1 00:01:38,625 --> 00:01:43,136 DrSi Infire predstavlja FERRARI 2 00:01:45,562 --> 00:01:48,671 Nekdanji dirkač Enzo Ferrari in njegova soproga Laura 3 00:01:48,845 --> 00:01:51,002 sta leta 1947 ustanovila v porušeni povojni Italiji 4 00:01:51,211 --> 00:01:53,168 Auto Costruzioni Ferrari. 5 00:06:02,900 --> 00:06:05,916 Ja? –Prosim, povejte g. Ferrariju, 6 00:06:06,125 --> 00:06:10,195 da je voznik Maseratija, Jean Behra, ravno prispel iz Milana. 7 00:06:10,404 --> 00:06:14,683 Hvala. –Hvala vam, najčudovitejša in najmilejša gospa. 8 00:06:40,012 --> 00:06:43,351 Ja? –Laura, Chiti tu. Je tam? 9 00:06:43,491 --> 00:06:45,056 Pod prho je. 10 00:06:45,578 --> 00:06:49,892 Naslednje mu sporoči. Jean Behra je v mestu. 11 00:06:57,443 --> 00:06:59,738 Pozdravljeni. 12 00:07:21,448 --> 00:07:24,335 G. Ferrari! 13 00:07:25,693 --> 00:07:29,135 Se smem predstaviti? Sem Alfonso de Portago. 14 00:07:57,005 --> 00:07:58,708 Ferrari je. 15 00:08:00,693 --> 00:08:03,962 Dobro jutro, Enzo. Tvoji prijatelji so se vrnili. 16 00:08:04,171 --> 00:08:06,224 Upam, da je tokrat dobro nastavljen. 17 00:08:06,363 --> 00:08:09,147 Bolje kot vaši avtomobili prejšnji teden v Monaku. 18 00:08:10,017 --> 00:08:13,322 Enzo, pomeniti se morava! 19 00:08:13,462 --> 00:08:17,565 Je tako hudo? –Pozneje se bom oglasil. 20 00:08:48,601 --> 00:08:50,548 Ja? –Behra je tu. 21 00:08:50,688 --> 00:08:52,775 Brata Orsi sta prišla ponj na postajo. 22 00:08:52,948 --> 00:08:57,645 Ti je gospa povedala? –Govori se, da bo skušal podreti naš rekord. 23 00:08:57,855 --> 00:09:01,645 Je 801 pripravljen? –Po maši za delavce ob 9h. 24 00:09:01,786 --> 00:09:06,411 Castellottija bom poklical. Behra je tu. –A res? 25 00:09:06,553 --> 00:09:09,438 Klic za klicem. Kot da je prišel v mesto Sinatra. 26 00:09:09,614 --> 00:09:11,838 Hotel Medici, Firence. –Kaj naj jim rečem? 27 00:09:12,049 --> 00:09:14,031 "Oprostite, moža ni doma. 28 00:09:14,170 --> 00:09:16,952 Nekje se kurba. Hvala, nasvidenje." 29 00:09:17,093 --> 00:09:19,040 G. Castellottija, prosim. –Enzo! 30 00:09:19,180 --> 00:09:22,381 Briga me, koga natepavaš ali koliko jih je. 31 00:09:23,774 --> 00:09:27,564 Ampak vrni se domov, preden postrežejo jutranjo kavo. 32 00:09:27,741 --> 00:09:30,140 Tako sva se zmenila! –Laura, prosim te. 33 00:09:30,279 --> 00:09:33,305 Dobro jutro, gospa, šef. 34 00:09:39,500 --> 00:09:42,073 Prosim? –Eugenio, dečko moj. 35 00:09:42,249 --> 00:09:46,561 Šef. –Pridi do 11h na avtodrom Modena. 36 00:09:47,188 --> 00:09:50,213 Prinesi rokavice za srečo. –Kakšne rokavice? 37 00:09:50,389 --> 00:09:54,284 S katerimi boš premagal Behro, ki je prišel podret naš rekord. 38 00:09:55,084 --> 00:09:58,077 Prišel bom. –Odlično. –Gospa, je to vse? 39 00:09:58,286 --> 00:09:59,786 Ja, je. 40 00:10:00,025 --> 00:10:02,183 Laura, avto se je pokvaril. 41 00:10:08,271 --> 00:10:14,847 Kaj se dogaja notri? –Gospa skuša ustreliti šefa. 42 00:10:16,795 --> 00:10:19,509 Dobro jutro, Peppino. Pustila sem, da se izmuzne. 43 00:10:19,717 --> 00:10:21,838 Pištolo sem ti dal za zaščito. 44 00:10:21,980 --> 00:10:24,275 In s Cuoghijem se pomeni. Bankrotiral boš. 45 00:10:26,396 --> 00:10:29,841 Vedela sem, da bo tako. Če ji daš pištolo, jo bo uporabila. 46 00:10:30,641 --> 00:10:33,319 V torbici nosi plače delavcev. 47 00:10:33,459 --> 00:10:36,833 Prej bi oborožila Nemčijo, kot dala pištolo tej ženski. 48 00:10:36,975 --> 00:10:40,034 Peppino bo vaju z Lauro danes odpeljal na pokopališče. 49 00:10:40,175 --> 00:10:41,774 In ne pozabi na mašo za delavce. 50 00:10:41,914 --> 00:10:43,932 Drugače jim boš moral zvišati plače. 51 00:10:44,073 --> 00:10:45,531 Ne prepiraj se z Lauro. 52 00:10:47,759 --> 00:10:50,645 Dobro jutro. –Nihče ni bil poškodovan. Ne delajte drame. 53 00:10:50,785 --> 00:10:53,048 Prosim? Kaj sem takega rekla? 54 00:11:25,995 --> 00:11:29,646 'Jutro, šef. –Dobro jutro. 55 00:11:35,875 --> 00:11:37,891 Veš, kdo je bil v avtu? 56 00:11:38,528 --> 00:11:40,083 Jean Behra. 57 00:11:40,188 --> 00:11:43,458 Brez panike, Matteo. Če podrejo naš rekord, bomo mi njihovega. 58 00:11:44,399 --> 00:11:46,380 Kako je naše moštvo igralo včeraj? 59 00:11:48,019 --> 00:11:52,991 Sam dobro veš, da smo izgubili. –En poraz za drugim. 60 00:11:53,132 --> 00:11:54,940 Kdaj si jih prevzel? 61 00:11:55,533 --> 00:11:58,766 In Le Mans? Jaguar je osvojil prva tri mesta. Kaj je to? 62 00:11:58,976 --> 00:12:03,881 Jaz se učim iz svojih napak, ti pa jih ponavljaš iz tedna v teden. 63 00:12:04,683 --> 00:12:06,701 Upam, da boste premagali Bologno. 64 00:12:06,875 --> 00:12:08,578 Drugače bom moral preseliti tovarno, 65 00:12:08,789 --> 00:12:12,092 da dirkači ne bi klonili v duhu, ker živijo v mestu, 66 00:12:12,268 --> 00:12:16,231 čigar nogometno moštvo tava v večnem somraku porazov. 67 00:12:16,406 --> 00:12:18,946 Nogometno moštvo Modene je ponos Emilije. 68 00:12:59,270 --> 00:13:01,077 Cuoghi bi se rad dobil. 69 00:13:04,000 --> 00:13:06,539 Slabe novice mi prinaša. 70 00:13:14,473 --> 00:13:16,976 Tvoja mama je nalašč zgrešila. 71 00:13:19,380 --> 00:13:22,893 Nekega dne pa ne bo in pristal bom tu s teboj. 72 00:13:31,693 --> 00:13:34,860 Spet slišim glasove v spanju. 73 00:13:35,938 --> 00:13:37,886 Bratovega. 74 00:13:38,340 --> 00:13:40,217 In očetovega. 75 00:13:41,784 --> 00:13:44,496 Tudi njun obraz vidim. 76 00:13:46,029 --> 00:13:48,184 Toda zdaj sta se prikazala 77 00:13:48,326 --> 00:13:50,794 še Campari in Borzacchini, 78 00:13:50,970 --> 00:13:53,160 moja dobra prijatelja, ki sta umrla na isti dan 79 00:13:53,334 --> 00:13:58,238 pred 24 leti v Monzi v tistem strašnem popoldnevu. 80 00:14:02,520 --> 00:14:04,396 Duhovi. 81 00:14:09,199 --> 00:14:11,876 Nekoč sem ljubil tvojo mamo. 82 00:14:13,304 --> 00:14:15,114 Neizmerno. 83 00:14:18,316 --> 00:14:20,715 Takrat je bila drugačno bitje. 84 00:14:21,794 --> 00:14:23,986 Toda enako velja zame. 85 00:14:26,039 --> 00:14:27,986 In tudi tebe vidim. 86 00:14:32,475 --> 00:14:35,398 Vsakič, ko zaprem oči. 87 00:15:01,837 --> 00:15:03,821 Le da si želim videti tvoj obraz. 88 00:15:11,510 --> 00:15:12,934 Dobro. 89 00:15:13,807 --> 00:15:15,300 Dobro. 90 00:15:16,068 --> 00:15:17,876 Opravit grem z današnjim dnem. 91 00:15:51,869 --> 00:15:56,319 Sem ti pripovedovala o sinu Alfredu, Enzovem starejšem bratu? 92 00:15:56,529 --> 00:15:58,093 Mnogokrat, gospa. 93 00:15:58,792 --> 00:16:02,651 Tragedija. V 1. svetovni vojni sem ga izgubila. 94 00:16:02,861 --> 00:16:04,566 Ja, gospa. 95 00:16:04,706 --> 00:16:08,255 In da veš, umrl je napačni sin. 96 00:17:40,973 --> 00:17:45,599 Če bi Jezus živel danes, ne pred dvema tisočletjema, 97 00:17:45,738 --> 00:17:49,426 bi delal v majhnem mestu, kot je Modena. 98 00:17:49,636 --> 00:17:52,939 Ne bi bil tesar, 99 00:17:53,114 --> 00:17:56,419 temveč bi delal v obdelavi kovin kot vi. 100 00:17:57,046 --> 00:17:58,854 Torej Bog, 101 00:17:59,063 --> 00:18:03,169 ki kot tesar razume popolnost tesarske sekire, 102 00:18:03,309 --> 00:18:07,378 ceni kot inženir tudi natančnost vaše stružnice. 103 00:18:07,553 --> 00:18:09,987 Naravo kovine. 104 00:18:10,161 --> 00:18:13,188 Kako se lahko kuje, oblikuje 105 00:18:13,329 --> 00:18:16,842 in z vašim veščim kladivom spremeni v motor, 106 00:18:16,982 --> 00:18:20,912 ki nosi v sebi ogenj, ki ustvari silo, 107 00:18:21,122 --> 00:18:23,798 s pomočjo katere drvimo skozi svet. 108 00:18:25,296 --> 00:18:28,113 Zato se mu danes zahvaljujemo. 109 00:18:32,393 --> 00:18:34,099 Si pripravljen? 110 00:20:37,884 --> 00:20:41,294 Bog z vami. Pojdite v miru. 111 00:20:42,094 --> 00:20:46,548 V imenu Očeta in Sina in Svetega duha. 112 00:20:46,757 --> 00:20:48,287 Amen. –Amen. 113 00:20:48,428 --> 00:20:51,418 Zelo dobro. V redu. Odlično. 114 00:20:57,264 --> 00:20:58,724 Odlično. 115 00:21:00,150 --> 00:21:03,073 Odlično, res izjemno. 116 00:21:04,397 --> 00:21:07,804 1:32,7. Jaz sem peljal 1:32,9. 117 00:21:07,979 --> 00:21:10,762 G. Ferrari, Maserati … –Samo za trenutek. 118 00:21:10,971 --> 00:21:13,581 Kdaj ga bomo podrli? –Zdaj. 119 00:21:19,774 --> 00:21:21,165 Dobro! 120 00:21:31,637 --> 00:21:34,035 Vesel sem, da si prišel, Eugenio. 121 00:21:34,211 --> 00:21:38,909 Počasi, dokler se ne ogrejejo gume. Potem pa pohodi plin. 122 00:21:39,047 --> 00:21:42,004 Dosežeš lahko minuto in 30, če mu daš priložnost. 123 00:21:42,701 --> 00:21:44,649 Poskrbite za Cecilijo. 124 00:22:14,046 --> 00:22:17,213 Dva kroga rabi, da ogreje gume. –V redu bo. 125 00:22:17,353 --> 00:22:19,544 Cecilia Manzini? 126 00:22:22,814 --> 00:22:25,667 Vašo mamo sem poznal. 127 00:22:48,630 --> 00:22:53,708 Minuta in 34. –Počasen je. 128 00:23:02,338 --> 00:23:04,249 G. Ferrari? 129 00:23:04,911 --> 00:23:06,719 Alfonso de Portago. 130 00:23:10,897 --> 00:23:12,948 Na Garibaldijevem trgu sva se srečala. 131 00:23:13,089 --> 00:23:15,349 Tako je. Hotel sem se vam predstaviti. 132 00:23:15,489 --> 00:23:17,540 A se je prižgala zelena. 133 00:23:28,676 --> 00:23:31,352 Lani ste kupili moj avto in zmagali na Tour de France. 134 00:23:31,527 --> 00:23:34,032 Ja, zdaj iščem moštvo. 135 00:23:34,240 --> 00:23:36,535 Ne potrebujem še enega dirkača, Portago. 136 00:24:33,420 --> 00:24:34,986 De Portago. 137 00:24:36,830 --> 00:24:39,507 V ponedeljek pokličite mojo pisarno. 138 00:24:49,354 --> 00:24:51,998 Zbudil sem te. –Ne, bedela sem. 139 00:24:52,207 --> 00:24:54,189 Sem zbudil malega? 140 00:24:54,364 --> 00:24:55,894 Jaz bom. 141 00:25:14,578 --> 00:25:19,031 Niti besede nisi spregovoril. –Kaj pa naj rečem? 142 00:25:19,239 --> 00:25:22,127 Vse so povedali v časopisih in na radiu. 143 00:25:22,302 --> 00:25:23,797 Res? 144 00:25:25,919 --> 00:25:29,536 Je bil mladi Castellotti tvoj prijatelj? 145 00:25:30,477 --> 00:25:34,791 Si kriv ti, avto ali pa on? 146 00:25:36,044 --> 00:25:39,940 Ga boš pogrešal? –Bo to oživilo fanta? 147 00:25:40,707 --> 00:25:44,601 Zakaj toliko siliš? –Kaj misliš? 148 00:25:44,743 --> 00:25:47,072 Vem, da ti je hudo. 149 00:25:47,768 --> 00:25:50,063 Meni? Prosim te. 150 00:25:50,204 --> 00:25:55,352 Ta teden bo 24 let, odkar sem izgubil dva prijatelja. 151 00:25:55,562 --> 00:25:57,892 Camparija in Borzacchinija. 152 00:25:58,102 --> 00:26:01,476 V Monzi, v kovini, ki sem jo izdelal. 153 00:26:04,156 --> 00:26:08,956 Takrat sem vedel, da moram postaviti zid. 154 00:26:11,182 --> 00:26:15,844 Ali? –Ali pa si najdem drugo delo. 155 00:26:31,257 --> 00:26:35,884 "Ferrari je Saturn industrije, ki žre svoje otroke. 156 00:26:36,060 --> 00:26:39,329 Najprej Tornaco in zdaj Castellotti." 157 00:26:39,469 --> 00:26:42,321 Če boš še naprej pobijal ljudske junake, 158 00:26:42,531 --> 00:26:45,451 se bomo morali preseliti v Ameriko med tujce. 159 00:26:45,592 --> 00:26:48,235 Nisem ubil Castellottija. –Časopisi dolžijo tebe. 160 00:26:48,374 --> 00:26:51,574 Nisem bil jaz. Če želijo okriviti koga, naj njegovo mamo. 161 00:26:52,725 --> 00:26:56,342 Res je. Zaročen je bil s Cecilijo Manzini. 162 00:26:56,483 --> 00:26:59,749 Njegova mama je hotela, da se poroči s prefinjenim dekletom. 163 00:26:59,960 --> 00:27:02,986 Zaradi bremena, ki mu ga je natovorila, 164 00:27:03,160 --> 00:27:04,621 je bil raztresen, 165 00:27:04,831 --> 00:27:07,996 ni bil dovolj zbran, doživel je nesrečo in umrl. 166 00:27:08,170 --> 00:27:09,525 Mamo krivi! 167 00:27:09,667 --> 00:27:15,998 Ko se mati vplete v ta posel, je najpogostejši rezultat smrt. 168 00:27:20,453 --> 00:27:21,842 Banko pokliči. 169 00:27:22,053 --> 00:27:25,496 Odpovej Castellottijevo plačo. 170 00:27:26,646 --> 00:27:28,245 In pokliči Chitija. 171 00:27:28,455 --> 00:27:33,081 Za zavarovalnico potrebujem poročilo o avtu. 172 00:27:35,552 --> 00:27:37,393 Ja, gospa. 173 00:27:54,303 --> 00:27:55,798 Ferrari je tu. 174 00:28:01,227 --> 00:28:03,871 Zakaj je streha spuščena? –Nisem je hotel zmočiti. 175 00:28:04,011 --> 00:28:06,168 Last kralja Huseina je. Odpelji ga noter. 176 00:28:06,342 --> 00:28:08,498 In pred predajo posuši kabino. 177 00:28:08,673 --> 00:28:11,384 Ja, šef. 178 00:28:18,658 --> 00:28:21,682 Zavlačuj s kraljem in reci delavnici, naj pohitijo. 179 00:28:21,859 --> 00:28:23,804 Ja, šef. 180 00:28:25,651 --> 00:28:28,815 Poslušam. –Bankrotiral boš. Laura ima prav. 181 00:28:28,990 --> 00:28:30,729 Kako? –Kako? 182 00:28:30,870 --> 00:28:33,025 Zapraviš več kot zaslužiš, tako. 183 00:28:33,166 --> 00:28:35,496 Serijska proizvodnja financira dirke. 184 00:28:35,670 --> 00:28:39,880 S tvojim proračunom za dirke bi lahko vodil celo Portugalsko. 185 00:28:40,019 --> 00:28:42,488 Koliko serijskih avtomobilov si izdelal lani? 186 00:28:42,663 --> 00:28:46,420 Okoli 140, 150. –98. 187 00:28:46,594 --> 00:28:50,734 198. –Ne, 98. 188 00:28:52,648 --> 00:28:55,152 In kaj naj naredim? –Poišči partnerja. 189 00:28:55,292 --> 00:28:58,700 Saj ga imam, soprogo. Stroga je z denarjem. 190 00:28:58,910 --> 00:29:00,301 Pravega partnerja. 191 00:29:00,371 --> 00:29:02,668 Kot je Agnelli v Fiatu ali Henry Ford. 192 00:29:02,878 --> 00:29:05,450 Nekoga, ki lahko vloži denar. –Nemogoče. 193 00:29:05,592 --> 00:29:08,513 Z denarjem pričakujejo nadzor. Ta pa mora biti v mojih rokah. 194 00:29:08,652 --> 00:29:11,226 Dober partner bo poskrbel za serijsko proizvodnjo, 195 00:29:11,401 --> 00:29:14,182 ti pa delaj z dirkanjem, kar želiš. 196 00:29:15,437 --> 00:29:19,192 Povečaj proizvodnjo na 400 avtomobilov po naročilu letno. 197 00:29:19,370 --> 00:29:23,403 Pritegni denar. Potem se lahko pogajaš. 198 00:29:23,613 --> 00:29:27,890 Kako naj izdelamo, kaj šele prodamo 400 avtomobilov letno? 199 00:29:28,031 --> 00:29:30,640 Jaguar je na Le Mansu osvojil prva tri mesta. 200 00:29:30,778 --> 00:29:33,247 Za njihove avtomobile čakajo v vrsti. 201 00:29:33,423 --> 00:29:36,448 Če v nedeljo zmagaš, boš v ponedeljek prodal avto. 202 00:29:36,589 --> 00:29:38,851 Kralji že čakajo v vrsti. 203 00:29:38,990 --> 00:29:42,156 Jaguar. Jaguar dirka samo zato, da proda avtomobile. 204 00:29:42,364 --> 00:29:45,913 Jaz prodajam avtomobile za dirkanje. Povsem različna organizma sva. 205 00:29:46,089 --> 00:29:48,765 Preživi, drugače ne boš več organizem. 206 00:29:50,227 --> 00:29:51,652 Zdravo. 207 00:29:53,567 --> 00:29:55,898 Alfonso de Portago. 208 00:29:56,073 --> 00:29:58,542 Sestanek imam z g. Ferrarijem. 209 00:30:01,187 --> 00:30:02,995 Sedite, prosim. 210 00:30:11,242 --> 00:30:13,188 Osvoji dirko Tisoč milj, Enzo. 211 00:30:13,329 --> 00:30:16,806 Pritegni zunanje vlagatelje. Drugače boš ostal brez posla. 212 00:30:27,976 --> 00:30:29,958 G. Ferrari, to je don Alfonso … 213 00:30:30,098 --> 00:30:32,045 Vem, kdo je. Cuoghi! 214 00:30:32,186 --> 00:30:33,855 Markiz Portagaški! 215 00:30:39,109 --> 00:30:40,499 Hej, Ferrari! 216 00:30:40,987 --> 00:30:42,516 Cuoghi! 217 00:30:47,980 --> 00:30:52,920 Še nekaj. Kako je Laura postala absolutna lastnica tovarne? 218 00:30:53,061 --> 00:30:55,077 Nacisti so me hoteli aretirati. 219 00:30:55,217 --> 00:30:57,477 Nanjo sem jo prepisal in polovico delnic. 220 00:30:57,688 --> 00:31:00,747 Skupaj sva jo ustvarila. –Dobi jo nazaj. 221 00:31:00,889 --> 00:31:04,749 Če se soočiš z Agnellijem ali Fordom, moraš imeti vse karte v rokah. 222 00:31:04,923 --> 00:31:07,497 Lažje rečeno kot storjeno. –Ferrari! 223 00:31:09,133 --> 00:31:11,324 Vaše veličanstvo! Še nekaj. 224 00:31:11,534 --> 00:31:13,656 Če gre meni slabo, kako gre Maseratiju? 225 00:31:13,865 --> 00:31:16,230 Še slabše. Pol leta jim dam. 226 00:31:16,405 --> 00:31:18,247 Francoskega vlagatelja iščejo. 227 00:31:18,457 --> 00:31:21,379 Tudi oni se bodo skušali dokazati na Tisoč miljah. 228 00:31:21,589 --> 00:31:26,353 Vse oči bodo uprte tja. Samo eno moštvo bo zmagalo. 229 00:31:26,563 --> 00:31:28,336 Poskrbi, da bo tvoje. 230 00:31:32,618 --> 00:31:34,669 Vaše veličanstvo? –Katero veličanstvo? 231 00:31:36,515 --> 00:31:38,879 Tisto. Ti pojdi na stezo. 232 00:31:39,090 --> 00:31:41,488 Vaše veličanstvo, pridite. 233 00:31:44,830 --> 00:31:47,160 Upam, da je narejen po moji meri. 234 00:31:47,823 --> 00:31:50,778 Zadnjič sem komaj dosegel pedalke. –Seveda. 235 00:32:29,605 --> 00:32:31,448 Vozi kot Varzi. 236 00:33:32,717 --> 00:33:34,907 In kako mi je šlo? 237 00:33:35,047 --> 00:33:37,099 Voziš kot Varzi. 238 00:33:38,492 --> 00:33:41,309 Zadolžen boš za testiranje in dirke. 239 00:33:41,448 --> 00:33:43,704 Tisoč milj? –Vozil boš model 250. 240 00:33:43,884 --> 00:33:45,517 Ni najmočnejši, 241 00:33:45,727 --> 00:33:49,867 je pa zanesljiv in odličen v zavojih, zato pričakujem dobro uvrstitev. 242 00:33:51,015 --> 00:33:52,512 Igralke. 243 00:33:53,348 --> 00:33:56,025 Vredne občudovanja, a naj ne hodijo v boks. 244 00:33:56,236 --> 00:33:59,436 Fotografe zamotijo, jaz pa hočem objektive na avtomobilih. 245 00:33:59,644 --> 00:34:01,071 Jasno? 246 00:34:01,698 --> 00:34:03,088 Dobro. 247 00:34:16,066 --> 00:34:17,666 Peter. 248 00:34:18,642 --> 00:34:21,075 Poskrbi za novega dirkača. Moker je in lačen. 249 00:34:21,736 --> 00:34:24,450 Zdravo, Fon. –Očka! –Kako si? 250 00:34:24,624 --> 00:34:28,137 Kaj pa ti tukaj? –Avtogram mi priskrbi. –Collinsovega? 251 00:34:28,278 --> 00:34:31,928 Ne, De Portagovega. –Prav. 252 00:34:37,184 --> 00:34:39,689 Sestradan sem. 253 00:34:43,378 --> 00:34:45,430 Ne pretvarjaj se, da znaš šteti. 254 00:34:45,604 --> 00:34:48,698 Lepo vas je videti. Kako si? Kako je sin? 255 00:34:49,430 --> 00:34:54,265 Fon. Mike Hawthorn, bodoči svetovni prvak. Slavni Von Trips. 256 00:34:54,405 --> 00:34:57,954 Oliver Gendebien, najboljši dirkač na svetu. 257 00:34:58,093 --> 00:35:01,293 Taruffi, najstarejši. –Res najboljši. 258 00:35:01,468 --> 00:35:05,119 Chiti, najboljši inženir, ampak vedno živčen. 259 00:35:05,294 --> 00:35:06,999 In Scaglietti. 260 00:35:07,173 --> 00:35:11,139 Na tako tajnem projektu dela, da ga ne smemo omenjati. 261 00:35:11,280 --> 00:35:13,088 Nasvidenje, Maserati. 262 00:35:13,994 --> 00:35:16,392 De Portago, kaj te je prineslo sem, 263 00:35:16,637 --> 00:35:20,046 če vsi vemo, da je tehnologija zadnjega pogona v Angliji? 264 00:35:20,220 --> 00:35:22,863 Zadnjega pogona? –Ja! –Vol vleče voz. 265 00:35:23,073 --> 00:35:26,586 Več moči potrebujemo. Slišiš, Chiti? 266 00:35:26,727 --> 00:35:29,963 Vendar gredo hitro v zavoj. –In so počasni na ravnih delih. 267 00:35:30,137 --> 00:35:34,414 Angleži imajo nov izum – zavore. Za razliko od mojega 250. 268 00:35:36,294 --> 00:35:40,329 Dobro, nazdravimo De Portagu. –Živeli. 269 00:35:41,164 --> 00:35:43,459 In De Portagovim lasem. 270 00:35:44,749 --> 00:35:46,070 Ni tako? 271 00:35:55,394 --> 00:35:57,168 Fon! 272 00:35:57,794 --> 00:36:00,126 Tak tekaš okoli? 273 00:36:53,077 --> 00:36:55,303 Kaj je smešno? 274 00:36:57,218 --> 00:36:59,722 Spraševala sem se, kdaj se boš vrnil. 275 00:36:59,896 --> 00:37:03,548 Kako naj se uprem slivam? 276 00:37:08,318 --> 00:37:11,307 Kje je Piero? –Na poti iz šole. 277 00:37:12,387 --> 00:37:15,343 Včeraj me je vprašal. –Kaj? 278 00:37:15,483 --> 00:37:19,762 "Sem Piero Lardi ali Piero Ferrari?" 279 00:37:36,845 --> 00:37:38,236 Očka. 280 00:37:38,376 --> 00:37:40,394 Si ga dobil? 281 00:37:40,534 --> 00:37:46,691 Avtogram? Ne. Nima še uradne fotografije. 282 00:37:46,900 --> 00:37:52,048 Čigav avtogram? –De Portagov. Španec je. –Vozil bo zame. 283 00:37:53,302 --> 00:37:54,901 Odlično. 284 00:37:59,320 --> 00:38:02,693 Zakaj ti je tako všeč? –Vozi kot Varzi. 285 00:38:02,903 --> 00:38:06,242 In jaz bom dirkač kot ti. 286 00:38:06,383 --> 00:38:08,921 Ne kot jaz, komaj nekaj dirk sem dobil. 287 00:38:09,061 --> 00:38:11,218 Tole je veliko bolje. 288 00:38:12,157 --> 00:38:13,827 Zakaj? 289 00:38:15,985 --> 00:38:17,724 Dobro. 290 00:38:18,526 --> 00:38:20,541 Predstavljaj si, da si v tem motorju. 291 00:38:21,865 --> 00:38:24,890 V sesalnem kolektorju. 292 00:38:25,066 --> 00:38:27,012 Točno tu. Zares si predstavljaj. 293 00:38:27,188 --> 00:38:28,961 Droben si. 294 00:38:29,102 --> 00:38:30,631 Velik kot mravlja. 295 00:38:31,224 --> 00:38:32,650 Zdaj pa poglej gor. 296 00:38:33,588 --> 00:38:34,979 Srebrno je. 297 00:38:35,816 --> 00:38:38,633 Kaj vidiš? –Velik tunel. 298 00:38:38,843 --> 00:38:41,485 Kot cev, ne? 299 00:38:41,662 --> 00:38:44,548 Zdaj si predstavljaj, da teče skozi voda. 300 00:38:44,686 --> 00:38:47,852 Kaj se zgodi, ko udari v to steno? 301 00:38:48,479 --> 00:38:50,044 Del bo pljusknil vstran. 302 00:38:50,220 --> 00:38:54,637 Če pa naredim krivino nežnejšo 303 00:38:55,718 --> 00:38:59,021 in spolzko, kaj se bo zgodilo? 304 00:38:59,822 --> 00:39:02,012 Hitreje bo tekla. 305 00:39:04,553 --> 00:39:07,543 Gorivo in zrak se bosta gibala hitreje tako kot voda. 306 00:39:07,720 --> 00:39:10,084 In motor počne samo to. 307 00:39:10,226 --> 00:39:11,999 Vsesa gorivo, 308 00:39:12,139 --> 00:39:14,155 ga vžge, da pride do eksplozije, 309 00:39:14,296 --> 00:39:16,903 iztisne stare pline in vsesa novo gorivo. 310 00:39:17,079 --> 00:39:19,722 Hitreje to počne, več moči da. 311 00:39:26,053 --> 00:39:27,861 Bolje izgleda. 312 00:39:29,430 --> 00:39:31,099 A res? 313 00:39:33,675 --> 00:39:35,343 Izdati ti moram skrivnost. 314 00:39:36,282 --> 00:39:39,517 Ko v življenju nekaj bolje dela, 315 00:39:39,657 --> 00:39:41,814 po navadi tudi lepše izgleda. 316 00:39:43,729 --> 00:39:45,711 Piero, pojdi se umit. 317 00:39:54,130 --> 00:39:56,113 Boš jedel z nama? 318 00:39:56,287 --> 00:39:59,244 Družbo vama bom delal. –Se boš pozneje vrnil? 319 00:39:59,836 --> 00:40:02,305 Odvisno. Poskusil bom. –Od česa? 320 00:40:02,445 --> 00:40:04,880 Kako bo šlo z njo. 321 00:40:08,740 --> 00:40:10,825 Premila sem. 322 00:40:11,631 --> 00:40:13,508 Kako to misliš? 323 00:40:13,682 --> 00:40:15,213 Presodobna. 324 00:40:16,119 --> 00:40:18,691 Morala bi ti težiti kot vsaka normalna Italijanka. 325 00:40:18,832 --> 00:40:22,242 Takšna si mi ljubša. –Bi rekla. 326 00:40:23,599 --> 00:40:26,347 Morala bi se vesti kot ljubica. 327 00:40:26,523 --> 00:40:28,990 "O, Enzo, kako sem žalostna. 328 00:40:29,686 --> 00:40:32,122 Kupi mi krzneni plašč in diamantno ogrlico." 329 00:40:32,957 --> 00:40:35,635 Piero! Sedi. 330 00:40:40,436 --> 00:40:43,394 Ne skrbi, ne bom se spremenila. 331 00:40:43,568 --> 00:40:45,760 Hvala ti. –Hvala? 332 00:40:47,082 --> 00:40:48,925 Za nič. 333 00:40:50,075 --> 00:40:52,162 Tega ne počnem zate. 334 00:40:52,300 --> 00:40:55,709 Veš, kaj je najtežji del mojega življenja s tabo? 335 00:40:55,885 --> 00:40:58,144 Ni ga. –Pa je. 336 00:40:58,285 --> 00:41:01,034 Kaj? –Da nisem tu. 337 00:41:01,173 --> 00:41:05,626 Medtem ko je življenje z mano … Kako že rečejo Angleži? Mila malica? 338 00:41:05,834 --> 00:41:08,548 Mala malica, Enzo. In ne, ni. 339 00:41:29,389 --> 00:41:31,648 Hvala, Alda. 340 00:41:33,668 --> 00:41:36,311 Cuoghi jih pošilja. 341 00:41:36,452 --> 00:41:39,512 Pravi, da so nam dnevi šteti, če ne najdemo partnerja. 342 00:41:40,557 --> 00:41:43,651 Eno velikih podjetij, Fiat ali Ford. –Ne. 343 00:41:44,349 --> 00:41:46,505 Nikoli nisi imel šefa. Ne bo ti všeč. 344 00:41:46,715 --> 00:41:49,358 Da bi pritegnili partnerja, moramo povečati proizvodnjo. 345 00:41:49,566 --> 00:41:52,140 Pravi, da moramo izdelati 400 avtomobilov letno. 346 00:41:52,280 --> 00:41:54,436 Kako bomo prodali 400 avtomobilov? 347 00:41:54,577 --> 00:41:58,057 Zmaga na Tisoč miljah bo prinesla nova naročila. 348 00:41:58,265 --> 00:42:02,927 Tip se spozna na pogodbeno pravo. Kaj ve o dirkah? 349 00:42:03,135 --> 00:42:06,336 Tisoč milj po slabih cestah, po katerih se sprehajajo ovce in psi. 350 00:42:06,512 --> 00:42:08,249 Vse mogoče se lahko zgodi. 351 00:42:09,572 --> 00:42:11,068 Kaj še? 352 00:42:11,798 --> 00:42:13,329 Kaj še? 353 00:42:16,287 --> 00:42:20,079 Pravi, da bi mi morala prepisati svoje delnice in lastništvo tovarne, 354 00:42:20,253 --> 00:42:22,479 da bi se lahko pogajal. 355 00:42:23,314 --> 00:42:27,314 Ker se Henry Ford noče pogajati z žensko. 356 00:42:27,454 --> 00:42:28,811 Ne. 357 00:42:28,950 --> 00:42:32,115 Ker če pride do pogajanj, bodo težka in hitra. 358 00:42:32,325 --> 00:42:34,309 Vse karte moram imeti v rokah. 359 00:42:34,483 --> 00:42:38,727 Pol kart je v mojih rokah. –Laura, kaj pa naj rečem? 360 00:42:38,901 --> 00:42:42,970 "G. Ford, dogovorjeno, prej pa moram prositi ženo za dovoljenje?" 361 00:42:43,146 --> 00:42:45,546 Ja, kar reci mu to. 362 00:42:49,130 --> 00:42:53,791 Veš, kaj? Dala ti bom pooblastilo za svoje delnice, 363 00:42:53,967 --> 00:42:56,017 da se lahko pogajaš. 364 00:42:58,140 --> 00:43:00,052 Za pol milijona dolarjev. 365 00:43:00,193 --> 00:43:01,827 Nimam pol milijona! 366 00:43:01,967 --> 00:43:04,785 Imel ga boš, če se boš pogodil. 367 00:43:07,325 --> 00:43:10,803 Prav, napisal ti bom ček. S poznejšim datumom. 368 00:43:12,544 --> 00:43:13,901 Brez poznejšega datuma. 369 00:43:14,039 --> 00:43:16,405 Napisal ga bom pod pogojem, da ga ne unovčiš, 370 00:43:16,546 --> 00:43:19,189 dokler ne bo pogodba finalizirana. 371 00:43:20,651 --> 00:43:22,597 Je to razumno? 372 00:43:32,271 --> 00:43:34,635 Je to razumno? 373 00:43:39,577 --> 00:43:41,037 Potrebujemo dogovor. 374 00:43:42,256 --> 00:43:44,342 Pod enim pogojem. 375 00:43:44,481 --> 00:43:46,046 Kakšnim? 376 00:43:47,613 --> 00:43:49,697 Vrni mi mojo pištolo. 377 00:43:50,050 --> 00:43:51,405 Kaj? 378 00:43:52,552 --> 00:43:54,325 Vrni mi mojo pištolo. 379 00:44:48,463 --> 00:44:51,628 Si se dogovoril z De Portagom? –Ja. 380 00:44:51,802 --> 00:44:53,889 Sestavila bom pogodbo. 381 00:44:55,213 --> 00:44:58,621 In za Cecilijo Manzini potrebujem denar. 382 00:44:59,700 --> 00:45:02,760 Koliko? –25000. 383 00:45:02,972 --> 00:45:07,597 Kaj, 25000? –Brez ficka je. 384 00:45:08,537 --> 00:45:10,206 Njena mama mi je sporočila. 385 00:45:11,182 --> 00:45:15,006 Njena mama? Natepavaš njeno mamo? 386 00:45:15,182 --> 00:45:16,816 Kaj? 387 00:45:16,956 --> 00:45:18,521 Se ti je zmešalo? 388 00:45:18,767 --> 00:45:20,715 Hočem 25000 dolarjev v gotovini. 389 00:45:20,925 --> 00:45:23,427 O, torej natepavaš mamo in hčer. 390 00:45:23,635 --> 00:45:25,722 Dolžni smo tej družini. –Obema. 391 00:45:25,863 --> 00:45:28,644 O, dolžnost. Kakšno sočutje in dobrota. 392 00:45:29,307 --> 00:45:30,733 Laž. 393 00:45:33,307 --> 00:45:34,977 Klinčeva laž. 394 00:45:35,117 --> 00:45:37,099 Saj sem sočuten! 395 00:45:42,146 --> 00:45:43,224 Pet. 396 00:45:44,512 --> 00:45:45,901 Deset. 397 00:45:46,111 --> 00:45:48,302 15 milijonov lir 398 00:45:48,581 --> 00:45:50,947 ali 25000 dolarjev. 399 00:45:51,331 --> 00:45:52,756 Izvolite. 400 00:45:56,410 --> 00:45:58,043 Kako naj to zapišem? 401 00:45:58,218 --> 00:46:02,740 Zapuščina za go. Manzini. Za nakup nepremičnine. 402 00:46:03,715 --> 00:46:06,497 Uporabila bo denar, nam pa ostane lastništvo. 403 00:46:06,639 --> 00:46:09,003 Torej tako kot Castelvetro. 404 00:46:10,604 --> 00:46:12,135 Castelvetro? 405 00:46:13,110 --> 00:46:15,023 V Castelfrancu imamo nepremičnino. 406 00:46:16,068 --> 00:46:18,988 Ja, seveda. Zamenjal sem kraje. 407 00:46:28,418 --> 00:46:31,582 Potrebujem tudi plačilni nalog za novega dirkača. 408 00:46:31,722 --> 00:46:33,323 De Portago mu je ime. 409 00:46:33,499 --> 00:46:35,307 Kako se to napiše? 410 00:46:47,691 --> 00:46:49,220 Hvala. 411 00:46:50,126 --> 00:46:51,901 Hvala vam. 412 00:47:12,079 --> 00:47:13,470 Castelvetro. 413 00:47:16,707 --> 00:47:19,838 Razumem, milostljiva gospa. 414 00:47:28,711 --> 00:47:31,459 Šef! Tiskovna konferenca. 415 00:47:38,939 --> 00:47:41,930 V vezi je z Lindo Christian, blondinko, ki ga spremlja povsod. 416 00:47:42,070 --> 00:47:43,809 Kdo? –De Portago. 417 00:47:43,985 --> 00:47:47,394 Tyrone Power je pustil Rito Hayworth zaradi blondinke. 418 00:47:47,568 --> 00:47:49,724 Ta je pustila Tyrona Powerja zaradi De Portaga. 419 00:47:49,934 --> 00:47:53,063 Kaj berete, šef? –"Rimski vrtiljak". 420 00:47:53,273 --> 00:47:55,983 Ti novinarji bodo prišli. 421 00:47:56,298 --> 00:47:59,046 Izvzel bom Di Massima in Fusarja. Najhujša sta. 422 00:47:59,222 --> 00:48:00,646 Ne. 423 00:48:01,378 --> 00:48:02,874 Želim, da prideta. 424 00:48:18,602 --> 00:48:20,827 In kaj misliš? 425 00:48:20,967 --> 00:48:23,122 Ni pepelnika. 426 00:48:24,097 --> 00:48:25,523 Si primadona? 427 00:48:25,697 --> 00:48:29,454 Si kdaj otresal pepel s cigarete pri 200 km/h? 428 00:48:29,630 --> 00:48:31,959 Ponujam ti nov avto, boljši od maseratija. 429 00:48:32,169 --> 00:48:36,064 Lažeš. Maserati je hitrejši in ima pepelnik. 430 00:48:36,275 --> 00:48:39,856 Ga boš vozil na Tisoč miljah, če vgradim pepelnik? 431 00:48:44,102 --> 00:48:46,990 Odlično. In ne prosi me za navigatorja. 432 00:48:47,200 --> 00:48:49,564 Vsako ped steze poznaš. 16-krat si jo prevozil. 433 00:48:50,505 --> 00:48:52,555 V očeh ti vidim, da si me hotel prositi zanj. 434 00:48:52,731 --> 00:48:54,539 Ne boš me zapeljal, srebrni mucek. 435 00:48:54,680 --> 00:48:57,287 Pred fotografiranjem jih očisti. 436 00:48:58,367 --> 00:49:00,246 Kako se drži na cesti? –Dobro. 437 00:49:00,977 --> 00:49:03,204 Nisem vprašal, kakšno je bilo kosilo. 438 00:49:03,412 --> 00:49:08,142 Zanimajo me zavore, krmarjenje, vzmetenje, končni pogon. 439 00:49:08,282 --> 00:49:11,934 Za Tisoč milj mora biti popoln. Pomeni se z njim. 440 00:49:12,075 --> 00:49:13,847 Pojdi noter. 441 00:49:21,990 --> 00:49:23,485 Dobro, Di Massimo. 442 00:49:23,974 --> 00:49:25,503 G. Ferrari. 443 00:49:26,166 --> 00:49:29,782 Nisem morilec. –Slikovito sem se izrazil. –Poberi se! 444 00:49:30,340 --> 00:49:31,765 Šef. –Poberi se. 445 00:49:33,088 --> 00:49:34,688 Fusaro. 446 00:49:34,863 --> 00:49:37,575 Rekel si, da sem Saturn, ki žre svoje otroke. 447 00:49:37,785 --> 00:49:40,079 Vatikan sem citiral, šef. 448 00:49:40,220 --> 00:49:41,785 Tudi ti se poberi. 449 00:49:42,794 --> 00:49:44,255 In ti, Moretti. 450 00:49:45,057 --> 00:49:46,552 "Ubijalec mož"? 451 00:49:46,726 --> 00:49:49,405 Toliko da veste, Castellotti ni bil poročen. 452 00:49:49,544 --> 00:49:51,039 Poberi se. 453 00:49:51,735 --> 00:49:55,633 Ko zmagamo, raje fotografirate starlete v zadnjice. 454 00:49:56,365 --> 00:49:58,137 Ko izgubimo, bi me linčali. 455 00:50:00,157 --> 00:50:02,209 Še papeža bi spravili v jok. 456 00:50:02,347 --> 00:50:03,912 Naslednje. 457 00:50:05,271 --> 00:50:08,296 Naj vam predstavim svoje moštvo za Tisoč milj. 458 00:50:08,472 --> 00:50:10,697 G. Ferrari! –Ferrari! 459 00:50:10,907 --> 00:50:12,436 To je De Portago, 460 00:50:12,577 --> 00:50:14,664 Castellottijeva zamenjava. 461 00:50:14,874 --> 00:50:16,334 Vendar vozi kot Varzi. 462 00:50:16,508 --> 00:50:19,742 Fon, je res, da hodiš z Lindo Christian? 463 00:50:19,952 --> 00:50:22,977 Ne odgovori na to vprašanje. Moj stari prijatelj Taruffi. 464 00:50:23,117 --> 00:50:27,188 Zadnjič je bil drugi, tokrat bo prvi. 465 00:50:27,327 --> 00:50:30,526 Peter Collins. Bodoči svetovni prvak. 466 00:50:30,702 --> 00:50:33,590 Taffy von Trips, tiger. 467 00:50:33,729 --> 00:50:37,974 In to je Olivier Gendebien, najhitrejši dirkač s cestnimi avtomobili na svetu. 468 00:50:41,349 --> 00:50:43,052 Ja, vsi skupaj. 469 00:50:43,262 --> 00:50:46,392 Nasmehnite se. –Linda! 470 00:50:46,602 --> 00:50:49,175 Linda, poglejte sem. 471 00:50:50,115 --> 00:50:52,412 Linda, širok nasmeh! –Fotografija ob avtu! 472 00:50:53,490 --> 00:50:55,298 Linda! –Ob avtu! 473 00:51:02,153 --> 00:51:03,787 Rancati, pozneje se pogovoriva. 474 00:51:03,961 --> 00:51:06,918 Pozneje se bova pogovorila. –Hej, Linda! 475 00:51:27,238 --> 00:51:28,664 Ustavi. 476 00:51:28,840 --> 00:51:30,334 Nazaj zapelji. 477 00:51:31,066 --> 00:51:32,630 Nazaj. 478 00:51:44,945 --> 00:51:46,581 Desno zavij. 479 00:52:10,240 --> 00:52:11,803 Giuseppe. 480 00:52:19,389 --> 00:52:21,963 Rancati, prosil bi te za uslugo. 481 00:52:23,008 --> 00:52:24,747 Napiši članek, 482 00:52:24,923 --> 00:52:28,331 kjer namiguješ na govorice, 483 00:52:28,470 --> 00:52:31,358 da se s Henryjem Fordom II. pogovarjam 484 00:52:31,497 --> 00:52:33,271 o prihodnosti tovarne. 485 00:52:34,628 --> 00:52:38,140 Na koncu napiši, da si me naravnost vprašal 486 00:52:38,282 --> 00:52:41,064 in da sem vse odločno zanikal. 487 00:52:42,945 --> 00:52:45,657 Pa res odločno zanikate? 488 00:52:45,831 --> 00:52:48,787 Ja, seveda. Odločno zanikam. 489 00:52:51,432 --> 00:52:53,414 Če napišem ta članek, 490 00:52:54,285 --> 00:52:56,961 mi boste dali ekskluzivni intervju o zasebnem življenju? 491 00:52:58,318 --> 00:52:59,883 Ja. 492 00:53:00,235 --> 00:53:02,146 Če obljubiš, da ga ne boš objavil. 493 00:53:04,688 --> 00:53:06,392 Za zdaj. 494 00:53:07,053 --> 00:53:09,104 Dokler ga ne odobrim. 495 00:53:11,403 --> 00:53:14,637 Prav, dogovorjeno. 496 00:55:42,153 --> 00:55:43,787 Boš šla nocoj? 497 00:55:43,996 --> 00:55:46,465 Ja, s prijatelji. 498 00:56:06,903 --> 00:56:08,572 Tih je. 499 00:56:09,881 --> 00:56:12,037 Nisem mu priskrbel De Portagovega avtograma. 500 00:56:12,177 --> 00:56:15,619 Ne gre za to. –Kaj pa je? 501 00:56:15,794 --> 00:56:18,403 Čez dva tedna gre na birmo. 502 00:56:18,543 --> 00:56:20,177 Kot kdo? 503 00:56:20,318 --> 00:56:23,345 Piero Lardi ali Piero Ferrari? 504 00:56:24,910 --> 00:56:27,831 Rekla sva, da bova uredila, ko bo dopolnil deset let. 505 00:56:27,972 --> 00:56:32,041 Potem se je Dinova bolezen poslabšala in je ostal Piero Lardi. 506 00:56:32,215 --> 00:56:38,198 Nimam več opravičil. –Preloži birmo. –Ves razred gre. 507 00:56:38,409 --> 00:56:41,331 Reci, da je izgubil vero v Boga. –Enzo. 508 00:56:42,376 --> 00:56:45,262 Kdo še ve zanj? –Nihče. 509 00:56:45,401 --> 00:56:47,349 Razen policijski načelnik. 510 00:56:48,081 --> 00:56:50,586 Zdravnik? –Ja, zdravnik. 511 00:56:50,794 --> 00:56:53,438 In Pierovi učitelji. –Učitelji. 512 00:56:53,613 --> 00:56:56,535 Tavoni, Sergio. –Seveda Tavoni. 513 00:56:56,675 --> 00:56:59,213 Direktor banke? –Tudi. 514 00:56:59,352 --> 00:57:00,883 Enzo. –Razen njih pa nihče. 515 00:57:01,023 --> 00:57:03,631 Enzo, v Italiji smo, ne? 516 00:57:03,842 --> 00:57:06,727 Vsa Modena ve! –Razen Laure. 517 00:57:08,224 --> 00:57:11,564 In tako mora ostati, še posebej zdaj. 518 00:57:13,581 --> 00:57:18,347 Zdaj boš rekla, naj se ne vedem kot malomeščan, kot Italijan. 519 00:57:18,488 --> 00:57:20,820 Ne trdi, da govorim kot bitnik. 520 00:57:20,994 --> 00:57:23,150 Francoske knjige bereš. 521 00:57:26,211 --> 00:57:30,351 Med vojno se je med nama zgodilo, kar se je zgodilo. Kot z mnogimi. 522 00:57:30,490 --> 00:57:32,925 In včasih si želim, da se ne bi. 523 00:57:35,675 --> 00:57:37,137 Kako lahko tako rečeš? 524 00:57:38,008 --> 00:57:41,693 Če bi bila takrat ženska, kot sem zdaj in ne pred 12 leti, 525 00:57:41,867 --> 00:57:44,963 se ne bi vpletala v zakon druge ženske. 526 00:57:46,981 --> 00:57:49,173 In zdaj je izgubila še otroka. 527 00:57:50,253 --> 00:57:52,477 Toda sedanjost je, kakršna je. 528 00:57:52,619 --> 00:57:56,584 In v našem svetu, kjer živimo mi trije s Pierom, 529 00:57:58,046 --> 00:58:00,236 kaj je najbolje za Piera? 530 00:58:02,499 --> 00:58:04,273 Kdo se zavzema zanj? 531 00:58:09,075 --> 00:58:10,813 Njegov oče si. 532 00:58:14,988 --> 00:58:17,352 Kako bova to rešila? 533 00:58:18,363 --> 00:58:19,755 Ne vem. 534 00:58:22,017 --> 00:58:23,963 Kar ne pomeni, da je manj pomembno. 535 00:58:48,910 --> 00:58:50,439 Ti ne greš? 536 00:58:50,581 --> 00:58:53,155 Ne, opraviči me. 537 00:58:54,095 --> 00:58:56,249 Gotovina za Cecilijo? 538 00:58:56,390 --> 00:58:58,894 Rjava ovojnica pri vratih. 539 00:59:48,543 --> 00:59:51,673 Menda iščeš zunanje vlagatelje. 540 00:59:51,813 --> 00:59:53,204 Gre ves denar za Fangija? 541 00:59:53,309 --> 00:59:56,822 Ne, televizija bo iz dirk naredila donosen posel. 542 00:59:56,961 --> 00:59:59,291 Za to pa moraš imeti sredstva. 543 01:00:00,233 --> 01:00:01,901 Igra se spreminja, Enzo. 544 01:00:02,041 --> 01:00:05,764 In ta zunanji kapital bo čarobno odšel Maseratiju. 545 01:00:05,972 --> 01:00:08,650 Seveda po tem, ko zmagamo na Tisoč milj. 546 01:03:24,698 --> 01:03:26,506 Noseča sem. 547 01:04:09,510 --> 01:04:13,300 Hawthorn tretji, Fangio in Collins … –Kje so vsi? 548 01:04:13,477 --> 01:04:14,972 Prosto sem jim dal. 549 01:04:15,110 --> 01:04:16,780 Ni čudno, da z vsem zamujaš. 550 01:04:16,990 --> 01:04:19,146 Enzo, nedelja je. 551 01:04:19,322 --> 01:04:22,207 Moji vsa leta delajo zate ob nedeljah. 552 01:04:22,347 --> 01:04:25,372 Otroci jih od rojstva niso videli. 553 01:04:25,584 --> 01:04:28,887 Žalostno. Nazdravimo tebi in tvojemu tropu barvno slepih neotesancev. 554 01:04:30,246 --> 01:04:33,550 De Portago zavira, premočno je zavrl. 555 01:04:33,689 --> 01:04:36,575 Ga. Vanderbilt in Cooper napeto opazujeta, 556 01:04:36,751 --> 01:04:41,273 kako Lewis–Evans drvi po ravnini. Za njim je Musso v Ferrariju. 557 01:04:41,448 --> 01:04:45,657 Na čelu je Vanwall s povprečno hitrostjo 190 km/h. 558 01:04:45,798 --> 01:04:50,979 Mussove gume se kadijo, ko skuša zmanjšati zaostanek. 559 01:04:51,189 --> 01:04:55,119 Menda je prišlo do trka BRM-ja in Cooper–Climaxa. 560 01:04:55,329 --> 01:04:58,773 Veliko je dima in vidljivost … 561 01:05:18,988 --> 01:05:21,178 Kaj je narobe? 562 01:05:27,749 --> 01:05:29,626 O, ne! 563 01:05:30,121 --> 01:05:32,729 Je v voznem stanju? –Slabo je. 564 01:05:33,251 --> 01:05:34,711 Zelo slabo. 565 01:05:45,497 --> 01:05:49,010 Ostali so samo še trije krogi in za Fangijem in Musso 566 01:05:49,151 --> 01:05:51,340 sta Behra in De Portago. 567 01:05:51,481 --> 01:05:53,534 Za vsako ceno skuša zmanjšati razliko. 568 01:06:03,485 --> 01:06:07,519 De Portago! Prvi je zavrl! 569 01:06:24,776 --> 01:06:26,515 Pokliči De Portaga v boks. 570 01:06:29,126 --> 01:06:30,619 Pohiti. 571 01:06:42,209 --> 01:06:45,269 Fon. –Kaj je? –Zlezi ven. 572 01:06:45,407 --> 01:06:48,155 Kaj je? –Ven, Peter bo prevzel. 573 01:06:51,392 --> 01:06:53,443 Hvala, stari. 574 01:06:55,150 --> 01:06:57,932 Pelji! 575 01:07:01,760 --> 01:07:03,289 Kaj se je zgodilo? 576 01:07:11,398 --> 01:07:12,963 Lahko bi ga prehitel. 577 01:07:14,111 --> 01:07:15,640 Niste dovolj predani. 578 01:07:19,782 --> 01:07:21,869 Poglejte moštvo Maseratija. 579 01:07:22,704 --> 01:07:24,338 Fangio. 580 01:07:24,514 --> 01:07:26,008 Behra. 581 01:07:26,845 --> 01:07:28,548 Stirling Moss. 582 01:07:29,211 --> 01:07:31,262 Okoreli profesionalci. 583 01:07:32,479 --> 01:07:36,063 Moški, zverinsko osredotočeni na zmago. 584 01:07:38,847 --> 01:07:41,316 S kruto praznino v trebuhu. 585 01:07:42,291 --> 01:07:44,238 Odtujeni. 586 01:07:45,075 --> 01:07:47,439 Zvesti le enemu. Ne moštvu. 587 01:07:47,650 --> 01:07:49,528 Zvesti svojemu hrepenenju po zmagi. 588 01:07:51,233 --> 01:07:52,867 Dežuje. 589 01:07:53,008 --> 01:07:56,276 Zaradi olja spolzka steza, avto je bolj trmast od mule. 590 01:07:56,485 --> 01:07:58,189 Bodo odnehali? Ne. 591 01:07:58,401 --> 01:08:00,626 Moje spomladansko moštvo. 592 01:08:01,253 --> 01:08:04,209 So pogumni? Vešči? Ja. 593 01:08:04,418 --> 01:08:06,193 Pred kratkim so prišli iz šole. 594 01:08:08,523 --> 01:08:11,898 Aristokrati, naravnost iz Gotha-almanaha. 595 01:08:13,012 --> 01:08:16,733 Galantni športniki. Lepo. 596 01:08:18,927 --> 01:08:23,624 Skozi zavoj Nouveau Monde je samo ena linija. 597 01:08:23,763 --> 01:08:27,379 Behra te dohiti, skuša prehiteti. 598 01:08:27,521 --> 01:08:28,946 Vozita vzporedno. 599 01:08:29,120 --> 01:08:34,061 Toda dva predmeta ne moreta biti hkrati na istem mestu. 600 01:08:34,200 --> 01:08:36,251 Behra ne spusti noge s plina. 601 01:08:36,461 --> 01:08:38,582 Približuje se zavoj. 602 01:08:38,791 --> 01:08:43,697 Morda imaš krizo identitete. "Sem športnik ali tekmovalec?" 603 01:08:43,907 --> 01:08:47,140 "Kaj bodo mislili Francozi, če se Behra zaradi mene zaleti v drevo?" 604 01:08:47,316 --> 01:08:49,821 Spustiš plin in te prehiti. 605 01:08:49,960 --> 01:08:51,768 On je zmagal, ti izgubil! 606 01:08:57,300 --> 01:09:01,684 Ker je Behra v istem trenutku pomislil: "Klinc, oba bova umrla." 607 01:09:05,756 --> 01:09:09,548 Naj bo jasno, da smo vsi dirkači ali smo nekoč bili. 608 01:09:09,687 --> 01:09:12,747 Vsi smo prepričani, da se nam to ne more zgoditi. 609 01:09:12,888 --> 01:09:16,714 In potem se mi ubije prijatelj. V ponedeljek prisegam, da je konec. 610 01:09:16,888 --> 01:09:19,113 V nedeljo sem spet na stezi. 611 01:09:20,402 --> 01:09:22,871 To je naša smrtonosna strast. 612 01:09:26,839 --> 01:09:29,063 Naša grozljiva radost. 613 01:09:33,657 --> 01:09:35,396 A če sedete v moj avto, 614 01:09:35,571 --> 01:09:38,179 in nihče vas ne sili vanj, 615 01:09:38,321 --> 01:09:39,955 ste v njem, da bi zmagali. 616 01:09:43,330 --> 01:09:44,929 Pozneje zavirajte. 617 01:09:46,740 --> 01:09:48,443 Ukradite jim črto. 618 01:09:52,723 --> 01:09:55,124 Izsilite jim napake. 619 01:10:13,459 --> 01:10:16,554 Prehitel bi ga. Behro. 620 01:10:26,679 --> 01:10:28,905 Spremenil bom postavo za Tisoč milj. 621 01:10:29,045 --> 01:10:31,410 Želim, da z Olivierjem zamenjata avtomobile. 622 01:10:31,620 --> 01:10:34,818 On bo vozil mali kupe, ti pa eno od 335. 623 01:10:34,960 --> 01:10:37,393 Meni boste dali najmočnejši avto v dirki? 624 01:10:37,534 --> 01:10:41,255 Takole reciva, Olivierju bom dal okretnejši kupe. 625 01:10:42,265 --> 01:10:43,656 Ga ne bo motilo? 626 01:10:44,491 --> 01:10:47,621 Seveda ga bo, a te bo vseeno prehitel. 627 01:10:54,200 --> 01:10:59,625 To je pooblastilo, za katerega je g. Ferrari prosil vaš podpis. 628 01:10:59,835 --> 01:11:04,427 In ček za 500.000 dolarjev. 629 01:11:07,349 --> 01:11:08,707 Ni podpisan. 630 01:11:11,872 --> 01:11:17,821 Moj podpis je dobil v zamenjavo za ček. 631 01:11:18,031 --> 01:11:19,420 Gotovo je spregledal. 632 01:11:20,082 --> 01:11:21,821 Lažete, Cosetti. 633 01:11:23,701 --> 01:11:26,135 Pojdite proč. Dajte mi pero. 634 01:12:00,302 --> 01:12:02,004 Odlično. 635 01:12:08,409 --> 01:12:12,026 To bo ostalo pri meni, dokler ne bo ček podpisan. 636 01:12:17,031 --> 01:12:18,700 In … 637 01:12:19,715 --> 01:12:24,795 Želim informacije o lanskih posebnih izplačilih tovarne. 638 01:12:25,004 --> 01:12:26,360 Komu? 639 01:12:27,683 --> 01:12:29,978 Lini Lardi. 640 01:12:31,822 --> 01:12:33,249 Lini Lardi. 641 01:12:33,875 --> 01:12:39,093 Poznati hočem zneske in kako dolgo že traja. 642 01:12:56,246 --> 01:12:58,193 Ja. –Enzo. 643 01:12:58,403 --> 01:13:00,037 Lina Lardi. 644 01:13:00,978 --> 01:13:03,098 Kaj ti pomeni to ime? 645 01:13:07,482 --> 01:13:10,892 Je deček tvoj? –Ja. 646 01:13:19,765 --> 01:13:21,887 Premisliti moram o vsem. 647 01:13:53,372 --> 01:13:54,799 Odkrila je. 648 01:13:56,295 --> 01:13:57,860 Tudi za dečka? –Tudi. 649 01:14:01,411 --> 01:14:03,879 Kaj misliš? 650 01:14:04,018 --> 01:14:07,671 Šofer, ki ga bo zagledal v ogledalu, se bo podelal. 651 01:14:09,134 --> 01:14:11,080 Ko pa te prehiti, 652 01:14:11,638 --> 01:14:14,351 ima zadnjico kot Canovina skulptura. 653 01:14:15,639 --> 01:14:18,839 Kaj naj naredim? –Kaj bi rad naredil? 654 01:14:18,978 --> 01:14:22,771 Zapustil bi jo. –Torej jo daj. 655 01:14:25,519 --> 01:14:27,606 Vidiš tistega goloba? 656 01:14:29,381 --> 01:14:33,209 Pustil sem mu odprta vrata, ampak noče ven. 657 01:14:33,348 --> 01:14:35,226 Pozabil je, kaj je svoboda. 658 01:14:35,401 --> 01:14:37,974 Svoboda zanj pomeni smrt. 659 01:14:45,143 --> 01:14:48,237 Lauri reci, da bi morala živeti ločeno. 660 01:14:48,378 --> 01:14:52,379 Živel boš z Lino in priznal dečka. 661 01:14:52,554 --> 01:14:54,777 Vsi mislijo, da bi moral to narediti. 662 01:14:54,988 --> 01:14:57,562 Ni mi mar, kaj mislijo drugi. Kaj misliš ti? 663 01:15:01,527 --> 01:15:06,015 Veliko tvojih delavcev ima družino. 664 01:15:06,191 --> 01:15:09,077 Ferrari potrebuje stalnico, da ostane Ferrari. 665 01:15:31,554 --> 01:15:33,536 Skupno preteklost imava. 666 01:15:43,903 --> 01:15:47,278 Ostani tam, golob, drugače bo po tebi. 667 01:15:59,385 --> 01:16:03,143 Vsa Emilija ve, jaz pa ne? 668 01:16:05,474 --> 01:16:08,049 Mislil sem, da bi ti strlo srce. 669 01:16:08,187 --> 01:16:11,527 Že zdavnaj si mi ga strl, Enzo. 670 01:16:15,494 --> 01:16:17,615 Kdaj se je začelo? 671 01:16:18,383 --> 01:16:23,183 Med vojno. Tovarno so dvakrat bombardirali. 672 01:16:24,157 --> 01:16:28,470 Začelo se je, ko je bilo najhuje. Delala je v Carrozzeriji Orlandi. 673 01:16:29,098 --> 01:16:32,541 Z Dinom sta bila v gorah. Do božiča je bila noseča. 674 01:16:33,865 --> 01:16:36,854 Kupil sem Castelvetro in preselila se je tja. 675 01:16:38,178 --> 01:16:41,517 Je drugačna od drugih? 676 01:16:45,519 --> 01:16:47,988 Zaljubljen sem bil vanjo. 677 01:16:49,241 --> 01:16:51,362 In še vedno sem. 678 01:16:56,304 --> 01:17:01,941 Življenje si delim z žensko, ki je nisem spoznala. 679 01:17:08,237 --> 01:17:14,534 Posmehovali so se ti, ko je bil najin sin bolan. 680 01:17:15,405 --> 01:17:18,745 Ko je umiral. –Kako lahko to rečeš? 681 01:17:19,719 --> 01:17:24,728 Bo ta deček podedoval najino tovarno, priimek? 682 01:17:24,902 --> 01:17:27,371 Ker nočem tega. Sina imava. 683 01:17:27,546 --> 01:17:30,990 En sin, dva sinova. Pet sinov! 684 01:17:31,129 --> 01:17:33,702 Ali zato kaj manj pogrešam Dina? 685 01:17:33,844 --> 01:17:35,896 Vsak dan ga obiskujem na pokopališču. 686 01:17:36,036 --> 01:17:39,201 Bolnišnico, kjer je umrl, financiram v njegovem imenu. 687 01:17:39,411 --> 01:17:41,150 Njemu v čast so postavili šolo. 688 01:17:41,358 --> 01:17:45,429 Komu je mar za čast? Rešiti bi ga moral! 689 01:17:45,638 --> 01:17:47,933 Me dolžiš za njegovo smrt? –Ja! 690 01:17:48,073 --> 01:17:51,030 Ker si mi obljubil, da ne bo umrl! 691 01:17:51,170 --> 01:17:54,335 Vse! Vse sem storil! 692 01:17:54,474 --> 01:17:58,335 Tabele s kalorijami, kar sme pojesti. Kaj je pojedel, kaj je izločil. 693 01:17:58,477 --> 01:18:04,250 Risal sem grafe albuminurija, stopnje azotemije. Diureze! 694 01:18:04,390 --> 01:18:07,241 O nefritisu in distrofiji vem več kot o avtomobilih! 695 01:18:07,381 --> 01:18:10,165 Ja, tebe dolžim. Ker si mu pustil umreti. 696 01:18:10,374 --> 01:18:12,843 Oče se je slepil! 697 01:18:13,924 --> 01:18:15,976 Veliki inženir! 698 01:18:16,184 --> 01:18:18,514 "Ozdravil bom svojega sina!" 699 01:18:18,655 --> 01:18:22,375 Švicarski, italijanski zdravniki. Same laži! Nisem mogel. 700 01:18:22,482 --> 01:18:24,045 In ni mi uspelo! 701 01:18:24,152 --> 01:18:27,526 Ker si se tolažil v Castelvetru in si izgubil fokus. 702 01:18:27,665 --> 01:18:31,527 Drugega sina si imel, ki je vsak dan močnejši, Dino pa je venel! 703 01:18:31,668 --> 01:18:34,275 Kakšne misli so to? Zbolel je! 704 01:18:34,485 --> 01:18:37,267 Distrofija. Ledvice! 705 01:18:37,406 --> 01:18:39,353 To ga je uničilo! 706 01:18:39,564 --> 01:18:41,823 In naju! –Kot da ti je mar! 707 01:18:41,964 --> 01:18:43,633 Drugega sina imaš, drugo ženo! 708 01:18:43,844 --> 01:18:47,321 Ni moja žena. Fant pa je moj sin. 709 01:18:51,985 --> 01:18:53,620 Odseli se. 710 01:19:07,432 --> 01:19:12,545 Tu imaš pooblastila. Lahko se pogajaš v mojem imenu. 711 01:19:15,433 --> 01:19:17,972 In s tvojim čekom je težava. 712 01:19:18,112 --> 01:19:20,338 Pozabil si ga podpisati. 713 01:19:27,889 --> 01:19:30,637 Partnerja sva. 714 01:19:30,777 --> 01:19:33,316 In to naju lahko uniči. 715 01:19:36,378 --> 01:19:40,656 Če ga unovčiš, preden sklenem posel, Ferrarija ne bo več. 716 01:19:40,830 --> 01:19:42,987 Tako je. 717 01:19:59,652 --> 01:20:01,704 Konec je. 718 01:20:01,809 --> 01:20:03,478 Ve. 719 01:20:15,483 --> 01:20:17,812 Preselila se bosta v Modeno. 720 01:20:17,919 --> 01:20:19,309 Prosim? 721 01:20:19,448 --> 01:20:21,326 Zakaj pa ne? 722 01:20:21,432 --> 01:20:23,101 Tam živim. 723 01:20:23,345 --> 01:20:26,510 Ne gre zame, ampak Piera. 724 01:20:27,451 --> 01:20:29,816 Se bo skrival? 725 01:20:29,955 --> 01:20:31,973 Se bo pretvarjal, da je nekdo drug? 726 01:20:34,027 --> 01:20:35,835 Ve, da je najin otrok? 727 01:20:36,009 --> 01:20:38,896 Ve, da je moj sin. 728 01:20:40,254 --> 01:20:43,454 Vendar ni nič rešeno. 729 01:20:44,811 --> 01:20:46,478 Ja. 730 01:21:01,790 --> 01:21:03,424 Očka! 731 01:21:04,085 --> 01:21:05,754 De Portagov avtogram! 732 01:21:05,929 --> 01:21:08,781 Vrni se v posteljo. –Očka! 733 01:21:10,419 --> 01:21:12,852 Ferrari! 734 01:22:04,379 --> 01:22:07,300 G. Ferrari. –Šef Ferrari! 735 01:22:07,858 --> 01:22:09,736 G. Ferrari! 736 01:22:16,174 --> 01:22:18,677 Ferrari! –Prispel je. 737 01:22:19,755 --> 01:22:21,356 Peter. –Kako ste? 738 01:22:21,496 --> 01:22:24,973 Dobro, pridi sem. To je Peter Collins. 739 01:22:28,488 --> 01:22:31,062 Dobro, pojdimo. 740 01:22:33,951 --> 01:22:38,438 To je moj novi prijatelj De Portago, naš najnovejši dirkač. Dobro. 741 01:22:42,093 --> 01:22:44,004 Vso srečo, gospodje. 742 01:22:44,144 --> 01:22:45,884 Dober dan, šef. 743 01:22:46,059 --> 01:22:49,294 Obrazci za prijavo, dovoljenja. 744 01:22:52,112 --> 01:22:53,536 Dober dan, gospodje. 745 01:22:56,531 --> 01:22:59,277 Dober dan, Orsi. 746 01:22:59,418 --> 01:23:01,714 Dober dan, Ferrari. 747 01:23:03,175 --> 01:23:04,705 Prijavim pet avtomobilov. 748 01:23:04,915 --> 01:23:10,411 Collins, Taruffi, De Portago, Von Trips, Gendebien. 749 01:23:26,625 --> 01:23:28,156 Dolivate gorivo? 750 01:23:28,296 --> 01:23:30,521 Ja, zaradi vlage. 751 01:23:32,121 --> 01:23:34,731 Brez spanja. Posebej ne zate. 752 01:23:44,924 --> 01:23:47,568 Dober večer, šef. –In tebi, prijatelj. 753 01:23:47,744 --> 01:23:50,455 … najmanjši dirkalnik. 754 01:23:50,597 --> 01:23:53,727 Na vsakem avtu piše čas odhoda. 755 01:23:53,937 --> 01:23:57,554 Ne, sodniki bi morali biti v Raveni. –Dobro. 756 01:24:00,025 --> 01:24:03,536 Naj jih pokažejo na vsaki kontrolni točki, da jih ne izločijo. 757 01:24:03,678 --> 01:24:07,643 Čast je biti v družbi lastnika Maseratija, 758 01:24:07,782 --> 01:24:09,451 Cavaliera Adolfa Orsija. 759 01:24:09,592 --> 01:24:12,513 Še nekaj zadnjih navodil imam. 760 01:24:14,497 --> 01:24:20,340 Točenje goriva. Mehanike opomni, naj ne polivajo dirkačev. 761 01:24:20,550 --> 01:24:24,795 Posebej ne Taruffija. Nočem, da se vžge. 762 01:25:04,214 --> 01:25:08,457 Lindi pišem. Kaj naj ji rečem? 763 01:25:08,668 --> 01:25:11,902 Kaj pa vem. 764 01:25:12,702 --> 01:25:18,964 Moja draga Linda, če slučajno ne preživim … 765 01:25:31,594 --> 01:25:35,942 Ljubljena Louise, pred vsako dirko ti pišem isto pismo. 766 01:25:36,084 --> 01:25:39,771 In kot vedno se ne bojim zase. 767 01:25:39,979 --> 01:25:43,353 Bojim se, da bi me potrebovala, ko me ne bi več bilo. 768 01:25:43,494 --> 01:25:49,789 Če me doleti takšna usoda, vedi, da je moje srce večno tvoje. 769 01:26:40,028 --> 01:26:41,767 Ne pozabi, kar sem ti rekel. 770 01:26:41,907 --> 01:26:45,281 Sledi Taruffija in Collinsa. 771 01:26:45,455 --> 01:26:47,402 Jasno? Poznata pot. 772 01:26:47,543 --> 01:26:51,022 Če se ju boš držal do Bologne, imaš možnost zmagati. 773 01:26:51,232 --> 01:26:52,692 In še nekaj. 774 01:27:02,572 --> 01:27:04,625 Lahko podpišeš tole? 775 01:27:04,799 --> 01:27:08,036 Za posebnega mladeniča. 776 01:27:08,245 --> 01:27:10,608 Kako mu je ime? –Piero. 777 01:27:11,619 --> 01:27:13,183 Piero! 778 01:27:17,741 --> 01:27:21,637 Če te skušata Moss in Behra prehiteti, jima dovoli. 779 01:27:21,847 --> 01:27:25,151 Tvoja naloga je priti na cilj cel. 780 01:27:25,326 --> 01:27:28,353 Se vidimo v Bologni! –Srečno. 781 01:27:29,432 --> 01:27:31,831 Pripravljeni? Gremo! 782 01:27:36,669 --> 01:27:39,138 Dobro jutro, Peter. –Odlično bo. 783 01:27:39,277 --> 01:27:40,634 Ta avto lahko zmaga. 784 01:27:40,773 --> 01:27:43,834 Ko prideš čez goro, imaš prednost pred drugimi. 785 01:27:44,009 --> 01:27:46,652 Ti ali De Portago bosta zmagala. Jasno? 786 01:27:46,862 --> 01:27:48,809 Ste pozabili na Mossa in Behro? 787 01:27:48,950 --> 01:27:52,009 Pazi na potepuške pse in otroke. Ti so prava nevarnost. 788 01:27:54,098 --> 01:27:55,662 Dobro. 789 01:28:05,510 --> 01:28:10,171 Izvoli. Zmagaš lahko, Taruffi, če te prej ne ubijejo cigarete. 790 01:28:10,347 --> 01:28:12,642 Kakšno je vreme na prelazu Futa? 791 01:28:12,817 --> 01:28:14,173 Dobro. Morda bo deževalo. 792 01:28:14,381 --> 01:28:16,468 Poslušaj me. Rabiš to dirko. 793 01:28:16,608 --> 01:28:20,330 Kako boš rekel vnukom, da si osvojil vse pokale v Evropi, 794 01:28:20,469 --> 01:28:21,862 v Bresciji pa ne? 795 01:28:22,003 --> 01:28:24,296 Poskrbite, da imam podporo. In brez napak. 796 01:28:24,472 --> 01:28:26,487 Še posebej ne pri točenju goriva. 797 01:28:26,628 --> 01:28:28,192 Dobro, tako se govori. 798 01:28:36,161 --> 01:28:38,247 Stirling, si pripravljen? –Ja. 799 01:28:38,456 --> 01:28:42,249 Takoj se prebij ha čelo in ostani tam. –Seveda. 800 01:28:42,388 --> 01:28:43,954 Odlično. 801 01:28:51,295 --> 01:28:55,608 Jean, ti ostani zadaj in sledi ferrarijem. 802 01:28:55,784 --> 01:28:59,227 Počakaj, nekateri se bodo pokvarili in izpadli sami od sebe. 803 01:28:59,436 --> 01:29:03,366 Potem napadi pred Bologno. Prav? –Ja. 804 01:29:33,741 --> 01:29:35,619 Lepo te je videti. 805 01:29:40,281 --> 01:29:42,331 Tokrat se prvič ni pritoževal. 806 01:30:26,483 --> 01:30:29,473 Poznaš pot? –Nisem prepričan. 807 01:31:13,799 --> 01:31:15,885 Dobro, poglejmo, kaj zmore. 808 01:31:31,856 --> 01:31:33,281 Pusti ga, Fon. 809 01:32:23,695 --> 01:32:26,026 Brez zavor sva. Klinčeva stopalka se je odlomila. 810 01:32:28,427 --> 01:32:30,372 Spraviva kripo domov. 811 01:32:34,411 --> 01:32:38,445 Prva avtomobila zjutraj v Raveni sta bila Collinsov ferrari 812 01:32:38,655 --> 01:32:43,768 in fiat 500, ki je v zadnji etapi dosegel 140 km/h. 813 01:32:43,907 --> 01:32:46,202 Magi, Ferrari tu. 814 01:33:08,957 --> 01:33:10,732 Moss je izpadel. 815 01:33:46,461 --> 01:33:48,410 Naravnost pelji. 816 01:34:25,080 --> 01:34:27,237 Kaj sledi? 817 01:34:48,634 --> 01:34:51,590 Šef? Advokat Agnelli vas potrebuje. 818 01:34:51,731 --> 01:34:55,765 Dobro. Sedite, gospodje. Dovolite mi za trenutek. 819 01:35:05,506 --> 01:35:10,342 Advokat. –Oprostite, ker kličem sredi dirke. 820 01:35:10,482 --> 01:35:15,039 Toda ravno berem vznemirjujoč članek, ki ga je napisal Rancati. 821 01:35:15,214 --> 01:35:16,710 Izmišljotine. 822 01:35:16,849 --> 01:35:19,910 Ne vem, od kod jim te pravljice. 823 01:35:23,772 --> 01:35:25,580 Tole je pomembno. 824 01:35:25,790 --> 01:35:29,826 Ferrari ne sme priti v roke tujcev. Naš državni zaklad ste. 825 01:35:29,965 --> 01:35:33,652 "Kronski dragulj Italije." –Tako je. 826 01:35:33,794 --> 01:35:37,340 Zakaj mora dragulj varčevati, da bi lahko dirkal? 827 01:35:37,481 --> 01:35:39,915 Zakaj me niste poklicali, če je tako hudo? 828 01:35:40,055 --> 01:35:41,723 Saj sem vas, a ste me zavrnili. 829 01:35:43,429 --> 01:35:45,517 Nemogoče. Kdaj? 830 01:35:45,622 --> 01:35:48,019 1917. –Nehajte. 831 01:35:48,161 --> 01:35:49,586 Otrok ste bili. 832 01:35:49,728 --> 01:35:51,709 Imel sem 19 let, potreboval sem službo. 833 01:35:51,919 --> 01:35:55,327 Tajnica se je vrnila z vizitko, na kateri je pisalo "ne". 834 01:35:56,268 --> 01:35:57,970 Tega je že dolgo. 835 01:35:58,182 --> 01:36:00,510 V poslu pa je vsak dan novi dan. 836 01:36:01,695 --> 01:36:05,348 Fiatova osebnost je brezčasna. 837 01:36:05,557 --> 01:36:07,504 Ponudili bi mi dogovor, poln pogojev. 838 01:36:07,679 --> 01:36:10,392 Ni res. –Torinski knjigovodje bi mi šefovali. 839 01:36:10,567 --> 01:36:11,992 Pogovoriva se o tem. 840 01:36:12,759 --> 01:36:17,210 Če iščete denarno pomoč, se, prosim, obrnite name. 841 01:36:17,385 --> 01:36:19,473 Ne Fordu. 842 01:36:19,612 --> 01:36:21,246 Zdaj imate delo. 843 01:36:21,874 --> 01:36:24,691 Pokličite me po Tisoč miljah. 844 01:36:24,831 --> 01:36:27,335 Jutri zjutraj vas bom poklical. 845 01:36:34,329 --> 01:36:35,858 Dobro. 846 01:37:03,387 --> 01:37:04,951 Ja. 847 01:37:46,138 --> 01:37:47,875 V Bologni zamenjaj gume. 848 01:37:48,052 --> 01:37:49,580 Obvestil jih bom. –Zdravo. 849 01:37:51,947 --> 01:37:55,425 V Brescii se dobiva. –Ne morem. Poskusno snemanje imam. 850 01:37:56,054 --> 01:37:58,245 Zmagal bom. 851 01:37:59,638 --> 01:38:01,133 Rad bi, da si tam. 852 01:41:05,039 --> 01:41:06,951 Si šel po bližnjici? 853 01:41:07,125 --> 01:41:09,351 Ja. –Pridi. 854 01:41:41,464 --> 01:41:43,795 Vaši ključi. 855 01:41:45,291 --> 01:41:48,039 Hvala. 856 01:41:53,885 --> 01:41:55,415 Lep dan vam želim. 857 01:42:09,366 --> 01:42:12,845 Koliko časa imaš? –Prvi pridejo čez eno uro. 858 01:42:13,924 --> 01:42:16,673 Do pol treh. 859 01:42:43,950 --> 01:42:46,626 Je vse v redu? –Ne, menjalnik ne dela. 860 01:42:46,836 --> 01:42:50,455 Ne vem, ali so šli zobniki ali zadnja osovina, ampak ne dela. 861 01:42:51,500 --> 01:42:55,220 Kdo je za mano? –Vsi. Vodiš. 862 01:42:55,396 --> 01:42:57,344 Pa Moss? –Izpadel je. 863 01:42:57,518 --> 01:42:58,943 Kdaj? –Pred Padovo. 864 01:42:59,884 --> 01:43:03,362 Zakaj mi niste povedali? Moss me je skrbel. 865 01:43:05,241 --> 01:43:10,459 Zdaj sem tako zjebal menjalnik, a ne? 866 01:43:12,235 --> 01:43:15,852 Bi rad Collinsovo banano? 867 01:43:17,732 --> 01:43:20,409 Peter, zmoreš, samo počasi. 868 01:43:41,250 --> 01:43:44,693 Najlepša hvala. Srečno. –Hvala. 869 01:43:45,843 --> 01:43:48,345 Taruffi, nov avto sem ti dal. 870 01:43:48,521 --> 01:43:51,165 Poglej ga zdaj! –Zadnja osovina je ukrivljena. 871 01:43:51,304 --> 01:43:53,772 Samo prvo, tretjo in četrto predstavo imam. 872 01:44:03,586 --> 01:44:06,437 Kaj se je zgodilo? Zletel sem s ceste na prelazu Futa. 873 01:44:06,577 --> 01:44:08,526 V Ferrariju se voziš. 874 01:44:08,735 --> 01:44:10,473 Peš bi moral priti. 875 01:44:12,318 --> 01:44:14,057 Dobro. –Mislim, da ne zmore več. 876 01:44:14,232 --> 01:44:16,492 Če ga dodatno poškoduješ, bos plačal sam. 877 01:44:16,701 --> 01:44:18,929 Šef, zdaj, ko je Maserati izpadel, 878 01:44:19,103 --> 01:44:21,678 je nevarnost, da bomo uničili avtomobile. 879 01:44:21,817 --> 01:44:25,120 Reci dirkačem, naj obdržijo pozicije. –Zakaj? Ne bodo ubogali. 880 01:44:25,713 --> 01:44:27,938 Olivier, je kaj težav? Najboljši si. 881 01:44:28,079 --> 01:44:30,443 Zmagal bom. –In res lahko. 882 01:44:30,619 --> 01:44:33,782 Collins je ostal brez zadnje osovine, Taffyju dela menjalnik težave. 883 01:44:33,957 --> 01:44:35,661 Ostane ti Taruffi, njemu pa manjka zobnik. 884 01:44:35,871 --> 01:44:37,714 Torej jaz ali De Portago. –Tako je. 885 01:44:37,924 --> 01:44:39,384 Dobro, gremo. 886 01:44:39,525 --> 01:44:41,437 Če bomo nadaljevali s tem tempom … 887 01:44:41,577 --> 01:44:44,918 Zaradi prihodnosti tovarne. –Moja tovarna je zgrajena na dirkah. 888 01:44:45,092 --> 01:44:46,727 Dirkači so. 889 01:44:48,920 --> 01:44:51,284 Mislim, da bom uspel. –Le glej, starec. 890 01:44:51,424 --> 01:44:54,415 Če ne boš med prvimi tremi, žena ne bo več govorila s tabo. 891 01:44:54,554 --> 01:44:56,849 Niti tvoji otroci. Pojdi! 892 01:45:03,809 --> 01:45:05,896 Kako je Behra? –Dobro. 893 01:45:06,070 --> 01:45:09,930 Napadal me je. –Ko zavira, ga prehitiš, potem on tebe. 894 01:45:10,071 --> 01:45:11,531 Ali pa nihče ne zavira. 895 01:45:12,298 --> 01:45:14,488 Kaj se dogaja? –Nove gume rabiš. 896 01:45:14,664 --> 01:45:16,228 Nimam časa. Preveri pritisk. 897 01:45:16,437 --> 01:45:18,629 Chiti, preveri gume. –Nelson, si preveril sprednjo? 898 01:45:18,839 --> 01:45:20,405 Ja, v redu je. 899 01:45:21,101 --> 01:45:24,161 Čas tratimo. Gremo! –Chiti, sprednjo preveri. 900 01:45:24,336 --> 01:45:25,692 V redu so. –Chiti! 901 01:45:25,832 --> 01:45:28,232 Zlizane so. –Bodo zdržale do Brescie? 902 01:45:29,277 --> 01:45:30,598 Bodo zdržale? 903 01:45:34,878 --> 01:45:36,303 Daj, pohiti! 904 01:45:46,670 --> 01:45:49,906 Laura! Gospa! Laura, prosim vas! 905 01:45:50,080 --> 01:45:53,210 Laura, prosim vas. 906 01:45:53,421 --> 01:45:56,378 Še eno, prosim. 907 01:45:56,518 --> 01:45:58,500 Zadnje novice z dirke Tisoč milj. 908 01:45:58,640 --> 01:46:02,397 Gotovo vas zanima, kdo bo stal na stopničkah. 909 01:46:02,536 --> 01:46:04,450 Kaj bo povedal g. Ferrari? 910 01:46:12,870 --> 01:46:14,259 G. Ferrari, kdo bo zmagal? 911 01:46:14,365 --> 01:46:16,242 Kdor koli od prvih petih je lahko. 912 01:46:16,452 --> 01:46:18,260 Pa Gendebien v 250? 913 01:46:19,062 --> 01:46:23,723 Dokazuje, da lahko najmanjši ferrari tekmuje na najvišji ravni. 914 01:46:23,897 --> 01:46:25,428 Lahko zmaga? –Seveda! 915 01:46:25,603 --> 01:46:29,603 Kdo si želi drugega mesta? –Slišali ste. 916 01:46:29,742 --> 01:46:31,900 Vedeli ste zanjo in mi niste povedali? 917 01:46:32,040 --> 01:46:33,848 Zasluži si naslednika. 918 01:46:35,171 --> 01:46:36,701 Dala sem mu ga. 919 01:46:39,415 --> 01:46:43,276 Izkazalo se je, da eden ni dovolj. 920 01:46:51,070 --> 01:46:54,582 Dala sem mu ga! 921 01:47:41,030 --> 01:47:44,439 Edoardo! –Edoardo! 922 01:47:49,380 --> 01:47:52,789 Edoardo, pojdi nazaj in si umij roke. 923 01:48:31,964 --> 01:48:33,807 Prihajajo! 924 01:48:34,295 --> 01:48:38,295 Nor je na te avtomobile. 925 01:50:39,786 --> 01:50:42,290 Peter, zdravo! Kje je Fon? 926 01:50:42,500 --> 01:50:47,125 Ne vem. Za mano je bil, dokler se mu ni pokvaril avto. 927 01:50:47,300 --> 01:50:49,875 Tu nekje je. 928 01:51:24,284 --> 01:51:26,162 Šef? 929 01:51:27,207 --> 01:51:31,137 Maresciallo, po avto smo prišli. 930 01:51:40,809 --> 01:51:44,393 De Portago? –Odpeljali so ga. 931 01:52:55,715 --> 01:52:57,871 Halo? –Piero? 932 01:52:58,013 --> 01:52:59,924 Ja. –Enzo tu. 933 01:53:00,446 --> 01:53:02,706 Čestitati sem ti hotel. 934 01:53:04,620 --> 01:53:07,195 Nesreča nima nič s tvojo zmago. 935 01:53:08,762 --> 01:53:11,683 Zapisalo se bo v zgodovino. 936 01:53:11,822 --> 01:53:14,744 Šef. –Lahko noč, Piero. 937 01:53:14,884 --> 01:53:17,946 Še enkrat, moj poklon. 938 01:53:25,357 --> 01:53:29,079 Policija iz Rima prihaja. Avto hočejo. 939 01:53:39,030 --> 01:53:41,847 Ne vem. Ne vem, kdaj. Žal mi je. 940 01:53:41,987 --> 01:53:44,733 Povedal mu bom, da ste klicali. 941 01:53:47,692 --> 01:53:50,370 Šef ni dostopen. 942 01:53:51,798 --> 01:53:53,711 Žal mi je, zaseden je. 943 01:54:16,116 --> 01:54:19,664 G. Ferrari trenutno ne more odgovarjati na vprašanja. 944 01:54:23,388 --> 01:54:25,613 Šef. 945 01:54:29,094 --> 01:54:31,843 Ta guma je udarila v robnik. 946 01:54:31,982 --> 01:54:33,755 Nekaj trdega jo je predrlo. 947 01:54:34,592 --> 01:54:36,608 Ni bila kriva guma. 948 01:54:52,057 --> 01:54:54,072 Lina me je poklicala. 949 01:54:55,709 --> 01:54:58,665 Želi, da te pripeljem tja. 950 01:55:04,023 --> 01:55:06,040 Kaj se je zgodilo? 951 01:55:13,696 --> 01:55:16,304 Vsi vemo, da je smrt vedno blizu. 952 01:55:17,523 --> 01:55:19,156 Ne. 953 01:55:20,307 --> 01:55:22,428 Otroci ne vedo tega. 954 01:55:23,889 --> 01:55:25,909 Družine ne vedo tega. 955 01:55:28,830 --> 01:55:32,066 Pogovoriti se moram z mrhovinarji. Potem me odpelji domov. 956 01:55:32,240 --> 01:55:34,429 Tavoni! Tommaso! 957 01:55:37,668 --> 01:55:39,022 Enzo! 958 01:55:43,616 --> 01:55:45,982 Unovčila je ček. 959 01:55:59,168 --> 01:56:01,393 Zakaj vaši dirkači uporabljajo slabe gume? 960 01:56:01,603 --> 01:56:05,741 Veste, da je zaradi vaše nemarnosti umrlo devet ljudi, 961 01:56:05,883 --> 01:56:07,830 tudi pet otrok? 962 01:56:08,004 --> 01:56:10,231 Kaj pravite na obtožbe? 963 01:56:10,406 --> 01:56:12,561 In kako boste upravičili število žrtev? 964 01:56:13,988 --> 01:56:16,111 Castelvetro? –Ne. 965 01:56:16,250 --> 01:56:18,128 Garibaldijev trg. 966 01:56:18,268 --> 01:56:19,693 Pokliči Lino. 967 01:56:20,634 --> 01:56:22,894 Reci ji, da jo bom poklical jutri. 968 01:56:23,626 --> 01:56:25,573 Delo imam. 969 01:56:44,187 --> 01:56:47,179 Veste, da je zaradi vaše nemarnosti umrlo devet ljudi … 970 01:56:47,318 --> 01:56:51,423 Če potrebuje Italija grešnega kozla, sem tu! 971 01:56:58,696 --> 01:57:01,790 V temi si. –Glava me boli. 972 01:57:02,976 --> 01:57:04,784 Telefon zvoni ves večer. 973 01:57:04,924 --> 01:57:06,557 Slušalko sem dala z vilic. 974 01:57:08,889 --> 01:57:11,429 Tokrat si v pravi godlji. In to zaradi gum. 975 01:57:12,334 --> 01:57:15,429 Novinarji tekmujejo, kdo te bo bolj očrnil. 976 01:57:15,568 --> 01:57:18,004 Z gumami je vse v redu. V nekaj je zadel. 977 01:57:18,179 --> 01:57:19,638 Si se komu oglasila? 978 01:57:20,927 --> 01:57:22,701 Ugoliniju iz Gazette. 979 01:57:22,840 --> 01:57:25,866 Kaj si mu rekla? –Naj se jebe. 980 01:57:27,120 --> 01:57:30,772 Potem je klical tisti iz Autosporta. Tudi njemu sem rekla, naj se jebe. 981 01:57:31,363 --> 01:57:33,415 Potem je klical Agnelli. –Agnelli? 982 01:57:33,589 --> 01:57:35,991 Njemu sem rekla, naj pokliče pozneje. 983 01:57:36,791 --> 01:57:39,573 Še kdo? –Cuoghi. 984 01:57:39,714 --> 01:57:42,741 Rekla sem, naj se jebe in snela slušalko z vilic. 985 01:57:42,880 --> 01:57:44,271 Odlično. 986 01:57:44,446 --> 01:57:47,576 Mama, kaj počneš? –Spakirala sem. Kdaj gremo? 987 01:57:47,715 --> 01:57:50,567 Nikamor ne gremo. Vrni se v posteljo. 988 01:58:00,518 --> 01:58:02,674 Bog naju tako kaznuje. 989 01:58:04,206 --> 01:58:05,701 Naju? 990 01:58:05,876 --> 01:58:10,155 Misliš, da je ubil devet ljudi, da bi se nama maščeval? 991 01:58:12,245 --> 01:58:16,245 Iz banke so sporočili, da si unovčila ček. 992 01:58:16,420 --> 01:58:19,479 Poklicali so strokovnjake za nesolventnost. Po nas je. 993 01:58:20,351 --> 01:58:22,540 Banka zganja paniko za prazen nič. 994 01:58:22,751 --> 01:58:26,159 Za prazen nič? Zaradi tebe smo bankrotirali. –Enzo, nehaj. 995 01:58:26,370 --> 01:58:28,107 Kako ti to pomaga? 996 01:58:28,247 --> 01:58:30,995 "Grešni kozel sem, mučenik." 997 01:58:31,135 --> 01:58:33,918 Kdo si? Kaj si postal? Sveti Sebastjan? 998 01:58:34,058 --> 01:58:37,084 Mirno stojiš in dovoliš, da te zasujejo s puščicami. 999 01:58:40,041 --> 01:58:42,232 Nalomi jih kot hudiča. 1000 01:58:42,372 --> 01:58:45,223 Novinarje, te cenene pisunčke. 1001 01:58:45,365 --> 01:58:47,589 Zagrozi jim, izsiljuj jih. 1002 01:58:48,356 --> 01:58:50,165 In tistim, ki bodo še stali, 1003 01:58:50,339 --> 01:58:53,192 največjim moralnežem in hinavcem, 1004 01:58:53,332 --> 01:58:56,602 njim daj rjave ovojnice. 1005 01:58:58,307 --> 01:59:00,951 Potem bodo tudi oni ugotovili, 1006 01:59:01,090 --> 01:59:04,847 da je modrec iz Maranella morda po krivem obtožen. 1007 01:59:04,987 --> 01:59:10,483 Morda je čas, da se v ugledni italijanski tisk vrne zmernost. 1008 01:59:12,153 --> 01:59:14,379 In za to rabiš gotovino. 1009 01:59:27,635 --> 01:59:30,697 Si mislil, da bom vzela kovčke in odšla? 1010 01:59:30,836 --> 01:59:32,611 Pomislil sem na to. 1011 01:59:34,211 --> 01:59:36,473 Tudi jaz. 1012 01:59:38,247 --> 01:59:41,795 Boš ti plačala tole? –Ne, posojilo je. 1013 01:59:44,300 --> 01:59:46,562 Pod kakšnimi pogoji? 1014 01:59:51,567 --> 01:59:53,443 Nobenimi. 1015 01:59:56,781 --> 01:59:58,763 Nobenimi. 1016 02:00:01,939 --> 02:00:04,479 V Dinu je bil del tebe. 1017 02:00:05,245 --> 02:00:08,862 Tvoja toplina, duhovitost, 1018 02:00:09,351 --> 02:00:11,299 tvoja radost. 1019 02:00:11,437 --> 02:00:13,351 Vse to je imel. 1020 02:00:15,022 --> 02:00:18,187 In to sem na začetku tudi jaz dobila od tebe. 1021 02:00:18,987 --> 02:00:20,762 Toda čez čas 1022 02:00:22,119 --> 02:00:26,293 sem dobila le ostanke po prepirih v tovarni. 1023 02:00:27,858 --> 02:00:32,519 Ambicioznost, vztrajnost, spletkarjenje, preganjavica. 1024 02:00:33,530 --> 02:00:37,634 Celo med seksom. Kot da bi to lahko rešilo Dina. 1025 02:00:41,811 --> 02:00:46,192 V njem sem našla tisto, kar sem ljubila v tebi. 1026 02:00:51,518 --> 02:00:53,709 In tega ni več. 1027 02:01:00,701 --> 02:01:03,415 Ni pogojev. Denar je tvoj. 1028 02:01:07,174 --> 02:01:09,711 Vendar si želim, 1029 02:01:11,070 --> 02:01:13,921 da v imenu žalosti za mojim sinom, 1030 02:01:14,062 --> 02:01:16,914 v imenu vseh let, ki sem jih vložila v to, 1031 02:01:19,246 --> 02:01:25,403 dokler sem živa, dečku ne daš priimka Ferrari. 1032 02:02:31,960 --> 02:02:34,497 Kako si prišel sem? 1033 02:02:34,638 --> 02:02:36,028 Z Giuseppejem. 1034 02:02:36,134 --> 02:02:38,464 Z Giuseppejem? 1035 02:02:41,423 --> 02:02:44,586 Tvoja mama ga je poslala, ker želi, da pridem domov. 1036 02:02:49,598 --> 02:02:54,362 Nisi bil še nikoli tu? –Ne. 1037 02:02:56,870 --> 02:02:59,546 Nekaj ti bom povedal. 1038 02:02:59,722 --> 02:03:03,930 Z mamo bosta prišla živet k meni v Modeno. 1039 02:03:04,071 --> 02:03:07,307 Očka, je tam boljši TV signal? 1040 02:03:09,464 --> 02:03:11,307 Veliko boljši. 1041 02:03:11,446 --> 02:03:13,220 Z mojega okna vidiš TV stolp. 1042 02:03:13,361 --> 02:03:15,517 Si mi priskrbel De Portagov avtogram? 1043 02:03:18,019 --> 02:03:19,687 Sem. 1044 02:03:22,086 --> 02:03:23,755 Pridi. 1045 02:03:28,112 --> 02:03:30,825 Predstavil te bom bratu Dinu. 1046 02:03:31,660 --> 02:03:33,678 Želim si, da bi ga poznal. 1047 02:03:35,731 --> 02:03:38,374 Povsod bi te vzel s seboj. 1048 02:03:57,058 --> 02:03:58,622 Piero je študiral strojništvo. 1049 02:03:58,728 --> 02:04:00,814 Enzo ga je pri 19-ih pripeljal na športni oddelek. 1050 02:04:00,955 --> 02:04:06,902 Ferrari je opran krivde za nesrečo v Guidizzoli. 1051 02:04:10,592 --> 02:04:13,339 Laura je umrla 1978. 1052 02:04:13,478 --> 02:04:18,384 Po njeni smrti sta Enzo in Lina živela skupaj v Modeni. 1053 02:04:21,030 --> 02:04:25,585 Piero Ferrari je podpredsednik Ferrarija S. p. A. 1054 02:04:29,588 --> 02:04:32,509 Režija 1055 02:04:34,146 --> 02:04:36,996 Scenarij 1056 02:04:38,446 --> 02:04:41,849 Po knjigi Enzo Ferrari: Človek, avtomobili, dirke, stroj, Brocka Yatesa 1057 02:04:42,898 --> 02:04:46,498 Prevod RETAiL Uredil metalcamp 1058 02:04:47,352 --> 02:04:51,352 Tehnična obdelava DrSi Infire