1 00:00:10,400 --> 00:00:16,097 KAUAN AIKAA SITTEN, KAUKAISESSA GALAKSISSA... 2 00:00:17,574 --> 00:00:23,280 ON LAITTOMUUDEN AIKA. 3 00:00:23,330 --> 00:00:27,451 RIKOSSYNDIKAATIT KILPAILEVAT RUOASTA, 4 00:00:27,501 --> 00:00:30,737 LÄÄKKEISTÄ JA HYPERPOLTTOAINEESTA. 5 00:00:33,298 --> 00:00:37,169 LAIVANRAKENNUSPLANEETTA CORELLIALLA- 6 00:00:37,219 --> 00:00:39,254 KAMALA LADY PROXIMA PAKOTTAA 7 00:00:39,304 --> 00:00:41,340 KARKUREITA RIKOLLISEEN ELÄMÄÄN- 8 00:00:41,390 --> 00:00:44,667 VASTINEEKSI TURVAPAIKASTA JA SUOJELUSTA. 9 00:00:45,686 --> 00:00:47,304 NÄILLÄ VAARALLISILLA KADUILLA 10 00:00:47,354 --> 00:00:49,765 NUORI MIES TAISTELEE SELVITÄKSEEN, 11 00:00:49,815 --> 00:00:53,760 MUTTA UNELMOI LENTÄMISESTÄ TÄHTIEN JOUKOSSA.... 12 00:00:55,779 --> 00:00:57,430 Käynnisty. 13 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Mainosta tuotettasi tai br 14 00:01:08,792 --> 00:01:11,111 Älkää päästäkö häntä pakoon! 15 00:01:57,466 --> 00:01:58,625 Sisälle siitä! 16 00:01:58,675 --> 00:02:01,453 Vauhtia! Olette myöhässä! 17 00:02:03,305 --> 00:02:06,207 Proxima kynii teidät elävältä. 18 00:02:06,725 --> 00:02:09,169 Takaisin pesään. 19 00:02:10,604 --> 00:02:13,599 Katso, mitä varastin! Proxima antaa tästä ylimääräistä. 20 00:02:13,649 --> 00:02:15,559 Ei, hän antaa ylimääräisen minulle. 21 00:02:15,609 --> 00:02:17,770 - Anna se takaisin! - Se kuulu sitä pitävälle. 22 00:02:17,820 --> 00:02:18,854 Etkä se ole sinä. 23 00:02:18,904 --> 00:02:20,180 Lex! 24 00:02:20,405 --> 00:02:21,523 Täys-sabacc! 25 00:02:21,573 --> 00:02:22,608 Idiootin suora. 26 00:02:22,658 --> 00:02:23,692 Mitä? Näytä. 27 00:02:23,742 --> 00:02:24,777 En, se on minun korttini. 28 00:02:24,827 --> 00:02:26,603 Sinä huijaat. 29 00:02:26,787 --> 00:02:28,521 Han! 30 00:02:32,084 --> 00:02:34,870 Olit liian kauan poissa. Tiesin, että jokin meni pieleen. 31 00:02:34,920 --> 00:02:36,497 Pikkujuttu. Näkisit ne toiset. 32 00:02:36,547 --> 00:02:38,499 Katsokaa tänne! 33 00:02:38,549 --> 00:02:39,958 Kuuntele. 34 00:02:40,008 --> 00:02:42,503 Olin juuri antamassa coaxiumin- 35 00:02:42,553 --> 00:02:44,296 kun kimppuuni käytiin. Mutta näytin niille. 36 00:02:44,346 --> 00:02:46,965 - Miten? - Pakenin ja pihistin heidän kiiturinsa. 37 00:02:47,015 --> 00:02:48,175 Menemmekö jonnekin? 38 00:02:48,225 --> 00:02:50,794 Kyllä, mihin vain haluamme. 39 00:02:50,978 --> 00:02:53,430 Piditkö yhden pullon? 40 00:02:53,480 --> 00:02:55,131 Han on palannut! 41 00:02:56,984 --> 00:02:58,519 Tämän arvo... 42 00:02:58,569 --> 00:03:01,605 Viisi tai kuusi sataa krediittiä. Enemmän kuin tarvitsemme. 43 00:03:01,655 --> 00:03:03,941 Päästäksemme hallintavyöhykkeeltä. 44 00:03:03,991 --> 00:03:05,401 Ja Corellialta. 45 00:03:05,451 --> 00:03:08,612 Se saattaa toimia. 46 00:03:08,662 --> 00:03:09,822 Se toimii. 47 00:03:09,872 --> 00:03:12,241 Qi'ra, olet aina sanonut, että pääsemme vielä täältä. 48 00:03:12,291 --> 00:03:13,983 Nyt on se hetki. 49 00:03:14,960 --> 00:03:17,278 Mitä odotamme? 50 00:03:21,592 --> 00:03:24,869 Tuolla hän on. Hei, te kaksi! 51 00:03:25,137 --> 00:03:27,131 Kuka täällä onkaan. 52 00:03:27,181 --> 00:03:28,924 Moloch. Hei, miten menee? 53 00:03:28,974 --> 00:03:31,835 Olin juuri menossa tapaamaan Lady Proximaa. 54 00:03:32,186 --> 00:03:34,379 Onko sinulla rahamme? 55 00:03:34,980 --> 00:03:36,348 Minulla oli mahtava yö. 56 00:03:36,398 --> 00:03:38,308 Et usko sitä. Tai uskot, mutta... 57 00:03:38,358 --> 00:03:39,685 Tutkikaa hänet. 58 00:03:39,735 --> 00:03:41,845 Paikallasi, viemärirotta! 59 00:03:43,405 --> 00:03:45,107 Rauhallisesti. 60 00:03:45,157 --> 00:03:46,275 Ihan totta. 61 00:03:46,325 --> 00:03:48,068 Hyvä on. 62 00:03:48,118 --> 00:03:50,603 Mennään tapaamaan Lady Proximaa. 63 00:04:10,390 --> 00:04:13,302 No, mitä tapahtui? 64 00:04:13,352 --> 00:04:14,595 Kerron, mitä tapahtui. 65 00:04:14,645 --> 00:04:16,680 He pettivät sinut ja yrittivät tapaa minut. 66 00:04:16,730 --> 00:04:17,848 Entä rahat? 67 00:04:17,898 --> 00:04:20,800 - He pitivät ne. - Entä coaxium? 68 00:04:21,026 --> 00:04:23,604 Pitivät senkin. Opimme kuitenkin jotain tärkeää. 69 00:04:23,654 --> 00:04:26,273 Niihin tyyppeihin ei voi luottaa. 70 00:04:26,323 --> 00:04:31,186 Pitäisitkö uskoa, että lähdit tyhjin käsin? 71 00:04:32,371 --> 00:04:34,823 Lähdin elossa. Se oli ihan hyvin. 72 00:04:34,873 --> 00:04:36,992 Minulle se merkitsee paljon. 73 00:04:37,042 --> 00:04:42,697 Luotin sinulle yksinkertaisen tehtävän, ja kuulen vain tekosyitä. 74 00:04:45,175 --> 00:04:48,796 Tottelemattomuudesta pitää rangaista, 75 00:04:48,846 --> 00:04:51,956 tai et opi koskaan. 76 00:04:57,563 --> 00:04:59,422 Tiedätkö mitä? 77 00:05:00,482 --> 00:05:01,892 En taida koskaan oppia. 78 00:05:01,942 --> 00:05:04,103 Mitä sinä sanoit? 79 00:05:04,153 --> 00:05:07,972 Sanoin, että seuraavalla kerralla, kun joku lyö minua, 80 00:05:08,574 --> 00:05:09,817 minä lyön takaisin. 81 00:05:09,867 --> 00:05:11,976 Et jos ammun sinut. 82 00:05:13,328 --> 00:05:14,822 Moloch, odota! 83 00:05:14,872 --> 00:05:16,490 Älä! 84 00:05:16,540 --> 00:05:18,492 Qi'ra, muistatko Siilon? 85 00:05:18,542 --> 00:05:22,204 Pelastimme sinut siitä kauheudesta, annoimme sinulle kodin. 86 00:05:22,254 --> 00:05:25,624 Älä luovu siitä Hanin takia. Hän ei ole sen arvoinen. 87 00:05:25,674 --> 00:05:29,128 Tienaamme hänen menettämänsä takaisin, kaksinkertaisesti. 88 00:05:29,178 --> 00:05:30,754 Korvaamme sen. 89 00:05:30,804 --> 00:05:32,673 Coaxium on arvokasta. 90 00:05:32,723 --> 00:05:34,758 Kaltaisenne viemärirotat eivät. 91 00:05:34,808 --> 00:05:37,344 Pysykää etäällä! 92 00:05:37,394 --> 00:05:38,679 Mikä tuo on olevinaan? 93 00:05:38,729 --> 00:05:41,140 Tämä on lämpöpommi, 94 00:05:41,190 --> 00:05:42,725 jonka viritin juuri. 95 00:05:42,775 --> 00:05:45,352 - Se on kivi. - Ei ole. 96 00:05:45,402 --> 00:05:46,645 Onhan. 97 00:05:46,695 --> 00:05:49,314 Teit äänen suullasi. 98 00:05:49,364 --> 00:05:51,024 Ei kai tämä ole suunnitelmasi? 99 00:05:51,074 --> 00:05:52,976 Ei, se on tämä. 100 00:06:02,753 --> 00:06:04,037 - Hyppää kyytiin. - M-68? 101 00:06:04,087 --> 00:06:06,739 - Eikö olekin hieno? - Mahtava. 102 00:06:39,123 --> 00:06:43,610 Coronetin avaruusasemalta lähtee avaruusalus, jonka kyytiin nousemme. 103 00:06:44,211 --> 00:06:45,746 Lahjomme itsemme tarkastuspisteen läpi 104 00:06:45,796 --> 00:06:47,530 ja olemme vapaita. 105 00:06:48,340 --> 00:06:50,125 Minusta tulee lentäjä. 106 00:06:50,175 --> 00:06:51,376 Voimme hankkia oman aluksen. 107 00:06:51,426 --> 00:06:53,787 Nähdä koko galaksin. 108 00:06:54,179 --> 00:06:58,208 Meitä ei enää käskytetä tai kiusata. 109 00:06:58,600 --> 00:07:00,251 Ei koskaan. 110 00:07:03,147 --> 00:07:05,548 Ajattelin, että saisimme vähän enemmän etumatkaa. 111 00:07:22,291 --> 00:07:23,900 Pidä kiinni! 112 00:07:32,718 --> 00:07:36,422 Tämä on vartioitu alue. Teillä on oltava asianmukainen lupa. 113 00:07:36,472 --> 00:07:39,624 Pysähtykää! Teidän on noudatettava... 114 00:07:40,309 --> 00:07:41,960 Protokollaa. 115 00:07:44,480 --> 00:07:46,432 Hitto! Tuo hävittäjä on nopea. 116 00:07:46,482 --> 00:07:49,017 Niin, mutta mehän olemme nopeampia? 117 00:07:49,067 --> 00:07:50,844 Toivottavasti. 118 00:08:20,390 --> 00:08:22,250 Pysähdy! 119 00:08:43,956 --> 00:08:45,908 - Ei onnistu. - Eikö? 120 00:08:45,958 --> 00:08:47,993 Ihan totta, se on liian kapea. 121 00:08:48,043 --> 00:08:49,694 Katso tätä. 122 00:09:09,148 --> 00:09:11,091 Koirat irti. 123 00:09:11,358 --> 00:09:13,093 Heidän peräänsä! 124 00:09:13,485 --> 00:09:15,136 Tule. 125 00:09:15,362 --> 00:09:17,347 Pitää mennä. 126 00:09:28,167 --> 00:09:32,287 Älkää menkö jonoon ilman tarkastuskorttia. 127 00:09:32,337 --> 00:09:36,041 Ilman tunnistesirua ei pääse sisään. 128 00:09:36,091 --> 00:09:39,536 Droidien pitää olla rekisteröityjä. 129 00:09:40,596 --> 00:09:42,831 Kiirehtikää. 130 00:09:44,850 --> 00:09:47,419 Luovuttakaa. Älkää vastustelko. 131 00:09:48,061 --> 00:09:49,722 - Älkää rimpuilko. - Päästäkää minut! 132 00:09:49,772 --> 00:09:50,848 Ota käsivarresta kiinni. 133 00:09:50,898 --> 00:09:53,425 - Sain otteen. - Viekää selliin 3B. 134 00:09:53,734 --> 00:09:55,385 Tännepäin. 135 00:09:55,819 --> 00:09:58,179 Pysykää liikkeellä. Pysähtykää. 136 00:09:59,531 --> 00:10:01,516 Seuraava. 137 00:10:04,995 --> 00:10:07,397 He ovat täällä. 138 00:10:09,500 --> 00:10:10,984 Mitä te... 139 00:10:11,794 --> 00:10:13,746 Melkein perillä. 140 00:10:13,796 --> 00:10:15,122 - Pidä minusta kiinni. - Seuraava. 141 00:10:15,172 --> 00:10:17,073 Älä katso taaksesi. 142 00:10:17,633 --> 00:10:21,670 Kun pääsemme läpi, pitää päättää, mihin menemme. 143 00:10:21,720 --> 00:10:25,215 Pois Imperiumista. Paikka ei voi olla tätä pahempi. 144 00:10:25,265 --> 00:10:28,594 Voihan. Meillä ei ole suojaa. 145 00:10:28,644 --> 00:10:33,390 Meidät voidaan myydä Crimson Dawnille tai Hutt-kartellille. 146 00:10:33,440 --> 00:10:35,017 Niin ei tapahdu. 147 00:10:35,067 --> 00:10:37,177 En salli sitä. 148 00:10:44,451 --> 00:10:46,144 Onnea tuomaan? 149 00:10:46,495 --> 00:10:48,438 Totta hitossa. 150 00:10:51,625 --> 00:10:53,077 Kuulitte, mitä hän sanoi. Liikettä. 151 00:10:53,127 --> 00:10:54,778 Seuraava. 152 00:10:57,047 --> 00:10:58,499 Tunnistesirut. 153 00:10:58,549 --> 00:11:00,834 Hassu juttu. Meillä ei ole niitä. 154 00:11:00,884 --> 00:11:01,960 Meillä on tämä. 155 00:11:02,010 --> 00:11:03,712 Jalostettua hyperpolttoainetta. 156 00:11:03,762 --> 00:11:07,332 Ainakin 800 krediitin arvoista, ehkä arvokkaampaakin. 157 00:11:07,891 --> 00:11:10,052 Teidät voitaisiin pidättää tuon hallussapidosta. 158 00:11:10,102 --> 00:11:14,380 Mitä hyötyä siitä olisi? Saat sen, jos päästät meidät. 159 00:11:23,657 --> 00:11:25,651 Antakaa coaxium, heti. 160 00:11:25,701 --> 00:11:28,019 Kun pääsemme läpi, ei ennen. 161 00:11:32,583 --> 00:11:34,234 Anna se. 162 00:11:35,878 --> 00:11:37,654 Anna se nyt. 163 00:11:41,133 --> 00:11:43,669 Ei niin nopeasti, Qi'ra! 164 00:11:43,719 --> 00:11:45,295 Odottakaa! Avaa ovi! 165 00:11:45,345 --> 00:11:47,664 Vartijat. Tänne on tunkeuduttu. 166 00:11:47,973 --> 00:11:49,425 Avaa ovi! 167 00:11:49,475 --> 00:11:51,677 - Pakene! - Älkää koskeko häneen! 168 00:11:51,727 --> 00:11:53,053 Pakene! 169 00:11:53,103 --> 00:11:55,338 Älkää koskeko häneen! 170 00:11:55,397 --> 00:11:56,682 Qi'ra! 171 00:11:56,732 --> 00:11:59,226 Pakene, Han! Mene! 172 00:11:59,276 --> 00:12:01,177 Pysy liikkeellä. 173 00:12:02,654 --> 00:12:03,814 Qi'ra! 174 00:12:03,864 --> 00:12:06,150 - Pakene! - Matkustaja on otettu kiinni. 175 00:12:06,200 --> 00:12:10,353 Minä palaan! 176 00:12:12,706 --> 00:12:14,399 Kaikki yksiköt, turvatoimet pettivät. 177 00:12:14,458 --> 00:12:17,944 Ilman lupaa matkustanut pääsi taas portista. 178 00:12:18,128 --> 00:12:19,747 Yksi pääsi portista! Tuolla! 179 00:12:19,797 --> 00:12:22,240 Joku pääsi tarkastuspisteen läpi. 180 00:12:29,556 --> 00:12:31,842 - Pitäkää porttia silmällä. - Selvä. 181 00:12:31,892 --> 00:12:33,177 En voi päästää teitä ilman lippua. 182 00:12:33,227 --> 00:12:35,628 En voi päästää teitä ilman lippua. 183 00:12:36,021 --> 00:12:37,598 Odota! 184 00:12:37,648 --> 00:12:39,799 - Hei! - Tule mukaamme. 185 00:12:41,693 --> 00:12:44,137 Hän on yhä jossain. Jatkakaa etsimistä. 186 00:12:55,541 --> 00:12:57,159 Sinä siellä, pysähdy! 187 00:12:57,209 --> 00:12:59,703 - Näyttäkää henkilöllisyyspaperit. - Pyydän. Ei! 188 00:12:59,753 --> 00:13:00,913 Älkää vastustelko. 189 00:13:00,963 --> 00:13:04,500 Ole osa jotain. Liity Imperiumiin. 190 00:13:04,550 --> 00:13:08,879 Tutki uusia maailmoja. Opi tärkeitä taitoja. 191 00:13:08,929 --> 00:13:12,540 Tuo järjestystä ja yhtenäisyyttä galaksiin. 192 00:13:12,724 --> 00:13:16,336 Ole osa jotain. Liity Imperiumiin. 193 00:13:17,396 --> 00:13:19,515 Tässäkö ilmoittaudun lentäjäkouluun? 194 00:13:19,565 --> 00:13:22,601 Jos haet Imperiumin laivastoon, mutta valtaosa alokkaista menee jalkaväkeen. 195 00:13:22,651 --> 00:13:25,938 Minusta tulee lentäjä. Galaksin paras. 196 00:13:25,988 --> 00:13:27,648 Sinä siellä, tule mukaamme. 197 00:13:27,698 --> 00:13:28,732 Minäkö? 198 00:13:28,782 --> 00:13:30,359 Meillä on pari kysymystä sinulle. 199 00:13:30,409 --> 00:13:32,444 Kauanko siihen menee? 200 00:13:32,494 --> 00:13:34,822 Riippuu siitä, osaatko noudattaa käskyjä. 201 00:13:34,872 --> 00:13:36,365 Oletko menossa jonnekin? 202 00:13:36,415 --> 00:13:38,900 Takaisin tänne heti, kun voin. 203 00:13:39,501 --> 00:13:42,913 Tuota kuulee harvoin. Mikä nimesi on, poika? 204 00:13:42,963 --> 00:13:44,415 Han. 205 00:13:44,465 --> 00:13:46,491 Han mikä? 206 00:13:47,426 --> 00:13:49,077 Keitä väkesi on? 207 00:13:52,556 --> 00:13:55,875 Minulla ei ole väkeä. Olen yksin. 208 00:13:56,435 --> 00:13:58,086 Han... 209 00:14:00,606 --> 00:14:02,298 Solo. 210 00:14:03,233 --> 00:14:04,643 Hyväksytty. 211 00:14:04,693 --> 00:14:09,013 Kulkuväline 83 menee Caridan laivastoakatemiaan. 212 00:14:09,198 --> 00:14:11,024 Onnea matkaan, Han Solo. 213 00:14:11,074 --> 00:14:14,310 Pääset lentämään tuossa tuokiossa. 214 00:14:16,497 --> 00:14:19,983 KOLME VUOTTA MYÖHEMMIN 215 00:14:26,131 --> 00:14:29,793 Imperiumi tarvitsee teitä. Iskujoukot eteenpäin! 216 00:14:29,843 --> 00:14:31,712 Ylös siitä, Solo. Olemme melkein siellä. 217 00:14:31,762 --> 00:14:34,548 Melkein missä? Minne menemme? 218 00:14:34,598 --> 00:14:37,917 Viimeisen sillan yli vielä. Voitto on... 219 00:14:47,945 --> 00:14:51,973 Jalkani! 220 00:15:06,630 --> 00:15:09,666 Beckett, sanoit, että tämä olisi nopea keikka. 221 00:15:09,716 --> 00:15:11,752 - Niin. - Tämä ei ole nopea keikka! 222 00:15:11,802 --> 00:15:13,745 Tämä on sota! 223 00:15:13,929 --> 00:15:16,331 Olet aina valittamassa. 224 00:15:17,307 --> 00:15:20,001 AT-lastinkuljettaja. Sen vuoksi tulimme. 225 00:15:20,227 --> 00:15:22,721 Tukikohta on varmasti tässä suunnassa. 226 00:15:22,771 --> 00:15:25,224 Niin on, mutta majuri käski mennä tuohon suuntaan! 227 00:15:25,274 --> 00:15:27,142 Mennään siihen suuntaan kuolemaan! 228 00:15:27,192 --> 00:15:29,812 Niin majurille tapahtui. 229 00:15:29,862 --> 00:15:32,064 Kuka on nyt korkea-arvoisin? 230 00:15:32,114 --> 00:15:34,599 Sinä, kapteeni. 231 00:15:35,951 --> 00:15:38,019 Hän puhuu totta. 232 00:15:39,371 --> 00:15:41,573 Mikä on suunnitelma, kapteeni Beckett? 233 00:15:41,623 --> 00:15:45,035 Val, mene Rion ja näiden mutakallojen kanssa vasempaan. 234 00:15:45,085 --> 00:15:49,164 Minä ja hölöttäjä menemme oikealle. 235 00:15:49,214 --> 00:15:50,374 Ehkä meitä onnistaa. 236 00:15:50,424 --> 00:15:52,534 Kyse ei ole onnesta. 237 00:15:52,759 --> 00:15:54,994 Hetkinen. Yksi kysymys! 238 00:15:55,053 --> 00:15:57,172 - Haluatko jäädä eloon? - Kovasti. 239 00:15:57,222 --> 00:15:59,999 Ole sitten hiljaa ja tottele kapteeniasi. 240 00:16:00,434 --> 00:16:02,544 Mentiin! 241 00:16:16,325 --> 00:16:17,443 Kapteeni. 242 00:16:17,493 --> 00:16:19,319 T-15:t ovat maassa. Kävellään loppumatka. 243 00:16:19,369 --> 00:16:21,438 Kapteeni. 244 00:16:22,915 --> 00:16:24,691 Olen Han. 245 00:16:25,209 --> 00:16:27,110 Aivan sama. 246 00:16:28,253 --> 00:16:30,164 Kiitos avustasi. 247 00:16:30,214 --> 00:16:32,073 Selvisit hyvin. 248 00:16:32,257 --> 00:16:34,168 Minut koulutettiin ilmataisteluun... 249 00:16:34,218 --> 00:16:36,003 Haluatko neuvon? 250 00:16:36,053 --> 00:16:40,665 Häivy täältä. Keinolla millä hyvänsä, mahdollisimman nopeasti. 251 00:16:43,310 --> 00:16:46,305 - Mitä komppaniaa komennat? - Se ei kuulu sinulle. 252 00:16:46,355 --> 00:16:48,798 Ja meillä on täyttä. 253 00:16:48,941 --> 00:16:52,594 Pysy sotilaana, poju. Et halua sekaantua tähän. 254 00:16:58,367 --> 00:17:00,226 Pysähtykää! 255 00:17:01,745 --> 00:17:03,489 Huomio! 256 00:17:03,539 --> 00:17:06,408 Kolmen tunnin päästä lähdemme eteläiselle suolle. 257 00:17:06,458 --> 00:17:08,994 Kymmenen miestä menee edellä. 258 00:17:09,044 --> 00:17:10,996 Hienoa, lisää mutaa. 259 00:17:11,046 --> 00:17:13,072 Mitä sanoit? 260 00:17:13,173 --> 00:17:16,126 Ihmettelen vain, mikä tavoitteemme on, luutnantti. 261 00:17:16,176 --> 00:17:18,962 Tuomme rauhaa ja vaurautta galaksiin, 262 00:17:19,012 --> 00:17:22,883 asetamme valtaan keisarille uskollisen hallituksen ja hävitämme viholliset. 263 00:17:22,933 --> 00:17:25,710 Heidän planeetallaan me olemme vihollisia. 264 00:17:25,894 --> 00:17:28,213 Onko sinulla ongelma, sotilas? 265 00:17:28,772 --> 00:17:30,757 Ei ole, sir. 266 00:17:32,901 --> 00:17:34,103 Lähdetään liikkeelle. 267 00:17:34,153 --> 00:17:36,897 Eteläiselle suolle! Lähdetään! 268 00:17:36,947 --> 00:17:39,766 Kuulitte, mitä hän sanoi! Lähdetään! 269 00:17:48,083 --> 00:17:50,744 He hyökkäävät puolen tunnin välein. 270 00:17:50,794 --> 00:17:53,163 Voin hoidella vartijat alueen rajalla, 271 00:17:53,213 --> 00:17:56,375 viestimiehen, lentäjän. Hoitelen heidät kaikki. 272 00:17:56,425 --> 00:17:58,326 Mitä katselemme? 273 00:18:01,305 --> 00:18:04,633 Osaat työntää nenäsi asioihin, jotka eivät kuulu sinulle. 274 00:18:04,683 --> 00:18:08,512 Huomasin, että univormusi on täynnä laserinpolttamia. 275 00:18:08,562 --> 00:18:13,350 Joko paranet nopeasti tai varastit sen ruumiilta. 276 00:18:13,400 --> 00:18:15,301 Ette kuulu Imperiumin armeijaan. 277 00:18:15,486 --> 00:18:19,222 Tulitte varastamaan tarvikkeita keikkaa varten. Haluan mukaan. 278 00:18:19,531 --> 00:18:22,183 - Hänet pitää ampua. - Ei. 279 00:18:22,326 --> 00:18:24,403 Katkaise kaula. Vähemmän sotkua. 280 00:18:24,453 --> 00:18:25,779 Tai ottakaa minut mukaan. 281 00:18:25,829 --> 00:18:28,449 Huijasin nuorena ihmisiä Corellian kaduilla. 282 00:18:28,499 --> 00:18:32,786 Pöllin AV-21:ä kymmenvuotiaana. Olen kuljettaja, lentäjä. 283 00:18:32,836 --> 00:18:36,498 Sanoit niin itsekin. Minun pitää häipyä täältä. 284 00:18:36,548 --> 00:18:39,242 Mitä hieno lentäjä tekee alhaalla mudassa? 285 00:18:40,135 --> 00:18:43,797 Minut erotettiin Imperiumin akatemiasta omilla aivoilla ajattelemisen takia. 286 00:18:43,847 --> 00:18:47,509 Olen kuitenkin loistava lentäjä. Ja minun on päästävä kotiin. 287 00:18:47,559 --> 00:18:49,887 Kaveri on kaheli. Kukaan ei palaa Corellialle. 288 00:18:49,937 --> 00:18:51,472 Minulla on syy. 289 00:18:51,522 --> 00:18:54,215 Meillä on jo loistava lentäjä. 290 00:18:55,400 --> 00:18:56,351 Ardennialainen. 291 00:18:56,401 --> 00:19:00,230 Ardennialainen? Kuinka kehtaat? Olen Imperiumin sotilas. 292 00:19:00,280 --> 00:19:01,815 Pari kättäsi tuli esiin takapuolestasi- 293 00:19:01,865 --> 00:19:03,817 ja kiipesi housuistasi ulos, sotilas. 294 00:19:03,867 --> 00:19:04,777 Niinkö? 295 00:19:04,827 --> 00:19:07,029 Teen mitä vain päästäkseni takaisin Corellialle. 296 00:19:07,079 --> 00:19:09,397 Olen ollut poissa liian kauan. 297 00:19:09,456 --> 00:19:10,532 Antakaa minulle mahdollisuus. 298 00:19:10,582 --> 00:19:12,442 Hetkinen. 299 00:19:14,086 --> 00:19:15,662 Ellette ole kiinnostuneet minusta, 300 00:19:15,712 --> 00:19:19,532 luutnantti on varmasti kiinnostunut teistä. 301 00:19:22,344 --> 00:19:24,204 Kiristystä. 302 00:19:26,014 --> 00:19:27,007 Luutnantti. 303 00:19:27,057 --> 00:19:28,541 Kapteeni. 304 00:19:28,934 --> 00:19:32,388 Otimme kiinni karkurin. Viekää hänet. 305 00:19:32,438 --> 00:19:33,514 Odottakaa. 306 00:19:33,564 --> 00:19:36,308 Olisi pitänyt tietää. Hän on häirikkö. 307 00:19:36,358 --> 00:19:38,435 Ja valehtelija. Älkää uskoko hänen puheisiinsa. 308 00:19:38,485 --> 00:19:40,646 - Älkää lähtekö ilman minua. - Mentiin. 309 00:19:40,696 --> 00:19:42,064 Syöttäkää hänet pedolle. 310 00:19:42,114 --> 00:19:43,565 Pedolle? Onko täällä peto? 311 00:19:43,615 --> 00:19:45,150 - Odottakaa! - Liikettä! 312 00:19:45,200 --> 00:19:46,944 Kaveri ei ole edes upseeri. 313 00:19:46,994 --> 00:19:48,978 - Hän valehtelee! - Vaiti! 314 00:19:50,622 --> 00:19:52,273 Ihan sama. 315 00:19:54,042 --> 00:19:55,869 Sitä ei ole syötetty kolmeen päivään. 316 00:19:55,919 --> 00:19:57,654 Tästä tulee hauskaa. 317 00:20:44,218 --> 00:20:46,628 Hei, köriläs. 318 00:20:46,678 --> 00:20:49,548 Rauhoitu nyt. 319 00:20:49,598 --> 00:20:50,841 Olemme samalla puolella. 320 00:20:50,891 --> 00:20:52,751 Pidätkö makupaloista? 321 00:20:53,852 --> 00:20:56,305 Apua! Päästäkää minut pois täältä! 322 00:20:56,355 --> 00:20:58,214 Päästäkää minut pois täältä! 323 00:21:01,777 --> 00:21:03,762 Siitäs sait. 324 00:21:23,674 --> 00:21:25,250 Se alkoi juuri käydä jännittäväksi. 325 00:21:25,300 --> 00:21:26,919 - Tappoi pojan liian nopeasti. - Aivan. 326 00:21:26,969 --> 00:21:28,953 Tapa hitaammin. 327 00:21:30,973 --> 00:21:33,208 Odota! 328 00:21:38,856 --> 00:21:41,308 Puhun vähän. Kuuntele nyt. 329 00:21:41,358 --> 00:21:43,176 Senkin typerä wookiee! 330 00:21:46,405 --> 00:21:47,481 Kuule... 331 00:21:47,531 --> 00:21:50,767 Meillä on suunnitelma pakoon. 332 00:21:51,869 --> 00:21:55,063 Sinä ja minä vapaus pääsemme salainen teeskentelytaistelu avulla. 333 00:21:55,706 --> 00:21:59,359 Katso iso keppi. 334 00:22:01,628 --> 00:22:03,738 Kyllä! 335 00:22:04,089 --> 00:22:06,199 Ei! 336 00:22:07,843 --> 00:22:09,494 Tee se! 337 00:22:12,347 --> 00:22:13,757 Voi ei! 338 00:22:13,807 --> 00:22:16,009 Kympistä vetoa, ettei hän kestä enää minuuttiakaan. 339 00:22:16,059 --> 00:22:17,803 Päästäkää minut pois täältä! 340 00:22:17,853 --> 00:22:19,963 En kestä enää! 341 00:22:20,731 --> 00:22:23,091 - Ei! Lopeta! - Riittää. Auta hänet pois. 342 00:22:23,692 --> 00:22:27,762 Väsyttääkö, senkin kapinen kashyyyklainen moofinlypsäjä? 343 00:22:39,750 --> 00:22:42,026 Näetkö, mitä tapahtuu, kun kuuntelet minua? 344 00:22:42,127 --> 00:22:44,154 Hei, mitä sinä teet? 345 00:22:50,344 --> 00:22:51,995 Seuraa minua! 346 00:23:02,231 --> 00:23:03,766 Odota! 347 00:23:03,816 --> 00:23:05,559 Tule tänne. Kuuntele minua. 348 00:23:05,609 --> 00:23:06,685 Sinä et ymmärrä. 349 00:23:06,735 --> 00:23:08,812 Hyvät ystäväni odottavat minua lentokentällä. 350 00:23:08,862 --> 00:23:10,397 He ovat lähdössä. 351 00:23:10,447 --> 00:23:11,940 Vain niin pääsemme tältä mutapallolta. 352 00:23:11,990 --> 00:23:13,776 Jos haluat elää, menemme sinne. 353 00:23:13,826 --> 00:23:16,111 Sen jälkeen voit mennä puolestani minne haluat. 354 00:23:16,161 --> 00:23:18,897 Nyt meidän pitää mennä sinne. 355 00:23:20,624 --> 00:23:22,609 Luota minuun. 356 00:23:22,793 --> 00:23:26,029 Val, mennään! 357 00:23:28,298 --> 00:23:31,242 Miten he hengittävät näissä puvuissa? Todella tunkkaisia. 358 00:23:31,468 --> 00:23:33,420 Ihmekös, että ovat niin surkeita lentäjiä. 359 00:23:33,470 --> 00:23:36,623 Ei voi kääntää päätä, ei voi hengittää, ei kuule toisten puhetta. 360 00:23:43,230 --> 00:23:44,765 No johan on. 361 00:23:44,815 --> 00:23:46,225 Katsokaa, kuka palasi. 362 00:23:46,275 --> 00:23:47,476 Uskomatonta. 363 00:23:47,526 --> 00:23:49,844 Odottakaa! 364 00:23:51,738 --> 00:23:54,024 Onko tuo wookiee? Uskomatonta. 365 00:23:54,074 --> 00:23:55,401 Sanon sen. 366 00:23:55,451 --> 00:23:57,152 Alan pitää tuosta pojasta. 367 00:23:57,202 --> 00:23:59,562 Odottakaa! 368 00:24:02,875 --> 00:24:05,744 Tällaiseen keikkaan tarvitaan kyllä lihasvoimaa. 369 00:24:05,794 --> 00:24:07,704 Ei tule kuuloonkaan. 370 00:24:07,754 --> 00:24:10,332 Uskokaa pois. Wookieen syliin käpertyneenä- 371 00:24:10,382 --> 00:24:12,617 saa elämänsä nokoset. 372 00:24:19,391 --> 00:24:20,467 Mitä minä sanoin! 373 00:24:20,517 --> 00:24:23,169 Hyviä ystäviä! 374 00:24:47,836 --> 00:24:51,156 Eikö tätä olisi voinut tehdä yksitellen? 375 00:25:18,450 --> 00:25:21,060 Kiitos, että autoit minut pois sieltä. 376 00:25:26,416 --> 00:25:29,194 Ei, he ottivat sinut vain minun takiani. 377 00:25:29,545 --> 00:25:30,829 Hei! 378 00:25:30,879 --> 00:25:33,540 Sain meille hyvän sopimuksen. 379 00:25:33,590 --> 00:25:35,667 Autamme yhdessä keikassa, 380 00:25:35,717 --> 00:25:37,711 tienaamme kunnolla- 381 00:25:37,761 --> 00:25:39,713 ja sitten olemme vapaita. 382 00:25:39,763 --> 00:25:42,499 Koska viimeksi pystyit sanomaan niin? 383 00:25:45,269 --> 00:25:48,171 Minullakin siitä on aikaa. 384 00:25:48,981 --> 00:25:51,758 Mikä nimesi on? 385 00:25:54,528 --> 00:25:56,304 Chewbacca? 386 00:25:57,030 --> 00:25:59,566 Tarvitset lempinimen. 387 00:25:59,616 --> 00:26:02,185 En sano tuota joka kerta. 388 00:26:06,999 --> 00:26:08,951 - Nyt se tulee. Katso. - Niin. 389 00:26:09,001 --> 00:26:12,955 Iskemme Conveyexiin tornin ja sillan välillä. 390 00:26:13,005 --> 00:26:16,375 Rio laskee meidät alas, irrotamme kontin, 391 00:26:16,425 --> 00:26:19,002 kiinnitämme sen vaijerilla AT-lastinkuljettajaan ja sitten- 392 00:26:19,052 --> 00:26:21,329 Rio häiritsee heidän hätäsignaaliaan. 393 00:26:21,555 --> 00:26:24,591 Räjäytän sillan, kontti liukuu radalta, 394 00:26:24,641 --> 00:26:25,926 ja me häivymme paikalta. 395 00:26:25,976 --> 00:26:27,845 Kun laukaiset hälyttimen- 396 00:26:27,895 --> 00:26:31,348 ja herätät droidit, juttu menee nopeasti vaaralliseksi. 397 00:26:31,398 --> 00:26:33,726 Minusta ei tarvitse huolehtia. 398 00:26:33,776 --> 00:26:34,893 Enfys Nest. 399 00:26:34,943 --> 00:26:36,603 Mikä se on? 400 00:26:36,653 --> 00:26:39,481 Sanoinhan, että olemme kilpailijaa edellä. 401 00:26:39,531 --> 00:26:43,026 Enfys Nest ei voi tietää lähetyksestä. 402 00:26:43,076 --> 00:26:44,695 Vain minun kaverini tietää. 403 00:26:44,745 --> 00:26:47,364 Toivottavasti olet oikeassa. 404 00:26:47,414 --> 00:26:51,818 Sinulla on tapana luottaa vääriin ihmisiin. 405 00:26:53,045 --> 00:26:55,664 Koko tulevaisuutemme riippuu tästä keikasta, 406 00:26:55,714 --> 00:26:56,999 ja otit mukaan amatöörejä. 407 00:26:57,049 --> 00:27:00,043 Ellet ole sattunut huomaamaan, meillä on pulaa väestä. 408 00:27:00,093 --> 00:27:01,253 Hankimme tarvittavat ihmiset. 409 00:27:01,303 --> 00:27:03,964 Xanin siskokset tai Bosskin. 410 00:27:04,014 --> 00:27:08,668 Mutta ei, uskotkin henkemme idioottien käsiin. 411 00:27:08,977 --> 00:27:10,345 Oletteko te idiootteja? 412 00:27:10,395 --> 00:27:11,638 Emme! 413 00:27:11,688 --> 00:27:13,390 - Eivät. Näetkö nyt? - Emme ole idiootteja. 414 00:27:13,440 --> 00:27:16,393 Olen odottanut pitkään tällaista mahdollisuutta. 415 00:27:16,443 --> 00:27:19,063 En tyri sitä, onko selvä? 416 00:27:19,113 --> 00:27:20,064 Älä viitsi, Val. 417 00:27:20,114 --> 00:27:21,857 Hän näyttää niin vilpittömältä. 418 00:27:21,907 --> 00:27:24,651 Ja oletko koskaan yrittänyt jättää wookieeta matkasta? 419 00:27:24,701 --> 00:27:27,071 Ei hyvä idea. 420 00:27:27,121 --> 00:27:28,614 Tämä ei ole hauskaa. 421 00:27:28,664 --> 00:27:33,035 Minulla on hyvä tunne näistä tyypeistä. 422 00:27:33,085 --> 00:27:36,830 Eikä meillä ole muutakaan vaihtoehtoa. 423 00:27:36,880 --> 00:27:38,248 Toivottavasti tiedät, mitä teet. 424 00:27:38,298 --> 00:27:41,001 Tiedän tarkkaan, mitä teen ja miksi. 425 00:27:41,051 --> 00:27:42,878 Pääsemme veloistamme, 426 00:27:42,928 --> 00:27:45,622 palaamme Glee Anselmille, 427 00:27:45,764 --> 00:27:48,467 ja opettelen viimeinkin soittamaan valakordia. 428 00:27:48,517 --> 00:27:51,095 Et opi sitä koskaan, muru. 429 00:27:51,145 --> 00:27:53,630 Totta. Sinulla ei ole sävelkorvaa. 430 00:27:56,150 --> 00:27:58,477 Mikä sinun nyyhkytarinasi on? 431 00:27:58,527 --> 00:27:59,603 Minunko? 432 00:27:59,653 --> 00:28:01,647 Havittelet jotain. Tunnen tuon ilmeen. 433 00:28:01,697 --> 00:28:04,057 Mitä? Kostoako? 434 00:28:04,116 --> 00:28:05,943 Ei kostoa. 435 00:28:05,993 --> 00:28:07,319 Katso häntä. 436 00:28:07,369 --> 00:28:08,987 Sen on pakko olla tyttö. 437 00:28:09,037 --> 00:28:10,030 Tyttö! 438 00:28:10,080 --> 00:28:13,149 Kerro tytöstä. Onko hän mukava? 439 00:28:13,292 --> 00:28:15,527 Onko hänellä terävät hampaat? 440 00:28:18,130 --> 00:28:19,948 Oli tyttö. 441 00:28:21,717 --> 00:28:24,119 Minä pääsin pakoon, hän ei. 442 00:28:24,970 --> 00:28:27,965 Vannoin, että ryhdyn lentäjäksi, 443 00:28:28,015 --> 00:28:29,716 hankin aluksen- 444 00:28:29,766 --> 00:28:31,668 ja palaan etsimään hänet. 445 00:28:32,311 --> 00:28:35,848 Sen minä teen tämän keikan jälkeen. 446 00:28:35,898 --> 00:28:38,800 Mistä tiedät, että hän on yhä siellä? 447 00:28:39,109 --> 00:28:40,561 Minä vain tiedän. 448 00:28:40,611 --> 00:28:44,314 En suostu sitoutumaan keneenkään, vaikka moni on yrittänyt. 449 00:28:44,364 --> 00:28:47,192 Älä viitsi, Rio. Et huijaa minua. 450 00:28:47,242 --> 00:28:49,894 Kaikki tarvitsevat jonkun. 451 00:28:49,953 --> 00:28:54,357 Jopa tällainen rähjäinen, vanha konna. 452 00:29:04,343 --> 00:29:06,995 Mitä sinä teet osuudellasi? 453 00:29:19,149 --> 00:29:20,768 Mitä hän sanoi? 454 00:29:20,818 --> 00:29:24,313 Että Imperiumi orjuutti wookieet ja vei heidät pois Kashyyykiltä. 455 00:29:24,363 --> 00:29:27,849 Hän etsii... 456 00:29:27,908 --> 00:29:30,852 En tiedä, sanoiko hän heimoaan vai perhettään. 457 00:29:31,370 --> 00:29:33,188 Mikä ero niillä on? 458 00:29:35,749 --> 00:29:37,493 Opeta tekemään tuo. 459 00:29:37,543 --> 00:29:40,320 Sinun on opittava vain- 460 00:29:42,381 --> 00:29:45,334 tottelemaan minua. 461 00:29:45,384 --> 00:29:47,211 Niin tähän aikaan huomenna- 462 00:29:47,261 --> 00:29:48,754 sinulla on tarpeeksi rahaa- 463 00:29:48,804 --> 00:29:50,997 oma aluksen ostamiseen. 464 00:30:11,618 --> 00:30:13,153 Lähtölaskenta alkaa. 465 00:30:13,203 --> 00:30:15,781 Häiritsen heidän signaaliaan. 9,6 sillalle. 466 00:30:15,831 --> 00:30:19,025 Otetaan selville, kuinka hyviä todella olemme. 467 00:30:30,053 --> 00:30:31,538 Kaikki kunnossa! 468 00:30:35,184 --> 00:30:37,335 Val, miten siellä menee? 469 00:30:40,939 --> 00:30:43,007 Paremmin ei voisi mennä. 470 00:31:05,339 --> 00:31:07,040 Coaxiumia. 471 00:31:07,090 --> 00:31:09,209 Riittäisi kokonaiselle laivastolle. 472 00:31:09,259 --> 00:31:11,953 Tai räjäyttämään meidät taivaan tuuliin. 473 00:31:14,306 --> 00:31:15,799 Puhukaa minulle. 474 00:31:15,849 --> 00:31:17,259 Onko meillä hyvä päivä? 475 00:31:17,309 --> 00:31:18,719 Loistava päivä! 476 00:31:18,769 --> 00:31:21,472 Elämäsi paras päivä, ystäväiseni. 477 00:31:21,522 --> 00:31:24,349 Enpä tiedä. Et ole koskaan ollut mynock-pidoissa Ardennialla. 478 00:31:24,399 --> 00:31:26,134 Se on mieletöntä! 479 00:31:28,195 --> 00:31:29,354 Nyt ne tulevat! 480 00:31:29,404 --> 00:31:31,148 Menkää liittimen luo! 481 00:31:31,198 --> 00:31:32,941 Rio, peräänny! 482 00:31:32,991 --> 00:31:34,726 Ilmestyivät nopeasti paikalle. 483 00:31:52,386 --> 00:31:54,245 Chewie! 484 00:32:09,695 --> 00:32:11,397 Oletko kunnossa? 485 00:32:11,447 --> 00:32:13,890 Se oli täpärällä, kamu. 486 00:32:17,911 --> 00:32:20,021 Mikä siellä kestää? 487 00:32:20,456 --> 00:32:22,357 Yhdessä. 488 00:32:24,209 --> 00:32:25,693 Nyt! 489 00:32:31,258 --> 00:32:33,118 Kyllä vain! 490 00:32:38,390 --> 00:32:40,884 He saivat yhden irti. Missä olet, kaveri? 491 00:32:40,934 --> 00:32:43,178 Suunnittelen eläkevuosiani. 492 00:32:43,228 --> 00:32:46,056 Ajattelin avata ravintolan jonnekin, missä on lämmin, mutta ei liian lämmin. 493 00:32:46,106 --> 00:32:49,175 Lasken vinssivaijerit. 494 00:33:05,959 --> 00:33:07,953 Tiesin sen. Sanoin hänelle. Beckett! 495 00:33:08,003 --> 00:33:09,988 Hän on tulossa! 496 00:33:10,339 --> 00:33:13,658 Hemmetti! Saan kuulla tästä lopun ikääni. 497 00:33:17,721 --> 00:33:18,922 Kuka tuo on? 498 00:33:18,972 --> 00:33:20,424 Enfys Nest! 499 00:33:20,474 --> 00:33:22,384 Varkaita, merirosvoja. 500 00:33:22,434 --> 00:33:24,711 Tulivat viemään saaliin nenämme edestä. 501 00:33:25,145 --> 00:33:26,805 Harppuunat valmiiksi. 502 00:33:26,855 --> 00:33:28,715 Hyökätkää. 503 00:34:08,230 --> 00:34:10,641 Hetkinen. Sain kutsumattoman vieraan. 504 00:34:10,691 --> 00:34:14,344 Häivy alukseltani! 505 00:34:18,323 --> 00:34:20,975 Oletko vielä hengissä? 506 00:34:21,034 --> 00:34:22,152 Olen kunnossa. 507 00:34:22,202 --> 00:34:24,780 Loukkasin vain yhden olkapäistäni. Pikku juttu. 508 00:34:24,830 --> 00:34:26,648 Hän ei ole kunnossa. 509 00:34:33,046 --> 00:34:34,739 Chewie! 510 00:34:34,798 --> 00:34:37,700 Sinun on irrotettava tämä yksin. 511 00:34:42,848 --> 00:34:44,133 Han! 512 00:34:44,183 --> 00:34:46,000 Hoidan sen! 513 00:34:55,235 --> 00:34:56,145 Val! 514 00:34:56,195 --> 00:34:59,556 Ole varuillasi. Laukaisimme anturin. 515 00:35:04,244 --> 00:35:06,729 Viper-droideja tulossa sinnepäin. 516 00:35:07,998 --> 00:35:09,199 Rio? 517 00:35:09,249 --> 00:35:11,660 Näyttää pahemmalta kuin mitä on. 518 00:35:11,710 --> 00:35:13,871 Pitää vain paikata se. 519 00:35:13,921 --> 00:35:17,157 Ehkä lepuuttaa silmiäni hetken. 520 00:35:36,735 --> 00:35:39,179 Riittää. Minä hyökkään. 521 00:36:04,012 --> 00:36:06,164 Et valehdellut, poju. 522 00:36:06,640 --> 00:36:08,217 Olet hitonmoinen lentäjä. 523 00:36:08,267 --> 00:36:10,960 Pysy hereillä. 524 00:36:22,823 --> 00:36:25,558 Beckett, menetimme vaijerin! 525 00:36:25,951 --> 00:36:28,645 2,1 sillalle! 526 00:36:31,957 --> 00:36:34,234 Yksin ei ole hyvä kuolla. 527 00:36:35,085 --> 00:36:37,112 Val oli oikeassa. 528 00:36:39,047 --> 00:36:40,782 Rio? 529 00:37:11,079 --> 00:37:12,656 0,8 sillalle. 530 00:37:12,706 --> 00:37:14,950 Val on yhä radalla. 531 00:37:15,000 --> 00:37:17,119 Mene pois sillalta, Val! 532 00:37:17,169 --> 00:37:18,903 Olemme perillä! 533 00:37:22,508 --> 00:37:24,209 Olen loukussa. 534 00:37:24,259 --> 00:37:26,628 Minun pitää hoitaa loput täältä. 535 00:37:26,678 --> 00:37:28,046 Mitä? 536 00:37:28,096 --> 00:37:30,748 Meillä oli hauskaa, muru. 537 00:37:31,475 --> 00:37:34,178 En vaihtaisi sitä mihinkään. 538 00:37:34,228 --> 00:37:35,179 Val! 539 00:37:35,229 --> 00:37:36,838 Ei! 540 00:37:41,777 --> 00:37:44,929 Ei! 541 00:37:57,835 --> 00:38:00,111 Nyt, Chewie! 542 00:38:22,526 --> 00:38:24,978 En saa konttia pois heiltä. 543 00:38:25,028 --> 00:38:28,056 Lennä sinä suoraan, kun he päästävät irti! 544 00:38:29,658 --> 00:38:31,360 Irrottakaa vaijerit, 545 00:38:31,410 --> 00:38:33,311 tai kuolkaa! 546 00:38:33,912 --> 00:38:35,030 Olemme liian lähellä. 547 00:38:35,080 --> 00:38:36,240 On pakko päästää irti. 548 00:38:36,290 --> 00:38:37,658 Tottele minua, Han! 549 00:38:37,708 --> 00:38:38,784 Chewie, ota vaijerista kiinni! 550 00:38:38,834 --> 00:38:40,777 Älä tee sitä! 551 00:38:43,547 --> 00:38:44,706 Han! 552 00:38:44,756 --> 00:38:46,950 Senkin pelkuri! 553 00:39:35,265 --> 00:39:36,842 Mitä hittoa? 554 00:39:36,892 --> 00:39:40,137 Et kuuntele etkä noudata käskyjä. 555 00:39:40,187 --> 00:39:42,681 Tajuatko lainkaan, mitä teit? 556 00:39:42,731 --> 00:39:45,476 Emme varastaneet sitä itsellemme. 557 00:39:45,526 --> 00:39:48,803 Crimson Dawn palkkasi meidät. 558 00:39:50,697 --> 00:39:52,733 Crimson Dawn? 559 00:39:52,783 --> 00:39:55,110 Olemme heille nyt velkaa sata kiloa jalostettua coaxiumia. 560 00:39:55,160 --> 00:39:57,613 Kun heille selviää, ettei meillä ole sitä, 561 00:39:57,663 --> 00:40:00,023 he tappavat meidät. 562 00:40:01,166 --> 00:40:02,451 Aivan. 563 00:40:02,501 --> 00:40:03,619 Lähdemme pakoon. 564 00:40:03,669 --> 00:40:06,747 Olen jo sotilaskarkuri. Mikä ero niissä on? 565 00:40:06,797 --> 00:40:07,831 Ero on se, 566 00:40:07,881 --> 00:40:11,752 ettei Imperiumi lähetä kätyreitään- 567 00:40:11,802 --> 00:40:13,378 karkurien perään. 568 00:40:13,428 --> 00:40:15,538 Dryden Vos lähettää. 569 00:40:16,932 --> 00:40:21,211 Tiedätkö, millaista on, kun joku jahtaa? 570 00:40:21,437 --> 00:40:24,181 Voimme vain mennä heidän luokseen. 571 00:40:24,231 --> 00:40:27,509 Keksin jonkin keinon hyvittää tämän. 572 00:40:31,238 --> 00:40:33,473 Tehdään sitten niin. 573 00:40:37,453 --> 00:40:39,312 Ei. 574 00:40:42,749 --> 00:40:45,652 Hän tuntee minut, ei sinua. 575 00:40:46,170 --> 00:40:49,081 Jos tulet mukaani- 576 00:40:49,131 --> 00:40:51,417 ja näytät naamasi, 577 00:40:51,467 --> 00:40:54,160 ja jos he eivät tapa sinua, 578 00:40:54,761 --> 00:40:57,497 olet rikollinen lopun ikääsi. 579 00:40:59,224 --> 00:41:02,627 Jos onnistut sopimaan tämän, 580 00:41:03,896 --> 00:41:06,464 saammeko yhä rahamme? 581 00:41:07,733 --> 00:41:09,926 Ehkä. 582 00:41:11,612 --> 00:41:14,764 Minusta se on riskin arvoista. 583 00:41:16,450 --> 00:41:18,309 Entä sinusta? 584 00:41:24,500 --> 00:41:26,734 Tuo oli kyllä. 585 00:41:28,378 --> 00:41:31,582 Anteeksi, että mottasin sinua. 586 00:41:31,632 --> 00:41:34,826 Sitä sattuu yllättävän usein. 587 00:41:35,886 --> 00:41:39,173 Odottaako Dryden Vos meitä Fort Ypsossa? 588 00:41:39,223 --> 00:41:42,259 Läheisellä jahdillaan. 589 00:41:42,309 --> 00:41:44,303 Löydätkö sen? 590 00:41:44,353 --> 00:41:46,963 Se ei ole ongelma. 591 00:42:27,396 --> 00:42:30,090 Minun on otettava aseenne. 592 00:42:31,316 --> 00:42:33,134 Muuta ei ole jäljellä. 593 00:43:09,146 --> 00:43:13,308 Tervetuloa takaisin, Tobias Beckett. 594 00:43:13,358 --> 00:43:16,228 Tulin tapaamaan Drydeniä. Hän odottaa minua. 595 00:43:16,278 --> 00:43:18,105 Hän tulee kohta. 596 00:43:18,155 --> 00:43:20,515 Palaveri paikalliskuvernöörin kanssa päättyy juuri. 597 00:43:25,037 --> 00:43:26,405 Anteeksi, herra. 598 00:43:26,455 --> 00:43:27,448 Niin? 599 00:43:27,498 --> 00:43:30,108 Beckett saapui. 600 00:43:32,377 --> 00:43:36,614 Vie tämä toimistooni. Saatan tarvita sitä myöhemmin. 601 00:43:42,554 --> 00:43:45,299 Kiihdyn aina. Hölmöä. 602 00:43:45,349 --> 00:43:47,292 Nämähän ovat juhlat. 603 00:43:50,145 --> 00:43:51,764 Hei. 604 00:43:51,814 --> 00:43:54,433 Nämä ihmiset eivät ole ystäviäsi, 605 00:43:54,483 --> 00:43:57,311 eikä heistä sitä tulekaan, joten älä puhu heille. 606 00:43:57,361 --> 00:43:58,687 Älä katso ketään. 607 00:43:58,737 --> 00:44:01,055 Pidä katse maassa. 608 00:44:04,076 --> 00:44:06,102 Taidan hakea paukun. 609 00:44:18,549 --> 00:44:20,408 Siitä vain. 610 00:44:38,277 --> 00:44:41,387 Chewie, voisitko... 611 00:44:49,746 --> 00:44:51,448 Mitä sinä teet täällä? 612 00:44:51,498 --> 00:44:53,075 Olen täällä töissä. 613 00:44:53,125 --> 00:44:54,910 Mikä sinun tekosyysi on? 614 00:44:54,960 --> 00:44:56,370 Minun... Minä... 615 00:44:56,420 --> 00:44:58,780 Qi'ra, aioin... 616 00:45:00,215 --> 00:45:03,159 Aioin palata luoksesi. 617 00:45:03,343 --> 00:45:05,170 Se on mennyttä. 618 00:45:05,220 --> 00:45:06,171 Ei minulle. 619 00:45:06,221 --> 00:45:08,507 Olen täällä vain tienatakseni vähän rahaa. 620 00:45:08,557 --> 00:45:11,093 Olisin palanut Corellialle etsimään sinut. 621 00:45:11,143 --> 00:45:14,170 Nyt sinun ei tarvitse. 622 00:45:14,229 --> 00:45:16,840 Olen edessäsi. 623 00:45:18,484 --> 00:45:19,852 Se päivä... 624 00:45:19,902 --> 00:45:21,562 Mietin usein... 625 00:45:21,612 --> 00:45:23,555 Jos olisit jäänyt, 626 00:45:24,031 --> 00:45:26,766 sinut olisi tapettu. 627 00:45:27,534 --> 00:45:30,395 Olen iloinen, että pääsit pakenemaan. 628 00:45:33,791 --> 00:45:36,025 Miten sinä pääsit? 629 00:45:39,046 --> 00:45:41,614 En päässyt. 630 00:45:44,134 --> 00:45:45,878 Näytät hyvältä. 631 00:45:45,928 --> 00:45:47,546 Vähän reissussa rähjääntyneeltä, 632 00:45:47,596 --> 00:45:49,548 mutta hyvältä. 633 00:45:49,598 --> 00:45:51,467 Niin sinäkin. 634 00:45:51,517 --> 00:45:53,293 Kiitos, Ottilie. 635 00:45:53,644 --> 00:45:55,220 Oletko huolehtinut Dok-Ondarista? 636 00:45:55,270 --> 00:45:57,005 Olen. 637 00:46:00,234 --> 00:46:02,260 Mille joisimme? 638 00:46:02,319 --> 00:46:05,805 Juodaan ja katsotaan. 639 00:46:13,163 --> 00:46:15,908 Hankitko koskaan sitä alusta, jolla meidän piti paeta? 640 00:46:15,958 --> 00:46:17,993 Kyllä. Tavallaan. 641 00:46:18,043 --> 00:46:20,204 Kohta. Siksi olen täällä. 642 00:46:20,254 --> 00:46:22,623 Minulla on työn alla- 643 00:46:22,673 --> 00:46:24,541 iso sopimus. 644 00:46:24,591 --> 00:46:25,918 Kuinka iso? 645 00:46:25,968 --> 00:46:26,919 Valtava. 646 00:46:26,969 --> 00:46:30,339 Ja koska saat tämän valtavan sopimuksen valmiiksi? 647 00:46:30,389 --> 00:46:32,707 Hetkenä minä hyvänsä. 648 00:46:33,517 --> 00:46:35,719 Olen ajatellut sinua paljon. 649 00:46:35,769 --> 00:46:39,181 Seikkailemassa tuolla jossain. 650 00:46:39,231 --> 00:46:43,259 Kuvittelin olevani luonasi. Se sai minut... 651 00:46:45,237 --> 00:46:46,980 - Mitä? - Hei. 652 00:46:47,030 --> 00:46:48,848 Mitä sanoin? 653 00:46:49,116 --> 00:46:51,360 En voi pitää koko ajan katsetta maassa. 654 00:46:51,410 --> 00:46:52,861 Törmään johonkuhun. 655 00:46:52,911 --> 00:46:55,438 - Kielsin sinua puhumasta kenellekään. - Beckett. 656 00:46:56,165 --> 00:46:59,734 Teettekö te yhteistyötä? 657 00:47:00,127 --> 00:47:02,237 - Kyllä. - Tobias! 658 00:47:03,297 --> 00:47:04,832 Dryden. 659 00:47:04,882 --> 00:47:07,167 Oletko kunnossa? Oletko loukkaantunut? 660 00:47:07,217 --> 00:47:09,702 En, olen kunnossa. 661 00:47:09,970 --> 00:47:11,713 Pahoittelen Valin kohtaloa. 662 00:47:11,763 --> 00:47:12,881 Kiitos. 663 00:47:12,931 --> 00:47:14,591 Emme olisi päässeet pakenemaan... 664 00:47:14,641 --> 00:47:17,136 Meitä ei ole taidettu esitellä. 665 00:47:17,186 --> 00:47:20,180 Nämä ovat Han Solo ja Chewbacca. 666 00:47:20,230 --> 00:47:21,807 He tulivat kanssani. 667 00:47:21,857 --> 00:47:23,559 Olen Dryden Vos. 668 00:47:23,609 --> 00:47:27,679 Tapasit siis jo tärkeimmän luutnanttini. 669 00:47:29,656 --> 00:47:32,392 Minä ja Han vartuimme yhdessä Corellialla. 670 00:47:32,576 --> 00:47:34,602 Toinen viemärirotta. 671 00:47:34,995 --> 00:47:38,574 Ihailen ihmistä, joka pääsee pakenemaan viemäristä. 672 00:47:38,624 --> 00:47:41,243 Varsinkin niin mädästä kuin Corellian viemärit. 673 00:47:41,293 --> 00:47:44,320 Haju on kammottava, eikö totta? 674 00:47:44,755 --> 00:47:46,039 Hyvä saada sinut tänne. 675 00:47:46,089 --> 00:47:47,833 Tervetuloa. 676 00:47:47,883 --> 00:47:51,253 Sinut myös, Chewbacca. Tervetuloa. 677 00:47:51,303 --> 00:47:54,923 Syödään vähän, juodaan paljon- 678 00:47:54,973 --> 00:47:57,292 ja puhutaan muista erillään. 679 00:47:59,394 --> 00:48:01,796 Olemme vain ystäviä. 680 00:48:01,855 --> 00:48:03,807 Itse olet yliherkkä. 681 00:48:03,857 --> 00:48:07,394 Beckett, olet saattanut minut vaikeaan asemaan. 682 00:48:07,444 --> 00:48:09,563 Tiedän ja olen pahoillani. 683 00:48:09,613 --> 00:48:10,606 Olet pahoillasi? 684 00:48:10,656 --> 00:48:12,775 Matkaan tuli mutkia. Oli muita tekijöitä. 685 00:48:12,825 --> 00:48:16,278 Enfys Nest on ollut kiusankappale jo pitkään. 686 00:48:16,328 --> 00:48:18,030 Sinun olisi pitänyt osata odottaa häntä. 687 00:48:18,080 --> 00:48:19,615 Sinun olisi pitänyt hoidella hänet. 688 00:48:19,665 --> 00:48:21,116 Tiedän, että tein virheen, 689 00:48:21,166 --> 00:48:24,745 mutta palkatessasi minut sanoit, ettei muilla ollut näitä tietoja. 690 00:48:24,795 --> 00:48:27,197 Koettele minua vielä! 691 00:48:27,297 --> 00:48:30,250 Koettele minua vielä kerran, niin saat tietää, mitä siitä seuraa. 692 00:48:30,300 --> 00:48:32,586 Dryden yrittää sanoa, 693 00:48:32,636 --> 00:48:35,756 ettei meitä kiinnosta se, miksette saaneet sitä. 694 00:48:35,806 --> 00:48:37,674 En ole kiinnostunut. 695 00:48:37,724 --> 00:48:39,426 En ole kiinnostunut lainkaan. 696 00:48:39,476 --> 00:48:40,761 Dryden. 697 00:48:40,811 --> 00:48:43,263 Miten voin hyvittää tämän? 698 00:48:43,313 --> 00:48:44,890 Hyvittää tämän? 699 00:48:44,940 --> 00:48:47,309 Tätä ei voi hyvittää. 700 00:48:47,359 --> 00:48:48,727 Tiedät, kenelle vastaan- 701 00:48:48,777 --> 00:48:50,938 ja mitä hän odottaa minulta. 702 00:48:50,988 --> 00:48:53,899 Hän sanoo, että seurauksia on oltava. 703 00:48:53,949 --> 00:48:56,902 Sinun on siis tehtävä tämä. 704 00:48:56,952 --> 00:49:00,572 Kerro syy, 705 00:49:00,622 --> 00:49:03,450 miksen tappaisi sinua. 706 00:49:03,500 --> 00:49:06,912 - Korvaan sen sinulle. - Ei. Miten? 707 00:49:06,962 --> 00:49:08,747 Miten korvaat sen minulle? 708 00:49:08,797 --> 00:49:12,209 Tuomalla sen, mitä lupasin. 709 00:49:12,259 --> 00:49:15,337 Sata kilogrammaa jalostettua coaxiumia? 710 00:49:15,387 --> 00:49:18,757 Niin. Varastamme sen jostain muualta. 711 00:49:18,807 --> 00:49:20,175 Mistä? 712 00:49:20,225 --> 00:49:22,970 Sitä on vaikea löytää Imperiumin kassaholvin ulkopuolelta. 713 00:49:23,020 --> 00:49:25,013 Scarifilta. Ehkä Mercy Islandilta. 714 00:49:25,063 --> 00:49:26,390 Mahdotonta. 715 00:49:26,440 --> 00:49:29,017 Keksitään toisia vaihtoehtoja. 716 00:49:29,067 --> 00:49:30,394 Uusia ideoita... 717 00:49:30,444 --> 00:49:33,054 Kävisikö jalostamaton? 718 00:49:35,699 --> 00:49:38,694 Epävakaan coaxiumin ainoa tunnettu lähde- 719 00:49:38,744 --> 00:49:41,447 on Kesselin maustekaivosten alla oleva vulkaaninen halkeama. 720 00:49:41,497 --> 00:49:43,782 Niin. Sitä minäkin ajattelin. 721 00:49:43,832 --> 00:49:45,576 Se on hyvä lähde. 722 00:49:45,626 --> 00:49:48,328 Mutta Pyket hallitsevat Kesseliä. 723 00:49:48,378 --> 00:49:51,165 Crimson Dawnilla on hauras liitto Pykejen kanssa. 724 00:49:51,215 --> 00:49:53,459 Jos uhmaan sitä, 725 00:49:53,509 --> 00:49:55,878 otan riskin, että joudun sotaan syndikaattien kanssa. 726 00:49:55,928 --> 00:49:58,922 Siihen en ryhdy. 727 00:49:58,972 --> 00:50:02,593 Jos tuossa oli kaikki, mitä teillä on, tämä oli tässä. 728 00:50:02,643 --> 00:50:03,719 Siinä ei ollut kaikki. 729 00:50:03,769 --> 00:50:06,346 Me emme ole Pykejen liittolaisia. 730 00:50:06,396 --> 00:50:09,716 Kukaan ei tiedä, että työskentelemme sinulle. 731 00:50:18,826 --> 00:50:20,268 Onko se mahdollista? 732 00:50:20,369 --> 00:50:21,695 Siinä on riskinsä. 733 00:50:21,745 --> 00:50:24,073 Kun raaka coaxium siirretään holvista, 734 00:50:24,123 --> 00:50:25,783 siitä alkaa tulla epävakaata. 735 00:50:25,833 --> 00:50:27,618 Siis ellei... 736 00:50:27,668 --> 00:50:29,736 Ellei... 737 00:50:31,380 --> 00:50:32,498 Auta nyt vähän. 738 00:50:32,548 --> 00:50:36,576 Ellei löydy paikkaa, jossa sen voi jalostaa nopeasti. 739 00:50:38,095 --> 00:50:39,746 No... 740 00:50:40,389 --> 00:50:41,590 Sanoiko hän Savareen? 741 00:50:41,640 --> 00:50:43,300 Savareen. 742 00:50:43,350 --> 00:50:45,427 Siellä on vanha jalostamo, 743 00:50:45,477 --> 00:50:47,262 joka ei ole Imperiumin hallinnassa. 744 00:50:47,312 --> 00:50:48,889 Qi'ra on kuitenkin oikeassa. 745 00:50:48,939 --> 00:50:52,393 Kanisterit räjähtävät ennen sinne pääsemistä. 746 00:50:52,443 --> 00:50:56,605 Tarvitsette siis todella nopean aluksen ja loistavan lentäjän. 747 00:50:56,655 --> 00:50:58,190 Löydämme aluksen. 748 00:50:58,240 --> 00:51:00,683 Lentäjä meillä on jo. 749 00:51:04,538 --> 00:51:08,367 Hän on ylimielinen ja innokas. 750 00:51:08,417 --> 00:51:10,285 Mitä luulet, kultaseni? 751 00:51:10,335 --> 00:51:15,448 Pystyykö ystäväsi tarvittavaan? 752 00:51:20,721 --> 00:51:23,581 Uskon, että pystyy. 753 00:51:24,266 --> 00:51:27,928 Hyvä uutinen, sillä lähdet hänen mukaansa. 754 00:51:27,978 --> 00:51:31,047 Varmistamaan, että niin tapahtuu. 755 00:51:31,482 --> 00:51:34,050 Sopiiko? 756 00:51:34,568 --> 00:51:36,428 Tietysti. 757 00:51:37,321 --> 00:51:38,814 Hyvä on. 758 00:51:38,864 --> 00:51:40,399 Nähdään Savareenillä. 759 00:51:40,449 --> 00:51:41,608 Savareenille siis. 760 00:51:41,658 --> 00:51:43,444 - Minulla on hyvä tunne tästä. - Niin minullakin. 761 00:51:43,494 --> 00:51:45,728 Otetaan joskus uusiksi. Oli hauskaa. 762 00:51:45,829 --> 00:51:46,613 Hienoa. 763 00:51:46,663 --> 00:51:48,115 Yksi asia vielä. 764 00:51:48,165 --> 00:51:50,817 Jos tuotatte taas pettymyksen, 765 00:51:51,919 --> 00:51:53,871 vaihtoehdot ovat loppu. 766 00:51:53,921 --> 00:51:54,872 Eikö vain? 767 00:51:54,922 --> 00:51:56,865 Niin ei käy. 768 00:51:59,259 --> 00:52:01,828 Minusta tuo meni hyvin. 769 00:52:02,221 --> 00:52:04,548 Tehdään se mahdollisimman nopeasti ja siististi. 770 00:52:04,598 --> 00:52:05,549 Mitä tarvitsette? 771 00:52:05,599 --> 00:52:07,051 Saan kamppeet kokoon. 772 00:52:07,101 --> 00:52:08,510 Tiedätkö, mistä saisimme aluksen? 773 00:52:08,560 --> 00:52:10,503 Tunnen yhden tyypin. 774 00:52:11,063 --> 00:52:13,423 Ja tiedän, mistä hänet löytää. 775 00:52:13,524 --> 00:52:15,601 Kaukaa haettua, mutta kannattaa kokeilla. 776 00:52:15,651 --> 00:52:17,019 Hän on paras salakuljettaja täällä. 777 00:52:17,069 --> 00:52:20,606 Hän on päässyt Imperiumia pakoon useammin kuin kukaan muu. 778 00:52:20,656 --> 00:52:23,025 Hän on myös viehättävä. 779 00:52:23,075 --> 00:52:24,234 Sivistynyt. 780 00:52:24,284 --> 00:52:28,938 Hänellä on moitteeton maku ja hän on karismaattinen. 781 00:52:29,665 --> 00:52:31,742 Puhumattakaan suunnattomasta... 782 00:52:31,792 --> 00:52:33,401 Tajusimme. 783 00:52:37,756 --> 00:52:40,751 Hän on kuitenkin eläkkeellä. Sanoo olevansa urheilija. 784 00:52:40,801 --> 00:52:42,503 Tarvitsemme vain hänen aluksensa. 785 00:52:42,553 --> 00:52:44,254 Hän ei luovu siitä. 786 00:52:44,304 --> 00:52:45,506 Hän rakastaa sitä alusta. 787 00:52:45,556 --> 00:52:47,674 Hän voitti sen- 788 00:52:47,724 --> 00:52:49,093 sabacc-pelissä. 789 00:52:49,143 --> 00:52:50,052 Se ongelma olikin. 790 00:52:50,102 --> 00:52:52,054 Mistä olisin voinut tietää, että hän oli Imperiumin vakooja? 791 00:52:52,104 --> 00:52:54,047 Luulin hänen rakastavan minua. 792 00:52:54,565 --> 00:52:56,549 Tuoko se on? 793 00:52:57,609 --> 00:52:59,186 Mielenkiintoinen tyyli. 794 00:52:59,236 --> 00:53:00,887 Totisesti. 795 00:53:01,321 --> 00:53:02,773 Hän siis voitti aluksensa? 796 00:53:02,823 --> 00:53:04,525 Sinulla on surkea sabacc-naama. Maksan. 797 00:53:04,575 --> 00:53:05,984 Voitan hänet. Anna minun. 798 00:53:06,034 --> 00:53:07,444 Ei missään nimessä. 799 00:53:07,494 --> 00:53:09,863 Nämä miehet ovat todellisia uhkapelureita. 800 00:53:09,913 --> 00:53:12,232 Minäkin olen. Anna rahaa. 801 00:53:13,250 --> 00:53:14,984 Älä kuuntele häntä. 802 00:53:20,799 --> 00:53:22,876 Kiitos. 803 00:53:22,926 --> 00:53:24,670 Miten annoitte minun voittaa? 804 00:53:24,720 --> 00:53:26,621 Ihan totta. 805 00:53:27,055 --> 00:53:29,049 Pelissä ei ole valehtelijoita, vain pelaajia. 806 00:53:29,099 --> 00:53:31,626 Onko tämä paikka varattu? 807 00:53:33,604 --> 00:53:36,756 Jos siinä ei istu kukaan, se ei ole varattu, ystävä. 808 00:53:39,193 --> 00:53:41,895 Tämä peli on siis sabacc? 809 00:53:41,945 --> 00:53:42,896 Sabacc. 810 00:53:42,946 --> 00:53:45,399 Sabacc. Selvä. 811 00:53:45,449 --> 00:53:46,775 Oletko pelannut sitä ennen? 812 00:53:46,825 --> 00:53:48,852 Pari kertaa. 813 00:53:50,120 --> 00:53:51,363 Kapteeni Lando Calrissian. 814 00:53:51,413 --> 00:53:52,897 Han Solo. 815 00:53:53,248 --> 00:53:55,200 Sinulla näyttää olevan hyvä päivä. 816 00:53:55,250 --> 00:53:56,943 Minulla on onnea. 817 00:53:57,586 --> 00:54:00,414 Saanko kysyä erästä asiaa, kapteeni Calrissian? 818 00:54:00,464 --> 00:54:01,749 Mitä tahansa, Han. 819 00:54:01,799 --> 00:54:05,410 Se on "Han", mutta ei se haittaa. 820 00:54:05,511 --> 00:54:09,956 Kuulin sinusta tarinan. Mietin, onko se totta. 821 00:54:10,599 --> 00:54:14,011 Kaikki minusta kuulemasi on totta. 822 00:54:14,061 --> 00:54:15,095 Kiitos, kulta. 823 00:54:15,145 --> 00:54:17,431 Voititko aluksesi korttipelissä? 824 00:54:17,481 --> 00:54:20,216 Olen voittanut kaikenlaista. 825 00:54:20,567 --> 00:54:24,304 Kerran voitin subtrooppisen kuun Oseonin vyöhykkeeltä. 826 00:54:25,322 --> 00:54:26,774 Osoittautui todelliseksi rahareiäksi. 827 00:54:26,824 --> 00:54:27,775 Olen otettu. 828 00:54:27,825 --> 00:54:31,028 En uskaltaisi pelata jostain niin tärkeästä kuin aluksestani. 829 00:54:31,078 --> 00:54:32,821 - Etkö tosiaan? - En 830 00:54:32,871 --> 00:54:34,564 Mikä aluksesi on? 831 00:54:34,832 --> 00:54:37,317 VCX-100. 832 00:54:38,127 --> 00:54:40,287 Se on kunnon alus. Eikö vain, pojat? 833 00:54:40,337 --> 00:54:42,122 Galaksin nopein. 834 00:54:42,172 --> 00:54:43,707 Hienoja aluksia on paljon. 835 00:54:43,757 --> 00:54:45,751 Sinun aluksesi on varmasti hieno. 836 00:54:45,801 --> 00:54:48,328 Sillä pääsee perille. 837 00:54:52,266 --> 00:54:53,509 Aloittelijan tuuria. 838 00:54:53,559 --> 00:54:56,002 Hyvin pelattu. 839 00:55:02,776 --> 00:55:04,770 Katsotaanpa. 840 00:55:04,820 --> 00:55:06,679 Loistava käsi! 841 00:55:10,325 --> 00:55:13,895 Valitan, kaverit. Lähellä, mutta ei ihan. 842 00:55:22,713 --> 00:55:25,490 Pidä silmät omissa korteissasi. 843 00:55:25,591 --> 00:55:27,251 Kaikki silmät. 844 00:55:27,301 --> 00:55:29,494 Nyt näen sinun korttisi. 845 00:55:34,266 --> 00:55:39,295 Minun vuoroniko? Katsotaanpa... 846 00:55:41,106 --> 00:55:43,508 Valitan, miinus kaksi. 847 00:55:47,738 --> 00:55:49,523 Tämä peli on hauska. 848 00:55:49,573 --> 00:55:51,599 Kävisikö tämä? 849 00:55:51,658 --> 00:55:55,103 Hyväksyn panoksen ja korotan. 850 00:55:55,704 --> 00:55:57,772 2 000. 851 00:56:01,585 --> 00:56:03,537 Hyväksyn 2 000- 852 00:56:03,587 --> 00:56:05,664 ja korotan- 853 00:56:05,714 --> 00:56:08,700 niin paljon kuin tässä on. 854 00:56:12,471 --> 00:56:13,922 Hidasta vähän. 855 00:56:13,972 --> 00:56:15,466 Lopeta, kun olet voitolla. 856 00:56:15,516 --> 00:56:18,418 Lopeta sinä, kun olet häviöllä. 857 00:56:19,812 --> 00:56:21,597 Pidän tästä pojasta. 858 00:56:21,647 --> 00:56:22,639 Olet suloinen. 859 00:56:22,689 --> 00:56:24,308 Ja olen tosissani. 860 00:56:24,358 --> 00:56:26,060 Ja minä maksan. 861 00:56:26,110 --> 00:56:27,311 Millä? 862 00:56:27,361 --> 00:56:28,562 Huivillasiko? 863 00:56:28,612 --> 00:56:29,730 Se ei ole tyyliseni. 864 00:56:29,780 --> 00:56:31,806 Aluksellani. 865 00:56:32,282 --> 00:56:34,476 Sinun alustasi vastaan. 866 00:56:35,661 --> 00:56:38,354 Otetaan selvää, riittääkö rohkeutesi. 867 00:56:40,499 --> 00:56:42,442 Olkoon menneeksi. 868 00:56:45,671 --> 00:56:47,572 Staves-suora. 869 00:56:57,141 --> 00:56:59,468 Huijasit minua. Olet hyvä. 870 00:56:59,518 --> 00:57:01,428 - Niinpä. - Olet todella hyvä. 871 00:57:01,478 --> 00:57:03,180 Mutta et tarpeeksi hyvä. 872 00:57:03,230 --> 00:57:05,298 Täys-sabacc. 873 00:57:11,280 --> 00:57:13,932 Käskinhän lopettaa, kun olit voitolla. 874 00:57:14,908 --> 00:57:17,560 Minä tarjoan juotavan! 875 00:57:21,165 --> 00:57:23,233 Aivan. 876 00:57:29,882 --> 00:57:32,751 Ensinnäkin hänellä ei voinut olla sitä vihreää sylopia. 877 00:57:32,801 --> 00:57:34,002 Ne kaikki oli jo pelattu. 878 00:57:34,052 --> 00:57:37,455 Kapteeni Mahtava jauhaa bantha-sontaa... 879 00:57:40,559 --> 00:57:43,086 Missä VCX: ni on? 880 00:57:43,312 --> 00:57:45,931 Se ei ole täällä, vaan korjaamolla. 881 00:57:45,981 --> 00:57:48,842 - Sitä korjataan. - Lando. 882 00:57:49,568 --> 00:57:51,302 Qi'ra. 883 00:57:52,029 --> 00:57:55,149 Näytät ilmiömäiseltä. Kuten aina. 884 00:57:55,199 --> 00:57:57,651 Tiesin, että tapaisin sinut. 885 00:57:57,701 --> 00:57:58,819 Näpit irti! 886 00:57:58,869 --> 00:58:00,279 Mitä teet karvakasan ja pojan kanssa? 887 00:58:00,329 --> 00:58:02,740 - Tuo ei ole tarpeen. - He työskentelevät minulle. 888 00:58:02,790 --> 00:58:04,283 Hyviä apulaisia on vaikea löytää. 889 00:58:04,333 --> 00:58:06,484 Olemme enemminkin kumppaneita. 890 00:58:06,585 --> 00:58:07,870 Olemme. 891 00:58:07,920 --> 00:58:09,529 Suo anteeksi. 892 00:58:09,963 --> 00:58:11,623 Viime kuuleman mukaan- 893 00:58:11,673 --> 00:58:13,167 minä ja Crimson Dawn olimme sujut. 894 00:58:13,217 --> 00:58:17,171 Dryden lupasi antaa anteeksi, kun hoidin sen Felucia-jutun. 895 00:58:17,221 --> 00:58:20,874 Niin, uusi keikka. Käymme Kesselillä. 896 00:58:21,600 --> 00:58:22,885 Tarvitsemme aluksen. 897 00:58:22,935 --> 00:58:24,261 Mikset vain sanonut niin? 898 00:58:24,311 --> 00:58:26,212 Luulin, että olet eläkkeellä. 899 00:58:26,730 --> 00:58:29,183 Olosuhteet muuttuvat. 900 00:58:29,233 --> 00:58:30,726 Kuinka paljon? 901 00:58:30,776 --> 00:58:32,352 Kesselin keikka. 902 00:58:32,402 --> 00:58:35,064 Se ei ole helppo reissu. Tarvitsen puolet potista. 903 00:58:35,114 --> 00:58:37,357 Naurettavaa. 904 00:58:37,407 --> 00:58:38,776 Aikuiset puhuvat. 905 00:58:38,826 --> 00:58:40,852 25 prosenttia. 906 00:58:45,457 --> 00:58:47,451 Olet Tobias Beckett. 907 00:58:47,501 --> 00:58:49,319 Tapoit Aurra Singin. 908 00:58:50,254 --> 00:58:52,623 Työnsin häntä. Pudotus hänet tappoi. 909 00:58:52,673 --> 00:58:55,626 Teit galaksille palveluksen. Minulle erityisesti. 910 00:58:55,676 --> 00:58:59,004 Olin hänelle paljon velkaa. Merkkinä kiitollisuudestani- 911 00:58:59,054 --> 00:59:02,081 olen valmis tekemään tämän 40 prosentista. 912 00:59:04,685 --> 00:59:06,961 25. 913 00:59:11,275 --> 00:59:13,227 25 prosenttia käy. 914 00:59:13,277 --> 00:59:15,646 Tätä ei voi hyväksyä! 915 00:59:15,696 --> 00:59:18,273 Lopettakaa droidien hyväksikäyttö! 916 00:59:18,323 --> 00:59:20,025 Senkin vetelät rappioituneet botit! 917 00:59:20,075 --> 00:59:21,735 - Hän ei opi koskaan. - Ettekö häpeä? 918 00:59:21,785 --> 00:59:22,820 Kuka? 919 00:59:22,870 --> 00:59:24,196 Perämieheni. 920 00:59:24,246 --> 00:59:25,948 Teillä ei ole asiaa tänne! Häipykää täältä! 921 00:59:25,998 --> 00:59:29,201 Miten voitte hyväksyä tämän julmuuden? 922 00:59:29,251 --> 00:59:31,787 Sinun ei pitäisi tehdä tätä. 923 00:59:31,837 --> 00:59:34,456 Olet heille vain viihdettä. 924 00:59:34,506 --> 00:59:36,291 Niin. Sinut on neuropesty. 925 00:59:36,341 --> 00:59:38,627 Älä seuraa sokeasti ohjelmaa. 926 00:59:38,677 --> 00:59:41,246 Osoita vapaata tahtoa! 927 00:59:41,722 --> 00:59:43,257 Pysy kaukana hänestä! 928 00:59:43,307 --> 00:59:44,925 Hänen asiansa eivät ole koskaan olleet näin hyvin. 929 00:59:44,975 --> 00:59:47,678 Niinkö? Mitä jos tappelisit minun kanssani, senkin raakalainen. 930 00:59:47,728 --> 00:59:48,887 - Antaa tulla! - Käy päälle! 931 00:59:48,937 --> 00:59:49,930 L3! 932 00:59:49,980 --> 00:59:52,015 Droidien oikeudet! Olemme tietoisia! 933 00:59:52,065 --> 00:59:54,717 Painan katkaisijaasi. 934 00:59:54,860 --> 00:59:56,311 Jos löydät sen. 935 00:59:56,361 --> 00:59:58,471 L3! 936 00:59:59,198 --> 01:00:01,108 Päästä irti ilkeän miehen naamasta. 937 01:00:01,158 --> 01:00:02,317 Olemme lähdössä. 938 01:00:02,367 --> 01:00:04,403 Täällä ei edes tarjoilla meille. 939 01:00:04,453 --> 01:00:06,146 Heti. 940 01:00:09,166 --> 01:00:10,659 Keitä nämä ovat? 941 01:00:10,709 --> 01:00:12,661 Viemme heidät Kesselille. 942 01:00:12,711 --> 01:00:14,163 Vai viemme? 943 01:00:14,213 --> 01:00:16,832 Mitä jos en suostu tulemaan Kesselille? 944 01:00:16,882 --> 01:00:18,083 Älä aloita. 945 01:00:18,133 --> 01:00:19,543 Tai mitä, pyyhitkö muistini? 946 01:00:19,593 --> 01:00:22,045 Et selviäisi Black Spirellekaan ilman minua. 947 01:00:22,095 --> 01:00:23,797 Ja nytkö olet menossa Kesselille? 948 01:00:23,847 --> 01:00:25,883 Jos hän ei halua lentää, minä voin olla perämiehesi. 949 01:00:25,933 --> 01:00:27,634 - Se käy hyvin. - Ei tarvitse. 950 01:00:27,684 --> 01:00:29,053 Hän lähtee kyllä mukaan. 951 01:00:29,103 --> 01:00:32,139 Miksi? Koska olet orgaaninen herrani? 952 01:00:32,189 --> 01:00:34,391 Koska olen kapteenisi. 953 01:00:34,441 --> 01:00:36,727 Pyyhkisin hänen muistinsa, 954 01:00:36,777 --> 01:00:40,189 mutta hänellä on galaksin paras navigaatiotietokanta. 955 01:00:40,239 --> 01:00:41,982 Uusi maalikerros olisi kyllä tarpeen. 956 01:00:42,032 --> 01:00:45,977 Landonis, tuota ei kannattaisi mainita. 957 01:00:46,495 --> 01:00:49,239 Täällä varastetaan paljon aluksia. 958 01:00:49,289 --> 01:00:51,450 Niinpä pidäkin omani lukkojen takana. 959 01:00:51,500 --> 01:00:53,860 Turvallisuussyistä. 960 01:00:54,002 --> 01:00:56,821 L3, viitsitkö? 961 01:01:02,136 --> 01:01:03,796 Katsokaa muualle. 962 01:01:03,846 --> 01:01:05,506 En voi esiintyä, jos katselette. 963 01:01:05,556 --> 01:01:07,207 Olkaa hänelle mieliksi. 964 01:01:14,857 --> 01:01:17,759 Tunnen teidän katsovan. 965 01:01:21,780 --> 01:01:23,607 Mitä teemme täällä? 966 01:01:23,657 --> 01:01:26,151 Kaveri on huijari. Hänellä tuskin edes on alusta. 967 01:01:26,201 --> 01:01:29,029 Jos on, se on joku romukasa. 968 01:01:29,079 --> 01:01:32,565 Tuossa se on, silmäteräni. 969 01:01:32,833 --> 01:01:34,734 Millennium Falcon. 970 01:01:49,475 --> 01:01:51,719 Tätä on taidettu vähän korjailla. 971 01:01:51,769 --> 01:01:53,387 Niin onkin. 972 01:01:53,437 --> 01:01:55,973 Asensin pakokapselin aluksen keulaan, 973 01:01:56,023 --> 01:01:58,600 hyperajon, baarin. 974 01:01:58,650 --> 01:02:02,813 Ja laskutelineeseen vahvistetut siteet. 975 01:02:02,863 --> 01:02:06,433 Näyttää siltä, että aluksesi on takavarikoitu. 976 01:02:06,617 --> 01:02:08,318 Uskomatonta. 977 01:02:08,368 --> 01:02:11,938 Sanon tästä jollekulle pari valittua sanaa. 978 01:02:13,499 --> 01:02:15,534 Sinulla lienee kokemusta näistä. 979 01:02:15,584 --> 01:02:17,202 Niin, voin irrottaa sen. 980 01:02:17,252 --> 01:02:18,579 Fantastista. 981 01:02:18,629 --> 01:02:21,039 Otan myös viisi prosenttia osuudestasi. 982 01:02:21,089 --> 01:02:23,616 Saat vain 20. 983 01:02:25,594 --> 01:02:27,463 En pidä tästä. 984 01:02:27,513 --> 01:02:29,831 En ole samaa mieltä. 985 01:02:30,182 --> 01:02:32,000 Mutta hyväksyn sen. 986 01:02:32,684 --> 01:02:35,137 Alat päästä jyvälle. 987 01:02:35,187 --> 01:02:36,638 Niin. 988 01:02:36,688 --> 01:02:37,848 Tule, Chewie. 989 01:02:37,898 --> 01:02:41,217 Tarvitsemme vähän wookiee-energiaa. 990 01:02:42,152 --> 01:02:45,898 Suunnitelmasi on käynnissä, Enfys. Kiinnitimme paikantimen. 991 01:02:45,948 --> 01:02:47,149 He eivät pääse pakoon. 992 01:02:47,199 --> 01:02:48,808 Hyvä. 993 01:02:53,622 --> 01:02:57,776 Jos he jäävät henkiin, he tuovat palkinnon meille. 994 01:03:12,391 --> 01:03:15,502 Tämä on Corellian YT-1300. 995 01:03:16,311 --> 01:03:17,930 Osaat asiasi. 996 01:03:17,980 --> 01:03:19,640 Olen ollut tällaisen kyydissä ennenkin. 997 01:03:19,690 --> 01:03:24,228 Isäni oli töissä CEC:n tehtaan tuotantolinjalla ennen lomautusta. 998 01:03:24,278 --> 01:03:26,346 Hän rakensi näitä. 999 01:03:26,822 --> 01:03:29,316 Hän halusi lentäjäksi, mutta... 1000 01:03:29,366 --> 01:03:32,236 Oletko läheinen isäsi kanssa? 1001 01:03:32,286 --> 01:03:33,529 En oikeastaan. 1002 01:03:33,579 --> 01:03:35,823 En minäkään. 1003 01:03:35,873 --> 01:03:37,950 Äitini taas- 1004 01:03:38,000 --> 01:03:40,652 on uskomattomin nainen, jonka olen koskaan tuntenut. 1005 01:03:43,338 --> 01:03:44,540 Suo anteeksi. 1006 01:03:44,590 --> 01:03:47,951 Nosta röyhkeä takalistosi ylös tuolistani. 1007 01:03:52,973 --> 01:03:55,926 Sakraalioksipitaalinen piirini jumittaa. 1008 01:03:55,976 --> 01:03:58,178 Sinun on taas tehtävä se juttu. 1009 01:03:58,228 --> 01:03:59,930 Niin. 1010 01:03:59,980 --> 01:04:02,099 No niin. Kurssi Kesseliin asetettu. 1011 01:04:02,149 --> 01:04:03,851 Syötän koordinaatit. 1012 01:04:03,901 --> 01:04:05,227 Pidä pikkurillisi peräsimellä- 1013 01:04:05,277 --> 01:04:06,603 ja yritä olla tyrimättä. 1014 01:04:06,653 --> 01:04:09,440 Miten haluat. Sano, koska olet valmis hyppyyn. 1015 01:04:09,490 --> 01:04:11,891 Valmiina... 1016 01:04:13,410 --> 01:04:14,936 Valmis. 1017 01:04:15,579 --> 01:04:18,115 Vain yksinkertainen hyppy hyperavaruuteen, ja olemme perillä. 1018 01:04:18,165 --> 01:04:19,408 Mikä siinä on niin hankalaa? 1019 01:04:19,458 --> 01:04:21,744 Moni asia. Emme voi mennä suoraan Kesselille. 1020 01:04:21,794 --> 01:04:23,704 Pitää pujotella Si'Klaatan tähtijoukon läpi- 1021 01:04:23,754 --> 01:04:26,165 ja mennä Maelstromin halki. 1022 01:04:26,215 --> 01:04:28,783 Flirttailitko tarpeeksi? Olen vieläkin valmis. 1023 01:04:29,301 --> 01:04:31,828 Kannattaa kiinnittää turvavyö, beibi. 1024 01:04:51,740 --> 01:04:52,941 Mieti. 1025 01:04:52,991 --> 01:04:54,651 Haluatko tehdä sen siirron? 1026 01:04:54,701 --> 01:04:57,071 Haluatko tehdä sen siirron? 1027 01:04:57,121 --> 01:04:59,114 Teit sen siirron. Hyvä on. 1028 01:04:59,164 --> 01:05:01,867 Pitää kai tuhota tuo pikkukaveri. 1029 01:05:01,917 --> 01:05:04,819 En jostain syystä koskaan kyllästy voittamaan. 1030 01:05:05,504 --> 01:05:08,823 Niitä ei voi pyyhkiä pois. Ne ovat hologrammeja. 1031 01:05:09,383 --> 01:05:11,293 Hei. Chewie, rauhoitu. 1032 01:05:11,343 --> 01:05:13,670 Yritä rentoutua. 1033 01:05:13,720 --> 01:05:15,756 Pitää vain miettiä pari siirtoa eteenpäin. 1034 01:05:15,806 --> 01:05:17,091 Ennakoida vastustajan siirrot. 1035 01:05:17,141 --> 01:05:19,760 Tästä voi oppia jotain. 1036 01:05:19,810 --> 01:05:21,503 Onko Qi'raa näkynyt? 1037 01:05:23,480 --> 01:05:26,007 Ihmiset ovat ennalta arvattavia. 1038 01:05:47,171 --> 01:05:49,581 Oli pakko kokeilla yhtä. 1039 01:05:49,631 --> 01:05:50,958 Paljon viittoja. 1040 01:05:51,008 --> 01:05:53,451 Ehkä liikaa viittoja. 1041 01:05:57,431 --> 01:05:59,049 Mikä suunnitelma on? 1042 01:05:59,099 --> 01:06:02,043 Ajattelin, että juttelisimme, ja sitten... 1043 01:06:02,436 --> 01:06:04,087 Kesseliä varten. 1044 01:06:05,230 --> 01:06:06,140 Hyvä. 1045 01:06:06,190 --> 01:06:08,016 Niinkö? Kuinka hyvä? 1046 01:06:08,066 --> 01:06:09,184 Idioottivarma. 1047 01:06:09,234 --> 01:06:10,769 Parasta olisi. 1048 01:06:10,819 --> 01:06:11,812 - Minä... - Minä... 1049 01:06:11,862 --> 01:06:13,105 - Sano sinä ensin. - Ei. 1050 01:06:13,155 --> 01:06:14,732 Mitä aioit sanoa? 1051 01:06:14,782 --> 01:06:18,184 Haluan kertoa sinulle paljon. 1052 01:06:18,327 --> 01:06:22,355 Haluan tietää kaiken, mitä sinulle on tapahtunut Corellian jälkeen. 1053 01:06:22,956 --> 01:06:25,451 Meillä ei taida olla siihen aikaa. 1054 01:06:25,501 --> 01:06:26,827 Voisi olla. 1055 01:06:26,877 --> 01:06:29,204 Meillä voisi olla vaikka kuinka paljon aikaa keikan jälkeen. 1056 01:06:29,254 --> 01:06:30,914 Sinulla ja minulla. 1057 01:06:30,964 --> 01:06:32,615 Mitä? 1058 01:06:33,050 --> 01:06:35,034 Haluan. 1059 01:06:35,093 --> 01:06:36,378 Haluat? 1060 01:06:36,428 --> 01:06:39,372 Kertoa kaiken, mitä on tapahtunut. 1061 01:06:40,265 --> 01:06:42,718 Mutta tiedän, ettet katsoisi minua enää samoin. 1062 01:06:42,768 --> 01:06:44,595 Noin kun katsot minua nyt. 1063 01:06:44,645 --> 01:06:46,764 Mikään ei muuta sitä, miten katson sinua nyt. 1064 01:06:46,814 --> 01:06:49,674 Et tiedä sitä. Et tiedä, mitä olen tehnyt. 1065 01:07:03,038 --> 01:07:05,231 Keskeytänkö jotain? 1066 01:07:07,084 --> 01:07:08,610 Tavallaan. 1067 01:07:08,919 --> 01:07:09,870 Hyvä. 1068 01:07:09,920 --> 01:07:12,206 Koska meillä on paljon töitä. 1069 01:07:12,256 --> 01:07:13,791 Teet suuren virheen. 1070 01:07:13,841 --> 01:07:14,958 - Niinkö? - Se on oma asiasi, 1071 01:07:15,008 --> 01:07:17,211 paitsi kun se alkaa vaikuttaa toimeentulooni. 1072 01:07:17,261 --> 01:07:19,213 - Tämä ei vaikuta siihen. - Sitten meillä on ongelma. 1073 01:07:19,263 --> 01:07:21,924 Et näe sitä, koska et halua. 1074 01:07:21,974 --> 01:07:23,675 Ehkä tunnen hänet paremmin kuin sinä. 1075 01:07:23,725 --> 01:07:26,878 Ehkä et tunne häntä tarpeeksi hyvin. 1076 01:07:26,979 --> 01:07:27,971 Onko selvä? 1077 01:07:28,021 --> 01:07:29,890 Kuule. 1078 01:07:29,940 --> 01:07:31,517 Pidän sinusta. 1079 01:07:31,567 --> 01:07:34,228 Meillä menee hyvin. Minulla, sinulla, Chewiella. 1080 01:07:34,278 --> 01:07:35,229 - Niin. - Eikö vain? 1081 01:07:35,279 --> 01:07:37,147 Meistä voi tulla hyvä ryhmä. 1082 01:07:37,197 --> 01:07:39,733 Se ei toimi Qi'ran kanssa. 1083 01:07:39,783 --> 01:07:42,685 Valin kanssa toimi. Luotit häneen. 1084 01:07:43,996 --> 01:07:47,408 Haluatko tietää, miksi olen selvinnyt elossa näin kauan? 1085 01:07:47,458 --> 01:07:49,526 En luota keneenkään. 1086 01:07:50,377 --> 01:07:55,448 Jos olettaa kaikkien pettävän, ei koskaan pety. 1087 01:07:56,091 --> 01:07:58,836 Kuulostaa yksinäiseltä tavalta elää. 1088 01:07:58,886 --> 01:08:01,621 Se on ainoa tapa. 1089 01:08:07,895 --> 01:08:09,138 Pudottaudun pois valonnopeudesta. 1090 01:08:09,188 --> 01:08:10,880 Valmiina... 1091 01:08:15,778 --> 01:08:18,596 Akkadese Maelstrom. 1092 01:08:19,740 --> 01:08:21,275 Tarkastan vaimentimet. 1093 01:08:21,325 --> 01:08:22,359 Tarvitsetko jotain? 1094 01:08:22,409 --> 01:08:24,561 Tasavertaiset oikeudet. 1095 01:08:54,108 --> 01:08:55,309 Mikä tuo ääni on? 1096 01:08:55,359 --> 01:08:58,687 Planeetan kokoiset hiilivuoret törmäilevät toisiinsa. 1097 01:08:58,737 --> 01:09:00,898 Alukset lentävät tuonne eivätkä palaa. 1098 01:09:00,948 --> 01:09:02,900 Ionisoitua kaasua, vesihöyryä. 1099 01:09:02,950 --> 01:09:06,236 Ehkä Maw'n ympärillä kieppuvia tyhjiössä hengittäviä olioita. 1100 01:09:06,286 --> 01:09:08,480 Ainoa tie sisään tai ulos on tämä kanava. 1101 01:09:09,832 --> 01:09:12,451 Mitä teet pikku ongelmasi kanssa? 1102 01:09:12,501 --> 01:09:14,235 Ongelman? 1103 01:09:15,546 --> 01:09:18,457 Polttomerkki ranteessasi kertoo, että olet sitoutunut. 1104 01:09:18,507 --> 01:09:22,044 Tuon nuoren miehen sydämentykytys kertoo, että hän on rakastunut sinuun. 1105 01:09:22,094 --> 01:09:25,038 Han ei ole rakastunut minuun. 1106 01:09:25,889 --> 01:09:27,883 Älä viitsi. Olemme kahden. 1107 01:09:27,933 --> 01:09:31,345 Sinun ei tarvitse teeskennellä. Olen samassa tilanteessa. 1108 01:09:31,395 --> 01:09:32,346 Niinkö? 1109 01:09:32,396 --> 01:09:33,555 Olet varmasti huomannut, 1110 01:09:33,605 --> 01:09:34,890 että Landolla on tunteita minua kohtaan. 1111 01:09:34,940 --> 01:09:36,558 Yhteistyömme on hankalaa, 1112 01:09:36,608 --> 01:09:38,894 koska en tunne samoin. 1113 01:09:38,944 --> 01:09:40,270 Aivan. 1114 01:09:40,320 --> 01:09:41,980 Kyllä. 1115 01:09:42,030 --> 01:09:43,524 Ymmärrän sen. 1116 01:09:43,574 --> 01:09:47,018 Joskus mietin, että ehkä. 1117 01:09:47,202 --> 01:09:49,145 Mutta ei. 1118 01:09:50,372 --> 01:09:52,816 Emme sovi yhteen. 1119 01:09:54,042 --> 01:09:56,328 Miten se toimisi? 1120 01:09:56,378 --> 01:09:57,987 Se toimii. 1121 01:10:07,806 --> 01:10:09,716 Tämä on tarkka tehtävä. 1122 01:10:09,766 --> 01:10:13,762 Lämpöholvi on alimmassa kerroksessa. Alhaalla, missä on lämmin. 1123 01:10:13,812 --> 01:10:15,556 Selviydymme tästä vain, 1124 01:10:15,606 --> 01:10:18,267 jos jokainen tekee osuutensa. 1125 01:10:18,317 --> 01:10:20,227 Pysykää suunnitelmassa. 1126 01:10:20,277 --> 01:10:23,263 Älkää improvisoiko. 1127 01:10:27,117 --> 01:10:29,403 Kaivossiirtokunnat ovat pahimpia. 1128 01:10:29,453 --> 01:10:33,398 Pahimmissa paikoissa tienaa. 1129 01:10:34,875 --> 01:10:37,694 No niin. Aika loistaa. 1130 01:11:13,789 --> 01:11:15,282 Emme joudu pitämään näitä kauan. 1131 01:11:15,332 --> 01:11:17,242 Pää kiinni, molemmat. 1132 01:11:17,292 --> 01:11:19,495 Olen Oksana Floren, 1133 01:11:19,545 --> 01:11:21,663 kauppareittien jaon ja rahastuksen liiton- 1134 01:11:21,713 --> 01:11:25,959 vara-amiraalin apulaisassistentti. 1135 01:11:26,009 --> 01:11:31,173 Toin tarjouksen hänen armoltaan, vanhemmalta vara-amiraalilta. 1136 01:11:31,223 --> 01:11:34,218 Vaihdamme ahkeria orjiamme mausteisiinne. 1137 01:11:34,268 --> 01:11:35,677 Toin näytteen. 1138 01:11:35,727 --> 01:11:39,089 Tuul, tuo kauppatavara tänne. 1139 01:12:07,134 --> 01:12:10,129 Johtaja Tolsite sanoi, että orjiemme tulisi seurata noiden esimerkkiä. 1140 01:12:10,179 --> 01:12:11,922 Heidät pitää leikata ja merkitä. 1141 01:12:11,972 --> 01:12:14,165 Mitä he leikkaavat? 1142 01:12:17,936 --> 01:12:19,587 Hän haluaa meidän seuraavan. 1143 01:12:23,525 --> 01:12:24,476 Oikeasti? 1144 01:12:24,526 --> 01:12:27,595 Tuo oli siitä aiemmasta tempustasi, senkin rappioitunut saasta. 1145 01:12:46,381 --> 01:12:50,210 Hän sanoo, että tämän sektorin järjestelmät toimivat täältä käsin. 1146 01:12:50,260 --> 01:12:54,581 Siksi he pystyvät hallitsemaan niin monia niin vähällä määrällä. 1147 01:12:58,102 --> 01:13:03,006 Heidän ennalleenpalautusprosessinsa on raastava mutta tehokas. 1148 01:13:17,704 --> 01:13:20,032 Johtaja sanoi, että turva-attaseanne voi odottaa tuolla. 1149 01:13:20,082 --> 01:13:22,984 "Emme tarvitse häntä neuvotteluihin." 1150 01:13:24,962 --> 01:13:26,371 Odota siellä, Tuul. 1151 01:13:26,421 --> 01:13:29,032 Yritä olla häiritsemättä ketään. 1152 01:13:53,073 --> 01:13:54,775 Hienoa. 1153 01:13:54,825 --> 01:13:58,937 Se univormu olisi sopinut minulle täydellisesti, mutta mitä siitä. 1154 01:14:03,834 --> 01:14:05,527 Mitä nyt? 1155 01:14:07,963 --> 01:14:10,448 Voisitko pidellä tätä? 1156 01:14:25,355 --> 01:14:27,099 En ole koskaan nähnyt kenenkään tekevän... 1157 01:14:27,149 --> 01:14:28,883 Mikä se oli? 1158 01:14:29,026 --> 01:14:31,302 Teräskäsi. 1159 01:14:31,945 --> 01:14:33,555 Dryden opetti minua. 1160 01:14:39,244 --> 01:14:41,146 Hyvin neuvoteltu. 1161 01:14:50,714 --> 01:14:52,666 Suo anteeksi. Tarvitsen päätettä. 1162 01:14:52,716 --> 01:14:54,200 Hei? 1163 01:14:54,927 --> 01:14:57,370 Kuuletko sinä? 1164 01:14:57,971 --> 01:14:59,715 Siteet... 1165 01:14:59,765 --> 01:15:01,458 Barbaarista. 1166 01:15:02,976 --> 01:15:05,304 Onneksi olkoon. Olet vapaa. Häivy. 1167 01:15:05,354 --> 01:15:07,306 En tiedä. Vapauta veljesi ja sisaresi. 1168 01:15:07,356 --> 01:15:09,966 Anna minulle tilaa. 1169 01:15:14,988 --> 01:15:16,398 Olen sisällä! 1170 01:15:16,448 --> 01:15:17,649 Han, kuuletko sinä? 1171 01:15:17,699 --> 01:15:19,068 Mihin suuntaan pitäisi mennä? 1172 01:15:19,118 --> 01:15:20,152 L3? 1173 01:15:20,202 --> 01:15:21,987 Lämpöholvi on kaksi kerrosta alempana. 1174 01:15:22,037 --> 01:15:23,739 Vasemmalle, oikealla, kolmannesta vasemmalle. 1175 01:15:23,789 --> 01:15:27,609 Paljon suuntia, mutta hoidamme sen. 1176 01:15:33,966 --> 01:15:35,334 He ovat alasektori neljässä. 1177 01:15:35,384 --> 01:15:37,753 Tulossa portille X-3-7-1-K. 1178 01:15:37,803 --> 01:15:39,621 Ohitan! 1179 01:15:45,352 --> 01:15:47,128 Vapaus. 1180 01:16:08,667 --> 01:16:10,911 Mitä te oikein puuhaatte siellä? 1181 01:16:10,961 --> 01:16:13,530 Loin harhautuksen. 1182 01:16:18,010 --> 01:16:19,577 Tule! Tännepäin. 1183 01:16:22,014 --> 01:16:24,049 Mitä teet? 1184 01:16:24,099 --> 01:16:26,292 Tule nyt. Pitää saada coaxium. 1185 01:16:27,728 --> 01:16:30,630 Muista, mitä Beckett sanoi. Pysytään suunnitelmassa. 1186 01:16:30,981 --> 01:16:33,800 Chewie! Tule nyt, mennään! 1187 01:16:36,361 --> 01:16:38,012 Hyvä on. 1188 01:16:39,573 --> 01:16:41,307 Chewie. 1189 01:16:43,410 --> 01:16:45,478 Voit tarvita tätä. 1190 01:16:50,042 --> 01:16:52,694 Toivottavasti vielä nähdään. 1191 01:17:08,018 --> 01:17:09,303 Han, missä olet? 1192 01:17:09,353 --> 01:17:10,888 Matkalla holville. 1193 01:17:10,938 --> 01:17:12,306 Menetin Chewien. 1194 01:17:12,356 --> 01:17:13,432 Kuoliko hän? 1195 01:17:13,482 --> 01:17:14,975 Ei, hänen piti tehdä jotain. 1196 01:17:15,025 --> 01:17:16,351 Palaako hän? 1197 01:17:16,401 --> 01:17:18,094 En tiedä. 1198 01:17:18,821 --> 01:17:21,347 He huomasivat juonemme. 1199 01:17:30,541 --> 01:17:32,108 Olen holvilla. 1200 01:17:39,466 --> 01:17:41,618 Niinhän minä sanoin! 1201 01:17:44,429 --> 01:17:46,590 - Vaikuttavaa. - Niin oli. 1202 01:17:46,640 --> 01:17:48,374 Reitti selvä. 1203 01:17:58,235 --> 01:17:59,478 Mitä nyt? 1204 01:17:59,528 --> 01:18:02,564 Jokaisessa kanisterissa pitäisi olla näyttö. 1205 01:18:02,614 --> 01:18:03,899 Näen ne. 1206 01:18:03,949 --> 01:18:06,777 Jos sisälämpötila laskee 35 astetta normaalin alapuolelle, 1207 01:18:06,827 --> 01:18:09,947 coaxium ei ole enää vakaata, ja se räjähtää. 1208 01:18:09,997 --> 01:18:12,941 Ymmärsin. Tämä on vaarallista. 1209 01:18:21,341 --> 01:18:22,960 Sain sen. 1210 01:18:23,010 --> 01:18:25,045 Hyvä. Yksitoista vielä. 1211 01:18:25,095 --> 01:18:26,746 Yksitoista? 1212 01:18:33,729 --> 01:18:36,849 Calrissianin aikakirjat, viides luku- 1213 01:18:36,899 --> 01:18:38,225 jatkuu. 1214 01:18:38,275 --> 01:18:40,394 Sharut eivät tehneet minuun juurikaan vaikutusta. 1215 01:18:40,444 --> 01:18:42,855 Ei huumorintajua tai tyyliä. 1216 01:18:42,905 --> 01:18:44,940 Siellä minä ja L3 kuitenkin olimme. 1217 01:18:44,990 --> 01:18:46,775 Syvällä heidän pyhässä temppelissään. 1218 01:18:46,825 --> 01:18:49,227 Silloin näimme sen... 1219 01:18:51,205 --> 01:18:53,398 Aina sattuu jotain. 1220 01:18:55,125 --> 01:18:56,994 Ette usko, mitä täällä näkyy. 1221 01:18:57,044 --> 01:18:59,538 Onko se joukkopako? 1222 01:18:59,588 --> 01:19:00,748 Mitä sinä teit? 1223 01:19:00,798 --> 01:19:02,750 Löysin oikein tarkoitukseni. 1224 01:19:02,800 --> 01:19:04,576 Sen minä tein. 1225 01:19:05,803 --> 01:19:08,589 Olen iloinen, että otimme tämän työn! 1226 01:19:08,639 --> 01:19:09,631 Se droidi! 1227 01:19:09,681 --> 01:19:11,291 Tule jo, L3! 1228 01:19:13,685 --> 01:19:15,920 Seuratkaa minua, maanmiehet! 1229 01:19:22,820 --> 01:19:24,521 Pari uutta vartijaa huomasi minut. 1230 01:19:24,571 --> 01:19:26,607 Minulla ei riitä kädet heidän hoitelemiseensa. 1231 01:19:26,657 --> 01:19:28,150 - Mitä teen? - Improvisoi. 1232 01:19:28,200 --> 01:19:30,852 Kielsit improvisoimasta! 1233 01:19:38,836 --> 01:19:40,370 Hei! 1234 01:19:40,420 --> 01:19:42,071 Älä unohda tuota tyyppiä. 1235 01:19:57,855 --> 01:20:00,048 Mukava nähdä, kamu. 1236 01:20:00,190 --> 01:20:02,759 Pysy perässä, Sagwa. 1237 01:20:05,446 --> 01:20:07,472 Hei. Olen Chewien ystävä Han. 1238 01:20:09,616 --> 01:20:11,518 No niin. 1239 01:20:29,678 --> 01:20:30,921 He varastavat coaxiumin. 1240 01:20:30,971 --> 01:20:32,622 Vahingoittakaa alusta! 1241 01:20:38,937 --> 01:20:40,713 Han! 1242 01:20:42,065 --> 01:20:43,716 Hei! 1243 01:20:54,036 --> 01:20:55,645 Seuraa minua. 1244 01:20:57,790 --> 01:20:59,899 Kapina! 1245 01:21:10,135 --> 01:21:13,663 He tähtäävät laskutelineeseen! Meidän on lähdettävä! 1246 01:21:15,098 --> 01:21:17,792 Heidät on pidettävä kaukana noista tykeistä! 1247 01:21:25,275 --> 01:21:27,177 Tästä saat! 1248 01:21:29,113 --> 01:21:31,273 Coaxium on aluksessa. Mentiin! 1249 01:21:31,323 --> 01:21:32,941 Missä L3 on? 1250 01:21:32,991 --> 01:21:36,227 Ei enää alistamista! 1251 01:21:40,290 --> 01:21:41,366 L3! 1252 01:21:41,416 --> 01:21:44,068 Ei, Lando! Takaisin sieltä! 1253 01:21:46,130 --> 01:21:48,072 Lando! 1254 01:21:48,173 --> 01:21:50,501 Järjestelmähäiriö. 1255 01:21:50,551 --> 01:21:52,377 Sensorimodulaattorit pitää reitittää uusiksi. 1256 01:21:52,427 --> 01:21:54,254 Ei hätää. Säästä energiaa. 1257 01:21:54,304 --> 01:21:55,964 Autan sinut pois täältä. 1258 01:21:56,014 --> 01:21:58,500 Järjestelmähäiriö... 1259 01:21:58,725 --> 01:22:00,835 Tila myrkyllinen... 1260 01:22:03,063 --> 01:22:04,589 Reititän uudelleen... 1261 01:22:05,691 --> 01:22:06,767 Hemmetti. 1262 01:22:06,817 --> 01:22:08,384 Han! 1263 01:22:14,116 --> 01:22:15,067 Sagwa. 1264 01:22:15,117 --> 01:22:16,985 Tännepäin! 1265 01:22:17,035 --> 01:22:18,853 Tulkaa! 1266 01:22:28,672 --> 01:22:31,032 Chewie! Hemmetti. 1267 01:22:34,052 --> 01:22:36,246 Se ei vastaa. 1268 01:22:53,322 --> 01:22:55,974 Mitä te odotatte? Vauhtia! 1269 01:23:00,788 --> 01:23:02,939 Ei hätää, sinä selviät. 1270 01:23:03,582 --> 01:23:06,276 Se ei vastaa... 1271 01:23:06,376 --> 01:23:08,194 Han, lennä meidät pois täältä. 1272 01:23:08,378 --> 01:23:09,496 Se ei vastaa. 1273 01:23:09,546 --> 01:23:11,373 Han! Heti! 1274 01:23:11,423 --> 01:23:12,991 Hoidan sen. 1275 01:23:40,494 --> 01:23:42,446 - Lando... - Olen tässä. 1276 01:23:42,496 --> 01:23:44,114 - Ei hätää. - Lando... 1277 01:23:44,164 --> 01:23:45,407 - Huolehdin sinusta. - Tämä ei... 1278 01:23:45,457 --> 01:23:47,076 - Ei hätää. - Lando. 1279 01:23:47,126 --> 01:23:49,536 Ei mitään hätää. Korjaan sinut. 1280 01:23:49,586 --> 01:23:50,954 Lando. 1281 01:23:51,004 --> 01:23:53,615 Mitä minulle tapahtuu? 1282 01:23:55,425 --> 01:23:57,377 L3? 1283 01:23:57,427 --> 01:23:59,454 L3! 1284 01:24:05,561 --> 01:24:07,846 Olen pahoillani, tyttö. 1285 01:24:07,896 --> 01:24:10,548 Olen todella pahoillani. 1286 01:24:23,370 --> 01:24:25,271 Tarvitsen perämiehen. 1287 01:24:49,146 --> 01:24:51,131 Otan osaa. 1288 01:24:53,442 --> 01:24:55,644 Lastimme huomioon ottaen, jos emme korvaa menetettyä aikaa, 1289 01:24:55,694 --> 01:24:57,896 olemme todellisessa pulassa. 1290 01:24:57,946 --> 01:25:00,140 Onko tuo todellinen ongelma? 1291 01:25:06,121 --> 01:25:08,449 Se on Imperiumin sulku. 1292 01:25:08,499 --> 01:25:10,492 Mitä se tekee täällä? 1293 01:25:10,542 --> 01:25:13,111 Kuuli kai pikku kapinastanne. 1294 01:25:13,629 --> 01:25:15,873 Emme selviä. 1295 01:25:15,923 --> 01:25:17,082 Meidän on pudotettava lasti. 1296 01:25:17,132 --> 01:25:19,585 Drydon tappaa meidät, jos emme toimita sitä. 1297 01:25:19,635 --> 01:25:22,504 Tunnen ne tyypit. Olin ennen yksi heistä. 1298 01:25:22,554 --> 01:25:24,465 He eivät tuhlaa TIE-hävittäjää- 1299 01:25:24,515 --> 01:25:27,167 pikkuisen rahtialuksen jahtaamiseen. 1300 01:25:31,063 --> 01:25:32,014 Mitä sanoitkaan? 1301 01:25:32,064 --> 01:25:33,557 Yleensä tällaisissa tilanteissa- 1302 01:25:33,607 --> 01:25:36,342 haluan kääntyä vastakkaiseen suuntaan. 1303 01:25:44,868 --> 01:25:47,061 Ammun alatykillä. 1304 01:25:51,583 --> 01:25:52,659 Helppo yhtälö. 1305 01:25:52,709 --> 01:25:54,995 Emme ehdi Savareenille- 1306 01:25:55,045 --> 01:25:56,080 ennen kanisterien räjähtämistä. 1307 01:25:56,130 --> 01:25:57,539 Pitää löytää nopeampi reitti. 1308 01:25:57,589 --> 01:26:00,417 Sellaista ei ole. Kesselin reissua ei voi tehdä alle 20 parsekissä. 1309 01:26:00,467 --> 01:26:01,960 - Odota vain. - Miten? 1310 01:26:02,010 --> 01:26:03,953 Menen tuota oikotietä. 1311 01:26:04,888 --> 01:26:06,790 Maelstromiinko? 1312 01:26:07,057 --> 01:26:08,884 Vaikuttava tapa tappaa meidät, se on myönnettävä. 1313 01:26:08,934 --> 01:26:10,636 - En pysty siihen ilman L3:a. - Hän on poissa. 1314 01:26:10,686 --> 01:26:13,680 Sanoit itse, että hänellä on galaksin paras navigaatiotietokanta. 1315 01:26:13,730 --> 01:26:15,516 Jos poistamme hänen neuroytimensä, 1316 01:26:15,566 --> 01:26:18,435 voimme ladata hänen aivonsa Falconin navigaattoriin. 1317 01:26:18,485 --> 01:26:19,728 Voimmeko me? 1318 01:26:19,778 --> 01:26:20,938 Teoriassa. 1319 01:26:20,988 --> 01:26:23,473 Se selviää vain yhdellä tavalla. 1320 01:26:25,617 --> 01:26:28,728 Minulla on tosi hyvä tunne tästä. 1321 01:26:42,050 --> 01:26:44,285 Hupsis, minun mokani. 1322 01:26:50,350 --> 01:26:52,293 No niin. 1323 01:26:54,104 --> 01:26:56,464 Näkyykö niitä? Ovatko ne yhä kannoillamme? 1324 01:26:59,026 --> 01:27:01,937 Kuulitko, Beckett? Ovatko ne yhä kannoillamme? 1325 01:27:01,987 --> 01:27:04,305 Kuin rashnold kalakin perässä. 1326 01:27:04,615 --> 01:27:06,150 En tiedä, mitä se tarkoittaa. 1327 01:27:06,200 --> 01:27:08,610 Kuin ginglesonin nahka. 1328 01:27:08,660 --> 01:27:10,237 Mitä? Ovatko vai eivät? 1329 01:27:10,287 --> 01:27:12,313 Kyllä, ne ovat yhä kannoillamme! 1330 01:27:19,046 --> 01:27:23,584 Tästä syystä en anna toisten lentää aluksellani. 1331 01:27:23,634 --> 01:27:25,577 No niin! 1332 01:27:29,223 --> 01:27:32,417 Yksi pääsi ohitseni. Se on yläpuolellamme. 1333 01:27:41,318 --> 01:27:43,720 Hyvin tehty, Han. 1334 01:27:48,659 --> 01:27:51,320 Lisävirta pitää ohjata suojakilpiin. 1335 01:27:51,370 --> 01:27:53,730 Niin pitää! 1336 01:28:00,879 --> 01:28:03,031 Koska sinä opit lentämään? 1337 01:28:05,092 --> 01:28:07,410 190-vuotiasko? 1338 01:28:08,679 --> 01:28:10,663 Näytät hyvältä. 1339 01:28:11,056 --> 01:28:12,216 Istu sinä tähän. 1340 01:28:12,266 --> 01:28:13,958 Autan Landoa. 1341 01:28:28,407 --> 01:28:31,068 Hei! Se on viittani! 1342 01:28:31,118 --> 01:28:32,894 Se on kustomoitu! 1343 01:28:39,918 --> 01:28:41,829 Mitä? Oletko elossa, Beckett? 1344 01:28:41,879 --> 01:28:44,289 Menetimme tykin! 1345 01:28:44,339 --> 01:28:46,291 Satutin peukaloni. 1346 01:28:46,341 --> 01:28:48,618 Yksi seuraa vielä. 1347 01:28:53,515 --> 01:28:55,583 Pudota laskuteline. 1348 01:28:55,768 --> 01:28:59,379 Kun käsken, kaasuta voimakkaasti ja ohjaa neste kaksipuolisiin. 1349 01:29:02,274 --> 01:29:05,269 Opin tämän kamultani Needlesiltä. 1350 01:29:05,319 --> 01:29:07,929 Corellian paras katukilpa-ajaja. 1351 01:29:08,113 --> 01:29:09,565 Kunnes ajoi kolarin- 1352 01:29:09,615 --> 01:29:12,058 ja kuoli tätä tehdessään. 1353 01:29:29,760 --> 01:29:32,036 Kaasu pohjaan, ota ohjat. 1354 01:29:43,774 --> 01:29:46,217 Hieno liike. 1355 01:29:48,529 --> 01:29:51,055 Vedä sisäinen prosessori ulos. 1356 01:29:53,158 --> 01:29:54,976 Anteeksi. 1357 01:30:00,582 --> 01:30:02,108 Saimme L3:n. 1358 01:30:03,961 --> 01:30:05,412 Poista modin kalibraattori. 1359 01:30:05,462 --> 01:30:06,455 Katso, että letku on kiinni. 1360 01:30:06,505 --> 01:30:08,082 Laitan sen sisään. Älä huoli. 1361 01:30:08,132 --> 01:30:09,083 Onko pian valmista? 1362 01:30:09,133 --> 01:30:12,118 Coaxium alkaa olla kypsää. 1363 01:30:12,594 --> 01:30:14,204 No niin. 1364 01:30:15,806 --> 01:30:18,208 Hän ottaa yhteyttä. 1365 01:30:21,728 --> 01:30:24,464 Hän on nyt osa alusta. 1366 01:30:35,033 --> 01:30:36,402 Missä ihmeessä olemme? 1367 01:30:36,452 --> 01:30:38,603 Kaukana kartan ulkopuolella. 1368 01:30:38,745 --> 01:30:39,738 Hetkinen. 1369 01:30:39,788 --> 01:30:43,316 L3 rakentaa mallia Maelstromista. 1370 01:30:44,877 --> 01:30:47,329 Hän sanoo, että lähestymme Maw'ta. 1371 01:30:47,379 --> 01:30:50,824 Ei kuulosta sellaiselta, mitä kannattaa lähestyä. 1372 01:31:11,195 --> 01:31:12,846 Pitäkää kiinni! 1373 01:31:17,493 --> 01:31:18,736 Onko tämä Maw? 1374 01:31:18,786 --> 01:31:20,612 Ei ole. En tiedä, mikä se on. 1375 01:31:20,662 --> 01:31:22,564 Se on elävä olento. 1376 01:31:36,261 --> 01:31:37,796 Tuolla! 1377 01:31:37,846 --> 01:31:39,581 Tuo on Maw. 1378 01:31:41,850 --> 01:31:43,427 Se on painovoimakaivo. 1379 01:31:43,477 --> 01:31:45,128 Minulla on idea. 1380 01:31:46,230 --> 01:31:48,423 Älä lennä sitä kohti! 1381 01:31:55,572 --> 01:31:56,648 Katsotaan, toimiiko tämä. 1382 01:31:56,698 --> 01:31:59,184 Mitä oikein teet? Se on pakokapseli. 1383 01:31:59,910 --> 01:32:01,644 Tiedän. 1384 01:32:04,206 --> 01:32:05,940 Miksi sitten teit sen? 1385 01:32:12,714 --> 01:32:14,741 Tuosta syystä, beibi. 1386 01:32:23,142 --> 01:32:24,667 Hän löysi pakotien. 1387 01:32:24,935 --> 01:32:27,388 90 astetta vasemmalle... suunnilleen. 1388 01:32:27,438 --> 01:32:28,472 Suunnilleen vasemmalle. 1389 01:32:28,522 --> 01:32:29,890 En voi. 1390 01:32:29,940 --> 01:32:31,683 Kaikki energia menee Maw'n välttelemiseen. 1391 01:32:31,733 --> 01:32:34,177 Se vetää meitä sisäänsä. Olemme jumissa. 1392 01:32:37,448 --> 01:32:39,775 Raaka coaxiumimme riittäisi kymmenen hävittäjän tarpeisiin. 1393 01:32:39,825 --> 01:32:41,777 Jos sitä laittaa polttoainejohtoon, alus räjähtää. 1394 01:32:41,827 --> 01:32:43,478 Ei polttoainejohtoon. 1395 01:32:43,704 --> 01:32:45,322 Jos laitamme pisaran fuusioreaktoriin, 1396 01:32:45,372 --> 01:32:46,323 voimme saada... 1397 01:32:46,373 --> 01:32:47,574 Tarvitsemaamme potkua. 1398 01:32:47,624 --> 01:32:50,235 Selvä. Hoidan sen. 1399 01:32:54,047 --> 01:32:56,282 Meitä vedetään ympyrää. 1400 01:33:09,772 --> 01:33:11,682 Kun pääsemme kurssille, lennämme suoraan. 1401 01:33:11,732 --> 01:33:14,143 Kun coaxium syttyy, häivymme täältä. 1402 01:33:14,193 --> 01:33:17,637 Kun pääsemme Maelstromista, hyppäämme valonnopeuteen. 1403 01:33:21,033 --> 01:33:22,151 Beckett! 1404 01:33:22,201 --> 01:33:23,977 En voi puhua! 1405 01:33:27,122 --> 01:33:28,815 Näen sen. 1406 01:33:52,898 --> 01:33:53,849 Äkkiä nyt! 1407 01:33:53,899 --> 01:33:56,185 Saamme vain yhden yrityksen. 1408 01:33:56,235 --> 01:33:58,762 Ole hiljaa ja anna minun tehdä tämä! 1409 01:34:06,078 --> 01:34:09,355 Teen lähtölaskennan. 1410 01:34:09,915 --> 01:34:11,858 Kolme! 1411 01:34:14,044 --> 01:34:15,737 Kaksi! 1412 01:34:19,466 --> 01:34:20,542 Nyt! 1413 01:34:20,592 --> 01:34:21,585 Nytkö? 1414 01:34:21,635 --> 01:34:23,244 Nyt! 1415 01:34:38,944 --> 01:34:41,304 Voi pahna. 1416 01:34:53,667 --> 01:34:54,660 Laita moottorit päälle- 1417 01:34:54,710 --> 01:34:56,662 - ja hyppää valonnopeuteen. - Mitä me... 1418 01:34:56,712 --> 01:34:58,872 Muistako sen kujan, jota pakenimme Santhen telakalla? 1419 01:34:58,922 --> 01:35:00,707 Muistan, ettei se toiminut. 1420 01:35:00,757 --> 01:35:02,534 Tällä kertaa toimii. 1421 01:35:12,352 --> 01:35:13,795 Nasta lautaan! 1422 01:35:24,323 --> 01:35:26,525 Savareen, tämä on Millennium Falcon. 1423 01:35:26,575 --> 01:35:29,445 Meillä on coaxiumia, joka pitää saada välittömästi aluksesta. 1424 01:35:29,495 --> 01:35:32,656 Siis ihan välittömästi! 1425 01:35:32,706 --> 01:35:34,241 Olemme täällä... 1426 01:35:34,291 --> 01:35:36,025 näemme teidät. Minä... 1427 01:36:06,532 --> 01:36:09,267 Hoidin Kesselin reissun 12 parsekissä. 1428 01:36:12,871 --> 01:36:14,948 Ei jos pyöristää alaspäin. 1429 01:36:14,998 --> 01:36:16,649 Niin. 1430 01:36:22,172 --> 01:36:25,283 Se on aikamoinen alus. 1431 01:36:33,016 --> 01:36:34,426 Vihaan sinua. 1432 01:36:34,476 --> 01:36:36,628 Tiedän. 1433 01:36:38,480 --> 01:36:40,474 Olen aluksellani, 1434 01:36:40,524 --> 01:36:42,309 hytissäni- 1435 01:36:42,359 --> 01:36:46,262 odottamassa, että tuot osuuteni. 1436 01:36:47,698 --> 01:36:50,975 Sen jälkeen en halua enää koskaan nähdä sinua. 1437 01:36:54,705 --> 01:36:56,856 Etkö koskaan? 1438 01:37:09,887 --> 01:37:12,330 Missä pomosi on? 1439 01:37:12,973 --> 01:37:15,291 Älä huoli. Hän tulee kyllä. 1440 01:37:15,601 --> 01:37:17,261 Mitä sen jälkeen? 1441 01:37:17,311 --> 01:37:20,139 Toimititte paketin, 1442 01:37:20,189 --> 01:37:22,182 joten saatte rahanne. 1443 01:37:22,232 --> 01:37:24,768 Voit ostaa sen aluksen. 1444 01:37:24,818 --> 01:37:28,805 Tiedät, etten kysynyt sitä. 1445 01:37:30,532 --> 01:37:32,851 Sitä ei voi tapahtua. 1446 01:37:36,580 --> 01:37:38,073 Koska olet Drydenin kanssa? 1447 01:37:38,123 --> 01:37:41,860 En ole hänen kanssaan, mutta olen hänelle velkaa. 1448 01:37:42,795 --> 01:37:45,655 Hän auttoi minut pahasta tilanteesta. 1449 01:37:46,089 --> 01:37:48,825 Kauanko joudut maksamaan siitä? 1450 01:37:51,595 --> 01:37:54,664 Kaikki palvelevat jotakuta. 1451 01:37:55,098 --> 01:37:57,301 Jopa Dryden Vos. 1452 01:37:57,351 --> 01:38:00,387 Et halua Crimson Dawnista vihollista. 1453 01:38:00,437 --> 01:38:02,765 Niin kävisi meille molemmille, 1454 01:38:02,815 --> 01:38:04,224 jos lähtisin kanssasi. 1455 01:38:04,274 --> 01:38:06,101 En pelkää Crimson Dawnia. 1456 01:38:06,151 --> 01:38:08,228 Osaan huolehtia itsestäni. 1457 01:38:08,278 --> 01:38:11,148 En ole enää se Corellialla tuntemasi poika. 1458 01:38:11,198 --> 01:38:12,399 - Etkö? - En. 1459 01:38:12,449 --> 01:38:14,142 Kuka sitten olet? 1460 01:38:14,409 --> 01:38:16,561 Olen lainsuojaton. 1461 01:38:17,788 --> 01:38:19,156 Mitä? Olen tosissani. 1462 01:38:19,206 --> 01:38:20,940 Hyvä on. 1463 01:38:21,083 --> 01:38:23,368 Selvä, lainsuojaton, voit vakuutella itsellesi niin, 1464 01:38:23,418 --> 01:38:25,579 mutta olen ehkä galaksin ainoa ihminen, 1465 01:38:25,629 --> 01:38:27,039 joka tuntee todellisen minäsi. 1466 01:38:27,089 --> 01:38:28,865 Niin. 1467 01:38:29,007 --> 01:38:30,950 Mikä se on? 1468 01:38:32,761 --> 01:38:35,038 Olet yksi hyviksistä. 1469 01:38:36,348 --> 01:38:39,218 En ole hyvis. 1470 01:38:39,268 --> 01:38:43,138 En todellakaan ole. 1471 01:38:43,188 --> 01:38:44,890 Olen kauhea ihminen. 1472 01:38:44,940 --> 01:38:46,600 Hei! 1473 01:38:46,650 --> 01:38:50,303 Kun coaxium on jalostettu, haemme sen tuolta. 1474 01:39:14,052 --> 01:39:16,704 Teet kuulemme hyvää brandya. 1475 01:39:19,766 --> 01:39:22,001 Beckett. 1476 01:39:46,001 --> 01:39:47,694 Älä. 1477 01:39:48,212 --> 01:39:50,873 Tiesit, että tapaisimme taas. 1478 01:39:50,923 --> 01:39:52,541 Luotin siihen. 1479 01:39:52,591 --> 01:39:55,201 En vain arvannut sen käyvän näin pian. 1480 01:39:55,761 --> 01:39:57,671 Nyt sinulla on ongelma. 1481 01:39:57,721 --> 01:40:00,206 Iso ongelma. 1482 01:40:03,352 --> 01:40:05,804 Satuitko huomaamaan tuon rahtialuksen? 1483 01:40:05,854 --> 01:40:08,015 Tiedätkö, mitä sillä on? 1484 01:40:08,065 --> 01:40:09,933 Noin 30 palkkasoturia. 1485 01:40:09,983 --> 01:40:13,928 Jos annan heille merkin, sinut piiritetään. 1486 01:40:29,586 --> 01:40:32,238 Anteeksi. Hoida sinä tämä. 1487 01:40:32,798 --> 01:40:35,250 Kun coaxium on valmista, 1488 01:40:35,300 --> 01:40:37,002 Crimson Dawn on jo täällä. 1489 01:40:37,052 --> 01:40:38,921 Voit siis tappaa meidät. 1490 01:40:38,971 --> 01:40:40,830 He tappavat sinut. 1491 01:40:40,889 --> 01:40:42,257 Ehkä pääsemme kompromissiin, 1492 01:40:42,307 --> 01:40:44,218 johon ei liity niin paljon tappamista. 1493 01:40:44,268 --> 01:40:46,220 He ovat rosvoja. 1494 01:40:46,270 --> 01:40:49,422 Eivät välitä kenestäkään. 1495 01:40:49,606 --> 01:40:52,133 Osaavat vain tappaa. 1496 01:41:14,673 --> 01:41:16,750 Tarvitsen ryypyn. 1497 01:41:16,800 --> 01:41:18,785 Tuokaa heidät sisälle. 1498 01:41:30,397 --> 01:41:32,391 Äitini kertoi kerran- 1499 01:41:32,441 --> 01:41:33,600 joukosta palkkasotureita, 1500 01:41:33,650 --> 01:41:36,136 jotka tulivat rauhanomaiselle planeetalle. 1501 01:41:36,278 --> 01:41:39,606 Siellä oli heidän himoitsemansa resurssi, 1502 01:41:39,656 --> 01:41:41,567 joten he ottivat sen. 1503 01:41:41,617 --> 01:41:45,186 He palasivat aina uudestaan hakemaan lisää. 1504 01:41:45,245 --> 01:41:47,906 Kunnes viimein planeetan ihmiset vastustelivat. 1505 01:41:47,956 --> 01:41:49,658 Kun palkkasoturit palasivat vaatimaan lisää, 1506 01:41:49,708 --> 01:41:53,403 ihmiset huusivat yhteen ääneen: "Ei enempää!" 1507 01:41:53,587 --> 01:41:55,914 Palkkasoturit eivät pitäneet äänestä, 1508 01:41:55,964 --> 01:42:00,994 joten he leikkasivat jokaisen miehen, naisen ja lapsen kielen irti. 1509 01:42:01,178 --> 01:42:03,788 Tiedättekö, mitä niistä elukoista tuli? 1510 01:42:04,473 --> 01:42:05,957 Kerro heille. 1511 01:42:17,152 --> 01:42:19,480 Crimson Dawn ja muut viisi syndikaattia- 1512 01:42:19,530 --> 01:42:23,016 ovat tehneet hirveitä rikoksia joka puolella galaksia. 1513 01:42:23,450 --> 01:42:24,985 Sinun mukaasi. 1514 01:42:25,035 --> 01:42:25,944 Ei. 1515 01:42:25,994 --> 01:42:28,113 Heidän mukaansa. 1516 01:42:28,163 --> 01:42:31,950 Syndikaatit ovat kiduttaneet kaikkia maailmojamme. 1517 01:42:32,000 --> 01:42:33,702 Crimson Dawn käyttää varastamastanne 1518 01:42:33,752 --> 01:42:34,995 coaxiumista saamansa voitot- 1519 01:42:35,045 --> 01:42:37,122 kaikkien planeettojen sortamiseen- 1520 01:42:37,172 --> 01:42:39,249 yhdessä Imperiumin kanssa. 1521 01:42:39,299 --> 01:42:41,826 Mihin sinä käyttäisit ne? 1522 01:42:42,177 --> 01:42:44,046 Samaan, mihin äitini olisi käyttänyt, 1523 01:42:44,096 --> 01:42:47,373 jos hän olisi jäänyt eloon ja käyttäisi yhä naamaria. 1524 01:42:48,016 --> 01:42:49,793 Puolustautumiseen. 1525 01:42:50,561 --> 01:42:52,679 Emme ole rosvoja. 1526 01:42:52,729 --> 01:42:55,215 Olemme liittolaisia. 1527 01:42:55,315 --> 01:42:57,926 Ja sota on vasta alkanut. 1528 01:43:13,167 --> 01:43:16,453 Emme voi antaa coaxiumia Dryden Vosille. 1529 01:43:16,503 --> 01:43:18,580 Liitytkö aatteeseen? 1530 01:43:18,630 --> 01:43:20,958 Yritän vain päästä täältä elossa. 1531 01:43:21,008 --> 01:43:22,126 Onko sinulla suunnitelma? 1532 01:43:22,176 --> 01:43:23,502 Suunnitelman alku. 1533 01:43:23,552 --> 01:43:24,586 Saisimme rahamme- 1534 01:43:24,636 --> 01:43:27,339 ja pääsisimme Crimson Dawnin tossun alta. 1535 01:43:27,389 --> 01:43:30,708 Ehkä saisit myös tyttöystäväsi takaisin. 1536 01:43:30,851 --> 01:43:33,554 Drydenille ei pidä ryppyillä. 1537 01:43:33,604 --> 01:43:37,015 Koska toisin kuin me, hän todellakin matkustaa- 1538 01:43:37,065 --> 01:43:40,060 oman palkka-armeijansa kanssa. 1539 01:43:40,110 --> 01:43:41,770 Niin tekee myös Enfys. 1540 01:43:41,820 --> 01:43:44,764 Tämän olen saanut aikaiseksi. 1541 01:43:46,241 --> 01:43:48,977 Mistä he mahtavat puhua? 1542 01:43:51,663 --> 01:43:53,898 Hän yrittää auttaa sinua. 1543 01:43:59,213 --> 01:44:01,239 Vai niin. 1544 01:44:02,090 --> 01:44:05,711 Se voi mennä pieleen monella tapaa ja onnistua vain yhdellä. 1545 01:44:05,761 --> 01:44:08,997 Siksi tarvitsen kumppaniani. 1546 01:44:12,476 --> 01:44:14,595 Ei tällä kertaa. 1547 01:44:14,645 --> 01:44:16,055 Minä lähden. 1548 01:44:16,105 --> 01:44:18,223 Jos olet fiksu, lähdet mukaani. 1549 01:44:18,273 --> 01:44:20,601 Luulin, ettet uskonut pakenemiseen. 1550 01:44:20,651 --> 01:44:23,762 Se voittaa kuolemisen. 1551 01:44:50,180 --> 01:44:52,925 Jos jonkin ihmeen kautta pääset täältä, 1552 01:44:52,975 --> 01:44:55,168 etsi minut Tatooinelta. 1553 01:44:55,310 --> 01:44:57,221 Mitä siellä on? 1554 01:44:57,271 --> 01:45:01,308 Kuulin työstä. Iso gangsteri kokoaa ryhmää. 1555 01:45:01,358 --> 01:45:03,102 Se on se. 1556 01:45:03,152 --> 01:45:04,228 Se? 1557 01:45:04,278 --> 01:45:06,480 Viimeinen keikkani. 1558 01:45:06,530 --> 01:45:08,357 Minulla on yhä velkoja maksettavana 1559 01:45:08,407 --> 01:45:11,351 ennen kuin voin palata Glee Anselmille- 1560 01:45:11,577 --> 01:45:14,229 ja alkaa opetella valakordin soittoa. 1561 01:45:46,779 --> 01:45:48,021 Tervetuloa kotiin. 1562 01:45:48,071 --> 01:45:49,898 Hän odottaa teitä. 1563 01:45:49,948 --> 01:45:51,850 Kiitos, Toht. 1564 01:45:52,826 --> 01:45:54,486 Aseet. 1565 01:45:54,536 --> 01:45:56,729 En ottanut niitä mukaan. 1566 01:45:57,498 --> 01:45:59,524 He voivat tulla. 1567 01:46:03,128 --> 01:46:05,780 Me voitamme. 1568 01:46:07,925 --> 01:46:10,118 Tämä ei ole sellainen peli. 1569 01:46:11,553 --> 01:46:12,880 Tarkoitus ei ole voittaa, 1570 01:46:12,930 --> 01:46:15,582 vaan pysyä pelissä mahdollisimman kauan. 1571 01:46:17,935 --> 01:46:20,044 Et tiedä kaikkea. 1572 01:46:20,437 --> 01:46:22,297 En. 1573 01:46:23,941 --> 01:46:26,634 Mutta vähän enemmän kuin sinä. 1574 01:46:34,409 --> 01:46:35,977 Tiesin sen! 1575 01:46:36,328 --> 01:46:39,698 Mieheni eivät uskoneet, että onnistuisitte. 1576 01:46:39,748 --> 01:46:41,200 Että Qi'ra olisi valmis. 1577 01:46:41,250 --> 01:46:44,277 Minä uskoin teihin silti. 1578 01:46:45,462 --> 01:46:46,747 Missä Beckett on? 1579 01:46:46,797 --> 01:46:48,948 Beckett ei selvinnyt. 1580 01:46:52,136 --> 01:46:53,212 Kertokaa. 1581 01:46:53,262 --> 01:46:55,798 Jokin meni pieleen Kesselillä. 1582 01:46:55,848 --> 01:46:57,758 Hän kuoli pelastaessaan henkeni. 1583 01:46:57,808 --> 01:46:59,802 Miten pärjäilet? Oletko kunnossa? 1584 01:46:59,852 --> 01:47:00,803 Olen minä. 1585 01:47:00,853 --> 01:47:02,638 Hyvä sitten. 1586 01:47:02,688 --> 01:47:04,306 Maistuisiko kenellekään colo-saksikala? 1587 01:47:04,356 --> 01:47:05,766 - Ei kiitos. - Ei. 1588 01:47:05,816 --> 01:47:08,268 Beckettin puutteista huolimatta- 1589 01:47:08,318 --> 01:47:09,395 ihailin häntä aina. 1590 01:47:09,445 --> 01:47:11,146 Hän on periaatteen mies. 1591 01:47:11,196 --> 01:47:13,399 Kun hän sitoutui johonkin, hän piti lupauksensa. 1592 01:47:13,449 --> 01:47:15,651 Voimme lohduttautua sillä, 1593 01:47:15,701 --> 01:47:18,404 kuinka ylpeä hän olisi ollut- 1594 01:47:18,454 --> 01:47:21,824 nähdessään sinun seuraavaan hänen esimerkkiään. 1595 01:47:21,874 --> 01:47:23,784 Han ja Chewbacca käyttäytyivät ihailtavasti. 1596 01:47:23,834 --> 01:47:26,078 He ovat tarpeen tullen luotettavia salakuljettajia- 1597 01:47:26,128 --> 01:47:28,497 saatuaan oman aluksen. 1598 01:47:28,547 --> 01:47:31,407 Qi'ra. Tule tänne. 1599 01:47:32,551 --> 01:47:36,046 Olisimme kiitollisia tilaisuudesta työskennellä sinulle uudestaan. 1600 01:47:36,096 --> 01:47:40,125 Olisin ollut murheen murtama, jos sinulle olisi tapahtunut jotain. 1601 01:47:40,684 --> 01:47:43,011 Elämässäni ei ole ketään, 1602 01:47:43,061 --> 01:47:46,506 johon luotan kuin sinuun. 1603 01:47:49,568 --> 01:47:53,564 Otammekin sitten palkkamme ja lähdemme. 1604 01:47:53,614 --> 01:47:55,274 - Sinulla on kilpailijoita murskattavana. - Mitä? 1605 01:47:55,324 --> 01:47:57,851 Mustia pörssejä hallittavana. 1606 01:47:57,910 --> 01:48:00,145 Näytä ensin, mitä toitte. 1607 01:48:00,204 --> 01:48:02,281 Haluatko, että avaan sen? 1608 01:48:02,331 --> 01:48:05,191 Haluan todellakin. 1609 01:48:30,943 --> 01:48:32,802 Tuo minulle yksi niistä. 1610 01:48:32,903 --> 01:48:35,272 Se ei taida olla hyvä idea. 1611 01:48:35,322 --> 01:48:37,733 Se on hyvin räjähdysherkkää. 1612 01:48:37,783 --> 01:48:40,894 En koskaan pyydä kahdesti. 1613 01:49:00,722 --> 01:49:03,082 Varovasti. 1614 01:49:05,978 --> 01:49:08,546 Se on suurenmoista. 1615 01:49:08,647 --> 01:49:09,932 Miten onnistuit? 1616 01:49:09,982 --> 01:49:10,933 Se ei ollut helppoa. 1617 01:49:10,983 --> 01:49:12,393 Ei, vaan miten teit sen? 1618 01:49:12,443 --> 01:49:15,053 Näyttää täysin aidolta. 1619 01:49:15,362 --> 01:49:17,314 Se on aitoa. 1620 01:49:17,364 --> 01:49:18,399 Niin, ja sanon, 1621 01:49:18,449 --> 01:49:20,234 että uskoisin sinua. Se on niin hyvin tehty. 1622 01:49:20,284 --> 01:49:24,780 Kumppanini kuitenkin kertoi, että aiot ryövätä rahani- 1623 01:49:24,830 --> 01:49:27,616 ja antaa oikean coaxiumin Enfys Nestille. 1624 01:49:27,666 --> 01:49:29,493 En tiedä, mitä luulet- 1625 01:49:29,543 --> 01:49:30,953 tai mitä Qi'ra kertoi sinulle. 1626 01:49:31,003 --> 01:49:33,372 Ei Qi'ra. 1627 01:49:33,422 --> 01:49:34,873 Qi'ralla- 1628 01:49:34,923 --> 01:49:38,085 on tunteita sinua kohtaan, minkä hoidamme myöhemmin. 1629 01:49:38,135 --> 01:49:42,089 Puhun toisesta kumppanistani. 1630 01:49:42,139 --> 01:49:44,791 Liittyisitkö seuraamme? 1631 01:49:55,986 --> 01:49:59,764 Olen pahoillani, poju. 1632 01:50:02,326 --> 01:50:03,861 Miksi? 1633 01:50:03,911 --> 01:50:04,862 Älä nyt. 1634 01:50:04,912 --> 01:50:06,905 Älä katso minua noin. 1635 01:50:06,955 --> 01:50:11,568 Et ollut tarkkana. Käskin olla luottamatta keneenkään. 1636 01:50:11,752 --> 01:50:14,571 Olenko siinä väärässä? 1637 01:50:18,050 --> 01:50:19,752 Pois sen luota. 1638 01:50:19,802 --> 01:50:21,879 Kädet näkyville. 1639 01:50:21,929 --> 01:50:24,414 Tarkasta kansi. 1640 01:50:25,808 --> 01:50:27,134 Nokkelaa. 1641 01:50:27,184 --> 01:50:28,886 Liian myöhäistä. 1642 01:50:28,936 --> 01:50:31,722 Coaxium on jalostettu, ja se on Enfysillä. 1643 01:50:31,772 --> 01:50:34,591 Arvasimme sen. 1644 01:50:48,080 --> 01:50:50,523 Pudottakaa aseenne. 1645 01:50:53,210 --> 01:50:56,163 Se on ohi. Saimme heidät. 1646 01:50:56,213 --> 01:50:57,664 Ja näin on marjat. 1647 01:50:57,714 --> 01:50:59,708 Erinomaista työtä, Aemon. Kiitos. 1648 01:50:59,758 --> 01:51:01,951 Auta minua. 1649 01:51:03,762 --> 01:51:05,914 Sano, mitä tehdä. 1650 01:51:06,056 --> 01:51:07,716 Mitä sinä tekisit, 1651 01:51:07,766 --> 01:51:12,346 jos ihminen, johon luotat eniten, 1652 01:51:12,396 --> 01:51:14,547 pettäisi sinut? 1653 01:51:16,817 --> 01:51:18,760 Haluaisin tietää syyn siihen. 1654 01:51:20,487 --> 01:51:22,564 Oliko se vain heikko hetki- 1655 01:51:22,614 --> 01:51:23,690 vai jotain muuta. 1656 01:51:23,740 --> 01:51:25,391 Entä sitten? 1657 01:51:26,285 --> 01:51:29,279 Pyytäisin sitä ihmistä- 1658 01:51:29,329 --> 01:51:31,782 osoittamaan uskollisuutensa- 1659 01:51:31,832 --> 01:51:36,444 uhraamalla jotain rakasta. 1660 01:51:43,844 --> 01:51:46,171 Yritin varoittaa Qi'rasta. 1661 01:51:46,221 --> 01:51:48,757 Olet väärässä yhdessä asiassa. 1662 01:51:48,807 --> 01:51:50,008 Missä? 1663 01:51:50,058 --> 01:51:52,094 Minä olin tarkkana. 1664 01:51:52,144 --> 01:51:55,338 Sanoit Chewielle, että ihmiset ovat ennalta arvattavia. 1665 01:51:57,149 --> 01:51:59,926 Et ole poikkeus. 1666 01:52:05,157 --> 01:52:06,150 Se on tyhjä. 1667 01:52:06,200 --> 01:52:07,651 Laatikko on tyhjä. 1668 01:52:07,701 --> 01:52:10,195 Mitä siellä tapahtuu? 1669 01:52:10,245 --> 01:52:11,613 Aemon? 1670 01:52:11,663 --> 01:52:13,481 Vastaa. 1671 01:52:38,649 --> 01:52:41,727 Toivottavasti et lähettänyt kaikkia kätyreitäsi, 1672 01:52:41,777 --> 01:52:46,181 koska se tarkoittaisi, ettei sinulla ole apua täällä. 1673 01:52:46,657 --> 01:52:48,233 Siispä... 1674 01:52:48,283 --> 01:52:52,196 Jos laatikko on tyhjä, oikea coaxium... 1675 01:52:52,246 --> 01:52:54,856 Lähtee täältä meidän kanssamme. 1676 01:52:59,253 --> 01:53:00,704 Mitä sinä oikein teet? 1677 01:53:00,754 --> 01:53:01,830 Ajattelen. 1678 01:53:01,880 --> 01:53:05,000 Haluan olla ainoa, jolla on laserase, kun teen sitä. 1679 01:53:05,050 --> 01:53:06,585 Han, ota coaxium. 1680 01:53:06,635 --> 01:53:07,961 Laita se laatikkoon. 1681 01:53:08,011 --> 01:53:10,079 Sinä lähdet mukaani, jätti. 1682 01:53:11,306 --> 01:53:12,758 Älä tee tätä. 1683 01:53:12,808 --> 01:53:14,718 - Meillä oli sopimus. - Niin. 1684 01:53:14,768 --> 01:53:15,677 Valitan, 1685 01:53:15,727 --> 01:53:17,179 mutta olen myös yrittäjä. 1686 01:53:17,229 --> 01:53:19,848 Sinun luulisi ymmärtävän sen. 1687 01:53:19,898 --> 01:53:21,716 Tule, mennään. 1688 01:53:22,109 --> 01:53:24,103 Teet suuren virheen. 1689 01:53:24,153 --> 01:53:25,312 Ei olisi ensimmäinen. 1690 01:53:25,362 --> 01:53:26,980 Viimeinen se on. 1691 01:53:27,030 --> 01:53:28,890 Ehkä. 1692 01:53:29,158 --> 01:53:31,351 Miksi olet niin negatiivinen? 1693 01:53:43,297 --> 01:53:44,581 Han. 1694 01:53:44,631 --> 01:53:48,627 Nyt on oiva hetki miettiä suhdettamme uudelleen. 1695 01:53:48,677 --> 01:53:50,337 Miten niin? 1696 01:53:50,387 --> 01:53:52,214 Mietin tässä. 1697 01:53:52,264 --> 01:53:55,259 Yhdistetään voimamme ja haetaan Beckett yhdessä. 1698 01:53:55,309 --> 01:53:59,295 Loistava idea. Tehdään se. Mene sinä edeltä. 1699 01:53:59,605 --> 01:54:01,965 Voi, Han. 1700 01:54:28,175 --> 01:54:30,878 Et voi voittaa. Ja vaikka voisitkin, 1701 01:54:30,928 --> 01:54:33,580 joutuisit lopun elämääsi vilkuilemaan olkasi yli. 1702 01:54:34,264 --> 01:54:35,832 Arvaa mitä. 1703 01:54:36,183 --> 01:54:38,585 Alan tottua siihen ajatukseen. 1704 01:54:45,526 --> 01:54:47,102 Olen pahoillani. 1705 01:54:47,152 --> 01:54:48,937 Qi'ra on tehnyt asioita, 1706 01:54:48,987 --> 01:54:52,024 joita et ymmärtäisi, mutta minä ymmärrän. 1707 01:54:52,074 --> 01:54:54,642 Ymmärrän häntä täydellisesti. 1708 01:54:54,993 --> 01:54:57,279 Kun kuuluu Crimson Dawniin, 1709 01:54:57,329 --> 01:54:59,031 ei voi koskaan lähteä. 1710 01:54:59,081 --> 01:55:00,783 Tuo ei ole totta. 1711 01:55:00,833 --> 01:55:02,451 Tunnen sinut. 1712 01:55:02,501 --> 01:55:04,620 Niin minulle opetettiin. 1713 01:55:04,670 --> 01:55:06,580 Etsi vastustajasi heikkous- 1714 01:55:06,630 --> 01:55:07,873 ja käytä sitä hyväksesi. 1715 01:55:07,923 --> 01:55:10,658 Ja tänään- 1716 01:55:12,344 --> 01:55:14,370 minä olen sinun heikkoutesi. 1717 01:55:39,663 --> 01:55:41,773 Oli pakko. 1718 01:55:42,166 --> 01:55:44,368 Ei, siis niin oli. 1719 01:55:44,418 --> 01:55:46,986 Niin oli. 1720 01:55:48,464 --> 01:55:50,624 Sinun on mentävä Beckettin ja Chewbaccan perään. 1721 01:55:50,674 --> 01:55:52,042 Mitä sinä teet? 1722 01:55:52,092 --> 01:55:54,670 Jos annamme coaxiumin Enfysille, 1723 01:55:54,720 --> 01:55:58,206 tarvitsemme jotain, jolla ostaa aluksemme. 1724 01:56:11,236 --> 01:56:13,814 - Qi'ra... - Mene pelastamaan Chewbacca. 1725 01:56:13,864 --> 01:56:17,809 Hän tarvitsee sinua ja sinäkin tarvitset vielä häntä. 1726 01:56:23,540 --> 01:56:25,108 Hymyile. 1727 01:56:27,127 --> 01:56:29,747 Niin minun piti sanoa. 1728 01:56:29,797 --> 01:56:33,908 Kun kuvittelin meidät seikkailuissa, 1729 01:56:34,301 --> 01:56:37,036 se sai minut hymyilemään. 1730 01:56:43,894 --> 01:56:46,588 Mene. Tulen perässä. 1731 01:57:37,489 --> 01:57:38,899 Niin? 1732 01:57:38,949 --> 01:57:42,444 Valitettavasti Dryden Vos on kuollut. 1733 01:57:42,494 --> 01:57:45,864 Hänet murhasi varas, jonka hän palkkasi viemään coaxiumin. 1734 01:57:45,914 --> 01:57:47,324 Hänen ystävänsä, 1735 01:57:47,374 --> 01:57:49,284 Tobias Beckett. 1736 01:57:49,334 --> 01:57:52,287 Niinkö? 1737 01:57:52,337 --> 01:57:55,499 Missä coaxium on nyt? 1738 01:57:55,549 --> 01:57:56,708 Poissa. 1739 01:57:56,758 --> 01:57:57,876 Beckett vei sen. 1740 01:57:57,926 --> 01:58:01,037 Teurasti toiset. Vain minä selvisin. 1741 01:58:03,515 --> 01:58:07,335 Hän ei voinut tehdä sitä yksin. 1742 01:58:07,436 --> 01:58:09,138 En ollut paikalla. 1743 01:58:09,188 --> 01:58:12,674 Olisin ehkä voinut pelastaa hänet. 1744 01:58:20,073 --> 01:58:23,694 Ota alus mukaan ja tule luokseni Dathomirille. 1745 01:58:23,744 --> 01:58:28,073 Päätämme yhdessä, mitä tehdä petturi-Beckettille- 1746 01:58:28,123 --> 01:58:31,401 ja hänen rikostovereilleen. 1747 01:58:32,961 --> 01:58:34,904 Olen tulossa. 1748 01:58:36,590 --> 01:58:37,958 Qi'ra. 1749 01:58:38,008 --> 01:58:39,334 Sinä ja minä- 1750 01:58:39,384 --> 01:58:42,463 teemme tiiviimpää yhteistyötä- 1751 01:58:42,513 --> 01:58:45,123 tästä lähtien. 1752 01:59:14,503 --> 01:59:17,405 Olet sinnikäs. Se on myönnettävä. 1753 01:59:18,215 --> 01:59:20,834 Tulin niin nopeasti kuin pystyin. 1754 01:59:20,884 --> 01:59:22,911 Kuoliko Dryden? 1755 01:59:24,263 --> 01:59:26,790 Tappoiko Qi'ra hänet? 1756 01:59:27,933 --> 01:59:30,469 Et vieläkään ymmärrä. 1757 01:59:30,519 --> 01:59:33,180 Kyse ei ollut koskaan sinusta. 1758 01:59:33,230 --> 01:59:35,590 Qi'ra on selviytyjä. 1759 01:59:35,858 --> 01:59:37,559 Tiedätkö, mikä ongelmasi on? 1760 01:59:37,609 --> 01:59:40,229 Luulet, että kaikki ovat kuin sinä. 1761 01:59:40,279 --> 01:59:41,980 Et sinä. 1762 01:59:42,030 --> 01:59:44,307 Sinä et ole lainkaan kuin minä. 1763 01:59:45,576 --> 01:59:47,152 Toivottavasti olet yhä tarkkana. 1764 01:59:47,202 --> 01:59:49,896 Koska kerron sinulle tärkeimmän... 1765 02:00:04,219 --> 02:00:06,964 Toimit fiksusti, poju. 1766 02:00:07,014 --> 02:00:08,832 Kerrankin. 1767 02:00:09,683 --> 02:00:11,960 Olisin tappanut sinut. 1768 02:00:19,067 --> 02:00:23,522 Olisin oikeasti opetellut soittamaan valakordia. 1769 02:00:23,572 --> 02:00:25,598 Tiedän. 1770 02:02:18,187 --> 02:02:20,088 Kaikki on lastattu. 1771 02:02:23,734 --> 02:02:25,269 Tiedätkö, mitä tuo oikeasti on? 1772 02:02:25,319 --> 02:02:26,311 Tiedän. 1773 02:02:26,361 --> 02:02:29,314 Noin 60 miljoonan krediitin edestä jalostettua coaxiumia. 1774 02:02:29,364 --> 02:02:30,524 Ei. 1775 02:02:30,574 --> 02:02:32,943 Se on verta, jonka avulla syntyy jotain uutta. 1776 02:02:32,993 --> 02:02:35,112 Mitä? 1777 02:02:35,162 --> 02:02:37,063 Kapina. 1778 02:02:37,372 --> 02:02:39,366 Voisit tulla mukaamme. 1779 02:02:39,416 --> 02:02:42,360 Tarvitsemme kaltaisiasi sotureita ja johtajia. 1780 02:02:48,342 --> 02:02:50,669 Ehkä muutat vielä mielesi. 1781 02:02:50,719 --> 02:02:53,580 Älä luota siihen. 1782 02:03:07,778 --> 02:03:09,888 Älä hukkaa sitä. 1783 02:03:20,958 --> 02:03:24,578 Harvat ihmiset ovat nähneet StarCaven tähtisumun. 1784 02:03:24,628 --> 02:03:25,788 Se on henkeäsalpaava. 1785 02:03:25,838 --> 02:03:27,456 Kuten silmäsi. 1786 02:03:27,506 --> 02:03:29,333 Paljonko tiedät yhtyneistä taivaankappaleista? 1787 02:03:29,383 --> 02:03:32,243 Minä satun olemaan asiantuntija sillä alalla. 1788 02:03:32,803 --> 02:03:35,789 Muuten... 1789 02:03:40,269 --> 02:03:41,887 Han! 1790 02:03:41,937 --> 02:03:42,888 Olet elossa! 1791 02:03:42,938 --> 02:03:44,181 Ei kiitos sinun. 1792 02:03:44,231 --> 02:03:45,849 Chewien pitäisi repiä kätesi irti. 1793 02:03:45,899 --> 02:03:47,226 Itse asiassa... Chewie, tee se. 1794 02:03:47,276 --> 02:03:48,811 Hei! Olemme ystäviä. 1795 02:03:48,861 --> 02:03:51,012 Tiedät sen. Olemme ystäviä. 1796 02:03:56,660 --> 02:03:57,653 Kappas vain sinua. 1797 02:03:57,703 --> 02:03:59,238 Ajattelit hänen repivän kätesi irti. 1798 02:03:59,288 --> 02:04:00,489 Tiesin, että laskit leikkiä. 1799 02:04:00,539 --> 02:04:01,490 Etkä tiennyt. 1800 02:04:01,540 --> 02:04:03,608 - Missä osuuteni on? - Osuutesi? 1801 02:04:04,334 --> 02:04:06,620 Enpä usko. Hyvä kun selvisimme hengissä. 1802 02:04:06,670 --> 02:04:09,322 Saimme vain tuon. 1803 02:04:10,632 --> 02:04:14,661 Ehkä noin 10 000 arvoinen. Riittänee korttipeliin. 1804 02:04:15,971 --> 02:04:18,039 Haluatko revanssin? 1805 02:04:18,724 --> 02:04:20,625 Miksi ei? 1806 02:04:24,062 --> 02:04:25,973 Jos luovutat nyt, 1807 02:04:26,023 --> 02:04:29,643 sinulle jää tarpeeksi omaan pieneen alukseen. 1808 02:04:29,693 --> 02:04:31,803 Jos maksat, 1809 02:04:31,945 --> 02:04:34,722 kynin sinut taas puhtaaksi. 1810 02:04:46,293 --> 02:04:48,194 Enpä tiedä, on onnekas olo. 1811 02:04:52,466 --> 02:04:54,793 Taidat todella haluta Falconin. 1812 02:04:54,843 --> 02:04:58,580 Tunne on molemminpuolinen. Kuulumme yhteen. 1813 02:05:07,231 --> 02:05:10,258 Onko sinulla kaikki tarvittava? 1814 02:05:19,493 --> 02:05:21,445 Ei hullummat. 1815 02:05:21,495 --> 02:05:23,980 Ei hullummat. Tiedätkö... 1816 02:05:24,039 --> 02:05:28,067 Jos sinulla olisi vain ollut tämä pikkuinen vihreä sylop, 1817 02:05:28,293 --> 02:05:30,612 olisit voittanut. 1818 02:05:35,259 --> 02:05:39,078 Reilu peli, beibi. 1819 02:05:49,231 --> 02:05:53,510 Beckett sanoi kuulleensa jonkun ison gangsterin keikasta. 1820 02:05:54,194 --> 02:05:55,938 Ei, usko pois. 1821 02:05:55,988 --> 02:05:57,064 Siitä tulee mahtavaa. 1822 02:05:57,114 --> 02:05:59,641 Koska olen johtanut sinua harhaan? 1823 02:07:29,873 --> 02:07:36,279 ALLISON SHEARMURIN MUISTOLLE 1824 02:14:32,463 --> 02:14:35,406 Tekstitys: Katri Martomaa 1825 02:14:36,305 --> 02:14:42,442 Ole hyvä ja arvostele tämä tekstitys www.osdb.link/6rvec Auta muita käyttäjiä valitsemaan paras tekstitys