1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,880 --> 00:01:46,160 Martha ! 4 00:02:04,200 --> 00:02:07,280 Les juges exigent ta présence à Berlin. 5 00:02:08,200 --> 00:02:11,760 Ils t'attendent, toi, ou ton certificat de décès. 6 00:02:15,800 --> 00:02:17,560 Dis-leur que je suis morte. 7 00:02:18,560 --> 00:02:20,520 Et si je te signe un papier ? 8 00:02:21,800 --> 00:02:23,680 Le tribunal exige ta présence. 9 00:02:24,000 --> 00:02:27,200 Je suis trop vieille pour voyager. Qu'ils viennent ici. 10 00:02:27,320 --> 00:02:28,960 Tu es impossible ! 11 00:02:29,240 --> 00:02:32,280 Il faut vendre la propriété de Berlin. 12 00:02:32,760 --> 00:02:37,520 Nos cousins ont besoin de cet argent pour leur retraite. 13 00:02:38,600 --> 00:02:40,920 Je ne veux pas m'en occuper maintenant. 14 00:02:42,280 --> 00:02:44,720 Tu ne veux jamais rien affronter ! 15 00:02:47,120 --> 00:02:48,440 Eh bien, Martha, 16 00:02:49,200 --> 00:02:50,440 continue comme ça. 17 00:02:50,960 --> 00:02:53,480 Je m'en suis bien sortie jusqu'à présent. 18 00:03:14,960 --> 00:03:17,280 Non, Otto ! Je t'ai dit non ! 19 00:03:20,960 --> 00:03:21,800 Pardon... 20 00:03:23,840 --> 00:03:24,800 Pas d'allemand ! 21 00:03:25,520 --> 00:03:28,040 Vous avez de la glace ? 22 00:03:29,760 --> 00:03:32,600 Je ne parle pas l'allemand, ni vous l'espagnol. Parlons anglais. 23 00:03:32,720 --> 00:03:35,280 - Qu'est-ce qui vous arrive ? - Je me suis brûlé. 24 00:03:41,880 --> 00:03:43,840 J'ai mieux que la glace. 25 00:03:58,360 --> 00:03:59,560 Aloe vera. 26 00:04:01,200 --> 00:04:03,480 Super. Mais la glace, c'est bon aussi. 27 00:04:05,040 --> 00:04:06,440 Ça fait mal ? 28 00:04:07,120 --> 00:04:08,840 Non. Allez-y. 29 00:04:13,440 --> 00:04:15,440 Vous n'avez pas l'électricité ? 30 00:04:16,840 --> 00:04:18,480 Je l'ai là-haut. 31 00:04:18,720 --> 00:04:19,920 Je n'en ai pas besoin. 32 00:04:20,280 --> 00:04:22,080 Je suis votre nouveau voisin. 33 00:04:23,720 --> 00:04:26,080 J'installais mon matos de musique. 34 00:04:26,200 --> 00:04:29,760 Je me suis brûlé avec la soudeuse. 35 00:04:30,160 --> 00:04:31,840 Vous n'êtes pas anglais ? 36 00:04:32,640 --> 00:04:34,000 Je viens de Berlin. 37 00:04:35,880 --> 00:04:37,920 Je suis arrivé il y a deux semaines. 38 00:04:39,360 --> 00:04:41,440 Et vous ? Vous n'êtes pas espagnole ? 39 00:04:41,560 --> 00:04:44,600 Non, mais je ne viens pas d'arriver. 40 00:05:07,400 --> 00:05:09,840 Je suis venu à Ibiza pour la nouvelle musique. 41 00:05:10,640 --> 00:05:13,480 On me dit que des boîtes ouvrent partout. 42 00:05:14,280 --> 00:05:16,560 Si c'est vrai, c'est le paradis. 43 00:05:19,800 --> 00:05:21,080 Vous êtes musicienne ? 44 00:05:21,840 --> 00:05:23,160 Il y a longtemps. 45 00:05:23,600 --> 00:05:24,840 De métier ? 46 00:05:25,760 --> 00:05:26,800 Ma mère l'était. 47 00:05:33,400 --> 00:05:34,720 N'y touchez pas. 48 00:05:36,680 --> 00:05:39,120 C'est un violoncelle très... timide. 49 00:05:39,400 --> 00:05:41,840 Il n'a pas joué depuis longtemps. 50 00:05:48,720 --> 00:05:50,840 - Ça va ? - Oui, tout à fait. 51 00:05:52,840 --> 00:05:53,960 Jo. Je m'appelle Jo. 52 00:05:54,480 --> 00:05:55,720 Martha. 53 00:07:54,280 --> 00:07:57,400 Je ne voulais pas vous réveiller. Mais après quelques jours, 54 00:07:57,520 --> 00:08:00,400 votre brûlure avait besoin de ma potion magique. 55 00:08:00,520 --> 00:08:04,320 Une bouteille de calendula et l'aloe vera. 56 00:08:05,320 --> 00:08:06,360 C'est vraiment gentil. 57 00:08:07,280 --> 00:08:08,640 Retournez dormir. 58 00:08:08,840 --> 00:08:10,960 Je dois aller en ville. 59 00:08:11,080 --> 00:08:12,720 Je dois y aller aussi. 60 00:08:15,000 --> 00:08:15,960 Je t'emmène. 61 00:08:18,240 --> 00:08:19,320 Là-dedans ? 62 00:08:21,520 --> 00:08:24,360 - Je ne monte pas dans ces voitures. - Pourquoi ? 63 00:08:54,200 --> 00:08:56,200 C'est quoi, ton truc avec les VW ? 64 00:08:56,320 --> 00:08:57,840 Il y en a partout. 65 00:08:58,640 --> 00:08:59,600 Justement ! 66 00:09:01,480 --> 00:09:03,400 Imagine que Hitler ait survécu. 67 00:09:04,840 --> 00:09:08,200 Le succès international de sa voiture 68 00:09:08,320 --> 00:09:11,280 en ferait l'inventeur du miracle économique. 69 00:09:17,160 --> 00:09:19,720 La VW de Hitler s'est vendue partout. 70 00:09:19,920 --> 00:09:24,120 C'est comme si ces millions de conducteurs lui pardonnaient. 71 00:09:24,240 --> 00:09:25,520 Arrête, Martha ! 72 00:09:26,520 --> 00:09:29,440 La guerre, c'était il y a cinquante ans ! 73 00:11:44,720 --> 00:11:46,000 Ça mord ? 74 00:11:46,280 --> 00:11:47,560 Pas beaucoup ! 75 00:11:47,800 --> 00:11:49,720 Passe par ces rochers. 76 00:11:49,840 --> 00:11:52,400 Tu pourras me donner un coup de main. 77 00:12:10,160 --> 00:12:13,680 Tu sais, j'ai un secret honteux. 78 00:12:15,560 --> 00:12:16,560 Je nage pas bien. 79 00:12:19,440 --> 00:12:20,680 Je n'ai jamais appris. 80 00:12:21,640 --> 00:12:25,040 Je séchais l'école quand on allait à la piscine. 81 00:12:42,640 --> 00:12:44,320 Tu ne nages pas bien ? 82 00:12:47,280 --> 00:12:48,640 On va arranger ça. 83 00:12:59,560 --> 00:13:00,840 J'ai compris, ça suffit. 84 00:13:08,160 --> 00:13:09,160 Besoin d'aide ? 85 00:13:11,400 --> 00:13:13,040 Femme à bord, mauvais sort ! 86 00:13:28,040 --> 00:13:30,280 Passe-moi les hameçons. 87 00:13:31,240 --> 00:13:32,800 Je commence à avoir faim. 88 00:13:43,680 --> 00:13:44,880 Plus de bandage ? 89 00:13:47,880 --> 00:13:50,920 Guéri en moins de deux semaines. 90 00:14:02,960 --> 00:14:04,560 Enfant, mon grand-père m'a appris. 91 00:14:08,280 --> 00:14:09,880 Chaque fois qu'on allait pêcher, 92 00:14:10,120 --> 00:14:12,120 il me racontait de super histoires. 93 00:14:12,240 --> 00:14:14,600 Il me faisait toujours un cadeau, 94 00:14:14,960 --> 00:14:17,560 un vinyle ou un livre. 95 00:14:19,600 --> 00:14:22,280 Il m'a donné le virus de la musique. 96 00:14:31,240 --> 00:14:32,760 Et maintenant, on attend... 97 00:14:42,560 --> 00:14:43,600 J'en ai un ! 98 00:14:52,160 --> 00:14:53,480 Allons manger ! 99 00:15:04,920 --> 00:15:08,560 Il faudrait un bon blanc avec ce poisson. 100 00:15:08,680 --> 00:15:11,320 J'ai du Riesling de Berlin. Je vais le chercher. 101 00:15:11,560 --> 00:15:13,080 Non, ça va. 102 00:15:13,360 --> 00:15:15,360 Je ne bois que le soir. 103 00:15:17,040 --> 00:15:19,360 Encore une règle à briser. Ça vaut le coup. 104 00:15:21,320 --> 00:15:24,200 Il faudrait aussi un peu d'herbe sauvage. 105 00:15:24,560 --> 00:15:26,120 Il y en a sur mon chemin. 106 00:15:26,440 --> 00:15:28,000 Je vais chercher les deux. 107 00:16:43,240 --> 00:16:45,520 Tu t'y connais, je vois. 108 00:16:46,600 --> 00:16:48,640 Encore grâce à mon grand-père ! 109 00:16:54,200 --> 00:16:55,320 À la musique. 110 00:16:55,920 --> 00:16:56,800 À la vie. 111 00:17:06,400 --> 00:17:07,600 J'adore. 112 00:17:30,920 --> 00:17:35,040 Quand j'aurai tout installé, j'aimerais te montrer mon studio. 113 00:17:35,760 --> 00:17:38,440 Et si tu es d'accord, 114 00:17:39,080 --> 00:17:41,320 j'aimerais t'enregistrer en train de jouer. 115 00:17:43,360 --> 00:17:46,760 Ça fait longtemps que je ne joue plus. 116 00:17:47,200 --> 00:17:48,880 Dommage pour moi. 117 00:17:52,400 --> 00:17:53,520 Rudolfo ! 118 00:17:53,720 --> 00:17:54,680 Un autre DJ ? 119 00:17:54,800 --> 00:17:55,880 Et Clarissa. 120 00:17:56,400 --> 00:17:59,160 Rudolfo m'a encouragé à venir à Ibiza. 121 00:17:59,280 --> 00:18:02,320 C'est mon manager. J'avais oublié qu'on devait se voir. 122 00:18:02,480 --> 00:18:04,200 Ça t'embête si je l'invite ? 123 00:18:05,080 --> 00:18:07,040 Dommage qu'on ait tout mangé. 124 00:18:17,400 --> 00:18:18,920 Salut, Clarissa. 125 00:18:21,520 --> 00:18:22,800 Vous êtes Rudolfo ? 126 00:18:23,120 --> 00:18:24,600 Oui ! Buenos días. 127 00:18:26,160 --> 00:18:28,320 L'anglais va très bien. Un café ? 128 00:18:34,720 --> 00:18:36,080 Qu'est-ce que tu as ? 129 00:18:37,080 --> 00:18:39,800 Dès que tu t'installes dans ta nouvelle maison, 130 00:18:40,640 --> 00:18:42,360 tu m'abandonnes pour une femme ! 131 00:18:42,480 --> 00:18:43,680 De quoi tu parles ? 132 00:18:44,760 --> 00:18:49,400 Tu remarques pas les filles qui te matent dans les clubs. 133 00:18:49,600 --> 00:18:51,280 Mais avec les filles du coin... 134 00:18:51,480 --> 00:18:52,840 Je suis impressionné. 135 00:18:52,960 --> 00:18:54,120 T'es fou ! 136 00:18:54,840 --> 00:18:57,680 Elle me fait découvrir l'île et moi, ma musique. 137 00:18:57,800 --> 00:19:00,520 Et bientôt elle te présentera ses petits-enfants. 138 00:19:00,720 --> 00:19:02,800 J'adore passer du temps avec elle. 139 00:19:03,520 --> 00:19:04,760 Si c'est pas ça, l'amour... 140 00:19:06,760 --> 00:19:07,880 Peu importe ! 141 00:19:08,360 --> 00:19:09,320 Écoute ça... 142 00:19:10,440 --> 00:19:12,360 avant de prendre ta retraite. 143 00:19:12,480 --> 00:19:14,560 Un nouveau club dans la vieille ville 144 00:19:14,960 --> 00:19:17,760 nous prend à l'essai la semaine prochaine. 145 00:19:17,920 --> 00:19:22,200 Le mec de l'Amnesia vient le jeudi, quand on joue ! 146 00:19:23,120 --> 00:19:24,160 L'Amnesia, c'est le top. 147 00:19:24,800 --> 00:19:28,320 Si on y arrive, je pourrai composer plus. 148 00:19:29,480 --> 00:19:32,240 C'est toi, le vrai artiste. Nous, on est rien. 149 00:19:32,360 --> 00:19:35,560 Tout ce que je veux, c'est devenir un célèbre DJ. 150 00:19:36,000 --> 00:19:39,160 Je rêve d'être à ma grande console, 151 00:19:39,280 --> 00:19:41,960 de jouer devant des milliers de fans, 152 00:19:42,080 --> 00:19:43,400 de préférence des filles. 153 00:19:44,160 --> 00:19:46,320 - Pardon. - Ne t'excuse pas. 154 00:19:46,800 --> 00:19:49,880 Si tu as un rêve, autant que tu y croies. 155 00:19:50,400 --> 00:19:52,800 On se fiche de l'avis des autres. 156 00:19:55,880 --> 00:19:57,200 Voilà Clarissa, 157 00:19:57,360 --> 00:19:59,120 elle s'impatiente un peu. 158 00:20:01,600 --> 00:20:03,280 Tu es aussi DJ ? 159 00:20:03,400 --> 00:20:05,240 - Non, c'est notre muse. - Votre muse ! 160 00:20:05,840 --> 00:20:07,400 Vous laissez votre muse dans la voiture ? 161 00:20:08,720 --> 00:20:09,840 Tu vois ! 162 00:20:11,600 --> 00:20:13,640 Prends un café avant d'y aller. 163 00:20:26,120 --> 00:20:27,080 On y va. 164 00:20:27,320 --> 00:20:30,360 Désolé pour l'invasion allemande ! 165 00:20:31,200 --> 00:20:32,160 Allons-y. 166 00:20:35,880 --> 00:20:37,960 Martha, merci pour ce déjeuner. 167 00:20:40,640 --> 00:20:43,280 D'après Rudolfo, je passe trop de temps avec toi. 168 00:20:43,440 --> 00:20:45,200 Il devrait venir pêcher avec nous. 169 00:20:45,400 --> 00:20:47,240 Dis-lui qu'il est invité. 170 00:20:48,200 --> 00:20:50,160 Je veux pas qu'il vienne avec nous. 171 00:20:51,960 --> 00:20:53,520 Martha, comment dire... 172 00:20:55,080 --> 00:20:57,320 N'en parlons pas. 173 00:20:58,800 --> 00:21:00,240 Oui, tu as raison. 174 00:22:14,640 --> 00:22:15,480 Regarde ! 175 00:22:16,480 --> 00:22:18,440 Je passe des heures avec mes tomates 176 00:22:19,280 --> 00:22:22,120 et je n'obtiens rien d'aussi magnifique. 177 00:22:22,240 --> 00:22:24,360 Je ne fais rien de spécial. 178 00:22:24,480 --> 00:22:26,920 Elles se plaisent bien ici, avec moi. 179 00:22:37,600 --> 00:22:39,880 Tu as changé, Martha... 180 00:22:42,880 --> 00:22:44,480 Il y a quelque chose... 181 00:22:45,520 --> 00:22:47,680 Tu es... rayonnante ! 182 00:22:50,000 --> 00:22:52,400 Et je n'essaie pas de te charmer ! 183 00:22:54,280 --> 00:22:55,400 Où étais-tu passé? 184 00:22:55,760 --> 00:22:57,240 Je travaille comme un fou. 185 00:22:57,360 --> 00:22:58,240 Tu travailles ? 186 00:22:58,560 --> 00:22:59,760 Tu ne me crois pas ? 187 00:23:02,160 --> 00:23:04,720 Je te présente un vieil ami. 188 00:23:05,000 --> 00:23:07,440 Voici Jo Gellert, un nouvel ami. 189 00:23:07,560 --> 00:23:08,840 Et voici Sabater, 190 00:23:09,160 --> 00:23:11,520 mon Catalan préféré sur l'île. 191 00:23:11,640 --> 00:23:14,040 Et ma source secrète pour le vin. 192 00:23:17,000 --> 00:23:18,840 Vous êtes en vacances ? 193 00:23:19,400 --> 00:23:22,240 Je suis venu vivre ici. J'habite juste au-dessus. 194 00:23:22,720 --> 00:23:24,240 La petite maison plus haut 195 00:23:24,720 --> 00:23:27,880 où habitait le couple d'Anglais. 196 00:23:29,800 --> 00:23:30,880 Tu as de la musique ? 197 00:23:31,760 --> 00:23:34,080 J'ai apporté une playlist. 198 00:23:35,280 --> 00:23:36,400 Pour un grand club. 199 00:23:36,680 --> 00:23:38,320 Vous êtes DJ, M. Gellert ? 200 00:23:38,440 --> 00:23:39,880 Je débute. 201 00:23:40,520 --> 00:23:42,000 Mais c'est mon but. 202 00:23:42,200 --> 00:23:43,400 Bon, j'y vais. 203 00:23:43,920 --> 00:23:45,680 Bonne chance avec la musique. 204 00:23:49,600 --> 00:23:51,440 Reste rayonnante, Martha ! 205 00:23:57,800 --> 00:24:00,080 Il vit sur l'île depuis toujours. 206 00:24:00,520 --> 00:24:02,320 OK, on l'écoute. 207 00:24:50,440 --> 00:24:51,880 Nono. 208 00:24:52,400 --> 00:24:53,760 Sí sí ! 209 00:24:54,160 --> 00:24:58,040 C'est la face cachée du cap Nono qu'on voit de chez moi. 210 00:26:09,960 --> 00:26:11,080 C'est très tranquille. 211 00:26:13,560 --> 00:26:14,920 C'est charmant, 212 00:26:15,040 --> 00:26:16,840 on l'aime déjà. 213 00:26:18,680 --> 00:26:21,360 Je ne savais pas que vous étiez là... 214 00:26:21,480 --> 00:26:22,440 Mme Sagell, c'est ça ? 215 00:26:22,760 --> 00:26:24,200 Je suis toujours là. 216 00:26:25,120 --> 00:26:29,000 M. et Mme Smith s'intéressent à la maison. 217 00:26:29,200 --> 00:26:30,400 La maison ? 218 00:26:33,600 --> 00:26:35,280 M. Laguna ne vous a pas contactée ? 219 00:26:37,000 --> 00:26:38,120 Mais qui êtes-vous ? 220 00:26:38,600 --> 00:26:42,440 Excusez-moi. M. Costa, d'Ibiza Estate Agency. 221 00:26:44,480 --> 00:26:45,480 Je suis gêné. 222 00:26:45,600 --> 00:26:47,080 Laguna se fait vieux. 223 00:26:47,200 --> 00:26:49,600 Son fils, Pepe, aurait dû s'en occuper. 224 00:26:51,160 --> 00:26:53,400 Il a mis la maison en vente. 225 00:26:53,760 --> 00:26:55,120 M. et Mme Smith 226 00:26:55,360 --> 00:26:56,800 sont très intéressés. 227 00:26:57,000 --> 00:26:58,040 C'est si charmant ! 228 00:26:58,680 --> 00:27:01,920 On peut jeter un coup d'œil à l'intérieur ? 229 00:27:02,120 --> 00:27:03,440 À l'intérieur ? 230 00:27:04,040 --> 00:27:06,840 Ce n'est pas le moment, non. 231 00:27:07,600 --> 00:27:08,440 Écoutez. 232 00:27:09,800 --> 00:27:14,040 Personne ne m'a prévenue que la maison était en vente. 233 00:27:14,480 --> 00:27:17,320 Je suis vraiment désolé. 234 00:27:22,840 --> 00:27:24,120 Parlez-en avec Pepe. 235 00:27:24,680 --> 00:27:26,640 Il s'occupe de tout. 236 00:27:26,800 --> 00:27:31,200 Mais faites vite. Nous avons déjà beaucoup de demandes. 237 00:27:31,440 --> 00:27:33,760 Ah, vraiment ? J'appellerai Pepe. 238 00:27:40,800 --> 00:27:41,960 Désolé. 239 00:28:09,320 --> 00:28:10,800 Je mange ces raisins 240 00:28:10,960 --> 00:28:12,920 à longueur de journée ! 241 00:28:13,080 --> 00:28:15,120 Quand j'ai emménagé, 242 00:28:15,440 --> 00:28:18,640 il y avait les mêmes raisins à l'entrée. 243 00:28:18,920 --> 00:28:20,800 La maison du vieux Laguna. 244 00:28:21,120 --> 00:28:22,480 Tu l'as bien transformée, cette maison ! 245 00:28:22,600 --> 00:28:24,280 Je l'ai conservée telle qu'elle était. 246 00:28:24,400 --> 00:28:26,600 Le fils de Laguna l'a mise en vente. 247 00:28:27,160 --> 00:28:29,480 J'avais oublié que tu étais locataire. 248 00:28:29,800 --> 00:28:32,360 J'aurais dû l'acheter il y a des années. 249 00:28:32,960 --> 00:28:34,600 Je ne sais pas quoi faire. 250 00:28:34,800 --> 00:28:38,640 Ton père ne t'avait pas laissé une propriété dans la Forêt noire ? 251 00:28:38,800 --> 00:28:41,000 Oui, mais c'est compliqué. 252 00:28:42,640 --> 00:28:45,480 Il faudrait que j'aille en Allemagne. 253 00:28:45,600 --> 00:28:47,280 Alors, pas de problème ! 254 00:29:15,560 --> 00:29:18,040 Le 9 novembre 1989, il y a un an, 255 00:29:18,160 --> 00:29:21,320 la frontière entre les deux Allemagne a disparu. 256 00:29:21,880 --> 00:29:24,080 Avec la réunification, ils croient le IIIe Reich revenu. 257 00:29:24,880 --> 00:29:27,440 La réconciliation a commencé. 258 00:29:27,600 --> 00:29:32,360 Elle réunit des villes et des êtres séparés par l'idéologie et la politique. 259 00:29:33,200 --> 00:29:36,000 Téléphone ! Prends-le au bar. 260 00:29:45,640 --> 00:29:47,000 Tu finis pas ? 261 00:30:00,560 --> 00:30:02,040 Allez, on bouge. 262 00:30:02,560 --> 00:30:03,560 Qu'est-ce qui te prend ? 263 00:30:04,880 --> 00:30:07,760 On a 10 min pour faire nos sacs et attraper le ferry. 264 00:30:08,720 --> 00:30:09,680 Qu'est-ce qui se passe ? 265 00:31:41,440 --> 00:31:45,600 J'ai du vin de Sabater. Bien meilleur que le tien. 266 00:32:37,840 --> 00:32:39,000 Encore vous. 267 00:32:39,760 --> 00:32:41,440 J'ai frappé mais... personne. 268 00:32:43,640 --> 00:32:46,760 M. Petrov tenait à voir la vue. 269 00:32:48,480 --> 00:32:50,200 C'est épatant ! 270 00:32:50,320 --> 00:32:52,440 Ça m'épate chaque matin. 271 00:32:53,040 --> 00:32:56,040 M. Costa, ce n'est pas le moment. 272 00:33:31,320 --> 00:33:33,240 Je suis ravie de te voir ! 273 00:33:35,160 --> 00:33:36,040 Moi aussi. 274 00:33:38,120 --> 00:33:41,480 Je ne trouve pas cette herbe. 275 00:33:41,880 --> 00:33:44,080 Elle était délicieuse avec le poisson. 276 00:33:44,240 --> 00:33:45,160 Où est-elle? 277 00:33:45,320 --> 00:33:47,240 Elle pousse près de chez moi. 278 00:33:47,560 --> 00:33:48,720 Je te conduis. 279 00:33:52,800 --> 00:33:54,800 Alors, comment ça va ? 280 00:33:55,400 --> 00:33:57,200 Ça fait longtemps. 281 00:33:57,840 --> 00:34:00,240 Je pensais que tu étais parti pour de bon. 282 00:34:01,200 --> 00:34:05,960 J'ai dû partir super vite dans une boîte de Formentera. 283 00:34:06,400 --> 00:34:09,880 Leurs DJ ont annulé, ils avaient entendu parler de nous. 284 00:34:10,160 --> 00:34:12,560 Je ne partirais jamais sans te le dire. 285 00:34:12,720 --> 00:34:13,520 C'est bien. 286 00:34:13,680 --> 00:34:16,040 Alors Formentera, c'était bien ? 287 00:34:16,520 --> 00:34:17,520 Dans un sens, oui. 288 00:34:17,680 --> 00:34:21,640 Mais en même temps, c'était la déprime totale. 289 00:34:21,800 --> 00:34:26,160 Le manager nous obligeait à passer les mêmes trucs tous les soirs. 290 00:34:26,520 --> 00:34:31,200 Les gens hésitent toujours face à l'inconnu. 291 00:34:31,680 --> 00:34:34,080 Mélange le familier avec le nouveau. 292 00:34:34,200 --> 00:34:37,000 Si ça marche, si les gens dansent, 293 00:34:37,120 --> 00:34:39,680 les managers ne pourront rien dire. 294 00:34:40,320 --> 00:34:41,680 Tu as raison. 295 00:34:42,680 --> 00:34:44,840 Tu n'as pas encore vu mon studio. 296 00:34:45,800 --> 00:34:48,480 - Je te le montre ? - Volontiers ! 297 00:34:54,000 --> 00:34:56,080 Bienvenue dans le monde de DJ Gello ! 298 00:34:56,200 --> 00:34:58,720 Ici se fera la musique de demain. 299 00:34:59,840 --> 00:35:01,800 Et voilà... mon studio. 300 00:35:07,440 --> 00:35:12,160 Je mets ça quand je travaille et de chez toi, tu n'entends rien. 301 00:35:13,000 --> 00:35:15,480 Une musique créée dans le silence ? 302 00:35:15,600 --> 00:35:18,000 Comme ton violoncelle timide. 303 00:35:25,960 --> 00:35:28,520 J'enregistre des sons 304 00:35:28,640 --> 00:35:31,480 et j'en fais une boucle. Ça s'appelle looping. 305 00:35:31,600 --> 00:35:34,680 Je mets ce que je veux dans un loop, par exemple... 306 00:35:36,000 --> 00:35:37,600 Un oiseau enregistré l'autre soir. 307 00:35:38,400 --> 00:35:40,160 Je l'ai entendu aussi ! 308 00:35:45,200 --> 00:35:47,240 Tu fais du looping ? 309 00:35:48,680 --> 00:35:52,440 Le looping, c'est comme rajouter des couches 310 00:35:52,560 --> 00:35:54,680 ou connecter des cercles. 311 00:35:55,400 --> 00:35:57,360 Je peux avoir mon loop ? 312 00:36:00,160 --> 00:36:01,200 Tu sais quoi ? 313 00:36:01,560 --> 00:36:03,320 Composons un nouveau morceau ! 314 00:36:12,480 --> 00:36:14,080 Tu tiens le micro ? 315 00:36:15,760 --> 00:36:17,720 On enregistre... 316 00:37:18,120 --> 00:37:19,800 Ajoutons un petit effet. 317 00:37:24,760 --> 00:37:28,400 La combinaison dépend de l'émotion que tu cherches. 318 00:37:28,560 --> 00:37:31,520 Tout dépend de ce que ça te fait ressentir. 319 00:37:33,560 --> 00:37:35,320 On l'écoute. 320 00:37:47,560 --> 00:37:49,680 Je savais que tu serais douée. 321 00:37:50,400 --> 00:37:52,800 Je suis un nerd mais je m'en fous. 322 00:37:53,280 --> 00:37:55,600 Dès que j'ai une mélodie en tête... 323 00:37:56,600 --> 00:37:58,560 tout disparaît. 324 00:38:11,520 --> 00:38:13,600 J'avais des mélodies en tête aussi. 325 00:38:13,720 --> 00:38:15,640 Je croyais les avoir oubliées. 326 00:38:15,920 --> 00:38:17,800 C'était il y a longtemps. 327 00:38:18,600 --> 00:38:20,480 Mais tu les as fait revenir. 328 00:38:30,000 --> 00:38:30,840 C'est Rudolfo. 329 00:38:33,320 --> 00:38:34,960 Tu l'as impressionné. 330 00:38:35,560 --> 00:38:38,960 Tu lui as donné un bon prétexte à son obsession pour la gloire. 331 00:38:39,080 --> 00:38:40,040 Pardon. 332 00:38:43,640 --> 00:38:45,480 Un plaisir de te revoir, Martha. 333 00:38:45,840 --> 00:38:47,040 Tout va bien ? 334 00:38:47,160 --> 00:38:48,160 Absolument ! 335 00:38:49,200 --> 00:38:50,480 On est pris à l'Amnesia ! 336 00:38:51,920 --> 00:38:54,000 Vous parlez de l'Amnesia ? 337 00:38:56,320 --> 00:38:57,320 Pour de bon ! 338 00:38:57,680 --> 00:39:01,720 Un des managers était à Formentera et a entendu notre mix. 339 00:39:02,400 --> 00:39:03,600 Il a adoré. 340 00:39:03,920 --> 00:39:05,680 Ce matin, il m'a donné ça. 341 00:39:06,920 --> 00:39:08,200 Une avance ! 342 00:39:08,480 --> 00:39:10,480 Dis adieu à l'Allemagne ! 343 00:39:12,280 --> 00:39:14,440 Dans un mois, on joue. 344 00:39:15,280 --> 00:39:16,160 Mais, Jo, 345 00:39:16,360 --> 00:39:17,960 on doit leur donner ce qu'ils veulent. 346 00:39:18,080 --> 00:39:20,880 On fait l'impasse sur les nouveautés, 347 00:39:21,000 --> 00:39:24,040 surtout sur les tiennes. 348 00:39:24,160 --> 00:39:25,520 D'accord. 349 00:39:25,880 --> 00:39:28,360 Si on ne le fait pas, ils nous remplacent. 350 00:39:28,480 --> 00:39:29,920 T'inquiète. 351 00:39:31,440 --> 00:39:33,840 C'est pas bon de vendre son âme au diable ? 352 00:39:36,640 --> 00:39:40,200 Il y a de quoi sortir ta copine dans un très bon restaurant ! 353 00:39:44,160 --> 00:39:46,280 Demain, j'apporte des samples. 354 00:39:46,800 --> 00:39:48,720 Amusez-vous bien tous les deux. 355 00:39:53,560 --> 00:39:54,840 À très bientôt ! 356 00:39:58,320 --> 00:40:00,000 Quelle bonne nouvelle ! 357 00:40:00,560 --> 00:40:02,000 Incroyable ! 358 00:40:06,160 --> 00:40:09,040 Alors, ces fameuses herbes ? Elles sont là ? 359 00:40:11,240 --> 00:40:13,080 On va t'en cueillir. 360 00:40:29,960 --> 00:40:32,720 Ici, on appelle ça herba luisa. 361 00:40:34,160 --> 00:40:36,560 J'espère qu'on en profitera ensemble. 362 00:40:39,440 --> 00:40:42,880 Ce serait bien mieux que de me sortir dans un "très bon restaurant". 363 00:40:45,640 --> 00:40:46,640 Quoi ? 364 00:40:48,000 --> 00:40:50,320 Mais Rudolfo m'a dit ça en... 365 00:40:56,880 --> 00:40:58,960 Tu comprends l'allemand maintenant ? 366 00:41:01,960 --> 00:41:04,440 Tu écoutais tout ce qu'on disait ? 367 00:41:04,720 --> 00:41:06,320 Mais pourquoi ? 368 00:41:07,320 --> 00:41:09,640 Pourquoi on joue à parler anglais ? 369 00:41:12,480 --> 00:41:15,600 - C'est pas plus simple comme ça ? - Non, pas du tout. 370 00:41:18,920 --> 00:41:21,000 Mais pourquoi tu m'as menti ? 371 00:41:25,800 --> 00:41:29,280 Je ne voulais pas te mentir. Laissons tomber. 372 00:41:30,600 --> 00:41:33,440 Je peux pas. C'est trop important. 373 00:41:34,640 --> 00:41:37,560 Tes parents étaient allemands ? Tu as vécu là-bas ? 374 00:41:39,120 --> 00:41:40,520 N'en parlons plus. 375 00:41:41,200 --> 00:41:42,440 C'était il y a très longtemps 376 00:41:42,800 --> 00:41:46,680 et je n'ai plus voulu rien à voir avec le pays ou la langue. 377 00:41:47,240 --> 00:41:49,680 Ou les voitures, le vin... 378 00:41:50,680 --> 00:41:51,840 Tu es juive ? 379 00:41:54,520 --> 00:41:55,840 Le contraire. 380 00:41:56,160 --> 00:41:59,120 Je suis allemande depuis l'origine de l'Allemagne. 381 00:42:00,160 --> 00:42:01,360 Et moi alors ? 382 00:42:01,480 --> 00:42:05,040 Et ces compositeurs allemands que tu écoutes ? 383 00:42:06,040 --> 00:42:07,240 Ce n'est pas pareil. 384 00:42:07,400 --> 00:42:09,840 Tu me dis qu'il faut briser les règles 385 00:42:10,000 --> 00:42:12,200 mais toi, tu te caches derrière les tiennes ! 386 00:42:12,880 --> 00:42:15,600 Pas assez bien, manifestement ! 387 00:43:33,240 --> 00:43:35,520 Je voulais que tu les aies. 388 00:43:56,680 --> 00:43:59,280 Tu t'y connais le mieux. 389 00:44:05,960 --> 00:44:08,120 Mais de toi, je ne sais rien. 390 00:44:35,240 --> 00:44:36,760 C'est dingue. 391 00:44:37,600 --> 00:44:40,400 Tu dois passer à côté de cette plante tous les jours. 392 00:44:42,440 --> 00:44:45,200 Parfois, on connaît mal ce qui semble familier. 393 00:44:51,160 --> 00:44:53,280 Je serai DJ ce soir. 394 00:44:54,440 --> 00:44:56,280 Tu as une préférence ? 395 00:44:57,120 --> 00:44:58,640 Un truc tranquille. 396 00:45:41,960 --> 00:45:43,240 J'ai pas pu résister. 397 00:45:44,360 --> 00:45:46,560 Je vais te montrer un truc. 398 00:46:12,480 --> 00:46:14,560 Très impressionnant... 399 00:46:19,200 --> 00:46:20,600 Le mien est mieux. 400 00:46:26,240 --> 00:46:28,880 J'avais oublié que j'adorais ça. 401 00:46:33,680 --> 00:46:36,200 Si j'étais un oiseau 402 00:46:36,560 --> 00:46:38,800 et si j'avais deux ailes 403 00:46:38,920 --> 00:46:41,720 je m'envolerais vers toi 404 00:46:42,800 --> 00:46:45,560 Mais comme c'est impossible 405 00:46:46,240 --> 00:46:48,680 mais comme c'est impossible 406 00:46:50,320 --> 00:46:53,080 je reste ici, seule 407 00:47:02,520 --> 00:47:04,440 Il t'a appris à jouer ? 408 00:47:08,440 --> 00:47:10,120 Il était mon professeur. 409 00:47:10,680 --> 00:47:12,320 Il s'appelait Alex. 410 00:47:12,520 --> 00:47:14,240 C'était son violoncelle. 411 00:47:15,840 --> 00:47:17,080 Il était juif. 412 00:47:17,360 --> 00:47:21,120 Nous avons quitté l'Allemagne avec ma mère pour vivre à Zurich. 413 00:47:21,240 --> 00:47:23,760 C'était en 1936. J'avais 16 ans. 414 00:47:28,560 --> 00:47:30,320 Que savais-tu alors ? 415 00:47:30,480 --> 00:47:32,480 Tu étais au courant des camps ? 416 00:47:34,240 --> 00:47:35,360 Pas du tout. 417 00:47:47,880 --> 00:47:51,640 Un jour, avec Alex, nous étions à la frontière. 418 00:47:52,640 --> 00:47:56,400 Parfois il osait avoir le mal du pays. 419 00:47:57,200 --> 00:48:00,000 Là, nous avons vu un car. 420 00:48:02,480 --> 00:48:04,800 Il était rempli d'enfants. 421 00:48:05,480 --> 00:48:09,600 C'était en 1944. Je ne savais pas encore que Himmler 422 00:48:09,920 --> 00:48:13,960 faisait des échanges d'enfants des camps avec la Suisse. 423 00:48:16,000 --> 00:48:17,760 Le car s'est arrêté. 424 00:48:19,720 --> 00:48:23,600 Des infirmières se sont précipitées. 425 00:48:24,120 --> 00:48:26,560 Tous les enfants étaient en Suisse, sauvés. 426 00:48:26,880 --> 00:48:29,480 Mais j'étais quand même terrifiée. 427 00:48:30,280 --> 00:48:33,840 D'où venaient-ils pour avoir l'air si malade ? 428 00:48:35,040 --> 00:48:37,480 Ils étaient si pâles, si maigres, 429 00:48:38,720 --> 00:48:40,840 si fragiles. C'était terrible. 430 00:48:43,360 --> 00:48:48,640 Les infirmières sont montées dans le car avec de l'eau et du pain. 431 00:48:50,360 --> 00:48:52,120 Des enfants pleuraient, 432 00:48:52,240 --> 00:48:57,840 d'autres tendaient les bras comme vers leurs mères. 433 00:49:00,920 --> 00:49:03,920 Ceux qui mangeaient étaient vite malades. 434 00:49:04,040 --> 00:49:06,480 Ils vomissaient... 435 00:49:10,440 --> 00:49:13,080 Ils tremblaient... 436 00:49:14,640 --> 00:49:16,880 Comment oublier ça ? 437 00:49:19,000 --> 00:49:21,960 Aurais-je dû me forcer à oublier ? 438 00:49:24,880 --> 00:49:27,520 Tout à coup, à côté de moi, la voix... 439 00:49:28,840 --> 00:49:29,920 d'Alex. 440 00:49:30,920 --> 00:49:34,680 Il me parlait, mais je ne pouvais pas lui répondre. 441 00:49:36,240 --> 00:49:41,960 Alex a pris son violoncelle, s'est assis au bord du Rhin et a joué. 442 00:49:43,760 --> 00:49:47,840 C'était sa manière de combattre ce qui se passait 443 00:49:48,480 --> 00:49:50,080 de l'autre côté. 444 00:49:56,280 --> 00:49:58,080 Qu'est-ce qu'il est devenu ? 445 00:49:59,200 --> 00:50:02,080 Un jour, il est passé en France voir sa mère. 446 00:50:05,040 --> 00:50:06,440 Je ne l'ai jamais revu. 447 00:50:06,800 --> 00:50:12,040 Il a probablement été l'un des derniers morts des camps. 448 00:50:15,600 --> 00:50:17,360 Tu penses souvent à lui ? 449 00:50:17,960 --> 00:50:19,560 J'étais si jeune. 450 00:50:20,600 --> 00:50:22,480 C'était il y a 50 ans. 451 00:50:25,040 --> 00:50:29,240 Tu te demandes pourquoi j'agis comme ça ? Je ne suis même pas une victime. 452 00:50:31,120 --> 00:50:32,000 Mais en 45, 453 00:50:33,680 --> 00:50:35,880 quand j'ai appris l'existence des camps, 454 00:50:36,520 --> 00:50:39,880 comment pouvais-je encore parler cette langue nazie ? 455 00:50:46,600 --> 00:50:47,680 Je l'ai beaucoup aimé. 456 00:50:48,680 --> 00:50:51,160 J'étais follement amoureuse de lui. 457 00:50:51,280 --> 00:50:53,880 J'avais bien choisi le moment... 458 00:50:56,360 --> 00:51:00,600 Tu n'es jamais retournée en Allemagne ? Tu n'as plus parlé allemand ? 459 00:51:02,520 --> 00:51:04,080 C'est la première fois 460 00:51:04,560 --> 00:51:05,720 avec toi. 461 00:51:07,520 --> 00:51:11,200 Et ce qui m'étonne, c'est que c'est vraiment agréable. 462 00:51:12,360 --> 00:51:16,080 J'ai l'impression de trahir une promesse, mon seul principe. 463 00:51:17,440 --> 00:51:19,400 Quand j'ai pris cette décision, 464 00:51:20,160 --> 00:51:22,640 je pensais que je n'avais pas le choix. 465 00:51:23,560 --> 00:51:25,880 Maintenant, je ne sais plus quoi penser. 466 00:51:26,960 --> 00:51:30,520 Je pensais, par respect pour les victimes, 467 00:51:30,640 --> 00:51:33,720 qu'il fallait rester en colère. Mais en parlant avec toi... 468 00:51:35,760 --> 00:51:39,000 Ça aurait changé quoi, de rester en colère toute ta vie ? 469 00:51:48,840 --> 00:51:50,160 Dis-moi... 470 00:51:52,880 --> 00:51:56,200 Qu'est-ce que ta famille t'a raconté sur la guerre ? 471 00:51:56,560 --> 00:51:58,520 Pas grand-chose. 472 00:51:59,120 --> 00:52:01,360 Mon père est mort quand j'étais petit. 473 00:52:01,480 --> 00:52:04,040 J'étais seul avec ma mère et mon grand-père. 474 00:52:04,960 --> 00:52:08,400 Il avait des histoires incroyables. J'adorais l'écouter. 475 00:52:09,720 --> 00:52:12,160 J'ai tout appris sur la guerre à l'école. 476 00:52:12,480 --> 00:52:15,560 On le ressasse à chaque enfant en Allemagne. 477 00:52:15,680 --> 00:52:18,600 Et tu as cru tout ce qu'on t'a dit ? 478 00:52:20,240 --> 00:52:21,640 J'ai lu des bouquins. 479 00:52:22,600 --> 00:52:25,440 J'y ai réfléchi, j'ai essayé de comprendre. 480 00:52:27,280 --> 00:52:28,240 Que dois-je dire ? 481 00:52:31,200 --> 00:52:33,040 J'ai pas vécu cette époque. 482 00:52:33,680 --> 00:52:36,720 Ma mère a grandi dans un pays ravagé. 483 00:52:37,000 --> 00:52:40,560 Et pour ma génération, si on voulait aller de l'avant, 484 00:52:40,720 --> 00:52:42,840 on devait arrêter d'en parler. 485 00:52:43,600 --> 00:52:46,680 C'est pour ça que je n'ai jamais voulu rentrer. 486 00:52:48,120 --> 00:52:51,080 Tout a été mis sous le tapis. 487 00:52:52,280 --> 00:52:55,680 Et ne pas revenir t'a permis de mieux faire face ? 488 00:52:59,080 --> 00:53:00,480 Je ne suis pas sûr... 489 00:53:00,600 --> 00:53:02,680 Tu n'as pas eu à t'y frotter. 490 00:53:03,840 --> 00:53:07,280 Malgré tout, l'Allemagne existe et elle s'est relevée. 491 00:53:07,440 --> 00:53:10,240 Ma mère a tenu le coup. Elle a dû s'y mettre. 492 00:53:11,360 --> 00:53:15,040 Quoi que je pense d'elle, je reconnais qu'elle a du mérite. 493 00:53:17,040 --> 00:53:19,080 Tu admires ta mère ? C'est bien. 494 00:53:19,840 --> 00:53:21,800 J'admire son travail. C'est un bon médecin. 495 00:53:22,880 --> 00:53:25,840 La fierté du travail, reconstruire la nation... 496 00:53:26,560 --> 00:53:29,640 C'est utile pour oublier 497 00:53:30,240 --> 00:53:32,200 des vérités cachées. 498 00:53:35,400 --> 00:53:38,160 Et s'exiler pour toujours, 499 00:53:38,280 --> 00:53:40,000 ne plus parler la langue, 500 00:53:40,480 --> 00:53:42,840 ne plus conduire les voitures ni boire le vin ? 501 00:53:46,680 --> 00:53:48,640 Comme je suis injuste... 502 00:53:50,120 --> 00:53:51,760 Comme je suis têtue... 503 00:53:54,000 --> 00:53:55,720 Je n'ai rien appris. 504 00:53:58,280 --> 00:54:00,160 Rester en colère toute ma vie, 505 00:54:00,280 --> 00:54:04,320 c'est tout ce que j'avais trouvé pour lutter. 506 00:55:15,040 --> 00:55:17,040 "Dans le rouge du soir 507 00:55:18,360 --> 00:55:22,600 "Dans la peine et la joie Nous avons marché main dans la main, 508 00:55:23,240 --> 00:55:26,960 "Cheminant dans la campagne silencieuse. 509 00:55:28,400 --> 00:55:30,920 "Autour de nous les vallées descendent, 510 00:55:31,240 --> 00:55:32,560 "Le ciel déjà s'assombrit, 511 00:55:34,160 --> 00:55:36,640 "Seules deux alouettes s'élèvent, 512 00:55:37,040 --> 00:55:39,520 "Rêvant dans la brise parfumée. 513 00:55:40,960 --> 00:55:43,960 "Approche, laisse-les battre des ailes, 514 00:55:44,240 --> 00:55:46,000 "Il va être l'heure de dormir, 515 00:55:46,120 --> 00:55:49,680 "Ne nous égarons pas Dans cette solitude. 516 00:55:50,400 --> 00:55:52,040 "Ô paix immense et sereine, 517 00:55:52,360 --> 00:55:54,760 "Si profonde dans le rouge du soir ! 518 00:55:55,440 --> 00:55:57,760 "Comme nous sommes las d'errer ! 519 00:55:58,560 --> 00:56:01,040 "Serait-ce déjà la mort ?" 520 00:59:00,720 --> 00:59:02,800 Je t'ai écoutée jouer de ton violoncelle. 521 00:59:04,000 --> 00:59:05,520 C'était beau. 522 00:59:08,720 --> 00:59:10,120 Je n'ai pas pu résister. 523 00:59:11,040 --> 00:59:12,640 Je suis venu à ta maison. 524 00:59:12,960 --> 00:59:14,320 Je ne t'ai pas entendu. 525 00:59:14,880 --> 00:59:16,120 J'ai pas frappé. 526 00:59:19,320 --> 00:59:21,040 Tu vois ce que tu as déclenché ? 527 00:59:26,080 --> 00:59:27,880 Il y a une autre nouvelle... 528 00:59:28,560 --> 00:59:32,800 Ma mère m'a appelé, hier. Elle pense venir le mois prochain. 529 00:59:33,120 --> 00:59:34,600 C'est bien, non ? 530 00:59:35,560 --> 00:59:37,120 Pas vraiment. 531 00:59:38,480 --> 00:59:40,560 Elle veut que je rentre. 532 00:59:41,200 --> 00:59:44,280 Je dois pas quitter l'Allemagne maintenant. Le pays change. 533 00:59:45,160 --> 00:59:48,720 Elle croit que si je ne rentre pas, 534 00:59:48,840 --> 00:59:51,040 un garçon de l'Est viendra prendre ma place. 535 00:59:51,360 --> 00:59:52,560 Grand-père vient la soutenir. 536 00:59:53,280 --> 00:59:54,760 Ton grand-père aussi ? 537 00:59:55,360 --> 00:59:59,480 Trois générations d'Allemands sur le pas de ta porte... 538 01:00:37,160 --> 01:00:39,880 Alors, vous vous êtes occupée de mon petit-fils ! 539 01:00:40,320 --> 01:00:44,200 Il se débrouille très bien tout seul. Sauf pour les voitures. 540 01:00:44,680 --> 01:00:46,760 Ma voiture nazie ! 541 01:00:47,320 --> 01:00:51,280 Merci, Mme Sagell, de nous inviter dans votre maison si charmante. 542 01:00:51,600 --> 01:00:54,800 Je vous en prie. Appelez-moi Martha. 543 01:00:55,960 --> 01:00:58,160 L'air marin. C'est magnifique. 544 01:00:58,800 --> 01:01:02,720 Nous allons traverser cette mer dans quelques jours. 545 01:01:02,840 --> 01:01:05,680 Ce n'est que 30 min jusqu'à Formentera ! 546 01:01:06,720 --> 01:01:09,400 Cinq jours là-bas, mais sans Jo... 547 01:01:10,480 --> 01:01:12,400 Je dois préparer l'Amnesia. 548 01:01:13,320 --> 01:01:16,200 Mon fils fait carrière dans l'amnésie... 549 01:01:16,400 --> 01:01:19,200 Elfriede, rappelle-toi qu'on est très fiers ! 550 01:01:19,320 --> 01:01:23,080 Tous ces gens qui vont entendre la musique de Jo. 551 01:01:23,680 --> 01:01:27,760 Il faut bien divertir les gens ici qui ne travaillent pas. 552 01:01:27,880 --> 01:01:29,040 Touristes, maman. 553 01:01:29,720 --> 01:01:32,160 Les gens viennent pour s'amuser. 554 01:01:32,480 --> 01:01:34,400 Vous vivez ici depuis longtemps ? 555 01:01:34,520 --> 01:01:36,600 Assez pour ne plus être une touriste. 556 01:01:36,720 --> 01:01:40,240 On peut dire que je fais partie des gens qui "ne travaillent pas". 557 01:01:47,120 --> 01:01:48,760 Impossible... 558 01:01:50,040 --> 01:01:53,000 de réussir une paella sans ça. 559 01:01:56,160 --> 01:02:00,000 Je n'arrive pas à lire, mais je vous fais confiance. 560 01:02:00,400 --> 01:02:05,440 Par principe, je m'en suis toujours remis complètement aux femmes ! 561 01:02:05,920 --> 01:02:07,720 Elle vient de Sabater. 562 01:02:08,680 --> 01:02:10,000 C'est votre mari ? 563 01:02:10,640 --> 01:02:14,440 C'est un vieil ami et une bonne source de vin. 564 01:02:14,800 --> 01:02:17,520 Mais il m'a fait une demande il y a longtemps... 565 01:02:17,760 --> 01:02:18,760 Ah oui ? 566 01:02:19,320 --> 01:02:21,360 Asseyez-vous où vous voulez. 567 01:02:22,120 --> 01:02:24,520 Je n'aime pas les manières. 568 01:02:42,320 --> 01:02:43,880 Délicieux ! 569 01:02:50,320 --> 01:02:51,120 Exotique ! 570 01:02:51,880 --> 01:02:55,000 C'est sûrement cette herbe secrète que j'ai découverte. 571 01:03:07,320 --> 01:03:09,520 Vous n'avez jamais peur ici... 572 01:03:10,160 --> 01:03:11,120 toute seule ? 573 01:03:11,280 --> 01:03:12,360 Seule ! 574 01:03:13,120 --> 01:03:15,080 Avec la mer tout autour de moi ? 575 01:03:15,400 --> 01:03:17,200 Ce n'est pas une compagnie. 576 01:03:17,880 --> 01:03:21,280 Je m'imagine en plein hiver, avec une tempête... 577 01:03:21,600 --> 01:03:23,520 l'électricité coupée... 578 01:03:24,960 --> 01:03:27,080 Tu détesterais vivre ici ! 579 01:03:27,440 --> 01:03:28,880 Il n'y a pas l'électricité. 580 01:03:29,480 --> 01:03:30,600 Pas d'électricité ! 581 01:03:31,240 --> 01:03:35,320 Je vis le jour avec le soleil et la nuit avec les lampes à pétrole. 582 01:03:36,320 --> 01:03:39,000 C'est comme revenir à l'époque de la guerre. 583 01:03:42,800 --> 01:03:45,080 Après les bombardiers US, 584 01:03:45,200 --> 01:03:49,560 on n'a pas eu d'eau pendant des semaines, hein, papa ? 585 01:03:52,000 --> 01:03:53,400 Des histoires de ce genre... 586 01:03:54,920 --> 01:03:58,480 Personne ne parle autant de la guerre que les Allemands. 587 01:03:59,760 --> 01:04:02,440 Mais je n'entends jamais rien sur... 588 01:04:03,080 --> 01:04:05,360 Oradour ou Lidice... 589 01:04:06,200 --> 01:04:07,760 Oradour ? 590 01:04:10,280 --> 01:04:12,040 On a jamais parlé de ça à l'école. 591 01:04:15,600 --> 01:04:16,640 J'avais six ans 592 01:04:17,280 --> 01:04:18,880 quand les Russes sont arrivés. 593 01:04:19,200 --> 01:04:21,720 Nous avons été assez punis. 594 01:04:23,720 --> 01:04:25,200 Papa, raconte. 595 01:04:26,080 --> 01:04:27,880 Que veux-tu que je dise ? 596 01:04:28,840 --> 01:04:31,440 Dis à Martha ce que tu as vécu. 597 01:04:33,320 --> 01:04:36,880 Les Russes nous en voulaient tellement... 598 01:04:37,000 --> 01:04:38,560 Mais pas à toi. 599 01:04:41,440 --> 01:04:46,600 Je devais juste superviser des filles dans le camp de l'usine. 600 01:04:48,280 --> 01:04:50,880 Quel genre de camp ? 601 01:04:52,880 --> 01:04:55,920 À cause de mon oreille, je n'ai pas été enrôlé. 602 01:04:56,080 --> 01:04:59,640 Alors ils m'ont mis dans la police de réserve. 603 01:05:00,560 --> 01:05:04,480 Je travaillais aux stocks dans une usine de munitions. 604 01:05:04,720 --> 01:05:05,680 C'est tout. 605 01:05:05,840 --> 01:05:07,240 Je ne tiens pas à en savoir plus. 606 01:05:07,680 --> 01:05:09,200 Il est gêné. 607 01:05:09,320 --> 01:05:11,160 C'était un Juste. 608 01:05:12,120 --> 01:05:14,960 Il s'est bien comporté. Tu es trop modeste. 609 01:05:15,840 --> 01:05:18,240 C'était il y a si longtemps. 610 01:05:18,960 --> 01:05:20,080 Vous me comprenez. 611 01:05:21,840 --> 01:05:25,600 Il y avait un camp à l'usine pour des ouvriers venant de l'Est. 612 01:05:25,720 --> 01:05:27,880 Pas encore cette histoire ! 613 01:05:28,760 --> 01:05:31,600 Elle change chaque fois qu'il la raconte. 614 01:05:31,720 --> 01:05:32,840 J'imagine... 615 01:05:33,360 --> 01:05:39,520 Ils ont amené de l'Est un groupe de très jeunes filles juives... 616 01:05:40,440 --> 01:05:42,200 avec des doigts si fins, 617 01:05:43,160 --> 01:05:45,840 si utiles pour régler les détonateurs. 618 01:05:46,800 --> 01:05:49,840 Et moi, je devais les superviser, c'est tout. 619 01:05:51,680 --> 01:05:56,680 Comme ces juives étaient très efficaces, elles étaient précieuses. 620 01:05:56,880 --> 01:05:59,280 Elles pouvaient laisser repousser leurs cheveux, 621 01:05:59,400 --> 01:06:01,120 porter des bottes en caoutchouc, 622 01:06:01,360 --> 01:06:03,440 alors que les autres traînaient des sabots. 623 01:06:03,560 --> 01:06:07,920 La dernière fois, les filles avaient des chaussures en paille tressée 624 01:06:08,040 --> 01:06:09,160 et maintenant... 625 01:06:09,360 --> 01:06:11,680 Et elles avaient des extras ! 626 01:06:11,800 --> 01:06:15,480 Une boîte de sardines par semaine. 627 01:06:15,880 --> 01:06:17,840 Une boîte entière chacune ! 628 01:06:18,400 --> 01:06:19,840 Et vous deviez les superviser ? 629 01:06:21,120 --> 01:06:23,720 Une s'appelait Vassilissa, de Moscou. 630 01:06:24,080 --> 01:06:27,360 Une autre parlait parfaitement allemand. 631 01:06:27,920 --> 01:06:32,640 Elle connaissait Schiller, Goethe et Karl Marx ! 632 01:06:34,000 --> 01:06:37,520 Elle disait "Gjotte" au lieu de "Goethe". 633 01:06:37,920 --> 01:06:40,720 Elle avait un livre de Tolstoï, 634 01:06:40,840 --> 01:06:44,560 avec le russe d'un côté et l'allemand de l'autre. 635 01:06:45,280 --> 01:06:48,480 Elle m'a même fait apprendre un poème en russe. 636 01:06:48,680 --> 01:06:51,120 C'était de Lermontov, non ? 637 01:06:58,560 --> 01:07:01,440 Je ne pensais pas qu'on aurait droit à la version longue. 638 01:07:01,640 --> 01:07:03,880 Je me souviens de leurs noms... 639 01:07:06,640 --> 01:07:07,800 Vassilissa, 640 01:07:08,360 --> 01:07:10,360 Nadia, de Gorki, 641 01:07:10,480 --> 01:07:12,080 deux Olga de l'Ukraine, 642 01:07:12,240 --> 01:07:14,040 la Polonaise Danuta, 643 01:07:16,520 --> 01:07:17,880 Katiza, 644 01:07:18,000 --> 01:07:19,200 de Croatie, 645 01:07:19,320 --> 01:07:21,320 qu'on appelait Blanka, "l'idiote", 646 01:07:21,640 --> 01:07:24,960 parce qu'elle était catholique mais prétendait être juive. 647 01:07:25,080 --> 01:07:28,880 Et deux filles très tranquilles de Berlin. 648 01:07:31,560 --> 01:07:34,240 Ces deux-là s'appelaient Ilse et Jutta. 649 01:07:35,480 --> 01:07:38,160 Et vous savez ce que j'ai fait contre tout ça ? 650 01:07:39,440 --> 01:07:43,760 Un soir, j'ai apporté un flacon d'eau de Cologne, la 4711. 651 01:07:44,040 --> 01:07:47,600 Elles s'en sont mis une goutte derrière l'oreille. 652 01:07:47,760 --> 01:07:51,400 Enfin elles ont pu s'endormir 653 01:07:51,520 --> 01:07:54,000 avec une bonne odeur. 654 01:07:56,680 --> 01:07:58,680 Elles papotaient... 655 01:07:59,120 --> 01:08:01,480 en se racontant des histoires d'amour. 656 01:08:03,520 --> 01:08:05,920 Que leur est-il arrivé ? 657 01:08:06,400 --> 01:08:09,240 Qu'est-il arrivé aux filles juives ? 658 01:08:11,640 --> 01:08:12,880 Puis alors... 659 01:08:14,600 --> 01:08:16,440 Comment continue l'histoire, Bruno ? 660 01:08:23,320 --> 01:08:24,480 Vous parlez allemand ? 661 01:08:24,640 --> 01:08:26,080 Vous êtes allemande ? 662 01:08:26,480 --> 01:08:28,920 Qu'est-il arrivé aux autres filles ? 663 01:08:29,040 --> 01:08:31,440 Pourquoi on parle pas allemand depuis le début ? 664 01:08:31,760 --> 01:08:34,200 Vous parlez allemand couramment ? 665 01:08:42,520 --> 01:08:44,560 Je ne comprends plus rien. 666 01:08:46,760 --> 01:08:48,240 C'est très bizarre, non ? 667 01:08:48,680 --> 01:08:49,680 Oui... 668 01:09:01,000 --> 01:09:02,520 Les jeunes filles, 669 01:09:02,920 --> 01:09:04,840 que sont-elles devenues ? 670 01:09:24,560 --> 01:09:28,040 Elles ont été évacuées, comme tous les prisonniers du camp. 671 01:09:29,840 --> 01:09:34,400 Pendant ces longues journées de marche, je les surveillais, avec les SS. 672 01:09:39,280 --> 01:09:42,960 Ceux qui étaient trop faibles, les SS les abattaient. 673 01:09:43,680 --> 01:09:47,080 Tout le temps, ils abattaient les plus faibles. 674 01:09:49,040 --> 01:09:51,600 Mes filles avaient à manger. 675 01:09:51,960 --> 01:09:53,360 Une fois, dans une grange, 676 01:09:54,720 --> 01:09:56,400 en pleine campagne, 677 01:09:56,880 --> 01:10:00,040 nous nous sommes éclipsés. 678 01:10:01,200 --> 01:10:04,160 Personne ne l'a remarqué 679 01:10:04,320 --> 01:10:06,760 avec tous ces prisonniers morts. 680 01:10:06,960 --> 01:10:09,120 Et vous êtes resté avec elles ? 681 01:10:09,920 --> 01:10:11,080 Bien sûr ! 682 01:10:11,520 --> 01:10:13,600 Elles étaient sous ma responsabilité. 683 01:10:13,720 --> 01:10:16,600 Et vous les avez revues, après ? 684 01:10:21,640 --> 01:10:25,200 Les Russes sont arrivés peu de temps après. 685 01:10:26,000 --> 01:10:30,720 Ils étaient tellement contents de voir les filles. Ils ont bu, 686 01:10:30,840 --> 01:10:33,760 ils ont dansé, chanté, 687 01:10:33,880 --> 01:10:35,760 joué de l'accordéon. 688 01:10:38,160 --> 01:10:42,880 Et puis ils ont violé Ilse et Jutta parce qu'elles étaient allemandes. 689 01:10:46,400 --> 01:10:48,160 Vous pouvez me croire. 690 01:10:48,280 --> 01:10:49,640 C'était ainsi. 691 01:10:50,000 --> 01:10:52,560 Je vous crois. Mais le reste de l'histoire ? 692 01:10:52,880 --> 01:10:54,440 Avant les Russes ? 693 01:10:54,760 --> 01:10:58,160 La fin de l'histoire, on la garde pour une autre fois. 694 01:10:59,680 --> 01:11:01,520 C'était la fin. 695 01:11:04,640 --> 01:11:06,640 Les officiers m'ont fait croire 696 01:11:07,800 --> 01:11:11,320 que j'avais leur respect et le pouvoir. 697 01:11:12,120 --> 01:11:14,040 Mais ils jouaient avec moi. 698 01:11:16,120 --> 01:11:21,840 Ils m'ont donné l'ordre d'abattre une des filles. 699 01:11:23,160 --> 01:11:25,960 Je n'avais pas à le faire. Je n'étais pas soldat. 700 01:11:26,080 --> 01:11:28,560 Ils m'ont insulté : Juif ! 701 01:11:29,760 --> 01:11:31,920 Comme je refusais de tirer, 702 01:11:33,640 --> 01:11:35,600 ils l'ont fait eux-mêmes. 703 01:11:56,760 --> 01:11:59,480 Je voulais tellement... 704 01:12:02,440 --> 01:12:03,920 C'est tout ? 705 01:12:09,160 --> 01:12:12,000 Je voulais tellement que l'histoire soit autre. 706 01:12:12,120 --> 01:12:15,120 Alors j'inventais des versions différentes. 707 01:12:25,480 --> 01:12:27,480 Je ne les ai pas protégées. 708 01:12:27,920 --> 01:12:30,280 Aucune des filles juives n'a survécu. 709 01:12:33,320 --> 01:12:37,880 La machine était en route, je ne pouvais pas la stopper. 710 01:12:38,000 --> 01:12:40,800 Je suis resté là et j'ai regardé. 711 01:12:53,480 --> 01:12:55,760 J'aurais dû me mettre... 712 01:12:56,320 --> 01:13:00,000 face à leurs fusils et me faire tuer. 713 01:13:01,880 --> 01:13:05,680 Il fallait que tu t'occupes de moi. 714 01:13:20,920 --> 01:13:22,000 Merci pour la paella. 715 01:14:39,880 --> 01:14:41,840 Il n'est pas venu à notre hôtel. 716 01:14:41,960 --> 01:14:43,520 Je cherche mon fils, 717 01:14:43,880 --> 01:14:45,680 mais il n'est pas ici. 718 01:14:45,800 --> 01:14:48,240 Il devait voir Rudolfo ce matin. 719 01:14:48,560 --> 01:14:51,840 On devait le saluer avant de partir pour Formentera. 720 01:14:52,520 --> 01:14:54,440 Je veux m'excuser pour mon père. 721 01:14:56,360 --> 01:15:00,040 Je me doutais qu'il ne nous avait pas tout raconté. 722 01:15:00,720 --> 01:15:01,960 Mais pas ça. 723 01:15:02,440 --> 01:15:05,800 Comment pouviez-vous vivre sans savoir ? 724 01:15:11,320 --> 01:15:14,240 Je m'excuse d'avoir pratiqué l'amnésie ! 725 01:15:14,960 --> 01:15:18,720 De ne pas avoir remué la boue pour trouver toutes les saloperies 726 01:15:18,840 --> 01:15:20,360 faites pendant la guerre. 727 01:15:20,720 --> 01:15:22,680 Cela m'aurait paralysée. 728 01:15:22,800 --> 01:15:23,920 Oui, je suis restée. 729 01:15:24,040 --> 01:15:26,800 Selon vous, ça fait de moi la complice 730 01:15:26,920 --> 01:15:30,560 de toutes les horreurs commises dans ce pays ! 731 01:15:30,800 --> 01:15:34,480 Refuser de tuer n'arrête pas la machine de mort ! 732 01:15:34,600 --> 01:15:36,120 On l'a compris hier soir. 733 01:15:36,240 --> 01:15:38,560 Continuez à vous dire ça. 734 01:15:39,360 --> 01:15:42,160 Continuez à nous traiter de nazis 735 01:15:42,280 --> 01:15:46,640 parce qu'on n'a pas passé notre vie à détester tous les Allemands. 736 01:15:48,800 --> 01:15:51,880 Je ne veux pas me complaire dans la catastrophe. 737 01:15:52,080 --> 01:15:53,960 J'ai mieux à faire. 738 01:15:55,880 --> 01:15:58,600 Pourquoi croyez-vous que je suis devenue médecin ? 739 01:16:00,280 --> 01:16:03,400 Je devais me rendre utile dans un pays qui en avait besoin 740 01:16:03,600 --> 01:16:07,000 et dont tout le monde se méfiait. 741 01:16:08,000 --> 01:16:11,240 Et expliquer aux étrangers pourquoi Hitler était Hitler. 742 01:16:11,680 --> 01:16:13,160 Donc, j'étais un peu occupée ! 743 01:16:13,480 --> 01:16:14,640 Tant mieux pour vous. 744 01:16:19,440 --> 01:16:23,160 Vous vous êtes enfuie, c'est tout ! 745 01:16:24,960 --> 01:16:27,840 Quel bien ça a-t-il pu faire ? 746 01:16:28,480 --> 01:16:31,280 À part laver votre conscience ? 747 01:16:31,840 --> 01:16:34,040 Vous avez quitté l'Allemagne. À quoi bon ? 748 01:16:36,720 --> 01:16:39,440 Votre action n'était pas une stratégie. 749 01:16:40,640 --> 01:16:44,560 C'était le choix égoïste d'une gamine égoïste. 750 01:16:45,800 --> 01:16:49,600 Vous traitez de lâches ceux qui n'ont pas résisté. 751 01:16:51,400 --> 01:16:53,200 C'est vous qui êtes lâche. 752 01:16:53,480 --> 01:16:57,600 De ceux qui vivent dans une bulle de droiture, purs comme des anges. 753 01:16:57,720 --> 01:16:59,160 N'en faites pas trop. 754 01:16:59,560 --> 01:17:03,600 Je suis votre mauvaise conscience, mais ce n'est pas mon problème. 755 01:18:15,520 --> 01:18:16,440 Tu es là ? 756 01:18:19,800 --> 01:18:23,080 Tu as vu ta famille avant qu'ils s'embarquent ? 757 01:18:27,480 --> 01:18:29,360 Je ne pouvais pas les voir. 758 01:18:32,000 --> 01:18:33,320 Tu leur en veux ? 759 01:18:36,560 --> 01:18:38,000 J'ai besoin d'air. 760 01:18:38,120 --> 01:18:39,760 Tout a changé. 761 01:18:43,560 --> 01:18:46,520 Je suis désolée que tout se soit passé comme ça. 762 01:18:47,680 --> 01:18:50,520 Tu aimes ton grand-père, ce qu'il a dit ne doit rien changer. 763 01:18:52,240 --> 01:18:54,320 Comment ça pourrait ne rien changer ? 764 01:18:55,000 --> 01:18:56,720 Tout est différent. 765 01:18:58,240 --> 01:19:02,080 Quand je me suis réveillé ce matin, c'était comme sortir d'un rêve. 766 01:19:02,960 --> 01:19:04,960 Tu prends le temps de revenir à la réalité. 767 01:19:05,280 --> 01:19:08,680 Mais je n'y arrivais pas. C'est une nouvelle réalité. 768 01:19:12,360 --> 01:19:15,920 Cette histoire, on me l'a souvent racontée. 769 01:19:16,400 --> 01:19:20,080 Mais là, on m'a changé la fin. Pour toujours. 770 01:19:21,680 --> 01:19:25,080 Et entendre ça avec toi, ça m'a atteint encore plus. 771 01:19:28,320 --> 01:19:30,240 C'est bien qu'il ait parlé, 772 01:19:30,880 --> 01:19:32,760 que ce soit sorti. 773 01:19:35,440 --> 01:19:36,560 En l'écoutant, 774 01:19:36,680 --> 01:19:40,560 j'ai pensé que tout n'était pas aussi simple que je l'avais décidé. 775 01:19:43,400 --> 01:19:45,640 Je les voyais tous comme des monstres, 776 01:19:45,760 --> 01:19:47,760 mais ton grand-père... 777 01:19:49,160 --> 01:19:50,720 il était faible... 778 01:19:52,680 --> 01:19:53,960 il avait peur. 779 01:19:55,840 --> 01:19:58,520 Je ne peux pas dire qu'il n'est pas humain. 780 01:20:00,160 --> 01:20:02,240 C'est très troublant pour moi. 781 01:20:04,520 --> 01:20:06,800 Il doit croire que je le hais. 782 01:20:09,320 --> 01:20:11,160 Mais c'est pas ça. 783 01:20:11,280 --> 01:20:14,600 On ne sera jamais aussi proches qu'avant. 784 01:20:15,080 --> 01:20:16,720 Ce n'est pas un mauvais homme. 785 01:20:18,280 --> 01:20:19,800 C'était une période épouvantable. 786 01:20:20,320 --> 01:20:23,640 Je ne sais même pas s'il a tout dit. 787 01:20:24,480 --> 01:20:25,640 Peut-être il y a plus ? 788 01:20:28,440 --> 01:20:30,200 Ça a l'air assez proche. 789 01:20:45,840 --> 01:20:47,760 Je peux entrer ? Tu es présentable ? 790 01:20:48,080 --> 01:20:49,520 Ne sois pas ridicule ! 791 01:20:55,200 --> 01:20:56,880 C'était sur la porte. 792 01:20:57,040 --> 01:20:58,120 C'est bizarre. 793 01:20:58,280 --> 01:21:01,000 Je savais que tu avais un nouvel amant ! 794 01:21:08,520 --> 01:21:10,320 C'est la mère de Jo. 795 01:21:11,280 --> 01:21:14,600 Ils ont quitté l'île et elle lui laisse un billet d'avion. 796 01:21:15,280 --> 01:21:17,160 "Martha, je ne peux pas l'approuver. 797 01:21:17,280 --> 01:21:20,000 "Mais je dois le laisser mener sa propre vie. 798 01:21:20,120 --> 01:21:23,080 "Et lui laisser le choix de revenir." 799 01:21:27,440 --> 01:21:29,800 Ne me dis pas que tu vas danser avec ça ! 800 01:21:30,360 --> 01:21:31,920 Elles sont si confortables ! 801 01:21:32,240 --> 01:21:35,200 Je n'y vais pas pour danser. Mais pour voir Jo. 802 01:22:08,200 --> 01:22:09,080 Ça va ? 803 01:22:10,840 --> 01:22:12,240 Je guette Martha. 804 01:22:14,520 --> 01:22:15,640 Martha est ici ? 805 01:22:17,520 --> 01:22:19,280 Elle vient nous soutenir. 806 01:22:19,640 --> 01:22:20,840 Tu plaisantes ? 807 01:22:21,520 --> 01:22:23,040 C'est génial, non ? 808 01:22:23,280 --> 01:22:24,520 T'es fou ! 809 01:22:25,480 --> 01:22:27,120 Le manager nous surveille. 810 01:22:27,240 --> 01:22:29,760 T'inquiète. Elle assure, tu le sais. 811 01:22:45,600 --> 01:22:47,600 Tu n'as plus besoin de moi ? 812 01:22:47,720 --> 01:22:49,280 Non. Tout ira bien. 813 01:22:57,720 --> 01:22:59,760 Je suis une amie de DJ Gello. 814 01:23:01,880 --> 01:23:03,440 Il est au fond. 815 01:23:37,160 --> 01:23:38,600 Va au bar ! 816 01:23:53,560 --> 01:23:55,280 Je suis ravi de te voir. 817 01:23:56,800 --> 01:23:58,600 La nuit fait que commencer ! 818 01:24:02,960 --> 01:24:04,360 Mets ça. 819 01:24:19,840 --> 01:24:23,240 Tu sais ce qu'il se passe si tu touches ce curseur. 820 01:24:26,600 --> 01:24:28,520 On devrait réveiller tout ça ! 821 01:24:29,240 --> 01:24:30,280 Vas-y ! 822 01:24:34,960 --> 01:24:36,560 C'est moi, ça ! 823 01:24:36,880 --> 01:24:38,680 C'est moi aussi ! 824 01:24:52,560 --> 01:24:53,800 Allez-y mollo ! 825 01:24:53,920 --> 01:24:56,920 Je crois que le manager a repéré Martha. 826 01:25:34,200 --> 01:25:35,560 C'était bien, l'Amnesia. 827 01:25:36,080 --> 01:25:37,480 Tu as été formidable. 828 01:25:38,000 --> 01:25:39,840 Tu m'as tout appris. 829 01:25:45,040 --> 01:25:47,600 Le billet d'avion de ma mère... 830 01:25:49,640 --> 01:25:51,000 j'en aurai pas besoin. 831 01:25:51,760 --> 01:25:52,800 On ne sait jamais. 832 01:25:53,840 --> 01:25:55,720 Je ne rentrerai jamais. 833 01:25:58,720 --> 01:26:01,400 J'ai connu quelqu'un qui disait ça. 834 01:26:01,680 --> 01:26:04,520 Mais moi, je dois y aller, quelques jours. 835 01:26:06,200 --> 01:26:07,280 T'en as envie ? 836 01:26:07,440 --> 01:26:09,840 Je dois. Juste quelques jours. 837 01:26:13,440 --> 01:26:16,400 Je n'aurais jamais pu sans toi. 838 01:26:20,400 --> 01:26:23,280 Je ne reste pas ici seulement pour la musique. 839 01:26:26,400 --> 01:26:27,560 Écoute, Martha. 840 01:26:27,880 --> 01:26:30,400 La vie s'ouvre à toi. 841 01:26:31,920 --> 01:26:33,880 La vie s'ouvre à nous. 842 01:26:37,840 --> 01:26:40,080 C'est magnifique, mais... 843 01:26:42,440 --> 01:26:44,200 les choses s'arrêtent là. 844 01:26:47,280 --> 01:26:48,720 C'est la fin. 845 01:26:49,080 --> 01:26:50,400 Que veux-tu dire ? 846 01:26:54,240 --> 01:26:55,760 Je suis tellement heureux. 847 01:26:55,920 --> 01:26:58,920 À chaque fois, je suis tellement impatient de te voir. 848 01:26:59,040 --> 01:27:00,760 Quand on est ensemble, 849 01:27:00,880 --> 01:27:02,920 je ne sais jamais à quoi m'attendre. 850 01:27:03,440 --> 01:27:05,440 Je sais que tu ne comprends pas. 851 01:27:07,440 --> 01:27:11,600 Mais je comprends enfin ce que m'a dit Alex. 852 01:27:13,200 --> 01:27:15,480 Alex ? Pourquoi tu parles d'Alex ? 853 01:27:15,600 --> 01:27:18,280 Il m'a appris une chose très importante, 854 01:27:18,400 --> 01:27:21,680 trop profonde pour moi à l'époque. 855 01:27:22,320 --> 01:27:24,560 "Nous avons déjà été 856 01:27:24,720 --> 01:27:26,800 "tout ce que nous pouvions être l'un pour l'autre." 857 01:27:31,480 --> 01:27:34,120 Contente-toi de cela. 858 01:27:34,480 --> 01:27:35,600 J'essaie. 859 01:27:36,160 --> 01:27:39,400 C'est une déclaration d'amour. Tu ne m'aides pas. 860 01:27:40,000 --> 01:27:41,160 Je sais. 861 01:27:49,600 --> 01:27:51,360 Regarde la mer, 862 01:27:51,920 --> 01:27:52,960 la lumière. 863 01:27:53,680 --> 01:27:55,560 Comme tout est clair. 864 01:28:01,160 --> 01:28:04,120 Si on continue, chaque jour sera plus difficile, 865 01:28:04,240 --> 01:28:06,120 plus douloureux. 866 01:28:06,360 --> 01:28:09,200 Ça, je ne le veux pas. Ni pour toi, ni pour moi. 867 01:29:22,160 --> 01:29:23,920 Exactement comme avant-hier. 868 01:29:24,640 --> 01:29:26,680 On en a tant vu d'ici. 869 01:29:26,880 --> 01:29:29,000 Aucun n'a jamais été le même. 870 01:31:41,760 --> 01:31:44,640 Adaptation : B. Eisenschitz 871 01:31:44,760 --> 01:31:47,640 Sous-titrage : Eclair Media