1
00:02:25,422 --> 00:02:27,049
Да, да.
2
00:02:29,843 --> 00:02:32,387
Да, вот сюда, вот сюда.
Прямо в скалу.
3
00:02:40,854 --> 00:02:42,522
Прямо в скалу, ребята!
4
00:03:08,632 --> 00:03:10,717
- Мэнкинс!
- Чё?
5
00:03:10,884 --> 00:03:13,345
Расскажешь, почему у тебя
датчики метана вырублены?
6
00:03:13,512 --> 00:03:14,513
Чё там?
7
00:03:18,016 --> 00:03:20,686
Не знаю. Может, батарейки сдохли.
8
00:03:22,396 --> 00:03:23,563
А давай ты канарейку нам заведёшь.
9
00:03:23,730 --> 00:03:24,940
Это не шутка.
10
00:03:25,482 --> 00:03:27,901
Датчики нужны, чтобы предупреждать
о концентрации метана.
11
00:03:28,568 --> 00:03:30,153
Их нельзя отключать.
12
00:04:00,976 --> 00:04:02,185
Что это было?
13
00:04:03,270 --> 00:04:07,524
Похоже, из карьера.
Мы попали в метановый карман.
14
00:04:07,816 --> 00:04:09,026
Это невозможно.
15
00:04:09,359 --> 00:04:11,945
Быстро все на выход!
Быстро все уходим!
16
00:04:16,241 --> 00:04:17,617
- Жми!
- Бежим!
17
00:04:19,202 --> 00:04:22,164
Живо, живо! Не-е-ет!
18
00:04:39,306 --> 00:04:40,974
Помогите! О, Боже!
19
00:04:44,269 --> 00:04:45,395
Давайте!
20
00:04:46,772 --> 00:04:49,357
Живо, живо, живо!
21
00:04:53,111 --> 00:04:54,112
Давай.
22
00:05:27,729 --> 00:05:32,984
Что там у тебя, Гёрти? Давай,
говори! Говори, не бойся.
23
00:05:34,444 --> 00:05:38,115
Разберёмся прямо здесь!
И тогда руки у них останутся целы!
24
00:05:38,824 --> 00:05:42,327
Этот кофе я оставил для себя!
Для него! Для них!
25
00:05:42,661 --> 00:05:44,412
Так это кофеёк у тебя там?
26
00:05:51,002 --> 00:05:53,547
Вы что, до сих пор
прикалываетесь, да?
27
00:05:55,674 --> 00:05:57,634
Иди отсюда, Гёрти.
Они идиоты.
28
00:05:58,093 --> 00:05:59,094
Эй.
29
00:06:01,263 --> 00:06:03,974
Каково это, когда у тебя
лучший друг кретин?
30
00:06:06,518 --> 00:06:08,520
Это мой брат, Йоханссон.
31
00:06:09,479 --> 00:06:11,898
И я просил тебя не называть его так.
32
00:06:12,274 --> 00:06:13,441
Кретин.
33
00:06:23,577 --> 00:06:24,953
МакКэнн, заходи!
34
00:06:28,498 --> 00:06:32,752
Я знаю, что там у тебя, но я много
иногда даю волю рукам, даже слишком.
35
00:06:33,587 --> 00:06:34,963
Гёрти.
36
00:06:37,007 --> 00:06:38,175
Нас уволили.
37
00:06:40,760 --> 00:06:43,054
Но шины закрутить...надо хорошо.
38
00:06:43,388 --> 00:06:45,974
Пусть закрутит кто-то другой.
Нас уволили.
39
00:06:46,141 --> 00:06:48,977
Давай, забирай манатки и Скитера.
Пошли.
40
00:06:57,527 --> 00:07:01,281
Я не хочу! Никогда не был там,
и сейчас, и сегодня не пойдём.
41
00:07:01,448 --> 00:07:03,658
Да, я знаю, знаю. Гёрти, мне
плевать. Ты ляжешь туда!
42
00:07:04,701 --> 00:07:06,369
Они за тобой присмотрят.
43
00:07:06,828 --> 00:07:11,082
Мы были вместе довольно долго,
но он не смог удержаться на работе,
44
00:07:11,249 --> 00:07:13,043
а я больше не могу его тащить.
45
00:07:13,251 --> 00:07:15,712
У меня у самого уже
все покрышки стёрлись.
46
00:07:16,588 --> 00:07:19,257
Это поможет ему стать
самостоятельным?
47
00:07:19,507 --> 00:07:23,094
Ничего не могу обещать, учитывая
подобные когнитивные нарушения,
48
00:07:23,261 --> 00:07:25,388
но посмотрим, что можно сделать.
49
00:07:25,764 --> 00:07:29,017
Здравствуй, Джон, я – доктор Тэлбот.
Приятно познакомиться.
50
00:07:29,392 --> 00:07:32,145
Спасибо, я благодарен и надеюсь,
ваши слова навсегда.
51
00:07:32,312 --> 00:07:33,939
Он так поздоровался.
52
00:07:34,189 --> 00:07:37,442
И сколько мне с ними?
С ними до которого часа?
53
00:07:37,651 --> 00:07:38,944
Для них, для меня.
54
00:07:39,110 --> 00:07:41,613
Он спрашивает, что предстоит
сделать, доктор.
55
00:07:41,905 --> 00:07:43,531
Всего несколько анализов.
56
00:07:43,698 --> 00:07:46,660
Если он подходит для реабилитации,
то мы его положим.
57
00:07:46,910 --> 00:07:49,329
Должно занять не больше одного часа.
58
00:07:49,537 --> 00:07:50,538
Скитер.
59
00:07:50,705 --> 00:07:52,499
Скитера взять с собой нельзя.
60
00:07:52,666 --> 00:07:55,335
Пускай потыкают тебя железками,
делов-то.
61
00:07:56,086 --> 00:07:57,420
Увидимся через час.
62
00:07:59,506 --> 00:08:03,718
Эй, не веди себя, как ребёнок.
Спасибо, доктор.
63
00:08:03,885 --> 00:08:04,928
На здоровье.
64
00:08:05,095 --> 00:08:07,806
Джон, процедурная прямо по коридору.
65
00:08:18,984 --> 00:08:22,070
И приборы не показали
наличие метанового кармана?
66
00:08:22,404 --> 00:08:24,823
То есть вы утверждаете,
как руководитель шахты,
67
00:08:24,990 --> 00:08:27,117
что это неожиданность?
68
00:08:27,367 --> 00:08:29,369
Полнейшая неожиданность, сэр.
69
00:08:29,536 --> 00:08:31,997
Мы считаем, что газ скопился
за пределами заградительных щитов,
70
00:08:32,163 --> 00:08:34,541
где наши забойные сенсоры не смогли
его уловить.
71
00:08:34,791 --> 00:08:36,751
У меня через 20 минут брифинг
с премьер-министром.
72
00:08:36,960 --> 00:08:39,879
Слушайте внимательно. Никто не
войдёт в эти выработки до тех пор,
73
00:08:40,046 --> 00:08:42,382
пока газ не выпустят
и не устранят утечку.
74
00:08:42,549 --> 00:08:44,217
Понятно, сэр. Понятно.
75
00:08:44,926 --> 00:08:48,638
Но как нам выпустить газ и заделать
метановый карман без
76
00:08:48,805 --> 00:08:50,098
устьевого модуля?
77
00:08:52,225 --> 00:08:53,643
Я вам перезвоню.
78
00:08:57,188 --> 00:08:58,982
Соедините с военной
базой в Виннипеге.
79
00:08:59,149 --> 00:09:01,943
С дежурным офицером по чрезвычайным
ситуациям населения.
80
00:09:03,695 --> 00:09:07,407
Перебросить тридцатитонный
устьевой модуль? Невозможно.
81
00:09:08,116 --> 00:09:11,244
И на Кэтка нет такой взлётной
полосы, чтобы посадить Си-130,
82
00:09:11,411 --> 00:09:14,581
а самые большие вертолёты, Шинуки,
не поднимут 30 тонн.
83
00:09:14,873 --> 00:09:16,916
Такие грузы надо перевозить фурами.
84
00:09:20,837 --> 00:09:23,298
Джилл, тот молодой штабной в
Виннипеге
85
00:09:23,465 --> 00:09:24,841
должен знать всё о грузоперевозках
86
00:09:25,008 --> 00:09:27,052
по ледяным трассам к
северным шахтам.
87
00:09:27,218 --> 00:09:29,094
- Кто, Макс Талли?
- Да, он.
88
00:09:29,262 --> 00:09:31,681
- Премьер-министр ждёт вас, сэр.
- Секунду.
89
00:09:32,557 --> 00:09:33,808
Макс Талли?
90
00:09:35,477 --> 00:09:37,270
Мистер Голденрод!
91
00:09:37,937 --> 00:09:38,938
Что?
92
00:09:42,901 --> 00:09:44,903
Я Макс Талли из службы
безопасности горных работ.
93
00:09:45,070 --> 00:09:47,364
Можно вас на пару слов?
Это насчёт шахты Кэтка.
94
00:09:48,031 --> 00:09:49,199
Что насчёт Кэтка?
95
00:09:49,366 --> 00:09:51,242
Утром был обвал в шестом тоннеле.
96
00:09:51,409 --> 00:09:54,329
Надо доставить туда шестиметровый
устьевой модуль и 90 метров труб
97
00:09:54,496 --> 00:09:55,955
в течение тридцати часов.
98
00:09:56,122 --> 00:09:59,667
Шестиметровый устьевой модуль
и 90 метров труб?
99
00:10:00,585 --> 00:10:02,879
Чёрт возьми, это охренеть
какой вес, сынок.
100
00:10:03,088 --> 00:10:04,464
Сможете доставить?
101
00:10:04,631 --> 00:10:06,716
Я похож на Господа?
Уже третья неделя апреля.
102
00:10:06,883 --> 00:10:08,843
Все мои водители сейчас
летят на Гавайи,
103
00:10:09,010 --> 00:10:11,262
или куда там они
ещё летают в межсезонье.
104
00:10:11,554 --> 00:10:14,057
Ясно. Скажем, чисто теоретически,
у вас есть замена.
105
00:10:14,224 --> 00:10:16,768
Скажем, чисто теоретически,
что у этих грузовиков есть крылья.
106
00:10:16,935 --> 00:10:21,231
Вы что там курите? Сезон закончился
10 марта. Это 5 недель назад.
107
00:10:21,398 --> 00:10:24,109
Но разве в старые добрые времена
не ездили по озеру в апреле?
108
00:10:24,275 --> 00:10:26,444
Да, но большинство погибло в пути.
109
00:10:26,736 --> 00:10:27,987
То есть это и правда так опасно?
110
00:10:28,154 --> 00:10:29,739
Да! Это так опасно.
111
00:10:29,906 --> 00:10:32,867
Ну ладно, ладно, дурацкая идея,
извините, что спросил.
112
00:10:37,497 --> 00:10:39,499
Эй, сынок. Иди сюда.
113
00:10:43,837 --> 00:10:46,297
Я знаю всех шахтёров на Кэтка,
я знаю их семьи.
114
00:10:47,424 --> 00:10:49,843
Так что для меня это личное.
115
00:10:50,760 --> 00:10:55,640
Если я смогу найти водителей и
механика, скажем, до трех часов дня,
116
00:10:55,807 --> 00:10:58,393
и если ты сможешь убедить местное
правительство открыть
117
00:10:58,560 --> 00:10:59,519
ледовую дорогу,
118
00:10:59,811 --> 00:11:01,479
а это два больших «если»...
119
00:11:05,650 --> 00:11:06,901
мы поедем.
120
00:11:08,027 --> 00:11:09,362
Спасибо.
121
00:11:12,824 --> 00:11:14,033
Чёрт.
122
00:11:17,412 --> 00:11:19,122
Здрасьте. Ам...
123
00:11:23,251 --> 00:11:25,128
- Простите.
- Да?
124
00:11:25,295 --> 00:11:28,173
Я привёл своего брата утром.
На профреабилитацию.
125
00:11:28,715 --> 00:11:30,175
МакКэнн, 813-я.
126
00:11:30,675 --> 00:11:32,218
Его ещё обследуют, сэр.
127
00:11:33,219 --> 00:11:35,889
Но врач сказал, что всего час.
А прошло два с половиной.
128
00:11:36,139 --> 00:11:38,641
У нас сегодня мало врачей,
так что присаживайтесь.
129
00:11:40,518 --> 00:11:43,229
Эй! Сэр!.. Сэр!
130
00:11:44,189 --> 00:11:46,649
Вызови охрану во второе восточное.
131
00:11:50,320 --> 00:11:51,571
Эй, брат.
132
00:11:53,198 --> 00:11:54,407
Что происходит?
133
00:11:55,283 --> 00:11:56,784
Что всё это такое?
134
00:12:01,414 --> 00:12:03,333
О, Господи.
135
00:12:04,375 --> 00:12:05,835
Что здесь творится?!
136
00:12:06,294 --> 00:12:10,215
Ксанакс и Лексапро, так?
Возможно, Окси на всякий пожарный?
137
00:12:10,673 --> 00:12:12,300
Ну, чтобы снять напряжение.
138
00:12:12,467 --> 00:12:14,344
- Так лечат ПТСР.
- Я знаю, для чего всё это.
139
00:12:14,802 --> 00:12:15,929
Ты просил таблетки, Гёрти?
140
00:12:16,095 --> 00:12:18,515
У него бессонница, гипертензия,
которая создаёт
141
00:12:18,598 --> 00:12:21,267
- неадекватные вспышки эмоций.
- Поцелуйте мой ирландский зад!
142
00:12:21,476 --> 00:12:24,145
Посттравматическое стрессовое
расстройство – это реальность.
143
00:12:24,312 --> 00:12:26,314
Я могу взять его на
лечение в кредит.
144
00:12:26,523 --> 00:12:29,234
Вперёд. Газетчикам понравится
ещё одна история о том,
145
00:12:29,400 --> 00:12:32,570
как в клинике пичкают опиоидами
героев Америки.
146
00:12:32,737 --> 00:12:34,614
Вы делаете серьёзную ошибку.
147
00:12:35,281 --> 00:12:37,200
Вы тоже, если попытаетесь
остановить нас.
148
00:12:40,370 --> 00:12:44,874
Стой, стой, стой, стой.
На. Вот, надень. А то холодно.
149
00:12:47,335 --> 00:12:49,963
Стой, держи. Эй.
150
00:12:52,757 --> 00:12:54,384
Погоди, а штаны-то?
151
00:13:22,787 --> 00:13:28,626
Кен Кенворт. Больше узнать. Взять
нам здоровое, что мы имели. Мы.
152
00:13:29,127 --> 00:13:32,964
Конечно, конечно. Было бы здорово,
если бы у нас был свой грузовик.
153
00:13:33,548 --> 00:13:36,467
Ты что, выиграл в лотерею?
Или ты вдруг выиграл на скачках
154
00:13:36,551 --> 00:13:38,094
и не сказал мне?
155
00:13:38,469 --> 00:13:43,600
Это стоит 200 тысяч, Гёрти.
200 тысяч.
156
00:14:49,999 --> 00:14:54,170
Ты бывал в Виннипеге, Гёрти?
Километров 100 отсюда.
157
00:14:58,132 --> 00:14:59,967
«Винни-Пух».
158
00:15:01,260 --> 00:15:05,056
А знаешь, партнёр. Если нам повезёт
сегодня,
159
00:15:05,223 --> 00:15:07,183
можем встретить и Винни-Пуха.
160
00:15:12,814 --> 00:15:15,441
РАДИО: Новости целый день,
каждый день.
161
00:15:15,608 --> 00:15:18,403
Главные события: сегодня утром
на шахте Кэтка на севере Манитобы
162
00:15:18,569 --> 00:15:20,446
прогремел двойной взрыв.
163
00:15:20,613 --> 00:15:23,950
Погибло 8 горняков, а судьба ещё 26
остаётся неизвестной.
164
00:15:24,158 --> 00:15:26,869
Причину взрыва
определить не удалось.
165
00:15:27,078 --> 00:15:29,247
Здрасьте, я из Трэпперс Транспорт
в Виннипеге.
166
00:15:29,414 --> 00:15:30,665
Нам срочно нужны водители.
167
00:15:30,832 --> 00:15:32,500
Да, я уже еду. Талли, дай 50 баксов.
У тебя есть?
168
00:15:32,667 --> 00:15:34,085
Да, нам нужн... Да, есть.
169
00:15:34,252 --> 00:15:35,920
У меня тут один из
водителей освободился. Спасибо.
170
00:15:36,087 --> 00:15:37,797
- Отлично. Стой, стой, а для чего?
- Залог.
171
00:15:37,964 --> 00:15:38,965
А, да. Что?
172
00:15:39,132 --> 00:15:40,967
Говорил же, что это будет непросто.
173
00:15:46,681 --> 00:15:48,683
Солнечные очки и ключи.
174
00:15:49,016 --> 00:15:52,520
Будешь снова кидаться камнями,
мы тебя снова арестуем.
175
00:15:53,312 --> 00:15:56,023
Мы будем кидаться, пока вы
не уберётесь с нашей земли.
176
00:15:56,315 --> 00:15:58,651
Эта парковка принадлежит городу.
177
00:15:59,318 --> 00:16:01,112
Я имела в виду Северную Америку.
178
00:16:02,780 --> 00:16:04,031
До скорого.
179
00:16:16,252 --> 00:16:18,087
Как борьба за справедливость?
180
00:16:20,798 --> 00:16:24,552
Будут и дальше строить казино,
ты белого голыми руками прикончишь.
181
00:16:29,891 --> 00:16:31,934
Ты уже слышала про
обрушение в Кэтка?
182
00:16:32,101 --> 00:16:33,895
Да, там по телеку вещали.
183
00:16:34,145 --> 00:16:36,355
Я волнуюсь: Коди до сих пор
не вышел на связь.
184
00:16:37,774 --> 00:16:39,692
Он среди пропавших без вести.
185
00:16:40,276 --> 00:16:42,945
Я тут организовываю
спасательную миссию.
186
00:16:43,404 --> 00:16:45,156
- По ледянке?
- Ага.
187
00:16:49,285 --> 00:16:50,453
Я с тобой.
188
00:17:11,933 --> 00:17:14,018
Давайте посчитаемся!.. Коди!
189
00:17:16,354 --> 00:17:17,730
- Один.
- Два.
190
00:17:18,064 --> 00:17:19,816
- Три.
- Четыре.
191
00:17:20,441 --> 00:17:21,943
- Пять.
- Шесть.
192
00:17:22,193 --> 00:17:23,820
- Семь.
- Восемь.
193
00:17:24,028 --> 00:17:25,238
- Девять.
- Десять.
194
00:17:25,404 --> 00:17:26,781
- Одиннадцать.
- Двенадцать.
195
00:17:26,948 --> 00:17:28,115
Тринадцать.
196
00:17:40,670 --> 00:17:43,631
У меня жена, дети, Джим.
Как мне им это объяснить?
197
00:17:43,798 --> 00:17:46,759
Тебя никто не заставляет ехать,
Дэйв. Я понимаю: это не для каждого.
198
00:17:46,926 --> 00:17:48,094
Спасибо.
199
00:17:48,261 --> 00:17:49,470
Ну, что?
200
00:17:49,637 --> 00:17:52,056
Половина на пенсии, половина
в глаза не видела ледяную трассу.
201
00:17:52,223 --> 00:17:54,892
Есть ещё двое ребят
из Северной Дакоты. Братья.
202
00:17:56,310 --> 00:17:57,478
Спасибо.
203
00:18:01,732 --> 00:18:04,485
- Кто из вас Майк МакКэнн?
- Я.
204
00:18:05,027 --> 00:18:07,905
- Вы – водитель, а он – механик?
- Ага, один из лучших.
205
00:18:10,324 --> 00:18:12,285
Сказано, что у вас был опыт езды по
ледяной трассе
206
00:18:12,450 --> 00:18:13,369
на Северо-Западе Канады.
207
00:18:13,536 --> 00:18:15,204
Опасная местность.
На чём ездите?
208
00:18:15,454 --> 00:18:16,956
На всём, что на колёсах.
209
00:18:17,664 --> 00:18:20,167
Тут сказано, что вы сменили 11 мест
работы за последние 8 лет,
210
00:18:20,334 --> 00:18:22,295
что не вселяет в меня уверенности.
211
00:18:22,837 --> 00:18:25,131
Почему вы не могли удержаться
на одном месте?
212
00:18:29,552 --> 00:18:33,639
Мой... мой брат – ветеран,
был ранен в Ираке.
213
00:18:34,473 --> 00:18:36,893
У него эта хрень, называется афазия,
из-за которой...
214
00:18:37,059 --> 00:18:38,144
Я знаю, что это.
215
00:18:38,311 --> 00:18:44,400
Короче говоря, за последние 8 лет я
был его опекуном, условно говоря.
216
00:18:44,567 --> 00:18:45,318
И мы...
217
00:18:45,484 --> 00:18:47,361
Ясно, ясно, времени мало.
Как его звать?
218
00:18:47,695 --> 00:18:49,071
Зовите его Гёрти.
219
00:18:49,405 --> 00:18:53,159
Гёрти! Привет.
Я Джим Голденрод.
220
00:18:53,701 --> 00:18:55,912
Бери инструменты
и пойдём со мной.
221
00:19:04,462 --> 00:19:11,093
Сюда. Давай, сними распредвал.
Я засеку время.
222
00:19:16,724 --> 00:19:18,017
Скажи, когда.
223
00:19:20,353 --> 00:19:21,354
Пошёл.
224
00:19:41,415 --> 00:19:42,583
Господи.
225
00:19:46,462 --> 00:19:51,342
Так, Талли, отправляй всех домой
и звони в Кэтка: я собрал команду.
226
00:19:51,926 --> 00:19:53,135
А где Танту?
227
00:19:53,302 --> 00:19:55,137
Она перепарковывает чей-то грузовик.
228
00:20:03,020 --> 00:20:04,981
Как-то она молодо выглядит.
229
00:20:08,567 --> 00:20:10,111
- Я подготовлю контракты.
- Спасибо.
230
00:20:14,532 --> 00:20:18,077
Хватит. Если кого не откопали,
то дальше уже бесполезно.
231
00:20:19,954 --> 00:20:21,247
Давай дальше.
232
00:20:24,959 --> 00:20:26,335
Вы это слышите?
233
00:20:26,711 --> 00:20:28,170
Что это?
234
00:20:29,296 --> 00:20:30,381
О, чёрт.
235
00:20:32,133 --> 00:20:33,467
Похоже на Морзе.
236
00:20:33,634 --> 00:20:35,428
Ребята, а ну, помогите.
237
00:20:37,763 --> 00:20:41,100
Кто-то должен был служить в армии,
на флоте или был скаутом.
238
00:20:51,861 --> 00:20:53,487
Что они говорят, Коди?
239
00:20:53,779 --> 00:20:55,072
«Сколько живых?»
240
00:20:55,239 --> 00:20:57,742
Слушай. Если что услышишь,
позвони мне, хорошо?
241
00:20:57,908 --> 00:20:59,118
Да, сэр.
242
00:21:08,878 --> 00:21:12,631
Да... 26, живы.
243
00:21:13,049 --> 00:21:16,385
Фред, послушай меня, скажи им, что
мы накроем карман устьевым модулем,
244
00:21:16,552 --> 00:21:18,846
ясно? А затем выпустим газ.
245
00:21:19,096 --> 00:21:21,849
Передай, что устьевые модули
прибудут в кратчайшие сроки.
246
00:21:22,016 --> 00:21:23,184
- Хорошо.
- Всё.
247
00:21:30,691 --> 00:21:32,735
«Устьевые модули скоро прибудут».
248
00:21:33,152 --> 00:21:34,820
«Скоро» – это когда?
249
00:21:35,321 --> 00:21:38,199
Через 6 часов? Через 12?
250
00:21:38,491 --> 00:21:39,742
А если через 30?
251
00:21:39,909 --> 00:21:41,202
Тогда нам конец.
252
00:21:47,833 --> 00:21:49,752
26, считая Лампарда.
253
00:21:50,836 --> 00:21:51,837
Да.
254
00:21:52,671 --> 00:21:53,923
А Мэнкинс?
255
00:21:54,882 --> 00:21:56,926
Он... он жив.
256
00:21:57,802 --> 00:21:59,470
Значит, дело во времени.
257
00:22:00,304 --> 00:22:03,182
В вечной мерзлоте никто не протянет
больше тридцати часов.
258
00:22:06,769 --> 00:22:09,313
Правительство открыло
ледяную трассу.
259
00:22:09,480 --> 00:22:13,651
Парню из службы безопасности удалось
даже обеспечить транспорт.
260
00:22:15,402 --> 00:22:17,071
Джим Голденрод.
261
00:22:17,822 --> 00:22:20,699
Если Джим Голденрод считает,
что 25-тонный модуль можно перевезти
262
00:22:20,866 --> 00:22:24,203
по льду озера в апреле,
то нам тоже стоит в это поверить.
263
00:22:24,954 --> 00:22:28,249
Так. Эти устьевые модули – зверюги.
264
00:22:28,415 --> 00:22:30,501
Почти 6 метров длинной,
весом 25 тонн.
265
00:22:30,835 --> 00:22:34,797
Поедут 3 грузовика с одинаковым
грузом, чтобы обеспечить нам
266
00:22:34,964 --> 00:22:36,799
тактическое резервирование.
267
00:22:36,966 --> 00:22:39,426
Мы используем все шансы,
чтобы спасти горняков.
268
00:22:39,593 --> 00:22:41,137
Тактическое – что?
269
00:22:41,637 --> 00:22:45,349
Резервирование. Каждый грузовик
может в одиночку закончить миссию.
270
00:22:45,516 --> 00:22:47,977
Приз в студию человеку из Северной
Дакоты.
271
00:22:48,144 --> 00:22:50,563
Раз, два, три, золотой – мой.
272
00:22:51,021 --> 00:22:53,023
А красный вы разыграйте
в «камень-ножницы-бумага».
273
00:22:53,190 --> 00:22:54,817
Там сиденья удобные.
274
00:22:58,154 --> 00:22:59,155
Забирай.
275
00:23:01,949 --> 00:23:04,076
- Контракты. Это для вас.
- Спасибо.
276
00:23:04,243 --> 00:23:09,373
Это вам. И вам. 200 тысяч на
четверых. Вопросы есть?
277
00:23:10,541 --> 00:23:13,419
Что станет с тем, кто не доедет?
С его деньгами?
278
00:23:13,711 --> 00:23:16,088
4-й пункт. Его доля
перейдёт к тем, кто доедет.
279
00:23:16,255 --> 00:23:17,339
Довольно жестоко.
280
00:23:17,506 --> 00:23:19,341
А я думаю, справедливо.
Это ещё кто?
281
00:23:19,717 --> 00:23:21,010
Мистер Вернэ.
282
00:23:22,469 --> 00:23:25,347
Том Вернэ. Международная
Страховая Группа Кэтка.
283
00:23:25,556 --> 00:23:27,766
Талли, это мои фуры,
я решаю, кто едет.
284
00:23:28,100 --> 00:23:31,604
Да, но страховка-то Кэтка. Если фура
уйдёт под лёд, Кэтка оплатит.
285
00:23:31,812 --> 00:23:32,980
Он что, не в доле?
286
00:23:33,147 --> 00:23:37,693
Нет, нет, что вы. Я просто поеду с
вами, чтобы сберечь вложения Кэтка.
287
00:23:38,194 --> 00:23:41,363
Ладно. Поедешь с Танту на
чёрном Кенворте. Кидай шмотки туда.
288
00:23:41,530 --> 00:23:44,283
Вы, двое, возьмите сумки первой
необходимости в раздевалке.
289
00:23:44,450 --> 00:23:47,620
Пора загружаться. Заправимся
и через 15 минут стартуем.
290
00:23:49,413 --> 00:23:51,916
Благодарю. Спасибо. Спасибо.
291
00:23:52,249 --> 00:23:53,542
Привет.
292
00:23:57,296 --> 00:23:59,465
50 штук на рыло, умноженные на 2.
293
00:23:59,632 --> 00:24:02,635
Этого более чем хватит на первый
взнос за такой же грузовик.
294
00:24:04,887 --> 00:24:07,640
Кстати, прости, что порвал
твою брошюрку, брат.
295
00:24:08,265 --> 00:24:11,769
Скитера я пристрою впереди
рядом с нами, ладно? Ты где?
296
00:24:16,815 --> 00:24:20,110
Танту, верно? Талли сказал, что ты
из народа Кри.
297
00:24:20,778 --> 00:24:21,987
Что означает твоё имя?
298
00:24:24,573 --> 00:24:27,785
Оно означает... «Люблю ездить одна».
299
00:24:32,456 --> 00:24:35,542
По коням! Если кому надо,
сходите в тубзик сейчас!
300
00:24:35,709 --> 00:24:37,336
Это будет бычий рейс.
301
00:24:37,962 --> 00:24:40,047
Увидимся на том берегу, Талли.
302
00:25:23,632 --> 00:25:26,176
Держим расстояние между машинами
60 метров.
303
00:25:26,427 --> 00:25:29,054
Каждые несколько часов меняемся.
Возражения есть?
304
00:25:29,430 --> 00:25:30,431
Нет.
305
00:25:31,515 --> 00:25:32,725
Возражений нет.
306
00:25:32,891 --> 00:25:35,853
Первый отрезок – ледяной драйв
на озере Виннипег,
307
00:25:36,020 --> 00:25:37,938
почти 500 километров, 20 часов.
308
00:25:38,105 --> 00:25:40,691
Второй отрезок – через
перевал Манитоба.
309
00:25:40,899 --> 00:25:46,447
Третий отрезок – переправа Манитока
до моста Манитонка. Всего 23 часа.
310
00:25:47,323 --> 00:25:49,033
А есть же новый Манитонка.
311
00:25:49,199 --> 00:25:50,951
Новый мост – оно, конечно, лучше,
312
00:25:51,118 --> 00:25:53,287
но туда забираться – это
ещё 90 километров.
313
00:25:53,454 --> 00:25:56,832
А значит, нам не успеть к шахтёрам
в их «кислородное окно».
314
00:25:57,207 --> 00:26:01,045
Старый Манитонка строили в 60-х,
значит, больше 34 тонн нельзя?
315
00:26:01,211 --> 00:26:05,049
Ага. По лезвию ножа пройдём.
Погнали, народ.
316
00:26:32,785 --> 00:26:38,374
Чёрт... Ты сказал, что 120 метров
туда, и 80 – туда?
317
00:26:38,582 --> 00:26:39,583
Где-то так.
318
00:26:40,167 --> 00:26:42,127
Запас воздуха довольно приличный.
319
00:26:42,294 --> 00:26:44,630
Да, вот только тут 26 человек,
и у всех есть лёгкие.
320
00:26:51,470 --> 00:26:54,306
- Эй, Джим.
- Да?
321
00:26:54,890 --> 00:26:57,518
Я думал, я знаю все выражения
дальнобойщиков.
322
00:26:57,684 --> 00:26:59,228
А что такое бычий рейс?
323
00:26:59,436 --> 00:27:02,314
Бычий рейс? Ну, в Миннесоте, когда
везли домашний скот,
324
00:27:02,481 --> 00:27:03,690
гнали без остановок,
325
00:27:03,857 --> 00:27:07,319
потому что быки должны стоять
во время перевозки.
326
00:27:07,611 --> 00:27:11,073
Если какой-то бык уставал и ложился,
остальные затаптывали его.
327
00:27:11,365 --> 00:27:14,410
Все перевозчики скота знали это
и никогда не останавливались.
328
00:27:14,576 --> 00:27:17,913
А, ясно. Узнал сегодня что-то новое.
329
00:28:03,125 --> 00:28:05,377
Эй, Джим, что скажешь насчёт льда?
330
00:28:08,255 --> 00:28:11,967
Холодный, твёрдый и крепкий.
Плохо, что завтра придётся ехать
331
00:28:12,134 --> 00:28:13,802
под ярким солнцем.
332
00:28:56,762 --> 00:29:00,057
Хочешь сэндвич?
Ты, как выехали, ничего не ела.
333
00:29:01,475 --> 00:29:04,353
Ты узнаешь, когда я захочу есть.
Неприглядное зрелище.
334
00:29:05,103 --> 00:29:06,480
Начинаешь чудить?
335
00:29:07,064 --> 00:29:09,066
Хуже: веду себя, как белая.
336
00:29:12,736 --> 00:29:15,239
Талли сказал, что вы
с Голденродом повздорили.
337
00:29:15,822 --> 00:29:17,032
Да так, ерунда.
338
00:29:18,116 --> 00:29:19,535
Что-то непохоже.
339
00:29:20,953 --> 00:29:23,413
Он уволил меня, я расстроилась,
замахнулась на него.
340
00:29:23,580 --> 00:29:25,290
Всё в прошлом.
341
00:29:28,877 --> 00:29:30,546
Как вам Кенворт, парни?
342
00:29:31,588 --> 00:29:35,509
Классная тачка, Джим.
Думаем взять такую же.
343
00:29:37,427 --> 00:29:38,804
Как её назовёшь?
344
00:29:39,846 --> 00:29:42,766
Не торопитесь: давать имя
большому траку – это святое.
345
00:29:43,642 --> 00:29:45,435
Как мы назовём трак, Гёрти?
346
00:29:47,437 --> 00:29:49,147
«Трак... трак-трак».
347
00:29:50,983 --> 00:29:51,984
Слышал?
348
00:29:52,150 --> 00:29:54,570
«Трак-трак-трак», мне нравится.
Хорошо звучит.
349
00:30:00,117 --> 00:30:01,868
Какая здесь красота.
350
00:30:07,541 --> 00:30:11,336
Это правда так опасно?
Вроде ничего особенного.
351
00:30:12,963 --> 00:30:14,381
А вы кем работаете?
352
00:30:15,549 --> 00:30:19,219
Я – статистик, оцениваю страховые
риски, формально говоря.
353
00:30:19,845 --> 00:30:24,891
Что ж, мистер Вернэ, везти тяжёлый
груз по льду в апреле – это опасно.
354
00:30:26,059 --> 00:30:30,439
Видите голову Кастера? Предупреждает
нас о продольной волне.
355
00:30:31,857 --> 00:30:35,652
Поедете слишком быстро – создадите
продольную волну. И под лёд.
356
00:30:37,446 --> 00:30:39,656
А слишком медленно – лёд не выдержит
такой вес
357
00:30:39,823 --> 00:30:41,033
на квадратный дюйм вашей шины.
358
00:30:41,908 --> 00:30:43,076
И под лёд.
359
00:31:05,891 --> 00:31:07,768
Что это за хрень? Приём.
360
00:31:08,268 --> 00:31:10,312
Похоже, прокладка головки
блока цилиндров.
361
00:31:13,023 --> 00:31:15,108
Давай, детка. Давай!
362
00:31:29,206 --> 00:31:31,208
Господи Иисусе, дело плохо.
363
00:31:41,760 --> 00:31:43,095
Чёрт.
364
00:31:51,895 --> 00:31:55,399
Чёрт. Какого чёрта ты творишь?!
365
00:31:56,233 --> 00:31:57,234
Возвращаемся.
366
00:31:57,401 --> 00:31:59,236
Я думала, нам нельзя
останавливаться. ,
367
00:31:59,403 --> 00:32:00,821
Ну, «бычий рейс» все дела.
368
00:32:00,987 --> 00:32:02,656
Я сказал: мы возвращаемся.
369
00:32:02,823 --> 00:32:04,491
Ай! Дерьмо!
370
00:32:33,019 --> 00:32:37,441
Гёрти проведёт диагностику, а мы
возьмём на буксир. Вместе вытянем.
371
00:32:37,607 --> 00:32:42,154
Возьми в кузове нейлоновый трос
с блоком, чтоб у грузовиков был ход.
372
00:32:52,789 --> 00:33:00,172
А это сработает? И сколько нам
его тянуть? До самой шахты?
373
00:33:02,299 --> 00:33:05,260
Сделайте одолжение, мистер Вернэ,
вернитесь в свой грузовик.
374
00:33:50,263 --> 00:33:52,724
Гёрти! Отойди!
375
00:33:54,518 --> 00:33:57,354
- Что случилось?
- Задние колёса провалились.
376
00:33:58,980 --> 00:34:00,482
О, чёрт!
377
00:34:04,736 --> 00:34:06,613
Что там такое, чёрт подери?
378
00:34:07,739 --> 00:34:09,032
Давай, Джим.
379
00:34:52,367 --> 00:34:54,369
Джим! Джим! Ты что!
380
00:34:54,536 --> 00:34:56,454
Меня канатом затянуло! Режь трос!
У меня нога сломана!
381
00:34:56,621 --> 00:34:57,998
Джим! Нет!
382
00:35:00,083 --> 00:35:03,587
Руби, иначе все уйдут под лёд!
Канатом затянуло, нога сломана!
383
00:35:03,795 --> 00:35:04,754
Давай!
384
00:35:05,839 --> 00:35:07,132
- Не могу.
- Не могу.
385
00:35:08,008 --> 00:35:09,467
Давай! Давай!
386
00:35:14,222 --> 00:35:15,515
Боже.
387
00:35:23,899 --> 00:35:26,067
Вот дерьмо!
388
00:35:30,113 --> 00:35:31,448
Пошло дальше.
389
00:35:32,324 --> 00:35:33,825
А значит...что?
390
00:35:34,034 --> 00:35:37,787
То, что будет трескаться ещё 2,
может, 3 километра.
391
00:35:38,580 --> 00:35:40,081
Это больше мили!
392
00:35:40,248 --> 00:35:41,833
Мы обгоним. Поехали!
393
00:35:41,958 --> 00:35:43,376
Сначала надо расцепиться!
394
00:35:43,543 --> 00:35:48,006
Времени нет! Придётся ехать так,
на сцепке. Поехали!
395
00:35:56,014 --> 00:35:57,307
Пристегнитесь.
396
00:36:16,409 --> 00:36:18,827
Майк, приём! Надо ехать быстрее!
Приём!
397
00:36:19,328 --> 00:36:20,329
Понял.
398
00:36:44,020 --> 00:36:46,022
Майк, приём. Надо ещё быстрее!
399
00:36:46,147 --> 00:36:48,565
Понял. Гёрти, на подножку.
400
00:36:54,698 --> 00:36:56,199
Быстро на подножку.
401
00:36:56,366 --> 00:36:57,575
Зачем?
402
00:36:57,742 --> 00:36:59,452
Чтобы спрыгнуть, если
пойдём под лёд.
403
00:37:18,596 --> 00:37:20,890
У меня впереди продольная волна!
404
00:37:21,349 --> 00:37:24,602
А у меня сзади лёд трещит.
Ты как хочешь умереть?
405
00:37:32,235 --> 00:37:35,321
Талая вода метров 200. В кабину,
пристегнуться!
406
00:37:38,825 --> 00:37:40,952
Держись, брат. Плохи наши дела.
407
00:37:48,043 --> 00:37:50,754
Ой как нехорошо, ой как нехорошо,
ой как нехорошо!
408
00:37:58,344 --> 00:37:59,929
Мне это не нравится!
409
00:38:04,684 --> 00:38:05,685
Чёрт!!
410
00:38:22,035 --> 00:38:24,537
Режь ремень. Ты как, в порядке?
411
00:38:41,221 --> 00:38:42,388
Нам конец.
412
00:38:53,191 --> 00:38:54,192
Остановился.
413
00:38:58,780 --> 00:39:00,073
Ага.
414
00:39:00,365 --> 00:39:01,366
Остановился!
415
00:39:01,783 --> 00:39:03,451
Мы перевернулись не зря.
416
00:39:03,618 --> 00:39:07,288
Теперь наш вес распределён
равномерно, не то что на колёсах.
417
00:39:11,000 --> 00:39:13,419
Если брать за основу 7 литров
в минуту на человека...
418
00:39:13,586 --> 00:39:16,673
7 литров? Столько вдыхает
взрослый человек?
419
00:39:17,090 --> 00:39:20,051
В покое. А при физической нагрузке
умножай на 2.
420
00:39:20,844 --> 00:39:23,429
Эй, Коди, можно тебя
кое о чём спросить?
421
00:39:24,180 --> 00:39:25,181
Конечно.
422
00:39:25,348 --> 00:39:28,393
Когда был взрыв, я сказал, что мы
попали в метановый карман,
423
00:39:28,726 --> 00:39:31,604
а ты сказал, что это невозможно.
Почему?
424
00:39:36,860 --> 00:39:38,403
Всё ещё оседает.
425
00:39:56,212 --> 00:39:57,881
«Воздушный компрессор».
426
00:39:59,090 --> 00:40:00,967
Слава Богу, они пробиваются.
427
00:40:06,055 --> 00:40:07,056
«Cбой».
428
00:40:10,602 --> 00:40:13,146
Эй, ну что там, Коди?
429
00:40:13,938 --> 00:40:17,025
Да. Что они сказали?
430
00:40:25,200 --> 00:40:27,327
Что всё ещё работают над этим.
431
00:40:31,998 --> 00:40:33,249
- Коди.
- Да?
432
00:40:40,173 --> 00:40:42,717
Ты не ответил на мой вопрос.
Почему невозможно попасть
433
00:40:42,884 --> 00:40:44,719
в метановый карман?
434
00:40:49,599 --> 00:40:51,559
Мне сказали, что такого не будет.
435
00:40:51,893 --> 00:40:54,145
Сказали? Кто тебе это сказал?
436
00:40:57,398 --> 00:40:58,483
Коди?
437
00:41:03,863 --> 00:41:06,241
Тихо, ребята, тихо!
Вытаскивайте его! Тихо!
438
00:41:06,407 --> 00:41:08,034
Давайте, давайте!
439
00:41:12,872 --> 00:41:14,123
Коди!
440
00:41:15,416 --> 00:41:17,293
Ноги, ноги осторожно!
441
00:41:17,460 --> 00:41:18,753
Тихо, тихо!
442
00:41:30,139 --> 00:41:31,599
Тихо, тихо.
443
00:41:40,316 --> 00:41:45,780
СОС! СОС! 41 точка 4-0. Ледяная
трасса, 53-й километр на север.
444
00:41:46,364 --> 00:41:50,201
Кенворт ушёл под лёд.
Повторяю: Кенворт ушёл под лёд.
445
00:41:50,535 --> 00:41:52,203
Понял. Выжившие есть?
446
00:41:52,412 --> 00:41:53,413
Никого.
447
00:41:54,289 --> 00:41:56,249
Мы примем меры, спасибо.
448
00:41:57,250 --> 00:42:00,044
Стойте, стойте, стойте.
А мы-то как же?
449
00:42:00,253 --> 00:42:01,421
А что мы?
450
00:42:05,883 --> 00:42:07,510
Мы едем назад, так?
451
00:42:09,262 --> 00:42:10,263
Назад?
452
00:42:10,596 --> 00:42:12,098
Да. Я так и сказал.
453
00:42:13,308 --> 00:42:16,102
На юге лёд должен быть тоньше,
а не толще.
454
00:42:16,269 --> 00:42:18,062
У нас ещё есть 2 комплекта
оборудования.
455
00:42:18,229 --> 00:42:21,607
Тактическое резервирование, забыл?
И уже больше полпути проехали.
456
00:42:22,066 --> 00:42:23,651
Как считаешь, Гёрти?
457
00:42:25,111 --> 00:42:27,196
Молодец. Ты с нами, Танту?
458
00:42:27,947 --> 00:42:28,948
Ещё как.
459
00:42:29,115 --> 00:42:31,326
Но это же вздор.
Вас всех ждёт смерть.
460
00:42:31,492 --> 00:42:35,538
Хочешь назад – иди. Мой совет:
сделать это быстро.
461
00:42:37,957 --> 00:42:40,335
Снежный шторм. Нехилый.
462
00:42:40,960 --> 00:42:42,795
Похолодает градусов на 10,
463
00:42:42,962 --> 00:42:45,506
и мы получим от 8 до 10
сантиметров нового льда.
464
00:42:46,049 --> 00:42:49,260
Поднимаем грузовики и рвём когти.
Мы едем дальше.
465
00:42:49,802 --> 00:42:53,598
Вы сошли с ума. Все до единого.
Стойте, стойте, стойте.
466
00:42:54,932 --> 00:42:57,185
Похоже, вы теперь новый лидер,
так что, может...
467
00:42:57,352 --> 00:42:59,520
Да никакой я не лидер.
Каждый сам за себя.
468
00:43:00,563 --> 00:43:02,231
Прекрасно. Как угодно.
469
00:43:04,275 --> 00:43:07,070
Вам неинтересно,
что же произошло тогда?
470
00:43:07,945 --> 00:43:09,280
Мы видели, что произошло.
471
00:43:09,447 --> 00:43:11,074
Нет, я говорю о
заклинившем двигателе.
472
00:43:14,619 --> 00:43:15,620
И что?
473
00:43:18,039 --> 00:43:20,541
Как хорошо вы её знаете? Танту?
474
00:43:20,708 --> 00:43:22,710
Только вчера увидел.
А что?
475
00:43:26,923 --> 00:43:29,092
Не ответишь на пару вопросов?
476
00:43:30,593 --> 00:43:33,846
Ты работала у Джима Голденрода
сколько – два года?
477
00:43:34,514 --> 00:43:35,807
Два с половиной.
478
00:43:37,517 --> 00:43:38,643
Почему ушла?
479
00:43:40,645 --> 00:43:43,648
Я взяла его грузовик на выходные
без разрешения.
480
00:43:44,148 --> 00:43:46,484
- Значит...ты воровка?
- Я не воровка.
481
00:43:47,443 --> 00:43:49,821
Я возила баннеры для демонстрации.
482
00:43:51,823 --> 00:43:53,199
А вам какое дело?
483
00:43:53,366 --> 00:43:56,411
Не очень-то ты была довольна, верно?
Когда он тебя уволил.
484
00:43:57,412 --> 00:43:59,080
Нет, я... слушай, я...
485
00:44:00,873 --> 00:44:02,708
Я никогда не видел, чтобы Кенворт,
486
00:44:02,875 --> 00:44:04,460
у которого меньше 10
тысяч на спидометре,
487
00:44:04,627 --> 00:44:06,504
вдруг взял и сдох. А ты?
488
00:44:06,879 --> 00:44:07,880
Нет.
489
00:44:08,214 --> 00:44:10,675
Большинство дизельных движков
не заклинивает само по себе.
490
00:44:10,842 --> 00:44:12,718
Если только не влить бензин.
491
00:44:14,262 --> 00:44:15,513
Вы к чему клоните?
492
00:44:15,680 --> 00:44:18,975
Ты добавила в грузовик Голденрода
бензин, когда мы собирались.
493
00:44:19,142 --> 00:44:20,726
Я видел тебя рядом с баком.
494
00:44:20,893 --> 00:44:22,562
Ты сказала, что проверяла
давление в шинах.
495
00:44:22,770 --> 00:44:24,355
Чёрт, это наглая ложь!
496
00:44:24,522 --> 00:44:26,399
Ты хотела вывести нас всех из игры,
верно?
497
00:44:26,566 --> 00:44:28,609
Чтобы самой хапнуть все 200 штук.
498
00:44:28,776 --> 00:44:30,319
Я не понимаю, о чём вы вообще!
499
00:44:30,486 --> 00:44:33,406
А кто тогда? Это был не я.
И не Гёрти, и не он.
500
00:44:33,823 --> 00:44:36,033
Он работает на компанию,
которая нам платит.
501
00:44:36,284 --> 00:44:40,288
Для меня дело вообще не в деньгах,
идиоты! В той шахте сейчас мой брат!
502
00:44:40,455 --> 00:44:42,874
И чем дольше мы здесь стоим,
тем меньше ему осталось жить,
503
00:44:43,040 --> 00:44:44,292
так что, отошли!
504
00:44:44,459 --> 00:44:46,752
Она лжёт.
Этим людям нельзя верить.
505
00:44:47,587 --> 00:44:51,215
Звоните в Кэтка! Его зовут Коди
Мантус, у нас разные отцы.
506
00:44:52,467 --> 00:44:55,344
«Этим людям»? Чёртов расист!
507
00:44:55,511 --> 00:44:56,762
Ты никуда не пойдёшь.
508
00:44:56,929 --> 00:44:58,681
- Так, не трогай.
- Ты никуда не пойдёшь.
509
00:44:58,848 --> 00:44:59,849
Ладно!
510
00:45:00,016 --> 00:45:02,185
Эй, эй, эй. Тихо, тихо, тихо, тихо.
511
00:45:11,694 --> 00:45:13,529
Мы позвоним в компанию
и проверим твои слова.
512
00:45:13,696 --> 00:45:15,406
Да, а потом идите в жопу.
513
00:45:16,073 --> 00:45:17,408
Свяжи её, Гёрти.
514
00:46:10,169 --> 00:46:11,587
Да, Талли, это Майк.
515
00:46:11,754 --> 00:46:14,465
Я только что узнал о Голденроде от
МЧС. Что случилось?
516
00:46:14,632 --> 00:46:18,052
Мы думаем, что Танту подлила Джиму
в бак бензин.
517
00:46:18,219 --> 00:46:20,221
Вы шутите? Это хуже,
чем бросить туда сахар.
518
00:46:20,471 --> 00:46:25,851
Свяжитесь с Кэтка, спросите, есть ли
шахтёр Коди Мантус среди пропавших.
519
00:46:26,477 --> 00:46:27,937
- Я потом объясню.
- Сделаю.
520
00:46:40,866 --> 00:46:43,536
- Мы хотим обсудить варианты.
- Например?
521
00:46:44,579 --> 00:46:46,247
Сократить число людей.
522
00:46:47,540 --> 00:46:50,793
Хочу поговорить с теми, кто наверху.
Хочу поговорить с боссами.
523
00:46:51,168 --> 00:46:53,754
- Ты не знаешь азбуку Морзе.
- Он знает.
524
00:46:55,381 --> 00:46:57,341
Ребята, вы же не серьёзно.
525
00:46:59,552 --> 00:47:02,388
Это называется сортировка.
В больницах всё время так делают.
526
00:47:04,098 --> 00:47:05,933
Если сократим число людей на одну
треть,
527
00:47:06,100 --> 00:47:07,268
то воздуху нам хватит ещё на...
528
00:47:07,435 --> 00:47:11,814
Мы умеем считать. С больницами
хреновая аналогия.
529
00:47:12,106 --> 00:47:15,610
Пациентов сортируют тогда,
когда они по-любому умрут.
530
00:47:17,028 --> 00:47:20,323
А что насчёт этих парней?
Они до утра не доживут.
531
00:47:20,948 --> 00:47:24,076
- На это никто не пойдёт.
- Согласен. Это безумие.
532
00:47:25,745 --> 00:47:27,747
- А если ты неправ?
- А если прав?
533
00:47:27,955 --> 00:47:29,248
А если проголосуем?
534
00:47:29,415 --> 00:47:30,875
О чём это он, Коди?
535
00:47:35,713 --> 00:47:37,632
Они хотят сократить число людей.
536
00:47:37,798 --> 00:47:39,175
Он что, серьёзно?
537
00:47:40,843 --> 00:47:42,595
Мне кажется, что серьёзно, Клод.
538
00:47:42,762 --> 00:47:45,056
Этого никто не хочет, Барни.
Тут ничего личного.
539
00:47:45,222 --> 00:47:48,601
Нет уж, друг.
Это именно личное.
540
00:47:48,768 --> 00:47:52,813
Ребят, вы себя видели? Барни,
у тебя перелом и начался сепсис.
541
00:47:53,314 --> 00:47:55,691
А ты, Клод, как
переносишь лихорадку?
542
00:47:55,858 --> 00:47:57,526
Вы и 12 часов не протянете.
543
00:47:57,693 --> 00:47:59,528
- А если откажемся?
- Всё решит голосование.
544
00:48:00,237 --> 00:48:03,282
Это как две лисы и цыплёнок
голосуют, что на ужин.
545
00:48:03,658 --> 00:48:05,868
Я всегда знал, что ты ублюдок,
Мэнкинс.
546
00:48:06,160 --> 00:48:08,412
Но я не знал, что ты ещё и убийца.
547
00:48:19,507 --> 00:48:21,175
«Предлагаем сократить нашу
численность».
548
00:48:22,176 --> 00:48:23,219
Что это значит?
549
00:48:23,386 --> 00:48:26,555
- Это значит сократить их
численность.
550
00:48:26,931 --> 00:48:28,307
А ты как думаешь?
551
00:48:29,016 --> 00:48:34,647
Нет. Что? Нет! Это безумие.
Я в этом не участвую.
552
00:48:34,855 --> 00:48:36,982
Это не мы там принимаем решение.
553
00:48:46,158 --> 00:48:49,328
Эй! Трейлеры неслабо тряхануло.
554
00:48:49,578 --> 00:48:53,082
Мы с Гёрти пойдём проверим,
как там груз, а потом двинем дальше.
555
00:48:55,418 --> 00:48:56,794
Ну что, как там?
556
00:49:10,474 --> 00:49:15,688
Эй, эй! Эй! Дай-ка я.
Открой эти чёртовы двери!
557
00:49:16,021 --> 00:49:18,065
Открой чёртовы двери!
558
00:49:18,232 --> 00:49:20,735
На помощь! Помогите! Помогите!
Помогите! Ээй! Кто-нибудь!
559
00:49:20,943 --> 00:49:23,070
Эй! Открой сейчас же!
560
00:49:26,323 --> 00:49:30,035
Помогите! Помогите!
561
00:49:32,747 --> 00:49:34,415
Отрой эти грёбаные двери!
562
00:49:40,796 --> 00:49:42,965
Помогите!! Эй!
563
00:49:46,427 --> 00:49:48,471
Открой эти чёртовы двери!
564
00:49:54,643 --> 00:49:55,644
Это был ты.
565
00:49:57,146 --> 00:49:58,481
Ты, кусок дерьма.
566
00:49:58,647 --> 00:50:01,358
«Оценка страховых рисков»!
Что именно ты делаешь для Кэтка?
567
00:50:02,109 --> 00:50:05,988
Скажем так: я работаю в разных
департаментах компании.
568
00:50:06,238 --> 00:50:07,656
Кем? Гнидой?
569
00:50:09,200 --> 00:50:15,080
Слушай. Правила такие. Ведёшь себя
хорошо, остаёшься сидеть так,
570
00:50:15,247 --> 00:50:17,166
как тебя связали эти идиоты-водилы.
571
00:50:18,000 --> 00:50:21,504
Но если ты станешь возбухать, – а в
этом, насколько я знаю,
572
00:50:21,670 --> 00:50:23,380
проблема вашего народца, –
573
00:50:24,215 --> 00:50:27,176
я свяжу тебя по рукам и ногам
и брошу в кузов.
574
00:50:42,149 --> 00:50:43,150
Да?
575
00:50:43,317 --> 00:50:44,777
Майк, как у вас дела?
576
00:50:44,944 --> 00:50:46,529
Нет, это Вернэ. Мы попали в бурю.
Слышите?
577
00:50:46,695 --> 00:50:48,280
Я получил ответ насчёт Коди Мантуса.
578
00:50:48,447 --> 00:50:49,949
Я... не могу говорить!
579
00:50:54,453 --> 00:50:56,372
Пожалуйста, работай.
Пожалуйста, работай.
580
00:51:02,294 --> 00:51:03,963
Здесь есть обогреватель.
581
00:51:04,255 --> 00:51:07,800
Эй, Гёрти, а сколько весит
эта двухслойная труба?
582
00:51:08,634 --> 00:51:10,219
5 миллиметров 2 сотни.
583
00:51:10,386 --> 00:51:11,679
А?
584
00:51:13,514 --> 00:51:19,562
3...4...0. 340 каждая?
Бери вот эту за тот конец.
585
00:51:21,105 --> 00:51:22,565
Вышибем эту хрень.
586
00:51:22,898 --> 00:51:24,692
Ударим трубой,
выбьем страйк.
587
00:51:24,859 --> 00:51:26,318
Читаешь мои мысли.
588
00:52:05,649 --> 00:52:07,735
Тише, тише, брат.
589
00:52:15,117 --> 00:52:20,289
Тише. Раз, два, три.
590
00:52:27,880 --> 00:52:30,049
Раз, два, три.
591
00:52:39,600 --> 00:52:41,060
Раз, два, три.
592
00:52:43,103 --> 00:52:45,397
Раз, два, три.
593
00:53:47,918 --> 00:53:49,086
Да!
594
00:53:52,881 --> 00:53:54,174
О, нет!
595
00:53:56,635 --> 00:54:00,139
Он забрал телефон,
ракетницу, инструменты.
596
00:54:01,390 --> 00:54:02,683
И Ту.
597
00:54:02,975 --> 00:54:06,311
- И что ещё?
- Танту.
598
00:54:06,562 --> 00:54:08,063
И Танту тоже.
599
00:54:11,066 --> 00:54:12,693
Давай соображать.
600
00:55:40,322 --> 00:55:43,951
Да что с тобой? Ослабь!
601
00:56:08,225 --> 00:56:11,395
Добавь! Давай, подтяни сильнее!
602
00:56:15,440 --> 00:56:19,862
Гёрти! Я сказал: добавь! Ещё!
603
00:56:22,656 --> 00:56:25,409
Господи! Я сказал, добавь!
604
00:56:26,160 --> 00:56:27,161
Майк!
605
00:56:27,327 --> 00:56:29,538
Да, я вижу. Это называется лебёдка.
606
00:56:29,705 --> 00:56:32,708
Майк! Спайка резкое похолодание!
607
00:56:32,875 --> 00:56:35,878
- Что?
- Спайка не холодная!
608
00:56:37,045 --> 00:56:38,505
Просто делай!
609
00:56:49,433 --> 00:56:53,145
Знаешь, почему нас уволили?
Не из-за твоей инвалидности.
610
00:56:53,312 --> 00:56:55,230
А из-за твоего характера.
611
00:56:56,398 --> 00:56:59,610
Ты, наверное, и до своей
инвалидности приказов не исполнял.
612
00:57:04,948 --> 00:57:10,037
Я не знаю, что тут происходит,
но тот ублюдок убил Голденрода
613
00:57:10,204 --> 00:57:11,872
и чуть не укокошил нас!
614
00:57:12,039 --> 00:57:15,584
Он повесил всё на Танту,
которая поехала спасать брата,
615
00:57:15,751 --> 00:57:17,294
а мы помогли ему.
616
00:57:17,836 --> 00:57:23,008
У нас один шанс, единственный шанс
выбраться и сделать всё, как надо.
617
00:57:24,176 --> 00:57:26,887
И ты этот шанс не профукаешь.
Не в этот раз.
618
00:57:29,932 --> 00:57:31,558
Даже трогать не смей!
619
00:57:42,402 --> 00:57:44,196
Давай, давай, давай.
620
00:57:49,826 --> 00:57:51,328
Потихоньку вылезает.
621
00:58:01,213 --> 00:58:02,923
Это ещё что такое?
622
00:58:16,186 --> 00:58:23,527
Гёрти? Гёрти! Гёрти! Гёрти!
623
00:59:37,100 --> 00:59:40,228
Гёрти, не уходи. Будь со мной!
Не уходи!
624
01:00:24,189 --> 01:00:30,487
Давай, Гёрти, давай. Дыши.
Дыши. Давай, Гёрти, помоги же мне!
625
01:00:44,709 --> 01:00:45,794
Господи.
626
01:00:49,256 --> 01:00:50,382
Гёрти.
627
01:00:53,093 --> 01:00:55,470
Гёрти, Боже!
628
01:00:56,263 --> 01:01:01,768
На, держи. Держи. Держи.
Я с тобой. Я с тобой... Я с тобой.
629
01:01:03,270 --> 01:01:04,396
Я с тобой.
630
01:01:06,982 --> 01:01:11,153
Гёрти, прости меня. Прости, прости,
прости, что ударил тебя, прости.
631
01:01:11,403 --> 01:01:14,072
Я, я не хотел. Ты прости меня,
Гёрти.
632
01:01:18,952 --> 01:01:19,953
Майк.
633
01:01:24,666 --> 01:01:26,960
Да. Затонувшие мечты, Гёрти.
634
01:01:28,628 --> 01:01:30,005
Затонувшие мечты.
635
01:01:31,047 --> 01:01:33,300
Да. И меня это гложет.
636
01:01:35,135 --> 01:01:39,890
С чего сотруднику компании,
которая нас наняла, саботиров...?
637
01:01:45,061 --> 01:01:49,608
Им был нужен провал, вот что.
Чтобы мы не доехали.
638
01:01:49,774 --> 01:01:51,151
А я не догадался.
639
01:01:51,359 --> 01:01:55,030
Я был так поглощён тем,
что это нам принесёт.
640
01:01:56,781 --> 01:01:58,575
О, вот теперь я очень зол.
641
01:02:00,785 --> 01:02:05,290
Поехали отсюда.
Теперь дело не в деньгах.
642
01:02:06,374 --> 01:02:07,792
Это уже личное.
643
01:02:38,740 --> 01:02:40,825
До берега должно быть минут 20.
644
01:03:07,727 --> 01:03:11,106
Второй грузовик в озере 20
километров к югу.
645
01:03:11,273 --> 01:03:12,732
В нём механик и водитель.
646
01:03:13,984 --> 01:03:18,530
Говорил же им: не держите динамит в
кузове, а то сдетонирует от тряски,
647
01:03:18,697 --> 01:03:21,032
но они посчитали иначе.
648
01:03:21,992 --> 01:03:26,538
Хорошо. Это хорошо.
А этот водитель?
649
01:03:27,247 --> 01:03:29,291
Ну, она жива, сэр.
650
01:03:35,338 --> 01:03:37,757
Пусти машину через вон тот отбойник.
651
01:03:39,259 --> 01:03:42,012
История такая: она не справилась
с управлением.
652
01:03:42,262 --> 01:03:45,724
Ты выпрыгнул до того,
как она сорвалась вниз. Ясно?
653
01:03:46,474 --> 01:03:47,559
Ясно, сэр.
654
01:03:48,018 --> 01:03:50,895
Кислорода у шахтёров осталось на 3
часа,
655
01:03:51,062 --> 01:03:52,689
и нас станут осаждать газетчики.
656
01:03:53,815 --> 01:03:58,028
Им надо сказать, что наша миссия
по спасению закончилась трагически.
657
01:03:58,403 --> 01:03:59,988
Я всё так и сделаю, сэр.
658
01:04:00,155 --> 01:04:03,908
Хорошо. Хорошо.
Позвони, когда закончишь.
659
01:04:27,724 --> 01:04:30,185
Это будет на твоей совести.
660
01:04:30,352 --> 01:04:32,270
Хочешь обвинить кого-то –
вини руководство.
661
01:04:32,437 --> 01:04:34,105
А при чём тут руководство?
662
01:04:35,357 --> 01:04:39,694
- Все, кто за, поднимите...
- Мэнкинс! Я задал тебе вопрос.
663
01:04:39,861 --> 01:04:42,781
Это они заставили нас
отключить сенсоры, Рене.
664
01:04:43,573 --> 01:04:44,574
Что-что?
665
01:04:45,575 --> 01:04:49,954
Они заявили, что новые квоты убивают
их, и они не могут закрыть шахту.
666
01:04:50,705 --> 01:04:53,875
Они сказали, что на крайнем севере
невозможно наткнуться
667
01:04:54,084 --> 01:04:55,335
на газовый карман.
668
01:04:55,752 --> 01:04:57,253
И они дали на лапу.
669
01:04:57,545 --> 01:04:58,672
Сколько?
670
01:05:04,219 --> 01:05:06,429
100 долларов на человека в месяц.
671
01:05:08,640 --> 01:05:11,976
Ты выключал датчики газа
за 100 долларов в месяц?
672
01:05:12,143 --> 01:05:14,604
А всех, кто сообщал об этом,
увольняли.
673
01:05:14,771 --> 01:05:18,066
Теперь это всё неважно, Рене.
У нас воздух скоро закончится.
674
01:05:18,483 --> 01:05:21,903
Давайте проголосуем. Все, кто за,
поднимите руки.
675
01:05:22,654 --> 01:05:23,655
Нет.
676
01:05:26,074 --> 01:05:31,037
Эй! Как думаете, сколько сейчас
здесь метана? А?
677
01:05:32,288 --> 01:05:35,417
Эти люди нам не враги.
Враг – там, наверху.
678
01:05:35,583 --> 01:05:38,378
Хрень полная!
Главный враг – это асфиксия!
679
01:05:38,920 --> 01:05:42,132
Отсюда выберутся либо все,
либо никто.
680
01:05:43,049 --> 01:05:45,051
Ты тупой сукин сын, Рене.
681
01:05:47,887 --> 01:05:49,347
Ты тоже, Коди.
682
01:05:50,140 --> 01:05:53,435
Возможно. Но всё будет только так.
683
01:06:22,088 --> 01:06:26,384
Вот здесь. Освободите дорогу.
684
01:06:58,750 --> 01:07:00,001
Ай!
685
01:07:00,418 --> 01:07:01,920
Да, так я и думал.
686
01:07:02,212 --> 01:07:05,298
Тебе это с рук не сойдёт! Ты же
знаешь, что будет расследование.
687
01:07:05,590 --> 01:07:07,091
Таков план.
688
01:07:15,975 --> 01:07:17,060
Что это?
689
01:08:08,319 --> 01:08:09,362
Спасибо.
690
01:08:39,309 --> 01:08:43,897
Мэйдэй, Мэйдэй! Приём! Кто-нибудь,
ответьте! Мэйдэй! Мэйдэй!
691
01:08:44,230 --> 01:08:46,357
Мэйдэй! Меня кто-нибудь слышит?
692
01:08:46,524 --> 01:08:50,820
Танту, это Майк. Мы едем на перевал.
Где ты?
693
01:08:51,279 --> 01:08:53,489
Подъезжаю к верхнему траверсу,
у меня на хвосте Вернэ с людьми.
694
01:08:53,656 --> 01:08:54,949
Все вооружены.
695
01:08:55,116 --> 01:08:57,577
У нас 2 часа, чтобы доехать до
Кэтка, и груз всё ещё при мне.
696
01:08:57,785 --> 01:08:59,287
Они пытаются остановить нас.
697
01:08:59,454 --> 01:09:00,914
Да. Мы догадались.
698
01:09:01,080 --> 01:09:03,583
Коди всегда говорил, что они идут
в обход правил работы с метаном.
699
01:09:03,750 --> 01:09:06,753
Эти твари, из-за которых был обвал,
собираются всё замять.
700
01:09:06,920 --> 01:09:10,381
Этому не бывать. Ты держись,
мы едем.
701
01:09:23,478 --> 01:09:26,397
Уберите их так, чтобы криминалисты
не докопались.
702
01:09:26,606 --> 01:09:30,652
Никаких дырок от пуль. Не смейте
применять оружие!
703
01:10:30,628 --> 01:10:31,754
Давай.
704
01:10:38,344 --> 01:10:42,140
Чёрт. Ну давай, ещё
парочку километров, давай.
705
01:10:45,101 --> 01:10:47,186
У нас получится.
Давай.
706
01:11:05,288 --> 01:11:10,126
- Тормози!
- Жми на тормоз, живо!
707
01:11:10,293 --> 01:11:11,294
Тормози!
708
01:11:12,545 --> 01:11:14,422
- Больше повторять не будем!
- Тормози!
709
01:11:14,589 --> 01:11:16,799
Хотели бы застрелить –
уже застрелили бы.
710
01:11:17,050 --> 01:11:19,844
Да, хорошо. Давай.
711
01:11:21,429 --> 01:11:22,847
Готов, брат?
712
01:11:24,807 --> 01:11:26,934
Жми на тормоз, живо!
713
01:14:38,417 --> 01:14:40,878
Долго будешь стоять-то? Поехали.
714
01:14:59,105 --> 01:15:02,566
Давай, давай, не тормози, не
тормози, не смей останавливаться!
715
01:15:08,155 --> 01:15:11,033
Не надо так со мной. Нет.
Не надо так со мной.
716
01:15:12,451 --> 01:15:14,745
Давай, двигай дальше, не
останавливайся,
717
01:15:14,912 --> 01:15:15,705
давай, кусок дерьма, вперёд!
718
01:15:16,080 --> 01:15:18,416
Прости, я не хотела.
Не обижайся, не обижайся!
719
01:15:42,940 --> 01:15:45,359
Не думай, что я в тебя не выстрелю!
720
01:15:50,948 --> 01:15:55,911
Что ты задумал? Ты что,
так и будешь там стоять?
721
01:15:58,080 --> 01:16:02,293
Ага. Это последний устьевой модуль.
Что будешь делать?
722
01:16:02,460 --> 01:16:05,046
Станешь толкать машину
до самой шахты?
723
01:16:05,171 --> 01:16:08,215
Просто если ты хочешь успеть в Кэтка
до того, как твой брат
724
01:16:08,382 --> 01:16:09,467
перестанет дышать,
725
01:16:10,468 --> 01:16:12,136
то придётся потолкать.
726
01:16:17,641 --> 01:16:19,727
Сейчас приедут другие водители!
727
01:16:20,436 --> 01:16:22,313
Другие водители мертвы.
728
01:16:26,359 --> 01:16:27,651
О, Боже.
729
01:17:05,272 --> 01:17:07,358
Он повредил систему подачи топлива.
730
01:17:07,525 --> 01:17:09,276
Гёрти может починить.
731
01:17:10,903 --> 01:17:13,906
Мы заменим твой топливный провод
и зальём столько солярки,
732
01:17:14,073 --> 01:17:15,866
чтобы ты доехала до Кэтка.
733
01:17:17,368 --> 01:17:24,583
Слушай... мы так заблуждались
насчёт тебя. Мир?
734
01:17:28,504 --> 01:17:29,588
Да.
735
01:18:40,201 --> 01:18:42,161
Как думаешь, сколько времени
всё это займёт?
736
01:18:42,328 --> 01:18:45,122
Пару минут. Я знаю: ты переживаешь
за своего брата.
737
01:18:45,915 --> 01:18:49,043
Да. Кроме Коди у меня никого.
Это как вы с ним.
738
01:18:49,335 --> 01:18:50,336
Да.
739
01:18:53,088 --> 01:18:57,843
Гёрти как в той рекламе:
«Их роняют и бьют, а они всё идут».
740
01:19:52,106 --> 01:19:53,983
Всё, этого должно хватить.
741
01:19:54,858 --> 01:19:57,236
Он спас мне жизнь.
Дай ему вкусняшку.
742
01:20:09,707 --> 01:20:13,711
Здесь оставаться нельзя и назад
невозможно. Надо обогнать лавину.
743
01:20:13,877 --> 01:20:14,878
Размечтался.
744
01:20:15,045 --> 01:20:16,630
У тебя есть идея получше?
745
01:21:34,458 --> 01:21:36,043
О...Ого.
746
01:21:36,960 --> 01:21:40,005
Отцепляй трейлер.
Нам надо доставить модуль.
747
01:21:50,432 --> 01:21:51,558
Господи.
748
01:21:52,726 --> 01:21:54,812
Всё не так плохо, как выглядит.
749
01:21:57,356 --> 01:22:01,819
Это... выглядит хреново, дочка.
750
01:22:02,820 --> 01:22:04,321
Давайте быстрее.
751
01:22:04,947 --> 01:22:06,573
Это как зуб мудрости выдрать.
752
01:22:06,740 --> 01:22:09,618
Зуб мудрости? Я что... я что,
похож на дантиста?
753
01:22:09,785 --> 01:22:11,286
Просто возьмите и... ааа!
754
01:22:12,496 --> 01:22:18,836
Умничка. Умничка. Дыши. Дыши.
Вот так. Молодец. Молодец.
755
01:22:19,378 --> 01:22:21,046
Гёрти! Иди, помоги мне!
756
01:22:23,090 --> 01:22:24,591
Молодец, молодец.
757
01:22:26,176 --> 01:22:27,386
Идём.
758
01:22:34,852 --> 01:22:39,106
Держись. Мы с Гёрти оттащим
твой трейлер от обрыва,
759
01:22:39,606 --> 01:22:44,486
подцепим груз и поедем к шахте.
У нас ещё есть 45 минут.
760
01:22:45,612 --> 01:22:46,613
Ага.
761
01:23:16,560 --> 01:23:20,063
Сэр! Охрана труда из Виннипега
просит взглянуть на ноутбук Рене.
762
01:23:20,272 --> 01:23:24,318
Фред, охрана труда получит ноутбуки
тогда, когда я скажу, ясно?
763
01:23:24,693 --> 01:23:26,737
Нам сейчас с
начальством разбираться.
764
01:23:26,904 --> 01:23:29,531
Хорошо, тогда скажите им сами,
они приедут через час.
765
01:23:33,118 --> 01:23:36,371
В тех письмах нет ничего,
что указывало бы на нас.
766
01:23:37,706 --> 01:23:40,167
Всё было наличкой,
так что никаких документов.
767
01:23:40,667 --> 01:23:44,963
Для властей это выглядит как ещё
один трагический инцидент в шахте.
768
01:23:49,259 --> 01:23:55,265
Сегодня утром откроем 6-й тоннель,
достанем тела, пускай их похоронят,
769
01:23:55,432 --> 01:23:57,267
как подобает,
770
01:23:57,518 --> 01:24:00,896
выдержим неизбежные дебаты
об опасности на производстве
771
01:24:02,439 --> 01:24:06,235
и откроемся снова.
В обычном режиме.
772
01:24:12,366 --> 01:24:14,660
Давай, Вернэ, ответь, чёрт подери.
773
01:25:05,252 --> 01:25:07,921
Слушай, Гёрти, мы справились.
Справились!
774
01:25:25,772 --> 01:25:27,566
Майк. Майк.
775
01:27:16,800 --> 01:27:18,176
Дай мне пистолет!
776
01:27:19,886 --> 01:27:24,016
Гёрти, перехвати руль.
Давай. Ты сможешь.
777
01:27:34,735 --> 01:27:38,447
Не останавливайся, пока не доедешь
до шахты, ясно? Не тормози.
778
01:27:42,325 --> 01:27:44,786
Эй. Убей его.
Не за меня, за моего брата.
779
01:29:51,580 --> 01:29:55,959
Я уже тысячу раз тут ездила.
Отойди. Я сама.
780
01:30:41,087 --> 01:30:42,422
А, чёрт!
781
01:30:45,425 --> 01:30:47,594
Противоскользящие? Да, давай.
782
01:31:07,656 --> 01:31:09,282
Ну, давай, давай!
783
01:31:20,168 --> 01:31:22,712
Гёрти, тросы лопаются!
Давай! Быстрее!
784
01:33:33,676 --> 01:33:35,136
О, чёрт, о чёрт.
785
01:33:49,692 --> 01:33:51,611
Гёрти! Закрой ворота!
786
01:34:19,055 --> 01:34:20,348
Гёрти!
787
01:34:33,862 --> 01:34:35,029
Гёрти!
788
01:34:56,259 --> 01:34:58,052
Гёрти. Гёрти!
789
01:35:01,222 --> 01:35:02,891
Он спас грузовик.
790
01:35:03,183 --> 01:35:04,184
О, Господи.
791
01:35:04,976 --> 01:35:11,691
Майк... ты братишка мой.
Мой братишка.
792
01:35:33,671 --> 01:35:36,966
Нет, нет, нет, нет.
793
01:35:38,426 --> 01:35:39,636
Нет.
794
01:35:42,263 --> 01:35:45,808
Прости меня. Прости меня, прости
меня,
795
01:35:45,975 --> 01:35:48,603
прости меня, прости меня,
прости меня.
796
01:35:57,320 --> 01:35:59,781
Заместитель министра – Джек Тагер,
вице-президент по управлению.
797
01:35:59,948 --> 01:36:01,199
Джордж Сикл, управляющий шахтой.
798
01:36:01,366 --> 01:36:02,450
- Господа.
- Сэр.
799
01:36:02,617 --> 01:36:03,660
- Сикл.
- Приветствую.
800
01:36:03,826 --> 01:36:04,953
Как здесь холодно.
801
01:36:05,119 --> 01:36:06,496
Можно выпить горячего, поесть.
802
01:36:06,663 --> 01:36:08,998
Как вы доехали от аэропорта?
803
01:36:09,624 --> 01:36:12,252
Не до формальностей, Сикл.
Доложите обстановку.
804
01:36:14,003 --> 01:36:17,966
Наш последний контакт с командой
спасения был в 3 часа ночи.
805
01:36:19,133 --> 01:36:22,762
Заместитель министра, вы же из
Виннипега, вы слышали что-нибудь?
806
01:36:23,304 --> 01:36:24,305
Ничего.
807
01:36:24,597 --> 01:36:27,392
Прошло 30 часов, а устьевые модули
ещё не подвезли.
808
01:36:27,559 --> 01:36:30,478
Я не думаю, что эти люди выйдут
из 6-го тоннеля живыми.
809
01:36:48,997 --> 01:36:52,125
- Что это?
- Э.. это наш сигнал тревоги.
810
01:37:02,218 --> 01:37:03,511
О, Господи.
811
01:37:07,682 --> 01:37:11,269
Привет! Добро пожаловать в Кэтка!
Вы МакКэнн?
812
01:37:11,811 --> 01:37:12,812
Да.
813
01:37:13,104 --> 01:37:14,314
Врач нужен?
814
01:37:21,237 --> 01:37:23,823
Так, ребята, бегом!
У нас ещё есть шанс.
815
01:37:25,491 --> 01:37:27,910
У нас тут ещё один.
Везите каталку, срочно.
816
01:37:29,037 --> 01:37:30,413
Срочности нет.
817
01:37:31,122 --> 01:37:33,791
Нам надо выгрузить устьевой модуль
и закрепить.
818
01:37:33,958 --> 01:37:35,793
Давайте! Туда, на буровую площадку!
819
01:37:35,960 --> 01:37:37,670
Быстро, быстро, быстро!
820
01:37:49,474 --> 01:37:51,684
Монтировщики, вперёд, давайте!
821
01:38:17,543 --> 01:38:18,670
Готово!
822
01:38:19,212 --> 01:38:21,839
Устьевой модуль установлен и
подключён.
823
01:38:22,006 --> 01:38:24,509
Так, подрывники, 6-й тоннель,
быстро!
824
01:38:41,567 --> 01:38:43,194
Девушка, вы не в том состоянии,
чтобы...
825
01:38:43,361 --> 01:38:44,779
Да мне насрать! Можете наклеить
пластырь,
826
01:38:44,946 --> 01:38:45,905
я слышала взрыв, я иду искать Коди.
827
01:38:46,072 --> 01:38:47,281
- Танту, Танту...
- Что?
828
01:38:47,615 --> 01:38:50,868
Мы не попали в «кислородное окно».
Мы не успели вовремя.
829
01:38:51,244 --> 01:38:52,829
Не говори так!
830
01:38:53,705 --> 01:38:56,290
Слушай, Гёрти погиб, чтобы
шахтёры жили, понятно?
831
01:38:56,457 --> 01:38:58,418
Мой брат жив. И я найду его.
Пошли!
832
01:39:10,263 --> 01:39:11,639
Кто-то выходит!
833
01:39:37,206 --> 01:39:38,291
Коди!
834
01:39:47,175 --> 01:39:54,056
Коди! О, Господи! Коди!
Ты жив! О, Господи!
835
01:39:54,223 --> 01:39:55,892
Ты спасла мне жизнь.
836
01:39:58,519 --> 01:39:59,854
Мне помогли.
837
01:40:02,064 --> 01:40:03,191
Спасибо.
838
01:40:23,628 --> 01:40:30,009
Ты платил им?
Чтобы они отключали сенсоры?
839
01:40:36,599 --> 01:40:37,850
Ах ты сволочь.
840
01:41:02,750 --> 01:41:06,712
Мистер МакКэнн? Я заместитель
министра природных ресурсов Канады.
841
01:41:07,588 --> 01:41:09,131
Спасибо вам...
842
01:41:09,298 --> 01:41:11,008
и примите соболезнования по
поводу вашего брата.
843
01:41:11,634 --> 01:41:13,719
Компания подготовила для вас
бумаги на подпись.
844
01:41:13,928 --> 01:41:16,848
Вам выписан чек, и полиция ждёт
ваших показаний.
845
01:41:21,936 --> 01:41:25,857
Простите, мистер МакКэнн.
Мы нашли это в вещах вашего брата.
846
01:41:38,703 --> 01:41:39,912
Спасибо.
847
01:42:14,989 --> 01:42:16,198
- Привет!
- Привет.
848
01:42:18,868 --> 01:42:20,870
- Новенький Кенворт?
- Ага.
849
01:42:21,829 --> 01:42:23,915
- Хороший цвет.
- В честь Джима.
850
01:42:24,665 --> 01:42:25,750
Что возишь?
851
01:42:26,500 --> 01:42:27,501
Спорттовары.
852
01:42:28,502 --> 01:42:29,879
Вот это жизнь.
853
01:42:30,504 --> 01:42:34,175
Да. Ни начальства, ни горящих
сроков. Хорошие тарифы.
854
01:42:35,092 --> 01:42:38,763
Да. Ну, если заскучаешь по ледяному
драйву, ты знаешь, где меня найти.
855
01:42:39,055 --> 01:42:40,056
Хорошо.
856
01:42:43,768 --> 01:42:45,019
Спасибо, Майк.