1 00:00:12.600 --> 00:00:14.680 CANAL DE TV RÚSSIA 2 00:00:32,480 --> 00:00:34,920 com o apoio do Ministério da Cultura da Federação Russa 3 00:00:35.920 --> 00:00:38.680 2014 O ANO DA CULTURA 4 00:00:40.120 --> 00:00:42.200 CANAL DE TV RÚSSIA 5 00:00:43.520 --> 00:00:45.760 "PRODUÇÃO SEM PARAR" EMPRESA DE CINEMA 6 00:00:47.080 --> 00:00:49.320 PRESENTE 7 00:00:53.760 --> 00:00:55.040 Pashka! 8 00:00:57.640 --> 00:00:58.920 Pashka! 9 00:01:03.840 --> 00:01:06.080 Onde ele está... Onde diabos você é?! 10 00:01:15.400 --> 00:01:16.760 Pashka... 11 00:01:18.000 --> 00:01:20.160 O que? Por que você está gritando? Foi um chamado da natureza... 12 00:01:26.800 --> 00:01:28.400 Um homem afogado. 13 00:01:31,280 --> 00:01:33,040 Pessoas... 14 00:01:33.920 --> 00:01:35.200 Pessoas! 15 00:01:46,400 --> 00:01:47,680 DEMÔNIOS 16 00:01:48.000 --> 00:01:49.600 baseado no romance de FM Dostoiévski 17 00:01:50.080 --> 00:01:51.960 um filme de Vladimir Khotinenko 18 00:01:52.480 --> 00:01:54.000 Parte um 19 00:01:54,280 --> 00:01:57,280 Maxim Matveev 20 00:01:58,240 --> 00:02:00,560 Anton Shagin 21 00:02:02.760 --> 00:02:06.560 Sergei Makovetsky 22 00:02:07.360 --> 00:02:09.720 Vladímir Zaitsev 23 00:02:12.040 --> 00:02:14.400 Evgeny Tkachuk Aleksei Kirsanov 24 00:02:14.840 --> 00:02:17.640 Maria Lugovaya Ivanna Petrova 25 00:02:18.400 --> 00:02:20.920 Nadezhda Markina Igor Kostolevsky 26 00:02:23.000 --> 00:02:25.880 Boris Kamorzin Maria Shalayeva 27 00:02:28.080 --> 00:02:30.920 Aleksandr Galibin Natalia Kurdyubova 28 00:02:31.320 --> 00:02:33.840 Natasha Shvets Oleg Vasilkov 29 00:02:34.680 --> 00:02:37.320 Yuri Pogrebnichko como Tíkhon 30 00:02:37.960 --> 00:02:41.120 roteiro de Natália Nazarova Vladimir Khotinenko 31 00:02:41.600 --> 00:02:44.880 diretor de fotografia Denis Alarcón Ramírez RGS 32 00:02:45.520 --> 00:02:48.320 designer de produção Vladimir Gudilin 33 00:02:53,400 --> 00:02:55,880 diretor de som Rostislav Alimov 34 00:03:00.000 --> 00:03:02.560 música por Alexei Aigi 35 00:03:03.080 --> 00:03:05.640 diretor de edição Máximo Polinsky 36 00:03:13.000 --> 00:03:14.280 produtores Anton Zlatopolsky 37 00:03:14.680 --> 00:03:15.960 Aleksandr Rodnyansky 38 00:03:16.280 --> 00:03:17.600 Ekaterina Efanova 39 00:03:17.960 --> 00:03:19.480 Sergei Melkumov 40 00:03:19.960 --> 00:03:23.040 dirigido por Vladimir Khotinenko 41 00:03:39.040 --> 00:03:40.720 Ajudem-no! 42 00:03:46.960 --> 00:03:50.480 Então, você sabe, é um atalho se você passar direto. 43 00:03:52.640 --> 00:03:55.640 Claro, o parque pertence a proprietários de terras, mas nós sempre... 44 00:03:56.880 --> 00:03:58.680 porque é mais curto assim. 45 00:04:00.360 --> 00:04:02.080 A tinta secou. 46 00:04:05.040 --> 00:04:07.200 - "E nós fomos..." - Então seguimos em frente... 47 00:04:07.560 --> 00:04:10.840 De repente eu vejo - não há Pashka. Eu gritei: "Pashka!" 48 00:04:14.680 --> 00:04:17.000 Mas primeiro o homem morto apareceu à superfície. Eu pensei erroneamente 49 00:04:17.320 --> 00:04:20.000 - era Pashka na água. - Por que eu deveria estar na água? 50 00:04:20.400 --> 00:04:22.040 Nunca tivemos ninguém afogado aqui. 51 00:04:22.600 --> 00:04:24.840 Mas então eu mesmo vi. 52 00:04:31,400 --> 00:04:33,440 - Onde você está indo?! - Deixe-me passar! Eu sei quem é! 53 00:04:39,800 --> 00:04:41,880 Qual é o seu nome, mocinha? 54 00:04:42,200 --> 00:04:43,560 Dária Pavlovna Shatova. 55 00:04:43.880 --> 00:04:47.280 Criado por Sua Excelência Varvara Petrovna Stavrógina. 56 00:04:49.880 --> 00:04:51.640 É meu irmão. 57 00:04:52.880 --> 00:04:54.840 Ivan Chátov. 58 00:05:05,200 --> 00:05:06,800 Então, 59 00:05:07.880 --> 00:05:10.000 em 15 de setembro deste ano, 60 00:05:11.240 --> 00:05:13.960 na margem da lagoa no final do parque 61 00:05:14.280 --> 00:05:18.200 pertencente à viúva de um general Varvara Petrovna Stavrógina, 62 00:05:19.600 --> 00:05:22.280 um corpo de ex-alunos Ivan Chátov foi encontrado 63 00:05:23,760 --> 00:05:26,640 que, presumivelmente, mas muito provavelmente, 64 00:05:33.040 --> 00:05:34.960 havia sido assassinado. 65 00:05:45.840 --> 00:05:49.240 Talvez você queira levar um descanso depois da estrada, na nossa pousada? 66 00:05:49.560 --> 00:05:51.040 eu gostaria de conseguir para os negócios imediatamente. 67 00:05:52.120 --> 00:05:55.000 Algum resultado preliminar? Algum suspeito? 68 00:05:55.320 --> 00:05:57.640 Oh, senhor, há muitos suspeitos, 69 00:05:58.040 --> 00:05:59.760 mas quem é esse, você não pode descobrir ele. 70 00:06:02,320 --> 00:06:05,720 Certamente, alguns personagens já estão os figurantes em nosso caso. 71 00:06:08.000 --> 00:06:11.560 Piotr Verkhovensky e Nikolai Stavróguin, por exemplo. 72 00:06:13.240 --> 00:06:16.000 Antes de chegarem à nossa cidade, tudo era diferente. 73 00:06:16,440 --> 00:06:18,200 Foi pacífico e sagrado. 74 00:06:19.160 --> 00:06:20.440 E assim que eles apareceram, 75 00:06:20.760 --> 00:06:22.640 toda a cidade se tornou como possuído. 76 00:06:23.080 --> 00:06:24.600 Uma coisa após a outra. 77 00:06:26.880 --> 00:06:28.360 Como resultado, dez cadáveres. 78 00:06:29,120 --> 00:06:31,320 Até mesmo uma criança do sexo masculino. 79 00:06:32,280 --> 00:06:34,560 E costumava ser diferente antes. 80 00:06:37.080 --> 00:06:38.680 UM MÊS ANTES 81 00:06:39.000 --> 00:06:42.320 Queríamos até construir uma capital ponte que liga as duas margens. 82 00:06:42.640 --> 00:06:46.080 Aliás, já era tarde Kirillov que o projetou. 83 00:06:46,440 --> 00:06:49,760 Ele era um homem talentoso, embora com algumas esquisitices. 84 00:06:50.440 --> 00:06:52.560 E esses dois personagens - Stavróguin e Verkhovensky - 85 00:06:52.880 --> 00:06:56.240 apareceu bem na véspera da Festa da Transfiguração. 86 00:06:56.560 --> 00:06:58.240 No domingo, 17 de setembro. 87 00:06:59,600 --> 00:07:03,320 Devo dizer que a aparência de um deles, Nikolai Stavróguin, 88 00:07:04,240 --> 00:07:06,840 nossa cidade esperava com alguma apreensão. 89 00:07:07.800 --> 00:07:10.800 Durante sua última visita aqui, ele fez uma coisa tão estranha. 90 00:07:38.280 --> 00:07:40.520 Sim, nada muda nesta cidade. 91 00:07:43.960 --> 00:07:47.400 Stavróguin, eu vim para ser aberto com você. 92 00:07:47.720 --> 00:07:49.680 Então você não foi abrir comigo antes? 93 00:07:50.360 --> 00:07:52.760 Quando eu parti para vir aqui, Resolvi assumir um personagem. 94 00:07:53.080 --> 00:07:56.280 A princípio, para assumir o papel de tolo, porque é mais fácil, 95 00:07:56,800 --> 00:07:58,960 mas como ser tolo é algo extremo, 96 00:07:59,280 --> 00:08:01,960 Acabei me apegando ao meu personagem. 97 00:08:12.560 --> 00:08:14.400 Pare, meu bom homem. 98 00:08:22,120 --> 00:08:23,760 Stavróguin! 99 00:08:24.560 --> 00:08:25.840 Onde você está indo? 100 00:08:28,600 --> 00:08:31,240 Acabei de lembrar que eu realmente te chamei de inútil. 101 00:08:31.560 --> 00:08:33.400 Mas você não estava lá então, 102 00:08:33.760 --> 00:08:35.800 então eles devem ter relatado isso. 103 00:09:07,360 --> 00:09:09,680 Por que você está de pé? Ir! 104 00:09:38,240 --> 00:09:41,240 Senhor Gaganov, recebi sua carta. 105 00:09:42.880 --> 00:09:45.080 Apesar do tom altamente insultuoso, Eu entendo os seus sentimentos. 106 00:09:47.560 --> 00:09:50.720 Aquele incidente com seu pai há quatro anos no clube aqui... 107 00:09:51,600 --> 00:09:54,240 Minha ação não foi intencional e foi o resultado de uma doença, 108 00:09:54,560 --> 00:09:57,120 ainda estou preparado para fazer você todas as desculpas possíveis. 109 00:09:57,480 --> 00:09:59,240 Eu acho que é a única razão pela minha vinda aqui. 110 00:10:00,200 --> 00:10:01,840 Canalha. 111 00:10:03,040 --> 00:10:04,800 Covarde. 112 00:10:08,240 --> 00:10:11,560 Estou ao seu serviço, a qualquer momento adequado para você. 113 00:10:14.840 --> 00:10:16.840 Que você seja condenado! 114 00:10:44.280 --> 00:10:46.000 Parar. 115 00:11:03,480 --> 00:11:05,200 Kirílov! 116 00:11:05.920 --> 00:11:08.240 Kirílov! Abra! Sou eu. 117 00:11:11.120 --> 00:11:12.960 Kirílov! 118 00:11:15.040 --> 00:11:16.920 Você esperou por mim? 119 00:11:19.160 --> 00:11:21.200 Então você está aqui. 120 00:11:23,200 --> 00:11:24,960 Você encontrou as pessoas? 121 00:11:28,200 --> 00:11:29,800 Aqui está a lista. 122 00:11:32.560 --> 00:11:34.640 Lyamshin, Lipútin, 123 00:11:35.520 --> 00:11:38.120 Erkel, Virginsky... Quem são eles? 124 00:11:38,520 --> 00:11:41,320 Virginsky é um servidor público, sua esposa é parteira local. 125 00:11:41.640 --> 00:11:42.960 Lyamshin é músico. 126 00:11:43,280 --> 00:11:46,600 Erkel é um jovem oficial. A mãe dele está doente. 127 00:11:47.000 --> 00:11:48.720 Bem, veremos. Veremos. 128 00:11:49.440 --> 00:11:50.720 E onde está Chátov? 129 00:11:51.040 --> 00:11:53.440 Ele me enviou uma carta informando-nos que ele está deixando nossa sociedade. 130 00:11:53.760 --> 00:11:55.720 O que ele quer dizer? Ele tem nossa impressora, 131 00:11:56.040 --> 00:11:58.560 e, realmente, cheira a traição. 132 00:11:58.880 --> 00:12:00.600 Onde ele está? 133 00:12:01,440 --> 00:12:03,360 Eu não sou um guarda para ele. 134 00:12:08,840 --> 00:12:11,160 É assim que é, Pavel Dmitriyevich. 135 00:12:16.440 --> 00:12:18.000 Quem é esse nosso convidado? 136 00:12:18,320 --> 00:12:22,320 Investigador de assuntos particularmente importantes casos do Gabinete de Sua Majestade. 137 00:12:22,640 --> 00:12:24,920 Senhor Goremykin. 138 00:12:25,440 --> 00:12:27,080 Então você diz 139 00:12:28.760 --> 00:12:30.560 que esses jovens 140 00:12:31.040 --> 00:12:32.800 - não está na cidade? - Não. 141 00:12:34,560 --> 00:12:36,440 Como se a terra tivesse os engoliu. 142 00:12:36,760 --> 00:12:38,520 Tanto o Sr. e o Sr. Verkhovensky... 143 00:12:38,840 --> 00:12:41,840 E seu pai, Stiepan Trofímovitch, Deus dê descanso à sua alma, 144 00:12:42,160 --> 00:12:44,120 também desapareceu. 145 00:12:44,440 --> 00:12:45,760 Não podemos encontrá-lo em lugar nenhum. 146 00:12:46.080 --> 00:12:47.960 - Por que? Como ele poderia desaparecer? - Bem desse jeito. 147 00:12:48.280 --> 00:12:50.600 Ele havia partido uma manhã, e nunca mais voltou. 148 00:12:51.760 --> 00:12:53.920 - Como você diz que é o nome dele? - Nome de quem? 149 00:12:54.760 --> 00:12:56.080 Os pais. 150 00:12:56,640 --> 00:12:58,560 Verkhoviénski, Stiepan Trofímovitch. 151 00:12:59,280 --> 00:13:00,920 Stiepan Trofímovitch... 152 00:13:01,240 --> 00:13:03,560 Não foi ele quem ensinou história em São Petersburgo? 153 00:13:03,880 --> 00:13:07,320 Não sei o que ele ensinou lá, mas aqui estava ele causando problemas. 154 00:13:07,680 --> 00:13:09,080 Um velho complicado. 155 00:13:09,800 --> 00:13:12,120 Propagando ideias. Jogando como um liberal. 156 00:13:12.440 --> 00:13:15.080 Ele mentiu que era amigável termos com Herzen. 157 00:13:15.520 --> 00:13:18.320 Embora ele próprio fosse um dependente da viúva do general Stavrogina. 158 00:13:18.760 --> 00:13:20.320 Um tagarela. 159 00:13:20.640 --> 00:13:22.120 Um homem perigoso. 160 00:13:22,440 --> 00:13:25,720 Ao que tudo indica, ele tinha até cansou sua padroeira, 161 00:13:26.080 --> 00:13:29.720 porque naquele mesmo domingo ela ia organizar 162 00:13:30.040 --> 00:13:33.560 O noivado de Stiepan Trofímovitch com sua protegida Darya Shatova. 163 00:13:34,640 --> 00:13:35,400 Ivan Pavlovich! 164 00:13:35.720 --> 00:13:37.120 Uma aliança tão errada... 165 00:13:37.440 --> 00:13:39.560 Acho que estamos indo pelo mesmo caminho. 166 00:13:41.360 --> 00:13:43.520 Mon ami... preciso explicar. 167 00:13:43.840 --> 00:13:45.880 Eu sei, sim. Enfim, isso é ridículo... 168 00:13:46,480 --> 00:13:48,120 Mas meu casamento com sua irmã 169 00:13:48.560 --> 00:13:50.680 parece uma comédia aos olhos da sociedade. 170 00:13:51.520 --> 00:13:53.560 E aos seus olhos - como uma baixeza absoluta. 171 00:13:54,480 --> 00:13:56,480 Mas você sabe sobre minhas circunstâncias! 172 00:13:56.840 --> 00:14:00.680 Stiepan Trofímovitch, por que você quer deixar minha irmã infeliz? 173 00:14:01.000 --> 00:14:03.400 Essa é a questão! Existe uma circunstância! 174 00:14:03,720 --> 00:14:07,440 Eu quero que sua irmã diga isso para mim ela mesma, em suas próprias palavras. 175 00:14:08,240 --> 00:14:10,120 Eu não quero corar toda vez, Eu não quero mentir, 176 00:14:10.480 --> 00:14:13.480 Não quero segredos. Eu não vou tolere segredos neste assunto! 177 00:14:14.440 --> 00:14:15.880 Ontem enviei uma carta para ela. 178 00:14:16,200 --> 00:14:17,760 Com um espírito nobre, acredite em mim. 179 00:14:18.080 --> 00:14:21.040 Eu a deixei saber que eu havia escrito para Stavróguin cinco dias antes, 180 00:14:21.360 --> 00:14:23.800 - também com espírito nobre. - Que diabo! 181 00:14:24,720 --> 00:14:27,960 Mas você... Que direito você tinha juntar seus nomes assim? 182 00:14:28,280 --> 00:14:30,160 Bem, suponha que algo realmente aconteceu 183 00:14:30.520 --> 00:14:32.440 entre eles na Suíça... 184 00:14:32,760 --> 00:14:34,320 Ou talvez fosse acontecer... 185 00:14:34,640 --> 00:14:36,040 Para não ser uma pedra de tropeço em seus caminhos, 186 00:14:36,400 --> 00:14:40,040 para não constranger seus corações, Eu tive que questioná-los. 187 00:14:40.360 --> 00:14:41.800 Isso é uma calúnia! 188 00:14:42,120 --> 00:14:44,840 Eu respeito profundamente Darya Pavlovna, 189 00:14:45.160 --> 00:14:47.160 mas você conhece Stavróguin! 190 00:14:47.560 --> 00:14:49.640 Você mesmo sofreu dele! 191 00:14:50.640 --> 00:14:53.960 E quanto a essa fofoca sobre algum idiota coxo? 192 00:14:54,280 --> 00:14:55,920 - Pare com isso. - A cidade inteira está falando 193 00:14:56,280 --> 00:14:57,680 sobre Stavróguin e ela... 194 00:14:58.000 --> 00:14:59.280 Subir em! 195 00:14:59,920 --> 00:15:01,280 Minha querida, por favor, não me esmague completamente! 196 00:15:01.760 --> 00:15:04.080 Estou completamente arrasado do jeito que está... como uma barata! 197 00:15:04,880 --> 00:15:08,400 Agora só ele é meu filho, meu Petrusha - pode me salvar. 198 00:15:09.600 --> 00:15:11.800 Para Skvoreshniki! Por que ele não vai... 199 00:15:39,240 --> 00:15:41,040 Obrigado, querido. 200 00:16:06,440 --> 00:16:08,280 Você está infeliz? 201 00:16:11,120 --> 00:16:12,520 Você está precisando de ajuda? 202 00:16:12.840 --> 00:16:16.840 Eu vim apenas para beijar sua mão. 203 00:16:20.280 --> 00:16:22.880 É só para isso que você veio? 204 00:16:31,680 --> 00:16:33,680 Posso beijar sua mão? 205 00:16:38,320 --> 00:16:39,600 Onde você mora? 206 00:16:44,480 --> 00:16:46,000 Eu acredito que ela é uma Lebyadkin... 207 00:16:46,320 --> 00:16:49,200 O irmão dela, por assim dizer, é um homem não muito cuidadoso em seu comportamento. 208 00:16:49,520 --> 00:16:52,160 Dizem que ele imprimiu dinheiro falso. E ela é irmã dele. 209 00:16:52,600 --> 00:16:54,520 Ela deve ter escapado sob supervisão. 210 00:16:56,080 --> 00:17:00,280 Então você, minha querida, são M-lle Lebyadkina? 211 00:17:02,120 --> 00:17:04,880 Não, não sou Lebyádkina. Meu irmão é Lebyádkin. 212 00:17:09.040 --> 00:17:10.640 Isso é o que vou fazer. 213 00:17:11.600 --> 00:17:13.960 Vou levar você, minha querida, comigo. 214 00:17:14.640 --> 00:17:16.520 Você quer ir comigo? 215 00:17:17,240 --> 00:17:18,520 Eu faço! 216 00:17:18.680 --> 00:17:21.400 Tia... Tia, posso ir com você também? 217 00:17:21,720 --> 00:17:23,560 Mas do que você tem medo, Lisa? 218 00:17:24,360 --> 00:17:26,920 Com licença, minha querida prima, Vou para a casa da tia! 219 00:17:28,360 --> 00:17:31,520 Tia, se você não me levar com você, 220 00:17:32,200 --> 00:17:34,280 Vou correr atrás da sua carruagem. 221 00:17:37,240 --> 00:17:39,120 Entre, meu caro. 222 00:17:43,680 --> 00:17:45,360 O que! Você é coxo! 223 00:17:54,440 --> 00:17:55,720 - Lisa... - Fique aqui... 224 00:18:05,440 --> 00:18:09,560 Isso é ridículo, não é isso, Maurício... 225 00:18:10.600 --> 00:18:12.160 Sim, sim, é estranho. 226 00:18:17.600 --> 00:18:20.400 Lyamshin, para onde eles a levaram? 227 00:18:21,280 --> 00:18:23,720 O que? Eles sequestraram sua irmã! 228 00:18:24,560 --> 00:18:26,640 O que você quer dizer com sequestrado? Eu sou o irmão dela! 229 00:18:26,920 --> 00:18:28,680 Não algum fantasma... 230 00:18:29,360 --> 00:18:32,680 O orgulho da minha família tem foi insultado! 231 00:18:44,760 --> 00:18:46,360 Para Skvoreshniki! 232 00:18:50.200 --> 00:18:53.520 Vou encerrar seu caso e me aposentar. 233 00:18:54,440 --> 00:18:56,200 Ah, vamos, senhor! Aposentando-se na sua idade? 234 00:18:56,520 --> 00:18:58,040 Acho que você é mais jovem do que eu. 235 00:18:58,360 --> 00:18:59,920 Os superiores estão me pedindo isso. 236 00:19:01,960 --> 00:19:03,760 Eles se preocupam com minha saúde. 237 00:19:04,440 --> 00:19:05,880 Você gostaria de um pouco de vinho? É um bom vinho. 238 00:19:06,120 --> 00:19:07,520 Eles me enviaram da Grécia. 239 00:19:07,840 --> 00:19:09,400 Meu médico aconselhou, para meus pulmões. 240 00:19:10.600 --> 00:19:12.160 Não, estou de plantão, 241 00:19:13.800 --> 00:19:16.000 Embora... por que não... 242 00:19:23.040 --> 00:19:24.760 Sua saúde! 243 00:19:25,400 --> 00:19:29,160 Pois a saúde é considerada aqui como uma virtude e até um talento. 244 00:19:29,760 --> 00:19:31,200 Sim. 245 00:19:38,760 --> 00:19:41,080 Aliás, quem são os Lebyadkins? 246 00:19:42,640 --> 00:19:44,120 Eles são estranhos na cidade. 247 00:19:44,360 --> 00:19:45,680 Um irmão e uma irmã. 248 00:19:46,040 --> 00:19:48,280 O irmão faz o que vier. As pessoas até dizem 249 00:19:48,640 --> 00:19:50,760 que ele imprimiu dinheiro falso. 250 00:19:51.320 --> 00:19:53.000 E a irmã é louca. 251 00:19:54,160 --> 00:19:57,080 Uma semana antes da chegada de Stavróguin, sua mãe, Varvara Petrovna, 252 00:19:57,400 --> 00:20:00,840 recebeu uma carta anônima, em que seu autor lhe assegurava 253 00:20:01,160 --> 00:20:03,600 que entre o filho dela e a dita garota 254 00:20:04,080 --> 00:20:07,240 - houve alguma ligação. - Ela era linda? 255 00:20:09.520 --> 00:20:11.520 Ela é manca e também louca. 256 00:20:12,440 --> 00:20:14,360 Absolutamente nenhum cérebro em sua cabeça. 257 00:20:19.720 --> 00:20:21.000 Essa é a história engraçada. 258 00:20:21,800 --> 00:20:23,880 Eu acho que a aparência de aquela garota manca 259 00:20:24,240 --> 00:20:25,520 e seu irmão em Skvoreshniki 260 00:20:25,840 --> 00:20:28,760 influenciou muito o curso posterior dos acontecimentos 261 00:20:29.080 --> 00:20:32.400 e frustrou a decisão de Varvara Petrovna planos para o noivado. 262 00:20:32,640 --> 00:20:34,280 Foi nomeado às doze horas... 263 00:20:34,520 --> 00:20:38,040 Varvara Petrovna foi à igreja e ainda não voltou. 264 00:20:42.560 --> 00:20:45.000 Eu não vi Petrusha por tanto tempo... 265 00:20:46.040 --> 00:20:48.280 Quando o deixei em São Petersburgo. EU... 266 00:20:50.560 --> 00:20:52.400 bem, em suma, eu pensei que ele uma nulidade. 267 00:20:53,520 --> 00:20:56,560 Ele era um menino nervoso, muito sensível 268 00:20:57,160 --> 00:20:58,640 e com medo. 269 00:20:59,280 --> 00:21:01,120 Quando ele foi para a cama, ele se curvou no chão 270 00:21:01,600 --> 00:21:04,120 e fiz uma cruz sobre o travesseiro, para não morrer. 271 00:21:06.000 --> 00:21:07.800 Isso é verdade? Ele fez uma cruz no travesseiro? 272 00:21:08,200 --> 00:21:09,480 Sim ele fez. 273 00:21:12.600 --> 00:21:15.040 E você... Você acredita em Deus? 274 00:21:16,160 --> 00:21:19,160 Eu não consigo entender por que todo mundo pensa que sou ateu. 275 00:21:20,400 --> 00:21:22,160 - Eu acredito em Deus. - Realmente? 276 00:21:23.040 --> 00:21:25.000 Mas eu não posso acreditar como meu servo faz, 277 00:21:25,320 --> 00:21:27,160 ou como você, querido Chátov... 278 00:21:27,480 --> 00:21:30,160 Você acredita à força, como um eslavófilo de Moscou. 279 00:21:31,200 --> 00:21:33,480 Quanto ao cristianismo, 280 00:21:34,240 --> 00:21:35,920 com todo o meu sincero respeito por isso, 281 00:21:36,240 --> 00:21:39,880 Sou um pagão antigo, 282 00:21:40.320 --> 00:21:42.760 como o grande Goethe ou um grego antigo. 283 00:21:43,360 --> 00:21:45,160 Mas o que é mais importante é 284 00:21:45.520 --> 00:21:49.520 que a Rússia é uma esquisitice muito grande 285 00:21:50.040 --> 00:21:53.560 para você e eu resolvermos isso sem alemães, sem trabalho... 286 00:21:54,360 --> 00:21:56,160 E como nunca trabalharemos... 287 00:21:56,480 --> 00:21:57,760 Uma xícara de café de uma vez... 288 00:21:58,640 --> 00:22:00,520 Fique com a carruagem! 289 00:22:06,760 --> 00:22:08,600 Sente-se aqui. 290 00:22:10.320 --> 00:22:13.400 Stiepan Trofímovitch... Olhe para esta mulher. 291 00:22:14,640 --> 00:22:16,320 Qual o significado disso? 292 00:22:17,240 --> 00:22:19,320 Bem, eu... você sabe... 293 00:22:22,280 --> 00:22:24,840 Você também está aqui, Shatushka? Imagine, eu vi você, 294 00:22:25,160 --> 00:22:29,520 mas pensei que não poderia ser você. Como você pôde vir aqui? 295 00:22:32,360 --> 00:22:35,120 - Você conhece ela? - Sim, eu a conheço. 296 00:22:36,800 --> 00:22:38,200 Bem... 297 00:22:39,400 --> 00:22:41,240 Não vale a pena falar sobre isso. 298 00:22:44,440 --> 00:22:48,560 Você ficou com frio, não foi? meu querido? Tome uma bebida e aqueça-se. 299 00:22:58,240 --> 00:23:01,560 Tia... você não está com raiva, você é... 300 00:23:02,480 --> 00:23:05,080 O que?! Eu não sou sua tia! 301 00:23:11.040 --> 00:23:14.280 E eu... eu pensei que isso era da maneira correta. 302 00:23:14,600 --> 00:23:18,880 Essa garota aqui, Lisa, te chamei assim. 303 00:23:20,120 --> 00:23:22,240 Aqui; esqueci de devolver 304 00:23:22,680 --> 00:23:24,560 - Pegue. - Coloque de novo. 305 00:23:24,880 --> 00:23:27,040 E guarde. Beba seu café, 306 00:23:27,360 --> 00:23:30,720 e por favor não tenha medo de mim, meu querido. 307 00:23:34,160 --> 00:23:36,120 O trem já se foi há muito tempo. 308 00:23:37,160 --> 00:23:38,560 Por que Nikolai Vsevolodovich não está ainda aqui? 309 00:23:39,000 --> 00:23:41,200 Meu caro, você sabe... 310 00:23:42,240 --> 00:23:44,040 Dária Pavlovna! 311 00:23:45,160 --> 00:23:48,240 Ah, esta é a sua Darya Pavlovna? 312 00:23:50.320 --> 00:23:52.360 Bem, Shatushka, sua irmã não como você. 313 00:23:52,720 --> 00:23:56,240 Como meu Lebyadkin pôde ligar tão encantador o servo Dasha? 314 00:23:56,560 --> 00:23:58,680 Dasha! Você conhece ela? 315 00:24:00.840 --> 00:24:02.920 Eu nunca a vi antes. 316 00:24:03,320 --> 00:24:06,120 Ela deve ser a irmã inválida de alguem... 317 00:24:07,000 --> 00:24:08,280 chamado Lebiádkin. 318 00:24:08,600 --> 00:24:13,360 O Sr. Lebyadkin estava esperando andar de baixo; ele pede para ser anunciado. 319 00:24:13,880 --> 00:24:16,120 Não... é impossível... Este homem é desonroso, 320 00:24:16,400 --> 00:24:17,920 um condenado ou um falsificador! 321 00:24:18,360 --> 00:24:21,440 Ele é meu lacaio! Eu costumo gritar para ele: "Lebyádkin, traga-me água! 322 00:24:21.760 --> 00:24:24.400 Lebiádkin, pegue meus sapatos!" E ele corre. 323 00:24:25,600 --> 00:24:27,720 Ela o trata como um lacaio; 324 00:24:28,040 --> 00:24:31,160 mas ele nunca traz água para ela, ele apenas bate nela por isso. 325 00:24:31,480 --> 00:24:35,240 E ela tem ataques nervosos, então ela não se lembra de nada 326 00:24:36,440 --> 00:24:38,280 Espere um pouco. 327 00:24:42,040 --> 00:24:44,160 Cerca de seis dias atrás, 328 00:24:44.760 --> 00:24:47.000 Recebi uma carta anônima, 329 00:24:47,920 --> 00:24:50,320 em que algum canalha foi me garantindo 330 00:24:50.840 --> 00:24:53.200 que meu filho, Nikolai Vsevolodovich, 331 00:24:54,240 --> 00:24:57,320 tinha enlouquecido, e que eu deveria ser cauteloso 332 00:24:58,240 --> 00:24:59,560 de alguma mulher coxa 333 00:24:59,880 --> 00:25:03,400 quem jogaria um papel importante em minha vida. 334 00:25:05,840 --> 00:25:08,800 É por isso que quero ver este homem. 335 00:25:18,680 --> 00:25:21,440 Pavel Dmitriyevich, uma senhora está aqui para ver você, 336 00:25:21,760 --> 00:25:23,720 a viúva de um general; Eu estava te contando sobre ela. 337 00:25:24,320 --> 00:25:27,320 Ela quer falar com você com urgência. 338 00:25:28,360 --> 00:25:30,360 Chátov era seu servo. 339 00:25:31,120 --> 00:25:32,520 O Chátov assassinado. 340 00:25:32,840 --> 00:25:34,120 Qual é o nome da senhora? 341 00:25:34,840 --> 00:25:36,200 Varvara Petrovna Stavrógina. 342 00:25:36,520 --> 00:25:38,440 - Com licença, Ivan Lvovich... - Varvara Petrovna! 343 00:25:38,760 --> 00:25:41,080 - Eu não vou esperar... - Você não pode fazer isso! 344 00:25:41.840 --> 00:25:44.000 Ivan Lvovich, por favor, nos deixe em paz. 345 00:25:44,320 --> 00:25:45,760 Mas... 346 00:25:46.080 --> 00:25:49.080 - Não vou falar na sua presença! - Ivan Lvovich, deixe-nos. 347 00:26:10.600 --> 00:26:13.280 Vim aqui informar vocês... 348 00:26:13,800 --> 00:26:15,320 Porém, há pessoas quem poderia... 349 00:26:15,720 --> 00:26:18,560 e eu tenho muitos malfeitores aqui 350 00:26:18.880 --> 00:26:20.960 quem pode decidir tomar vantagem... 351 00:26:21,320 --> 00:26:22,640 por palavra... 352 00:26:23,520 --> 00:26:24,920 Meu filho... 353 00:26:25,240 --> 00:26:27,480 claro, às vezes ele se comporta provocativamente; 354 00:26:27,800 --> 00:26:29,720 Quero dizer, incomumente. 355 00:26:31,280 --> 00:26:33,280 Ele não é culpado de nada! 356 00:26:34,360 --> 00:26:37,320 Ele amava o falecido Chátov, eles cresceram juntos. 357 00:26:37,640 --> 00:26:39,640 Por favor, lembre-me, seu filho... 358 00:26:39,960 --> 00:26:41,760 Nikolai Vsievolódovitch Stavróguin. 359 00:26:42.080 --> 00:26:44.520 Por que Chátov bateu no seu filho? 360 00:26:45,840 --> 00:26:48,840 Houve um tapa na cara, não foi? 361 00:26:49,800 --> 00:26:51,360 Eles já relataram isso? 362 00:26:52,800 --> 00:26:54,720 E quem pode aproveitar? 363 00:26:55,160 --> 00:26:56,640 E porque? 364 00:26:57,240 --> 00:26:59,160 Há muitos que gostariam. 365 00:26:59,480 --> 00:27:01,800 Tudo começou há cerca de um mês e meio atrás. 366 00:27:03,040 --> 00:27:05,840 Meu filho voltou para casa depois de uma longa ausência. 367 00:27:06.880 --> 00:27:10.640 E naquela época eu recebi uma carta de um capitão Lebyadkin, 368 00:27:10.960 --> 00:27:13.280 o que me intrigou completamente. 369 00:27:13,920 --> 00:27:17,440 E uma carta como esta foi recebido por Lisa Tushina, 370 00:27:18.080 --> 00:27:19.920 uma garota de uma família distinta, e todos nós acreditamos 371 00:27:20.240 --> 00:27:22.760 que o casamento dela com meu filho estava praticamente decidido. 372 00:27:23,360 --> 00:27:27,040 - Eu vim, senhora... - Seja tão gentil, senhor, 373 00:27:28,160 --> 00:27:29,760 sente-se ali. 374 00:27:39,520 --> 00:27:41,520 Começar com, posso saber o seu nome? 375 00:27:45,440 --> 00:27:49,400 Senhora, eu gostaria ser chamado Ernesto, 376 00:27:51,600 --> 00:27:54,240 mas ainda assim sou forçado a suportar o nome vulgar de Ignat. 377 00:27:56,680 --> 00:28:01,400 Eu prefiro que você me ligue Príncipe de Mombart, 378 00:28:03,840 --> 00:28:05,720 mas, infelizmente, estou apenas 379 00:28:06,600 --> 00:28:08,200 Lebiádkin. 380 00:28:08,600 --> 00:28:11,360 Lebiádkin... derivado de um lebed' (um cisne). 381 00:28:16,800 --> 00:28:20,440 Sou um poeta de alma, e talvez estar recebendo mil rublos 382 00:28:21,040 --> 00:28:24,240 de uma editora, mas sou forçado viver em um balde de porco. 383 00:28:24,560 --> 00:28:26,720 Podes dizer algo mais definido? 384 00:28:27,520 --> 00:28:30,680 Eu posso ler um poema para você chamada "A Barata"! 385 00:28:31,120 --> 00:28:32,400 O que?! 386 00:28:32,720 --> 00:28:35,080 Vivia uma barata entre todos, 387 00:28:35,680 --> 00:28:37,600 Essa era a condição dele... 388 00:28:38,320 --> 00:28:40,200 Uma vez ele se arriscou em um copo cair, 389 00:28:40.560 --> 00:28:42.520 Cheio de perdição de moscas. 390 00:28:43,160 --> 00:28:45,280 É quando as moscas entram um copo durante o calor do verão, 391 00:28:45,600 --> 00:28:48,200 - então é perdição de mosca. - É uma bobagem! Pare com isso... 392 00:28:48,560 --> 00:28:50,760 Esta criatura lamentável é realmente sua irmã? 393 00:28:54,600 --> 00:28:55,880 Sim. 394 00:28:56,360 --> 00:28:59,960 Ah, senhora, ricas são suas mansões, 395 00:29:02,640 --> 00:29:04,960 mas pobre é a morada de Minha irmã, 396 00:29:05,680 --> 00:29:08,880 nascida Lebyadkina. Mas por enquanto, apenas por enquanto, 397 00:29:09,200 --> 00:29:11,120 vamos chamá-la de Maria Desconhecida. 398 00:29:13,480 --> 00:29:15,120 Você deu a ela dez rublos. 399 00:29:16,960 --> 00:29:19,040 Ela aceitou. 400 00:29:19,400 --> 00:29:21,560 Só porque foi de você! De você, senhora! 401 00:29:21,880 --> 00:29:23,560 Ela nunca teria aceitado de qualquer um, 402 00:29:23,880 --> 00:29:25,840 só de você, qualquer coisa e sempre! 403 00:29:26,120 --> 00:29:29,360 Por que ela tiraria isso de mim, mas não de outros? 404 00:29:30.040 --> 00:29:32.840 Porque, senhora, esse é o segredo 405 00:29:33,960 --> 00:29:37,040 que só pode ser enterrado na sepultura! 406 00:29:38,040 --> 00:29:39,680 Estou aguardando sua resposta Estou esperando sua resposta. 407 00:29:40.520 --> 00:29:43.840 Ah, não, senhora, Lebyadkin não vai tagarelar! 408 00:29:44,920 --> 00:29:46,480 A barata não reclama. 409 00:29:47,440 --> 00:29:49,880 Não, não, você não tem para me anunciar. 410 00:29:50.840 --> 00:29:52.240 Varvara Petrovna! 411 00:29:52,920 --> 00:29:55,040 Seu filho, Nikolai Vsevolodovich, 412 00:29:55,680 --> 00:29:59,040 me disse para estar aqui há um quarto de hora. 413 00:30:00.160 --> 00:30:01.720 Ah, Lizaveta Nikolayevna, 414 00:30:02.000 --> 00:30:04.880 como estou feliz em conhecê-lo logo no primeiro passo. 415 00:30:05.880 --> 00:30:07.760 A propósito, como você está, Varvara Petrovna? 416 00:30:08.080 --> 00:30:12.560 Petrusha! Pedro, meu filho... 417 00:30:13.680 --> 00:30:16.400 - Ora, eu não te reconheci! - Ah, não seja tão brincalhão... 418 00:30:16.800 --> 00:30:18.120 Não te vejo há dez anos. 419 00:30:18.440 --> 00:30:21.600 Eu sei. Eu sei que você me ama, mas mantenha os braços afastados. 420 00:30:21.920 --> 00:30:23.200 Meu amigo... 421 00:30:23,840 --> 00:30:25,480 Ali está ele! 422 00:30:36,200 --> 00:30:39,000 Nikolai Vsevolodovich! Pare por um minuto! 423 00:30:40.520 --> 00:30:42.240 Nikolai Vsevolodovich, 424 00:30:43.760 --> 00:30:46.960 é verdade que este infeliz mulher chata... 425 00:30:48.840 --> 00:30:51.320 É verdade que ela é sua legítima esposa? 426 00:31:01,760 --> 00:31:03,280 Você não deveria estar aqui. 427 00:31:03,600 --> 00:31:05,680 Posso me ajoelhar diante de você agora? 428 00:31:06.000 --> 00:31:07.520 Não, você não pode fazer isso. 429 00:31:07.840 --> 00:31:09.560 Pense apenas que você é uma garota; 430 00:31:10.040 --> 00:31:13.200 e embora eu seja seu amigo dedicado, Eu ainda sou um estranho: 431 00:31:14.000 --> 00:31:16.320 não seu marido, nem pai ou noivo. 432 00:31:17.640 --> 00:31:19.920 Vou levá-lo para a carruagem. Vamos. 433 00:31:20.440 --> 00:31:21.960 Vamos. 434 00:32:07.280 --> 00:32:10.360 Eu não te aconselharia, Sr. Lebyádkin, para escapar. 435 00:32:10.720 --> 00:32:12.400 Tanto Nikolai Vsevolodovich e eu 436 00:32:12.800 --> 00:32:14.400 sabe muito bem o que você tem tem feito. 437 00:32:14.760 --> 00:32:17.600 Varvara Petrovna, permita-me para esclarecer este assunto. 438 00:32:19.320 --> 00:32:22.000 Obrigado. Nikolai Vsevolodovich foi liderando naquela época em São Petersburgo 439 00:32:22,320 --> 00:32:23,600 uma vida de zombaria, por assim dizer. 440 00:32:23,920 --> 00:32:25,200 Que Lebyadkin tinha uma irmã, 441 00:32:25,520 --> 00:32:27,040 esta mesma irmã que era sentado aqui. 442 00:32:27.560 --> 00:32:29.520 Ele estava andando pelas ruas implorando, 443 00:32:29,840 --> 00:32:31,640 e tudo o que ele ganhava ele gastava em bebida. 444 00:32:31,840 --> 00:32:33,720 Ela vivia como um pássaro do céu. 445 00:32:34,040 --> 00:32:35,480 Nikolai Vsevolodovich deu-lhe abrigo. 446 00:32:35,800 --> 00:32:37,240 Ele se tornou com ele alguém 447 00:32:37.560 --> 00:32:40.760 quem faria todo mundo rir para ele e pagar dinheiro por isso. 448 00:32:41,120 --> 00:32:42,960 E M-lle Lebyadkina... 449 00:32:43,280 --> 00:32:44,920 Stavróguin foi, por assim dizer, 450 00:32:45,240 --> 00:32:47,520 um diamante incrustado no fundo de sua vida suja. 451 00:32:47.880 --> 00:32:51.080 Certa vez, Nikolai Vsevolodovich se levantou para ela na frente de todos. 452 00:32:51,400 --> 00:32:53,000 Ele expulsou o agressor uma janela... 453 00:32:53,320 --> 00:32:54,880 Então ela ficou completamente louca 454 00:32:55,200 --> 00:32:57,200 e comecei a olhar para ele como seu noivo 455 00:32:57,960 --> 00:33:01,040 que não ousou "fugir" com ela porque ele tinha muitos inimigos 456 00:33:01.360 --> 00:33:03.960 e dificuldades familiares, Ou algo desse tipo. 457 00:33:04,560 --> 00:33:08,560 Então, Nikolai Vsevolodovich, só por causa de seu bom coração, 458 00:33:08.880 --> 00:33:11.400 teve que fazer provisões para ela, 459 00:33:11.720 --> 00:33:14.120 uma quantia de trezentos rublos por ano. 460 00:33:14.720 --> 00:33:16.840 E o Sr. encontra sua irmã, 461 00:33:17.240 --> 00:33:18.800 a leva do convento 462 00:33:19,120 --> 00:33:21,240 e traz ela aqui. Ele não a alimenta, bate nela, 463 00:33:22.000 --> 00:33:25.040 intimida ela e fica bêbado usando sua pensão. 464 00:33:26,200 --> 00:33:27,720 E, em vez de gratidão, 465 00:33:28.040 --> 00:33:30.720 ele termina desafiando descaradamente Nikolai Vsevolodovich 466 00:33:31,240 --> 00:33:33,080 com exigências insensatas, 467 00:33:33,400 --> 00:33:36,040 enviando a todos aquelas horríveis cartas anônimas. 468 00:33:37,480 --> 00:33:39,440 Senhor Lebiádkin, 469 00:33:40.080 --> 00:33:42.600 é tudo verdade que eu disse agora mesmo? 470 00:33:44,960 --> 00:33:46,720 Piotr Stepanovich... 471 00:33:47,120 --> 00:33:48,400 Se a honra da família 472 00:33:49.040 --> 00:33:52.200 e desgraça imerecida estão clamando entre as pessoas, 473 00:33:52.520 --> 00:33:54.720 então a culpa é do homem? 474 00:33:55.040 --> 00:33:58.200 Você é um homem muito irritado, Sr. Lebiádkin. 475 00:33:58,840 --> 00:34:02,120 E eu mal comecei a contar sobre seu comportamento, 476 00:34:02,440 --> 00:34:04,400 no seu verdadeiro sentido. 477 00:34:05,640 --> 00:34:07,200 Piotr Stepanovich... 478 00:34:17,200 --> 00:34:21,640 Piotr Stepanovich nos contou a história de um homem, 479 00:34:23,240 --> 00:34:25,040 um homem nobre e cavalheiresco. 480 00:34:26,480 --> 00:34:29,080 - Você me perdoa, Nicolas? - Cavalheiro? 481 00:34:29,400 --> 00:34:31,480 Então você chegou tão longe? Bem... 482 00:34:31,800 --> 00:34:34,280 Sou grato a Pyotr Stepanovich por estar com tanta pressa. 483 00:34:47,600 --> 00:34:50,480 Eu entendo que posso parabenizá-lo? Ou é muito cedo? 484 00:34:51,280 --> 00:34:53,240 - Você sabe que fui informado. - Sim eu sei. 485 00:34:53.560 --> 00:34:55.880 Sobre o que são os parabéns? Bah!.. 486 00:34:57,240 --> 00:34:58,520 É isso que eu penso que é? 487 00:34:58,840 --> 00:35:00,120 Você se lembra? Na Suíça você aposta 488 00:35:00,440 --> 00:35:02,280 que você nunca se casaria? 489 00:35:03,120 --> 00:35:05,560 Sim, a propósito da Suíça... 490 00:35:07.000 --> 00:35:08.320 Eu quase esqueci. 491 00:35:09.040 --> 00:35:12.040 - Quando você vai para a Suíça? - Eu?.. Para a Suíça? 492 00:35:12.440 --> 00:35:14.800 O que? Você não está indo? 493 00:35:15,320 --> 00:35:17,240 Você também vai se casar. Você me escreveu sobre isso! 494 00:35:17.760 --> 00:35:19.080 -Pierre! - Por que Pedro? 495 00:35:19,280 --> 00:35:22,520 Você escreveu em sua carta que você precisa "ser salvo". 496 00:35:23,880 --> 00:35:25,520 Algo sobre "pecados na Suíça". 497 00:35:25,840 --> 00:35:27,480 Vou me casar, ele escreveu, pelos meus pecados 498 00:35:27,800 --> 00:35:29,400 ou por causa dos pecados de outro, 499 00:35:29,720 --> 00:35:32,840 e portanto, abandone tudo e voe para me "salvar". 500 00:35:35,600 --> 00:35:38,880 Então Stiepan Trofímovitch escrevi para você 501 00:35:39,200 --> 00:35:42,120 que ele ia se casar pelos "pecados de outro"? 502 00:35:42,720 --> 00:35:45,400 - E você deveria voar "para salvá-lo"? - Exatamente! 503 00:35:46,360 --> 00:35:48,520 Se ao menos eu tenha entendido mal algo... 504 00:35:51,320 --> 00:35:53,440 Nikolai Vsevolodovich, 505 00:35:54,240 --> 00:35:56,320 você também foi informado disso? 506 00:35:57,280 --> 00:36:01,480 Sim, recebi uma coisa muito inofensiva e nobre carta dele. 507 00:36:02,040 --> 00:36:03,640 Suficiente! 508 00:36:05,600 --> 00:36:07,320 Stiepan Trofímovitch, 509 00:36:08,520 --> 00:36:10,320 Ser gentil, 510 00:36:11,400 --> 00:36:13,200 deixe-nos imediatamente. 511 00:36:14.000 --> 00:36:15.520 E nunca mais 512 00:36:15.840 --> 00:36:18.920 pisar na minha casa. 513 00:36:22,520 --> 00:36:23,920 Por favor... 514 00:36:24,240 --> 00:36:26,360 Dária Pavlovna... Eu... você sabe... 515 00:36:26,800 --> 00:36:28,800 Tenha certeza de que eu respeito você como sempre, 516 00:36:29,120 --> 00:36:30,640 e aprecio você e... 517 00:36:31,760 --> 00:36:33,920 Por favor, pense bem em mim também. 518 00:36:41.000 --> 00:36:42.040 Lisa... 519 00:36:42,360 --> 00:36:43,960 Água! De uma vez só! 520 00:36:44,160 --> 00:36:45,960 Lisa... 521 00:37:24,440 --> 00:37:25,720 Aqui... 522 00:37:35.960 --> 00:37:37.720 Lisa... 523 00:37:42,360 --> 00:37:43,640 Lisa! 524 00:37:50.200 --> 00:37:53.840 Por que seu filho não desafiou Chátov para um duelo? 525 00:37:54,760 --> 00:37:56,440 Não sei. 526 00:37:56,640 --> 00:37:59,080 Eu só sei que ele apenas não poderia matá-lo! Ele não poderia! 527 00:37:59,520 --> 00:38:01,560 Eu entendi seu ponto de vista. 528 00:38:02,480 --> 00:38:04,440 Diga-me, onde está seu filho agora? 529 00:38:05,200 --> 00:38:08,400 Gostaríamos muito para falar com ele pessoalmente. 530 00:38:09,240 --> 00:38:10,640 Eu não sei onde ele está. 531 00:38:11.160 --> 00:38:14.200 Todos esses eventos tiveram tanto o impressionou. 532 00:38:14.520 --> 00:38:16.040 E, infelizmente, eu não estava ao lado dele. 533 00:38:16,360 --> 00:38:19,920 Dasha e eu estávamos fora quando acabou assim. 534 00:38:20.240 --> 00:38:21.880 Não posso me perdoar por isso. 535 00:38:22,240 --> 00:38:24,000 Sim, tenho relatórios aqui 536 00:38:24,400 --> 00:38:28,400 que ligam as mortes daqueles Lebyadkins à sua participação nele. 537 00:38:30,600 --> 00:38:33,160 Por que você deveria repetir essa fofoca nojenta? 538 00:38:34,520 --> 00:38:36,520 Eles foram mortos por aquele condenado! 539 00:38:37,520 --> 00:38:39,160 Está claro para todos! 540 00:38:41,880 --> 00:38:44,920 Até terminarmos a investigação, nada pode ficar claro. 541 00:38:45,520 --> 00:38:47,440 Mas ele não é culpado, ele não poderia matar. 542 00:38:47,880 --> 00:38:51,280 Ele não poderia. Se ao menos você soubesse que coração ele tem! 543 00:38:52,600 --> 00:38:54,120 Acredite em mim, meu filho não era ele mesmo 544 00:38:54,440 --> 00:38:56,680 depois daquele domingo fatídico. 545 00:38:57.000 --> 00:38:59.040 Por uma semana, ele não tinha saído de casa. 546 00:39:51,280 --> 00:39:53,160 Eu deveria observar 547 00:39:53,480 --> 00:39:57,320 que você entende toda a delicada momentos sobre seus pais 548 00:39:57,640 --> 00:39:59,240 absolutamente certo. 549 00:39:59,560 --> 00:40:03,560 Mas sua sugestão sobre o asilo, eu acho, é demais. 550 00:40:09.280 --> 00:40:10.960 Nicolas? 551 00:40:11.840 --> 00:40:14.320 Posso convidar Pyotr Stepanovich para entrar para te ver? 552 00:40:15.160 --> 00:40:17.440 Você pode, claro que pode! 553 00:40:19.120 --> 00:40:22.240 Se você soubesse que bobagem Eu tive que dizer a eles. 554 00:40:22,800 --> 00:40:25,120 Você é um enigmático e figura romântica agora. 555 00:40:25.440 --> 00:40:26.920 Uma posição muito vantajosa. 556 00:40:27.360 --> 00:40:29.520 Todo mundo está extremamente ansioso para te ver. 557 00:40:29.920 --> 00:40:32.080 Eu coloquei a mulher de Chátov em uso; aquilo é, 558 00:40:32.880 --> 00:40:34.680 os rumores sobre sua ligação em Paris. 559 00:40:35.000 --> 00:40:36.400 Você não está com raiva, está? 560 00:40:36,720 --> 00:40:38,840 Tenho certeza que você fez o seu melhor. 561 00:40:39,160 --> 00:40:41,800 Ela nunca escuta. 562 00:40:45,600 --> 00:40:47,400 O que é esse inseto? 563 00:40:50.680 --> 00:40:52.360 É Nymphalis Policloros. 564 00:40:53,560 --> 00:40:55,160 Uma borboleta multicolorida. 565 00:40:55.480 --> 00:40:56.840 E este? 566 00:40:57,240 --> 00:40:59,240 Vanessa Atalanta, a borboleta almirante. 567 00:41:01,240 --> 00:41:02,880 Você não acha estranho, Verkhoviénski, 568 00:41:04,560 --> 00:41:06,880 que algo tão insignificante criatura - 569 00:41:07,200 --> 00:41:08,960 um inseto, como você diz - 570 00:41:09.680 --> 00:41:12.040 é dado de forma tão surpreendente formato generoso. 571 00:41:13.040 --> 00:41:14.640 Uma beleza... 572 00:41:15.160 --> 00:41:17.560 Uma perfeição encarnada. 573 00:41:19.240 --> 00:41:21.600 Então você está com frio na barriga agora? 574 00:41:22,440 --> 00:41:24,080 Você está farto de pessoas? 575 00:41:24,640 --> 00:41:27,760 Eu acho que as pessoas são criaturas de transição 576 00:41:29,680 --> 00:41:32,680 e nossa existência na terra é provavelmente, 577 00:41:33,280 --> 00:41:37,720 mas a existência contínua de uma crisálida se transformando em borboleta. 578 00:41:38,160 --> 00:41:40,200 Lembre-se da frase: “Anjo nunca cai; 579 00:41:40.520 --> 00:41:42.160 Demônio caiu tão baixo que está sempre deitado. 580 00:41:42,840 --> 00:41:44,560 E cara, ele cai e sobe." 581 00:41:47,200 --> 00:41:48,760 Por que, você acredita em demônios agora? 582 00:41:53.080 --> 00:41:55.000 Por que você encenou aquela comédia 583 00:41:55.840 --> 00:41:58.080 sobre o nobre cavaleiro último domingo? 584 00:41:59,880 --> 00:42:01,640 Você queria demonstrar que estamos em conluio? 585 00:42:02,240 --> 00:42:04,640 - Eu nunca pedi para você fazer isso. - Absolutamente! 586 00:42:05.000 --> 00:42:06.760 Isso é exatamente o que eu quis dizer. 587 00:42:07,200 --> 00:42:09,720 Eu fiz isso para descobrir 588 00:42:10.800 --> 00:42:12.920 quanto você tem medo. 589 00:42:13.840 --> 00:42:16.080 - Você mudou de tática? - Não há táticas. 590 00:42:17.320 --> 00:42:19.840 Agora é só para você para decidir tudo. 591 00:42:20.200 --> 00:42:24.080 Não direi uma palavra sobre a nossa causa até que você me ordene. 592 00:42:25.680 --> 00:42:28.200 A propósito, mudei os Lebyadkins naquele mesmo dia. 593 00:42:28,520 --> 00:42:30,320 Você recebeu meu bilhete com o endereço deles? 594 00:42:30.640 --> 00:42:32.040 Eu fiz. 595 00:42:33,120 --> 00:42:36,320 Lizaveta Nikolayevna ficou absolutamente bem depois de seu desmaio. 596 00:42:37,120 --> 00:42:40,080 Há rumores de seu noivado para Mavriky. 597 00:42:40.680 --> 00:42:42.400 Você sabe disso? 598 00:42:45,520 --> 00:42:48,360 Mas você está certo, ela fugiria debaixo da coroa do casamento 599 00:42:48,720 --> 00:42:50,280 se você apenas ligar para ela... 600 00:42:50.720 --> 00:42:52.120 Bem, estou ao seu serviço. 601 00:42:55.040 --> 00:42:59.240 Você sabe. Seriamente, Estou ao seu serviço. Você entende? 602 00:43:02,720 --> 00:43:04,000 Bem... 603 00:43:04,640 --> 00:43:06,280 Estou fora. 604 00:43:06,920 --> 00:43:09,440 Não é seguro aqui nas ruas à noite. 605 00:43:10.440 --> 00:43:13.200 Há um condenado fugitivo 606 00:43:13.960 --> 00:43:15.720 da Sibéria, Fedka. 607 00:43:17.120 --> 00:43:20.920 Meu pai o mandou para o exército quinze anos atrás. 608 00:43:22.040 --> 00:43:23.960 Uma pessoa notável. 609 00:43:24,280 --> 00:43:25,960 Você... 610 00:43:26.320 --> 00:43:28.000 falou com ele? 611 00:43:29,440 --> 00:43:31,200 Eu tenho. 612 00:43:31,920 --> 00:43:33,840 Ele está pronto para qualquer coisa. 613 00:43:35,200 --> 00:43:38,000 Qualquer coisa. Por dinheiro, é claro. 614 00:43:39,680 --> 00:43:42,480 Mas ele também tem convicções; de certa forma, é claro. 615 00:43:45,440 --> 00:43:47,720 Por que você está alcançando para o seu bastão... 616 00:43:50.000 --> 00:43:52.280 Stavróguin! Por falar nisso, 617 00:43:53,120 --> 00:43:55,760 todo mundo aqui está convencido que você matará Chátov! 618 00:45:05,600 --> 00:45:06,880 Você? 619 00:45:07,280 --> 00:45:08,560 Sim. 620 00:45:09,240 --> 00:45:11,360 Mas eu vim ver Kirillov, você não. 621 00:45:17,720 --> 00:45:19,640 Chátov! 622 00:45:19.960 --> 00:45:22.480 Você não me bateu porque da minha ligação com sua esposa? 623 00:45:23,480 --> 00:45:25,560 Não, claro que não. 624 00:45:26,880 --> 00:45:30,640 E não porque você acreditou no fofoca estúpida sobre Darya Pavlovna? 625 00:45:30.960 --> 00:45:32.920 Não, é um absurdo! 626 00:45:33,960 --> 00:45:36,320 Então, você adivinhou certo, e eu adivinhei certo... 627 00:45:37,240 --> 00:45:38,840 Você estava certo! 628 00:45:39,440 --> 00:45:41,720 Marya Timofeyevna Lebyadkina é meu legítimo, 629 00:45:42.080 --> 00:45:44.040 esposa casada. 630 00:45:45,280 --> 00:45:48,920 Em São Petersburgo, há cerca de quatro anos e meio, 631 00:45:49,960 --> 00:45:52,440 depois de um jantar bêbado, em uma aposta. 632 00:45:53,720 --> 00:45:55,080 Você me bateu por causa dela, não foi? 633 00:45:55,280 --> 00:45:56,680 Não. 634 00:45:57.000 --> 00:45:59.200 Eu bati em você por causa da sua queda. 635 00:45:59,920 --> 00:46:01,240 Por causa de suas mentiras. 636 00:46:01,560 --> 00:46:03,920 Porque você quis dizer tanto para mim. 637 00:46:05,160 --> 00:46:07,400 Eu não queria punir você. 638 00:46:09.080 --> 00:46:11.880 Enquanto eu estava me aproximando de você, Eu não sabia que ia bater em você. 639 00:46:21,800 --> 00:46:23,480 Eu pensei que você viria para me matar. 640 00:46:26,160 --> 00:46:28,280 Eu comprei um revólver de Lyamshin. 641 00:46:30.880 --> 00:46:32.720 No meu último dinheiro. 642 00:46:34.040 --> 00:46:36.000 Eu não queria deixar você fazer isso. 643 00:46:38,400 --> 00:46:39,840 Eu estive esperando por você. 644 00:46:41,600 --> 00:46:43,840 Pensando apenas em você. 645 00:46:50.000 --> 00:46:54.160 Eu não posso arrancar você do meu coração, Nikolai Stavróguin. 646 00:47:12.040 --> 00:47:14.320 Olhe para esta bola. Veja como ele salta. 647 00:47:44,640 --> 00:47:46,800 - Um pouco de chá? - Por favor. 648 00:47:58,200 --> 00:47:59,880 Leia isso. 649 00:48:03,160 --> 00:48:05,560 Eu conheci esse Gaganov há um mês, em São Petersburgo. 650 00:48:07,760 --> 00:48:09,080 Ele era muito insolente, 651 00:48:09,400 --> 00:48:12,120 com raiva de mim pelo incidente com seu pai. 652 00:48:12.720 --> 00:48:16.600 Eu estava disposto a dar a ele cada possível pedido de desculpas, mas ele havia ido embora. 653 00:48:16.960 --> 00:48:20.320 E agora eu o encontro aqui absolutamente furioso. 654 00:48:21,440 --> 00:48:23,880 Sim, ouvi algo sobre isso no clube. 655 00:48:25,360 --> 00:48:28,600 Você realmente pegou o velho pelo nariz e... 656 00:48:30.320 --> 00:48:32.000 É uma história absurda. 657 00:48:32,320 --> 00:48:34,440 Porém, eu não estava muito bem no momento; 658 00:48:34,960 --> 00:48:37,120 e quando ele, pela enésima vez, repetiu seu 659 00:48:37,520 --> 00:48:39,400 "ninguém pode me levar pelo nariz", 660 00:48:42,320 --> 00:48:44,600 Eu simplesmente não pude resistir a tentação. 661 00:48:46,200 --> 00:48:50,160 Eu vim para descobrir se você concordaria em ser meu segundo? 662 00:48:51,400 --> 00:48:53,200 Como você vai lutar? 663 00:48:53,840 --> 00:48:55,600 As armas serão pistolas, claro. 664 00:48:56.080 --> 00:48:59.320 Peço particularmente que você organize as barreiras a dez passos de distância. 665 00:48:59,600 --> 00:49:01,040 Cada um deve caminhar até a sua barreira; 666 00:49:01,360 --> 00:49:03,120 embora ele possa atirar antes mesmo, a caminho. 667 00:49:03,720 --> 00:49:05,040 Dez passos... isso é muito perto! 668 00:49:06,520 --> 00:49:08,480 Você pode carregar uma pistola? 669 00:49:09.040 --> 00:49:10.560 Sim, eu tenho tudo. 670 00:49:12.760 --> 00:49:13.960 Pólvora, balas. 671 00:49:16,440 --> 00:49:18,200 Eu também tenho um revólver. 672 00:49:33,200 --> 00:49:35,000 Você ainda pretende fazer isso? 673 00:49:35,800 --> 00:49:37,120 Sim. 674 00:49:38,520 --> 00:49:39,800 Quando? 675 00:49:40.360 --> 00:49:42.120 Não depende de mim, como você sabe. 676 00:49:42,440 --> 00:49:44,120 Quando eles me contarem. 677 00:49:47,880 --> 00:49:49,400 É claro que eu entendo. 678 00:49:50,200 --> 00:49:51,880 Atirando em si mesmo... 679 00:49:52,400 --> 00:49:54,160 Eu também pensei sobre isso. 680 00:49:57,400 --> 00:49:59,240 Mas você parece estar muito feliz, Kirillov? 681 00:50:00,120 --> 00:50:02,000 - Você está projetando uma ponte. - Sim. 682 00:50:03,200 --> 00:50:04,960 Estou muito feliz! 683 00:50:08,760 --> 00:50:11,280 Você viu uma folha? 684 00:50:13.760 --> 00:50:15.440 A folha de uma árvore? 685 00:50:15.960 --> 00:50:18.200 Eu vi um recentemente. Uma folha amarela. 686 00:50:19.320 --> 00:50:22.320 Um pouco esverdeado, deteriorado nas bordas, 687 00:50:22,920 --> 00:50:24,440 foi varrido pelo vento. 688 00:50:24,960 --> 00:50:26,400 Quando eu tinha dez anos, 689 00:50:28,920 --> 00:50:31,720 Fechei meus olhos no inverno e tentei visualizar uma folha, 690 00:50:32,120 --> 00:50:33,880 uma folha verde brilhante com nervuras... 691 00:50:34.640 --> 00:50:36.000 Brilhante e iridescente ao sol. 692 00:50:36,440 --> 00:50:40,040 Abri os olhos e não consegui acredite que foi tão bom, 693 00:50:42,800 --> 00:50:44,240 e fechei-os novamente. 694 00:50:45,440 --> 00:50:47,760 A folha é boa. Tudo otimo... 695 00:50:48.760 --> 00:50:50.400 Tudo? 696 00:50:50.880 --> 00:50:53.320 O homem está infeliz porque ele não sabe que está feliz; 697 00:50:53,640 --> 00:50:54,920 é só isso. Sim... 698 00:50:55,240 --> 00:50:57,680 Quem entende isso, ele vai fique feliz de uma vez. 699 00:50:58,520 --> 00:51:00,480 E se alguém morrer de fome? 700 00:51:01,560 --> 00:51:03,840 Ou machuca e viola 701 00:51:04,680 --> 00:51:06,080 uma garotinha - 702 00:51:06,400 --> 00:51:07,880 Isso é bom? 703 00:51:08,200 --> 00:51:10,640 Eles só precisam saber eles são bons. 704 00:51:10.960 --> 00:51:14.440 Todos eles se tornarão bons ao mesmo tempo. Todos eles. 705 00:51:14,960 --> 00:51:17,120 Quando eles apenas aprendem, eles não vão indignar uma garotinha. 706 00:51:17.800 --> 00:51:20.440 Aquele que ensina que todos são bons acabará com o mundo. 707 00:51:20.760 --> 00:51:23.840 - Aquele que ensinou foi crucificado. - Ele virá... 708 00:51:25,200 --> 00:51:26,880 E seu nome será homem-deus. 709 00:51:27.640 --> 00:51:30.360 - O deus-homem? - O homem-deus, há uma diferença. 710 00:51:32.760 --> 00:51:35.000 Você mesmo ora? Eu vejo o ícone. 711 00:51:36,760 --> 00:51:39,040 É do dono, e eu não me oponho. 712 00:51:39,560 --> 00:51:41,320 Eu rezo para tudo. 713 00:51:45,160 --> 00:51:48,240 Eu acho que quando eu vier da próxima vez você também estará acreditando em Deus. 714 00:51:48,560 --> 00:51:51,280 - Por quê então? - Você não sabe que acredita 715 00:51:51,600 --> 00:51:53,800 em Deus, é por isso você não acredita Nele. 716 00:51:54,160 --> 00:51:56,000 Isso não está certo. Você virou tudo acabou. 717 00:51:58,560 --> 00:52:01,080 Lembre-se do que você quis dizer na minha vida, Stavróguin! 718 00:52:35,840 --> 00:52:38,440 Graças a Deus eles concordaram a quinze passos. 719 00:52:59,640 --> 00:53:01,600 Droga... Minhas mãos estão tremendo. 720 00:53:07,640 --> 00:53:09,640 - Artemiy Pavlovich! - O que é agora? 721 00:53:10.080 --> 00:53:11.440 Apenas como uma formalidade, Eu te pergunto pela última vez: 722 00:53:11.760 --> 00:53:13.120 você não vai se reconciliar? 723 00:53:13,280 --> 00:53:16,080 - É o dever de um segundo. - Concordo com o Sr. Kirillov. 724 00:53:16,400 --> 00:53:19,200 A ideia de que você não pode reconciliar na barreira é apenas um preconceito. 725 00:53:19,440 --> 00:53:22,360 Reitero minha oferta de dar todas as desculpas possíveis. 726 00:53:22,680 --> 00:53:24,200 Ele sente que é impossível ser insultado por mim! 727 00:53:24,520 --> 00:53:25,960 O que ele pensa de mim? 728 00:53:26,720 --> 00:53:28,360 Você está apenas me irritando, para me fazer sentir falta. 729 00:53:29.040 --> 00:53:30.560 As negociações acabaram. 730 00:53:33,200 --> 00:53:35,560 Por favor, ouça meu comando. 731 00:53:35.840 --> 00:53:37.400 Um! 732 00:53:38,120 --> 00:53:39,720 Dois! 733 00:53:40.920 --> 00:53:42.440 Três! 734 00:53:58,280 --> 00:54:00,960 Eu declaro! Este homem 735 00:54:01,280 --> 00:54:03,240 disparado para o ar. 736 00:54:03,920 --> 00:54:05,560 De propósito! 737 00:54:11.200 --> 00:54:13.080 Eu não queria insultar você. 738 00:54:13,480 --> 00:54:16,080 Eu atirei para o alto porque Não quero mais matar ninguém. 739 00:54:16,920 --> 00:54:18,880 Ele está me poupando? 740 00:54:19,680 --> 00:54:22,240 Eu desprezo sua misericórdia! EU... Eu cuspi nisso... 741 00:54:22,680 --> 00:54:24,280 - Por que ele me desafiou? - Você não quis ouvir; 742 00:54:24,600 --> 00:54:27,600 - de que outra forma ele pode se livrar de você?! - Deixe-me observar que se 743 00:54:27,920 --> 00:54:29,680 um combatente declara de antemão ele atirará para o alto, 744 00:54:30.000 --> 00:54:31.360 o duelo não pode continuar. 745 00:54:32,280 --> 00:54:33,720 Você pode não saber o que está na minha mente 746 00:54:34,040 --> 00:54:37,680 e como vou atirar! De forma alguma estou violando o duelo. 747 00:54:39,560 --> 00:54:41,040 Vyacheslav Ivanych... 748 00:54:41.680 --> 00:54:44.240 - E você?! - Quanto a mim? 749 00:54:46.840 --> 00:54:49.000 Não houve tempo tomar café da manhã. 750 00:55:05,160 --> 00:55:08,040 Senhores, tomem seus lugares! 751 00:55:11.800 --> 00:55:13.480 Um! 752 00:55:14.560 --> 00:55:15.840 Dois! 753 00:55:17,760 --> 00:55:19,040 Três! 754 00:55:34,560 --> 00:55:35,840 De novo?! 755 00:55:37,120 --> 00:55:38,400 Não importa! 756 00:55:38,680 --> 00:55:40,360 Eu fui desafiado, e vou usar o meu direito! 757 00:55:40.680 --> 00:55:42.560 Quero atirar pela terceira vez! 758 00:56:00,600 --> 00:56:02,520 Por favor, ouça meu comando. 759 00:56:06,360 --> 00:56:08,120 Um! 760 00:56:08,760 --> 00:56:10,400 Dois! 761 00:56:11.240 --> 00:56:12.520 Três! 762 00:56:29,160 --> 00:56:30,520 Demasiado longo. 763 00:56:31,440 --> 00:56:33,800 Demasiado longo. Fogo! 764 00:56:34,840 --> 00:56:36,760 Fogo! 765 00:56:59,600 --> 00:57:02,160 Fogo! Não detenha seu adversário! 766 00:57:15.160 --> 00:57:16.600 Graças a Deus! 767 00:57:17.720 --> 00:57:19.600 Não há necessidade do médico. 768 00:57:20.520 --> 00:57:22.200 O duelo acabou. 769 00:57:42,440 --> 00:57:44,880 Acho que Stavróguin estava envolvido. 770 00:57:46.000 --> 00:57:48.600 Este homem não poderia aguentar tal insulto. 771 00:57:49,680 --> 00:57:52,080 Bem... ele poderia ter desafiou-o para um duelo. 772 00:57:54,000 --> 00:57:55,400 Ele lutou um duelo com Gaganov. 773 00:57:56,240 --> 00:57:59,800 Mas Gaganov é um nobre... E Chátov era um servo. 774 00:58:00,160 --> 00:58:03,920 Nosso dândi simplesmente não poderia ter um duelo com um mujique. É ridículo. 775 00:58:04,360 --> 00:58:05,960 Isso mesmo! 776 00:58:06,240 --> 00:58:07,840 E Kirillov foi o segundo de Stavrogin 777 00:58:08,160 --> 00:58:10,080 em seu duelo com Gaganov. 778 00:58:10.960 --> 00:58:13.920 Esse duelo foi apenas uma cortina de fumaça para cobrir a coisa mais importante - 779 00:58:15.640 --> 00:58:17.360 o assassinato de Chátov. 780 00:58:26,920 --> 00:58:28,640 Culpado! 781 00:58:28,960 --> 00:58:31,080 - Vamos, pare! - Eu sou culpado! 782 00:58:31.960 --> 00:58:34.000 - Todos nós somos culpados... Todos nós cinco... - O que é? 783 00:58:35,200 --> 00:58:36,800 Quais cinco? 784 00:58:38,120 --> 00:58:40,160 Os traidores do Estado! 785 00:58:41,200 --> 00:58:46,000 O Estado! Nós matamos; nós levamos um pecado sobre nossas almas! 786 00:58:46,440 --> 00:58:48,520 - Queríamos assustá-los. - Quem? Quem é você? 787 00:58:48,920 --> 00:58:51,320 Lyamshin, funcionário da a agência dos Correios. Um louco. 788 00:58:51,640 --> 00:58:53,160 Espere! 789 00:58:54,880 --> 00:58:57,000 Quais são os nomes? Os nomes! 790 00:58:59,040 --> 00:59:01,240 Eu, Lipútin, Virginsky, Shigalyov... 791 00:59:01,920 --> 00:59:03,800 e tenente Erkel! 792 00:59:04,480 --> 00:59:05,760 Um link clandestino. 793 00:59:06,080 --> 00:59:10,240 A cadeia desses elos está em toda a Rússia! 794 00:59:15,400 --> 00:59:16,760 Bem, você sabe... 795 00:59:18,920 --> 00:59:20,400 Talvez devêssemos denunciar para São Petersburgo? 796 00:59:20.960 --> 00:59:22.280 Se for realmente assim. 797 00:59:22,640 --> 00:59:24,120 Sim... 798 00:59:24,400 --> 00:59:26,920 Tenha certeza de que eles pularão este caso. 799 00:59:27,440 --> 00:59:30,720 As pessoas são astutas lá, eles sabem onde pescar. 800 00:59:32,160 --> 00:59:33,880 E você só será repreendido: 801 00:59:34,680 --> 00:59:37,320 "Você esqueceu, você deixe-os escapar!" 802 00:59:39,640 --> 00:59:42,120 Não, Ivan Lvovich, vamos fazer isso nós mesmos. 803 00:59:42,600 --> 00:59:45,240 Um assobio... Lipútin assobiou; 804 00:59:45,560 --> 00:59:47,120 ele deu um sinal. 805 00:59:49,920 --> 00:59:50,920 Nós mesmos.