 00:19:52,019 Nas ne briga. 254 00:19:54,038 --> 00:19:56,958 Tri dni ga nismo hranili. Najbrž bo zabavno. 255 00:20:44,213 --> 00:20:46,465 Živjo, velikan. 256 00:20:46,674 --> 00:20:49,218 Lepo počasi. Ne razburjaj se. 257 00:20:49,552 --> 00:20:52,054 V isti kaši sva. Imaš rad priboljške? 258 00:20:53,848 --> 00:20:56,142 Na pomoč! Spustite me ven! 259 00:20:56,350 --> 00:20:57,518 Spustite me ven! 260 00:21:01,814 --> 00:21:03,023 Pa te imam! 261 00:21:23,669 --> 00:21:26,756 Komaj je postalo zanimivo. –Prehitro ga je fental. 262 00:21:26,964 --> 00:21:28,215 Ubij ga počasneje. 263 00:21:30,968 --> 00:21:32,470 Počakaj, počakaj! 264 00:21:32,678 --> 00:21:34,889 Počakaj! 265 00:21:38,851 --> 00:21:41,228 Ja, nekaj malega govorim. Poslušaj me, ti … 266 00:21:41,353 --> 00:21:42,480 Zabiti Wookiee! 267 00:21:46,400 --> 00:21:50,029 Poslušaj … Jaz imeti načrt za pobeg. 268 00:21:51,906 --> 00:21:54,492 Ti in jaz dobiti svobodo, če zaigrati tajni boj. 269 00:21:55,784 --> 00:21:58,746 Poslušaj, gorjača orjaška … 270 00:22:01,665 --> 00:22:03,083 Ja, ja. 271 00:22:04,084 --> 00:22:05,503 Ne! 272 00:22:07,838 --> 00:22:09,097 Daj. 273 00:22:12,301 --> 00:22:13,636 Ne! 274 00:22:13,844 --> 00:22:17,681 10 kreditov, da ne bo vzdržal še minute. –Spravite me ven! 275 00:22:17,890 --> 00:22:19,225 Ne vzdržim več! 276 00:22:20,768 --> 00:22:22,353 Nehaj, prosim! –Daj ga! 277 00:22:23,646 --> 00:22:27,066 Si utrujen, ti kašikijski kopitarski molzec? 278 00:22:39,745 --> 00:22:41,622 Vidiš, kako je, če me poslušaš? 279 00:22:42,081 --> 00:22:43,374 Kaj počneš? 280 00:22:50,339 --> 00:22:51,698 Za mano! 281 00:23:02,184 --> 00:23:03,644 Počakaj. 282 00:23:03,852 --> 00:23:06,522 Poslušaj me. Ne razumeš. 283 00:23:06,730 --> 00:23:10,192 Na tistem letališču me čakajo dobri prijatelji. Vsak hip bodo odšli. 284 00:23:10,401 --> 00:23:13,570 To je izhod s te blatne kepe. Če hočeš živeti, greva tja. 285 00:23:13,779 --> 00:23:16,031 Potem pojdi kamorkoli, mi dol visi! 286 00:23:16,156 --> 00:23:18,200 Zdaj pa morava tja! 287 00:23:20,619 --> 00:23:21,912 Zaupaj mi! 288 00:23:22,746 --> 00:23:25,332 Val, gremo! 289 00:23:28,252 --> 00:23:30,838 Kako sploh dihajo v teh oklepih? Zatohli so! 290 00:23:31,422 --> 00:23:35,968 Zato so tako zanič piloti. Ne moreš obračati glave, dihati, slišati! 291 00:23:43,225 --> 00:23:44,560 Naj me vrag. 292 00:23:44,768 --> 00:23:47,312 Glej, kdo se je vrnil! Neverjetno! 293 00:23:47,521 --> 00:23:49,106 Počakajte! 294 00:23:49,314 --> 00:23:50,941 Počakajte! 295 00:23:51,734 --> 00:23:55,195 Je tisto Wookiee? Neverjetno! Povedal bom, kar mislim. 296 00:23:55,404 --> 00:23:56,989 Mulec mi postaja všeč. 297 00:23:57,156 --> 00:23:58,907 Počakajte! 298 00:24:02,870 --> 00:24:05,539 Pri našem delu bi nam surova moč prav prišla. 299 00:24:05,748 --> 00:24:07,499 Ne drzni si! 300 00:24:07,708 --> 00:24:11,920 Povem vam, da ni mirnejšega spanca kot v Wookieejevem naročju. 301 00:24:19,344 --> 00:24:22,431 Kaj sem ti rekel? Pravi prijatelji! 302 00:24:47,831 --> 00:24:50,417 Ne bi počela tega vsak posebej? 303 00:25:18,445 --> 00:25:20,447 Hvala, ker si me spravil od tam. 304 00:25:26,411 --> 00:25:28,497 Tebe so vzeli samo zaradi mene. 305 00:25:30,874 --> 00:25:33,335 Dogovor je odličen za oba. 306 00:25:33,544 --> 00:25:35,462 Z njimi opraviva en posel, 307 00:25:35,671 --> 00:25:37,506 dobro zasluživa 308 00:25:37,714 --> 00:25:39,508 in svobodna bova. 309 00:25:39,716 --> 00:25:41,760 Kdaj si zadnjič lahko to rekel? 310 00:25:45,264 --> 00:25:47,474 Tudi jaz že dolgo ne. 311 00:25:48,934 --> 00:25:51,061 Kako ti je sploh ime? 312 00:25:54,523 --> 00:25:55,607 Chewbacca? 313 00:25:57,067 --> 00:26:01,446 Potrebuješ vzdevek, ker tega ne bom vsakič izgovarjal. 314 00:26:06,952 --> 00:26:08,787 Tam je. Poglej. 315 00:26:08,996 --> 00:26:12,499 Kompozicijo bomo napadli med stolpom in mostom. 316 00:26:12,958 --> 00:26:16,211 Rio nas spusti nanj, odklopimo zabojnik s plačami, 317 00:26:16,420 --> 00:26:20,632 ga privežemo na vlačilec in … –Rio zmoti alarmni signal. 318 00:26:21,508 --> 00:26:24,386 Razstrelim most, zabojnik iztiri 319 00:26:24,594 --> 00:26:27,681 in že odplujemo. –Ko sprožiš varnostni signal, 320 00:26:27,889 --> 00:26:31,184 prebudiš gade in zelo hitro bo postalo vroče. 321 00:26:31,393 --> 00:26:33,270 Zame naj te ne skrbi. 322 00:26:33,729 --> 00:26:36,440 Enfysino leglo. –Kaj je Enfysino leglo? 323 00:26:36,648 --> 00:26:39,401 Tokrat smo krepko pred konkurenco. 324 00:26:39,526 --> 00:26:42,863 Nemogoče, da ve za to pošiljko. 325 00:26:43,071 --> 00:26:47,159 Zanjo ve samo moj človek. –Glej, da se ne motiš. 326 00:26:47,367 --> 00:26:51,163 Ker včasih zaupaš napačnim ljudem. 327 00:26:53,081 --> 00:26:56,877 Naša prihodnost je odvisna od tega podviga, ti pa privlečeš amaterja. 328 00:26:57,085 --> 00:26:59,588 Ljudi nam primanjkuje, če nisi opazila. 329 00:27:00,088 --> 00:27:03,759 Vzamemo, kogar potrebujemo. Sestre Xan ali Bosska. 330 00:27:03,967 --> 00:27:07,929 Ampak ne, naša življenja zaupaš bedakoma. 331 00:27:08,972 --> 00:27:11,475 Sta bedaka? –Ne! 332 00:27:11,683 --> 00:27:13,185 Vidiš? –Nisva bedaka. 333 00:27:13,393 --> 00:27:18,356 Dolgo sem čakal na takšno priložnost. Ne bom je zavozil. 334 00:27:19,149 --> 00:27:21,651 Daj no, Val. Tako resna si. 335 00:27:21,860 --> 00:27:26,406 Si kdaj poskušala odgnati Wookieeja? Slabo bi se končalo! 336 00:27:27,115 --> 00:27:28,408 To ni smešno. 337 00:27:28,658 --> 00:27:32,871 Poslušaj, zelo dober občutek imam o njiju. 338 00:27:33,080 --> 00:27:38,168 Poleg tega, vidiš kakšno drugo možnost? –Upam, da veš, kaj delaš. 339 00:27:38,293 --> 00:27:40,879 Zelo dobro vem, kaj delam in zakaj. 340 00:27:41,087 --> 00:27:42,714 Znebila se bova dolgov, 341 00:27:42,923 --> 00:27:44,883 se vrnila na Glee Anselm, 342 00:27:45,717 --> 00:27:48,303 jaz pa se bom končno naučil igrati na valakord. 343 00:27:48,512 --> 00:27:52,891 Srček, nikoli se ne boš naučil. –Prav ima, brez posluha si. 344 00:27:56,144 --> 00:27:59,439 Kakšna je tvoja jokava zgodba, pilotek? –Moja? 345 00:27:59,648 --> 00:28:03,318 Za nečim se ženeš, poznam take. Kaj je tisto? Maščevanje? 346 00:28:04,152 --> 00:28:07,155 Ni maščevanje. Samo poglej ga. 347 00:28:07,364 --> 00:28:09,866 Če je kaj, je dekle. –Dekle! 348 00:28:10,075 --> 00:28:12,452 Povej nam kaj o njej. Je čedna? 349 00:28:13,328 --> 00:28:14,788 Ima ostre zobe? 350 00:28:18,083 --> 00:28:19,251 Bilo je dekle. 351 00:28:21,711 --> 00:28:23,380 Jaz sem pobegnil, ona ni. 352 00:28:24,965 --> 00:28:27,801 Prisegel sem si, da bom postal pilot, 353 00:28:28,009 --> 00:28:29,511 dobil ladjo, 354 00:28:29,719 --> 00:28:31,054 se vrnil in jo poiskal. 355 00:28:32,347 --> 00:28:35,642 Takoj po tej nalogi bom to tudi storil. 356 00:28:35,850 --> 00:28:38,061 Kako veš, da bo še tam? 357 00:28:39,062 --> 00:28:40,063 Vem. 358 00:28:40,605 --> 00:28:44,150 Jaz se nočem vezati, čeprav so poskušale mnoge. 359 00:28:44,359 --> 00:28:49,197 Nehaj, Rio. Mene ne boš preslepil. Vsak nekoga potrebuje. 360 00:28:49,948 --> 00:28:53,618 Tudi takle obrabljeni stari prevarant. 361 00:29:04,379 --> 00:29:06,590 Pa ti? Kaj boš storil s svojim deležem? 362 00:29:19,185 --> 00:29:20,562 Kaj je povedal? 363 00:29:20,770 --> 00:29:24,190 Da je Wookieeje zasužnjil Imperij in jih odgnal s Kašika. 364 00:29:24,399 --> 00:29:27,110 Išče svoje … 365 00:29:27,861 --> 00:29:30,155 Ne vem, ali pleme ali družino. 366 00:29:31,406 --> 00:29:32,490 V čem je razlika? 367 00:29:35,744 --> 00:29:39,581 Pokaži mi, kako to narediš. –Naučiti se moraš le, 368 00:29:42,375 --> 00:29:46,671 da storiš, kar rečem in ko rečem. Pa boš jutri ob tem času 369 00:29:47,297 --> 00:29:50,342 imel več kot dovolj, da si kupiš svojo ladjo. 370 00:30:11,571 --> 00:30:13,031 Zagnal sem uro. 371 00:30:13,239 --> 00:30:18,369 Motim signal. 9,6 do mosta. Poglejmo, kako dobri smo v resnici. 372 00:30:30,048 --> 00:30:31,340 Cel sem! 373 00:30:35,178 --> 00:30:36,679 Val, kako gre tam zgoraj? 374 00:30:40,892 --> 00:30:42,352 Nikoli bolje. 375 00:31:05,375 --> 00:31:06,835 Koaksij. 376 00:31:07,043 --> 00:31:11,256 Dovolj za pogon cele flote! –Ali da nas pošlje naravnost v pekel! 377 00:31:14,300 --> 00:31:15,301 Povejte mi kaj. 378 00:31:15,844 --> 00:31:16,886 Bo dan dober? 379 00:31:17,303 --> 00:31:18,555 Sijajen! 380 00:31:18,763 --> 00:31:21,391 Najboljši v tvojem življenju, grabežljivi prijatelj! 381 00:31:21,516 --> 00:31:25,478 Potem še nisi bil na mynoškem pikniku na Ardeniji. Nor je! 382 00:31:28,189 --> 00:31:29,232 Prihajajo! 383 00:31:29,440 --> 00:31:32,735 Lotite se spojev! Rio, umakni se! 384 00:31:32,944 --> 00:31:33,987 Pohiteli so. 385 00:31:52,422 --> 00:31:53,548 Chewie! 386 00:32:09,647 --> 00:32:13,192 Vse v redu? Za las je šlo, prijatelj! 387 00:32:17,864 --> 00:32:19,365 Han, zakaj zamujaš? 388 00:32:20,491 --> 00:32:21,659 Oba skupaj. 389 00:32:24,162 --> 00:32:25,354 Zdaj! 390 00:32:31,210 --> 00:32:32,420 Šlo je! 391 00:32:38,426 --> 00:32:40,762 Enega sta odklopila. Kje si, prijatelj? 392 00:32:40,887 --> 00:32:43,014 Načrtujem upokojitev. 393 00:32:43,222 --> 00:32:45,850 Odprl bom kantino nekje na toplem, kjer ni prevroče. 394 00:32:46,059 --> 00:32:48,519 Z vitlom spuščam kable! 395 00:33:05,912 --> 00:33:09,290 Vedela sem! In mu povedala! Beckett! Prihaja! 396 00:33:10,291 --> 00:33:12,919 Hudič! To bom poslušal do smrti! 397 00:33:17,715 --> 00:33:18,758 Kdo je to? 398 00:33:18,966 --> 00:33:20,259 Enfysino leglo! 399 00:33:20,468 --> 00:33:24,013 Plenilci, pirati. Pred nosom bi nam sneli plen. 400 00:33:25,139 --> 00:33:27,975 Pripravite harpune. Spustite se bliže. 401 00:34:08,182 --> 00:34:10,476 Samo malo! Nezaželenega gosta imam. 402 00:34:10,685 --> 00:34:13,646 Dol z moje ladje! 403 00:34:18,317 --> 00:34:20,278 Si še z nami, bratec? 404 00:34:20,987 --> 00:34:24,407 Ja, dobro sem. –Samo eno od ram sem si izpahnil. Malenkost. 405 00:34:24,824 --> 00:34:25,908 Ni dobro. 406 00:34:33,040 --> 00:34:34,041 Chewie! 407 00:34:34,750 --> 00:34:37,086 Tega moraš sam odklopiti! 408 00:34:42,800 --> 00:34:45,303 Han! –Takoj bom! 409 00:34:55,187 --> 00:34:58,858 Val! Bodi pozorna. Sprožili smo senzor. 410 00:35:04,238 --> 00:35:05,990 Gadji droidi se vam bližajo! 411 00:35:07,950 --> 00:35:09,035 Rio? 412 00:35:09,243 --> 00:35:13,205 Videti je slabše kot v resnici. Povezati jo moram. 413 00:35:13,873 --> 00:35:16,417 Si malo spočiti oči. 414 00:35:36,771 --> 00:35:38,522 Dovolj! Tja grem. 415 00:36:03,964 --> 00:36:05,466 Nisi lagal, poba. 416 00:36:06,675 --> 00:36:10,221 Od vraga pilot si. –Rio, ostani z mano. 417 00:36:22,817 --> 00:36:24,819 Beckett, izgubili smo kabel! 418 00:36:25,903 --> 00:36:27,905 2, 1 do mostu! 419 00:36:31,951 --> 00:36:33,494 Bedno je umreti sam, poba. 420 00:36:35,079 --> 00:36:36,372 Val je imela prav. 421 00:36:39,041 --> 00:36:40,084 Rio? 422 00:37:11,031 --> 00:37:14,743 Beckett, sva 0,8 od mostu! Val je še na tiru! 423 00:37:14,952 --> 00:37:18,164 Val, spravi se z mostu! Tukaj smo! 424 00:37:22,459 --> 00:37:23,878 Ne morem nikamor! 425 00:37:24,211 --> 00:37:26,338 Nalogo bom morala dokončati od tod. 426 00:37:26,630 --> 00:37:27,756 Kaj? 427 00:37:28,090 --> 00:37:30,050 Bilo je nepozabno, srček. 428 00:37:31,468 --> 00:37:33,846 Tega ne bi dala za nič na svetu. 429 00:37:34,221 --> 00:37:36,098 Val! Ne! 430 00:37:41,812 --> 00:37:44,190 Ne! 431 00:37:57,828 --> 00:37:59,413 Chewie, zdaj! 432 00:38:22,519 --> 00:38:24,521 Ne morem ga zvleči stran od njih. 433 00:38:24,980 --> 00:38:27,358 Odnehali bodo, samo naravnost leti! 434 00:38:29,652 --> 00:38:32,613 Spustite kable ali umrite! 435 00:38:33,948 --> 00:38:36,033 Preblizu smo. Moram jih spustiti. 436 00:38:36,241 --> 00:38:38,744 Stori, kar ti rečem, Han! –Zgrabi kabel! 437 00:38:38,869 --> 00:38:40,079 Da ne bi storil tega! 438 00:38:43,499 --> 00:38:44,541 Han! 439 00:38:44,750 --> 00:38:46,251 Strahopetec! 440 00:39:35,259 --> 00:39:36,677 Kaj, hudiča? 441 00:39:36,885 --> 00:39:39,930 Ne poslušaš in ne izpolnjuješ ukazov! 442 00:39:40,139 --> 00:39:42,516 Se zavedaš, kaj si storil? 443 00:39:42,724 --> 00:39:45,310 Nismo kradli zase, 444 00:39:45,519 --> 00:39:48,063 najela nas je Škrlatna zora. 445 00:39:50,649 --> 00:39:52,526 Škrlatna zora? 446 00:39:52,734 --> 00:39:57,406 Dolgujemo jim 100 kil čistega koaksija. Ko bodo ugotovili, da ga nimamo, 447 00:39:57,614 --> 00:39:59,324 nas bodo ubili. 448 00:40:01,118 --> 00:40:03,454 Točno. Bežimo. 449 00:40:03,662 --> 00:40:06,582 Tako ali tako sem dezerter. V čem je razlika? 450 00:40:06,790 --> 00:40:07,908 Razlika 451 00:40:07,916 --> 00:40:13,172 je v tem, da Imperij ne lovi dezerterja z ekipo plačancev. 452 00:40:13,380 --> 00:40:14,882 Lovi pa Dryden Vos. 453 00:40:16,967 --> 00:40:20,470 Se ti sanja, kako živiš z razpisano nagrado na lastno glavo? 454 00:40:21,430 --> 00:40:23,974 Ni druge poti, kot da grem k njemu. 455 00:40:24,224 --> 00:40:26,768 Mogoče se domislim, kako se mu oddolžim. 456 00:40:31,190 --> 00:40:32,816 Potem storimo to. 457 00:40:37,404 --> 00:40:38,572 Ne. 458 00:40:42,701 --> 00:40:44,995 Mene pozna, tebe ne. 459 00:40:46,163 --> 00:40:48,457 Če boš šel z mano 460 00:40:49,124 --> 00:40:51,043 in bo videl tvoj obraz … 461 00:40:51,460 --> 00:40:53,462 Če te ne bodo ubili, 462 00:40:54,755 --> 00:40:56,840 bo to tvoje življenje. 463 00:40:59,176 --> 00:41:01,970 Če se domisliš, kako to zgladiti, 464 00:41:03,931 --> 00:41:05,724 bomo vseeno dobili denar? 465 00:41:07,684 --> 00:41:09,227 Mogoče. 466 00:41:11,563 --> 00:41:14,066 Vredno je, da tvegam. 467 00:41:16,443 --> 00:41:17,611 Pa ti? 468 00:41:24,451 --> 00:41:26,078 To pomeni ja. 469 00:41:28,330 --> 00:41:34,127 Oprosti, ker sem te udaril v obraz. –Zgodi se pogosteje, kot misliš. 470 00:41:35,837 --> 00:41:39,007 Nas bo Dryden čakal v Fort Ypsu, ko pridemo tja? 471 00:41:39,216 --> 00:41:41,677 Blizu, na svoji jahti. 472 00:41:42,260 --> 00:41:46,223 Boš vedel, kako jo najti? –Ne bo težko. 473 00:42:27,389 --> 00:42:29,391 Orožje vam moram odvzeti. 474 00:42:31,309 --> 00:42:32,436 Samo to še imam. 475 00:43:09,097 --> 00:43:12,851 Spet dobrodošel, Tobias Beckett. 476 00:43:13,351 --> 00:43:16,146 Prišel sem k Drydnu. Pričakuje me. 477 00:43:16,354 --> 00:43:19,733 Kmalu se ti bo pridružil. Z regijskim guvernerjem bo kmalu končal. 478 00:43:25,030 --> 00:43:27,240 Oprostite, gospod. –Ja. 479 00:43:27,449 --> 00:43:29,367 Prišel je Beckett. 480 00:43:32,329 --> 00:43:35,874 Daj to v mojo pisarno. Morda mi pozneje pride prav. 481 00:43:42,547 --> 00:43:46,593 Strašno se razburim. Trapasto. Zabavajmo se. 482 00:43:51,806 --> 00:43:54,226 Ti tukaj niso tvoji prijatelji 483 00:43:54,434 --> 00:43:57,103 in nikoli ne bodo, zato ne govori z nikomer. 484 00:43:57,312 --> 00:44:00,357 Nikogar ne glej, upiraj pogled v tla. 485 00:44:04,027 --> 00:44:05,403 Potrebujem pijačo. 486 00:44:18,500 --> 00:44:19,709 Ne, ja. Ni važno. 487 00:44:38,269 --> 00:44:40,689 Chewie, bi prosim … 488 00:44:49,698 --> 00:44:54,703 Qi'ra, kaj pa ti tukaj? –Tu delam. Kakšen pa je tvoj izgovor? 489 00:44:54,911 --> 00:44:56,204 Moj … 490 00:44:56,413 --> 00:44:58,039 Qi'ra, hotel … 491 00:45:00,208 --> 00:45:02,460 Hotel sem se vrniti pote. 492 00:45:03,336 --> 00:45:06,006 To je preteklost, Han. –Ne zame. 493 00:45:06,214 --> 00:45:10,677 Tu sem samo zaradi posla, zaslužka, potem bi se vrnil pote na Corellio. 494 00:45:11,177 --> 00:45:13,430 Zdaj se ti ni treba. 495 00:45:14,264 --> 00:45:16,182 Pred tabo stojim. 496 00:45:18,476 --> 00:45:19,644 Tisti dan … 497 00:45:19,853 --> 00:45:22,814 Včasih, velikokrat, mislim … –Če bi ostal, 498 00:45:23,982 --> 00:45:26,025 bi te ubili. 499 00:45:27,527 --> 00:45:29,696 Vesela sem, da si se rešil. 500 00:45:33,783 --> 00:45:35,326 Kako si se rešila ti? 501 00:45:39,038 --> 00:45:40,874 Nisem se. 502 00:45:44,085 --> 00:45:45,295 Videti si dobro. 503 00:45:45,879 --> 00:45:49,048 Malce neotesan na prvi pogled, ampak postaven. 504 00:45:49,591 --> 00:45:50,842 Ti tudi. 505 00:45:51,468 --> 00:45:52,594 Hvala, Ottilie. 506 00:45:53,636 --> 00:45:56,306 Si se posvetila Dok–Ondarju? –Zelo. 507 00:46:00,268 --> 00:46:02,061 Čemu naj nazdraviva? 508 00:46:02,353 --> 00:46:05,148 Spijva dva, pa bova videla. 509 00:46:13,114 --> 00:46:15,825 Si dobil ladjo, s katero bi odletela stran? 510 00:46:15,950 --> 00:46:17,827 Ja. Na nek način. 511 00:46:18,036 --> 00:46:22,415 Dobil jo bom. Zato sem tukaj. V načrtu imam 512 00:46:22,624 --> 00:46:24,334 zajeten posel. 513 00:46:24,542 --> 00:46:26,753 Kako zajeten? –Orjaški. 514 00:46:26,961 --> 00:46:30,215 Res? Kdaj pa boš sklenil ta orjaški posel? 515 00:46:30,423 --> 00:46:31,966 Zelo kmalu. 516 00:46:33,510 --> 00:46:35,553 Veliko sem premišljevala o tebi. 517 00:46:35,762 --> 00:46:38,973 Da nekje doživljaš pustolovščino. 518 00:46:39,182 --> 00:46:42,560 Zamišljala sem si, da sem s tabo. Vedno me je … 519 00:46:45,230 --> 00:46:46,731 Kaj? 520 00:46:47,023 --> 00:46:48,149 Kaj sem rekel? 521 00:46:49,108 --> 00:46:52,654 Ne morem ves čas strmeti v tla. Zaletel se bom v kaj. 522 00:46:52,862 --> 00:46:55,490 Zabičal sem ti, da z nikomer ne govori. –Beckett. 523 00:46:56,157 --> 00:46:58,993 Samo malo. Delata skupaj? 524 00:47:00,078 --> 00:47:01,538 Tobias! 525 00:47:03,289 --> 00:47:04,624 Dryden. 526 00:47:04,874 --> 00:47:09,003 Je vse v redu? Si ranjen? –Ne, nič mi ni. 527 00:47:09,963 --> 00:47:11,506 Žal mi je zaradi Val. 528 00:47:11,714 --> 00:47:12,715 Hvala. 529 00:47:12,924 --> 00:47:16,970 Nismo mogli predvideti … –Mi se pa še ne poznamo. 530 00:47:17,178 --> 00:47:20,014 To sta Han Solo in Chewbacca. 531 00:47:20,223 --> 00:47:21,599 Z mano sta. 532 00:47:21,808 --> 00:47:23,393 Jaz sem Dryden Vos. 533 00:47:23,601 --> 00:47:26,938 Vidim, da si se že seznanil z mojo prvo poročnico. 534 00:47:29,649 --> 00:47:33,903 S Hanom sva odraščala skupaj na Corellii. –Sorodna golazen. 535 00:47:34,988 --> 00:47:37,991 Občudujem vsakogar, ki izplava iz greznice. 536 00:47:38,574 --> 00:47:43,579 Zlasti tako smrdeče kot Corellia. Zaudarja, ni res? 537 00:47:44,706 --> 00:47:45,790 Lepo, da si z nami. 538 00:47:46,040 --> 00:47:47,625 Dobrodošel. 539 00:47:47,834 --> 00:47:50,628 Dobrodošel tudi ti, Chewbacca. 540 00:47:51,296 --> 00:47:56,551 Dobro. Pojejmo malo, več popijmo in se pogovorimo na štiri oči. 541 00:47:59,387 --> 00:48:01,097 Samo prijatelja sva, prav? 542 00:48:01,806 --> 00:48:03,307 Razdražljiv si. 543 00:48:03,850 --> 00:48:07,270 Beckett, pahnil si me v grozno kašo. 544 00:48:07,478 --> 00:48:10,440 Vem in žal mi je. –Žal ti je? 545 00:48:10,648 --> 00:48:16,112 Dryden, zapletlo se je. –Enfys je od nekdaj stalna zgaga. 546 00:48:16,320 --> 00:48:19,449 Moral bi jo predvideti in opraviti z njo. 547 00:48:19,657 --> 00:48:20,908 Vem, da sem storil napako, 548 00:48:21,117 --> 00:48:24,537 toda ko si me najel, si rekel, da nihče ne ve … 549 00:48:24,746 --> 00:48:26,497 Preizkušaj me 550 00:48:27,331 --> 00:48:30,084 samo še enkrat, pa boš videl, kaj sledi. 551 00:48:30,293 --> 00:48:35,214 Mislim, da hoče Dryden povedati, da nas ne zanima, zakaj ga nimaš. 552 00:48:35,757 --> 00:48:37,508 Ne, ne zanima me. 553 00:48:37,717 --> 00:48:40,303 Niti najmanj. –Dryden, 554 00:48:40,803 --> 00:48:42,930 kako lahko to popravim? 555 00:48:43,264 --> 00:48:44,724 Popraviš? 556 00:48:44,932 --> 00:48:48,561 Tega ni mogoče popraviti. Veš, komu odgovarjam, 557 00:48:48,770 --> 00:48:53,691 in veš, kaj pričakuje od mene. Rekel bo: Posledice morajo biti. 558 00:48:53,900 --> 00:48:56,360 Zame moraš narediti naslednje. 559 00:48:56,903 --> 00:49:00,406 Moraš mi dati dober razlog, 560 00:49:00,615 --> 00:49:03,326 da vas ne ubijem. 561 00:49:03,534 --> 00:49:06,746 Ker se ti bom oddolžil. –Ne, ne. Kako? 562 00:49:06,954 --> 00:49:11,626 Kako se mi boš oddolžil? –Priskrbel ti bom, kar sem obljubil. 563 00:49:12,210 --> 00:49:15,129 100 kg čistega koaksija? 564 00:49:15,338 --> 00:49:18,549 Ja. Ukradli ga bomo nekje drugje. 565 00:49:18,758 --> 00:49:20,009 Kje? 566 00:49:20,218 --> 00:49:23,721 Težko ga boš našel zunaj Imperialne zakladnice. Na Scarifu. 567 00:49:23,846 --> 00:49:26,265 Mogoče na Otoku milosti. –Nemogoče. 568 00:49:26,474 --> 00:49:28,810 Razmislimo o drugih možnostih. 569 00:49:29,018 --> 00:49:32,313 Zamislih, ki jih morda … –Kaj pa neprečiščen? 570 00:49:35,650 --> 00:49:38,486 Edino znano najdišče labilnega koaksija 571 00:49:38,694 --> 00:49:43,574 je razpoka pod rudnikom začimbe na Kesslu. –Tega sem imel v mislih. 572 00:49:43,783 --> 00:49:48,037 Odlično je. –Kessel nadzorujejo Pykesi. 573 00:49:48,246 --> 00:49:51,040 Škrlatna zora vzdržuje krhko zavezništvo z njimi. 574 00:49:51,165 --> 00:49:55,711 Ne morem ga ogroziti, ne da bi tvegal vojno s sindikati, 575 00:49:55,920 --> 00:49:58,756 česar, gospodje, ne bom storil. 576 00:49:58,965 --> 00:50:03,511 Če je to vse, kar ponujate, smo opravili. –Ni vse. 577 00:50:03,719 --> 00:50:06,180 Mi nismo v zavezništvu s Pykesi. 578 00:50:06,389 --> 00:50:09,016 Nihče ne bo vedel, da delamo zate. 579 00:50:18,818 --> 00:50:20,027 Je možno? 580 00:50:20,319 --> 00:50:21,529 Tvegano. 581 00:50:21,737 --> 00:50:23,906 Takoj ko je surovi koaksij zunaj najdišča, 582 00:50:24,115 --> 00:50:25,616 postane labilen, 583 00:50:25,825 --> 00:50:29,036 razen če … –Razen če … 584 00:50:29,245 --> 00:50:32,331 Razen če … Sodeluj z mano. 585 00:50:32,540 --> 00:50:35,835 Razen če ga hitro spraviš nekam, kjer ga prečistijo. 586 00:50:38,045 --> 00:50:39,405 Hja … 587 00:50:40,381 --> 00:50:41,465 Rekel je Savareen. 588 00:50:41,674 --> 00:50:43,092 Na Savareen. 589 00:50:43,301 --> 00:50:47,054 Tam je stara rafinerija in ni pod Imperialno pristojnostjo. 590 00:50:47,263 --> 00:50:51,851 Qi'ra ima prav. Kanistri bodo eksplodirali, preden pridete tja. 591 00:50:52,393 --> 00:50:56,397 Potrebovali bi zelo hitro ladjo in izvrstnega pilota. 592 00:50:56,647 --> 00:50:59,942 Ladjo bomo našli. Pilota pa že imamo. 593 00:51:04,572 --> 00:51:07,783 Domišljav je in zelo prizadeven. 594 00:51:08,367 --> 00:51:10,077 Kaj misliš, draga moja? 595 00:51:10,286 --> 00:51:14,749 Lahko tvoj prijatelj opravi, kar je treba opraviti? 596 00:51:20,713 --> 00:51:22,840 Ja, mislim, da lahko. 597 00:51:24,258 --> 00:51:27,428 To je dobro, kajti šla boš z njim 598 00:51:27,928 --> 00:51:30,347 in poskrbela, da bo opravil. 599 00:51:31,474 --> 00:51:33,309 Velja? 600 00:51:34,560 --> 00:51:35,728 Seveda. 601 00:51:37,271 --> 00:51:38,647 Velja. 602 00:51:38,856 --> 00:51:40,191 Se vidimo na Savareenu. 603 00:51:40,399 --> 00:51:41,442 Na Savareenu. 604 00:51:41,650 --> 00:51:45,654 Imam zelo dober občutek. –Enako. –To moramo ponoviti. Bilo je zabavno. 605 00:51:45,780 --> 00:51:47,948 Super. –Samo še nekaj. 606 00:51:48,157 --> 00:51:50,076 Če vam znova spodleti, 607 00:51:51,869 --> 00:51:53,454 smo izčrpali vse možnosti. 608 00:51:53,871 --> 00:51:56,123 Je tako? –Ne bo nam. 609 00:51:59,210 --> 00:52:01,087 Mislim, da je šlo zelo dobro. 610 00:52:02,171 --> 00:52:05,382 Opravimo to karseda hitro in gladko. Kaj potrebujete? 611 00:52:05,591 --> 00:52:08,344 Lahko napraskam opremo. Veš za kakšno ladjo? 612 00:52:08,552 --> 00:52:09,762 Nekoga poznam. 613 00:52:11,013 --> 00:52:12,723 In vem, kje ga najti. 614 00:52:13,516 --> 00:52:15,476 Težko bo, a vredno je poskusiti. 615 00:52:15,684 --> 00:52:20,147 Ni spretnejšega tihotapca, ki bi se večkrat izmuznil Imperiju. 616 00:52:20,689 --> 00:52:22,817 Pa še privlačen je. 617 00:52:23,025 --> 00:52:28,197 Razgledan, s prefinjenim okusom in karizmo. 618 00:52:29,657 --> 00:52:32,701 Za nameček je tudi očarljiv … –Razumeli smo. 619 00:52:37,748 --> 00:52:42,378 Toda upokojil se je. Pravi, da zdaj ljubi šport. –Hočemo le njegovo ladjo. 620 00:52:42,586 --> 00:52:47,049 Nikoli se ne bo ločil od nje. Obožuje jo. Priigral jo je 621 00:52:47,758 --> 00:52:49,885 pri sabaku. –Težavna reč, ne? 622 00:52:50,094 --> 00:52:54,098 Kako naj bi vedel, da je imperialna vohunka? Mislil sem, da me ljubi. 623 00:52:54,515 --> 00:52:55,850 To je ta tip, kaj? 624 00:52:57,601 --> 00:53:00,187 Zanimiv slog. –Zelo. 625 00:53:01,313 --> 00:53:04,400 Praviš, da jo je priigral? –Nimaš sabaškega obraza. Izenačim. 626 00:53:04,608 --> 00:53:07,361 Lahko ga premagam. Seznani naju. –Niti slučajno. 627 00:53:07,486 --> 00:53:11,532 Han, to so izkušeni hazarderji. –Jaz sem izkušen. Založi me. 628 00:53:13,200 --> 00:53:14,326 Ne poslušaj ga. 629 00:53:20,791 --> 00:53:22,668 Hvala. Hvala. 630 00:53:22,876 --> 00:53:26,088 Kako ste mogli dopustiti, da sem vas premagal? Dajte no. 631 00:53:27,006 --> 00:53:30,884 V tej igri ni lažnivcev, samo igralci. –Je ta stol zaseden? 632 00:53:33,596 --> 00:53:36,098 Ni, če nihče ne sedi na njem, prijatelj. 633 00:53:39,143 --> 00:53:41,729 To je torej sabak? 634 00:53:41,937 --> 00:53:45,190 Sabak. –Sabak. Razumem. 635 00:53:45,399 --> 00:53:48,152 Si ga že igral? –Nekajkrat. 636 00:53:50,070 --> 00:53:52,323 Kapitan Lando Calrissian. –Han Solo. 637 00:53:53,240 --> 00:53:56,201 Kaže, da imaš dober dan. –Srečo imam. 638 00:53:57,578 --> 00:54:00,205 Smem nekaj vprašati, kapitan Calrissian? 639 00:54:00,414 --> 00:54:01,623 Karkoli, Han. 640 00:54:01,832 --> 00:54:04,752 Han sem, a nič hudega. 641 00:54:05,461 --> 00:54:09,256 Slišal sem zgodbo o tebi. Zanima me, ali je resnična. 642 00:54:10,549 --> 00:54:13,802 Vse, kar si slišal o meni, je resnično. 643 00:54:14,011 --> 00:54:17,014 Hvala, ljubica. –Si svojo ladjo res priigral pri kartah? 644 00:54:17,473 --> 00:54:19,516 Priigral sem si marsikaj. 645 00:54:20,559 --> 00:54:23,604 Svojčas subtropsko luno v Oseonskem obroču. 646 00:54:25,272 --> 00:54:27,649 Finančno je bila jama brez dna. –Osupljivo. 647 00:54:27,858 --> 00:54:32,654 Ne bi si upal igrati za svojo nadvse ljubljeno ladjo. –Res ne? 648 00:54:32,863 --> 00:54:33,947 S čim pa letiš? 649 00:54:34,823 --> 00:54:36,575 Z VC X–100. 650 00:54:38,118 --> 00:54:41,914 Vrhunska ladja. Kajne, fantje? –Najhitrejša v galaksiji, 651 00:54:42,122 --> 00:54:45,626 čeprav so še druge odlične ladje. Najbrž tudi tvoja ni slaba. 652 00:54:45,834 --> 00:54:47,669 Spravi me tja, kamor hočem. 653 00:54:52,216 --> 00:54:55,260 Začetniška sreča. –Lepo si igral. 654 00:55:02,768 --> 00:55:04,603 Poglejmo, kaj sem dobil. 655 00:55:04,812 --> 00:55:05,938 Odlične karte! 656 00:55:10,275 --> 00:55:13,153 Žal, družba. Skoraj ni ujel zajca. 657 00:55:22,663 --> 00:55:24,790 Upri oči v svoje karte, kolega. 658 00:55:25,541 --> 00:55:28,794 Vse oči. Tako. Zdaj jaz vidim tvoje. 659 00:55:34,216 --> 00:55:38,595 Sem jaz na vrsti? Pa poglejmo … 660 00:55:41,098 --> 00:55:42,850 Žal, minus dve. 661 00:55:47,688 --> 00:55:48,897 Zabavna igra. 662 00:55:49,523 --> 00:55:54,403 Kaj praviš na tole? Izenačim tvoj vložek in ga povišam. 663 00:55:55,696 --> 00:55:57,030 2000. 664 00:56:01,577 --> 00:56:02,911 Izenačim 2000 665 00:56:03,537 --> 00:56:05,497 in povišam 666 00:56:05,706 --> 00:56:08,000 za vse to. 667 00:56:10,627 --> 00:56:12,212 Počasi, Han. 668 00:56:12,421 --> 00:56:13,755 Obrzdaj konje. 669 00:56:13,964 --> 00:56:17,676 Mogoče boš klecnil tik pred ciljem. –Ali ti, ko boš zaostajal. 670 00:56:19,803 --> 00:56:21,430 Poba mi je všeč. 671 00:56:21,638 --> 00:56:23,765 Očarljiv si. –In resen. 672 00:56:24,308 --> 00:56:25,684 Jaz vlagam. 673 00:56:26,393 --> 00:56:28,353 Kaj? Svojo rutico? 674 00:56:28,562 --> 00:56:31,106 Ni moj slog. –Svojo ladjo. 675 00:56:32,232 --> 00:56:33,775 Proti tvoji. 676 00:56:35,611 --> 00:56:37,613 Naj se izkaže, koliko tvegaš. 677 00:56:40,490 --> 00:56:41,700 Zakaj ne? 678 00:56:45,662 --> 00:56:46,872 Polna serija. 679 00:56:57,132 --> 00:56:59,259 Ukanil si me. Dober si. 680 00:56:59,468 --> 00:57:01,219 Zelo dober. 681 00:57:01,428 --> 00:57:03,013 Ampak ne dovolj. 682 00:57:03,221 --> 00:57:04,556 Polni sabak. 683 00:57:11,229 --> 00:57:13,482 Moral bi odnehati, ko si imel prednost. 684 00:57:14,941 --> 00:57:16,902 Pijača na moj račun! 685 00:57:21,156 --> 00:57:22,366 Točno. 686 00:57:29,748 --> 00:57:33,835 Prvič, ni mogel dobiti zelenega sylopa. Vsi so že bili v igri. 687 00:57:34,044 --> 00:57:37,756 In tvoj tipček, kapitan Čudoviti, smrdi po banthih … 688 00:57:40,550 --> 00:57:42,344 Kje je moja VC X? 689 00:57:43,261 --> 00:57:48,141 Nimam je tukaj. V delavnici je. Izboljšave. –Lando. 690 00:57:49,518 --> 00:57:50,560 Qi'ra. 691 00:57:52,062 --> 00:57:54,981 Prekrasna si. Kot vedno. 692 00:57:55,190 --> 00:57:57,150 Vedela sem, da se bova srečala. 693 00:57:57,692 --> 00:57:58,810 Taco stran! 694 00:57:58,819 --> 00:58:02,447 Kaj delaš s kosmatincem in pobičem? –Ni treba. –Delata zame. 695 00:58:02,781 --> 00:58:05,784 Dobrih slug primanjkuje, ne? –Smo bolj partnerji. 696 00:58:06,535 --> 00:58:07,744 Smo. 697 00:58:07,953 --> 00:58:09,270 Dovoli nama. 698 00:58:09,996 --> 00:58:12,999 Kolikor vem, je stvar z mano in Zoro urejena. 699 00:58:13,208 --> 00:58:17,003 Dryden mi je vse odpustil, potem ko sem poskrbel za Felucio. 700 00:58:17,212 --> 00:58:20,173 Nova poteza je tihotapska pot s Kessla. 701 00:58:21,591 --> 00:58:22,717 Potrebujemo ladjo. 702 00:58:22,926 --> 00:58:25,554 Zakaj nisi takoj povedala? –Menda si upokojen. 703 00:58:26,721 --> 00:58:30,559 Okoliščine se spreminjajo. –Koliko? 704 00:58:30,767 --> 00:58:32,144 Kesslova pot. 705 00:58:32,352 --> 00:58:36,815 To ni lahkoten izlet. Pol izplena. –Smešno. 706 00:58:37,357 --> 00:58:38,567 Govorimo odrasli. 707 00:58:38,775 --> 00:58:40,152 25 %. 708 00:58:45,448 --> 00:58:46,741 Ti si Tobias Beckett. 709 00:58:47,492 --> 00:58:48,702 Ubil si Aurro Sing. 710 00:58:50,203 --> 00:58:52,539 Porinil sem jo. Zagotovo jo je ubil padec. 711 00:58:52,664 --> 00:58:55,458 Galaksiji si naredil veliko uslugo. Zlasti meni. 712 00:58:55,667 --> 00:58:58,587 Veliko sem ji bil dolžan. V znak hvaležnosti 713 00:58:59,087 --> 00:59:01,423 sem pripravljen spustiti na 40 %. 714 00:59:04,634 --> 00:59:06,261 25. 715 00:59:11,224 --> 00:59:12,893 Za 25 % bo šlo. 716 00:59:13,226 --> 00:59:15,478 Ne! Nesprejemljivo! 717 00:59:15,687 --> 00:59:18,064 Nehajte izkoriščati droide! 718 00:59:18,273 --> 00:59:21,651 Zanikrni degenerirani biosi! –Nikoli je ne izuči. –Vas ni sram? 719 00:59:21,776 --> 00:59:24,029 Koga? –Moje prve častnice. 720 00:59:24,237 --> 00:59:29,034 Tu nimaš kaj iskati. Poberi se! –Zakaj dopuščate to divjaštvo? 721 00:59:29,242 --> 00:59:33,872 Ti! Tega ne bi smel početi. Zabavajo se na tvoj račun. 722 00:59:34,497 --> 00:59:38,460 Sprali so ti nevrone. Ne izvajaj slepo programa. 723 00:59:38,668 --> 00:59:40,545 Uporabi svojo voljo! 724 00:59:41,713 --> 00:59:44,799 Stran od njega! Še nikoli ni tako užival. 725 00:59:45,008 --> 00:59:48,720 Res? Bi se lotil mene, pijandura? –Z veseljem! –Pridi! 726 00:59:48,928 --> 00:59:49,763 L3! 727 00:59:49,971 --> 00:59:54,059 Droidske pravice! Imamo čustva! –Izklopil te bom! 728 00:59:54,809 --> 00:59:57,729 Če boš našel stikalo. –L3! 729 00:59:59,189 --> 01:00:02,108 Izpusti zlobnežev obraz. Odhajava. 730 01:00:02,317 --> 01:00:04,194 Naši vrsti sploh ne strežejo. 731 01:00:04,402 --> 01:00:05,403 Takoj. 732 01:00:09,157 --> 01:00:10,450 Kdo so tile? 733 01:00:10,659 --> 01:00:14,037 Odpeljala jih bova na Kessel. –Beži no. 734 01:00:14,245 --> 01:00:16,373 In če nisem voljna iti na Kessel? 735 01:00:16,831 --> 01:00:19,334 Prosim, ne začenjaj. –Ali kaj? Me boš razstavil? 736 01:00:19,542 --> 01:00:23,588 Brez mene niti do štacune ne prideš. Pa hočeš tihotapiti s Kessla? 737 01:00:23,797 --> 01:00:27,467 Če noče pilotirati, bom jaz tvoj kopilot. –Ne. Vse je v redu. 738 01:00:27,676 --> 01:00:31,971 Šla bo. –Zakaj? Ker si moj organski gospodar? 739 01:00:32,180 --> 01:00:34,182 Ker sem tvoj kapitan, je tako? 740 01:00:34,391 --> 01:00:36,559 Saj bi ji izbrisal spomin, 741 01:00:36,768 --> 01:00:39,729 toda ima najboljšo navigacijsko bazo v galaksiji. 742 01:00:40,271 --> 01:00:45,276 Potrebuješ sveže lakiranje! –Landonis, ne pritiskaj na ta gumb. 743 01:00:46,486 --> 01:00:49,072 Tod okoli ukradejo veliko ladij. 744 01:00:49,280 --> 01:00:51,282 Zato imam svojo pod ključem. 745 01:00:51,491 --> 01:00:53,159 Zaradi varnosti. 746 01:00:53,952 --> 01:00:56,121 L3, mi ustrežeš? 747 01:01:02,168 --> 01:01:05,004 Poglej stran. Ne morem, če me gledaš. 748 01:01:05,505 --> 01:01:06,589 Prosim, ugodi ji. 749 01:01:14,806 --> 01:01:17,016 Čutim, da me gledaš. 750 01:01:21,771 --> 01:01:23,398 Kaj delamo tukaj? 751 01:01:23,606 --> 01:01:26,025 Tip je hazarder. Najbrž sploh nima ladje. 752 01:01:26,234 --> 01:01:28,862 Če pa jo ima, je stara krtina. 753 01:01:29,070 --> 01:01:31,823 Tu je, moj ponos in veselje. 754 01:01:32,782 --> 01:01:33,992 Tisočletni sokol. 755 01:01:49,424 --> 01:01:51,509 Lepo si ga posodobil. 756 01:01:51,718 --> 01:01:53,178 Drži, Han. 757 01:01:53,386 --> 01:01:55,805 V čeljust sem vgradil reševalni modul, 758 01:01:56,014 --> 01:01:58,391 aluvialne blažilnike, bar. 759 01:01:58,600 --> 01:02:02,604 In lisice na mehanizem za pristajanje. 760 01:02:02,812 --> 01:02:05,732 Rekel bi, da so ti ladjo zaplenili, Lando. 761 01:02:06,608 --> 01:02:08,151 Neverjetno! 762 01:02:08,359 --> 01:02:11,237 O tem se bom z nekom resno pogovoril. 763 01:02:13,448 --> 01:02:17,076 Izkušnje imaš s tem, ne? –Ja, lahko bi jo snel. 764 01:02:17,285 --> 01:02:20,371 Fantastično! –S petimi odstotki tvojega deleža. 765 01:02:21,080 --> 01:02:22,874 Zdaj si na 20. 766 01:02:25,585 --> 01:02:27,295 To mi ni všeč. 767 01:02:27,503 --> 01:02:29,088 Ne soglašam s tem. 768 01:02:30,131 --> 01:02:31,299 Vendar sprejmem. 769 01:02:32,675 --> 01:02:35,094 Počasi ti postaja jasno, Lando. 770 01:02:36,679 --> 01:02:40,433 Pridi, Chewie. Potrebujem malo wookieejske moči. 771 01:02:42,185 --> 01:02:45,688 Tvoj načrt se uresničuje, Enfys. Oddajnik smo namestili. 772 01:02:45,897 --> 01:02:48,232 Ne bodo se nam izmuznili. –Odlično. 773 01:02:53,613 --> 01:02:57,033 Če preživijo, bodo plen dostavili nam. 774 01:03:12,423 --> 01:03:14,759 To je corellijska YT–1300. 775 01:03:16,302 --> 01:03:19,472 Spoznaš se na te stvari. –Na eni sem že bil. 776 01:03:19,681 --> 01:03:23,768 Oče je delal v tovarni CEC, preden so ga odpustili. 777 01:03:24,268 --> 01:03:25,603 Izdeloval jih je. 778 01:03:26,813 --> 01:03:29,148 Hotel je biti pilot, toda … 779 01:03:29,357 --> 01:03:31,526 Sta si s starim blizu? 780 01:03:32,318 --> 01:03:33,319 Ne ravno. 781 01:03:33,528 --> 01:03:35,613 Jaz tudi ne. 782 01:03:35,822 --> 01:03:39,909 Moja mama pa je najbolj neverjetna ženska, kar jih poznam. 783 01:03:43,329 --> 01:03:47,250 Dovoliš? Dvigni svojo prevzetno rit z mojega sedeža. 784 01:03:52,964 --> 01:03:55,758 Križno vezje v zatilju mi spet nagaja. 785 01:03:55,967 --> 01:03:58,052 Pozneje boš moral tisto ponoviti. 786 01:03:59,929 --> 01:04:03,641 Dobro, smer za Kessel je določena. Vnašam koordinate. 787 01:04:03,850 --> 01:04:06,436 Drži mezinček na krmilu in ne zamoči. 788 01:04:06,644 --> 01:04:09,647 Kot ukažeš, milostljiva. Povej, kdaj boš pripravljena skočiti. 789 01:04:09,772 --> 01:04:11,149 Pripravljena čez … 790 01:04:13,401 --> 01:04:14,402 Pripravljena. 791 01:04:15,528 --> 01:04:19,240 Gre le za preprost skok v hiperprostor. Je tako komplicirano? 792 01:04:19,449 --> 01:04:21,617 Zelo. Ne moreš izbrati direktnega kurza. 793 01:04:21,742 --> 01:04:25,580 Prebiti se moraš skozi ozvezdje Si'Klaata in nato skozi Vrtinec. 794 01:04:26,205 --> 01:04:28,708 Si končal s flirtanjem? Še sem pripravljena. 795 01:04:29,250 --> 01:04:31,085 Raje se pripni, srček. 796 01:04:51,689 --> 01:04:52,732 Pomisli. 797 01:04:52,940 --> 01:04:54,483 Hočeš potegniti to potezo? 798 01:04:54,692 --> 01:04:56,611 Jo res hočeš? 799 01:04:57,069 --> 01:04:58,905 Naredil si to, prima. 800 01:04:59,113 --> 01:05:01,699 Tega malčka moram sesuti. 801 01:05:01,908 --> 01:05:04,327 Nikoli se ne naveličam zmagovati. 802 01:05:05,494 --> 01:05:08,122 Ne moreš jih razmetati. Hologrami so. 803 01:05:09,415 --> 01:05:11,083 Hej! Chewie, pomiri se. 804 01:05:11,209 --> 01:05:13,628 Brzdaj se. 805 01:05:13,836 --> 01:05:17,173 Načrtuj nekaj potez vnaprej, predvidi nasprotnikove. 806 01:05:17,381 --> 01:05:19,592 Stvar je zelo poučna. 807 01:05:19,800 --> 01:05:20,843 Sta kaj videla Qi'ro? 808 01:05:23,471 --> 01:05:25,264 Ljudje so predvidljivi. 809 01:05:47,119 --> 01:05:49,163 Enega sem morala pomeriti. 810 01:05:49,622 --> 01:05:52,750 To je pa veliko ogrinjal. –Mogoče preveč. 811 01:05:57,421 --> 01:05:58,631 Kakšen je načrt? 812 01:05:59,090 --> 01:06:03,427 Mogoče bi se najprej pogovorila, potem pa … –Za Kessel. 813 01:06:05,221 --> 01:06:08,975 Dober. –Ja? Kako dober? –Otročje lahek. 814 01:06:09,183 --> 01:06:10,601 Mora biti. 815 01:06:10,810 --> 01:06:14,397 Rada … –Hotel … Najprej ti. –Ne. Kaj si hotel reči? 816 01:06:14,772 --> 01:06:17,483 Toliko bi ti rad povedal. 817 01:06:18,275 --> 01:06:21,612 In izvedel vse, kar se ti je zgodilo po Corellii. 818 01:06:22,947 --> 01:06:26,617 Dvomim, da imava toliko časa. –Lahko bi ga imela. 819 01:06:26,826 --> 01:06:30,705 Po tej nalogi, kolikor ga hočeva. Samo midva. 820 01:06:30,913 --> 01:06:32,172 Kaj? 821 01:06:32,998 --> 01:06:34,291 Hočem. 822 01:06:35,042 --> 01:06:36,210 Hočeš? 823 01:06:36,419 --> 01:06:38,754 Hočem ti povedati vse, kar se je zgodilo. 824 01:06:40,214 --> 01:06:42,299 A če bi ti, bi me gledal drugače. 825 01:06:42,717 --> 01:06:44,510 Ne tako, kot me gledaš zdaj. 826 01:06:44,635 --> 01:06:49,098 Nič ne bo spremenilo tega pogleda. –Tega ne veš. Ne veš, kaj sem storila. 827 01:07:03,028 --> 01:07:04,530 Motim? 828 01:07:07,074 --> 01:07:08,392 Tako nekako. 829 01:07:08,909 --> 01:07:11,579 Dobro. Ker nas čaka veliko dela. 830 01:07:12,246 --> 01:07:14,749 Veliko napako delaš. –Res? –Tvoja stvar, 831 01:07:14,957 --> 01:07:17,042 če ne ogroziš mojega preživetja. 832 01:07:17,251 --> 01:07:21,714 Ne bom. –Potem bova v težavah. Ne vidiš jih, ker jih nočeš. 833 01:07:21,922 --> 01:07:24,758 Mogoče jo poznam malo bolje kot ti. –Mogoče ne dovolj dobro. 834 01:07:27,094 --> 01:07:29,513 Razumeš? Poslušaj. 835 01:07:30,055 --> 01:07:31,474 Rad te imam, poba. 836 01:07:31,682 --> 01:07:35,186 Dobre stvari se nam obetajo. Meni, tebi, Chewieju. Je tako? 837 01:07:35,394 --> 01:07:39,273 Nastaja trdna ekipa. S Qi'Ro ne bo trdna. 838 01:07:39,857 --> 01:07:42,067 Z Val je bila. Njej si zaupal. 839 01:07:44,069 --> 01:07:46,906 Hočeš vedeti, kako sem preživel tako dolgo? 840 01:07:47,615 --> 01:07:49,074 Nikomur ne zaupam. 841 01:07:50,451 --> 01:07:54,872 Od vsakogar pričakuj, da te bo izdal, pa ne boš nikoli razočaran. 842 01:07:56,207 --> 01:07:58,334 Takšno življenje se zdi osamljeno. 843 01:07:59,001 --> 01:08:01,003 A je edino možno. 844 01:08:07,968 --> 01:08:10,554 Opuščam svetlobno hitrost. –Pripravljen na … 845 01:08:15,893 --> 01:08:18,020 Akkadeški vrtinec. 846 01:08:19,855 --> 01:08:21,190 Preveril bom blažilnike. 847 01:08:21,398 --> 01:08:23,984 Ali kaj potrebuješ? –Enake pravice? 848 01:08:54,181 --> 01:08:55,266 Kaj pomeni ta zvok? 849 01:08:55,474 --> 01:08:58,686 Kot planet velike ogljikove gore treskajo druga v drugo. 850 01:08:58,894 --> 01:09:00,813 Ladja, ki zaide tja, ne pride več ven. 851 01:09:01,021 --> 01:09:06,151 Ioniziran plin, para, možni v vakuumu živeči organizmi se vrtinčijo okoli Žrela. 852 01:09:06,360 --> 01:09:08,946 Edina pot noter in ven je ta žleb. 853 01:09:09,947 --> 01:09:12,157 Kako boš rešila svoj problemček? 854 01:09:12,574 --> 01:09:13,659 Problemček? 855 01:09:15,619 --> 01:09:18,414 Znamenje na zapestju mi pravi, da si oddana. 856 01:09:18,622 --> 01:09:21,959 Srček tistega mladca pa mi pravi, da je zaljubljen vate. 857 01:09:22,167 --> 01:09:24,420 Han ni zaljubljen vame. 858 01:09:26,005 --> 01:09:27,840 Prosim te. Sami sva. 859 01:09:28,048 --> 01:09:31,260 Ne pretvarjaj se. Sem v enakem položaju. 860 01:09:31,468 --> 01:09:33,470 Da si? –Gotovo si opazila, 861 01:09:33,679 --> 01:09:36,473 da Lando nekaj čuti do mene. Kar otežuje sodelovanje, 862 01:09:36,682 --> 01:09:40,227 ker so moja čustva do njega drugačna. –Seveda. 863 01:09:40,436 --> 01:09:43,480 Ja. Zdaj razumem. 864 01:09:43,689 --> 01:09:46,442 Včasih pomislim … Mogoče. 865 01:09:47,276 --> 01:09:48,569 Ampak ne. 866 01:09:50,446 --> 01:09:52,197 Nisva kompatibilna. 867 01:09:54,158 --> 01:09:55,868 Kako bi to šlo? 868 01:09:56,452 --> 01:09:57,769 Gre. 869 01:10:07,921 --> 01:10:13,761 To je natančna naloga. Termalna reža je najnižje. Tam, kjer je toplo. 870 01:10:13,969 --> 01:10:15,554 Uspe nam lahko le, 871 01:10:15,763 --> 01:10:18,182 če bo vsak opravil svoj del. 872 01:10:18,390 --> 01:10:20,142 Držite se načrta. 873 01:10:20,350 --> 01:10:22,644 Ne improvizirajte. 874 01:10:27,232 --> 01:10:29,359 Rudarske naselbine so najhujše. 875 01:10:29,568 --> 01:10:32,821 Najhujše pa pomeni velik dobiček. 876 01:10:34,990 --> 01:10:37,075 Tako, družba. Izkažite se. 877 01:11:13,904 --> 01:11:17,074 Ne bo več dolgo. –Oba utihnita. 878 01:11:17,407 --> 01:11:19,451 Sem Oksana Floren, 879 01:11:19,660 --> 01:11:25,832 pomočnica viceadmirala Trgovske in monetarne federacije. 880 01:11:26,083 --> 01:11:30,671 Prihajam s ponudbo njegove eminence, vrhovnega viceadmirala. 881 01:11:31,296 --> 01:11:35,634 Vaša začimba za naše delavne sužnje. S seboj imam primerka. 882 01:11:35,842 --> 01:11:38,470 Tuul, pripelji robo. 883 01:12:07,249 --> 01:12:10,127 Direktor Tolsite je dejal, naj sužnja sledita njim, 884 01:12:10,252 --> 01:12:13,588 da ju obročkajo in označijo. –Kaj pa obročkajo? 885 01:12:18,093 --> 01:12:19,261 Hoče, da mu sledimo. 886 01:12:23,598 --> 01:12:27,060 Resno? –To je za predrznost prej, izrojenec. 887 01:12:46,455 --> 01:12:50,167 Pravi, da vse sisteme v tem delu objekta upravljajo iz te sobe. 888 01:12:50,375 --> 01:12:54,129 Tako lahko malo nadzornikov obvladuje tolikšno množico. 889 01:12:58,175 --> 01:13:02,721 Direktor pravi, da je proces pridobivanja kondicije mučen, a učinkovit. 890 01:13:17,778 --> 01:13:19,988 Vaš varnostni ataše lahko počaka tam. 891 01:13:20,197 --> 01:13:22,407 Pri pogajanjih ga ne potrebujemo. 892 01:13:25,076 --> 01:13:28,413 Tam počakaj, Tuul. Nikogar ne nadleguj. 893 01:13:53,188 --> 01:13:54,397 Lepo. 894 01:13:54,940 --> 01:13:58,318 Tista uniforma bi mi bila kot ulita, a nič hudega. 895 01:14:03,990 --> 01:14:04,991 Kaj je? 896 01:14:08,078 --> 01:14:09,829 Bi mi podržal tole? 897 01:14:25,428 --> 01:14:28,473 Še nikogar nisem videla storiti … Kaj je bilo to? 898 01:14:29,182 --> 01:14:30,684 Terraskasi. 899 01:14:32,060 --> 01:14:33,228 Naučil me je Dryden. 900 01:14:39,401 --> 01:14:40,527 Dobro izpogajano. 901 01:14:50,787 --> 01:14:53,582 Oprosti. Spusti me k terminalu. Slišiš? 902 01:14:55,083 --> 01:14:56,751 Me nisi slišal? 903 01:14:58,086 --> 01:14:59,462 Omejitvene matice … 904 01:14:59,838 --> 01:15:00,839 Barbarsko. 905 01:15:03,091 --> 01:15:07,220 Čestitam, osvobojen si. Zdaj pa marš. Osvobodi brate in sestre. 906 01:15:07,429 --> 01:15:09,347 Samo umakni se. 907 01:15:15,145 --> 01:15:16,313 Notri sem! 908 01:15:16,521 --> 01:15:18,857 Han, me slišiš? –Ja. Kam naj greva? 909 01:15:19,274 --> 01:15:20,308 L3? 910 01:15:20,317 --> 01:15:23,737 Termalna reža je dva nivoja niže, nato levo, desno in tretji levo. 911 01:15:23,862 --> 01:15:27,032 Prav. Zapleteno, a bo že šlo. 912 01:15:34,122 --> 01:15:37,709 Sta v 4. podsektorju pred vhodom X371 K. 913 01:15:37,917 --> 01:15:39,085 Odpiram! 914 01:15:45,467 --> 01:15:46,551 Svoboda. 915 01:16:08,740 --> 01:16:10,825 Kaj vraga delata tam gori? 916 01:16:11,034 --> 01:16:12,911 Sprožila sem motnjo! 917 01:16:18,083 --> 01:16:19,358 Hitro. Sem. 918 01:16:22,087 --> 01:16:23,713 Stoj. Kaj delaš? 919 01:16:24,214 --> 01:16:26,174 Hitro, morava dobiti koaksij. 920 01:16:27,842 --> 01:16:30,178 Beckett je zabičal, da se držimo načrta. 921 01:16:31,096 --> 01:16:33,264 Daj, zmigaj se! 922 01:16:36,476 --> 01:16:37,735 Prav! 923 01:16:43,525 --> 01:16:45,109 Mogoče ga boš potreboval. 924 01:16:50,198 --> 01:16:52,158 Upam, da se še vidiva. 925 01:17:08,091 --> 01:17:10,844 Han, kje si? –Na poti k najdišču. 926 01:17:11,052 --> 01:17:13,346 Brez Chewieja. –Je mrtev? 927 01:17:13,555 --> 01:17:17,475 Ne, ima nujen opravek. –Se bo vrnil? –Ne vem. 928 01:17:18,893 --> 01:17:20,728 Spregledali so nas. 929 01:17:30,655 --> 01:17:31,873 Pri najdišču sem. 930 01:17:39,539 --> 01:17:41,040 Saj sem rekel to! 931 01:17:44,502 --> 01:17:46,296 To je bilo prepričljivo. 932 01:17:46,713 --> 01:17:47,755 Prosto je. 933 01:17:58,349 --> 01:17:59,434 Kaj zdaj? 934 01:17:59,642 --> 01:18:03,855 Vsak kanister mora imeti toplotni prikaz. –Vidim ga. 935 01:18:04,063 --> 01:18:06,733 Če temperatura pade pod 35 standard, 936 01:18:06,941 --> 01:18:09,902 se koaksij destabilizira in eksplodira. 937 01:18:10,111 --> 01:18:12,405 Razumem, družba. Nevaren je. 938 01:18:21,456 --> 01:18:22,665 Imam ga. 939 01:18:23,082 --> 01:18:24,792 Super. Samo še 11 jih je. 940 01:18:25,168 --> 01:18:26,427 Enajst? 941 01:18:33,801 --> 01:18:38,222 Calrissianove kronike, peto poglavje, nadaljevanje. 942 01:18:38,431 --> 01:18:42,769 Osebno me Sharuji niso navdušili. Nimajo smisla za humor ali slog. 943 01:18:42,977 --> 01:18:46,731 Toda z L3 sva tam stopila globoko v njihovo svetišče. 944 01:18:46,939 --> 01:18:48,649 Takrat sva zagledala … 945 01:18:51,319 --> 01:18:52,820 Vedno je nekaj. 946 01:18:55,281 --> 01:18:56,949 Ne boste verjeli, kaj vidim. 947 01:18:57,158 --> 01:18:58,993 Množični pobeg? 948 01:18:59,660 --> 01:19:02,663 Kaj si zakuhala? –Odkrila sem svoj smisel, Lando. 949 01:19:02,872 --> 01:19:04,082 To sem zakuhala. 950 01:19:05,875 --> 01:19:08,044 Ta posel je čisti užitek! 951 01:19:08,753 --> 01:19:10,713 Presneta droidka! –L3, gremo! 952 01:19:13,800 --> 01:19:15,343 Za mano, rojaki! 953 01:19:22,892 --> 01:19:26,521 Še dva paznika sta me opazila. Obe roki imam polni. 954 01:19:26,729 --> 01:19:28,231 Kaj zdaj? –Improviziraj. 955 01:19:28,356 --> 01:19:30,233 Rekel si, da ne smemo! 956 01:19:38,950 --> 01:19:40,326 Živjo! 957 01:19:40,535 --> 01:19:41,702 Ne pozabi na onega! 958 01:19:57,927 --> 01:19:59,470 Vesel sem te, prijatelj! 959 01:20:00,263 --> 01:20:02,139 Ne zaostajaj, Sagwa! 960 01:20:05,560 --> 01:20:07,311 Živ'! Chewiejev prijatelj sem. 961 01:20:09,689 --> 01:20:10,940 V redu. 962 01:20:29,792 --> 01:20:32,253 Koaksij kradejo! Onesposobi tisto ladjo! 963 01:20:39,176 --> 01:20:40,261 Han! 964 01:20:42,138 --> 01:20:43,497 Zdravo. 965 01:20:54,150 --> 01:20:55,367 Za mano. 966 01:20:57,862 --> 01:20:59,363 Upor! 967 01:21:10,207 --> 01:21:13,044 K pristajališču grejo! Od tod moramo! 968 01:21:15,171 --> 01:21:17,173 Ne smejo priti do topov! 969 01:21:25,431 --> 01:21:26,599 Ujemite to! 970 01:21:29,226 --> 01:21:32,855 Koaksij je naložen! Gremo! –Kje je L3? 971 01:21:33,064 --> 01:21:35,650 Konec podjarmljenosti! 972 01:21:40,363 --> 01:21:43,491 L3! –Ne, Lando! Vrni se! 973 01:21:46,243 --> 01:21:47,495 Lando! 974 01:21:48,287 --> 01:21:50,456 Odpoved sistema. 975 01:21:50,664 --> 01:21:54,251 Moram preusmeriti čutilne modulatorje. –Dobro si. Varčuj z energijo. 976 01:21:54,460 --> 01:21:57,880 Spravil te bom stran. –Odpoved sistema … 977 01:21:58,839 --> 01:22:00,216 Stanje toksično … 978 01:22:03,135 --> 01:22:04,511 Preusmeriti … 979 01:22:05,805 --> 01:22:07,807 Porkaduš! Han! 980 01:22:14,230 --> 01:22:16,607 Sagwa! Sem! 981 01:22:17,108 --> 01:22:18,275 Hitro! 982 01:22:28,786 --> 01:22:30,413 Chewie! Porkaduš! 983 01:22:34,166 --> 01:22:35,668 Ne odziva se. 984 01:22:53,394 --> 01:22:55,354 Kaj postavaš? Gremo! 985 01:23:00,860 --> 01:23:02,361 Vse bo v redu s tabo. 986 01:23:03,696 --> 01:23:05,698 Ne odziva se … 987 01:23:06,490 --> 01:23:07,658 Han, spravi nas od tod. 988 01:23:08,534 --> 01:23:11,203 Ne odziva. –Han! Takoj! 989 01:23:11,579 --> 01:23:13,113 Že grem. 990 01:23:40,649 --> 01:23:44,028 Lando … –Je že dobro, L3. 991 01:23:44,236 --> 01:23:46,739 Držim te. –To ni … –Dobro je, L3. 992 01:23:47,239 --> 01:23:49,199 Je že dobro. Lahko te pokrpam. 993 01:23:49,700 --> 01:23:50,910 Lando. 994 01:23:51,118 --> 01:23:53,037 Kaj se dogaja z mano? 995 01:23:55,539 --> 01:23:56,916 L3? 996 01:24:05,716 --> 01:24:09,970 Oprosti mi, punca. Strašno mi je žal. 997 01:24:23,484 --> 01:24:24,985 Kopilot bi mi prav prišel. 998 01:24:49,218 --> 01:24:50,594 Žal mi je. 999 01:24:53,514 --> 01:24:57,851 Če s tem tovorom ne nadomestimo zamude, bomo v resnih težavah. 1000 01:24:58,060 --> 01:24:59,812 So tisto resne težave? 1001 01:25:06,235 --> 01:25:10,489 To je Imperialna blokada. –Kako se je znašla tukaj? 1002 01:25:10,697 --> 01:25:12,741 Najbrž so slišali za tvoj mali upor. 1003 01:25:13,784 --> 01:25:16,995 Nak. Ne bom nam uspelo. Tovor moramo odvreči. 1004 01:25:17,204 --> 01:25:19,581 Če ga ne dostavimo, nas bo Dryden pobil. 1005 01:25:19,790 --> 01:25:22,418 Zaupaj mi, poznam jih. Bil sem eden izmed njih. 1006 01:25:22,626 --> 01:25:26,547 Ne bodo tvegali Ti-lovca za pregon zanikrne tovorne ladje. 1007 01:25:31,176 --> 01:25:33,595 Kaj si rekel? –V takem položaju običajno 1008 01:25:33,720 --> 01:25:35,764 obrnem v nasprotno smer. 1009 01:25:44,982 --> 01:25:46,442 Pri spodnjem topu bom. 1010 01:25:51,655 --> 01:25:55,033 Enačba je preprosta. Ni časa, da pridemo do Savareena, 1011 01:25:55,159 --> 01:25:57,661 preden kanistri eksplodirajo. –Poiščimo hitrejšo pot. 1012 01:25:57,786 --> 01:26:00,414 Kesslove smeri ne preletiš prej kot v 20 parsekih. 1013 01:26:00,581 --> 01:26:03,542 Boš videl. –Kako? –Po bližnjici, tam skozi. 1014 01:26:04,960 --> 01:26:06,170 V Vrtinec? 1015 01:26:07,129 --> 01:26:10,716 Bombastičen način, da nas vse ubiješ. –Brez L3 ne bom zmogel. –Ni je več! 1016 01:26:10,841 --> 01:26:15,429 Rekel si, da ima najboljšo navigacijsko bazo. Odstranimo živčno jedro 1017 01:26:15,637 --> 01:26:19,391 in naložimo njene možgane v Sokolovo navigacijo. –Lahko? 1018 01:26:19,892 --> 01:26:22,895 Teoretično. –Moramo poskusiti. 1019 01:26:25,772 --> 01:26:28,108 O tem imam zelo dober občutek. 1020 01:26:42,164 --> 01:26:43,665 Ups, moja krivda. 1021 01:26:50,464 --> 01:26:51,757 Dobro. 1022 01:26:54,176 --> 01:26:56,094 Jih vidiš? So še za nami? 1023 01:26:59,139 --> 01:27:01,892 Beckett, si me slišal? Se nas še držijo? 1024 01:27:02,100 --> 01:27:03,685 Kot rašnoldi kalaka. 1025 01:27:04,686 --> 01:27:06,104 Ne vem, kaj to pomeni. 1026 01:27:06,313 --> 01:27:08,065 Kot ginglesonov kožuh. 1027 01:27:08,774 --> 01:27:10,192 Se nas držijo ali ne? 1028 01:27:10,400 --> 01:27:11,735 Ja, tik za nami so! 1029 01:27:19,117 --> 01:27:23,580 Zato nikomur ne dovoliš, da pilotira tvojo ladjo. 1030 01:27:23,789 --> 01:27:24,998 Dajmo! 1031 01:27:29,336 --> 01:27:31,838 Eden se mi je izmuznil. Nad nami je! 1032 01:27:41,390 --> 01:27:43,100 Odlično, Han! 1033 01:27:48,814 --> 01:27:53,151 Pomožno napajanje moramo preusmeriti v zadnji ščit. –Nujno! 1034 01:28:00,992 --> 01:28:02,452 Od kdaj znaš pilotirati? 1035 01:28:05,163 --> 01:28:06,873 190 let imaš? 1036 01:28:08,834 --> 01:28:10,043 Izgledaš odlično! 1037 01:28:11,128 --> 01:28:13,338 Chewie, zlezi sem. Pomagala bom Landu. 1038 01:28:28,520 --> 01:28:30,981 Moje ogrinjalo! 1039 01:28:31,189 --> 01:28:32,566 Izdelano po meri! 1040 01:28:40,073 --> 01:28:41,825 Kaj? Beckett, si še z nami? 1041 01:28:42,033 --> 01:28:43,785 Izgubili smo top! 1042 01:28:44,453 --> 01:28:46,246 Boleče za moje prste. 1043 01:28:46,455 --> 01:28:48,039 Eden se nas še drži. 1044 01:28:53,628 --> 01:28:55,005 Spusti kolesa. 1045 01:28:55,922 --> 01:28:59,384 Ko rečem, zalij sesalni ventil in preklopi na obojestransko. 1046 01:29:02,345 --> 01:29:07,350 To sem pobral od Needlesa, najboljšega uličnega dirkača v Corellii. 1047 01:29:08,226 --> 01:29:09,478 Dokler se ni zaletel 1048 01:29:09,686 --> 01:29:11,480 in umrl, ko je počel to. 1049 01:29:29,831 --> 01:29:31,416 Zalij ga, tvoj je! 1050 01:29:43,887 --> 01:29:45,639 Krasna poteza! 1051 01:29:48,600 --> 01:29:50,435 Izvleci notranji procesor. 1052 01:29:53,271 --> 01:29:54,356 Oprosti. 1053 01:30:00,654 --> 01:30:01,655 Imava L3. 1054 01:30:04,074 --> 01:30:05,367 Odstrani mod-kalibrator. 1055 01:30:05,575 --> 01:30:07,994 Preveri povezavo T. –Zvezala jo bom. 1056 01:30:08,203 --> 01:30:11,539 Bo kmalu? Koaksij dozoreva. 1057 01:30:12,707 --> 01:30:13,925 V redu. 1058 01:30:15,961 --> 01:30:17,587 Povezuje se. 1059 01:30:21,800 --> 01:30:23,843 Zdaj je del ladje. 1060 01:30:35,146 --> 01:30:38,066 Kje smo, hudiča? –Daleč onkraj znanih poti. 1061 01:30:38,858 --> 01:30:42,696 Stoj. L3 izdeluje Vrtinčev model. 1062 01:30:45,031 --> 01:30:47,242 Pravi, da se približujemo Žrelu. 1063 01:30:47,492 --> 01:30:50,245 Ne zveni kot nekaj, čemur se hočemo približati. 1064 01:31:11,307 --> 01:31:12,567 Držite se! 1065 01:31:17,605 --> 01:31:18,648 Je to Žrelo? 1066 01:31:18,857 --> 01:31:21,985 Ne, ni. Ne vem, kaj je. Nekaj živega. 1067 01:31:36,374 --> 01:31:37,584 Tam! 1068 01:31:37,917 --> 01:31:39,002 Tisto je Žrelo. 1069 01:31:41,921 --> 01:31:44,549 To je gravitacijska vrtina. Imam zamisel. 1070 01:31:46,301 --> 01:31:47,844 Ne leti proti njemu, Han! 1071 01:31:55,643 --> 01:31:58,563 Poglejmo, če pade na tole. –Ne! To je reševalni modul! 1072 01:31:59,981 --> 01:32:01,107 Vem. 1073 01:32:04,319 --> 01:32:05,487 Zakaj si potem to storil? 1074 01:32:12,827 --> 01:32:14,162 Zato, srček. 1075 01:32:23,296 --> 01:32:24,380 Našla je izhod. 1076 01:32:25,048 --> 01:32:27,342 90 stopinj levo … približno. 1077 01:32:27,550 --> 01:32:29,802 Približno levo. –Ne morem. 1078 01:32:30,011 --> 01:32:33,598 Vso moč porabi, da ne zdrsne v Žrelo. Vleče nas noter. 1079 01:32:37,519 --> 01:32:40,063 Imamo dovolj koaksija za pogon ducat rušilcev. 1080 01:32:40,188 --> 01:32:43,191 V gorivu bo raztreščil ladjo. –Ne bo v dovodni cevi. 1081 01:32:43,816 --> 01:32:47,487 Kaplja v fuzijskem reaktorju pa lahko … –Da potrebni pospešek. 1082 01:32:47,695 --> 01:32:49,614 Naredil bom to! 1083 01:32:54,160 --> 01:32:55,703 Vem, vleče nas v krogu. 1084 01:33:09,884 --> 01:33:11,594 Ko bo smer izbrana, bo pot ravna. 1085 01:33:11,803 --> 01:33:15,390 Z vžigom koaksija šinemo od tod in zunaj Vrtinca 1086 01:33:15,556 --> 01:33:17,183 skočimo v svetlobno hitrost. 1087 01:33:21,104 --> 01:33:23,648 Beckett! –Ne morem čvekati! 1088 01:33:27,235 --> 01:33:28,236 Vidim ga. 1089 01:33:53,011 --> 01:33:55,930 Pohiti! Priložnost bo ena sama! 1090 01:33:56,347 --> 01:33:58,224 Utihni in me pusti delati! 1091 01:34:06,190 --> 01:34:08,735 Beckett, odšteval bom. 1092 01:34:09,986 --> 01:34:11,279 Tri! 1093 01:34:14,115 --> 01:34:15,116 Dve! 1094 01:34:19,537 --> 01:34:20,655 Zdaj! 1095 01:34:20,663 --> 01:34:22,623 Zdaj? –Zdaj! 1096 01:34:39,015 --> 01:34:40,725 Porka … 1097 01:34:53,488 --> 01:34:56,574 Ko rečem, vžgi raketni pogon za svetlobno hitrost. –Kaj bomo … 1098 01:34:56,783 --> 01:34:59,035 Se spomniš vožnje v ladjedelnici Santhe? 1099 01:34:59,160 --> 01:35:00,661 Ja! Sfižilo se je. 1100 01:35:00,870 --> 01:35:01,954 Tokrat se ne bo. 1101 01:35:12,465 --> 01:35:13,657 Vžgi! 1102 01:35:24,477 --> 01:35:26,479 Savareen, tukaj Tisočletni sokol. 1103 01:35:26,687 --> 01:35:32,193 Imamo koaksij, ki ga je treba takoj raztovoriti. Takoj, zdajci! 1104 01:35:32,818 --> 01:35:34,195 Tu smo … 1105 01:35:34,403 --> 01:35:35,446 Vidimo vas. 1106 01:36:06,602 --> 01:36:08,938 Kesslovo pot sem preletel v 12 parsekih. 1107 01:36:12,942 --> 01:36:14,568 Zaokroži navzdol, prijatelj. 1108 01:36:22,243 --> 01:36:24,662 Ladja je od vraga. 1109 01:36:33,087 --> 01:36:36,007 Sovražim te. –Vem. 1110 01:36:38,592 --> 01:36:40,428 Na svoji ladji bom, 1111 01:36:40,636 --> 01:36:45,683 v mojih prostorih in čakal bom, da mi prineseš moj delež. 1112 01:36:47,810 --> 01:36:50,396 Potem te nočem več videti. 1113 01:36:54,775 --> 01:36:56,318 Nikoli več? 1114 01:37:09,999 --> 01:37:11,709 Kje imaš šefa? 1115 01:37:13,085 --> 01:37:14,670 Brez skrbi, prišel bo. 1116 01:37:15,671 --> 01:37:16,672 In potem? 1117 01:37:17,465 --> 01:37:22,136 No, nalogo si izpolnil, zato ti bo plačal. 1118 01:37:22,344 --> 01:37:24,305 Lahko boš kupil tisto ladjo. 1119 01:37:24,889 --> 01:37:28,184 Veš, da ne sprašujem tega. 1120 01:37:30,644 --> 01:37:32,229 Nemogoče je. 1121 01:37:36,650 --> 01:37:38,027 Ker si z Drydnom? 1122 01:37:38,235 --> 01:37:41,280 Nisem z njim, mu pa dolgujem. 1123 01:37:42,865 --> 01:37:45,034 Pomagal mi je iz težkega položaja. 1124 01:37:46,202 --> 01:37:48,537 Kako dolgo boš morala dolg odplačevati? 1125 01:37:51,707 --> 01:37:54,043 Vsak nekomu služi, Han. 1126 01:37:55,169 --> 01:37:57,129 Celo Dryden Vos. 1127 01:37:57,463 --> 01:38:02,718 Ne nakoplji si Škrlatne zore za sovražnika. A prav to bi storila, 1128 01:38:02,927 --> 01:38:04,220 če bi odšla s tabo. 1129 01:38:04,428 --> 01:38:08,224 Ne bojim se Škrlatne zore. Znam poskrbeti zase. 1130 01:38:08,432 --> 01:38:11,101 Nisem več smrkavec na Corellii, Qi'ra. 1131 01:38:11,310 --> 01:38:13,604 Ne? Kdo si potem? 1132 01:38:14,563 --> 01:38:15,940 Izobčenec sem. 1133 01:38:17,900 --> 01:38:20,319 Kaj je? Ne šalim se. –V redu. 1134 01:38:21,153 --> 01:38:23,322 Prav, izobčenec, dopoveduj si to, 1135 01:38:23,531 --> 01:38:26,992 ampak najbrž edina v galaksiji vem, kaj v resnici si. 1136 01:38:29,119 --> 01:38:30,412 Kaj sem? 1137 01:38:32,832 --> 01:38:34,500 Dober človek si. 1138 01:38:36,502 --> 01:38:39,129 Nisem dober človek. 1139 01:38:39,338 --> 01:38:42,841 Zagotovo nisem dober človek. 1140 01:38:43,259 --> 01:38:44,552 Grozen sem. 1141 01:38:46,762 --> 01:38:49,848 Pravijo, da bomo prečiščen koaksij prevzeli tam gori. 1142 01:39:14,164 --> 01:39:16,125 Menda varite dobro žganje. 1143 01:39:19,837 --> 01:39:21,422 Beckett. 1144 01:39:46,071 --> 01:39:47,114 Nikar. 1145 01:39:48,324 --> 01:39:50,784 Moral si vedeti, da se bova še srečala. 1146 01:39:50,993 --> 01:39:54,663 Računal sem na to. Ne pa tudi, da tako kmalu. 1147 01:39:55,873 --> 01:39:59,668 Ampak zdaj si v težavah. –Hudih težavah. 1148 01:40:03,422 --> 01:40:05,758 Si slučajno opazila ladjo spodaj? 1149 01:40:05,966 --> 01:40:07,676 Veš, kaj skriva? 1150 01:40:08,177 --> 01:40:09,928 Približno 30 plačancev. 1151 01:40:10,054 --> 01:40:13,349 Samo signaliziram jim, pa boste obkoljeni. 1152 01:40:29,698 --> 01:40:31,658 Oprosti. Ti govori. 1153 01:40:32,868 --> 01:40:36,914 Škrlatna zora bo tu, še preden bo koaksij očiščen, 1154 01:40:37,122 --> 01:40:40,209 zato nas kar pobijte. Oni bodo pobili vas. 1155 01:40:40,959 --> 01:40:44,004 Je mogoč kompromis, ki ne bo terjal toliko pobijanja? 1156 01:40:44,338 --> 01:40:45,714 Plenilci so. 1157 01:40:46,340 --> 01:40:48,842 Za nikogar jim ni mar. 1158 01:40:49,718 --> 01:40:51,553 Znajo samo ubijati. 1159 01:41:14,827 --> 01:41:16,245 Potrebna sem pijače. 1160 01:41:16,870 --> 01:41:18,247 Pripeljite jih noter. 1161 01:41:30,509 --> 01:41:32,344 Mama mi je nekoč povedala 1162 01:41:32,553 --> 01:41:35,681 o tolpi plačancev, ki so prišli na miroljuben planet. 1163 01:41:36,348 --> 01:41:39,393 Tam so imeli surovino, po kateri so hlepeli, 1164 01:41:39,810 --> 01:41:41,186 zato so jo vzeli. 1165 01:41:41,728 --> 01:41:44,565 Venomer so se vračali po več in več. 1166 01:41:45,357 --> 01:41:47,484 Dokler se ni ljudstvo končno uprlo. 1167 01:41:48,026 --> 01:41:52,823 Ko so spet prišli po davek, so v en glas zakričali: Nič več! 1168 01:41:53,740 --> 01:41:55,826 Plačancem odgovor ni bil všeč, 1169 01:41:56,034 --> 01:42:00,372 zato so izrezali jezik vsem moškim, ženskam in otrokom. 1170 01:42:01,248 --> 01:42:03,500 Veste, kaj je postalo to krdelo zveri? 1171 01:42:04,543 --> 01:42:05,835 Povej jim. 1172 01:42:17,222 --> 01:42:20,017 Škrlatna zora in ostalih pet sindikatov so zagrešili 1173 01:42:20,183 --> 01:42:24,896 neizrekljive zločine po vsej galaksiji. –To praviš ti. 1174 01:42:25,105 --> 01:42:27,649 Ne. Pravijo oni. 1175 01:42:28,233 --> 01:42:31,820 Sleherni naših svetov je bil žrtev sindikalne surovosti. 1176 01:42:32,112 --> 01:42:34,948 Škrlatna zora bo s koaksijem, ki ste ga ukradli, 1177 01:42:35,157 --> 01:42:39,202 skupaj z Imperijem ustrahovala sistem za sistemom. 1178 01:42:39,411 --> 01:42:41,246 Za kaj bi ga uporabila ti? 1179 01:42:42,247 --> 01:42:46,835 Za isti cilj kot moja mati, če bi še živela in nosila masko. 1180 01:42:48,086 --> 01:42:49,171 Za upor. 1181 01:42:50,672 --> 01:42:52,674 Nismo roparji. 1182 01:42:52,883 --> 01:42:54,593 Zavezniki smo, 1183 01:42:55,385 --> 01:42:57,346 vojna pa se je šele začela. 1184 01:43:13,236 --> 01:43:16,365 Veš, da koaksija ne moremo prepustiti Drydnu. 1185 01:43:16,573 --> 01:43:20,911 Si zdaj upornik, Han Solo? –Poskušam izplavati živ. 1186 01:43:21,119 --> 01:43:24,539 Imaš načrt? –Začetek načrta. Pobrati svoj denar 1187 01:43:24,748 --> 01:43:27,292 in se hkrati otresti pokorščine Škrlatni zori. 1188 01:43:27,501 --> 01:43:30,087 Pa še dekle boš pridobil, ko sva že pri tem. 1189 01:43:30,962 --> 01:43:36,927 Z Drydnom se ne zapletaj. Kajti v nasprotju z nami je res obdan 1190 01:43:37,135 --> 01:43:39,554 z zasebno vojsko plačancev. 1191 01:43:40,180 --> 01:43:41,640 Tudi Enfys je. 1192 01:43:41,973 --> 01:43:44,184 Zaenkrat imam tole. 1193 01:43:46,353 --> 01:43:48,396 Kaj misliš, da razpravljata? 1194 01:43:51,733 --> 01:43:53,318 Poskušal ti bo pomagati. 1195 01:43:59,282 --> 01:44:00,659 Razumem. 1196 01:44:02,160 --> 01:44:05,705 Veliko je možnosti, da se sfiži, ena sama, da se ne. 1197 01:44:05,914 --> 01:44:08,375 Zato potrebujem partnerja. 1198 01:44:12,546 --> 01:44:14,339 Tokrat ne. 1199 01:44:14,714 --> 01:44:18,176 Odšel bom. Če si pameten, boš šel z mano. 1200 01:44:18,385 --> 01:44:23,140 Mislil sem, da nočeš bežati. –Raje bežim, kot umrem. 1201 01:44:50,250 --> 01:44:52,878 Če se po čudežu izvlečeš od tod, 1202 01:44:53,086 --> 01:44:54,546 me poišči na Tatooinu. 1203 01:44:55,380 --> 01:44:57,132 Kaj je tam? 1204 01:44:57,340 --> 01:45:01,177 Slišal sem za podvig, razvpit gangster zbira posadko. 1205 01:45:01,469 --> 01:45:03,054 Pravi bo zame. 1206 01:45:03,263 --> 01:45:06,141 Pravi? –Moj poslednji. 1207 01:45:06,641 --> 01:45:10,770 Nekaj dolgov moram poravnati, preden jo mahnem na Glee Anselm 1208 01:45:11,688 --> 01:45:13,648 in začnem igrati na valakord. 1209 01:45:46,931 --> 01:45:49,893 Dobrodošla doma. Čaka vas. 1210 01:45:50,101 --> 01:45:51,269 Hvala, Toht. 1211 01:45:52,937 --> 01:45:54,439 Orožje. 1212 01:45:54,648 --> 01:45:56,107 Nimam ga. 1213 01:45:57,609 --> 01:45:58,943 V redu sta. 1214 01:46:03,198 --> 01:46:05,158 Zmagali bomo. 1215 01:46:08,078 --> 01:46:09,746 To ni te vrste igra, Han. 1216 01:46:11,623 --> 01:46:15,043 Cilj ni zmagati, temveč čim dlje ostati v njej. 1217 01:46:18,046 --> 01:46:19,464 Ne veš vsega. 1218 01:46:20,548 --> 01:46:21,716 Ne. 1219 01:46:24,052 --> 01:46:26,054 Samo malo več kot ti. 1220 01:46:34,479 --> 01:46:35,855 Vedel sem! 1221 01:46:36,398 --> 01:46:39,609 Moji so rekli: Ni šans, da jim bo uspelo. 1222 01:46:39,818 --> 01:46:43,655 Qi'ra ni pripravljena. Toda jaz sem kljub temu verjel. 1223 01:46:45,573 --> 01:46:46,658 Kje je Beckett? 1224 01:46:46,866 --> 01:46:48,326 Ni se izvlekel. 1225 01:46:52,205 --> 01:46:57,419 Povej. –Na Kesslu se je zapletlo. Umrl je, ko je meni rešil življenje. 1226 01:46:57,919 --> 01:47:00,797 Kako se držiš? Si dobro? –Gre. 1227 01:47:01,005 --> 01:47:02,298 Dobro. 1228 01:47:02,757 --> 01:47:05,677 Bo kdo ribo kleščarko? –Ne, hvala. 1229 01:47:05,885 --> 01:47:08,221 Becketta sem kljub napakam 1230 01:47:08,429 --> 01:47:11,057 od nekdaj občudoval. Bil je človek načel. 1231 01:47:11,266 --> 01:47:13,643 Če je sklenil dogovor, ga je spoštoval, 1232 01:47:13,768 --> 01:47:18,314 in vsem je lahko v uteho, kako ponosen bi bil, 1233 01:47:18,523 --> 01:47:21,818 če bi te videl kot svojega naslednika. 1234 01:47:22,026 --> 01:47:23,820 Han in Chewbacca sta se sijajno odrezala. 1235 01:47:23,945 --> 01:47:28,408 Po potrebi bosta zanesljiva tihotapca, ko dobita svojo ladjo. 1236 01:47:28,616 --> 01:47:30,785 Qi'ra. Pridi sem. 1237 01:47:32,662 --> 01:47:35,874 Želiva si priložnosti, da spet delava za vas, gospod. 1238 01:47:36,207 --> 01:47:39,544 Bil bi neutolažljiv, če bi se ti kaj zgodilo, draga. 1239 01:47:40,795 --> 01:47:45,925 Nikomur drugemu v življenju ne zaupam tako kot tebi. 1240 01:47:49,637 --> 01:47:53,474 Samo svoje plačilo vzameva in se odpraviva. 1241 01:47:53,683 --> 01:47:57,270 Konkurenco moraš zlomiti in osvojiti črne trge. 1242 01:47:58,021 --> 01:48:00,106 Najprej pokaži, kaj si mi prinesel. 1243 01:48:00,273 --> 01:48:01,858 Bi rad, da ga odprem? 1244 01:48:02,400 --> 01:48:04,611 Ja, Han. Zelo. 1245 01:48:31,095 --> 01:48:32,221 Prinesi enega. 1246 01:48:33,014 --> 01:48:37,268 To ni dobra zamisel, Dryden. Ta reč je zelo eksplozivna. 1247 01:48:37,852 --> 01:48:40,313 Za nobeno stvar ne prosim dvakrat, Han. 1248 01:49:00,833 --> 01:49:02,460 Previdno. 1249 01:49:06,130 --> 01:49:07,924 Sijajen je. 1250 01:49:08,716 --> 01:49:10,843 Kako ti je uspelo? –Ni šlo zlahka. 1251 01:49:11,052 --> 01:49:14,472 Hočem reči, kako ti je uspelo? Videti je kot pravi. 1252 01:49:15,473 --> 01:49:18,267 Ker je pravi. –Saj pravim, 1253 01:49:18,518 --> 01:49:20,144 verjel bi ti. Tako dober je. 1254 01:49:20,353 --> 01:49:24,732 Toda družabnik mi je razkril tvoj načrt, kako mi ukrasti denar 1255 01:49:24,941 --> 01:49:27,527 in pravi koaksij dati Enfys. 1256 01:49:27,735 --> 01:49:30,947 Ne vem, kaj misliš ali kaj ti je povedala Qi'ra … 1257 01:49:31,155 --> 01:49:33,241 Ne Qi'ra. Ne Qi'ra. 1258 01:49:33,533 --> 01:49:38,037 Izkazalo se je, da si njena šibka točka in to bomo reševali pozneje. 1259 01:49:38,246 --> 01:49:44,210 Govorim o drugem družabniku. Bi se nam pridružil, prosim? 1260 01:49:56,139 --> 01:49:59,225 Žal mi je, poba. 1261 01:50:02,437 --> 01:50:03,771 Zakaj? 1262 01:50:03,980 --> 01:50:06,816 Daj no. Ne glej me tako. 1263 01:50:07,024 --> 01:50:10,987 Nisi bil pozoren. Rekel sem ti, da nikomur ne zaupaj. 1264 01:50:11,863 --> 01:50:13,990 Morda nimam prav? 1265 01:50:18,202 --> 01:50:19,662 Stopi nazaj. 1266 01:50:19,871 --> 01:50:23,791 Daj šape tako, da jih vidim. Dvigni pokrov. 1267 01:50:25,877 --> 01:50:28,796 Bistro. –Prepozno je. 1268 01:50:29,005 --> 01:50:34,177 Enfys ima čisti koaksij. –Ja, to smo pogruntali. 1269 01:50:48,149 --> 01:50:49,901 Odvrzite orožje. 1270 01:50:53,321 --> 01:50:56,115 Konec je. Imamo jih. 1271 01:50:56,324 --> 01:50:59,660 Zdaj ga imamo mi. Odlično opravljeno, Aemon. Hvala. 1272 01:50:59,869 --> 01:51:01,370 Qi'ra, pomagaj mi. 1273 01:51:03,873 --> 01:51:05,374 Povej, kaj naj storim. 1274 01:51:06,167 --> 01:51:07,627 Kaj bi storila ti, 1275 01:51:07,835 --> 01:51:12,006 če bi te nekdo, ki mu brezmejno zaupaš, 1276 01:51:12,506 --> 01:51:13,925 izdal? 1277 01:51:16,886 --> 01:51:18,304 Hotela bi vedeti, zakaj. 1278 01:51:20,598 --> 01:51:22,516 Zaradi trenutka slabosti 1279 01:51:22,725 --> 01:51:24,810 ali nečesa drugega. –In potem? 1280 01:51:26,395 --> 01:51:29,231 Potem bi od tega človeka zahtevala, 1281 01:51:29,440 --> 01:51:35,613 da dokaže svojo vdanost tako, da žrtvuje nekaj, kar ljubi. 1282 01:51:43,955 --> 01:51:48,459 Poskušal sem te opozoriti pred njo. –O nečem se pa motiš. 1283 01:51:48,918 --> 01:51:52,088 O čem? –Bil sem pozoren. 1284 01:51:52,296 --> 01:51:54,882 Chewieju si rekel, da so ljudje predvidljivi. 1285 01:51:57,301 --> 01:51:59,387 Ti nisi nobena izjema. 1286 01:52:05,226 --> 01:52:07,561 Prazen je. Kanister je prazen. 1287 01:52:07,812 --> 01:52:10,231 Aemon, kaj to pomeni? Kaj se dogaja tam? 1288 01:52:11,774 --> 01:52:12,900 Govori. 1289 01:52:38,759 --> 01:52:41,846 Upam, da tja nisi poslal vseh svojih izbrancev, 1290 01:52:42,054 --> 01:52:45,558 saj bi ti jih potem tukaj primanjkovalo. 1291 01:52:46,726 --> 01:52:48,185 Torej, 1292 01:52:48,436 --> 01:52:52,189 če je tisti kanister prazen, je pravi koaksij … 1293 01:52:52,398 --> 01:52:54,233 Odide od tod z enim od nas. 1294 01:52:59,363 --> 01:53:01,782 Beckett, kaj počneš? –Razmišljam. 1295 01:53:01,991 --> 01:53:04,952 In pri tem sem rad edini, ki ima v rokah orožje. 1296 01:53:05,161 --> 01:53:07,913 Han, zgrabi koaksij in ga položi v zaboj. 1297 01:53:08,122 --> 01:53:09,498 Velikan, ti greš z mano. 1298 01:53:11,459 --> 01:53:14,587 Ne stori tega, Beckett. Dogovorila sva se. 1299 01:53:14,837 --> 01:53:17,173 Oprosti, ampak sem tudi podjetnik. 1300 01:53:17,381 --> 01:53:20,885 Če kdo, ti to razumeš. Greva. 1301 01:53:22,178 --> 01:53:25,264 Veliko napako delaš. –Ne bo moja prva. 1302 01:53:25,473 --> 01:53:26,807 Bo pa zadnja. 1303 01:53:27,141 --> 01:53:28,267 Mogoče. 1304 01:53:29,268 --> 01:53:31,187 Zakaj moraš biti tako negativen? 1305 01:53:43,449 --> 01:53:44,533 Han, 1306 01:53:44,742 --> 01:53:48,204 zdaj je čas, da znova oceniva najin odnos. 1307 01:53:48,787 --> 01:53:49,788 Kako to? 1308 01:53:50,497 --> 01:53:51,916 Razmišljal sem, 1309 01:53:52,374 --> 01:53:55,211 zakaj ne bi združila moči in ujela Becketta? 1310 01:53:55,419 --> 01:53:58,672 Odlična zamisel. Dajva. Najprej ti. 1311 01:53:59,673 --> 01:54:01,425 Oh, Han. 1312 01:54:28,285 --> 01:54:30,788 Ne moreš zmagati. Četudi bi mogel, 1313 01:54:30,996 --> 01:54:33,082 bi se vse življenje oziral čez ramo. 1314 01:54:34,333 --> 01:54:35,809 Veš, kaj? 1315 01:54:36,251 --> 01:54:38,128 Nekako se privajam tej zamisli. 1316 01:54:45,636 --> 01:54:47,054 Oprosti mi. 1317 01:54:47,262 --> 01:54:51,934 Storila je marsikaj, česar ti nikoli ne bi mogel razumeti, jaz pa. 1318 01:54:52,142 --> 01:54:54,019 Popolnoma jo razumem. 1319 01:54:55,062 --> 01:54:57,189 Ko postaneš del Škrlatne zore, 1320 01:54:57,398 --> 01:54:58,732 ne moreš oditi. 1321 01:54:59,149 --> 01:55:02,152 To ni res. Poznam te. 1322 01:55:02,611 --> 01:55:04,571 Tako so me učili. 1323 01:55:04,780 --> 01:55:07,825 Odkrij nasprotnikovo slabost in jo izkoristi. 1324 01:55:08,033 --> 01:55:10,077 Danes 1325 01:55:12,496 --> 01:55:13,747 sem jaz tvoja. 1326 01:55:39,732 --> 01:55:44,361 Morala sem. –Ja. Hočem reči, si. 1327 01:55:44,570 --> 01:55:45,946 Si. 1328 01:55:48,615 --> 01:55:52,035 Moraš oditi za Beckettom in Chewbacco. –Kaj boš storila ti? 1329 01:55:52,244 --> 01:55:57,624 Če dava ves koaksij Enfys, potrebujeva nekaj, da kupiva najino ladjo. 1330 01:56:11,305 --> 01:56:13,766 Pojdi in reši Chewbacco. 1331 01:56:13,974 --> 01:56:17,186 Potrebuje te in ti boš potreboval njega. 1332 01:56:23,650 --> 01:56:25,026 Nasmeh. 1333 01:56:27,237 --> 01:56:29,656 To je tista beseda. 1334 01:56:29,865 --> 01:56:33,285 Kadarkoli sem si zamislila, da sem s tabo na pustolovščini, 1335 01:56:34,369 --> 01:56:36,413 sem se nasmehnila. 1336 01:56:44,004 --> 01:56:46,006 Pojdi. Takoj pridem za tabo. 1337 01:57:37,557 --> 01:57:38,725 Ja? 1338 01:57:39,017 --> 01:57:41,979 Žal vas moram obvestiti, da je Dryden Vos mrtev. 1339 01:57:42,646 --> 01:57:47,276 Umoril ga je najeti tat, ki naj bi zanj ukradel koaksij, njegov prijatelj 1340 01:57:47,484 --> 01:57:49,194 Tobias Beckett. 1341 01:57:49,403 --> 01:57:52,197 Česa ne poveš. 1342 01:57:52,406 --> 01:57:55,450 Kje je zdaj koaksij? 1343 01:57:55,659 --> 01:57:57,828 Izginil je. Vzel ga je Beckett. 1344 01:57:58,036 --> 01:58:00,414 Umoril je vse. Preživela sem samo jaz. 1345 01:58:03,625 --> 01:58:06,753 Tega ni mogel storiti en sam človek. 1346 01:58:07,546 --> 01:58:09,047 Ni me bilo tam, 1347 01:58:09,256 --> 01:58:12,050 a če bi bila, bi ga mogoče lahko rešila. 1348 01:58:20,183 --> 01:58:23,645 Vzemi ladjo in se mi pridruži na Dathomiru, 1349 01:58:23,854 --> 01:58:28,025 da se odločiva, kaj storiti z izdajalcem Beckettom 1350 01:58:28,233 --> 01:58:30,819 in njegovimi pajdaši. 1351 01:58:33,030 --> 01:58:34,448 Takoj se bom odpravila. 1352 01:58:36,742 --> 01:58:39,244 Qi'ra, ti in jaz 1353 01:58:39,453 --> 01:58:44,499 bova odslej veliko tesneje sodelovala. 1354 01:59:14,571 --> 01:59:16,823 Nepopustljiv si, to ti moram priznati. 1355 01:59:18,325 --> 01:59:20,827 Prišel sem karseda hitro, prijatelj. 1356 01:59:20,952 --> 01:59:22,329 Je Dryden mrtev? 1357 01:59:24,372 --> 01:59:26,166 Ga je ubila Qi'ra? 1358 01:59:28,001 --> 01:59:30,212 Še vedno ti ni jasno, kajne, poba? 1359 01:59:30,587 --> 01:59:35,008 Nikoli ni šlo zate. Ona vedno preživi. 1360 01:59:35,967 --> 01:59:39,679 Veš, kaj je narobe s tabo? Misliš, da so vsi kot ti. 1361 01:59:40,388 --> 01:59:43,725 Ne ti, poba. Ti si moje popolno nasprotje. 1362 01:59:45,685 --> 01:59:49,272 Upam, da si še pozoren, kajti povedal ti bom najpomembnejšo … 1363 02:00:04,329 --> 02:00:08,250 Pametno si se odločil, poba. Vsaj enkrat. 1364 02:00:09,793 --> 02:00:11,378 Ubil bi te. 1365 02:00:19,135 --> 02:00:23,139 Res bi se naučil igrati na tisti valakord. 1366 02:00:23,640 --> 02:00:25,016 Vem. 1367 02:02:18,254 --> 02:02:19,631 Tako. Natovorjen je. 1368 02:02:23,885 --> 02:02:26,221 Veš, kaj je to v resnici? –Ja. 1369 02:02:26,429 --> 02:02:30,433 60 milijonov kreditov vreden čisti koaksij. –Ne. 1370 02:02:30,642 --> 02:02:35,021 To je kri, ki je vir življenja nečesa novega. –Ja? Česa? 1371 02:02:35,271 --> 02:02:36,481 Upora. 1372 02:02:37,482 --> 02:02:39,317 Lahko greš z nami, veš. 1373 02:02:39,526 --> 02:02:41,778 Potrebujemo borce in vodje, kot si ti. 1374 02:02:48,409 --> 02:02:50,620 Mogoče boš nekega dne čutil drugače. 1375 02:02:50,829 --> 02:02:53,039 Ne upaj zaman, mala. 1376 02:03:07,929 --> 02:03:09,264 Ne izgubi tega. 1377 02:03:21,067 --> 02:03:25,738 Malokdo je dejansko videl meglico Zvezdudor. Osupljiva je. 1378 02:03:25,947 --> 02:03:29,284 Kot tvoje oči. Koliko veš o prepletenih zvezdnih telesih? 1379 02:03:29,492 --> 02:03:31,869 Slučajno sem neke vrste poznavalec. 1380 02:03:32,912 --> 02:03:35,164 Mimogrede … 1381 02:03:40,336 --> 02:03:41,879 Han! 1382 02:03:42,088 --> 02:03:44,132 Živ si! –Ne po tvoji zaslugi. 1383 02:03:44,340 --> 02:03:47,176 Chewie bi ti moral odtrgati roke. Daj jih. 1384 02:03:47,385 --> 02:03:50,430 Han! Prijatelja sva. To menda veš. Prijatelja. 1385 02:03:56,769 --> 02:03:59,147 Glej no. Mislil si, da jih bo odtrgal. 1386 02:03:59,355 --> 02:04:01,399 Vedel sem, da se šališ. –Nisi. 1387 02:04:01,607 --> 02:04:06,529 Kje je moj delež? –Tvoj delež? Ni ga. Komaj sva se izvlekla živa. 1388 02:04:06,738 --> 02:04:08,698 Samo to nama je ostalo. 1389 02:04:10,700 --> 02:04:14,078 Vreden je približno 10.000, dovolj za soliden vložek. 1390 02:04:16,080 --> 02:04:17,457 Hočeš revanšo? 1391 02:04:18,833 --> 02:04:20,043 Zakaj pa ne? 1392 02:04:24,172 --> 02:04:25,965 Če zdaj odpreš karte, 1393 02:04:26,174 --> 02:04:29,552 boš odnesel dovolj za lastno malo ladjo. 1394 02:04:29,761 --> 02:04:31,220 Če izenačiš, 1395 02:04:32,096 --> 02:04:34,182 te bom spet obral do golega. 1396 02:04:46,360 --> 02:04:48,279 Kaj pa vem. Čutim, da imam srečo. 1397 02:04:52,533 --> 02:04:57,997 Resno si zapel za Sokola, kaj? –Čustvo je obojestransko. Sodi k meni. 1398 02:05:07,298 --> 02:05:09,675 Imaš vse, kar potrebuješ, prijatelj? 1399 02:05:19,560 --> 02:05:21,020 Ni slabo. 1400 02:05:21,562 --> 02:05:23,397 Ni slabo. Veš, 1401 02:05:24,190 --> 02:05:27,485 ko bi le imel tega zelenega sylopa, 1402 02:05:28,402 --> 02:05:30,029 bi presegel tole! 1403 02:05:35,326 --> 02:05:38,454 Odkrito in pošteno, srček. 1404 02:05:49,340 --> 02:05:52,927 Beckett je omenil razvpitega gangsterja, ki pripravlja podvig. 1405 02:05:54,303 --> 02:05:55,847 Ne, zagotavljam ti, 1406 02:05:56,055 --> 02:05:59,058 fantastično bo. Sem te že kdaj nasmolil? 1407 02:06:18,600 --> 02:06:22,600 Prevod: RETAiL Tehnična Obdelava: WWW.BLiNK.SI 1408 02:06:22,600 --> 02:06:30,600 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 1409 02:07:29,940 --> 02:07:35,696 ALLISON SHEAMUR v ljubeč spomin