1
00:00:33,976 --> 00:00:38,976
Provided by dinhchi27
2
00:02:24,958 --> 00:02:26,459
Có. Có.
3
00:02:29,838 --> 00:02:31,715
Ngay trên đó.
Ngay trên này.
4
00:02:31,798 --> 00:02:32,841
Chúng ta đi thôi.
5
00:02:40,348 --> 00:02:42,183
Nhắm vào tảng đá!
6
00:03:08,585 --> 00:03:10,879
- Mankins!
- Vậy sao?
7
00:03:10,962 --> 00:03:13,840
Anh muốn cho tôi biết tại sao
cảm biến mêtan của bạn tắt?
8
00:03:17,761 --> 00:03:19,512
Tôi không biết.
9
00:03:19,596 --> 00:03:21,097
Có lẽ pin đã chết.
10
00:03:22,265 --> 00:03:23,475
Sao anh không lấy cho chúng tôi một con chim 40.
11
00:03:23,558 --> 00:03:25,518
Đây không phải trò đùa.
12
00:03:25,602 --> 00:03:28,229
Đây là để cảnh báo bạn
đến nồng độ metan.
13
00:03:28,313 --> 00:03:30,315
Họ phải ở lại.
14
00:04:00,303 --> 00:04:01,888
Cái đó từ đâu ra vậy?
15
00:04:03,348 --> 00:04:05,350
Nghe có vẻ như cái hố mở.
16
00:04:05,433 --> 00:04:07,268
Chúng tôi đâm vào một túi khí mêtan.
17
00:04:07,352 --> 00:04:09,062
Điều đó là không thể.
18
00:04:09,145 --> 00:04:11,898
Mọi người, ra ngoài! Mọi người, ra ngoài!
19
00:04:16,111 --> 00:04:17,612
- Thôi nào!
- Đi đi!
20
00:04:19,447 --> 00:04:20,949
Cái đó, cái đó.
21
00:04:21,032 --> 00:04:22,367
Không!
22
00:04:39,551 --> 00:04:41,136
Giúp tôi với!
23
00:04:47,183 --> 00:04:50,103
Cái đó, cái đó, cái đó!
24
00:05:27,390 --> 00:05:29,476
Anh có gì vậy, Gurty?
25
00:05:29,559 --> 00:05:32,979
Thôi nào, anh có thể nói ra.
Anh có thể nói ra.
26
00:05:34,522 --> 00:05:36,191
Chúng ta sẽ sắp xếp ngay đây,
27
00:05:36,274 --> 00:05:38,651
và họ sẽ cứu đôi tay của họ
ngay đó.
28
00:05:38,735 --> 00:05:41,154
Cà phê tiết kiệm nước
cho tôi.
29
00:05:41,237 --> 00:05:42,864
Vì anh ta. Cho họ.
30
00:05:42,947 --> 00:05:44,657
Có phải cà-phê không, Gurty?
31
00:05:51,122 --> 00:05:54,501
Đây là cách các bạn
vẫn bị đá hả?
32
00:05:55,835 --> 00:05:58,088
Đi đi, Gurty.
Họ là lũ ngốc.
33
00:05:58,171 --> 00:05:59,380
Ê...
34
00:06:01,382 --> 00:06:04,260
Cảm giác như thế nào khi trở thành bạn thân
với một chậm phát triển?
35
00:06:06,554 --> 00:06:09,474
Anh ấy là anh trai tôi,
Johansson.
36
00:06:09,557 --> 00:06:11,559
Và tôi đã nói với anh mà.
không bao giờ gọi anh ta như vậy.
37
00:06:12,393 --> 00:06:13,728
trì hoãn.
38
00:06:23,488 --> 00:06:25,365
McCann, vào đây!
39
00:06:28,618 --> 00:06:30,495
Tôi biết anh nhận được gì,
nhưng tôi nói chuyện với rất nhiều
40
00:06:30,578 --> 00:06:33,540
của bàn tay cho bàn tay
đôi khi.
41
00:06:33,623 --> 00:06:34,707
Gurty.
42
00:06:37,043 --> 00:06:38,378
Chúng ta bị sa thải.
43
00:06:40,588 --> 00:06:43,383
Nhưng lốp xe đến một điểm
xoay đi.
44
00:06:43,466 --> 00:06:45,885
Hãy để người khác xoay chúng.
Chúng ta bị sa thải.
45
00:06:45,969 --> 00:06:49,264
Dọn đồ đi.
Skeeter cũng vậy. Cố lên.
46
00:06:57,355 --> 00:06:58,898
Tôi không muốn.
47
00:06:58,982 --> 00:07:01,401
Tôi chưa bao giờ tham gia,
và sau đó hôm nay chúng ta không.
48
00:07:01,484 --> 00:07:04,404
Gurty, tôi không quan tâm.
Anh sẽ vào trong.
49
00:07:04,487 --> 00:07:06,948
Họ đang đi.
để chăm sóc bạn.
50
00:07:07,031 --> 00:07:09,033
Chúng ta đã ở bên nhau
một thời gian dài,
51
00:07:09,117 --> 00:07:13,204
nhưng anh ta không thể giữ một công việc,
và tôi không thể mang nó theo nữa.
52
00:07:13,288 --> 00:07:16,082
Tôi không còn nhiều lốp xe nữa.
trên những bước đi của riêng tôi.
53
00:07:16,166 --> 00:07:17,625
Điều này sẽ giúp
54
00:07:17,709 --> 00:07:19,502
làm cho anh ta tự túc,
bác sĩ?
55
00:07:19,586 --> 00:07:21,129
Tôi không thể hứa bất cứ điều gì
56
00:07:21,212 --> 00:07:23,339
với điểm nhận thức ngôn ngữ
như thế này,
57
00:07:23,423 --> 00:07:25,717
nhưng chúng ta sẽ thấy
những gì chúng ta có thể làm.
58
00:07:25,800 --> 00:07:29,345
Chào, John, tôi là bác sĩ Talbot.
Rất vui được gặp anh.
59
00:07:29,429 --> 00:07:32,223
Cảm ơn bạn, tôi đánh giá cao nó và
hy vọng thế giới kéo dài cho bạn.
60
00:07:32,307 --> 00:07:33,808
Ổng đang chào.
61
00:07:33,892 --> 00:07:36,019
Đi với họ bao lâu?
62
00:07:36,102 --> 00:07:37,729
Với họ trong thời gian qua.
63
00:07:37,812 --> 00:07:39,314
Cho họ. Cho tôi.
64
00:07:39,397 --> 00:07:41,900
Anh ta đang hỏi tất cả những điều này là gì
đòi hỏi, bác sĩ.
65
00:07:41,983 --> 00:07:43,401
Chỉ vài bài kiểm tra thôi.
66
00:07:43,484 --> 00:07:45,612
Nếu anh ta đủ điều kiện
phục hồi chức năng,
67
00:07:45,695 --> 00:07:47,280
chúng tôi sắp xếp nhà ở.
68
00:07:47,363 --> 00:07:48,948
Không nên lấy nữa
hơn một giờ.
69
00:07:49,032 --> 00:07:50,700
Skeeter.
70
00:07:50,783 --> 00:07:52,619
Anh không thể mang Skeeter theo
ở đây.
71
00:07:52,702 --> 00:07:56,080
Hãy để họ chọc và chọc ghẹo bạn.
Không có gì to lớn cả.
72
00:07:56,164 --> 00:07:57,790
Hẹn gặp lại trong 1 giờ nữa.
73
00:07:59,709 --> 00:08:03,046
Này, đừng có là một đứa bé to lớn.
74
00:08:03,129 --> 00:08:04,923
- Cám ơn bác sĩ.
- Không có gì đâu.
75
00:08:05,006 --> 00:08:07,884
John, phòng thi
ngay dưới hành lang.
76
00:08:07,967 --> 00:08:10,094
Nhà đánh giá tâm lý Hackman,
77
00:08:10,178 --> 00:08:12,305
quay số 617.
78
00:08:12,388 --> 00:08:16,476
Nhà đánh giá tâm lý Hackman
quay số 617.
79
00:08:19,103 --> 00:08:21,814
Không có số đọc nào được chỉ ra
một túi khí mêtan?
80
00:08:21,898 --> 00:08:23,233
Vậy anh đang nói,
81
00:08:23,316 --> 00:08:25,068
với tư cách là tổng giám đốc
của cơ sở này,
82
00:08:25,151 --> 00:08:27,362
rằng đây là
Đột nhiên?
83
00:08:27,445 --> 00:08:29,364
Hoàn toàn không có màu xanh, thưa ngài.
84
00:08:29,447 --> 00:08:31,950
Chúng tôi nghĩ rằng khí được tích hợp phía sau
các lá chắn dừng
85
00:08:32,033 --> 00:08:34,702
nơi cảm biến PDM của chúng tôi
không thể nhặt nó lên.
86
00:08:34,786 --> 00:08:36,496
Tôi sẽ báo cho thủ tướng.
trong 20 phút nữa.
87
00:08:36,579 --> 00:08:38,081
Hãy lắng nghe cẩn thận.
88
00:08:38,164 --> 00:08:40,124
Không ai đi vào bất kỳ
của các đường hầm
89
00:08:40,208 --> 00:08:42,710
cho đến khi khí đó
được khoan và giới hạn.
90
00:08:42,794 --> 00:08:44,879
Hiểu rồi, thưa ngài.
Hiểu.
91
00:08:44,963 --> 00:08:47,840
Để tôi hỏi anh,
làm thế nào để chúng ta khoan và nắp
92
00:08:47,924 --> 00:08:50,593
một túi methane
không có đầu giếng?
93
00:08:52,262 --> 00:08:53,930
Tôi sẽ gọi lại sau.
94
00:08:57,308 --> 00:08:59,143
Đưa tôi căn cứ không quân
ở Winnipeg,
95
00:08:59,227 --> 00:09:01,771
sĩ quan phụ trách
trường hợp khẩn cấp dân sự.
96
00:09:03,982 --> 00:09:08,111
Vận chuyển một giếng khí 30 tấn?
không thể.
97
00:09:08,194 --> 00:09:10,822
Và không có đường băng
lên Katka để hạ cánh một chiếc C-130 trên,
98
00:09:10,905 --> 00:09:12,407
và trực thăng lớn nhất của chúng tôi
là Chinooks,
99
00:09:12,490 --> 00:09:14,826
không thể mang theo
một cái giếng 30 tấn.
100
00:09:14,909 --> 00:09:17,328
Tải trọng của bản chất đó
phải đi bằng xe tải.
101
00:09:21,416 --> 00:09:23,918
Jill, sĩ quan hiện trường trẻ tuổi đó
trong Winnipeg được cho là
102
00:09:24,002 --> 00:09:25,878
để biết mọi thứ
về vận tải đường băng
103
00:09:25,962 --> 00:09:27,297
tới các mỏ phía bắc?
104
00:09:27,380 --> 00:09:28,881
- Max Tully?
- Vâng, anh ta.
105
00:09:28,965 --> 00:09:30,800
Thủ tướng
sẽ gặp lại bạn ngay bây giờ.
106
00:09:30,883 --> 00:09:32,468
Chỉ một giây thôi.
107
00:09:32,552 --> 00:09:34,220
Max Tully?
108
00:09:35,430 --> 00:09:37,140
Ông Goldenrod!
109
00:09:38,057 --> 00:09:39,058
Cái gì?
110
00:09:42,979 --> 00:09:45,064
Tôi là Max Tully
với An toàn khai thác mỏ.
111
00:09:45,148 --> 00:09:47,317
Tôi nói chuyện với anh được không?
Đó là về Katka Mine.
112
00:09:47,400 --> 00:09:49,152
Còn Katka thì sao?
113
00:09:49,235 --> 00:09:51,154
Sáng nay,
đường hầm số 6 bị sập.
114
00:09:51,237 --> 00:09:53,031
Tôi cần một cái giếng khí dài 18 feet,
115
00:09:53,114 --> 00:09:56,034
300 feet đường ống được giao
trên đó trong vòng chưa đầy 30 giờ.
116
00:09:56,117 --> 00:10:00,413
Đầu giếng khí 18 feet
và 300 feet đường ống?
117
00:10:00,496 --> 00:10:02,874
Mẹ kiếp, đó là địa ngục.
nặng rất nhiều, con trai.
118
00:10:02,957 --> 00:10:05,460
- Anh có thể làm cho nó xảy ra không?
- Tôi trông như thế nào, Chúa ơi?
119
00:10:05,543 --> 00:10:07,086
Chúng ta còn 3 tuần nữa là đến tháng 4.
120
00:10:07,170 --> 00:10:09,130
Tất cả các tài xế của tôi đang trên đường đến
đến Hawaii,
121
00:10:09,213 --> 00:10:11,716
hoặc bất cứ nơi nào
họ đi trong mùa giải.
122
00:10:11,799 --> 00:10:14,177
Giả sử, vì cuộc trò chuyện,
bạn có người thay thế.
123
00:10:14,260 --> 00:10:16,721
Chúng ta sẽ nói cho cuộc trò chuyện
sake rằng những giàn khoan này có cánh.
124
00:10:16,804 --> 00:10:18,681
Anh đã hút thuốc gì vậy?
125
00:10:18,765 --> 00:10:21,476
Ngày 10 tháng 3, mùa giải kết thúc.
Đó là 5 tuần trước.
126
00:10:21,559 --> 00:10:24,103
Không phải là những người già trở lại trong
Những năm 60 lái hồ vào tháng Tư?
127
00:10:24,187 --> 00:10:26,230
Phải, và hầu hết trong số họ đã chết
làm đi.
128
00:10:26,314 --> 00:10:28,066
Vì vậy, nó thực sự
nguy hiểm như vậy.
129
00:10:28,149 --> 00:10:29,734
Có. Nguy hiểm thế.
130
00:10:29,817 --> 00:10:31,819
Được rồi, được rồi.
Đó là một ý tưởng ngu ngốc.
131
00:10:31,903 --> 00:10:33,404
Xin lỗi vì đã hỏi.
132
00:10:37,658 --> 00:10:39,660
Này, này nhóc.
Đến đây.
133
00:10:43,539 --> 00:10:45,541
Tôi biết tất cả các thợ mỏ
trên đó ở Katka.
134
00:10:45,625 --> 00:10:47,418
Tôi biết gia đình họ.
135
00:10:47,502 --> 00:10:50,380
Vì vậy, đó là cá nhân với tôi.
136
00:10:50,463 --> 00:10:54,258
Nếu tôi có thể có được trình điều khiển
và một thợ máy...
137
00:10:54,342 --> 00:10:55,843
Giả sử 3 giờ chiều nay,
138
00:10:55,927 --> 00:10:58,054
và nếu bạn có thể nhận được
chính quyền tỉnh
139
00:10:58,137 --> 00:10:59,889
để mở đường băng,
140
00:10:59,972 --> 00:11:02,183
hai ifs rất lớn ...
141
00:11:05,770 --> 00:11:06,938
chúng ta sẽ làm.
142
00:11:08,189 --> 00:11:09,357
Cảm ơn bạn.
143
00:11:12,985 --> 00:11:14,153
Chếttiệt.
144
00:11:17,490 --> 00:11:19,617
Chào bạn. tại...
145
00:11:23,329 --> 00:11:25,248
- Xin lỗi.
- Vậy sao?
146
00:11:25,331 --> 00:11:27,083
Tôi đã đưa anh trai tôi vào.
sáng nay.
147
00:11:27,166 --> 00:11:29,085
Phục hồi nghề nghiệp?
148
00:11:29,168 --> 00:11:30,711
McCann, 813 tuổi.
149
00:11:30,795 --> 00:11:32,255
Hắn vẫn đang được đánh giá, thưa ngài.
150
00:11:32,338 --> 00:11:36,092
Bác sĩ nói một tiếng.
Đã hai tiếng rưỡi.
151
00:11:36,175 --> 00:11:37,635
Chúng ta có một chút
thiếu nhân viên hôm nay,
152
00:11:37,718 --> 00:11:38,719
vì vậy vui lòng ngồi xuống.
153
00:11:40,638 --> 00:11:42,557
Ê! ngài?
154
00:11:42,640 --> 00:11:44,225
ngài!
155
00:11:44,308 --> 00:11:45,768
Làm ơn gọi an ninh về 2-East.
156
00:11:50,148 --> 00:11:51,732
Này, anh bạn.
157
00:11:53,276 --> 00:11:54,694
Có chuyện gì vậy?
158
00:11:55,361 --> 00:11:56,737
Tất cả chuyện này là sao?
159
00:12:01,492 --> 00:12:03,244
Ôi, trời ơi.
160
00:12:04,787 --> 00:12:06,247
Có chuyện gì ở đây vậy?
161
00:12:06,330 --> 00:12:08,416
Xanax và Lexapro, phải không?
162
00:12:08,499 --> 00:12:10,418
Có lẽ một số Oxy
để có biện pháp tốt?
163
00:12:10,501 --> 00:12:12,170
Bạn biết
để cởi bỏ cạnh?
164
00:12:12,253 --> 00:12:14,422
- Chúng dành cho PTSD.
- Tôi biết chúng để làm gì.
165
00:12:14,505 --> 00:12:16,424
Anh có yêu cầu những thứ này không, Gurty?
166
00:12:16,507 --> 00:12:19,177
Anh ta bị mất ngủ, tăng huyết áp,
gây ra sự bùng nổ không phù hợp.
167
00:12:19,260 --> 00:12:21,512
Ôi, hôn cái ass Ailen của tôi đi.
168
00:12:21,596 --> 00:12:24,223
Rối loạn căng thẳng sau chấn thương
là có thật.
169
00:12:24,307 --> 00:12:25,975
Tôi có thể mục 502 anh ta.
170
00:12:26,058 --> 00:12:27,894
Làm đi.
171
00:12:27,977 --> 00:12:29,437
Báo chí sẽ thích
một câu chuyện khác
172
00:12:29,520 --> 00:12:31,564
về cách VA
ghi quá nhiều opioid
173
00:12:31,647 --> 00:12:32,899
cho các anh hùng của Nước Mỹ.
174
00:12:32,982 --> 00:12:35,318
Bạn đang làm
một sai lầm nghiêm trọng.
175
00:12:35,401 --> 00:12:37,862
Bạn cố gắng ngăn chặn chúng tôi
rời khỏi đây, anh cũng vậy.
176
00:12:40,490 --> 00:12:41,824
Đợi đã, chờ đã, chờ đã.
177
00:12:41,908 --> 00:12:43,284
Đây, mặc cái này vào.
178
00:12:44,285 --> 00:12:45,411
Trời lạnh.
179
00:12:47,205 --> 00:12:49,165
Chờ đã, đây. Ở đây.
180
00:12:52,585 --> 00:12:54,212
Thôi nào, quần anh.
181
00:13:22,782 --> 00:13:23,991
Ken... Kenworth.
182
00:13:24,075 --> 00:13:25,326
Thêm Ken nữa.
183
00:13:25,409 --> 00:13:27,954
Hãy cho chúng tôi tuyệt vời mà sở hữu chúng tôi.
184
00:13:28,037 --> 00:13:30,540
- Chúng ta.
- Chắc rồi.
185
00:13:30,623 --> 00:13:33,543
Sẽ thật tuyệt nếu chúng ta sở hữu
giàn khoan của chúng ta.
186
00:13:33,626 --> 00:13:35,336
Anh có trúng xổ số không?
187
00:13:35,419 --> 00:13:38,506
Bạn đã tình cờ giành chiến thắng
Pick-6 và không cho tôi biết?
188
00:13:38,589 --> 00:13:41,217
Thứ này có giá 200 ngàn,
Gurty.
189
00:13:42,301 --> 00:13:44,011
200.
190
00:14:50,077 --> 00:14:51,996
Đã từng tới Winnipeg,
Gurty?
191
00:14:52,997 --> 00:14:54,832
Chỉ 70 dặm.
192
00:14:58,002 --> 00:15:00,588
"Giành được một con lợn."
193
00:15:01,297 --> 00:15:03,466
Chúng ta có thể, cộng sự.
194
00:15:03,549 --> 00:15:07,595
Với bất kỳ may mắn nào,
hôm nay chúng ta có thể thắng một con lợn.
195
00:15:12,516 --> 00:15:15,436
Tin tức cả ngày, mỗi ngày.
196
00:15:15,519 --> 00:15:18,022
Câu chuyện hàng đầu của chúng tôi:
vụ nổ kép rung chuyển
197
00:15:18,105 --> 00:15:20,399
mỏ Katka ở phía bắc Manitoba
sáng nay,
198
00:15:20,483 --> 00:15:21,984
giết chết tám thợ mỏ
199
00:15:22,068 --> 00:15:23,986
và để lại thêm 26
chưa được tính.
200
00:15:24,070 --> 00:15:27,198
Nguyên nhân của vụ nổ
chưa được xác định.
201
00:15:27,281 --> 00:15:29,367
Xin chào, tôi gọi từ
Trapper Transpo ở Winnipeg.
202
00:15:29,450 --> 00:15:30,910
Chúng ta đang ở trong trường hợp khẩn cấp.
và cần tài xế.
203
00:15:30,993 --> 00:15:32,536
Tully, đưa tôi 50 đô.
Anh có 50 đô không?
204
00:15:32,620 --> 00:15:34,622
- Vâng, tôi biết.
- Một trong những tài xế của tôi
205
00:15:34,705 --> 00:15:37,249
- chỉ trở nên sẵn sàng. Cảm ơn.
- Tuyệt vời. Nó để làm gì?
206
00:15:37,333 --> 00:15:39,001
- Bảo lãnh.
- Cái gì?
207
00:15:39,085 --> 00:15:40,628
Đã nói là chuyện này không phải
Sẽ dễ dàng thôi.
208
00:15:46,342 --> 00:15:48,886
Kính râm và chìa khóa.
209
00:15:48,969 --> 00:15:51,222
Bạn phản đối
và ném đá một lần nữa,
210
00:15:51,305 --> 00:15:53,349
Chúng tôi sẽ bắt anh lần nữa.
211
00:15:53,432 --> 00:15:56,394
Chúng ta sẽ tiếp tục làm điều đó
cho đến khi anh rời khỏi vùng đất của chúng tôi.
212
00:15:56,477 --> 00:15:58,396
Thành phố sở hữu
bãi đậu xe đó.
213
00:15:59,438 --> 00:16:01,273
Tôi đang đề cập đến
đến Bắc Mỹ.
214
00:16:02,775 --> 00:16:03,984
Gặp lại bạn sớm.
215
00:16:16,414 --> 00:16:18,332
Cuộc chiến thế nào
vì công lý đang diễn ra?
216
00:16:20,710 --> 00:16:22,378
Tiếp tục xây dựng sòng bạc,
217
00:16:22,461 --> 00:16:24,797
bạn sẽ đánh bại người đàn ông da trắng
mà không có một phát súng bắn.
218
00:16:29,677 --> 00:16:31,929
Bạn đã nghe nói về hang động trong hang động
Lên Katka?
219
00:16:32,012 --> 00:16:34,014
Yeah, nó đã được bật
TV trong đó.
220
00:16:34,098 --> 00:16:36,684
Tôi vẫn chưa nghe tin gì từ Cody,
dù. Tôi lo bệnh.
221
00:16:37,852 --> 00:16:40,271
Hắn có trong danh sách.
của những người mất tích.
222
00:16:40,354 --> 00:16:42,773
Tôi đang tập hợp lại với nhau
một nhiệm vụ giải cứu nhỏ.
223
00:16:43,566 --> 00:16:44,692
Đường băng?
224
00:16:44,775 --> 00:16:45,818
Yup.
225
00:16:49,280 --> 00:16:50,448
Tôi tham gia.
226
00:17:12,052 --> 00:17:14,388
Hãy đếm đầu.
Cody.
227
00:17:16,348 --> 00:17:17,433
Một.
228
00:17:17,516 --> 00:17:18,934
- Hai.
- Ba.
229
00:17:19,018 --> 00:17:21,312
- Bốn.
- Năm.
230
00:17:21,395 --> 00:17:23,230
- Sáu.
- Bảy.
231
00:17:23,314 --> 00:17:24,648
- Tám.
- Chín.
232
00:17:24,732 --> 00:17:26,025
- Mười
- Mười một.
233
00:17:26,108 --> 00:17:27,860
- Mười hai.
- Mười ba.
234
00:17:40,581 --> 00:17:42,166
Tôi có vợ con, Jim.
235
00:17:42,249 --> 00:17:43,834
Làm thế nào tôi có thể
giải thích điều này cho họ?
236
00:17:43,918 --> 00:17:45,628
Sẽ không ai ép buộc anh đâu.
Đi đi, Dave.
237
00:17:45,711 --> 00:17:48,547
Tôi hiểu
Nó không dành cho tất cả mọi người. Cám ơn.
238
00:17:48,631 --> 00:17:50,341
- Anh có gì nào?
- Một nửa đã nghỉ hưu,
239
00:17:50,424 --> 00:17:52,051
một nửa chưa bao giờ nhìn thấy
một con đường băng.
240
00:17:52,134 --> 00:17:54,261
Tiếp theo, có hai người đàn ông
lên từ Bắc Dakota.
241
00:17:54,345 --> 00:17:55,805
huynh đệ.
242
00:17:56,472 --> 00:17:57,515
Cảm ơn bạn.
243
00:18:01,727 --> 00:18:03,521
Ai trong hai người
Là Mike McCann?
244
00:18:03,604 --> 00:18:05,231
Tôi đang làm đây.
245
00:18:05,314 --> 00:18:06,649
Anh là người lái xe à?
Anh ta là thợ máy?
246
00:18:06,732 --> 00:18:08,108
Yup. Một trong những người giỏi nhất.
247
00:18:09,860 --> 00:18:11,445
Nói rằng bạn đã có kinh nghiệm
248
00:18:11,529 --> 00:18:13,322
trên đường băng
ở Lãnh thổ Tây Bắc.
249
00:18:13,405 --> 00:18:15,491
Đó là một đất nước khá nghiêm túc.
Anh lái xe gì vậy?
250
00:18:15,574 --> 00:18:17,493
Bất cứ thứ gì trên bánh xe.
251
00:18:17,576 --> 00:18:20,329
Nói rằng bạn đã có 11 hợp đồng biểu diễn
trong tám năm qua,
252
00:18:20,412 --> 00:18:22,373
mà không chính xác
truyền cảm hứng cho sự tự tin của tôi.
253
00:18:22,456 --> 00:18:25,292
Có một số lý do
rằng bạn không thể giữ một công việc?
254
00:18:29,672 --> 00:18:32,383
của tôi... Anh trai tôi là một cựu chiến binh.
255
00:18:32,466 --> 00:18:34,510
Bị thương ở Iraq.
256
00:18:34,593 --> 00:18:36,846
Hắn có thứ này.
được gọi là chứng mất ngôn ngữ, đó là ...
257
00:18:36,929 --> 00:18:38,097
Tôi biết nó là gì.
258
00:18:38,180 --> 00:18:39,932
Không vòng vo Tam Quốc
259
00:18:40,015 --> 00:18:42,059
trong tám năm qua
Tôi là người chăm sóc anh ta,
260
00:18:42,142 --> 00:18:44,645
vì thiếu một từ tốt hơn,
và...
261
00:18:44,728 --> 00:18:46,146
- Và chúng ta...
- Tôi hiểu, tôi hiểu mà.
262
00:18:46,230 --> 00:18:47,439
Tôi không có thời gian.
Tên hắn là gì?
263
00:18:47,523 --> 00:18:48,858
Gọi hắn là Gurty.
264
00:18:49,608 --> 00:18:51,193
Gurty. Ê.
265
00:18:52,111 --> 00:18:53,737
Gurty, Jim Goldenrod.
266
00:18:53,821 --> 00:18:55,739
Lấy bộ công cụ của bạn,
Đi theo tôi.
267
00:19:04,623 --> 00:19:06,542
Ngay đây.
268
00:19:06,625 --> 00:19:08,502
Tôi muốn anh kéo
trục cánh tay rocker.
269
00:19:09,628 --> 00:19:11,130
Tôi sẽ cho anh thời gian.
270
00:19:16,093 --> 00:19:17,595
Nói khi nào.
271
00:19:20,264 --> 00:19:21,265
đi.
272
00:19:41,243 --> 00:19:42,578
Chúa ơi.
273
00:19:46,415 --> 00:19:48,000
Được rồi, Tully,
274
00:19:49,126 --> 00:19:50,878
đưa mọi người khác về nhà
và gọi Katka.
275
00:19:50,961 --> 00:19:53,005
- Tôi có phi hành đoàn của mình.
- Tantoo đâu?
276
00:19:53,088 --> 00:19:55,007
Cô ấy đang đậuxe
giàn khoan của người khác.
277
00:20:02,890 --> 00:20:04,266
Cô ấy có vẻ
hơi trẻ.
278
00:20:08,520 --> 00:20:11,065
- Tôi sẽ soạn thảo hợp đồng.
- Cám ơn.
279
00:20:14,318 --> 00:20:15,402
đủ.
280
00:20:15,486 --> 00:20:19,114
Bất cứ ai không ra ngoài bây giờ
không ra ngoài.
281
00:20:24,161 --> 00:20:25,704
Mọi người nghe thấy không?
282
00:20:25,788 --> 00:20:27,998
Đó là cái gì?
283
00:20:32,169 --> 00:20:33,796
Nghe có vẻ như chạm vào mã.
284
00:20:33,879 --> 00:20:37,424
Các anh, giúp chúng tôi một tay.
285
00:20:37,508 --> 00:20:42,012
Phải có ai đó
trong Quân đội, Hải quân, Hướng đạo sinh.
286
00:20:51,480 --> 00:20:53,065
Họ đang nói gì vậy, Cody?
287
00:20:53,148 --> 00:20:54,900
"Có bao nhiêu người còn sống?"
288
00:20:54,984 --> 00:20:56,986
Nghe này, nếu anh nghe thấy gì đó,
289
00:20:57,069 --> 00:20:59,071
- Anh gọi cho tôi, được chứ?
- Vâng, thưa ngài.
290
00:21:08,163 --> 00:21:09,540
Uh...
291
00:21:09,623 --> 00:21:12,626
26... còn sống.
292
00:21:12,710 --> 00:21:14,461
Fred, nghe tôi này.
Hãy nghe tôi nói.
293
00:21:14,545 --> 00:21:16,505
Nói với họ là chúng ta sẽ đi.
để nắp methane đó
294
00:21:16,588 --> 00:21:19,133
với một cái giếng, được chứ?
Và sau đó chúng ta sẽ nổ tung.
295
00:21:19,216 --> 00:21:21,885
Anh nói với họ mấy cái đầu giếng đó đi.
Sẽ đến càng sớm càng tốt, được chứ?
296
00:21:21,969 --> 00:21:23,470
- Được rồi.
- Được rồi.
297
00:21:30,352 --> 00:21:32,813
Đầu giếng đến càng sớm càng tốt.
298
00:21:32,896 --> 00:21:35,274
Chúng có nghĩa là gì, càng sớm càng tốt?
299
00:21:35,357 --> 00:21:36,442
6 tiếng?
300
00:21:37,234 --> 00:21:38,235
Mười hai giờ?
301
00:21:38,318 --> 00:21:39,820
Nếu là 30 thì sao?
302
00:21:39,903 --> 00:21:41,613
Vậy thì chúng ta sẽ chết.
303
00:21:47,286 --> 00:21:49,705
Số 26 bao gồm Lampard.
304
00:21:50,789 --> 00:21:51,915
Yup.
305
00:21:51,999 --> 00:21:53,167
Mankins?
306
00:21:54,960 --> 00:21:57,046
Hắn còn sống.
307
00:21:57,796 --> 00:22:00,174
Vì vậy, câu hỏi là thời gian.
308
00:22:00,257 --> 00:22:03,260
Ý tôi là, chưa ai từng tồn tại
hơn 30 giờ dưới băng vĩnh cửu.
309
00:22:06,722 --> 00:22:09,141
Vâng, của chính phủ
Mở con đường băng đó ra.
310
00:22:09,224 --> 00:22:14,021
Anh chàng giám sát an toàn, anh ta thậm chí còn
quản lý để bảo mật transpo.
311
00:22:15,439 --> 00:22:16,774
Jim Goldenrod.
312
00:22:17,858 --> 00:22:20,027
Nếu Jim Goldenrod tin
Đầu giếng 25 tấn
313
00:22:20,110 --> 00:22:22,362
có thể cuộn qua
một hồ nước đóng băng vào tháng Tư,
314
00:22:22,446 --> 00:22:24,948
Tôi nghĩ chúng ta nên
cũng tin điều đó.
315
00:22:25,032 --> 00:22:27,910
Được.
Những đầu giếng này là thú vật.
316
00:22:27,993 --> 00:22:30,829
Dài 18 feet,
Nặng 25 tấn.
317
00:22:30,913 --> 00:22:33,582
Chúng ta có 3 giàn khoan,
tất cả đều được trang bị giống hệt nhau
318
00:22:33,665 --> 00:22:36,835
để chúng ta có thể đạt được
dự phòng chiến thuật.
319
00:22:36,919 --> 00:22:39,296
Chúng tôi đang nắm lấy mọi cơ hội
để cứu mạng những thợ mỏ đó.
320
00:22:39,379 --> 00:22:43,133
- Tái xuất chiến thuật?
- Dự phòng.
321
00:22:43,217 --> 00:22:45,469
Mỗi giàn khoan không cần những giàn khoan khác
để hoàn thành nhiệm vụ.
322
00:22:45,552 --> 00:22:47,554
Ngôi sao vàng cho người đàn ông
từ Bắc Dakota.
323
00:22:48,639 --> 00:22:50,933
Một hai ba.
Vàng là của tôi.
324
00:22:51,016 --> 00:22:53,018
Hai người có thể làmgiấy/đá/ kéo
cho cái màu đỏ.
325
00:22:53,102 --> 00:22:55,145
Cô ấy là người duy nhất
với chỗ ngồi thoải mái.
326
00:22:58,107 --> 00:22:59,358
Tất cả là của anh.
327
00:23:01,568 --> 00:23:02,653
Hợp đồng.
328
00:23:02,736 --> 00:23:03,904
- Một cho anh.
- Cám ơn.
329
00:23:03,987 --> 00:23:05,781
Một cho anh. Và anh.
330
00:23:05,864 --> 00:23:08,408
Hai trăm nghìn
chia 4 cách.
331
00:23:08,492 --> 00:23:10,452
Có câu hỏi nào không?
332
00:23:10,536 --> 00:23:13,580
Điều gì xảy ra với bất cứ ai
không làm được sao? Vì tiền của họ?
333
00:23:13,664 --> 00:23:15,833
Đoạn 4. Phần của họ đi
cho những người làm như vậy.
334
00:23:15,916 --> 00:23:17,960
- Lạnh quá.
- Nghe có vẻ công bằng với tôi.
335
00:23:18,043 --> 00:23:19,044
Gã đó là ai?
336
00:23:19,795 --> 00:23:21,255
Ông Varnay.
337
00:23:22,506 --> 00:23:25,509
Tom Varnay, Katka Quốc tế
Tập đoàn bảo hiểm.
338
00:23:25,592 --> 00:23:27,886
Tully, đây là xe tải của tôi.
Tôi nói ai đi.
339
00:23:27,970 --> 00:23:29,721
Chúng là xe tải của anh,
nhưng đó là bảo hiểm của Katka.
340
00:23:29,805 --> 00:23:31,640
Vì vậy, nếu một người đi trong hồ,
Nó ở trên Katka.
341
00:23:31,723 --> 00:23:34,560
- Anh ta không cắt giảm à?
- Không, không, hoàn toàn không.
342
00:23:34,643 --> 00:23:37,813
Tôi chỉ đi cùng với chuyến đi và
để bảo vệ khoản đầu tư của Katka.
343
00:23:37,896 --> 00:23:41,233
Được rồi, anh sẽ đi cùng.
Tantoo trong kenworth đen.
344
00:23:41,316 --> 00:23:43,652
Bỏ thiết bị vào đó.
Hai người sẽ tìm thấy túi an toàn
345
00:23:43,735 --> 00:23:45,487
trong khu vực tủ khóa.
Đã đến lúc tải lên.
346
00:23:45,571 --> 00:23:47,865
Chúng ta sẽ nạp nhiên liệu cho giàn khoan.
và chúng ta sẽ đẩy vào 15.
347
00:23:49,283 --> 00:23:51,952
Cảm ơn bạn. Cảm ơn.
348
00:23:52,035 --> 00:23:53,495
- Cám ơn.
- Chào.
349
00:23:57,332 --> 00:23:59,376
50 ngàn lần 2.
350
00:23:59,459 --> 00:24:01,420
Vậy là quá đủ rồi.
cho một khoản thanh toán xuống
351
00:24:01,503 --> 00:24:03,046
trên một giàn khoan như thế này.
352
00:24:04,923 --> 00:24:08,135
Xin lỗi vì đã xé tài liệu quảng cáo của anh,
Nhân tiện.
353
00:24:08,218 --> 00:24:10,929
Tôi sẽ đặt Skeeter
Trước mặt chúng ta, được chứ?
354
00:24:11,013 --> 00:24:12,556
Bạn ở đâu?
355
00:24:16,768 --> 00:24:18,353
Tantoo, phải không?
356
00:24:18,437 --> 00:24:19,938
Tully nói anh là Cree.
357
00:24:20,689 --> 00:24:22,024
Tên anh nghĩa là sao?
358
00:24:24,526 --> 00:24:26,111
Tên có nghĩa là...
359
00:24:26,195 --> 00:24:27,779
"thích lái xe một mình."
360
00:24:31,617 --> 00:24:33,493
Lên ngựa!
361
00:24:33,577 --> 00:24:35,370
Sử dụng đầu
nếu bạn phải bây giờ.
362
00:24:35,454 --> 00:24:36,955
Chúng ta đang chạy trốn.
363
00:24:37,956 --> 00:24:39,333
Hẹn gặp lại ở mặt trái,
Tully.
364
00:25:23,085 --> 00:25:26,129
Chúng ta sẽ chạy với 200feet
sự tách biệt,
365
00:25:26,213 --> 00:25:27,756
nhảy vọt cứ sau vài giờ.
366
00:25:27,839 --> 00:25:30,217
- Mọi người đều giỏi chuyện đó chứ?
- Đúng vậy.
367
00:25:31,426 --> 00:25:32,761
Khẳng định.
368
00:25:32,844 --> 00:25:33,887
Lượt đi:
369
00:25:33,971 --> 00:25:35,847
Đường băng hồ Winnipeg.
370
00:25:35,931 --> 00:25:37,975
Khoảng 300 dặm,
20 tiếng.
371
00:25:38,058 --> 00:25:40,686
Lượt về: lên và kết thúc
Đèo Manitoba.
372
00:25:40,769 --> 00:25:45,107
Chặng thứ ba: Đường băng Manitonka
đến Cầu Old Manitonka.
373
00:25:45,190 --> 00:25:46,900
Tổng cộng 23 tiếng.
374
00:25:46,984 --> 00:25:49,069
Có chuyện gì vậy?
với Manitonka mới?
375
00:25:49,152 --> 00:25:50,946
Cây cầu mới
sẽ được ưu tiên hơn,
376
00:25:51,029 --> 00:25:53,240
nhưng thức dậy với New Manitonka
là 90 km nữa.
377
00:25:53,323 --> 00:25:56,618
Điều đó đưa chúng ta ra ngoài thợ mỏ.
cửa sổ oxy.
378
00:25:56,702 --> 00:25:58,912
Manitonka cổ
được xây dựng vào những năm 60,
379
00:25:58,996 --> 00:26:00,998
vậy đó là 75.000 bảng?
380
00:26:01,081 --> 00:26:03,959
Yup. Chúng ta sẽ trở thành
cạo gần nó.
381
00:26:04,042 --> 00:26:05,585
Đây rồi, mọi người.
382
00:26:32,696 --> 00:26:34,239
Ôi, chết tiệt.
383
00:26:35,449 --> 00:26:37,326
Anh nói 120 mét theo cách đó,
384
00:26:37,409 --> 00:26:38,577
80 theo cách đó?
385
00:26:38,660 --> 00:26:40,120
Cho hay nhận.
386
00:26:40,203 --> 00:26:41,997
Khá đàng hoàng
thể tích khí quyển.
387
00:26:42,080 --> 00:26:44,708
Yeah, ngoại trừ chúng ta có 26 bộ
phổi dưới này.
388
00:26:51,423 --> 00:26:54,551
- Chào, Jim.
- Vâng, tôi biết.
389
00:26:54,634 --> 00:26:57,054
Tôi nghĩ rằng tôi đã nghe mọi
biểu hiện của tài xế xe tải,
390
00:26:57,137 --> 00:26:59,514
Vậy một tót chạy cái quái gì vậy?
391
00:26:59,598 --> 00:27:01,975
Bò chạy à?
À, trở lại Minnesota,
392
00:27:02,059 --> 00:27:04,269
tất cả các tàu chở gia súc
không bao giờ được sử dụng để dừng lại,
393
00:27:04,353 --> 00:27:06,188
bởi vì bò đực, bạn thấy đấy,
phải đứng
394
00:27:06,271 --> 00:27:07,939
khi chúng được vận chuyển.
395
00:27:08,023 --> 00:27:09,983
Ngay khi một người cảm thấy mệt mỏi
và nằm xuống,
396
00:27:10,067 --> 00:27:11,693
sau đó những người khác
sẽ d bước lên anh ta và giết anh ta.
397
00:27:11,777 --> 00:27:13,111
Tất cả các tàu chở gia súc
biết điều này,
398
00:27:13,195 --> 00:27:14,613
để họ không bao giờ dừng lại
cho bất cứ điều gì.
399
00:27:14,696 --> 00:27:16,490
Ah, tôi hiểu mà.
400
00:27:16,573 --> 00:27:18,283
Tôi đang học
một cái gì đó tối nay.
401
00:28:03,245 --> 00:28:05,038
Này, Jim, anh cảm thấy thế nào
về băng?
402
00:28:07,833 --> 00:28:10,293
Lạnh, cứng và cứng.
403
00:28:10,377 --> 00:28:14,047
Ước gì chúng ta không chạy trốn
trong ánh nắng rực rỡ vào ngày mai.
404
00:28:56,548 --> 00:28:57,799
Anh muốn một cái bánh sandwich không?
405
00:28:58,758 --> 00:29:00,510
Anh chưa ăn gì hết.
kể từ khi chúng tôi rời đi.
406
00:29:01,511 --> 00:29:02,888
Bạn sẽ biết
khi tôi đói.
407
00:29:02,971 --> 00:29:04,264
Nó rất không hấp dẫn.
408
00:29:05,056 --> 00:29:06,308
Anh có cáu kỉnh không?
409
00:29:07,017 --> 00:29:08,268
Xấu. Tôi hành động trắng.
410
00:29:12,731 --> 00:29:15,525
Tully nói anh và Goldenrod
đã bị ngã.
411
00:29:15,609 --> 00:29:17,444
Đó không phải là vấn đề lớn.
412
00:29:17,527 --> 00:29:19,738
Nghe có vẻ là một vấn đề lớn.
413
00:29:20,989 --> 00:29:23,533
Hắn sa thải tôi. Tôi bực mình
và đu dây vào anh ta.
414
00:29:23,617 --> 00:29:24,701
Đó là tin cũ.
415
00:29:28,788 --> 00:29:30,874
Kenworth sao vậy, các chàng trai?
416
00:29:31,666 --> 00:29:33,585
Cô ấy là một chuyến đi tuyệt vời, Jim.
417
00:29:33,668 --> 00:29:35,879
Nghĩ rằng chúng ta có thể có được một
giống như vậy.
418
00:29:37,422 --> 00:29:39,049
Anh sẽ gọi cô ấy là gì?
419
00:29:39,132 --> 00:29:40,800
Hãy dành thời gian đi, các chàng trai.
420
00:29:40,884 --> 00:29:43,345
Đặt tên cho một giàn khoan lớn
một điều thiêng liêng.
421
00:29:43,428 --> 00:29:45,722
Chúng ta sẽ đặt tên cho chiếc xe tải của chúng ta là gì,
Gurty?
422
00:29:47,140 --> 00:29:49,601
Xe tải-xe tải.
423
00:29:49,684 --> 00:29:51,728
Anh nghe thấy không?
424
00:29:51,811 --> 00:29:53,438
"Xe tải-xe tải."
Tôi thích bài này.
425
00:29:53,522 --> 00:29:54,981
Nó có một chiếc nhẫn.
426
00:30:00,195 --> 00:30:01,947
Nó rất đẹp
ở ngoài này.
427
00:30:07,410 --> 00:30:09,663
Điều này có thực sự
nguy hiểm vậy sao?
428
00:30:09,746 --> 00:30:11,081
Có vẻ như không phải vậy
như một vấn đề lớn.
429
00:30:12,791 --> 00:30:14,209
Chính xác thì anh làm gì?
430
00:30:15,502 --> 00:30:17,921
Tôi là một nhà truyền động.
Chuyên gia đánh giá rủi ro,
431
00:30:18,004 --> 00:30:19,464
nếu chúng ta đang trang trọng.
432
00:30:19,548 --> 00:30:22,008
À, ông Varnay,
433
00:30:22,092 --> 00:30:25,428
vận chuyển hàng nặng
trên băng vào tháng Tư là một vấn đề lớn.
434
00:30:25,512 --> 00:30:27,889
Thấy custer ở đó không?
435
00:30:28,890 --> 00:30:30,976
Lời khuyên cho chúng tôi
để áp lực sóng.
436
00:30:31,059 --> 00:30:33,937
Anh đi quá nhanh,
bạn tạo ra một sóng áp lực.
437
00:30:34,771 --> 00:30:35,897
Vào đi.
438
00:30:37,023 --> 00:30:38,525
Anh đi chậm quá,
băng không thể xử lý
439
00:30:38,608 --> 00:30:40,735
bảng Anh trên mỗi inch vuông
trên lốp xe của bạn.
440
00:30:41,903 --> 00:30:43,113
Vào đi.
441
00:31:05,427 --> 00:31:07,929
Cái quái gì thế? qua.
442
00:31:08,013 --> 00:31:10,223
Nghe như miếng đệm đầu tôi.
443
00:31:12,309 --> 00:31:15,103
Thôi nào, nhóc. Cố lên!
444
00:31:29,034 --> 00:31:31,786
Chúa ơi,
điều đó không tốt.
445
00:31:41,880 --> 00:31:42,964
Chếttiệt.
446
00:31:51,973 --> 00:31:53,850
Chếttiệt.
447
00:31:53,933 --> 00:31:55,310
Whoa, cái quái gì thế này?
Anh đang làm thế à?
448
00:31:55,393 --> 00:31:57,103
Quay lại.
449
00:31:57,187 --> 00:31:58,980
Tôi tưởng chúng ta không dừng lại
cho bất cứ điều gì.
450
00:31:59,064 --> 00:32:00,440
Anh biết đấy, tất cả những thứ đó
Nhữngthứ "bull run"?
451
00:32:00,523 --> 00:32:02,984
Tôi nói, chúng ta sẽ quay lại.
452
00:32:03,068 --> 00:32:04,653
Mẹ kiếp!
453
00:32:32,931 --> 00:32:35,767
Gurty sẽ chạy chẩn đoán
trong khi chúng ta kết nối.
454
00:32:35,850 --> 00:32:37,352
Chúng ta sẽ tập hợp lại với nhau.
455
00:32:37,435 --> 00:32:40,480
Sử dụng ròng rọc nylon snatch
ở phía sau
456
00:32:40,563 --> 00:32:42,107
để các giàn khoan có thể xoay.
457
00:32:52,450 --> 00:32:55,245
Đây có phải là...
cái này sẽ hoạt động chứ?
458
00:32:55,328 --> 00:32:58,790
Chúng ta sẽ đi bao xa...
Sẽ kéo anh ta?
459
00:32:58,873 --> 00:33:00,333
Đến 30 giờ?
460
00:33:02,085 --> 00:33:03,586
Giúp tất cả chúng ta một việc,
Ông Varnay,
461
00:33:03,670 --> 00:33:05,380
và quay lại xe tải của bạn.
462
00:33:35,577 --> 00:33:37,579
Chếttiệt. Đi thôi.
463
00:33:48,131 --> 00:33:49,340
ồ...
464
00:33:50,216 --> 00:33:51,760
Gurty!
465
00:33:51,843 --> 00:33:53,136
Dọn dẹp đi.
466
00:33:53,928 --> 00:33:55,472
Bị sao?
467
00:33:55,555 --> 00:33:57,015
Lốp xe kéo phía sau đi vào.
468
00:33:59,058 --> 00:34:00,393
Ôi, chết tiệt.
469
00:34:05,023 --> 00:34:06,775
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
470
00:34:07,650 --> 00:34:08,818
Thôi nào, Jim.
471
00:34:50,985 --> 00:34:54,364
chúng! chúng! chúng!
472
00:34:54,447 --> 00:34:57,408
Dây kéo bắt được tôi rồi!
Thả tôi ra. Chân tôi bị gãy rồi.
473
00:35:00,203 --> 00:35:01,788
Thả tôi ra
hoặc tất cả các bạn đang đi vào!
474
00:35:01,871 --> 00:35:03,039
Đường dây kéo bắt được tôi
475
00:35:03,122 --> 00:35:04,165
và chân tôi bị gãy. Làm đi.
476
00:35:05,834 --> 00:35:07,877
- Làm đi!
- Tôi không thể.
477
00:35:07,961 --> 00:35:09,295
Làm đi! Làm đi!
478
00:35:14,384 --> 00:35:15,802
Chúa giêsu.
479
00:35:24,519 --> 00:35:25,603
Mẹ kiếp!
480
00:35:29,899 --> 00:35:31,442
Nó đang lan rộng.
481
00:35:32,360 --> 00:35:33,987
Nghĩa là gì?
482
00:35:34,070 --> 00:35:36,531
Có nghĩa là nó đang diễn ra
để tiếp tục nứt cho hai,
483
00:35:36,614 --> 00:35:38,408
có thể là ba nghìn mét.
484
00:35:38,491 --> 00:35:39,868
Đó là hơn một dặm.
485
00:35:39,951 --> 00:35:41,828
Chúng ta sẽ vượt qua nó.
Đi thôi!
486
00:35:41,911 --> 00:35:43,538
Chúng ta phải bỏ nấu trước.
487
00:35:43,621 --> 00:35:45,415
Không còn thời gian.
488
00:35:45,498 --> 00:35:48,167
Chúng ta phải chạy
gắn kết với nhau. đi!
489
00:35:55,633 --> 00:35:57,218
Bật dây nịt lên.
490
00:36:16,154 --> 00:36:18,990
Mike, vào đi. Chúng ta có
để tăng tốc độ. qua.
491
00:36:19,073 --> 00:36:20,074
Roger.
492
00:36:43,973 --> 00:36:45,975
Mike, vào đi.
Chúng ta phải chạy nhanh hơn.
493
00:36:46,059 --> 00:36:48,561
Roger. Gurty, chạy ván.
494
00:36:54,901 --> 00:36:56,861
- Ra ngoài đi. Trên bảng điều hành.
- Tại sao?
495
00:36:56,945 --> 00:36:58,529
Vì vậy, nếu chúng ta trải qua,
chúng ta có thể nhảy ra.
496
00:37:18,466 --> 00:37:20,176
Có một làn sóng áp lực
trước mặt tôi.
497
00:37:21,552 --> 00:37:23,388
À, tôi có một cái địa ngục.
của một vết băng đằng sau tôi ở đây,
498
00:37:23,471 --> 00:37:25,014
vậy bạn muốn chết như thế nào?
499
00:37:32,605 --> 00:37:35,483
Giường Slush cách đó 200 m.
Vào trong và thắt dây an toàn.
500
00:37:37,819 --> 00:37:41,030
Cố lên, anh bạn.
Chuyện này sẽ trở nên xấu xí.
501
00:37:47,662 --> 00:37:49,080
Điều này không tốt.
502
00:37:49,163 --> 00:37:51,040
Điều này không tốt.
Điều này không tốt!
503
00:37:58,089 --> 00:37:59,632
Tôi không thích thế này!
504
00:38:04,262 --> 00:38:07,098
Chếttiệt!
505
00:38:21,529 --> 00:38:22,780
Tôi có dây an toàn của anh.
506
00:38:22,864 --> 00:38:25,366
Anh không sao chứ, anh bạn?
507
00:38:40,590 --> 00:38:42,216
Chúng ta xong rồi.
508
00:38:53,102 --> 00:38:54,771
Nó dừng lại.
509
00:38:58,775 --> 00:38:59,776
Có.
510
00:38:59,859 --> 00:39:01,527
Nó dừng lại!
511
00:39:01,611 --> 00:39:03,613
Chúng tôi bị lật úp vì một lý do.
512
00:39:03,696 --> 00:39:07,617
Bây giờ trọng lượng của chúng ta đã thay thế
đều thay vì trên lốp xe.
513
00:39:10,536 --> 00:39:13,247
Vì vậy, dựa trên bảy lít
mỗi phút, mỗi người...
514
00:39:13,331 --> 00:39:15,083
Bảy lít?
515
00:39:15,166 --> 00:39:16,918
Đó là tất cả một người đàn ông trưởng thành
Thở?
516
00:39:17,001 --> 00:39:20,505
Khi nghỉ ngơi, con số tăng gấp đôi
với nỗ lực thể chất.
517
00:39:20,588 --> 00:39:23,925
Này, Cody,
Tôi hỏi anh một chuyện được không?
518
00:39:24,008 --> 00:39:26,427
- Chắc rồi.
- Khi quả mìn nổ tung,
519
00:39:26,511 --> 00:39:28,554
Tôi nói chúng ta bị trúng đạn
một túi methane
520
00:39:28,638 --> 00:39:30,848
và bạn nói
"Điều đó là không thể."
521
00:39:30,932 --> 00:39:32,100
Tại sao?
522
00:39:36,854 --> 00:39:38,272
Nó vẫn đang ổn định.
523
00:39:55,998 --> 00:39:58,084
Máy nén khí.
524
00:39:59,168 --> 00:40:00,837
Cám ơn Chúa,
họ đang đi qua.
525
00:40:05,883 --> 00:40:07,051
Thất bại.
526
00:40:10,388 --> 00:40:12,723
Này, chuyện gì vậy, Cody?
527
00:40:13,975 --> 00:40:17,061
Có. Họ nói gì?
528
00:40:25,153 --> 00:40:27,572
Họ nói họ vẫn còn
làm việc trên nó.
529
00:40:31,659 --> 00:40:32,869
- Cody.
- Vậy sao?
530
00:40:39,959 --> 00:40:41,711
Anh không trả lời
câu hỏi của tôi.
531
00:40:41,794 --> 00:40:44,297
Tại sao điều đó là không thể
chúng ta trúng túi khí mêtan?
532
00:40:49,427 --> 00:40:51,721
Bởi vì tôi đã được cho biết
nó sẽ không bao giờ xảy ra.
533
00:40:51,804 --> 00:40:53,055
Bởi ai?
534
00:40:53,139 --> 00:40:54,765
Ai nói với anh vậy?
535
00:40:57,268 --> 00:40:58,811
Cody.
536
00:41:03,858 --> 00:41:06,110
Bình tĩnh, các chàng trai! dễ! Đưa anh ta ra!
537
00:41:06,194 --> 00:41:07,987
dễ!
538
00:41:12,950 --> 00:41:14,285
Cody!
539
00:41:16,996 --> 00:41:19,916
Whoa! Whoa!
540
00:41:40,061 --> 00:41:42,021
nước xốt. nước xốt.
541
00:41:42,104 --> 00:41:43,773
41.40.
542
00:41:43,856 --> 00:41:45,900
Đường băng phía bắc 53.
543
00:41:45,983 --> 00:41:47,693
Kenworth băng qua băng.
544
00:41:47,777 --> 00:41:50,112
lặp lại:
Kenworth băng qua băng.
545
00:41:50,196 --> 00:41:52,031
bản sao. Có người sống sót không?
546
00:41:52,114 --> 00:41:53,991
Âm tính.
547
00:41:54,075 --> 00:41:56,911
Chúng tôi đang trả lời,
Cảm ơn bạn.
548
00:41:56,994 --> 00:41:59,830
Đợi đã, chờ đã, chờ đã.
Còn chúng ta thì sao?
549
00:41:59,914 --> 00:42:01,707
Còn chúng ta thì sao?
550
00:42:05,461 --> 00:42:07,505
Chúng ta sẽ quay lại, phải không?
551
00:42:09,173 --> 00:42:11,175
- Quay lại?
- Vâng, tôi biết.
552
00:42:11,259 --> 00:42:13,177
Đó là điều tôi đã nói.
553
00:42:13,261 --> 00:42:15,972
Băng chắc chắn sẽ mỏng hơn
ở phía nam, không dày hơn.
554
00:42:16,055 --> 00:42:17,807
Chúng ta vẫn còn 2 người
đầu giếng có thể giao hàng.
555
00:42:17,890 --> 00:42:19,475
Dự phòng chiến thuật,
nhớ?
556
00:42:19,558 --> 00:42:21,769
Và chúng ta còn hơn thế nữa.
hơn nửa chừng ở đó.
557
00:42:21,852 --> 00:42:23,020
Anh nghĩ sao, Gurty?
558
00:42:24,772 --> 00:42:27,149
Cậu khá lắm. Anh có đi cùng không,
Tantoo?
559
00:42:27,233 --> 00:42:29,652
- Chết tiệt, phải.
- Cái gì? Thật nực cười.
560
00:42:29,735 --> 00:42:31,570
Tất cả các người sẽ chết.
561
00:42:31,654 --> 00:42:32,905
Anh muốn quay lại,
Quay lại.
562
00:42:32,989 --> 00:42:35,741
Tôi đề nghị anh làm nhanh lên.
563
00:42:37,743 --> 00:42:38,995
Nichiiwad.
564
00:42:39,078 --> 00:42:40,579
Cái lớn.
565
00:42:40,663 --> 00:42:42,373
Giảm 50 độ,
566
00:42:42,456 --> 00:42:45,668
chúng tôi sẽ nhận được 8 đến 10
centimet băng mới.
567
00:42:45,751 --> 00:42:48,087
Hãy làm cho các giàn khoan thẳng đứng
và kéo ass.
568
00:42:48,170 --> 00:42:49,630
Chúng ta đã trở lại làm ăn.
569
00:42:49,714 --> 00:42:52,216
Anh mất trí rồi.
Tất cả các người!
570
00:42:52,300 --> 00:42:53,592
Đợi đã, chờ đã, chờ đã.
571
00:42:54,719 --> 00:42:56,721
Có vẻ như bạn là người mới
lãnh đạo ở đây, vì vậy...
572
00:42:56,804 --> 00:42:58,055
Tôi không phải là người lãnh đạo
của bất cứ điều gì.
573
00:42:58,139 --> 00:42:59,598
Mọi người đều ở một mình.
574
00:42:59,682 --> 00:43:02,143
tiền phạt. gì.
575
00:43:04,020 --> 00:43:06,897
Anh không tò mò đâu.
về phía sau đó, chuyện gì đã xảy ra?
576
00:43:06,981 --> 00:43:08,691
Chúng tôi đã thấy những gì đã xảy ra.
577
00:43:08,774 --> 00:43:11,402
Không, tôi đang nói về
động cơ bị thu giữ.
578
00:43:14,322 --> 00:43:15,531
Tiếp tục.
579
00:43:17,783 --> 00:43:20,328
Anh biết rõ cô ta đến mức nào?
Tantoo?
580
00:43:20,411 --> 00:43:23,122
Gặp cô ấy lần đầu tiên hôm qua.
Tại sao?
581
00:43:26,667 --> 00:43:28,711
Trả lời tâm trí
một vài câu hỏi?
582
00:43:30,254 --> 00:43:33,549
Anh làm việc cho Jim Goldenrod,
cái gì, hai năm?
583
00:43:33,632 --> 00:43:35,676
Hai rưỡi.
584
00:43:37,219 --> 00:43:38,554
Tại sao nó lại kết thúc?
585
00:43:40,306 --> 00:43:43,059
Tôi đã sử dụng giàn khoan của anh ta vào cuối tuần
mà không được phép.
586
00:43:43,142 --> 00:43:45,353
Vậy anh là một tên trộm.
587
00:43:45,436 --> 00:43:47,104
Tôi không phải là một tên trộm.
588
00:43:47,188 --> 00:43:49,315
Này, tôi đang kéo biểu ngữ.
cho một con quỷ...
589
00:43:51,150 --> 00:43:52,902
Đây là gì
công việc kinh doanh của bạn?
590
00:43:52,985 --> 00:43:55,112
Anh không phải là một người cắm trại hạnh phúc,
Vậy sao?
591
00:43:55,196 --> 00:43:56,197
Khi hắn sa thải anh?
592
00:43:57,156 --> 00:44:00,409
Không, tôi... Nghe này, chỉ là...
593
00:44:00,493 --> 00:44:04,121
Tôi chưa bao giờ thấy kenworth với
dưới 10k trên công tơ mét
594
00:44:04,205 --> 00:44:07,833
- chỉ đứng dậy và bỏ đi, phải không?
- Không, không.
595
00:44:07,917 --> 00:44:10,378
Hầu hết các động cơ diesel
đừng tự mình chiếm đoạt.
596
00:44:10,461 --> 00:44:12,213
Trừ khi họ đốt xăng.
597
00:44:13,422 --> 00:44:15,424
Chuyện này là sao?
598
00:44:15,508 --> 00:44:18,469
Anh đã định lượng giàn khoan của Goldenrod với
xăng trong khi chúng tôi đang tải lên.
599
00:44:18,552 --> 00:44:20,137
Tôi thấy anh bên cạnh cái máy bơm.
600
00:44:20,221 --> 00:44:22,139
Anh nói anh đang kiểm tra
áp suất lốp.
601
00:44:22,223 --> 00:44:23,808
Đó là một lời nói dối chết tiệt.
602
00:44:23,891 --> 00:44:26,519
Anh định đưa chúng tôi đi.
tất cả ra ngoài, phải không?
603
00:44:26,602 --> 00:44:28,521
Vì vậy, bạn có thể yêu cầu bồi thường
toàn bộ 200 ngàn.
604
00:44:28,604 --> 00:44:30,147
Không, tôi không biết cái gì
Anh đang nói về chuyện đó.
605
00:44:30,231 --> 00:44:31,899
Vậy còn ai nữa?
Không phải tôi.
606
00:44:31,982 --> 00:44:33,692
Không phải Gurty.
Không phải hắn.
607
00:44:33,776 --> 00:44:35,820
Anh ấy làm việc cho công ty
đó là trả tiền cho chúng tôi.
608
00:44:35,903 --> 00:44:38,155
Đây không phải là về tiền bạc
cho tôi, đồ ngốc!
609
00:44:38,239 --> 00:44:40,074
Chúa ơi, anh trai tôi.
ở trong cái mỏ đó.
610
00:44:40,157 --> 00:44:42,535
Và chúng ta càng đứng lâu
ở đây, anh ta càng gần chết,
611
00:44:42,618 --> 00:44:44,954
- vì vậy nếu anh có thể di chuyển...
- Cô ta nói dối.
612
00:44:45,037 --> 00:44:46,288
Anh không thể tin những người này.
613
00:44:47,415 --> 00:44:49,708
Gọi Katka đi.
Tên hắn là Cody Mantooth.
614
00:44:49,792 --> 00:44:51,961
Chúng ta có những người cha khác nhau.
615
00:44:52,044 --> 00:44:55,089
Chúa ơi, "những người này"?
Anh là một thằng phân biệt chủng tộc...
616
00:44:55,172 --> 00:44:57,508
- Anh sẽ không đi đâu hết.
- Nghe này, ra ngoài đi...
617
00:44:57,591 --> 00:44:59,385
- Anh sẽ không đi đâu hết.
Đúng vậy.
618
00:44:59,468 --> 00:45:01,512
Này, này, này.
Whoa, whoa, whoa, whoa.
619
00:45:11,439 --> 00:45:13,315
Chúng tôi gọi cho công ty
và kiểm tra câu chuyện của bạn.
620
00:45:13,399 --> 00:45:15,192
Phải, và sau đó
Đi chết đi.
621
00:45:15,276 --> 00:45:17,194
Trói cô ta lại, Gurty.
622
00:46:09,663 --> 00:46:11,248
Phải, Tully, Mike đây.
623
00:46:11,332 --> 00:46:12,917
Tôi vừa nghe nói về Goldenrod
624
00:46:13,000 --> 00:46:14,710
từ Tình trạng Khẩn cấp của Quận,
Bị sao?
625
00:46:14,793 --> 00:46:17,671
Chúng tôi nghĩ Tantoo đã định lượng giàn khoan của Jim
với xăng.
626
00:46:17,755 --> 00:46:20,174
Đùa à? Tệ hơn thế.
hơn là cho đường vào bể.
627
00:46:20,257 --> 00:46:23,385
Liên lạc với Katka,
hỏi họ xem có thợ mỏ không,
628
00:46:23,469 --> 00:46:26,096
Cody Mantooth,
trong danh sách bị thiếu.
629
00:46:26,180 --> 00:46:28,224
- Tôi sẽ giải thích sau.
- Được mà.
630
00:46:40,569 --> 00:46:43,405
- Chúng tôi muốn thảo luận về các lựa chọn.
- Như là gì?
631
00:46:44,365 --> 00:46:46,033
Giống như giảm
số của chúng ta.
632
00:46:47,284 --> 00:46:49,078
Tôi muốn nói chuyện
cho những người ở trên lầu.
633
00:46:49,161 --> 00:46:50,621
Tôi muốn nói chuyện với các ông chủ.
634
00:46:50,704 --> 00:46:52,164
Bạn không biết chạm vào mã.
635
00:46:52,248 --> 00:46:53,624
Anh ta biết.
636
00:46:54,917 --> 00:46:56,919
Các cậu không thể nghiêm túc được.
637
00:46:59,255 --> 00:47:00,631
Nó được gọi là triage.
638
00:47:00,714 --> 00:47:02,216
Bệnh viện làm điều đó
Luôn luôn.
639
00:47:03,884 --> 00:47:05,594
Nếu chúng ta giảm số lượng của chúng ta
một phần ba,
640
00:47:05,678 --> 00:47:07,304
cửa sổ oxy của chúng tôi tăng lên bởi ...
641
00:47:07,388 --> 00:47:09,473
Chúng ta có thể làm toán.
642
00:47:09,557 --> 00:47:11,684
Các bệnh viện
một sự tương tự nhảm nhí.
643
00:47:11,767 --> 00:47:15,813
Bệnh nhân được triaged khi nó được
xác định dù sao họ cũng sẽ chết.
644
00:47:16,897 --> 00:47:18,357
Còn mấy gã này thì sao?
645
00:47:18,440 --> 00:47:20,484
Họ sẽ không đi đâu cả.
để làm cho đến sáng.
646
00:47:20,568 --> 00:47:22,486
Không ai làm việc này cả.
647
00:47:22,570 --> 00:47:24,238
Tôi đồng ý. Thật điên rồ.
648
00:47:25,573 --> 00:47:27,658
- Nói là anh sai.
- Giả sử chúng ta không phải.
649
00:47:27,741 --> 00:47:29,118
Giả sử chúng ta bỏ phiếu đi.
650
00:47:29,201 --> 00:47:30,786
Anh ta nói gì vậy, Cody?
651
00:47:35,624 --> 00:47:37,459
Họ muốn giảm
số của chúng ta.
652
00:47:37,543 --> 00:47:39,128
Không thể nghiêm túc được.
653
00:47:40,296 --> 00:47:42,089
Có vẻ nghiêm túc với tôi,
Claude.
654
00:47:42,172 --> 00:47:44,758
Không ai muốn điều này, Barney.
Đừng biến nó thành chuyện cá nhân.
655
00:47:44,842 --> 00:47:46,802
Ghét phải nói với anh, anh bạn,
656
00:47:46,885 --> 00:47:48,512
đây là về
cá nhân như nó nhận được.
657
00:47:48,596 --> 00:47:50,431
Các anh có thấy mình không?
658
00:47:50,514 --> 00:47:52,766
Barney, gãy xương hợp chất đó
bị nhiễm trùng huyết trong đó.
659
00:47:52,850 --> 00:47:55,477
Còn anh, Claude, sao đây.
cơn sốt đó đang điều trị cho anh?
660
00:47:55,561 --> 00:47:57,354
Anh sẽ không qua được đâu.
thêm 12 giờ nữa.
661
00:47:57,438 --> 00:47:59,773
- Nếu chúng ta nói không thì sao?
- Nó sẽ được bỏ phiếu.
662
00:47:59,857 --> 00:48:01,400
Giống như hai con cáo vậy.
và một con gà
663
00:48:01,483 --> 00:48:02,860
bỏ phiếu về những gì cho bữa tối.
664
00:48:02,943 --> 00:48:05,821
Tôi luôn biết
Cô là một thằng khốn, Mankins.
665
00:48:05,904 --> 00:48:08,407
Tôi không biết cho đến bây giờ
Anh cũng là một kẻ giết người.
666
00:48:19,251 --> 00:48:23,172
"Đề nghị giảm số lượng của chúng tôi."
Điều đó nghĩa là gì?
667
00:48:23,255 --> 00:48:25,049
Chúng có nghĩa là giảm
số của họ.
668
00:48:25,132 --> 00:48:27,635
- À, bằng cách nào?
- Anh nghĩ sao?
669
00:48:28,677 --> 00:48:29,803
Không.
670
00:48:30,471 --> 00:48:32,181
Cái gì? Không.
671
00:48:32,264 --> 00:48:34,600
Không, thật điên rồ.
Tôi sẽ không tham gia vào chuyện này.
672
00:48:34,683 --> 00:48:36,977
Chúng tôi sẽ không gọi những phát súng
Dưới đó, Fred.
673
00:48:45,194 --> 00:48:49,114
Này, mấy cái xe kéo đó.
đập mạnh xuống.
674
00:48:49,198 --> 00:48:51,533
Gurty và tôi sẽ đi
để đi kiểm tra tải,
675
00:48:51,617 --> 00:48:53,535
sau đó chúng ta sẽ tiếp tục.
676
00:48:55,037 --> 00:48:56,622
Cô ấy trông thế nào?
677
00:49:10,052 --> 00:49:11,261
Ê! Ê!
678
00:49:11,345 --> 00:49:13,305
- Chào!
- Cứu với! Ê!
679
00:49:13,389 --> 00:49:15,307
Mở cửa ra!
680
00:49:15,391 --> 00:49:17,768
- Cứu với! Trợ giúp!
- Mở cửa ra!
681
00:49:20,854 --> 00:49:22,064
Ê!
682
00:49:32,408 --> 00:49:34,201
Mở cái cửa chết tiệt này ra!
683
00:49:54,096 --> 00:49:55,097
Đó là anh.
684
00:49:57,891 --> 00:49:59,643
Đồ khốn kiếp.
"Bảo hiểm hành động" của tôi.
685
00:49:59,727 --> 00:50:01,520
Bạn thực sự làm gì
cho Katka?
686
00:50:01,603 --> 00:50:03,939
Cứ cho là tôi làm việc trong...
687
00:50:04,022 --> 00:50:05,774
bộ phận khác nhau
của công ty.
688
00:50:05,858 --> 00:50:07,651
Ừ, cống rãnh.
689
00:50:08,986 --> 00:50:11,905
Nghe này, đây là luật.
690
00:50:12,656 --> 00:50:13,907
Anh cư xử đúng đắn,
691
00:50:13,991 --> 00:50:15,325
và bạn có thể ở lại
trong các hạn chế
692
00:50:15,409 --> 00:50:17,703
những người lái xe tải ngu ngốc
mặc vào người anh.
693
00:50:17,786 --> 00:50:19,913
Nhưng anh có một chút tinh thần,
694
00:50:19,997 --> 00:50:23,959
mà tôi biết là một vấn đề
cho các bạn,
695
00:50:24,042 --> 00:50:25,586
và ta sẽ trói anh lại.
696
00:50:25,669 --> 00:50:27,838
và ném bạn vào phía sau.
697
00:50:38,474 --> 00:50:42,770
Có?
698
00:50:42,853 --> 00:50:44,480
Mike, tình trạng của anh thế nào?
699
00:50:44,563 --> 00:50:46,440
Không, varnay đây.
Chúng ta bị mắc kẹt trong một cơn bão.
700
00:50:46,523 --> 00:50:48,192
Tôi có câu trả lời
trên đó Cody Mantooth ...
701
00:50:48,275 --> 00:50:49,651
Tôi không nói được!
702
00:50:54,406 --> 00:50:56,825
Làm ơn làm việc đi. Làm ơn làm việc đi.
703
00:51:02,164 --> 00:51:04,082
Cô ấy được trang bị
với một thiết bị sưởi ấm.
704
00:51:04,166 --> 00:51:07,628
Này, Gurty, chúng ta nặng bao nhiêu.
nghĩ rằng ống nhà máy đôi này là?
705
00:51:07,711 --> 00:51:10,923
- 5 nhà máy gấp đôi trăm.
- Hả?
706
00:51:13,258 --> 00:51:15,552
Ba... Bốn... số không.
707
00:51:15,636 --> 00:51:17,888
340 mỗi người?
708
00:51:17,971 --> 00:51:19,723
Nắm giữ kết thúc
của cái này.
709
00:51:20,808 --> 00:51:22,476
Chúng ta sẽ đi.
để đấm nó ra.
710
00:51:22,559 --> 00:51:24,436
Đấm ống pin bài.
711
00:51:24,520 --> 00:51:26,063
Chính xác là suy nghĩ của tôi.
712
00:52:05,185 --> 00:52:06,812
dễ.
713
00:52:06,895 --> 00:52:08,146
dễ.
714
00:52:14,486 --> 00:52:15,487
dễ.
715
00:52:17,906 --> 00:52:20,117
Một hai ba.
716
00:52:27,457 --> 00:52:29,376
Một hai ba.
717
00:52:38,760 --> 00:52:40,888
Một hai ba.
718
00:52:42,973 --> 00:52:44,892
Một hai ba.
719
00:53:47,829 --> 00:53:49,456
Có!
720
00:53:52,417 --> 00:53:53,961
Ôi, không!
721
00:53:55,921 --> 00:54:00,676
Anh ta lấy điện thoại,
khẩu súng lục, túi dụng cụ của chúng ta.
722
00:54:00,759 --> 00:54:02,678
Và cả nữa.
723
00:54:02,761 --> 00:54:04,554
Và cái gì?
724
00:54:04,638 --> 00:54:06,264
Tantoo.
725
00:54:06,348 --> 00:54:08,100
Tantoo cũng vậy.
726
00:54:10,894 --> 00:54:12,729
Hãy tìm hiểu điều này.
727
00:55:40,233 --> 00:55:41,943
Có chuyện gì với anh vậy?
728
00:55:42,694 --> 00:55:43,987
Bình đi!
729
00:56:07,969 --> 00:56:09,221
nhiều hơn!
730
00:56:09,304 --> 00:56:11,139
Tăng áp lực lên!
731
00:56:14,851 --> 00:56:16,686
Gurty!
732
00:56:16,770 --> 00:56:18,438
Tôi nói, nhiều hơn nữa!
733
00:56:18,522 --> 00:56:19,856
nhiều hơn!
734
00:56:22,067 --> 00:56:23,443
Geez.
735
00:56:23,527 --> 00:56:26,113
Tôi nói, nhiều hơn nữa!
736
00:56:26,196 --> 00:56:28,031
- Mike!
- Vâng, tôi thấy rồi.
737
00:56:28,115 --> 00:56:29,449
Nó được gọi là một cái nháy.
738
00:56:29,533 --> 00:56:32,369
Mike, hàn là một bức ảnh mùa đông!
739
00:56:32,452 --> 00:56:33,870
Cái gì?
740
00:56:33,954 --> 00:56:36,581
Hàn không lạnh!
741
00:56:36,665 --> 00:56:38,917
Cứ làm đi!
742
00:56:49,344 --> 00:56:51,263
Bạn có biết tại sao
chúng ta bị sa thải?
743
00:56:51,346 --> 00:56:55,016
Đó không phải là khuyết tật của anh.
Đó là thái độ quái dị của anh.
744
00:56:56,434 --> 00:56:59,855
Có lẽ bạn đã không nhận lệnh
trước khi bị khuyết tật.
745
00:57:04,860 --> 00:57:07,320
Tôi không biết
Chuyện gì đang xảy ra ở đây,
746
00:57:07,404 --> 00:57:09,990
nhưng thằng khốn đó,
hắn đã giết Goldenrod
747
00:57:10,073 --> 00:57:11,491
và hắn suýt giết chúng ta.
748
00:57:11,575 --> 00:57:13,660
Hắn đã ghim tất cả vào Tantoo,
749
00:57:13,743 --> 00:57:15,412
ai ở ngoài này
để cứu anh trai cô ấy,
750
00:57:15,495 --> 00:57:16,830
và chúng tôi đã giúp anh ấy.
751
00:57:17,747 --> 00:57:20,083
Chúng ta có một cơ hội, một cơ hội
752
00:57:20,167 --> 00:57:23,753
để thoát khỏi điều này
và làm cho điều này đúng.
753
00:57:23,837 --> 00:57:25,505
Và anh sẽ không đi đâu cả.
để phá hủy nó.
754
00:57:25,589 --> 00:57:26,673
Không phải lần này.
755
00:57:28,675 --> 00:57:31,511
Anh không dám chạm vào nó.
756
00:57:42,189 --> 00:57:43,982
Thôi nào, thôi nào,
Cố lên.
757
00:57:49,696 --> 00:57:50,906
Cô ấy sẽ được tự do.
758
00:58:01,458 --> 00:58:02,792
Cái quái gì thế?
759
00:58:16,056 --> 00:58:17,682
Gurty? Gurty?
760
00:58:18,683 --> 00:58:19,684
Gurty!
761
00:58:21,144 --> 00:58:23,939
Gurty! Gurty!
762
00:59:36,386 --> 00:59:40,348
Gurty, ở lại với tôi.
Ở lại với tôi...
763
01:00:24,184 --> 01:00:26,519
Thôi nào, Gurty.
Cố lên. thở.
764
01:00:26,603 --> 01:00:27,645
thở.
765
01:00:27,729 --> 01:00:30,273
Thôi nào, Gurty.
Làm việc với tôi ở đây.
766
01:00:44,204 --> 01:00:45,705
Ôi, trời ơi.
767
01:00:49,125 --> 01:00:50,210
Gurty.
768
01:00:52,712 --> 01:00:54,547
Gurty.
769
01:00:54,631 --> 01:00:58,176
Chúa giêsu. Đây, anh bạn. Đây, anh bạn.
770
01:00:58,259 --> 01:01:00,762
Đây, anh bạn. Tôi hiểu anh mà.
Tôi hiểu anh mà.
771
01:01:00,845 --> 01:01:02,722
Tôi hiểu anh mà.
772
01:01:02,806 --> 01:01:04,099
Tôi hiểu anh mà.
773
01:01:06,434 --> 01:01:08,395
Gurty, tôi xin lỗi.
774
01:01:08,478 --> 01:01:10,188
Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
Tôi xin lỗi vì đã đánh anh.
775
01:01:10,271 --> 01:01:12,440
Tôi xin lỗi.
Tôi không cố ý.
776
01:01:12,524 --> 01:01:14,359
Tôi xin lỗi, Gurty.
777
01:01:18,780 --> 01:01:19,989
micrô...
778
01:01:24,411 --> 01:01:27,080
Có. Những giấc mơ chìm đắm, Gurty.
779
01:01:28,206 --> 01:01:29,874
Những giấc mơ chìm đắm.
780
01:01:30,875 --> 01:01:33,002
Có. Nó cũng đang ăn thịt tôi.
781
01:01:34,921 --> 01:01:38,675
Tại sao một nhân viên sẽ
của công ty đã thuê chúng tôi
782
01:01:38,758 --> 01:01:40,343
phá hoại...?
783
01:01:44,931 --> 01:01:48,059
Họ muốn chúng ta thất bại. Đúng vậy.
784
01:01:48,143 --> 01:01:51,020
Họ muốn chúng ta thất bại.
Tôi không thấy nó.
785
01:01:51,104 --> 01:01:55,400
Tôi đã quá gói gọn
trong những gì trong này cho chúng ta.
786
01:01:56,651 --> 01:01:58,695
Ồ, bây giờ tôi đang tức giận.
787
01:02:00,697 --> 01:02:02,198
Ra khỏi đây thôi.
788
01:02:03,616 --> 01:02:05,243
Bây giờ không phải là về tiền bạc.
789
01:02:06,077 --> 01:02:07,662
Đây là chuyện cá nhân.
790
01:02:38,234 --> 01:02:40,778
Nên là 20 phút
đến bờ biển.
791
01:03:07,555 --> 01:03:10,850
Giàn khoan số 2 ở trong hồ
20 klicks về phía nam.
792
01:03:10,934 --> 01:03:12,894
Lấy thợ máy
và người lái xe với nó.
793
01:03:12,977 --> 01:03:15,980
Tôi đã bảo họ đừng cất giữ
thuốc nổ trong trailer
794
01:03:16,064 --> 01:03:18,358
do nổ ma sát,
795
01:03:18,441 --> 01:03:21,736
nhưng họ có những ý tưởng khác.
796
01:03:21,819 --> 01:03:22,946
Tốt.
797
01:03:23,029 --> 01:03:24,405
Tốt. Tốt lắm.
798
01:03:25,448 --> 01:03:26,533
Còn người lái xe thì sao?
799
01:03:27,283 --> 01:03:29,786
Cô ấy còn sống, thưa ngài.
800
01:03:35,208 --> 01:03:38,211
Đưa taxi qua
cái lan can trên đó.
801
01:03:39,170 --> 01:03:42,257
Câu chuyện của bạn là
cô ấy mất kiểm soát,
802
01:03:42,340 --> 01:03:44,717
bạn lặn vì sự an toàn
trước khi nó kết thúc.
803
01:03:44,801 --> 01:03:47,804
- Rõ chưa?
- Rõ rồi, thưa ngài.
804
01:03:47,887 --> 01:03:50,598
Cửa sổ oxy của thợ mỏ
đóng cửa trong ba giờ,
805
01:03:50,682 --> 01:03:53,643
vì vậy báo chí sẽ được
khắp chúng ta.
806
01:03:53,726 --> 01:03:58,147
Họ cần được thông báo rằng
giải cứu dũng cảm đã có một kết thúc bi thảm.
807
01:03:58,231 --> 01:03:59,899
Tôi sẽ làm cho nó xảy ra, thưa ngài.
808
01:03:59,983 --> 01:04:02,443
Tốt. Tốt.
809
01:04:02,527 --> 01:04:03,987
Anh gọi cho tôi
khi nó được thực hiện.
810
01:04:27,510 --> 01:04:30,346
Nếu anh làm vậy,
Nó ở trên đầu anh.
811
01:04:30,430 --> 01:04:32,140
Anh muốn đổ lỗi cho ai đó,
đổ lỗi cho quản lý.
812
01:04:32,223 --> 01:04:33,850
Những gì có quản lý
phải làm gì với nó?
813
01:04:35,059 --> 01:04:36,519
Tất cả những người ủng hộ,
nâng cao ...
814
01:04:36,603 --> 01:04:38,021
Mankins!
815
01:04:38,104 --> 01:04:39,772
Tôi đã hỏi anh một câu.
816
01:04:39,856 --> 01:04:41,983
Bởi vì họ đã tạo ra chúng ta
cắt các cảm biến chết tiệt, René.
817
01:04:43,026 --> 01:04:44,027
Họ sao?
818
01:04:45,528 --> 01:04:47,447
Họ tuyên bố hạn ngạch mới
đã giết họ,
819
01:04:47,530 --> 01:04:50,533
để họ không đủ khả năng chi trả
tắt máy.
820
01:04:50,617 --> 01:04:55,204
Họ nói không có cơ hội
của túi khí ở phía bắc xa như vậy.
821
01:04:55,288 --> 01:04:56,998
Và họ đã làm ngọt thỏa thuận.
822
01:04:57,081 --> 01:04:59,083
Bao nhiêu?
823
01:05:04,088 --> 01:05:06,299
100 đô la mỗi người
mỗi tháng.
824
01:05:08,593 --> 01:05:11,929
Bạn đã tắt cảm biến khí
với $100 một tháng?
825
01:05:12,013 --> 01:05:14,307
Và bất cứ ai thổi còi
được shit-đóng hộp.
826
01:05:14,390 --> 01:05:15,975
Không có gì trong số đó
Vấn đề bây giờ, René.
827
01:05:16,059 --> 01:05:17,935
Oxy của chúng ta đang giảm nhanh.
828
01:05:18,019 --> 01:05:19,771
Có một cuộc bỏ phiếu trên sàn nhà.
829
01:05:19,854 --> 01:05:21,564
Tất cả những người ủng hộ,
giơ tay lên.
830
01:05:21,648 --> 01:05:23,107
Không.
831
01:05:25,526 --> 01:05:27,487
Ê!
832
01:05:27,570 --> 01:05:30,031
Bạn nghĩ bao nhiêu methane
Bây giờ có ở đây không?
833
01:05:30,114 --> 01:05:31,324
hả?
834
01:05:32,241 --> 01:05:33,910
Những người này không phải là
kẻ thù.
835
01:05:33,993 --> 01:05:35,495
Kẻ thù ở trên đó.
836
01:05:35,578 --> 01:05:36,746
Bullshit!
837
01:05:36,829 --> 01:05:38,539
Ngạt thở của kẻ thù.
838
01:05:38,623 --> 01:05:40,708
Chúng ta sẽ ra khỏi đây.
cùng
839
01:05:40,792 --> 01:05:42,377
hoặc hoàn toàn không.
840
01:05:42,460 --> 01:05:45,213
Anh là một kẻ ngu ngốc
Đồ khốn kiếp,René.
841
01:05:47,799 --> 01:05:49,926
Anh cũng vậy, Cody.
842
01:05:50,009 --> 01:05:53,846
Có thể vậy, nhưng đây là cách
Sẽ là như vậy.
843
01:06:21,958 --> 01:06:23,376
Ngay đây.
844
01:06:25,128 --> 01:06:26,254
Hãy dọn đường.
845
01:06:58,619 --> 01:06:59,912
Ow!
846
01:06:59,996 --> 01:07:01,748
Phải, đó là điều tôi nghĩ.
847
01:07:01,831 --> 01:07:03,332
Anh sẽ không bao giờ làm thế đâu.
tránh xa chuyện này ra.
848
01:07:03,416 --> 01:07:05,001
Sẽ có
một cuộc điều tra.
849
01:07:05,084 --> 01:07:07,378
Đó là kế hoạch.
850
01:07:15,386 --> 01:07:16,763
Đó là cái gì?
851
01:07:31,819 --> 01:07:33,196
Ah!
852
01:08:07,814 --> 01:08:08,815
Cảm ơn.
853
01:08:38,803 --> 01:08:40,263
Mayday! Mayday!
854
01:08:40,346 --> 01:08:42,473
Mayday! Mời vào!
Bất cứ ai, vào đi!
855
01:08:42,557 --> 01:08:43,766
Mayday! Mayday!
856
01:08:43,850 --> 01:08:46,269
Mayday! Có ai ngoài đó không?
857
01:08:46,352 --> 01:08:48,396
Tantoo, Mike đây.
858
01:08:48,479 --> 01:08:50,064
Chúng ta sẽ lên đèo.
859
01:08:50,147 --> 01:08:52,191
- Anh đang ở đâu?
- Tiếp cận đường đi phía trên.
860
01:08:52,275 --> 01:08:54,819
Tôi có Varnay đằng sau tôi
với những người khác. Tất cả đều có vũ khí.
861
01:08:54,902 --> 01:08:57,697
Chúng ta có 2 tiếng để đến
Katka. Tôi vẫn đang giảm cân.
862
01:08:57,780 --> 01:09:00,700
- Họ đang cố ngăn cản chúng ta.
- Phải, chúng tôi đã hình dung.
863
01:09:00,783 --> 01:09:03,286
Cody luôn nói rằng họ cắt
góc với các regs mêtan.
864
01:09:03,369 --> 01:09:04,996
Những tên khốn đó,
chúng gây ra hang động,
865
01:09:05,079 --> 01:09:06,455
bây giờ họ đang cố gắng
để che đậy nó.
866
01:09:06,539 --> 01:09:07,999
Sẽ không xảy ra đâu.
867
01:09:08,082 --> 01:09:10,167
Cứ bám chắc vào. Chúng tôi tới đây.
868
01:09:23,389 --> 01:09:26,392
Lấy chúng ra để nó sẽ
vượt qua pháp y.
869
01:09:26,475 --> 01:09:27,852
Không có lỗ đạn.
870
01:09:27,935 --> 01:09:30,354
Không xả thải
vũ khí của bạn.
871
01:10:30,373 --> 01:10:31,958
Cái gì?
872
01:10:38,172 --> 01:10:39,382
Chếttiệt.
873
01:10:39,465 --> 01:10:40,633
Ôi, thôi nào.
Thêm một dặm nữa.
874
01:10:40,716 --> 01:10:42,343
Chúng ta có thể đi thêm 1 dặm nữa.
Cố lên.
875
01:10:45,054 --> 01:10:47,390
Phải, chúng ta có thể làm được.
Cố lên.
876
01:11:05,032 --> 01:11:06,033
Dừng lại!
877
01:11:08,035 --> 01:11:09,829
Dừng lại ngay!
878
01:11:09,912 --> 01:11:11,205
Dừng lại!
879
01:11:13,916 --> 01:11:17,003
Nếu họ định bắn chúng ta,
họ sẽ làm điều đó ngay bây giờ.
880
01:11:17,086 --> 01:11:19,422
Có. Tốt. Cố lên.
881
01:11:21,215 --> 01:11:22,550
Sẵn sàng chưa, anh bạn?
882
01:11:24,719 --> 01:11:26,929
Dừng lại ngay!
883
01:14:38,245 --> 01:14:40,706
Đừng chỉ đứng đó.
Đi thôi.
884
01:14:58,390 --> 01:15:00,476
Thôi nào, thôi nào,
đừng dừng lại, đừng dừng lại.
885
01:15:00,559 --> 01:15:01,852
Đừng có dừng lại.
Cố lên.
886
01:15:07,483 --> 01:15:11,028
Đừng làm thế với tôi.
Đừng... Đừng làm thế.
887
01:15:11,111 --> 01:15:13,239
Thôi nào, tiếp tục đi.
Đừng dừng lại, đừng dừng lại!
888
01:15:13,322 --> 01:15:15,115
Thôi nào, đồ khốn kiếp.
Đi thôi.
889
01:15:15,199 --> 01:15:17,701
Tôi xin lỗi. Tôi không có ý đó.
Tôi không có ý đó!
890
01:15:42,726 --> 01:15:45,187
Đừng nghĩ rằng tôi sẽ không đi
để sử dụng điều này trên bạn!
891
01:15:50,526 --> 01:15:51,860
Trò chơi của anh là gì?
892
01:15:53,696 --> 01:15:56,031
Ồ, cái gì, anh vừa mới làm thế.
Sẽ đứng đó chứ?
893
01:15:57,783 --> 01:15:59,034
Có.
894
01:15:59,118 --> 01:16:00,828
Đây là cái giếng cuối cùng.
895
01:16:00,911 --> 01:16:02,413
Anh định làm gì?
896
01:16:02,496 --> 01:16:04,498
Anh sẽ đẩy nó đi.
phần còn lại của con đường?
897
01:16:04,581 --> 01:16:06,917
Bởi vì nếu anh đi
để đến Katka
898
01:16:07,001 --> 01:16:09,336
trước anh trai của bạn
ngừng thở,
899
01:16:09,420 --> 01:16:12,256
đó là những gì bạn đang đi
phải làm.
900
01:16:17,052 --> 01:16:19,305
Các trình điều khiển khác
sẽ đến.
901
01:16:20,180 --> 01:16:21,932
Những người lái xe khác đã chết.
902
01:17:05,100 --> 01:17:07,227
Hắn đã xé toạc ra.
bộ cân bằng nhiên liệu của tôi.
903
01:17:07,311 --> 01:17:09,063
Gurty có thể sửa nó.
904
01:17:10,522 --> 01:17:12,274
Chúng ta sẽ thay đổi
đường nhiên liệu của bạn
905
01:17:12,358 --> 01:17:15,152
và hút đủ nước trái cây
để đưa cô xuống Katka.
906
01:17:17,154 --> 01:17:18,280
nghe...
907
01:17:18,989 --> 01:17:20,199
chúng ta...
908
01:17:21,033 --> 01:17:22,743
chúng tôi đã đánh giá sai nghiêm túc về bạn.
909
01:17:23,827 --> 01:17:24,953
bạn bè?
910
01:17:27,915 --> 01:17:28,916
Có.
911
01:18:39,945 --> 01:18:41,697
Này, anh nghĩ anh nghĩ bao lâu rồi?
tất cả những điều này sẽ mất?
912
01:18:41,780 --> 01:18:43,615
Vài phút thôi.
Tôi biết anh đang lo lắng.
913
01:18:43,699 --> 01:18:45,617
- về anh trai cô.
- Vâng, tôi biết.
914
01:18:45,701 --> 01:18:47,035
Cody là tất cả những gì tôi có, anh biết không?
915
01:18:47,119 --> 01:18:48,912
Nó giống như
bạn và của bạn.
916
01:18:48,996 --> 01:18:49,997
Có.
917
01:18:52,291 --> 01:18:55,127
Gurty giống như quảng cáo vậy.
918
01:18:55,210 --> 01:18:58,005
Mất một lickin'
nhưng cứ tiếp tục nhột.
919
01:19:51,808 --> 01:19:53,685
Điều đó cuối cùng có thể làm điều đó.
920
01:19:54,645 --> 01:19:57,189
Ông ấy đã cứu mạng tôi.
Cho anh ta một điều trị.
921
01:20:09,409 --> 01:20:12,329
Chúng ta không thể ở lại đây.
và chúng tôi không thể sao lưu.
922
01:20:12,412 --> 01:20:13,956
Chúng ta sẽ phải vượt qua nó.
923
01:20:14,039 --> 01:20:16,416
- Anh đang mơ.
- Anh có ý hay hơn không?
924
01:21:34,036 --> 01:21:35,120
ồ!
925
01:21:36,830 --> 01:21:38,332
- Ồ, tôi không biết.
- Tháo rơ moóc ra.
926
01:21:38,415 --> 01:21:39,750
Chúng ta có một cái đầu giếng
để giao hàng.
927
01:21:50,093 --> 01:21:52,304
Ôi, trời ơi.
928
01:21:52,387 --> 01:21:54,556
Nó không tệ như vẻ ngoài của nó.
929
01:21:57,142 --> 01:21:59,061
Nó...
930
01:21:59,144 --> 01:22:02,481
Trông khá tệ,nhóc.
931
01:22:02,564 --> 01:22:04,608
- Nhanh lên.
- Uh...
932
01:22:04,691 --> 01:22:06,276
Giống như kéo ra
một chiếc răng khôn.
933
01:22:06,360 --> 01:22:07,903
Một chiếc răng khôn? Tôi có...
934
01:22:07,986 --> 01:22:09,446
Trông tôi có giống nha sĩ không?
935
01:22:09,529 --> 01:22:11,073
ồ!
936
01:22:12,199 --> 01:22:13,742
Cô gái ngoan. Cô gái ngoan.
937
01:22:13,825 --> 01:22:16,078
thở. thở.
938
01:22:16,161 --> 01:22:18,789
Đúng vậy. Cô gái tốt.
Cô gái ngoan.
939
01:22:18,872 --> 01:22:21,792
Gurty, lại đây giúp tôi!
940
01:22:21,875 --> 01:22:23,418
Cô gái ngoan.
941
01:22:23,502 --> 01:22:24,544
Cô gái ngoan.
942
01:22:25,962 --> 01:22:27,005
Cố lên.
943
01:22:34,137 --> 01:22:36,098
Bám chặt vào.
944
01:22:36,181 --> 01:22:39,226
Gurty và tôi sẽ đi
trailer của bạn ra khỏi vách đá,
945
01:22:39,309 --> 01:22:42,646
móc lên và đầu
cho tôi.
946
01:22:42,729 --> 01:22:45,315
Chúng ta vẫn còn 45 phút.
947
01:22:45,399 --> 01:22:46,608
Có.
948
01:23:16,304 --> 01:23:20,016
ngài? An toàn mỏ ở dưới
Winnipeg muốn máy tính xách tay của René.
949
01:23:20,100 --> 01:23:22,394
Fred, An toàn mỏ
có được máy tính xách tay
950
01:23:22,477 --> 01:23:24,521
khi tôi nói họ lấy máy tính xách tay,
Được?
951
01:23:24,604 --> 01:23:26,398
Chúng ta có một CEO chết tiệt
để lo lắng.
952
01:23:26,481 --> 01:23:27,899
Ừ, anh có thể
Tự nói với anh ta đi.
953
01:23:27,983 --> 01:23:29,484
Ổng sẽ tới đây trong 1 giờ nữa.
954
01:23:31,528 --> 01:23:35,115
Chẳng có gì cả.
trong những e-mail đó
955
01:23:35,198 --> 01:23:37,367
điều đó ám chỉ chúng ta.
956
01:23:37,451 --> 01:23:40,412
Mọi thứ đều là tiền mặt,
vì vậy không có dấu vết giấy tờ.
957
01:23:40,495 --> 01:23:42,372
Với chính quyền,
điều này trông giống như
958
01:23:42,456 --> 01:23:45,208
một tai nạn khai thác mỏ bi thảm khác.
959
01:23:49,045 --> 01:23:52,299
Ngay trong buổi sáng,
chúng tôi mở Đường hầm 6.
960
01:23:52,382 --> 01:23:53,967
Chúng tôi loại bỏ các thi thể.
961
01:23:54,050 --> 01:23:57,220
Chúng tôi để công chúng giữ
đám tang nghi lễ của họ.
962
01:23:57,304 --> 01:24:00,932
Chúng tôi vượt qua
Tranh luận"nguy cơ nghề nghiệp".
963
01:24:02,184 --> 01:24:03,894
Và chúng tôi mở cửa trở lại.
964
01:24:04,895 --> 01:24:06,688
Công việc như thường lệ.
965
01:24:12,152 --> 01:24:14,571
Thôi nào, Varnay,
trả lời điện thoại chết tiệt.
966
01:25:04,955 --> 01:25:06,373
Nghe này, Gurty, chúng ta đã làm được.
967
01:25:06,456 --> 01:25:07,874
Chúng ta đã làm được!
968
01:25:25,475 --> 01:25:27,269
micrô. micrô.
969
01:27:16,544 --> 01:27:18,046
Đưa tôi khẩu súng đó!
970
01:27:19,714 --> 01:27:22,509
Gurty, anh phải lấy
bánh xe.
971
01:27:22,592 --> 01:27:24,260
Cố lên. Anh có thể làm được.
972
01:27:33,979 --> 01:27:36,982
Đừng dừng lại cho đến khi bạn đạt được
cái mỏ, hiểu chưa?
973
01:27:37,065 --> 01:27:38,441
Đừng dừng lại.
974
01:27:40,694 --> 01:27:43,029
Ê. Giết hắn đi.
975
01:27:43,113 --> 01:27:44,823
Không phải cho tôi,
cho anh trai tôi.
976
01:29:51,116 --> 01:29:53,118
Tôi đã làm việc này
một ngàn lần.
977
01:29:53,952 --> 01:29:56,079
chuyển. Tôi có thể làm được.
978
01:30:40,957 --> 01:30:42,167
Chếttiệt.
979
01:30:45,003 --> 01:30:46,921
Miếng kéo. Phải, đi đi.
980
01:31:07,150 --> 01:31:08,860
đi! Thôi nào, đi thôi.
981
01:31:11,821 --> 01:31:13,615
Chếttiệt. Chết tiệt.
982
01:31:19,954 --> 01:31:22,874
Gurty, dây cáp đang bị đ gãy!
Đi thôi! Đi thôi!
983
01:33:14,777 --> 01:33:16,154
Cố lên.
984
01:33:33,629 --> 01:33:35,631
Ôi, chết tiệt. Ôi, chết tiệt.
985
01:33:49,228 --> 01:33:51,064
Gurty, đóng cổng lại!
986
01:34:18,633 --> 01:34:20,927
Gurty!
987
01:34:33,856 --> 01:34:35,650
Gurty?
988
01:34:55,878 --> 01:34:58,214
Gurty. Gurty!
989
01:35:01,676 --> 01:35:02,969
Anh ta đã cứu giàn khoan.
990
01:35:03,052 --> 01:35:04,470
Ôi, Chúa ơi.
991
01:35:04,554 --> 01:35:05,847
micrô...
992
01:35:05,930 --> 01:35:07,140
mày...
993
01:35:07,223 --> 01:35:09,308
anh trai tôi.
994
01:35:09,392 --> 01:35:12,311
Anh trai tôi.
995
01:35:17,984 --> 01:35:20,194
anh. mỏ.
996
01:35:33,499 --> 01:35:35,585
Không, không, không, không...
997
01:35:38,337 --> 01:35:39,630
Không.
998
01:35:41,632 --> 01:35:43,551
Tôi xin lỗi.
999
01:35:43,634 --> 01:35:46,971
Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
1000
01:35:47,054 --> 01:35:49,015
Tôi rất xin lỗi.
1001
01:35:56,856 --> 01:35:59,484
Thứ trưởng, Jack Tager,
phó chủ tịch hoạt động.
1002
01:35:59,567 --> 01:36:01,027
George Sickle,
tổng giám đốc.
1003
01:36:01,110 --> 01:36:02,236
- Tôi sẽ lấy nó.
- Thưa ngài.
1004
01:36:02,320 --> 01:36:03,654
- Lưỡi ốm.
- Ông thế nào, thưa ông?
1005
01:36:03,738 --> 01:36:05,156
Ở trên này lạnh quá.
1006
01:36:05,239 --> 01:36:06,782
Chúng tôi có đồ uống nóng
và thức ăn bên trong, thưa ngài.
1007
01:36:06,866 --> 01:36:09,285
Ổ đĩa thế nào
xuống từ sân bay Gillam?
1008
01:36:09,368 --> 01:36:12,288
Cắt thủ tục đi, Sickle.
Nói cho tôi biết tình hình đi.
1009
01:36:13,498 --> 01:36:18,544
Liên hệ cuối cùng của chúng tôi
với đội cứu hộ là 03:00.
1010
01:36:18,628 --> 01:36:20,880
Thứ trưởng,
Bạn thì sao?
1011
01:36:20,963 --> 01:36:22,715
Người của anh ở Winnipeg.
Có nghe thấy gì không?
1012
01:36:22,798 --> 01:36:24,175
Âm tính.
1013
01:36:24,258 --> 01:36:25,801
Đã 30 tiếng rồi.
1014
01:36:25,885 --> 01:36:27,595
và các đầu giếng
chưa tới.
1015
01:36:27,678 --> 01:36:29,013
Tôi không tin
những người đàn ông đang đi
1016
01:36:29,096 --> 01:36:30,556
để thoát ra
của Đường hầm 6 còn sống.
1017
01:36:48,741 --> 01:36:50,284
Cái gì thế?
1018
01:36:50,368 --> 01:36:52,286
Đó là Klaxon khẩn cấp của chúng ta.
1019
01:37:02,171 --> 01:37:04,006
Ôi trời ơi.
1020
01:37:07,134 --> 01:37:10,096
Chào mừng đến với Katka.
1021
01:37:10,179 --> 01:37:11,180
Anh là McCann?
1022
01:37:11,264 --> 01:37:12,890
Có.
1023
01:37:12,974 --> 01:37:14,016
Anh cần y tế không?
1024
01:37:21,274 --> 01:37:23,901
Mọi người, gấp đôi.
Chúng ta vẫn còn cơ hội.
1025
01:37:25,319 --> 01:37:27,738
Chúng ta có một cái khác.
Lấy cho tôi cái gurney, càng sớm càng tốt.
1026
01:37:28,864 --> 01:37:30,950
Không có gì phải vội.
1027
01:37:31,033 --> 01:37:32,326
Chúng ta cần phải có được cái đầu giếng đó
1028
01:37:32,410 --> 01:37:33,869
dỡ hàng và bắt vít xuống.
1029
01:37:33,953 --> 01:37:35,413
Đi thôi!
Thẳng đến địa điểm khoan.
1030
01:37:35,496 --> 01:37:36,664
Cái đó, cái đó, cái đó!
1031
01:37:49,719 --> 01:37:51,053
Đội đầu giếng, đi thôi!
Anh dậy đi!
1032
01:38:17,079 --> 01:38:19,040
Đã nhận được!
1033
01:38:19,123 --> 01:38:21,584
Wellhead được khai thác
và mọc lên.
1034
01:38:21,667 --> 01:38:24,295
Được rồi, đội nổ mìn,
Đường hầm số 6 trên đường đôi!
1035
01:38:40,645 --> 01:38:42,355
Cô gái trẻ,
bạn không có điều kiện...
1036
01:38:42,438 --> 01:38:44,106
Tôi không quan tâm.
Đặt band-aid lên đó.
1037
01:38:44,190 --> 01:38:45,816
Tôi nghe tiếng nổ,
Tôi sẽ tìm Cody.
1038
01:38:45,900 --> 01:38:47,318
- Tantoo.
- Cái gì?
1039
01:38:47,401 --> 01:38:49,445
Chúng ta đang ở bên ngoài
cửa sổ oxy.
1040
01:38:49,528 --> 01:38:50,946
Chúng tôi đã không làm được
kịp thời.
1041
01:38:51,030 --> 01:38:53,449
Đừng nói vậy.
1042
01:38:53,532 --> 01:38:55,826
Nghe này, Gurty đã chết để
các thợ mỏ sẽ sống, được chứ?
1043
01:38:55,910 --> 01:38:58,704
Anh trai tôi còn sống.
Tôi sẽ tìm ra hắn. Đi thôi.
1044
01:39:10,007 --> 01:39:11,676
Có người đang ra!
1045
01:39:36,534 --> 01:39:37,993
Cody?
1046
01:39:47,002 --> 01:39:48,003
Cody?
1047
01:39:48,754 --> 01:39:50,297
Ôi trời ơi!
1048
01:39:50,381 --> 01:39:52,925
Cody. Anh còn sống.
1049
01:39:53,008 --> 01:39:55,428
- Chúa ơi.
- Anh đã cứu mạng tôi.
1050
01:39:58,431 --> 01:40:00,057
Tôi đã được giúp đỡ.
1051
01:40:01,726 --> 01:40:02,727
Cảm ơn bạn.
1052
01:40:23,414 --> 01:40:24,665
Anh đã trả tiền cho họ?
1053
01:40:27,084 --> 01:40:30,296
Anh đã trả tiền cho họ để tắt máy.
cảm biến của họ?
1054
01:40:36,469 --> 01:40:38,053
Anh thật ghê tởm.
1055
01:41:02,453 --> 01:41:04,205
Ông McCann?
1056
01:41:04,288 --> 01:41:07,208
Tôi là Thứ trưởng
tài nguyên thiên nhiên cho Canada.
1057
01:41:07,291 --> 01:41:08,709
Tôi muốn cảm ơn anh,
1058
01:41:08,793 --> 01:41:11,378
và gửi lời chia buồn
cho anh trai của bạn.
1059
01:41:11,462 --> 01:41:13,506
Công ty có một số giấy tờ
để bạn ký.
1060
01:41:13,589 --> 01:41:14,965
Chúng tôi có séc cho anh,
1061
01:41:15,049 --> 01:41:17,009
và cảnh sát
cần tuyên bố của bạn.
1062
01:41:21,639 --> 01:41:23,891
Xin lỗi, ông McCann?
1063
01:41:23,974 --> 01:41:26,310
Chúng tôi tìm thấy cái này
với đồ của anh trai cô.
1064
01:41:38,531 --> 01:41:39,824
Cảm ơn bạn.
1065
01:42:14,692 --> 01:42:16,443
- Chào!
- Chào anh.
1066
01:42:18,737 --> 01:42:20,072
Kenworth hoàn toàn mới, hả?
1067
01:42:20,155 --> 01:42:21,323
Yup.
1068
01:42:21,407 --> 01:42:22,491
Đó là một màu sắc tốt.
1069
01:42:22,575 --> 01:42:24,410
Để vinh danh Jim.
1070
01:42:24,493 --> 01:42:26,120
Anh đang kéo cái gì vậy?
1071
01:42:26,203 --> 01:42:27,246
Đồ thể thao.
1072
01:42:27,329 --> 01:42:29,290
ồ. Đó không phải là cuộc sống.
1073
01:42:29,373 --> 01:42:32,751
Yup. Không có ông chủ,
không có đồng hồ thời gian đấm.
1074
01:42:32,835 --> 01:42:34,420
- Mức lương tốt.
- Vâng, tôi biết.
1075
01:42:34,503 --> 01:42:37,298
Chà, bạn thấy mình
ghim cho con đường băng,
1076
01:42:37,381 --> 01:42:38,632
Anh biết tìm tôi ở đâu mà.
1077
01:42:38,716 --> 01:42:40,050
buôn bán.
1078
01:42:43,679 --> 01:42:44,722
Cám ơn, Mike.
1079
01:43:36,320 --> 01:43:41,320
Provided by dinhchi27