1 00:01:32,900 --> 00:01:34,900 MT ENTERTAINMENT GIỚI THIỆU CON ĐƯỜNG BĂNG 2 00:01:34,920 --> 00:01:36,920 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 3 00:01:36,950 --> 00:01:38,950 minhtu60@gmail.com 4 00:02:19,360 --> 00:02:21,240 Ngay trên đó.. Ngay ở trên đây.. 5 00:02:21,320 --> 00:02:22,370 Chúng ta bắt đầu nào. 6 00:02:29,870 --> 00:02:31,710 Nhắm vào tảng đá! 7 00:02:58,110 --> 00:03:00,400 - Mankins! - Gì cơ? 8 00:03:00,490 --> 00:03:03,360 Anh có thể cho tôi biết tại sao cảm biến khí mêtan lại bị tắt không? 9 00:03:07,290 --> 00:03:09,040 Tôi không biết. 10 00:03:09,120 --> 00:03:10,620 Có thể do hết pin. 11 00:03:11,790 --> 00:03:13,000 Sao anh không lấy cho chúng ta một con chim hoàng yến chứ. 12 00:03:13,080 --> 00:03:15,040 Không đùa đâu nhé. 13 00:03:15,130 --> 00:03:17,750 Những thiết bị này để báo động cho anh về nồng độ khí mêtan. 14 00:03:17,840 --> 00:03:19,840 Chúng phải ở đúng vị trí này chứ. 15 00:03:49,830 --> 00:03:51,410 Tiếng đó ở đâu ra vậy? 16 00:03:52,870 --> 00:03:54,870 Nghe có vẻ như mỏ lộ thiên vậy. 17 00:03:54,960 --> 00:03:56,790 Chúng ta đụng phải túi khí mêtan rồi. 18 00:03:56,880 --> 00:03:58,590 Không thể thế được. 19 00:03:58,670 --> 00:04:01,420 Mọi người ra ngoài! Mọi người ra ngoài! 20 00:04:05,640 --> 00:04:07,140 - Thôi nào! - Đi, đi! 21 00:04:08,970 --> 00:04:10,470 Đi, đi. 22 00:04:10,560 --> 00:04:11,890 Không! 23 00:04:29,080 --> 00:04:30,660 Cứu tôi với! 24 00:04:36,710 --> 00:04:39,630 - Đi, đi , đi! 25 00:05:01,440 --> 00:05:04,150 PEMBINA. BẮC DAKOTA 26 00:05:16,910 --> 00:05:19,000 Anh có gì vậy, Gurty? 27 00:05:19,080 --> 00:05:22,500 Thôi nào, anh có thể nói mà. Anh có thể nói mà. 28 00:05:24,050 --> 00:05:25,720 Chúng ta sẽ sắp xếp ngay đây , 29 00:05:25,800 --> 00:05:28,180 và họ sẽ để tay của họ ngay đó . 30 00:05:28,260 --> 00:05:30,680 Cà phê pha nước cho tôi. 31 00:05:30,760 --> 00:05:32,390 Cho anh ta. Cho họ. 32 00:05:32,470 --> 00:05:34,180 Đây có phải cà phê không, Gurty? 33 00:05:40,650 --> 00:05:44,030 Đây là cách mà các anh luôn bị ăn đá, huh? 34 00:05:45,360 --> 00:05:47,610 Thôi bỏ đi, Gurty. Chúng là lũ ngốc. 35 00:05:47,700 --> 00:05:48,900 Này... 36 00:05:50,910 --> 00:05:53,780 Cảm giác như thế nào khi trở thành bạn với một gã chậm phát triển? 37 00:05:56,080 --> 00:05:59,000 Anh ta là anh trai tao, Johansson. 38 00:05:59,080 --> 00:06:01,080 Và tao nói cho mày biết đừng bao giờ gọi anh ta như thế. 39 00:06:01,920 --> 00:06:03,250 Đồ thiểu năng. 40 00:06:13,010 --> 00:06:14,890 McCann, vào đây! 41 00:06:18,140 --> 00:06:20,020 Tôi biết anh nhận được gì, nhưng tôi luôn nói nhiều 42 00:06:20,100 --> 00:06:23,060 đôi khi không cần phải động tay động chân đâu . 43 00:06:23,150 --> 00:06:24,230 Gurty. 44 00:06:26,570 --> 00:06:27,900 Chúng ta bị sa thải. 45 00:06:30,110 --> 00:06:32,910 Nhưng lốp xe đến kỳ phải thay rồi.. 46 00:06:32,990 --> 00:06:35,410 Thôi để người khác thay nó đi. Chúng ta bị sa thải rồi. 47 00:06:35,490 --> 00:06:38,790 Dọn đồ đi. Cả Skeeter nữa. Nhanh nào. 48 00:06:46,880 --> 00:06:48,420 Anh không muốn. 49 00:06:48,510 --> 00:06:50,930 Anh chưa từng đến đây, và hôm nay sẽ không làm thế đâu. 50 00:06:51,010 --> 00:06:53,930 Gurty, em không quan tâm. Anh đi vào đi. 51 00:06:54,010 --> 00:06:56,470 Họ sẽ chăm sóc anh. 52 00:06:56,560 --> 00:06:58,560 Chúng tôi sống cùng nhau lâu rồi, 53 00:06:58,640 --> 00:07:02,730 nhưng anh ấy không giữ được công việc, còn tôi không thể cưu mang anh ấy được nữa. 54 00:07:02,810 --> 00:07:05,610 Tôi không biết đi đâu trên chặng đường của mình nữa. 55 00:07:05,690 --> 00:07:07,150 - Có phải sự trợ giúp này 56 00:07:07,230 --> 00:07:09,030 khiến anh ấy tự lực cánh sinh không, bác sĩ ? 57 00:07:09,110 --> 00:07:10,650 Tôi không thể hứa được điều gì cả 58 00:07:10,740 --> 00:07:12,860 bằng những cuộc kiểm tra nhỏ nhận thức về ngôn ngữ giống như thế này. , 59 00:07:12,950 --> 00:07:15,240 nhưng chúng tôi sẽ thấy được những gì chúng tôi có thể làm. 60 00:07:15,320 --> 00:07:18,870 Chào, John, tôi là Bác sĩ Talbot. Rất vui được gặp anh. 61 00:07:18,950 --> 00:07:21,750 Cảm ơn, tôi rất cảm kích về điều này và hy vọng thế giới trường tồn với ông. 62 00:07:21,830 --> 00:07:23,330 Anh ấy đang chào ông đấy. 63 00:07:23,420 --> 00:07:25,540 Anh sẽ đi cùng họ trong bao lâu? 64 00:07:25,630 --> 00:07:27,250 Ở với họ mãi mãi. 65 00:07:27,340 --> 00:07:28,840 Cho họ. Cho anh. 66 00:07:28,920 --> 00:07:31,420 Anh ấy đang hỏi tất cả những điều này là muốn mọi thứ cần thiết cho mình đấy, bác sĩ. 67 00:07:31,510 --> 00:07:32,930 À vâng, chỉ là một vài cuộc xét nghiệm thôi. 68 00:07:33,010 --> 00:07:35,140 Nếu anh ấy đủ tiêu chuẩn cho việc phục hồi chức năng, 69 00:07:35,220 --> 00:07:36,800 chúng tôi sẽ sắp xếp chổ ở. 70 00:07:36,890 --> 00:07:38,470 Không mất hơn một giờ. 71 00:07:38,560 --> 00:07:40,220 Skeeter. 72 00:07:40,310 --> 00:07:42,140 Anh không thể mang theo Skeeter vào trong đây. 73 00:07:42,230 --> 00:07:45,600 Hãy cứ để họ kiểm tra cho anh. Không có gì to tát cả. 74 00:07:45,690 --> 00:07:47,310 Em sẽ gặp anh trong một giờ nữa. 75 00:07:49,230 --> 00:07:52,570 Này, đừng là thằng bé to xác nhé. 76 00:07:52,650 --> 00:07:54,450 - Cảm ơn, Bác sĩ. - Không có chi. 77 00:07:54,530 --> 00:07:57,410 John, phòng xét nghiệm chỉ ở ngay dưới sảnh. 78 00:07:57,490 --> 00:07:59,620 Bác sĩ đánh giá tâm lý, Hackman 79 00:07:59,700 --> 00:08:01,830 quay số 617. 80 00:08:01,910 --> 00:08:06,000 Bác sĩ đánh giá tâm lý Hackman, quay số 617. 81 00:08:08,630 --> 00:08:11,340 Không có thông số đọc nào cho thấy là một túi khí mêtan sao? 82 00:08:11,420 --> 00:08:12,760 Vậy anh đang nói, 83 00:08:12,840 --> 00:08:14,590 với tư cách là Tổng giám đốc của cơ sở này, 84 00:08:14,680 --> 00:08:16,890 thông số này vượt ra khỏi vạch xanh ? 85 00:08:16,970 --> 00:08:18,890 Hoàn toàn vượt ra khỏi vạch xanh, thưa ông. 86 00:08:18,970 --> 00:08:21,470 Chúng tôi nghĩ khí này được tích tụ phía sau những lá chắn bảo vệ 87 00:08:21,560 --> 00:08:24,230 nơi mà những cảm biến PDM của chúng ta không thể thu thập được nó. 88 00:08:24,310 --> 00:08:26,020 Tôi sẽ báo cho Thủ Tướng trong 20 phút nữa. 89 00:08:26,100 --> 00:08:27,610 Hãy nghe kỹ đây. 90 00:08:27,690 --> 00:08:29,650 Không ai được đi vào bất kỳ các đường hầm nào. 91 00:08:29,730 --> 00:08:32,230 cho đến khi túi khí đó được khoan và được đậy lại. 92 00:08:32,320 --> 00:08:34,400 Hiểu rỏ, thưa ông. Hiểu rỏ. 93 00:08:34,490 --> 00:08:37,360 Cho tôi hỏi anh, chúng ta sẽ khoan và đậy lại bằng cách nào 94 00:08:37,450 --> 00:08:40,120 một túi khí mêtan mà không có đầu giếng? 95 00:08:41,790 --> 00:08:43,450 Tôi sẽ gọi lại cho anh. 96 00:08:46,830 --> 00:08:48,670 Đưa tôi đến căn cứ không quân ở Winnipeg, 97 00:08:48,750 --> 00:08:51,300 sĩ quan phụ trách khẩn cấp dân sự. 98 00:08:53,510 --> 00:08:57,640 Vận chuyển đầu giếng 30 tấn khí bằng máy bay? Không thể nào được. 99 00:08:57,720 --> 00:09:00,350 Và không có đường băng nào ở Katka để hạ cánh một chiếc C-130 trên đó 100 00:09:00,430 --> 00:09:01,930 và những chiếc trực thăng lớn nhất của chúng tôi là những chiếc Chinooks, 101 00:09:02,010 --> 00:09:04,350 không thể mang một đầu giếng nặng 30 tấn được. 102 00:09:04,430 --> 00:09:06,850 Trọng tải theo tự nhiên phải được vận chuyển bằng xe tải. 103 00:09:10,940 --> 00:09:13,440 Jill, sĩ quan trẻ phụ trách hiện trường ở Winnipeg được cho là 104 00:09:13,530 --> 00:09:15,400 biết mọi thứ về vận chuyển trên con đường băng. 105 00:09:15,490 --> 00:09:16,820 lên đến những khu mỏ ở phía Bắc? 106 00:09:16,900 --> 00:09:18,410 - Max Tully? - Vâng, chính anh ta. 107 00:09:18,490 --> 00:09:20,320 Thủ Tướng sẽ gặp anh bây giờ. 108 00:09:20,410 --> 00:09:21,990 Đợi một chút. 109 00:09:22,080 --> 00:09:23,740 Max Tully? 110 00:09:24,950 --> 00:09:26,660 Ông. Goldenrod! 111 00:09:27,580 --> 00:09:28,580 Gì thế? 112 00:09:32,500 --> 00:09:34,590 Tôi là Max Tully bên An Toàn Khai Thác Mỏ. 113 00:09:34,670 --> 00:09:36,840 Tôi có thể trao đổi với ông được không? Vấn đề về mỏ Katka . 114 00:09:36,920 --> 00:09:38,680 Mỏ Katka sao rồi? 115 00:09:38,760 --> 00:09:40,680 Sáng nay, hầm mỏ số 6 bị sập. 116 00:09:40,760 --> 00:09:42,560 Tôi cần một đầu giếng khí dài 5,5 mét, 117 00:09:42,640 --> 00:09:45,560 một ống dài 90 mét được chuyển lên đó trong vòng 30 giờ nữa 118 00:09:45,640 --> 00:09:49,940 Một đầu giếng khí 5,5m và một ống 90m? 119 00:09:50,020 --> 00:09:52,400 Khốn thật, đó là địa ngục khi mang nhiều trọng lượng vậy, con trai. 120 00:09:52,480 --> 00:09:54,980 - Ông có thể làm được không? -Tôi trông giống Chúa lắm sao? 121 00:09:55,070 --> 00:09:56,610 Chúng ta còn ba tuần nữa là đến tháng 4. 122 00:09:56,690 --> 00:09:58,650 Tất cả tài xế của chúng tôi đang trên đường đến Hawaii , 123 00:09:58,740 --> 00:10:01,240 hoặc đi bất cứ nơi nào quỷ quái trong suốt kỳ nghỉ. 124 00:10:01,320 --> 00:10:03,700 Hãy nói, vì cuộc trò chuyện này, ông đã có người thay thế. 125 00:10:03,780 --> 00:10:06,250 Chúng ta sẽ nói là những giàn khoan này có cánh. 126 00:10:06,330 --> 00:10:08,210 Anh đang phê thuốc à ? 127 00:10:08,290 --> 00:10:11,000 10 tháng Ba, mùa nghỉ kết thúc. Từ 5 tuần trước rồi. 128 00:10:11,080 --> 00:10:13,630 Những tay lái kỳ cựu đã không trở lại trong chuyến đi vào tháng Tư của thập niên 60 sao? 129 00:10:13,710 --> 00:10:15,750 Vâng, và hầu hết trong số họ đã chết. 130 00:10:15,840 --> 00:10:17,590 Vì vậy việc đó thật sự nguy hiểm. 131 00:10:17,670 --> 00:10:19,260 Vâng. Nguy hiểm thật. 132 00:10:19,340 --> 00:10:21,340 Thôi được, thôi được. Đó là ý tưởng ngu xuẩn. 133 00:10:21,430 --> 00:10:22,930 Xin lỗi vì đã hỏi. 134 00:10:27,180 --> 00:10:29,180 Này, này, nhóc. Lại đây nào. 135 00:10:33,060 --> 00:10:35,070 Tôi biết tất cả những anh em thợ mỏ ở trên đó, ở mỏ Katka. 136 00:10:35,150 --> 00:10:36,940 Tôi biết gia đình của họ. 137 00:10:37,030 --> 00:10:39,900 Vì vậy việc này là cá nhân với tôi . 138 00:10:39,990 --> 00:10:43,780 Nếu tôi có thể kiếm được 30 tài xế và một người thợ máy... 139 00:10:43,870 --> 00:10:45,370 Chúng ta hẹn 3:00 chiều nay nhé, 140 00:10:45,450 --> 00:10:47,580 và nếu anh có thể xin được giấy phép của chính quyền tỉnh 141 00:10:47,660 --> 00:10:49,410 để mở con đường băng, 142 00:10:49,500 --> 00:10:51,710 hai từ '' nếu '' quá lớn đấy... 143 00:10:55,290 --> 00:10:56,460 chúng ta sẽ tiến hành. 144 00:10:57,710 --> 00:10:58,880 Cảm ơn ông. 145 00:11:02,510 --> 00:11:03,680 Chết tiệt. 146 00:11:07,010 --> 00:11:09,140 Chào. Um... 147 00:11:12,850 --> 00:11:14,770 - Xin lỗi. - Vâng? 148 00:11:14,860 --> 00:11:16,610 Tôi đã đưa anh trai tôi đến đây vào sáng nay. 149 00:11:16,690 --> 00:11:18,610 Hướng nghiệp cho người phục hồi chức năng? 150 00:11:18,690 --> 00:11:20,240 McCann, 813. 151 00:11:20,320 --> 00:11:21,780 Anh ấy vẫn đang được kiểm tra, thưa ông. 152 00:11:21,860 --> 00:11:25,620 Bác sĩ nói chỉ mất một tiếng nhưng đã hai tiếng rưỡi rồi. 153 00:11:25,700 --> 00:11:27,160 Hôm nay chúng tôi hơi thiếu nhân viên, 154 00:11:27,240 --> 00:11:28,240 Vì vậy xin vui lòng ngồi chờ. 155 00:11:30,160 --> 00:11:32,080 Này! Ông ơi? 156 00:11:32,160 --> 00:11:33,750 Ông ơi! 157 00:11:33,830 --> 00:11:35,290 Làm ơn gọi bảo vệ lên khu Đông số 2. 158 00:11:39,670 --> 00:11:41,260 Này, anh trai. 159 00:11:42,800 --> 00:11:44,220 Có chuyện gì vậy? 160 00:11:44,890 --> 00:11:46,260 Tất cả chuyện này là sao? 161 00:11:51,020 --> 00:11:52,770 Ôi, Chúa ơi. 162 00:11:54,310 --> 00:11:55,770 Chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 163 00:11:55,850 --> 00:11:57,940 Xanax và Lexapro, đúng không? 164 00:11:58,020 --> 00:11:59,940 Có lẽ một ít oxy thay cho biện pháp tốt này? 165 00:12:00,030 --> 00:12:01,690 Anh biết đấy, để giảm bớt tình trạng này của anh ấy? 166 00:12:01,780 --> 00:12:03,950 - Chúng dùng để điều trị chứng PTSD. -Tôi biết chúng được dùng để làm gì. 167 00:12:04,030 --> 00:12:05,950 Anh có yêu cầu những thứ này không, Gurty? 168 00:12:06,030 --> 00:12:08,700 Anh ấy bị mất ngủ, cao huyết áp, gây ra những cơn bộc phát không thích hợp. 169 00:12:08,780 --> 00:12:11,040 Ồ, tào lao thật. 170 00:12:11,120 --> 00:12:13,750 Hậu rối loạn căng thẳng tâm lý là có thật. 171 00:12:13,830 --> 00:12:15,500 Tôi có thể sắp anh ta vào khu vực 502. 172 00:12:15,580 --> 00:12:17,420 Cứ làm đi. 173 00:12:17,500 --> 00:12:18,960 Báo chí sẽ thích một câu chuyện khác. 174 00:12:19,040 --> 00:12:21,090 về cách khoa VA kê toa quá liều về thuốc gây nghiện như thế nào 175 00:12:21,170 --> 00:12:22,420 cho những anh hùng của nước Mỹ. 176 00:12:22,510 --> 00:12:24,840 Anh đang phạm phải sai lầm nghiêm trọng rồi đấy. 177 00:12:24,930 --> 00:12:27,390 Ông đang cố ngăn chúng tôi rời khỏi đây, và ông cũng phạm phải sai lầm như vậy đấy. 178 00:12:30,010 --> 00:12:31,350 Khoan, khoan, chờ đã. 179 00:12:31,430 --> 00:12:32,810 Đây này, mặc cái này vào. 180 00:12:33,810 --> 00:12:34,940 Trời lạnh đấy. 181 00:12:36,730 --> 00:12:38,690 Chờ ở đây, đây này. 182 00:12:42,110 --> 00:12:43,740 Nhanh nào, quần của anh này. 183 00:13:12,310 --> 00:13:13,520 Ken... Kenworth. 184 00:13:13,600 --> 00:13:14,850 Có thêm Ken. 185 00:13:14,930 --> 00:13:17,480 Trải nghiệm sự tuyệt vời để sở hữu chúng tôi. 186 00:13:17,560 --> 00:13:20,060 - Chúng ta. - Chắc vậy rồi. 187 00:13:20,150 --> 00:13:23,070 Sẽ thật tuyệt vời nếu chúng ta sở hữu giàn khoan của riêng mình. 188 00:13:23,150 --> 00:13:24,860 Anh vừa trúng số à? 189 00:13:24,940 --> 00:13:28,030 Anh có tình cờ thắng được chiếc Pick-6 và không nói cho em biết không? 190 00:13:28,110 --> 00:13:30,740 Thứ này trị giá 200 ngàn đô la đó,Gurty. 191 00:13:31,830 --> 00:13:33,540 200. 192 00:14:39,600 --> 00:14:41,520 Có bao giờ đến Winnipeg chưa, Gurty? 193 00:14:42,520 --> 00:14:44,360 Chỉ khoảng 112km. 194 00:14:47,530 --> 00:14:50,110 "thắng được một con lợn." 195 00:14:50,820 --> 00:14:52,990 Chúng ta có thể, bạn cộng sự ạ. 196 00:14:53,070 --> 00:14:57,120 Với bất kỳ sự may mắn nào, hôm nay chúng ta có thể thắng được một con lợn. 197 00:15:02,040 --> 00:15:04,960 Tin tức trong ngày, mỗi ngày. 198 00:15:05,040 --> 00:15:07,550 Câu chuyện hàng đầu của chúng ta: Hai vụ nổ làm rung chuyển, 199 00:15:07,630 --> 00:15:09,920 hầm mỏ Katka phía Bắc Manitoba sáng nay, 200 00:15:10,010 --> 00:15:11,510 đã làm tám thợ mỏ tử vong 201 00:15:11,590 --> 00:15:13,510 và còn 26 người khác vẫn chưa được tìm thấy. 202 00:15:13,590 --> 00:15:16,720 Nguyên nhân vụ nổ chưa được xác định. 203 00:15:16,810 --> 00:15:18,890 Xin chào, Tôi đang gọi từ công ty vận chuyểnTrapper ở Winnipeg. 204 00:15:18,970 --> 00:15:20,430 Chúng tôi đang trong tình trạng khẩn cấp và cần nhiều tài xế. 205 00:15:20,520 --> 00:15:22,060 Tully, cho tôi 50 đô. Anh có 50 đô không? 206 00:15:22,140 --> 00:15:24,150 - Vâng, tôi có. - Một trong những tài xế của chúng tôi 207 00:15:24,230 --> 00:15:26,770 - chỉ vừa mới sẳn sàng. Cảm ơn. - Tuyệt vời. Nó để làm gì? 208 00:15:26,860 --> 00:15:28,530 - Bảo lãnh. - Gì cơ? 209 00:15:28,610 --> 00:15:30,150 Đã bảo với anh chuyện này sẽ không dể dàng gì đâu. 210 00:15:35,870 --> 00:15:38,410 Kính râm và chìa khóa. 211 00:15:38,490 --> 00:15:40,750 Cô mà chống đối và lại ném đá nữa, 212 00:15:40,830 --> 00:15:42,870 Chúng tôi sẽ lại bắt cô. 213 00:15:42,960 --> 00:15:45,920 Chúng tôi sẽ tiếp tục làm điều này cho đến khi các anh cút khỏi đất đai của chúng tôi. 214 00:15:46,000 --> 00:15:47,920 Thành phố sở hữu bãi đậu xe đó. 215 00:15:48,960 --> 00:15:50,800 Tôi đang đề cập đến Bắc Mỹ. 216 00:15:52,300 --> 00:15:53,510 Sớm gặp lại cô. 217 00:16:05,940 --> 00:16:07,860 Cuộc chiến vì công lý diễn ra như thế nào rồi? 218 00:16:10,230 --> 00:16:11,900 Tiếp tục xây dựng các sòng bạc, 219 00:16:11,990 --> 00:16:14,320 Cô sẽ đánh bại người da trắng mà không cần một phát súng nào. 220 00:16:19,200 --> 00:16:21,450 Cô đã nghe nói về vụ sập đường hầm phía trên ở mỏ Katka rồi chứ? 221 00:16:21,540 --> 00:16:23,540 Vâng, Nó được phát trên truyền hình ở trong đó. 222 00:16:23,620 --> 00:16:26,210 Tôi vẫn chưa nhận được tin gì của Cody. Tôi lo phát ốm đây. 223 00:16:27,380 --> 00:16:29,800 Anh ta nằm trong danh sách của những người mất tích đó. 224 00:16:29,880 --> 00:16:32,300 Tôi đang tập hợp cho một nhiệm vụ cứu hộ nhỏ. 225 00:16:33,090 --> 00:16:34,220 Con đường băng? 226 00:16:34,300 --> 00:16:35,340 Phải. 227 00:16:38,800 --> 00:16:39,970 Tôi tham gia. 228 00:17:01,580 --> 00:17:03,910 Chúng ta hãy đếm đầu người đi, Cody. 229 00:17:05,870 --> 00:17:06,960 Một. 230 00:17:07,040 --> 00:17:08,460 - Hai. - Ba. 231 00:17:08,540 --> 00:17:10,840 - Bốn. - Năm. 232 00:17:10,920 --> 00:17:12,750 - Sáu. - Bảy. 233 00:17:12,840 --> 00:17:14,170 - Tám. - Chín. 234 00:17:14,260 --> 00:17:15,550 - Mười. - Mười một. 235 00:17:15,630 --> 00:17:17,380 - Mười hai. - Mười ba. 236 00:17:30,110 --> 00:17:31,690 Tôi có vợ con, Jim. 237 00:17:31,770 --> 00:17:33,360 Làm thế nào tôi có thể giải thích điều này cho họ? 238 00:17:33,440 --> 00:17:35,150 Không ai ép anh phải đi, Dave. 239 00:17:35,240 --> 00:17:38,070 Tôi hiểu, nó không dành cho tất cả mọi người. Cảm ơn. 240 00:17:38,160 --> 00:17:39,870 - Anh có gì nào? - Phân nữa nghỉ hưu, 241 00:17:39,950 --> 00:17:41,580 phân nữa chưa từng thấy con đường băng. 242 00:17:41,660 --> 00:17:43,790 Kế đó, có hai gã lên từ Bắc Dakota. 243 00:17:43,870 --> 00:17:45,330 Anh em ruột. 244 00:17:46,000 --> 00:17:47,040 Cảm ơn. 245 00:17:51,250 --> 00:17:53,050 Ai trong các anh là Mike McCann? 246 00:17:53,130 --> 00:17:54,760 Là tôi. 247 00:17:54,840 --> 00:17:56,170 Anh là tài xế? Anh ấy là thợ máy? 248 00:17:56,260 --> 00:17:57,630 Phải. Một trong những người giỏi nhất. 249 00:17:59,380 --> 00:18:00,970 Nói rằng anh có kinh nghiệm 250 00:18:01,050 --> 00:18:02,850 trên con đường băng ở vùng Tây Bắc. 251 00:18:02,930 --> 00:18:05,020 Đó là khu vực khá hiểm trở. Anh lái loại nào? 252 00:18:05,100 --> 00:18:07,020 Bất cứ loại nào có bánh xe. 253 00:18:07,100 --> 00:18:09,850 Nói rằng anh có 11 hợp đồng công việc trong 8 năm qua, 254 00:18:09,940 --> 00:18:11,900 những điều đó chính xác không gây cảm hứng cho lòng tin của tôi. 255 00:18:11,980 --> 00:18:14,820 Có một vài lý do mà anh không thể giữ lại một công việc? 256 00:18:19,200 --> 00:18:21,910 Anh trai tôi là Cựu chiến binh. 257 00:18:21,990 --> 00:18:24,030 Bị thương ở Iraq. 258 00:18:24,120 --> 00:18:26,370 Anh ấy bị một chứng bệnh được gọi là chứng loạn ngôn ngữ... 259 00:18:26,450 --> 00:18:27,620 Tôi biết chứng bệnh đó là gì. 260 00:18:27,700 --> 00:18:29,460 Tóm lại, 261 00:18:29,540 --> 00:18:31,580 trong 8 năm qua tôi là người chăm sóc cho anh ấy, 262 00:18:31,670 --> 00:18:34,170 chính xác là như vậy, và... 263 00:18:34,250 --> 00:18:35,670 - Và chúng tôi... - Tôi hiểu, tôi hiểu mà. 264 00:18:35,750 --> 00:18:36,960 Tôi không có thời giờ. Anh ấy tên gì? 265 00:18:37,050 --> 00:18:38,380 Gọi anh ấy là Gurty. 266 00:18:39,130 --> 00:18:40,720 Gurty. Này. 267 00:18:41,640 --> 00:18:43,260 Gurty, Jim Goldenrod. 268 00:18:43,350 --> 00:18:45,260 Lấy bộ đồ nghề của anh, đi theo tôi. 269 00:18:54,150 --> 00:18:56,070 Ngay đây. 270 00:18:56,150 --> 00:18:58,030 Tôi muốn anh lôi trục cần đẩy này ra. 271 00:18:59,150 --> 00:19:00,650 Tôi sẽ tính thời gian cho anh. 272 00:19:05,620 --> 00:19:07,120 Sẵn sàng chưa. 273 00:19:09,790 --> 00:19:10,790 - Bắt đầu. 274 00:19:30,770 --> 00:19:32,100 Chúa ơi. 275 00:19:35,940 --> 00:19:37,520 Được rồi, Tully, 276 00:19:38,650 --> 00:19:40,400 Bảo mọi người khác về nhà và gọi cho Katka. 277 00:19:40,490 --> 00:19:42,530 -Tôi có phi hành đoàn của tôi rồi. -Tantoo đâu? 278 00:19:42,610 --> 00:19:44,530 Cô ấy đang đậu lại xe của một ai đó. 279 00:19:52,410 --> 00:19:53,790 Cô ấy có vẻ hơi trẻ. 280 00:19:58,040 --> 00:20:00,590 - Tôi sẽ soạn thảo hợp đồng. - Cảm ơn. 281 00:20:03,840 --> 00:20:04,930 Đủ rồi. 282 00:20:05,010 --> 00:20:08,640 Ai không ra ngoài bây giờ thì sẽ không ra được luôn. 283 00:20:13,690 --> 00:20:15,230 Các anh nghe thấy không? 284 00:20:15,310 --> 00:20:17,520 - Đó là gì vậy? 285 00:20:21,690 --> 00:20:23,320 Nghe có vẻ như tiếng gõ mã. 286 00:20:23,400 --> 00:20:26,950 - Các anh em, giúp tôi một tay. 287 00:20:27,030 --> 00:20:31,540 Phải có ai đó đã từng ở trong quân đội, Hải Quân và Hướng Đạo Sinh Cub. 288 00:20:41,000 --> 00:20:42,590 Họ đang viết gì vậy, Cody? 289 00:20:42,670 --> 00:20:44,420 "Bao nhiêu người còn sống?" 290 00:20:44,510 --> 00:20:46,510 Nghe đây, nếu như anh nghe thấy điều gì đó, 291 00:20:46,590 --> 00:20:48,600 - Anh gọi cho tôi, được chứ? - Vâng, thưa ông. 292 00:20:57,690 --> 00:20:59,060 - Uh... 293 00:20:59,150 --> 00:21:02,150 26 người... còn sống. 294 00:21:02,230 --> 00:21:03,990 Fred, hãy nghe tôi nói. Hãy nghe tôi nói này. 295 00:21:04,070 --> 00:21:06,030 Anh bảo với họ chúng ta sắp đóng túi khí mêtan đó 296 00:21:06,110 --> 00:21:08,660 bằng một đầu giếng, được chứ? Và sau đó chúng ta sẽ cho nổ tung nó. 297 00:21:08,740 --> 00:21:11,410 Anh bảo với họ những đầu giếng đó sẽ đến càng sớm càng tốt, được chứ? 298 00:21:11,490 --> 00:21:12,990 - Được rồi. - Được rồi. 299 00:21:19,880 --> 00:21:22,340 Đầu giếng đến càng sớm càng tốt. 300 00:21:22,420 --> 00:21:24,800 Họ có ý nói, ASAP là gì? 301 00:21:24,880 --> 00:21:25,970 Sáu giờ? 302 00:21:26,760 --> 00:21:27,760 Mười hai giờ? 303 00:21:27,840 --> 00:21:29,340 Nếu là 30 thì sao? 304 00:21:29,430 --> 00:21:31,140 Vậy thì chúng ta sẽ chết hết. 305 00:21:36,810 --> 00:21:39,230 26 thợ mỏ bao gồm cả Lampard. 306 00:21:40,310 --> 00:21:41,440 Phải. 307 00:21:41,520 --> 00:21:42,690 Mankins? 308 00:21:44,480 --> 00:21:46,570 Anh ta còn sống. 309 00:21:47,320 --> 00:21:49,700 Vậy vấn đề là thời gian. 310 00:21:49,780 --> 00:21:52,780 Ý tôi là, chưa ai sống nổi trên 30 giờ dưới bề mặt tảng băng cả. 311 00:21:56,250 --> 00:21:58,670 À, Chính phủ đã mở con đường băng đó. 312 00:21:58,750 --> 00:22:03,550 Gã giám sát an toàn, thậm chí hắn còn tự xoay xở để đảm bảo việc vận chuyển. 313 00:22:04,960 --> 00:22:06,300 Jim Goldenrod. 314 00:22:07,380 --> 00:22:09,550 Nếu Jim Goldenrod tin những đầu giếng 25 tấn... 315 00:22:09,630 --> 00:22:11,890 có thể cuộn tròn ngang qua một hồ đóng băng trong tháng Tư, 316 00:22:11,970 --> 00:22:14,470 Tôi cho rằng chúng ta cũng nên tin vào điều đó. 317 00:22:14,560 --> 00:22:17,430 Thôi được. Những đầu giếng này là những con quái thú. 318 00:22:17,520 --> 00:22:20,350 Dài 9 mét, nặng 25 tấn. 319 00:22:20,440 --> 00:22:23,110 Chúng ta có ba giàn khoan, tất cả được trang bị giống hệt nhau 320 00:22:23,190 --> 00:22:26,360 để mà chúng ta có thể đạt được chiến thuật dự phòng. 321 00:22:26,440 --> 00:22:28,820 Chúng ta đang nắm bắt từng cơ hội để cứu sinh mạng của những người thợ mỏ đó. 322 00:22:28,900 --> 00:22:32,660 - Chiến thuật..... gì nhỉ ? - Dự phòng. 323 00:22:32,740 --> 00:22:34,990 Mỗi chiếc xe không cần những chiếc khác để hoàn thành nhiệm vụ. 324 00:22:35,080 --> 00:22:37,080 Sao Vàng cho người đàn ông đến từ Bắc Dakota. 325 00:22:38,160 --> 00:22:40,460 Một, hai, ba. Sao vàng là của tôi. 326 00:22:40,540 --> 00:22:42,540 Hai người có thể chơi trò giấy/đá/kéo cho chiếc màu đỏ. 327 00:22:42,630 --> 00:22:44,670 Chổ ngồi của nó thoải mái lắm. 328 00:22:47,630 --> 00:22:48,880 Tất cả là của anh. 329 00:22:51,090 --> 00:22:52,180 Hợp đồng. 330 00:22:52,260 --> 00:22:53,430 - Một bản cho anh. - Cảm ơn. 331 00:22:53,510 --> 00:22:55,310 Một bản cho anh. Và cho cô. 332 00:22:55,390 --> 00:22:57,930 Hai trăm ngàn đô được chia làm bốn. 333 00:22:58,020 --> 00:22:59,980 Có câu hỏi nào nữa không? 334 00:23:00,060 --> 00:23:03,100 Điều gì xảy ra cho phần tiền của bất cứ ai không hoàn thành nhiệm vụ? 335 00:23:03,190 --> 00:23:05,360 Đoạn bốn. Phần của họ sẽ được chia cho những người làm được. 336 00:23:05,440 --> 00:23:07,480 - Khá lạnh lùng đấy. - Nghe công bằng với tôi lắm. 337 00:23:07,570 --> 00:23:08,570 Gã đó là ai vậy? 338 00:23:09,320 --> 00:23:10,780 Ông Varnay. 339 00:23:12,030 --> 00:23:15,030 Tom Varnay, Tập Đoàn Bảo Hiểm Quốc Tế Katka. 340 00:23:15,120 --> 00:23:17,410 Tully, đây là xe tải của tôi. Tôi sẽ quyết định ai đi. 341 00:23:17,490 --> 00:23:19,250 Chúng là xe tải của ông, nhưng nó là bảo hiểm của Katka. 342 00:23:19,330 --> 00:23:21,160 Vì vậy nếu một ai đó đi trên hồ, nó thuộc về Katka. 343 00:23:21,250 --> 00:23:24,080 - Anh ta không nhận phần chứ? - Không, không, không. Hoàn toàn không. 344 00:23:24,170 --> 00:23:27,340 Tôi chỉ đi theo chuyến đi và để bảo vệ khoản đầu tư của Katka. 345 00:23:27,420 --> 00:23:30,760 Thôi được, anh sẽ đi cùng với Tantoo trong chiếc Kenworth đen. 346 00:23:30,840 --> 00:23:33,180 Để đồ đạc của anh vào đó, anh sẽ tìm thấy túi an toàn 347 00:23:33,260 --> 00:23:35,010 trong khu vực thay đồ. Đến giờ chất hàng lên rồi . 348 00:23:35,100 --> 00:23:37,390 Chúng ta sẽ đổ đầy nhiên liệu và lăn bánh trong 15 phút nữa. 349 00:23:38,810 --> 00:23:41,480 Cảm ơn. Cảm ơn. 350 00:23:41,560 --> 00:23:43,020 - Cảm ơn. - Xin chào. 351 00:23:46,860 --> 00:23:48,900 50 nghìn cho hai ta. 352 00:23:48,980 --> 00:23:50,940 Như vậy là quá đủ cho một khoản chi trả trước 353 00:23:51,030 --> 00:23:52,570 trên giàn khoan như thế này. 354 00:23:54,450 --> 00:23:57,660 Nhân tiện cho em xin lỗi vì xé rách tập sách quảng cáo của anh. 355 00:23:57,740 --> 00:24:00,450 Em sẽ đặt Skeeter ngồi phía trước với chúng ta, được chứ? 356 00:24:00,540 --> 00:24:02,080 Anh đâu rồi? 357 00:24:06,290 --> 00:24:07,880 Tantoo, phải không? 358 00:24:07,960 --> 00:24:09,460 Tully nói cô đến từ Cree. 359 00:24:10,210 --> 00:24:11,550 Tên cô có nghĩa là gì? 360 00:24:14,050 --> 00:24:15,640 Tên có nghĩa là... 361 00:24:15,720 --> 00:24:17,300 "thích lái một mình." 362 00:24:21,140 --> 00:24:23,020 Lên ngựa nào! 363 00:24:23,100 --> 00:24:24,890 Giờ đến lúc phải sử dụng cái đầu rồi. 364 00:24:24,980 --> 00:24:26,480 Chúng ta đang ngồi trên một con bò mộng đấy. 365 00:24:27,480 --> 00:24:28,860 Hẹn gặp anh ở đó nhé , Tully. 366 00:25:12,610 --> 00:25:15,650 Chúng ta sẽ chạy với khoảng cách 60 mét, 367 00:25:15,740 --> 00:25:17,280 nhảy cóc mỗi giờ một lần. 368 00:25:17,360 --> 00:25:19,740 - Mọi người thấy ổn chứ? - Vâng ổn. 369 00:25:20,950 --> 00:25:22,290 Khẳng định. 370 00:25:22,370 --> 00:25:23,410 Chặng đầu tiên: 371 00:25:23,500 --> 00:25:25,370 Đường băng hồ Winnipeg. 372 00:25:25,460 --> 00:25:27,500 Khoảng 300 dặm , 20 giờ. 373 00:25:27,580 --> 00:25:30,210 Chặng thứ hai: Đi lên và vượt qua Đèo Manitoba. 374 00:25:30,290 --> 00:25:34,630 Chặng thứ ba: Con đường băng Manitonka đến Cầu Cổ Manitonka. 375 00:25:34,710 --> 00:25:36,420 Tổng cộng 23 giờ. 376 00:25:36,510 --> 00:25:38,590 Có chuyện gì với đường Tân Manitonka? 377 00:25:38,680 --> 00:25:40,470 Cây cầu mới sẽ được ưu tiên hơn, 378 00:25:40,550 --> 00:25:42,760 nhưng để đến được đường Tân Manitonka thêm 90 km nữa. 379 00:25:42,850 --> 00:25:46,140 Điều đó chúng ta sẽ ở ngoài cửa sổ oxy của các thợ mỏ. 380 00:25:46,230 --> 00:25:48,440 Cầu Cổ Manitonka được xây vào thập niên 60, 381 00:25:48,520 --> 00:25:50,520 vậy nó có chịu được trọng tải 37,5 tấn không? 382 00:25:50,610 --> 00:25:53,480 Vâng. Chúng ta sẽ thực nghiệm xem sao. 383 00:25:53,570 --> 00:25:55,110 Đi thôi, mọi người. 384 00:26:22,220 --> 00:26:23,760 Ồ, chết tiệt. 385 00:26:24,970 --> 00:26:26,850 Anh nói hướng đó cách 120 mét, 386 00:26:26,930 --> 00:26:28,100 80 mét hướng đó? 387 00:26:28,180 --> 00:26:29,640 Xấp xỉ khoảng đó. 388 00:26:29,730 --> 00:26:31,520 Thể tích khí quyển khá hợp lý. 389 00:26:31,600 --> 00:26:34,230 Phải, ngoại trừ chúng ta có 26 bộ phổi ở dưới đây. 390 00:26:40,950 --> 00:26:44,080 - Này, Jim. - Ừ . 391 00:26:44,160 --> 00:26:46,580 Tôi nghĩ tôi đã biết hết tiếng lóng của các tài xế xe tải, 392 00:26:46,660 --> 00:26:49,040 Vậy "bò chạy" là cái quái gì vậy? 393 00:26:49,120 --> 00:26:51,500 " Bò chạy" hả? À, trước đây ở Minnesota, 394 00:26:51,580 --> 00:26:53,790 tất cả những người vận chuyển gia súc thường không bao giờ dừng lại, 395 00:26:53,880 --> 00:26:55,710 Vì những con bò đực, như anh thấy đấy, được để trong tư thế đứng 396 00:26:55,800 --> 00:26:57,460 khi chúng đang được vận chuyển. 397 00:26:57,550 --> 00:26:59,510 Ngay khi một con bị mệt và ngã quỵ , 398 00:26:59,590 --> 00:27:01,220 thì những con khác sẽ giẫm lên và giết chết nó. 399 00:27:01,300 --> 00:27:02,640 Tất cả những người vận chuyển gia súc đều biết điều này 400 00:27:02,720 --> 00:27:04,140 Vì vậy họ không bao giờ dừng lại cả. 401 00:27:04,220 --> 00:27:06,010 À, tôi hiểu rồi. 402 00:27:06,100 --> 00:27:07,810 Tôi học được vài điều nữa tối nay. 403 00:27:52,770 --> 00:27:54,560 Này, Jim, anh nghĩ thế nào về băng? 404 00:27:57,360 --> 00:27:59,820 Lạnh, rắn và cứng. 405 00:27:59,900 --> 00:28:03,570 Tôi ước ngày mai chúng ta không chạy dưới ánh nắng chói chang. 406 00:28:46,070 --> 00:28:47,320 Cô muốn ăn sandwich không ? 407 00:28:48,280 --> 00:28:50,030 Cô không ăn gì từ lúc chúng ta khởi hành. 408 00:28:51,040 --> 00:28:52,410 Anh sẽ biết khi nào tôi đói. 409 00:28:52,500 --> 00:28:53,790 Không hấp dẫn lắm. 410 00:28:54,580 --> 00:28:55,830 Cô hay gắt gỏng vậy? 411 00:28:56,540 --> 00:28:57,790 Xấu tính hơn. Tôi cư xử như người da trắng.. 412 00:29:02,260 --> 00:29:05,050 Tully nói cô và Goldenrod đã quật nhau. 413 00:29:05,130 --> 00:29:06,970 Đó không phải là chuyện lớn . 414 00:29:07,050 --> 00:29:09,260 Nghe có vẻ chuyện lớn đấy. 415 00:29:10,510 --> 00:29:13,060 Hắn sa thải tôi. Tôi nổi nóng và đã đập hắn một trận. 416 00:29:13,140 --> 00:29:14,230 Tin củ rồi. 417 00:29:18,310 --> 00:29:20,400 Chiếc Kenworth đó sao rồi, các anh? 418 00:29:21,190 --> 00:29:23,110 Xe tuyệt lắm, Jim. 419 00:29:23,190 --> 00:29:25,400 Đang nghĩ có thể chúng tôi sẽ mua một chiếc giống chiếc đó. 420 00:29:26,950 --> 00:29:28,570 À, Anh sẽ gọi nó là gì? 421 00:29:28,660 --> 00:29:30,320 Thư thả đã, các bạn. 422 00:29:30,410 --> 00:29:32,870 Đặt tên cho một giàn khoan lớn là một việc linh thiêng. 423 00:29:32,950 --> 00:29:35,250 Chúng ta sẽ đặt tên cho xe tải của mình là gì, Gurty? 424 00:29:36,660 --> 00:29:39,130 Xe tải- Xe tải- Xe tải. 425 00:29:39,210 --> 00:29:41,250 Anh nghe không? 426 00:29:41,340 --> 00:29:42,960 "Xe tải- xe tải- xe tải." tôi thích tên đó. 427 00:29:43,050 --> 00:29:44,510 Nghe hay đấy. 428 00:29:49,720 --> 00:29:51,470 Ở ngoài đây đẹp quá. 429 00:29:56,930 --> 00:29:59,190 Nó có thật sự là một công việc nguy hiểm không ? 430 00:29:59,270 --> 00:30:00,610 Trông nó chẳng có gì lớn lao cả. 431 00:30:02,320 --> 00:30:03,730 Chính xác thì anh làm gì? 432 00:30:05,030 --> 00:30:07,450 Tôi là Chuyên gia tính toán. Chuyên gia đánh giá rủi ro chuyên nghiệp 433 00:30:07,530 --> 00:30:08,990 Nói trịnh trọng thì là thế. 434 00:30:09,070 --> 00:30:11,530 À, thưa ông Varnay, 435 00:30:11,620 --> 00:30:14,950 vận chuyển hàng nặng trên băng vào tháng Tư là chuyện lớn đấy. 436 00:30:15,040 --> 00:30:17,410 Có thấy đầu của Custer ở đó không? 437 00:30:18,410 --> 00:30:20,500 Lời cảnh báo ẩn cho chúng ta về áp suất sóng. 438 00:30:20,580 --> 00:30:23,460 Anh mà chạy quá nhanh, Anh sẽ tạo ra áp suất sóng. 439 00:30:24,300 --> 00:30:25,420 Vậy đó. 440 00:30:26,550 --> 00:30:28,050 Anh mà đi quá chậm, băng không thể chịu được 441 00:30:28,130 --> 00:30:30,260 trọng tải trên mỗi cen-ti-mét vuông trên lốp xe của anh. 442 00:30:31,430 --> 00:30:32,640 Vậy đó. 443 00:30:54,950 --> 00:30:57,450 Quái quỷ gì thế? Hết. 444 00:30:57,540 --> 00:30:59,750 Nghe như miếng đệm nắp động cơ của tôi.. 445 00:31:01,830 --> 00:31:04,630 Coi nào, nhóc. Cố lên nào! 446 00:31:18,560 --> 00:31:21,310 Chúa ơi! không tốt chút nào. 447 00:31:31,400 --> 00:31:32,490 Chết tiệt. 448 00:31:41,500 --> 00:31:43,370 Chết tiệt. 449 00:31:43,460 --> 00:31:44,830 Whoa, Anh đang làm cái quái quỷ gì thế? 450 00:31:44,920 --> 00:31:46,630 Lùi lại. 451 00:31:46,710 --> 00:31:48,500 Tôi tưởng chúng ta không dừng lại dù bất cứ là chuyện gì. 452 00:31:48,590 --> 00:31:49,960 Anh biết đấy, tất cả đều là chuyện " bò chạy"? 453 00:31:50,050 --> 00:31:52,510 Tôi nói, chúng ta lùi lại. 454 00:31:52,590 --> 00:31:54,180 Khốn kiếp thật! 455 00:32:22,460 --> 00:32:25,290 Gurty sẽ kiểm tra động cơ trong khi chúng ta móc các xe lại. 456 00:32:25,370 --> 00:32:26,880 Chúng ta sẽ cùng nhau kéo.. 457 00:32:26,960 --> 00:32:30,000 Hãy sử dụng ròng rọc giật nilon trong xe kéo. 458 00:32:30,090 --> 00:32:31,630 Để các xe tải có thể chuyển động. 459 00:32:41,970 --> 00:32:44,770 Cái này... cái này sẽ hoạt động chứ? 460 00:32:44,850 --> 00:32:48,310 Chúng ta sẽ kéo bao xa? 461 00:32:48,400 --> 00:32:49,860 Tất cả đoạn đường đến mỏ? 462 00:32:51,610 --> 00:32:53,110 Giúp chúng tôi, Ông. Varnay, 463 00:32:53,190 --> 00:32:54,900 và quay trở lại xe của ông. 464 00:33:25,100 --> 00:33:27,100 Chết tiệt. Thôi nào. 465 00:33:37,660 --> 00:33:38,860 Ồ... 466 00:33:39,740 --> 00:33:41,280 Gurty! 467 00:33:41,370 --> 00:33:42,660 Ra đi. 468 00:33:43,450 --> 00:33:45,000 Chuyện gì xảy ra vậy? 469 00:33:45,080 --> 00:33:46,540 Lốp sau của xe bị lún rồi. 470 00:33:48,580 --> 00:33:49,920 Ô, chết tiệt. 471 00:33:54,550 --> 00:33:56,300 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 472 00:33:57,170 --> 00:33:58,340 Cố lên, Jim. 473 00:34:40,510 --> 00:34:43,890 Jim! Jim! Jim! 474 00:34:43,970 --> 00:34:46,930 Dây kéo móc vào tôi rồi! Cắt dây đi. Chân tôi bị gãy rồi. 475 00:34:49,730 --> 00:34:51,310 Cắt dây đi nếu không cô sẽ bị kéo theo! 476 00:34:51,400 --> 00:34:52,560 Dây kéo móc vào tôi rồi! 477 00:34:52,650 --> 00:34:53,690 và chân tôi bị gãy rồi. Cắt đi. 478 00:34:55,360 --> 00:34:57,400 - Cắt đi! - Tôi không thể. 479 00:34:57,490 --> 00:34:58,820 Cắt đi ! Cắt đi ! 480 00:35:03,910 --> 00:35:05,330 Chúa ơi. 481 00:35:14,040 --> 00:35:15,130 Chết tiệt ! 482 00:35:19,420 --> 00:35:20,970 Nó đang lan rộng ra rồi kìa. 483 00:35:21,880 --> 00:35:23,510 Ý là sao ? 484 00:35:23,590 --> 00:35:26,060 Ý là nó sẽ tiếp tục nứt tới hai, 485 00:35:26,140 --> 00:35:27,930 có thể tới ba trăm mét. 486 00:35:28,020 --> 00:35:29,390 Nó hơn cả dặm đó. 487 00:35:29,480 --> 00:35:31,350 Chúng ta sẽ chạy vượt qua nó. chúng ta đi thôi! 488 00:35:31,440 --> 00:35:33,060 Chúng ta phải tháo móc ra trước. 489 00:35:33,150 --> 00:35:34,940 Không còn thời gian nữa. 490 00:35:35,020 --> 00:35:37,690 Chúng ta sẽ phải chạy nối đuôi nhau. Đi thôi! 491 00:35:45,160 --> 00:35:46,740 Thắt dây an toàn vào. 492 00:36:05,680 --> 00:36:08,510 Mike, trả lời đi. Chúng ta phải tăng tốc lên. Hết. 493 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 Rõ. 494 00:36:33,500 --> 00:36:35,500 Mike, trả lời đi. Chúng ta phải chạy nhanh hơn. 495 00:36:35,580 --> 00:36:38,090 Rõ. Gurty, bậc thềm xe. 496 00:36:44,430 --> 00:36:46,390 - Ra khỏi xe. Đứng trên bậc thềm xe. - Tại sao? 497 00:36:46,470 --> 00:36:48,050 Vì nếu như chúng ta chìm, chúng ta có thể nhảy dể hơn. 498 00:37:07,990 --> 00:37:09,700 Có một sóng áp suất phía trước tôi . 499 00:37:11,080 --> 00:37:12,910 Ôi dào, có một vết băng nứt ở phía sau tôi. 500 00:37:13,000 --> 00:37:14,540 Vậy anh muốn tôi chết như thế nào đây? 501 00:37:22,130 --> 00:37:25,010 Có vũng nước bùn cách 183m. Vào xe và thắt dây an toàn. 502 00:37:27,340 --> 00:37:30,550 Cố lên, anh bạn. Chuyện này sắp trở nên tồi tệ rồi đấy. 503 00:37:37,190 --> 00:37:38,600 Chuyện này không ổn rồi đấy. 504 00:37:38,690 --> 00:37:40,560 Chuyện này không ổn rồi đấy. Chuyện này không ổn rồi đấy. 505 00:37:47,610 --> 00:37:49,160 Tôi không thích chuyện này! 506 00:37:53,790 --> 00:37:56,620 Chết tiệt! 507 00:38:11,050 --> 00:38:12,300 Em nắm được dây an toàn của anh rồi. 508 00:38:12,390 --> 00:38:14,890 Anh ổn chứ, anh bạn? 509 00:38:30,110 --> 00:38:31,740 Chúng ta tiêu rồi. 510 00:38:42,630 --> 00:38:44,300 Nó dừng lại rồi. 511 00:38:48,300 --> 00:38:49,300 Phải. 512 00:38:49,380 --> 00:38:51,050 Nó dừng lại rồi! 513 00:38:51,140 --> 00:38:53,140 Chúng ta bị lật là có lý do. 514 00:38:53,220 --> 00:38:57,140 Giờ trọng lượng của chúng ta phải được san đều thậm chí thay cho các lốp xe luôn. 515 00:39:00,060 --> 00:39:02,770 Vậy dựa vào 7 lít trên phút, trên một người... 516 00:39:02,860 --> 00:39:04,610 Bảy lít? 517 00:39:04,690 --> 00:39:06,440 Đó tất cả là lượng oxy cho người lớn thở à ? 518 00:39:06,530 --> 00:39:10,030 Đó là khi nghỉ ngơi, con số này tăng gấp đôi khi cơ thể gắng sức. 519 00:39:10,110 --> 00:39:13,450 Này, Cody, Tôi có thể hỏi anh vài điều được không? 520 00:39:13,530 --> 00:39:15,950 - Được. - Khi hầm mỏ nổ tung, 521 00:39:16,040 --> 00:39:18,080 Tôi nói chúng ta đụng phải một túi khí mê-tan 522 00:39:18,160 --> 00:39:20,370 và anh nói "Không thể thế được." 523 00:39:20,460 --> 00:39:21,620 Tại sao? 524 00:39:26,380 --> 00:39:27,800 Nó vẫn đang ổn định mà. 525 00:39:45,520 --> 00:39:47,610 Máy nén khí. 526 00:39:48,690 --> 00:39:50,360 Tạ ơn Chúa, Họ vượt qua rồi. 527 00:39:55,410 --> 00:39:56,580 Thất bại. 528 00:39:59,910 --> 00:40:02,250 Này, chuyện là sao hả, Cody? 529 00:40:03,500 --> 00:40:06,590 Phải. Họ đã nói gì? 530 00:40:14,680 --> 00:40:17,100 Họ nói họ vẫn đang làm việc với nó . 531 00:40:21,180 --> 00:40:22,390 - Cody. - Vâng? 532 00:40:29,480 --> 00:40:31,240 Anh chưa trả lời câu hỏi của tôi. 533 00:40:31,320 --> 00:40:33,820 Tại sao không thể thế được khi chúng ta đụng phải túi khí mê-tan? 534 00:40:38,950 --> 00:40:41,250 Vì tôi được bảo sẽ không bao giờ cho nó xảy ra. 535 00:40:41,330 --> 00:40:42,580 Bởi ai? 536 00:40:42,660 --> 00:40:44,290 Ai bảo anh việc đó? 537 00:40:46,790 --> 00:40:48,340 Cody. 538 00:40:53,380 --> 00:40:55,630 Bình tĩnh, các cậu! Bình tĩnh! Kéo anh ấy ra! 539 00:40:55,720 --> 00:40:57,510 Nhẹ nhàng thôi! 540 00:41:02,470 --> 00:41:03,810 Cody! 541 00:41:06,520 --> 00:41:09,440 - Ôi dào! Ôi dào! 542 00:41:29,590 --> 00:41:31,550 SOS. SOS. 543 00:41:31,630 --> 00:41:33,300 41.40. 544 00:41:33,380 --> 00:41:35,420 Đường băng phía Bắc số 53. 545 00:41:35,510 --> 00:41:37,220 Kenworth đi xuyên băng. 546 00:41:37,300 --> 00:41:39,640 Nhắc lại: Kenworth đi xuyên băng. 547 00:41:39,720 --> 00:41:41,560 Nhận được. Có ai còn sống không? 548 00:41:41,640 --> 00:41:43,520 Không. 549 00:41:43,600 --> 00:41:46,440 Chúng tôi đang hồi đáp, cảm ơn. 550 00:41:46,520 --> 00:41:49,350 Chờ, chờ đã, Chờ, Chờ đã. Còn chúng ta sao đây? 551 00:41:49,440 --> 00:41:51,230 Còn chúng ta sao đây? 552 00:41:54,990 --> 00:41:57,030 Chúng ta sẽ quay trở lại chứ ? 553 00:41:58,700 --> 00:42:00,700 -Trở lại à? - Vâng. 554 00:42:00,780 --> 00:42:02,700 Đó là những gì tôi nói. 555 00:42:02,790 --> 00:42:05,500 Lớp băng phía Nam phải mỏng hơn, không được dày hơn 556 00:42:05,580 --> 00:42:07,330 Chúng ta vẫn còn hai đầu giếng có thể giao. 557 00:42:07,410 --> 00:42:09,000 Chiến thuật dự phòng, nhớ chứ? 558 00:42:09,080 --> 00:42:11,290 Và chúng ta đã đi được hơn nửa chặng đường. 559 00:42:11,380 --> 00:42:12,540 Anh nghĩ gì, Gurty? 560 00:42:14,300 --> 00:42:16,670 Đỉnh lắm. Cô có đi với chúng tôi không, Tantoo? 561 00:42:16,760 --> 00:42:19,180 - Vâng, tôi đi. - Gì đây? Đúng là xàm xí mà. 562 00:42:19,260 --> 00:42:21,090 Tất cả các người sẽ chết đó. 563 00:42:21,180 --> 00:42:22,430 Anh muốn rút lui, thì quay về đi. 564 00:42:22,510 --> 00:42:25,270 Tôi đề nghị các bạn biểu quyết nhanh giùm . 565 00:42:27,270 --> 00:42:28,520 Có siêu bão đó. 566 00:42:28,600 --> 00:42:30,100 siêu to đấy. 567 00:42:30,190 --> 00:42:31,900 Giảm xuống 50 độ, 568 00:42:31,980 --> 00:42:35,190 Chúng ta sẽ có từ 8 đến 10cm băng mới đấy. 569 00:42:35,280 --> 00:42:37,610 Chúng ta hãy lật xe lại và đi nhé 570 00:42:37,690 --> 00:42:39,150 Quay lại công việc thôi. 571 00:42:39,240 --> 00:42:41,740 Anh mất trí rồi. Tất cả các người cũng điên nốt! 572 00:42:41,820 --> 00:42:43,120 Chờ, chờ, chờ đã. 573 00:42:44,240 --> 00:42:46,250 Dường như anh là người lãnh đạo mới ở đây, vậy thì... 574 00:42:46,330 --> 00:42:47,580 Tôi không lãnh đạo gì cả. 575 00:42:47,660 --> 00:42:49,120 Mọi người đều có quyền riêng của mình mà. 576 00:42:49,210 --> 00:42:51,670 Tốt đấy. Sao cũng được. 577 00:42:53,540 --> 00:42:56,420 Anh không tò mò về việc trở lại đó sao, Chuyện gì xảy ra vậy? 578 00:42:56,510 --> 00:42:58,220 Chúng ta thấy chuyện gì đã xảy ra rồi. 579 00:42:58,300 --> 00:43:00,930 Không, Tôi đang nói về việc động cơ xe vô cớ bị hỏng hóc. 580 00:43:03,850 --> 00:43:05,060 Nói tiếp đi. 581 00:43:07,310 --> 00:43:09,850 Anh biết rỏ cô ta như thế nào ? Tantoo? 582 00:43:09,940 --> 00:43:12,650 Hôm qua mới gặp cô ta lần đầu tiên. sao vậy? 583 00:43:16,190 --> 00:43:18,240 Phiền cô trả lời vài câu hỏi được không? 584 00:43:19,780 --> 00:43:23,070 Cô đã làm việc cho Jim Goldenrod, hai năm mấy? 585 00:43:23,160 --> 00:43:25,200 hai năm rưỡi. 586 00:43:26,740 --> 00:43:28,080 Sao lại thôi việc? 587 00:43:29,830 --> 00:43:32,580 Tôi đã sử dụng xe tải của ông ta vào ngày cuối tuần mà không được phép. 588 00:43:32,670 --> 00:43:34,880 Vậy cô là kẻ cắp rồi. 589 00:43:34,960 --> 00:43:36,630 Tôi không là kẻ cắp. 590 00:43:36,710 --> 00:43:38,840 Này, tôi đang kéo biểu ngữ cho một con quỷ... 591 00:43:40,670 --> 00:43:42,430 Đó là chuyện của anh sao? 592 00:43:42,510 --> 00:43:44,640 Cô chẳng vui vẻ gì, phải không? 593 00:43:44,720 --> 00:43:45,720 Ông ta sa thải cô khi nào? 594 00:43:46,680 --> 00:43:49,930 Không, tôi... Nghe này, chỉ là... 595 00:43:50,020 --> 00:43:53,650 Tôi chưa bao giờ nhìn thấy một chiếc Kenworth với đồng hồ đo đường dưới 10 ngàn 596 00:43:53,730 --> 00:43:57,360 - Cô bỏ cuộc đi. - Không. 597 00:43:57,440 --> 00:43:59,900 Hầu hết động cơ diesel không tự hỏng hóc. 598 00:43:59,990 --> 00:44:01,740 Trừ khi chúng đốt cháy hết xăng . 599 00:44:02,950 --> 00:44:04,950 Chuyện này thì sao đây? 600 00:44:05,030 --> 00:44:07,990 Cô đã pha xăng vào xe của Goldenrod trong khi chúng tôi đang chất hàng lên. 601 00:44:08,080 --> 00:44:09,660 Tôi thấy cô đứng cạnh máy bơm . 602 00:44:09,750 --> 00:44:11,660 Cô nói cô đang kiểm tra áp suất lốp xe. 603 00:44:11,750 --> 00:44:13,330 Đó là lời nói dối chết tiệt. 604 00:44:13,420 --> 00:44:16,040 Cô định gạt tất cả chúng tôi ra khỏi vụ này, phải không? 605 00:44:16,130 --> 00:44:18,050 Để cô có thể cuỗm trọn 200 ngàn đô. 606 00:44:18,130 --> 00:44:19,670 Không, tôi không biết mấy người đang nói gì. 607 00:44:19,760 --> 00:44:21,420 Vậy thì còn ai vào đây? Không phải tôi. 608 00:44:21,510 --> 00:44:23,220 Không phải là Gurty. Không phải là anh ta. 609 00:44:23,300 --> 00:44:25,340 Anh ta làm việc cho công ty đang trả tiền cho chúng ta. 610 00:44:25,430 --> 00:44:27,680 Chuyện này không phải là về tiền đối với tôi, mấy người là lũ ngốc! 611 00:44:27,760 --> 00:44:29,600 Chúa ơi, anh trai tôi đang ở trong hầm mỏ đó. 612 00:44:29,680 --> 00:44:32,060 Và chúng ta đứng đây càng lâu, thì anh ấy càng gần với cái chết đó, 613 00:44:32,140 --> 00:44:34,480 - vậy các người hãy tránh ra... - Cô ta đang nói dối đấy. 614 00:44:34,560 --> 00:44:35,810 Anh không thể tin những người này. 615 00:44:36,940 --> 00:44:39,230 Hãy gọi Katka đi. Anh ấy tên là Cody Mantooth. 616 00:44:39,320 --> 00:44:41,490 Chúng tôi là anh em khác cha. 617 00:44:41,570 --> 00:44:44,610 Chúa ơi, "những người này" à? Anh là thằng khốn phân biệt chủng tộc... 618 00:44:44,700 --> 00:44:47,030 - Cô không được đi đâu hết. - Nghe đây, tránh ra... 619 00:44:47,120 --> 00:44:48,910 - Cô không được đi đâu hết. - Tốt thôi. 620 00:44:48,990 --> 00:44:51,040 Này, này, này. 621 00:45:00,960 --> 00:45:02,840 Chúng tôi sẽ gọi cho công ty và kiểm ta chuyện của cô. 622 00:45:02,920 --> 00:45:04,720 Được, mấy người cút mẹ đi . 623 00:45:04,800 --> 00:45:06,720 Trói cô ta lại, Gurty. 624 00:45:59,190 --> 00:46:00,770 Vâng, Tully, Mike đây. 625 00:46:00,860 --> 00:46:02,440 Tôi vừa nghe nói về Goldenrod 626 00:46:02,520 --> 00:46:04,230 từ Bộ Phận Khẩn Cấp Quận, Chuyện gì xảy ra vậy? 627 00:46:04,320 --> 00:46:07,200 Chúng tôi nghĩ rằng Tantoo đã pha xăng xe của Jim . 628 00:46:07,280 --> 00:46:09,700 Anh đùa sao ? Còn tệ hơn là bỏ đường vào bình xăng nữa. 629 00:46:09,780 --> 00:46:12,910 Liên lạc vói Katka, hỏi họ xem có anh thợ mỏ nào, 630 00:46:12,990 --> 00:46:15,620 tên Cody Mantooth, trong danh sách mất tích không. 631 00:46:15,700 --> 00:46:17,750 - Tôi sẽ giải thích sau. - Được rồi. 632 00:46:30,090 --> 00:46:32,930 - Chúng tôi muốn thảo luận về các lựa chọn. - Như thế nào? 633 00:46:33,890 --> 00:46:35,560 Như là giảm số người của chúng ta. 634 00:46:36,810 --> 00:46:38,600 Tôi muốn nói chuyện với những người ở trên. 635 00:46:38,690 --> 00:46:40,150 Tôi muốn nói chuyện với các sếp. 636 00:46:40,230 --> 00:46:41,690 Anh không biết gõ mã. 637 00:46:41,770 --> 00:46:43,150 Anh ấy biết. 638 00:46:44,440 --> 00:46:46,440 Các anh đừng quá nghiêm trọng. 639 00:46:48,780 --> 00:46:50,160 Đó được gọi là sàng lọc. 640 00:46:50,240 --> 00:46:51,740 Các bệnh viện luôn làm thế. 641 00:46:53,410 --> 00:46:55,120 Nếu chúng ta giảm một phần ba số người, 642 00:46:55,200 --> 00:46:56,830 thì cửa sổ oxy của chúng ta tăng lên bằng... 643 00:46:56,910 --> 00:46:59,000 Chúng ta có thể làm phép tính. 644 00:46:59,080 --> 00:47:01,210 Thật xàm xí khi so sánh với bệnh viện. 645 00:47:01,290 --> 00:47:05,340 Bệnh nhân được sàng lọc khi được xác định dù gì họ sẽ chết. 646 00:47:06,420 --> 00:47:07,880 Và còn những người này thì sao? 647 00:47:07,960 --> 00:47:10,010 Họ sẽ không sống được cho đến sáng đâu. 648 00:47:10,090 --> 00:47:12,010 À, không ai muốn việc này cả . 649 00:47:12,090 --> 00:47:13,760 Tôi tán thành. Thật điên rồ. 650 00:47:15,100 --> 00:47:17,180 - Hãy nói là anh sai rồi. - Chúng tôi không sai. 651 00:47:17,270 --> 00:47:18,640 Vậy chúng ta hãy bỏ phiếu đi. 652 00:47:18,730 --> 00:47:20,310 Anh ấy đang nói gì vậy, Cody? 653 00:47:25,150 --> 00:47:26,980 Họ muốn giảm số người chúng ta. 654 00:47:27,070 --> 00:47:28,650 Không thể nào nghiêm trọng vậy. 655 00:47:29,820 --> 00:47:31,610 Có vẻ nghiêm trọng với tôi đấy, Claude. 656 00:47:31,700 --> 00:47:34,280 Không ai muốn điều này cả, Barney. Đừng khiến nó thành chuyện cá nhân. 657 00:47:34,370 --> 00:47:36,330 Ghét khi phải nói với anh điều này, anh bạn, 658 00:47:36,410 --> 00:47:38,040 nhưng đây là chuyện cá nhân đấy. 659 00:47:38,120 --> 00:47:39,960 Các anh có nhìn lại mình không? 660 00:47:40,040 --> 00:47:42,290 Barney, vết gãy xương đó bị nhiễm trùng máu. 661 00:47:42,370 --> 00:47:45,000 Còn anh, Claude, Cơn sốt đó hành anh thế nào rồi? 662 00:47:45,090 --> 00:47:46,880 Anh sẽ không chịu nỗi nó thêm 12 giờ nữa. 663 00:47:46,960 --> 00:47:49,300 - Nếu chúng ta nói không thì sao? - Sẽ bỏ phiếu thôi. 664 00:47:49,380 --> 00:47:50,920 Giống như hai con cáo và một con gà 665 00:47:51,010 --> 00:47:52,380 bỏ phiếu xem ăn gì cho bữa tối. 666 00:47:52,470 --> 00:47:55,350 Tôi luôn biết anh là một tên ngốc, Mankins. 667 00:47:55,430 --> 00:47:57,930 Tôi không biết đến tận bây giờ anh cũng là một kẻ sát nhân đấy. 668 00:48:08,780 --> 00:48:12,700 "Đề nghị giảm số người." Việc đó có ý gì? 669 00:48:12,780 --> 00:48:14,570 Họ có ý giảm số người của họ. 670 00:48:14,660 --> 00:48:17,160 - À, Bằng cách nào? - Anh nghĩ sao? 671 00:48:18,200 --> 00:48:19,330 Không. 672 00:48:20,000 --> 00:48:21,710 Cái gì? Không. 673 00:48:21,790 --> 00:48:24,120 Không, thật điên rồ. Tôi không tham gia vào việc này. 674 00:48:24,210 --> 00:48:26,500 Chúng ta không phải là người ra quyết định ở dưới đó, Fred. 675 00:48:34,720 --> 00:48:38,640 Này, những chiếc xe đó đâm sầm nhau khiếp quá. 676 00:48:38,720 --> 00:48:41,060 Gurty và tôi sẽ đi kiểm tra tải trọng, 677 00:48:41,140 --> 00:48:43,060 sau đó chúng ta sẽ đi tiếp. 678 00:48:44,560 --> 00:48:46,150 Cô ta sao rồi? 679 00:48:59,580 --> 00:49:00,790 Này! Này! 680 00:49:00,870 --> 00:49:02,830 - Này! - Cứu với! Này! 681 00:49:02,910 --> 00:49:04,830 - Mở cửa chết tiệt này ra! 682 00:49:04,920 --> 00:49:07,290 - Cứu! Cứu với! - Mở cửa chết tiệt này ra! 683 00:49:10,380 --> 00:49:11,590 Này! 684 00:49:21,930 --> 00:49:23,730 Mở cửa chết tiệt này ra! 685 00:49:43,620 --> 00:49:44,620 Là anh. 686 00:49:47,420 --> 00:49:49,170 Đồ bẩn thỉu. "Nhà tính toán bảo hiểm" đồ con lừa . 687 00:49:49,250 --> 00:49:51,040 Thật ra anh làm gì cho Katka? 688 00:49:51,130 --> 00:49:53,460 Chúng ta chỉ nói tôi làm việc ở... 689 00:49:53,550 --> 00:49:55,300 phòng ban khác nhau của công ty. 690 00:49:55,380 --> 00:49:57,180 Ừ, bộ phận cống rãnh. 691 00:49:58,510 --> 00:50:01,430 Nghe đây, đây là những quy tắc. 692 00:50:02,180 --> 00:50:03,430 Cô mà ngoan ngoãn, 693 00:50:03,520 --> 00:50:04,850 thì cô có thể ở lại trong sự giam cầm 694 00:50:04,930 --> 00:50:07,230 mà những gã tài xế xe tải ngu ngốc kia áp đặt lên cô. 695 00:50:07,310 --> 00:50:09,440 Nhưng cô có một chút tăng động nào, 696 00:50:09,520 --> 00:50:13,480 mà tôi biết là một vấn đề đối với người như cô, 697 00:50:13,570 --> 00:50:15,110 thì tôi sẽ trói cô lại 698 00:50:15,190 --> 00:50:17,360 và ném cô ra phía sau. 699 00:50:28,000 --> 00:50:32,290 - Vâng? 700 00:50:32,380 --> 00:50:34,000 Mike, tình hình sao rồi? 701 00:50:34,090 --> 00:50:35,960 Không, Varnay đây. Chúng tôi đang bị kẹt trong một cơn bão. 702 00:50:36,050 --> 00:50:37,720 Chúng tôi có câu trả lời về gã Cody Mantooth đó... 703 00:50:37,800 --> 00:50:39,180 Tôi không nói chuyện được! 704 00:50:43,930 --> 00:50:46,350 -Làm ơn hoạt động đi. Làm ơn hoạt động đi. 705 00:50:51,690 --> 00:50:53,610 Nó được trang bị với một thiết bị sưởi. 706 00:50:53,690 --> 00:50:57,150 Này, Gurty, Cái ống nghiền đôi này chúng ta nghĩ nó nặng bao nhiêu? 707 00:50:57,240 --> 00:51:00,450 - 5.000. - Huh? 708 00:51:02,780 --> 00:51:05,080 ba... bốn... không. 709 00:51:05,160 --> 00:51:07,410 340 mỗi cái à? 710 00:51:07,500 --> 00:51:09,250 Nắm lấy đoạn cuối của cái này. 711 00:51:10,330 --> 00:51:12,000 Chúng ta sẽ đục cửa ra. 712 00:51:12,080 --> 00:51:13,960 Đục ống vào trụ ghim. 713 00:51:14,040 --> 00:51:15,590 Chuẩn đấy. 714 00:51:54,710 --> 00:51:56,340 Từ từ nào. 715 00:51:56,420 --> 00:51:57,670 Từ từ nào. 716 00:52:04,010 --> 00:52:05,010 Từ từ nào. 717 00:52:07,430 --> 00:52:09,640 Một, hai, ba. 718 00:52:16,980 --> 00:52:18,900 Một, hai, ba. 719 00:52:28,280 --> 00:52:30,410 Một, hai, ba. 720 00:52:32,500 --> 00:52:34,420 Một, hai, ba. 721 00:53:37,350 --> 00:53:38,980 Thế chứ! 722 00:53:41,940 --> 00:53:43,490 Ôi, không! 723 00:53:45,450 --> 00:53:50,200 Hắn đã lấy điện thoại, súng lục, và túi đựng đồ nghề của chúng ta. 724 00:53:50,280 --> 00:53:52,200 Và cả nữa. 725 00:53:52,290 --> 00:53:54,080 Và gì nữa? 726 00:53:54,160 --> 00:53:55,790 Tantoo. 727 00:53:55,870 --> 00:53:57,620 Cả Tantoo nữa. 728 00:54:00,420 --> 00:54:02,250 Chúng ta hãy tính xem nào. 729 00:55:29,760 --> 00:55:31,470 Bị gì vậy? 730 00:55:32,220 --> 00:55:33,510 Dừng lại! 731 00:55:57,490 --> 00:55:58,750 Thêm chút nữa! 732 00:55:58,830 --> 00:56:00,660 Tăng áp lực lên ! 733 00:56:04,380 --> 00:56:06,210 Gurty! 734 00:56:06,290 --> 00:56:07,960 Em nói, thêm chút nũa! 735 00:56:08,050 --> 00:56:09,380 Thêm nữa! 736 00:56:11,590 --> 00:56:12,970 Ái chà. 737 00:56:13,050 --> 00:56:15,640 Em nói, thêm chút nữa mà! 738 00:56:15,720 --> 00:56:17,560 - Mike! - Ừ, Em thấy rồi. 739 00:56:17,640 --> 00:56:18,970 Nó được gọi là tay quay. 740 00:56:19,060 --> 00:56:21,890 Mike, hàn cho tan mùa đông! 741 00:56:21,980 --> 00:56:23,390 Gì cơ? 742 00:56:23,480 --> 00:56:26,110 Hàn không lạnh! 743 00:56:26,190 --> 00:56:28,440 Cứ làm đi! 744 00:56:38,870 --> 00:56:40,790 Anh có biết vì sao chúng ta bị sa thải không? 745 00:56:40,870 --> 00:56:44,540 Không phải do khuyết tật của anh. Mà là do thái độ quái đản của anh đó. 746 00:56:45,960 --> 00:56:49,380 Có lẻ anh không phục tùng mệnh lệnh trước khi anh bị như thế này. 747 00:56:54,380 --> 00:56:56,840 Em không biết chuyện gì đang xảy ra ở đây, 748 00:56:56,930 --> 00:56:59,510 nhưng thằng khốn đó, hắn đã giết Goldenrod 749 00:56:59,600 --> 00:57:01,020 và hắn cũng suýt giết chúng ta. 750 00:57:01,100 --> 00:57:03,180 Hắn đã đổ tất cả tội lỗi cho Tantoo, 751 00:57:03,270 --> 00:57:04,940 Ai ở ngoài đây để cứu anh trai của cô ấy, 752 00:57:05,020 --> 00:57:06,350 Và chúng ta đã giúp hắn. 753 00:57:07,270 --> 00:57:09,610 Chúng ta có một cơ hội, một cơ hội 754 00:57:09,690 --> 00:57:13,280 để thoát khỏi việc này và làm cho nó trở nên đúng đắn. 755 00:57:13,360 --> 00:57:15,030 Và anh sẽ không phá hủy nó. 756 00:57:15,110 --> 00:57:16,200 Không phải lần này. 757 00:57:18,200 --> 00:57:21,040 . 758 00:57:31,710 --> 00:57:33,510 Cố lên, cố lên, cố lên nào. 759 00:57:39,220 --> 00:57:40,430 Nó đang lên rồi. 760 00:57:50,980 --> 00:57:52,320 Cái quái quỷ gì vậy? 761 00:58:05,580 --> 00:58:07,210 Gurty? Gurty? 762 00:58:08,210 --> 00:58:09,210 Gurty! 763 00:58:10,670 --> 00:58:13,460 Gurty! Gurty! 764 00:59:25,910 --> 00:59:29,870 Gurty, ở lại với em. Hãy ở lại với em... 765 01:00:13,710 --> 01:00:16,040 Thôi nào, Gurty. Thôi nào. Thở đi. 766 01:00:16,130 --> 01:00:17,170 Thở đi. 767 01:00:17,250 --> 01:00:19,800 Cố lên, Gurty. Cùng hợp tác với em. 768 01:00:33,730 --> 01:00:35,230 Ối, trời. 769 01:00:38,650 --> 01:00:39,730 Gurty. 770 01:00:42,240 --> 01:00:44,070 Gurty. 771 01:00:44,160 --> 01:00:47,700 Chúa ơi. Đây rồi, anh bạn. Đây rồi, anh bạn. 772 01:00:47,780 --> 01:00:50,290 Đây rồi, anh bạn. Em có anh rồi. Em có anh rồi. 773 01:00:50,370 --> 01:00:52,250 Em có anh rồi. 774 01:00:52,330 --> 01:00:53,620 Em có anh rồi. 775 01:00:55,960 --> 01:00:57,920 Gurty, Em xin lỗi. 776 01:00:58,000 --> 01:00:59,710 Em xin lỗi. Em xin lỗi. Em xin lỗi vì đã đánh anh. 777 01:00:59,800 --> 01:01:01,960 Em xin lỗi. Em không có ý đánh anh. 778 01:01:02,050 --> 01:01:03,880 Em xin lỗi, Gurty. 779 01:01:08,300 --> 01:01:09,510 Mike... 780 01:01:13,940 --> 01:01:16,600 Ừ. Giấc mơ chìm xuống rồi, Gurty. 781 01:01:17,730 --> 01:01:19,400 Những giấc mơ chìm xuống rồi. 782 01:01:20,400 --> 01:01:22,530 Ừ. Nó cũng dìm anh xuống nữa. 783 01:01:24,450 --> 01:01:28,200 Tại sao một nhân viên của công ty vừa thuê chúng ta 784 01:01:28,280 --> 01:01:29,870 mà vừa cố ý phá hoại...? 785 01:01:34,460 --> 01:01:37,580 Họ muốn chúng ta thất bại. Chỉ thế thôi. 786 01:01:37,670 --> 01:01:40,540 Họ muốn chúng ta thất bại. Em không nhìn thấy được sự việc. 787 01:01:40,630 --> 01:01:44,920 Em mãi mê nghĩ đến chúng ta được gì trong việc này. 788 01:01:46,180 --> 01:01:48,220 Ồ, giờ thì em đang giận. 789 01:01:50,220 --> 01:01:51,720 Chúng ta hãy ra khỏi đây. 790 01:01:53,140 --> 01:01:54,770 Vấn đề bây giờ không phải là tiền. 791 01:01:55,600 --> 01:01:57,190 Đây là chuyện cá nhân rồi. 792 01:02:27,760 --> 01:02:30,300 Sẽ phải 20 phút nữa mới đến bờ biển. 793 01:02:57,080 --> 01:03:00,370 Xe hai ở trong hồ cách 20km về phía Nam. 794 01:03:00,460 --> 01:03:02,420 Kéo theo thợ máy và tài xế đi cùng. 795 01:03:02,500 --> 01:03:05,500 Tôi đã bảo họ không được chứa thuốc nổ trong xe kéo. 796 01:03:05,590 --> 01:03:07,880 do sự kích nổ ma sát, 797 01:03:07,970 --> 01:03:11,260 nhưng họ lại có những ý tưởng khác. 798 01:03:11,340 --> 01:03:12,470 Tốt. 799 01:03:12,550 --> 01:03:13,930 Tốt. Thế thì tốt. 800 01:03:14,970 --> 01:03:16,060 Còn tài xế thì sao? 801 01:03:16,810 --> 01:03:19,310 À, Cô ta còn sống, thưa ông. 802 01:03:24,730 --> 01:03:27,740 Đưa chiếc xe đó qua lan can bảo vệ lên trên kia. 803 01:03:28,690 --> 01:03:31,780 Chuyện của anh là cô ta mất kiểm soát, 804 01:03:31,860 --> 01:03:34,240 Còn anh nhảy ra khỏi xe vì an toàn trước khi nó bay xuống hồ . 805 01:03:34,330 --> 01:03:37,330 - Anh rỏ chứ? - Rỏ, thưa ông. 806 01:03:37,410 --> 01:03:40,120 Cửa sổ oxy của các thợ mỏ sẽ đóng trong ba giờ nữa, 807 01:03:40,210 --> 01:03:43,170 vì vậy báo chí sẽ hướng về chúng ta. 808 01:03:43,250 --> 01:03:47,670 Họ cần được báo cuộc cứu hộ dũng cảm của chúng ta đã có một cái kết bi thảm. 809 01:03:47,760 --> 01:03:49,420 Tôi sẽ làm nó diễn ra, thưa ông. 810 01:03:49,510 --> 01:03:51,970 Tốt. Tốt. 811 01:03:52,050 --> 01:03:53,510 Anh gọi cho tôi khi xong việc. 812 01:04:17,030 --> 01:04:19,870 Nếu anh làm việc này, anh sẽ bị ám ảnh mãi đấy . 813 01:04:19,950 --> 01:04:21,660 Anh muốn đổ lỗi cho ai, hãy đổ lỗi cho ban quản lý. 814 01:04:21,750 --> 01:04:23,370 Ban quản lý thì có dính dáng gì kia chứ? 815 01:04:24,580 --> 01:04:26,040 Tất cả những người ủng hộ, hãy giơ... 816 01:04:26,130 --> 01:04:27,550 Mankins! 817 01:04:27,630 --> 01:04:29,300 Tôi đã hỏi anh một câu hỏi. 818 01:04:29,380 --> 01:04:31,510 Bởi vì họ bắt chúng tôi cắt các cảm biến chết tiệt đó, René. 819 01:04:32,550 --> 01:04:33,550 Họ gì cơ? 820 01:04:35,050 --> 01:04:36,970 Họ tuyên bố hạn ngạch mới đang giết chết họ, 821 01:04:37,050 --> 01:04:40,060 thế nên họ không có khả năng ngưng hoạt động. 822 01:04:40,140 --> 01:04:44,730 Họ nói không có cơ hội cho các túi khí đốt ở xa về phía bắc này. 823 01:04:44,810 --> 01:04:46,520 Và họ đã đưa ra thỏa thuận ngọt ngào. 824 01:04:46,610 --> 01:04:48,610 Giá bao nhiêu? 825 01:04:53,610 --> 01:04:55,820 100 đô một người mỗi tháng. 826 01:04:58,120 --> 01:05:01,450 Anh đã tắt các cảm biến khí cho 100 đô một tháng? 827 01:05:01,540 --> 01:05:03,830 Và bất cứ ai tiết lộ sẽ nhận lãnh hình phạt. 828 01:05:03,910 --> 01:05:05,500 Giờ thì không còn quan trọng nữa, René. 829 01:05:05,580 --> 01:05:07,460 Oxy của chúng ta đang giảm nhanh. 830 01:05:07,540 --> 01:05:09,300 Có một cuộc bỏ phiếu ở đây. 831 01:05:09,380 --> 01:05:11,090 Tất cả ai ủng hộ, hãy giơ tay lên. 832 01:05:11,170 --> 01:05:12,630 Không. 833 01:05:15,050 --> 01:05:17,010 Này! 834 01:05:17,090 --> 01:05:19,560 Bây giờ anh nghĩ có bao nhiêu khí mê-tan ở đây? 835 01:05:19,640 --> 01:05:20,850 Huh? 836 01:05:21,770 --> 01:05:23,430 Những người này không phải là kẻ thù. 837 01:05:23,520 --> 01:05:25,020 Kẻ thù ở trên đó kìa. 838 01:05:25,100 --> 01:05:26,270 Vớ vẩn! 839 01:05:26,350 --> 01:05:28,060 Kẻ thù ngạt thở. 840 01:05:28,150 --> 01:05:30,230 Chúng ta cùng nhau thoát ra khỏi đây, 841 01:05:30,320 --> 01:05:31,900 hoặc không. 842 01:05:31,980 --> 01:05:34,740 Anh là một thằng khốn ngu ngốc, René. 843 01:05:37,320 --> 01:05:39,450 Anh cũng vậy, Cody. 844 01:05:39,530 --> 01:05:43,370 Có lẽ vậy, nhưng đây là cách nó sẽ diễn ra. 845 01:06:11,480 --> 01:06:12,900 Ngay tại đây. 846 01:06:14,650 --> 01:06:15,780 Hãy dọn đường đi. 847 01:06:48,140 --> 01:06:49,440 - Ow! 848 01:06:49,520 --> 01:06:51,270 Ừ, Đó là những gì tôi nghĩ. 849 01:06:51,360 --> 01:06:52,860 Anh sẽ không bao giờ thoát khỏi việc này. 850 01:06:52,940 --> 01:06:54,530 Sẽ có một cuộc điều tra. 851 01:06:54,610 --> 01:06:56,900 Đó là kế hoạch mà. 852 01:07:04,910 --> 01:07:06,290 Gì thế kia? 853 01:07:21,340 --> 01:07:22,720 - Ah! 854 01:07:57,340 --> 01:07:58,340 Cảm ơn. 855 01:08:28,330 --> 01:08:29,790 Khẩn cấp! Khẩn cấp! 856 01:08:29,870 --> 01:08:32,000 Khẩn cấp! Trả lời đi! Có ai không, trả lời đi! 857 01:08:32,080 --> 01:08:33,290 Khẩn cấp! Khẩn cấp! 858 01:08:33,370 --> 01:08:35,790 Khẩn cấp! Có ai ở ngoài đó không? 859 01:08:35,880 --> 01:08:37,920 Tantoo, Mike đây. 860 01:08:38,000 --> 01:08:39,590 Chúng tôi đang tới đèo. 861 01:08:39,670 --> 01:08:41,720 - Cô đang ở đâu? - Đang tiến đến đường rây trên. 862 01:08:41,800 --> 01:08:44,340 Varnay đang đuổi theo tôi cùng với những tên khác. Tất cả bọn chúng đều có vũ khí . 863 01:08:44,430 --> 01:08:47,220 Chúng ta có hai giờ để đến Katka. Tôi vẫn đang theo việc quan trọng. 864 01:08:47,300 --> 01:08:50,220 - Chúng đang cố ngăn chúng ta lại. - Ừ, chúng tôi biết. 865 01:08:50,310 --> 01:08:52,810 Cody luôn nói rằng họ bỏ qua các quy định đăng ký về metan. 866 01:08:52,890 --> 01:08:54,520 Những tên khốn đó, Chúng đã gây ra sự cố hầm mỏ, 867 01:08:54,600 --> 01:08:55,980 Giờ thì chúng đang cố che đậy việc này. 868 01:08:56,060 --> 01:08:57,520 Sẽ không xảy ra đâu. 869 01:08:57,610 --> 01:08:59,690 Chờ chút. Chúng tôi đang đến. 870 01:09:12,910 --> 01:09:15,920 Hạ chúng để pháp y không phát hiện ra. 871 01:09:16,000 --> 01:09:17,380 Không một vết đạn nào. 872 01:09:17,460 --> 01:09:19,880 Không dùng vũ khí. 873 01:10:19,900 --> 01:10:21,480 Gì thế? 874 01:10:27,700 --> 01:10:28,910 Chết tiệt. 875 01:10:28,990 --> 01:10:30,160 Ồ, cố lên nào. Một dặm nữa thôi. 876 01:10:30,240 --> 01:10:31,870 Chúng ta có thể đi thêm một dặm nữa mà. Cố lên nào. 877 01:10:34,580 --> 01:10:36,910 Ừ, Chúng ta có thể làm được mà. Cố lên. 878 01:10:54,560 --> 01:10:55,560 Tấp vô! 879 01:10:57,560 --> 01:10:59,350 Tấp vô ngay! 880 01:10:59,440 --> 01:11:00,730 Tấp vô! 881 01:11:03,440 --> 01:11:06,530 Nếu chúng có ý định bắn chúng ta, thì chúng bắn liền rồi. 882 01:11:06,610 --> 01:11:08,950 Ừ. Tốt. Nào. 883 01:11:10,740 --> 01:11:12,070 Sẳn sàng chưa, anh trai? 884 01:11:14,240 --> 01:11:16,450 Tấp vô ngay! 885 01:14:27,770 --> 01:14:30,230 À, đừng chỉ đứng đó. Đi nào. 886 01:14:47,910 --> 01:14:50,000 Cố lên, cố lên nào, đừng dừng lại, đừng dừng lại. 887 01:14:50,080 --> 01:14:51,380 Đừng có dừng lại. Cố lên nào. 888 01:14:57,010 --> 01:15:00,550 Đừng làm thế với tao. Đừng mà... Đừng làm vậy mà. 889 01:15:00,640 --> 01:15:02,760 Cố lên, chạy tiếp đi. Đừng dừng lại, Đừng dừng lại mà! 890 01:15:02,850 --> 01:15:04,640 Cố lên nào, đồ chết tiệt. Chúng ta đi nào. 891 01:15:04,720 --> 01:15:07,230 Tao xin lỗi. Tao không có ý đó. Tao không có ý đó! 892 01:15:32,250 --> 01:15:34,710 Đừng nghĩ rằng tôi sẽ không sử dụng cái này với anh! 893 01:15:40,050 --> 01:15:41,380 Anh bày trò gì đây? 894 01:15:43,220 --> 01:15:45,560 Ồ, anh chỉ đứng đó thôi à? 895 01:15:47,310 --> 01:15:48,560 Ừ. 896 01:15:48,640 --> 01:15:50,350 Đây là đầu giếng cuối cùng đấy. 897 01:15:50,440 --> 01:15:51,940 Cô định làm gì? 898 01:15:52,020 --> 01:15:54,020 Cô định đẩy nó đi hết quảng đường còn lại à? 899 01:15:54,110 --> 01:15:56,440 Vì nếu cô định làm việc này vì Katka 900 01:15:56,530 --> 01:15:58,860 trước khi anh trai cô tắt thở, 901 01:15:58,940 --> 01:16:01,780 thì đó là những gì cô sẽ phải làm. 902 01:16:06,580 --> 01:16:08,830 Những tài xế khác sắp đến. 903 01:16:09,700 --> 01:16:11,460 Những gã tài xế khác đã chết rồi. 904 01:16:54,620 --> 01:16:56,750 Hắn đã phá bộ cân bằng nhiên liệu của tôi. 905 01:16:56,840 --> 01:16:58,590 Gurty có thể sửa được. 906 01:17:00,050 --> 01:17:01,800 Chúng tôi sẽ thay đổi dòng nhiên liệu của cô 907 01:17:01,880 --> 01:17:04,680 và rút đủ nhiên liệu để đưa cô đến Katka. 908 01:17:06,680 --> 01:17:07,800 Nghe đây... 909 01:17:08,510 --> 01:17:09,720 chúng tôi... 910 01:17:10,560 --> 01:17:12,270 Chúng tôi đã đánh giá sai cô. 911 01:17:13,350 --> 01:17:14,480 Bạn bè nhé? 912 01:17:17,440 --> 01:17:18,440 Vâng. 913 01:18:29,470 --> 01:18:31,220 Này, anh nghĩ tất cả việc này sẽ mất bao lâu? 914 01:18:31,300 --> 01:18:33,140 Dăm ba phút. Tôi biết cô đang lo lắng 915 01:18:33,220 --> 01:18:35,140 - về anh trai cô. - Vâng. 916 01:18:35,230 --> 01:18:36,560 Cody là tất cả những gì tôi có, anh biết không? 917 01:18:36,640 --> 01:18:38,440 Đại loại như anh và anh trai của anh vậy. 918 01:18:38,520 --> 01:18:39,520 Vâng. 919 01:18:41,820 --> 01:18:44,650 Gurty giống như quảng cáo đó. 920 01:18:44,730 --> 01:18:47,530 Dù khó mấy cũng vượt qua hết. 921 01:19:41,330 --> 01:19:43,210 Thùng xăng cuối cùng này là được. 922 01:19:44,170 --> 01:19:46,710 Nó đã cứu mạng tôi. Thưởng cho nó đi. 923 01:19:58,930 --> 01:20:01,850 Chúng ta không thể ở lại đây và chúng ta không thể quay trở lên. 924 01:20:01,940 --> 01:20:03,480 Chúng ta sẽ phải chạy nhanh hơn nó. 925 01:20:03,560 --> 01:20:05,940 - Anh đang mơ đấy à. - Cô có ý gì hay hơn không? 926 01:21:23,560 --> 01:21:24,640 Oh! 927 01:21:26,350 --> 01:21:27,860 - Oh. - Tách đôi chiếc xe ra rồi. 928 01:21:27,940 --> 01:21:29,270 Chúng ta có một đầu giếng phải giao. 929 01:21:39,620 --> 01:21:41,830 Ôi, trời. 930 01:21:41,910 --> 01:21:44,080 Nó không tệ đến mức đó đâu. 931 01:21:46,670 --> 01:21:48,590 Nó, uh... 932 01:21:48,670 --> 01:21:52,010 Nó trông khá tệ, nhóc à. 933 01:21:52,090 --> 01:21:54,130 - Chỉ nhanh là được. - Uh... 934 01:21:54,220 --> 01:21:55,800 Giống như nhổ một chiếc răng khôn vậy. 935 01:21:55,880 --> 01:21:57,430 Một chiếc răng khôn? Tôi có... 936 01:21:57,510 --> 01:21:58,970 Tôi có giống nha sĩ không? 937 01:21:59,050 --> 01:22:00,600 - Aah! 938 01:22:01,720 --> 01:22:03,270 Giỏi lắm. Giỏi lắm. 939 01:22:03,350 --> 01:22:05,600 - Thở đi. Thở đi. 940 01:22:05,690 --> 01:22:08,310 Thế đấy. Giỏi lắm. Giỏi lắm. 941 01:22:08,400 --> 01:22:11,320 Gurty, đến phụ em! 942 01:22:11,400 --> 01:22:12,940 Giỏi lắm. 943 01:22:13,030 --> 01:22:14,070 Giỏi lắm. 944 01:22:15,490 --> 01:22:16,530 Cố nào. 945 01:22:23,660 --> 01:22:25,620 Giữ chặt nhé. 946 01:22:25,710 --> 01:22:28,750 Gurty và tôi sẽ kéo xe của cô ra khỏi vách đá, 947 01:22:28,830 --> 01:22:32,170 móc lên và tiến thẳng đến cái mỏ đó. 948 01:22:32,250 --> 01:22:34,840 Chúng ta vẫn còn 45 phút. 949 01:22:34,920 --> 01:22:36,130 Vâng. 950 01:23:05,830 --> 01:23:09,540 Thưa ông? Bên An Toàn Mỏ ở Winnipeg muốn có máy tính của Rene 951 01:23:09,620 --> 01:23:11,920 Fred, bên An Tòa Mỏ có cái máy tính 952 01:23:12,000 --> 01:23:14,050 khi tôi nói họ có cái máy tính, được chứ? 953 01:23:14,130 --> 01:23:15,920 Chúng ta có một gã CEO khốn kiếp để phải lo lắng. 954 01:23:16,010 --> 01:23:17,420 Ừ, mà này, Anh có thể tự nói với anh ta. 955 01:23:17,510 --> 01:23:19,010 Anh ta sẽ đến đây trong một giờ nữa. 956 01:23:21,050 --> 01:23:24,640 Không có gì trong đống e-mail đó 957 01:23:24,720 --> 01:23:26,890 mà có liên can đến chúng ta. 958 01:23:26,980 --> 01:23:29,940 Mọi thứ là tiền mặt, vì vậy không có dấu vết giấy tờ. 959 01:23:30,020 --> 01:23:31,900 Đối với nhà chức trách, điều này chỉ giống như 960 01:23:31,980 --> 01:23:34,730 tai nạn hầm mỏ thảm khốc khác. 961 01:23:38,570 --> 01:23:41,820 Ngay trong sáng nay, chúng ta sẽ mở Hầm 6. 962 01:23:41,910 --> 01:23:43,490 Chúng ta thủ tiêu các thi thể. 963 01:23:43,570 --> 01:23:46,740 Chúng ta cứ để công chúng tổ chức các lễ tang theo nghi thức của họ. 964 01:23:46,830 --> 01:23:50,460 Chúng ta để ngoài tai cuộc tranh luận bắt buộc về "rủi ro nghề nghiệp". 965 01:23:51,710 --> 01:23:53,420 Và chúng ta mở lại. 966 01:23:54,420 --> 01:23:56,210 công việc kinh doanh như thường lệ. 967 01:24:01,680 --> 01:24:04,100 Nào, Varnay, trả lời điện thoại khốn kiếp này đi chứ . 968 01:24:54,480 --> 01:24:55,900 Nhìn kìa, Gurty, chúng ta đã làm được rồi. 969 01:24:55,980 --> 01:24:57,400 Chúng ta đã làm được rồi! 970 01:25:15,000 --> 01:25:16,790 Mike. Mike. 971 01:27:06,070 --> 01:27:07,570 Đưa em khẩu súng đó! 972 01:27:09,240 --> 01:27:12,030 Gurty, anh cầm lái đi. 973 01:27:12,120 --> 01:27:13,780 Nào. Anh có thể làm được mà. 974 01:27:23,500 --> 01:27:26,510 Đừng dừng lại cho đến khi anh đến được mỏ, hiểu chứ? 975 01:27:26,590 --> 01:27:27,970 Đừng dừng lại. 976 01:27:30,220 --> 01:27:32,550 Này. Giết hắn đi. 977 01:27:32,640 --> 01:27:34,350 Không phải vì tôi, mà vì anh trai tôi. 978 01:29:40,640 --> 01:29:42,640 Tôi đã làm việc này hàng vạn lần rồi. 979 01:29:43,480 --> 01:29:45,600 Tiến lên. Tôi có thể làm được. 980 01:30:30,480 --> 01:30:31,690 Chết tiệt. 981 01:30:34,530 --> 01:30:36,450 Đệm kéo. Đi đi. 982 01:30:56,670 --> 01:30:58,380 Đi! Cố lên, cố lên nào. 983 01:31:01,350 --> 01:31:03,140 Chết tiệt. Chết tiệt. 984 01:31:09,480 --> 01:31:12,400 Gurty, dây cáp đang bị đứt! Đi thôi! Nhanh nào! 985 01:33:04,300 --> 01:33:05,680 Cố lên nào. 986 01:33:23,150 --> 01:33:25,160 Ôi, chết tiệt. Ôi, chết tiệt. 987 01:33:38,750 --> 01:33:40,590 Gurty, đóng cổng lại! 988 01:34:08,160 --> 01:34:10,450 Gurty! 989 01:34:23,380 --> 01:34:25,170 Gurty? 990 01:34:45,400 --> 01:34:47,740 Gurty. Gurty! 991 01:34:51,200 --> 01:34:52,490 Anh ấy đã cứu được cái xe. 992 01:34:52,580 --> 01:34:53,990 Ôi, Chúa ơi. 993 01:34:54,080 --> 01:34:55,370 Mike... 994 01:34:55,450 --> 01:34:56,660 em... 995 01:34:56,750 --> 01:34:58,830 em trai của anh. 996 01:34:58,920 --> 01:35:01,840 Em trai của anh. 997 01:35:07,510 --> 01:35:09,720 Anh trai. Của em. 998 01:35:23,020 --> 01:35:25,110 Không, không, không, không... 999 01:35:27,860 --> 01:35:29,150 Không. 1000 01:35:31,160 --> 01:35:33,080 Em xin lỗi. 1001 01:35:33,160 --> 01:35:36,500 Em xin lỗi. Em xin lỗi. Em xin lỗi. Em xin lỗi. 1002 01:35:36,580 --> 01:35:38,540 Em vô cùng xin lỗi. 1003 01:35:46,380 --> 01:35:49,010 Thứ Trưởng, Jack Tager, Phó Chủ Tịch Vận hành. 1004 01:35:49,090 --> 01:35:50,550 George Sickle, Tổng Giám Đốc. 1005 01:35:50,630 --> 01:35:51,760 - Tager. - Chào Ngài. 1006 01:35:51,840 --> 01:35:53,180 - Sickle. - Ngài khỏe không, thưa Ngài? 1007 01:35:53,260 --> 01:35:54,680 Trên này lạnh lắm. 1008 01:35:54,760 --> 01:35:56,310 Chúng tôi có đồ uống nóng và thức ăn bên trong, thưa Ngài. 1009 01:35:56,390 --> 01:35:58,810 Chuyến đi từ sân bay Gillam xuống như thế nào? 1010 01:35:58,890 --> 01:36:01,810 Hãy bỏ qua các hình thức đi, Sickle. Nói cho tôi biết tình hình. 1011 01:36:03,020 --> 01:36:08,070 Lần liên lạc cuối cùng của chúng ta với đội cứu hộ là 3 giờ. 1012 01:36:08,150 --> 01:36:10,400 Thứ Trưởng, Còn Ông thì sao? 1013 01:36:10,490 --> 01:36:12,240 Người của anh ở Winnipeg. Có nghe tin gì không? 1014 01:36:12,320 --> 01:36:13,700 Không. 1015 01:36:13,780 --> 01:36:15,330 Đã 30 tiếng rồi. 1016 01:36:15,410 --> 01:36:17,120 và các đầu giếng vẫn chưa đến. 1017 01:36:17,200 --> 01:36:18,540 Tôi không tin họ sẽ còn sống 1018 01:36:18,620 --> 01:36:20,080 để thoát ra khỏi Hầm 6. 1019 01:36:38,270 --> 01:36:39,810 Chuyện gì thế ? 1020 01:36:39,890 --> 01:36:41,810 Đó là tiếng còi khẩn cấp của chúng tôi. 1021 01:36:51,700 --> 01:36:53,530 Ôi, Chúa ơi. 1022 01:36:56,660 --> 01:36:59,620 Này, chào mừng đến Katka. 1023 01:36:59,700 --> 01:37:00,700 Anh là McCann? 1024 01:37:00,790 --> 01:37:02,410 Vâng. 1025 01:37:02,500 --> 01:37:03,540 Anh cần y tế? 1026 01:37:10,800 --> 01:37:13,430 Mọi người làm việc đi. Chúng ta vẫn còn cơ hội. 1027 01:37:14,840 --> 01:37:17,260 Chúng ta có thêm một người nữa. Đưa cáng cho tôi, càng nhanh càng tốt. 1028 01:37:18,390 --> 01:37:20,470 Không phải vội. 1029 01:37:20,560 --> 01:37:21,850 Chúng ta cần bốc dỡ đầu giếng đó xuống 1030 01:37:21,930 --> 01:37:23,390 và lắp đặt nó. 1031 01:37:23,480 --> 01:37:24,940 Chúng ta đi nào! Đi thẳng đến địa điểm khoan. 1032 01:37:25,020 --> 01:37:26,190 Đi, đi, đi, đi! 1033 01:37:39,240 --> 01:37:40,580 Đội đầu giếng, đi thôi! Các bạn lên đi! 1034 01:38:06,600 --> 01:38:08,560 Được rồi! 1035 01:38:08,650 --> 01:38:11,110 Đầu giếng được mở vòi và bung ra. 1036 01:38:11,190 --> 01:38:13,820 Được rồi, đội nổ mìn, Hầm 6 trên đường đôi! 1037 01:38:30,170 --> 01:38:31,880 Cô gái trẻ, Cô không thể... 1038 01:38:31,960 --> 01:38:33,630 Tôi không thích vớ vẫn. Dán miếng băng là được rồi. 1039 01:38:33,710 --> 01:38:35,340 Tôi nghe thấy tiếng nổ, Tôi sẽ tìm Cody. 1040 01:38:35,420 --> 01:38:36,840 - Tantoo. - Gì cơ? 1041 01:38:36,930 --> 01:38:38,970 Chúng ta đang ở ngoài cửa sổ oxy. 1042 01:38:39,050 --> 01:38:40,470 Chúng ta đã không làm được việc này kịp lúc. 1043 01:38:40,550 --> 01:38:42,970 Đừng nói thế. 1044 01:38:43,060 --> 01:38:45,350 Nghe đây, Gurty đã chết để những người thợ mỏ được sống, được chứ? 1045 01:38:45,430 --> 01:38:48,230 Anh trai tôi còn sống. Tôi sẽ tìm anh ấy. Chúng ta đi thôi. 1046 01:38:59,530 --> 01:39:01,200 Có ai đó đang bước ra kìa! 1047 01:39:26,060 --> 01:39:27,520 Cody? 1048 01:39:36,530 --> 01:39:37,530 Cody? 1049 01:39:38,280 --> 01:39:39,820 Ôi, Chúa ơi! 1050 01:39:39,910 --> 01:39:42,450 Cody. Anh còn sống. 1051 01:39:42,530 --> 01:39:44,950 - Ôi, Chúa ơi. - Em đã cứu anh. 1052 01:39:47,960 --> 01:39:49,580 Có người giúp em. 1053 01:39:51,250 --> 01:39:52,250 Cảm ơn. 1054 01:40:12,940 --> 01:40:14,190 Anh trả tiền cho họ? 1055 01:40:16,610 --> 01:40:19,820 Anh đã trả tiền cho họ để tắt cảm biến à? 1056 01:40:25,990 --> 01:40:27,580 Anh thật kinh tởm. 1057 01:40:51,980 --> 01:40:53,730 Ông. McCann? 1058 01:40:53,810 --> 01:40:56,730 Tôi là Thứ Trưởng Bộ Tài Nguyên Thiên Nhiên của Canada. 1059 01:40:56,820 --> 01:40:58,230 Tôi muốn cảm ơn ông, 1060 01:40:58,320 --> 01:41:00,900 và gửi lời chia buồn đến anh trai ông. 1061 01:41:00,990 --> 01:41:03,030 Công ty có một số giấy tờ để ông ký. 1062 01:41:03,110 --> 01:41:04,490 Chúng tôi có chi phiếu cho ông, 1063 01:41:04,570 --> 01:41:06,530 và cảnh sát cần lời khai của ông. 1064 01:41:11,160 --> 01:41:13,420 Xin lỗi, Ông. McCann? 1065 01:41:13,500 --> 01:41:15,830 Chúng tôi tìm thấy vật này cùng với đồ đạc của anh trai ông. 1066 01:41:28,060 --> 01:41:29,350 Cảm ơn. 1067 01:41:42,070 --> 01:41:44,860 BA THÁNG SAU 1068 01:42:04,220 --> 01:42:05,970 - Chào! - Chào! 1069 01:42:08,260 --> 01:42:09,600 Kenworth đời mới, huh? 1070 01:42:09,680 --> 01:42:10,850 Phải. 1071 01:42:10,930 --> 01:42:12,020 Màu đẹp lắm. 1072 01:42:12,100 --> 01:42:13,930 Để tưởng nhớ Jim. 1073 01:42:14,020 --> 01:42:15,640 Anh vận chuyển gì thế? 1074 01:42:15,730 --> 01:42:16,770 Đồ thể thao. 1075 01:42:16,850 --> 01:42:18,810 Ồ. Không phải sở trường của anh. 1076 01:42:18,900 --> 01:42:22,280 Vâng. Không có ông chủ , Không có đồng hồ bấm giờ. 1077 01:42:22,360 --> 01:42:23,940 - Lương hậu hỉnh. - Vâng. 1078 01:42:24,030 --> 01:42:26,820 À, khi nào anh nhớ đến đường băng, 1079 01:42:26,910 --> 01:42:28,160 anh biết tìm tôi ở đâu. 1080 01:42:28,240 --> 01:42:29,570 Thỏa thuận vậy nhé. 1081 01:42:33,200 --> 01:42:34,250 Cảm ơn, Mike. 1082 01:42:46,430 --> 01:42:48,430 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ minhtu60@gmail.com 1083 01:43:03,860 --> 01:43:05,860 MT ENTERTAINMENT - 2021 1084 01:43:36,600 --> 01:43:39,730 ♪ We ain't got much ♪ 1085 01:43:39,810 --> 01:43:43,060 ♪ Where I come from ♪ 1086 01:43:43,150 --> 01:43:45,900 ♪ We all work hard ♪ 1087 01:43:45,980 --> 01:43:49,650 ♪ Don't bet on good luck ♪ 1088 01:43:49,740 --> 01:43:52,410 ♪ Ain't no easy street ♪ 1089 01:43:52,490 --> 01:43:55,200 ♪ Just some gravel And a blacktop ♪ 1090 01:43:56,120 --> 01:43:58,790 ♪ And we hold on to ♪ 1091 01:43:58,870 --> 01:44:01,170 ♪ Oh, everything we got ♪ 1092 01:44:01,250 --> 01:44:04,420 ♪ We got grit, we got guts ♪ 1093 01:44:04,500 --> 01:44:07,710 ♪ We got pride We got tough ♪ 1094 01:44:07,800 --> 01:44:11,640 ♪ Ain't no giving up Running through our veins ♪ 1095 01:44:11,720 --> 01:44:14,390 ♪ Backs to the wall We'll find a way ♪ 1096 01:44:14,470 --> 01:44:17,470 ♪ Never say quit Never say die ♪ 1097 01:44:17,560 --> 01:44:21,310 ♪ Play a little rough You're doggone right ♪ 1098 01:44:21,390 --> 01:44:26,730 ♪ Oh, knock us down We'll come back every time ♪ 1099 01:44:26,820 --> 01:44:30,860 ♪ Yeah, we got fight ♪ 1100 01:44:35,620 --> 01:44:38,910 ♪ We don't bark much ♪ 1101 01:44:39,000 --> 01:44:42,080 ♪ We just hang tight ♪ 1102 01:44:42,170 --> 01:44:45,920 ♪ Sometimes the underdog ♪ 1103 01:44:46,000 --> 01:44:48,340 ♪ Got the baddest bite ♪ 1104 01:44:48,420 --> 01:44:50,170 ♪ It's how we were born ♪ 1105 01:44:50,260 --> 01:44:55,100 ♪ How we were raised ♪ 1106 01:44:55,180 --> 01:45:00,480 ♪ From our boots To our last names ♪ 1107 01:45:00,560 --> 01:45:03,650 ♪ We got grit, we got guts ♪ 1108 01:45:03,730 --> 01:45:06,900 ♪ We got pride We got tough ♪ 1109 01:45:06,980 --> 01:45:10,990 ♪ Ain't no giving up Running through our veins ♪ 1110 01:45:11,070 --> 01:45:13,820 ♪ Backs to the wall We'll find a way ♪ 1111 01:45:13,910 --> 01:45:16,620 ♪ Never say quit Never say die ♪ 1112 01:45:16,700 --> 01:45:20,540 ♪ Play a little rough Yeah, you're doggone right ♪ 1113 01:45:20,620 --> 01:45:27,000 ♪ Knock us down We'll come back every time ♪ 1114 01:45:27,090 --> 01:45:29,000 ♪ Oh, knock us down ♪ 1115 01:45:29,090 --> 01:45:33,430 ♪ We'll come back Every time ♪ 1116 01:45:33,510 --> 01:45:35,430 ♪ Oh, knock us down ♪ 1117 01:45:35,510 --> 01:45:41,430 ♪ We'll come back Every time ♪ 1118 01:45:42,310 --> 01:45:48,440 ♪ Oh, we got fight ♪ 1119 01:45:48,520 --> 01:45:53,360 ♪ Hell, we got fight ♪ 1120 01:45:53,450 --> 01:45:56,410 ♪ Oh, oh ♪ 1121 01:45:56,490 --> 01:45:58,490 ♪ We got fight ♪ 1122 01:46:08,880 --> 01:46:12,840 ♪ I'm gonna rise ♪ 1123 01:46:14,260 --> 01:46:18,680 ♪ From the dust And the ashes ♪ 1124 01:46:18,760 --> 01:46:22,810 ♪ I reach for the sky ♪ 1125 01:46:26,900 --> 01:46:31,070 ♪ It's all coming down ♪ 1126 01:46:31,150 --> 01:46:35,280 ♪ It's all coming down ♪ 1127 01:46:36,780 --> 01:46:41,200 ♪ This life I've been living ♪ 1128 01:46:41,280 --> 01:46:45,330 ♪ I'll leave on the ground ♪ 1129 01:46:49,500 --> 01:46:54,090 ♪ It's all coming down ♪ 1130 01:46:55,300 --> 01:46:59,300 ♪ As sure as this world ♪ 1131 01:46:59,390 --> 01:47:05,020 ♪ Won't stop turning around ♪ 1132 01:47:12,150 --> 01:47:16,110 ♪ Morning will bring ♪ 1133 01:47:18,200 --> 01:47:22,280 ♪ A brand-new beginning ♪ 1134 01:47:22,370 --> 01:47:26,000 ♪ A new song to sing ♪