1 00:06:02,322 --> 00:06:03,365 Ja? 2 00:06:03,448 --> 00:06:05,617 Informér signor Ferrari om, 3 00:06:05,700 --> 00:06:09,913 at Maserati-køreren, Jean Behra, lige er ankommet fra Milano. 4 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 Tak. 5 00:06:11,081 --> 00:06:13,541 Tak, Deres fortræffelige signora. 6 00:06:39,609 --> 00:06:40,610 Ja? 7 00:06:40,694 --> 00:06:42,904 Laura, det er Chiti. Er han der? 8 00:06:42,988 --> 00:06:44,823 Han er i bad. 9 00:06:45,407 --> 00:06:48,118 Giv ham en besked. Jean Behra er i byen. 10 00:06:57,002 --> 00:06:58,003 Går det godt? 11 00:06:59,129 --> 00:07:00,130 Sæt dig der. 12 00:07:21,609 --> 00:07:22,777 Signor Ferrari? 13 00:07:22,861 --> 00:07:23,862 Signor Ferrari! 14 00:07:25,447 --> 00:07:26,865 Må jeg præsentere mig? 15 00:07:26,948 --> 00:07:28,742 Jeg er Alfonso de Portago. 16 00:07:42,797 --> 00:07:44,132 Hold da op. 17 00:07:44,758 --> 00:07:46,301 Hold da op! 18 00:07:56,561 --> 00:07:57,562 Det er Ferrari. 19 00:08:00,231 --> 00:08:01,524 Godmorgen, Enzo! 20 00:08:02,317 --> 00:08:03,651 Dine venner er tilbage. 21 00:08:03,735 --> 00:08:05,737 Forhåbentlig i harmoni. 22 00:08:05,820 --> 00:08:08,823 Mere i harmoni end dine biler i Monaco i sidste uge. 23 00:08:09,824 --> 00:08:11,826 Enzo. Vi må tale sammen. 24 00:08:12,911 --> 00:08:13,995 Er det så slemt? 25 00:08:14,704 --> 00:08:15,705 Jeg kommer forbi senere. 26 00:08:48,321 --> 00:08:50,281 - Ja. - Behra er her. 27 00:08:50,365 --> 00:08:54,119 Orsi-brødrene hentede ham på stationen. Har Signora sagt det? 28 00:08:54,202 --> 00:08:55,203 Det siges, 29 00:08:55,703 --> 00:08:57,330 at han vil udfordre vores rekord. 30 00:08:57,413 --> 00:08:58,790 Er 801 klar? 31 00:08:58,873 --> 00:09:01,292 Efter arbejdermessen kl. 09.00. Efter den. 32 00:09:01,376 --> 00:09:03,461 Jeg ringer til Castellotti. 33 00:09:03,545 --> 00:09:04,546 Behra er her. 34 00:09:04,629 --> 00:09:05,755 Virkelig? 35 00:09:06,005 --> 00:09:08,967 Så mange opkald, at jeg troede, Frank Sinatra kom til byen. 36 00:09:09,050 --> 00:09:11,010 - Hotel Medici, Firenze. - Hvad skal jeg sige? 37 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 "Undskyld, min mand er her ikke. Han er ude at hore. 38 00:09:15,056 --> 00:09:16,599 Grazie, buongiorno." 39 00:09:16,683 --> 00:09:18,685 - Signor Castellotti, tak. - Enzo. 40 00:09:18,768 --> 00:09:22,063 Jeg er ligeglad med, hvem du knepper, og hvor mange, 41 00:09:23,231 --> 00:09:25,233 men reglen er, at du skal være her, 42 00:09:25,316 --> 00:09:27,402 før stuepigen kommer med morgenkaffen. 43 00:09:27,485 --> 00:09:29,737 - Det var aftalen, ikke? - Laura, kom nu. 44 00:09:29,821 --> 00:09:32,490 Buongiorno, signora, kommandør. 45 00:09:38,955 --> 00:09:40,039 Hej. 46 00:09:40,123 --> 00:09:41,749 Eugenio, min dreng. 47 00:09:42,083 --> 00:09:43,126 Kommandør. 48 00:09:43,626 --> 00:09:46,212 Kan du være ved Modenas Autodrome kl. 11.00? 49 00:09:46,713 --> 00:09:48,047 Tag dine lykkehandsker med. 50 00:09:48,673 --> 00:09:49,757 Hvilke handsker? 51 00:09:49,841 --> 00:09:53,595 Handskerne, der vil slå Behra, som er kommet for at slå din rekord. 52 00:09:55,013 --> 00:09:56,139 Jeg kommer. 53 00:09:56,222 --> 00:09:57,765 - Godt. - Var det alt, signora? 54 00:09:57,849 --> 00:09:59,142 Det var alt. 55 00:09:59,559 --> 00:10:01,311 Laura, bilen brød sammen. 56 00:10:08,151 --> 00:10:09,402 Hvad sker der derinde? 57 00:10:09,485 --> 00:10:14,157 Hendes blidhed, signoraen, prøver at skyde kommandøren. 58 00:10:16,367 --> 00:10:17,577 Buongiorno, Peppino. 59 00:10:18,244 --> 00:10:19,245 Jeg lod ham leve. 60 00:10:19,329 --> 00:10:21,623 Den pistol blev givet til dig for at beskytte dig. 61 00:10:21,706 --> 00:10:23,833 Og tal med Cuoghi. Du går fallit. 62 00:10:26,002 --> 00:10:27,795 Jeg vidste, det ville komme så vidt. 63 00:10:27,879 --> 00:10:29,547 Du gav hende en pistol. Hun bruger den. 64 00:10:30,089 --> 00:10:32,884 Hun har fabrikkens lønsedler i den håndtaske. 65 00:10:32,967 --> 00:10:36,429 Jeg ville genopruste Tyskland, før jeg gav den kvinde en pistol. 66 00:10:36,512 --> 00:10:39,599 Peppino tager dig og Laura med til kirkegården her til morgen. 67 00:10:39,682 --> 00:10:41,434 Og glem ikke arbejdermessen, 68 00:10:41,517 --> 00:10:43,561 medmindre du vil betale højere løn næste år. 69 00:10:43,645 --> 00:10:45,146 Skændes ikke med Laura. 70 00:10:47,357 --> 00:10:50,235 - Godmorgen. - Alle er okay, så lav ikke et postyr. 71 00:10:50,318 --> 00:10:51,319 Hvad? 72 00:10:51,402 --> 00:10:52,904 Hvad har jeg sagt? 73 00:11:25,561 --> 00:11:27,313 Godmorgen, kommandør. 74 00:11:27,397 --> 00:11:28,523 Godmorgen. 75 00:11:35,446 --> 00:11:36,948 Vidste du, hvem der var i bilen? 76 00:11:38,241 --> 00:11:39,617 Det var Jean Behra. 77 00:11:39,701 --> 00:11:40,785 Ingen panik, Matteo. 78 00:11:40,868 --> 00:11:43,037 Hvis de slår rekorden, tager vi den tilbage. 79 00:11:43,955 --> 00:11:46,124 Hvordan gik det med fodboldholdet i går? 80 00:11:47,542 --> 00:11:49,711 Det ved du sgu godt. Vi tabte. 81 00:11:49,794 --> 00:11:52,714 Det har været et langt katastrofekatalog. 82 00:11:52,797 --> 00:11:54,674 Hvornår overtog du? 83 00:11:55,049 --> 00:11:56,384 Hvad med Le Mans? 84 00:11:56,467 --> 00:11:58,344 Jaguar første, anden og tredje. Hvad er det? 85 00:11:58,428 --> 00:12:01,306 Jeg lærer af mine fejl, hvorimod de fejl, du begår, 86 00:12:01,389 --> 00:12:03,683 gentager du uge efter uge. 87 00:12:04,100 --> 00:12:06,227 Når du spiller mod Bologna, håber jeg, du vinder. 88 00:12:06,311 --> 00:12:08,438 Ellers må jeg flytte fabrikken, 89 00:12:08,521 --> 00:12:11,733 så kørerne ikke bliver modløse af at bo i en by, 90 00:12:11,816 --> 00:12:15,778 hvis fodboldhold lever i fiaskoens evige tusmørke. 91 00:12:16,279 --> 00:12:18,656 Modena FC er Emilias stolthed. 92 00:12:58,946 --> 00:13:00,573 Cuoghi vil mødes. 93 00:13:03,618 --> 00:13:05,578 Det betyder dårligt nyt. 94 00:13:14,045 --> 00:13:16,255 Nu ramte din mor ved siden af med vilje. 95 00:13:18,925 --> 00:13:21,719 En dag gør hun ikke, og så ender jeg herinde med dig. 96 00:13:31,229 --> 00:13:33,648 Jeg hører stemmer i søvne igen. 97 00:13:35,525 --> 00:13:36,859 Om min bror. 98 00:13:37,902 --> 00:13:39,278 Og min far. 99 00:13:41,447 --> 00:13:43,658 Nu kan jeg også se deres ansigter... 100 00:13:45,618 --> 00:13:47,078 ...men også nu, 101 00:13:47,995 --> 00:13:50,039 Campari og Borzacchini, 102 00:13:50,456 --> 00:13:52,708 mine to gode venner, som døde samme dag 103 00:13:52,792 --> 00:13:55,420 for 24 år siden i denne uge i Monza 104 00:13:55,878 --> 00:13:57,630 den onde eftermiddag. 105 00:14:02,051 --> 00:14:03,344 Spøgelser. 106 00:14:08,808 --> 00:14:10,977 Engang elskede jeg din mor... 107 00:14:12,770 --> 00:14:14,313 ...hinsides fornuft. 108 00:14:17,859 --> 00:14:20,027 Hun var et andet væsen dengang. 109 00:14:21,279 --> 00:14:23,114 Det var jeg dog også. 110 00:14:25,700 --> 00:14:27,410 Jeg ser også dig. 111 00:14:32,039 --> 00:14:34,542 Hvert øjeblik jeg lukker øjnene. 112 00:15:01,360 --> 00:15:03,321 Jeg vil se dit ansigt. 113 00:15:10,995 --> 00:15:12,163 Okay. 114 00:15:13,331 --> 00:15:14,749 Okay. 115 00:15:15,625 --> 00:15:17,460 Jeg må tage mig af i dag. 116 00:15:51,452 --> 00:15:55,540 Har jeg fortalt dig om min søn Alfredo, Enzos storebror? 117 00:15:56,123 --> 00:15:57,833 Mange gange, signora. 118 00:15:58,209 --> 00:15:59,293 En tragedie. 119 00:15:59,627 --> 00:16:01,796 Jeg mistede ham i Første Verdenskrig. 120 00:16:02,380 --> 00:16:03,923 Ja, signora. 121 00:16:04,257 --> 00:16:05,675 Lad mig sige dig, 122 00:16:05,758 --> 00:16:07,593 den forkerte søn døde. 123 00:17:40,436 --> 00:17:42,271 Hvis Jesus havde levet i dag 124 00:17:42,355 --> 00:17:44,565 og ikke for 2.000 år siden, 125 00:17:45,358 --> 00:17:48,235 ville han være født i en lille by som Modena. 126 00:17:49,111 --> 00:17:52,365 Han ville ikke have været tømrer, 127 00:17:52,698 --> 00:17:55,451 men en metalhåndværker som jer. 128 00:17:56,494 --> 00:17:57,828 Så en gud, 129 00:17:58,412 --> 00:18:01,957 der forstod som tømrer adz' perfektion, 130 00:18:02,833 --> 00:18:06,921 sætter pris på drejebænkens præcision som ingeniør. 131 00:18:07,296 --> 00:18:09,131 Metals natur. 132 00:18:09,632 --> 00:18:12,760 Hvordan det kan smedes, formes 133 00:18:12,843 --> 00:18:16,347 og hamres ned i en motor, 134 00:18:16,597 --> 00:18:20,476 der holder en ild inde for at skabe kraft 135 00:18:20,559 --> 00:18:22,895 til at få os gennem verden. 136 00:18:24,897 --> 00:18:27,400 Derfor takker vi ham i dag. 137 00:18:32,071 --> 00:18:33,447 Er du okay? 138 00:18:44,750 --> 00:18:48,295 For dette er min krop... 139 00:19:03,602 --> 00:19:06,772 For dette er bægeret med mit blod, 140 00:19:06,856 --> 00:19:12,653 som skal hældes ud for dig og for mange for syndernes tilgivelse. 141 00:20:37,613 --> 00:20:39,323 Må Gud være med dig. 142 00:20:39,573 --> 00:20:40,950 Gå nu med fred. 143 00:20:41,617 --> 00:20:45,621 I Faderens, Sønnens og Helligåndens navn. 144 00:20:46,247 --> 00:20:47,998 - Amen. - Amen. 145 00:20:48,332 --> 00:20:50,584 Rigtig godt. Okay. Godt. 146 00:20:55,548 --> 00:20:57,758 Godt. Flot. 147 00:20:59,718 --> 00:21:01,345 Godt. 148 00:21:01,554 --> 00:21:02,680 Rigtig godt. 149 00:21:03,806 --> 00:21:05,015 1.32,7. 150 00:21:05,099 --> 00:21:07,059 Jeg havde 1.32,9. 151 00:21:07,643 --> 00:21:09,270 Signor Ferrari, en Maserati... 152 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 Kun for nu. 153 00:21:10,479 --> 00:21:12,857 - Hvornår tager vi den tilbage? - Lige nu. 154 00:21:19,530 --> 00:21:20,531 Okay. 155 00:21:31,333 --> 00:21:33,586 Godt, du kunne komme, Eugenio. 156 00:21:33,669 --> 00:21:37,047 Okay, tag det roligt, indtil dækkene er varme, 157 00:21:37,131 --> 00:21:38,591 og træd så pedalen i bund. 158 00:21:38,674 --> 00:21:41,385 Hun kører 1.30, hvis hun får chancen. 159 00:21:42,553 --> 00:21:44,471 Pas på Cecilia, okay? 160 00:22:13,918 --> 00:22:16,086 To omgange, så er dækkene varme. 161 00:22:16,170 --> 00:22:17,171 Det er godt. 162 00:22:17,254 --> 00:22:18,797 Cecilia Manzini? 163 00:22:22,593 --> 00:22:24,094 Jeg kendte din mor. 164 00:22:48,369 --> 00:22:50,371 Et minut og fireogtredive. 165 00:22:51,830 --> 00:22:52,957 Han er langsom. 166 00:23:02,091 --> 00:23:03,342 Signor Ferrari? 167 00:23:04,635 --> 00:23:06,261 Alfonso de Portago. 168 00:23:10,933 --> 00:23:12,601 Vi mødtes på Largo Garibaldi. 169 00:23:12,685 --> 00:23:14,937 Ja. Jeg ville præsentere mig. 170 00:23:15,020 --> 00:23:17,314 Ja, men lyset blev grønt. 171 00:23:28,325 --> 00:23:31,078 Du købte en af mine biler sidste år og vandt Tour de France. 172 00:23:31,161 --> 00:23:32,204 Ja. 173 00:23:32,287 --> 00:23:33,831 Nu leder jeg efter et værksted. 174 00:23:33,914 --> 00:23:36,250 Jeg har ikke brug for en anden chauffør, Portago. 175 00:24:33,390 --> 00:24:34,767 De Portago. 176 00:24:36,894 --> 00:24:38,729 Ring til mit kontor på mandag. 177 00:24:49,073 --> 00:24:51,450 - Vækkede jeg dig? - Nej, jeg var oppe. 178 00:24:52,076 --> 00:24:53,077 Vækkede jeg drengen? 179 00:24:53,869 --> 00:24:54,953 Lad mig. 180 00:25:14,306 --> 00:25:15,808 Du har ikke sagt et ord. 181 00:25:16,767 --> 00:25:18,477 Hvad er der at sige? 182 00:25:18,811 --> 00:25:21,688 Aviserne, radioen, de har det hele. 183 00:25:22,147 --> 00:25:23,232 Har de? 184 00:25:25,651 --> 00:25:28,112 Var han din ven, den unge Castellotti? 185 00:25:30,322 --> 00:25:33,367 Eller var det din skyld, bilens skyld, hans skyld? 186 00:25:35,786 --> 00:25:38,372 - Vil du savne ham? - Bringer det drengen tilbage? 187 00:25:40,374 --> 00:25:43,085 - Hvorfor skubber du sådan? - Hvorfor tror du? 188 00:25:44,419 --> 00:25:46,130 Jeg ved, det betyder noget for dig. 189 00:25:47,381 --> 00:25:48,465 For mig? 190 00:25:48,799 --> 00:25:49,883 Kom nu. 191 00:25:49,967 --> 00:25:52,302 For 24 år siden i denne uge 192 00:25:52,886 --> 00:25:54,721 mistede jeg to venner, 193 00:25:55,180 --> 00:25:57,224 Campari og Borzacchini. 194 00:25:57,933 --> 00:26:00,435 I Monza, i det metal, jeg har lavet. 195 00:26:03,981 --> 00:26:05,941 Så jeg vidste, det var: 196 00:26:06,024 --> 00:26:08,318 "Enzo, byg en mur." 197 00:26:11,238 --> 00:26:12,322 Eller? 198 00:26:12,906 --> 00:26:15,117 Eller, "Enzo, lav noget andet." 199 00:26:30,883 --> 00:26:35,304 "Ferrari er en industriel Saturn, der æder sine egne børn. 200 00:26:35,387 --> 00:26:38,932 Først Tornaco, nu Castellotti." 201 00:26:39,141 --> 00:26:41,977 Hvis du fortsætter med at dræbe landets helte, 202 00:26:42,060 --> 00:26:45,189 må vi tage til USA og bo blandt fremmede. 203 00:26:45,272 --> 00:26:46,899 Jeg dræbte ikke Castellotti. 204 00:26:46,982 --> 00:26:47,983 Aviserne bebrejder dig. 205 00:26:48,066 --> 00:26:49,234 Det var ikke mig. 206 00:26:49,318 --> 00:26:51,403 Om nogen var det hans mor. 207 00:26:52,404 --> 00:26:53,405 Det er sandt. 208 00:26:53,488 --> 00:26:56,283 Han var forlovet med Cecilia Manzini. 209 00:26:56,366 --> 00:26:59,620 Hans mor ville have, at han giftede sig med en kvinde med klasse. 210 00:26:59,703 --> 00:27:02,748 På grund af den byrde, hun lagde på hans skuldre, 211 00:27:02,831 --> 00:27:04,374 blev han distraheret, 212 00:27:04,458 --> 00:27:07,878 mistede koncentrationen, kørte galt og døde. 213 00:27:07,961 --> 00:27:09,087 Han bebrejder moderen. 214 00:27:09,171 --> 00:27:12,466 Det, jeg siger, er, at når en mor blander sig i branchen, 215 00:27:12,549 --> 00:27:14,635 følger døden som regel efter. 216 00:27:19,765 --> 00:27:20,766 Ring til banken. 217 00:27:21,767 --> 00:27:24,019 Annullér Castellottis løn... 218 00:27:26,438 --> 00:27:27,940 ...og ring til Chiti. 219 00:27:28,023 --> 00:27:31,735 Jeg skal bruge en rapport om bilen til forsikringsselskabet. 220 00:27:35,405 --> 00:27:36,698 Ja, signora. 221 00:27:54,049 --> 00:27:55,634 Der er Ferrari. 222 00:28:00,973 --> 00:28:02,224 Hvorfor er taget nede? 223 00:28:02,307 --> 00:28:03,850 Jeg... Den skulle ikke blive våd. 224 00:28:03,934 --> 00:28:05,811 Den tilhører kong Hussein. Få den ind. 225 00:28:05,894 --> 00:28:08,355 Og sørg for, at cockpittet er tørt, før du afleverer den. 226 00:28:08,855 --> 00:28:10,399 Javel, kommandør. 227 00:28:19,032 --> 00:28:21,535 Hold kongen hen, og bed dem skynde sig i værkstedet. 228 00:28:21,618 --> 00:28:22,869 Ja, kommandør. 229 00:28:25,455 --> 00:28:26,456 Nå? 230 00:28:26,540 --> 00:28:28,542 Du er ved at gå fallit. Laura har ret. 231 00:28:28,625 --> 00:28:30,502 - Hvordan? - Hvordan? 232 00:28:30,585 --> 00:28:32,671 Du bruger mere, end du tjener. 233 00:28:32,754 --> 00:28:35,090 Produktionsbilerne betaler for løbet. 234 00:28:35,340 --> 00:28:38,468 Jeg kan drive Portugal på det, du bruger på racerløb. 235 00:28:39,761 --> 00:28:42,431 Hvor mange produktionsbiler lavede du sidste år? 236 00:28:42,931 --> 00:28:45,100 Et hundrede og fyrre, et hundrede og halvtreds. 237 00:28:45,183 --> 00:28:47,811 - Otteoghalvfems. - Et hundrede otteoghalvfems. 238 00:28:47,894 --> 00:28:50,522 Nej, 98. 239 00:28:52,190 --> 00:28:53,358 Hvad gør jeg så? 240 00:28:53,442 --> 00:28:54,776 Find en partner. 241 00:28:55,110 --> 00:28:58,447 Jeg har en partner. Min kone. Hun er meget ond med penge. 242 00:28:58,530 --> 00:28:59,865 En rigtig partner. 243 00:28:59,948 --> 00:29:03,994 Som Agnelli hos Fiat eller Henry Ford. En, der har kapital at pumpe ind. 244 00:29:04,077 --> 00:29:06,538 Nej. Umuligt. Med penge vil de have kontrol. 245 00:29:06,621 --> 00:29:07,956 Jeg skal have total kontrol. 246 00:29:08,040 --> 00:29:10,876 Den rette partner kan hjælpe med produktionen af biler, 247 00:29:10,959 --> 00:29:13,545 mens du gør, hvad du vil med racerløb. 248 00:29:15,130 --> 00:29:18,842 Øg produktionen til 400 kundebiler om året. 249 00:29:18,925 --> 00:29:20,635 Tiltræk finansiering. 250 00:29:22,054 --> 00:29:23,180 Så kan du forhandle. 251 00:29:23,263 --> 00:29:27,476 Hvordan laver vi... Glem det. Hvordan sælger vi 400 kundebiler om året? 252 00:29:27,726 --> 00:29:30,312 Jaguar tog de første tre pladser til Le Mans. 253 00:29:30,395 --> 00:29:32,606 Nu er deres salgslister fulde. 254 00:29:33,357 --> 00:29:35,901 Man vinder søndag, man sælger mandag. 255 00:29:36,234 --> 00:29:38,737 Kongerne står allerede i kø. 256 00:29:39,154 --> 00:29:42,032 Jaguar! Jaguar kører ræs for at sælge biler. 257 00:29:42,115 --> 00:29:43,867 Jeg sælger biler for at køre ræs. 258 00:29:43,950 --> 00:29:45,744 Vi er vidt forskellige organismer. 259 00:29:45,827 --> 00:29:48,497 Overlev, ellers er du ingen organisme. 260 00:29:49,790 --> 00:29:50,916 Hej. 261 00:29:53,251 --> 00:29:54,753 Jeg er Alfonso de Portago. 262 00:29:55,796 --> 00:29:57,923 Jeg har en aftale med signor Ferrari. 263 00:30:00,926 --> 00:30:02,052 Tag plads. 264 00:30:10,936 --> 00:30:12,938 Vind Mille Miglia, Enzo. 265 00:30:13,021 --> 00:30:16,316 Tiltræk finansiering udefra, ellers må du lukke. 266 00:30:27,994 --> 00:30:29,663 Signor Ferrari, det er Don Alfonso... 267 00:30:29,746 --> 00:30:31,873 Jeg ved, hvem det er. Cuoghi. 268 00:30:31,957 --> 00:30:33,208 Marquis de Portago. 269 00:30:39,005 --> 00:30:40,006 Hej, Ferrari. 270 00:30:40,882 --> 00:30:41,883 Cuoghi! 271 00:30:47,639 --> 00:30:48,974 Én ting til. 272 00:30:49,057 --> 00:30:51,518 Hvordan fik Laura fat i fribåndet til kraftværket? 273 00:30:52,894 --> 00:30:54,354 Nazisterne ville anholde mig. 274 00:30:55,021 --> 00:30:57,337 Jeg satte det i hendes navn sammen med halvdelen af aktierne. 275 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 Vi byggede det sammen. 276 00:30:59,526 --> 00:31:00,652 Få det tilbage. 277 00:31:00,735 --> 00:31:04,030 Hvis du møder Agnelli eller Ford, må du holde alle kortene. 278 00:31:04,656 --> 00:31:06,116 Det er lettere sagt end gjort. 279 00:31:06,199 --> 00:31:07,200 Ferrari! 280 00:31:08,952 --> 00:31:10,036 Deres Majestæt. 281 00:31:10,120 --> 00:31:11,121 Én ting til. 282 00:31:11,204 --> 00:31:13,623 Hvis jeg er i dårlig form, hvad så med Maserati? 283 00:31:13,707 --> 00:31:16,001 Værre. Jeg giver dem seks måneder. 284 00:31:16,084 --> 00:31:18,044 De er gået til Frankrig for at få finansiering. 285 00:31:18,128 --> 00:31:20,630 De vil også prøve at vise deres værd i Mille Miglia. 286 00:31:21,214 --> 00:31:24,676 Alles øjne vil hvile på det. Kun et hold vil vinde. 287 00:31:26,470 --> 00:31:27,471 Sørg for, det er dig. 288 00:31:32,434 --> 00:31:34,394 - Deres Højhed. - Hvilken Højhed? 289 00:31:36,229 --> 00:31:38,148 Den Højhed. Du der, ud til banen. 290 00:31:38,773 --> 00:31:40,150 Deres Majestæt, denne vej. 291 00:31:44,488 --> 00:31:46,907 Jeg håber, mine mål er rigtige. 292 00:31:47,532 --> 00:31:49,473 Sidste gang kunne mine fødder knap nok nå pedalerne. 293 00:31:49,493 --> 00:31:50,535 Selvfølgelig. 294 00:32:29,366 --> 00:32:30,617 Han kører som Varzi. 295 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 Nå... 296 00:33:32,679 --> 00:33:33,930 Hvordan klarede jeg mig? 297 00:33:34,806 --> 00:33:36,558 Du kører som Varzi. 298 00:33:38,226 --> 00:33:41,021 Dine opgaver vil være at teste og køre racerløb. 299 00:33:41,104 --> 00:33:43,481 - Mille Miglia? - Du skal køre en 250. 300 00:33:43,565 --> 00:33:45,442 Ikke den mest kraftfulde bil, 301 00:33:45,525 --> 00:33:47,694 men pålidelig, og den kører hurtigt i sving, 302 00:33:47,777 --> 00:33:49,779 så jeg forventer, du får point. 303 00:33:50,614 --> 00:33:52,073 Skuespillerinder. 304 00:33:53,283 --> 00:33:55,744 Jeg beundrer dem, men hold dem væk fra banen. 305 00:33:55,827 --> 00:33:59,205 De distraherer fotografer, hvis opmærksomhed jeg vil have på mine biler. 306 00:33:59,289 --> 00:34:00,540 Forstået? 307 00:34:01,374 --> 00:34:02,375 Okay. 308 00:34:15,847 --> 00:34:16,848 Peter. 309 00:34:18,475 --> 00:34:20,894 Pas på vores nye chauffør. Han er våd og sulten. 310 00:34:21,353 --> 00:34:22,479 Hej Fon. 311 00:34:22,562 --> 00:34:24,147 - Hvordan går det? - Far. 312 00:34:24,230 --> 00:34:25,440 Hvad laver du her? 313 00:34:25,523 --> 00:34:26,816 Skaf autografen. 314 00:34:26,900 --> 00:34:27,901 Hvis, Collins? 315 00:34:27,984 --> 00:34:30,070 Nej, de Portagos. 316 00:34:30,153 --> 00:34:31,279 Okay. 317 00:34:38,119 --> 00:34:39,537 Jeg kunne spise en hest. 318 00:34:43,041 --> 00:34:44,959 Lad ikke, som om du kan tælle. 319 00:34:45,377 --> 00:34:48,546 Godt at se dig. Hvordan går det? Hvordan har din søn det? 320 00:34:49,130 --> 00:34:50,215 Fon. 321 00:34:50,298 --> 00:34:52,384 Mike Hawthorn, kommende verdensmester. 322 00:34:52,467 --> 00:34:54,010 Den berømte Von Trips. 323 00:34:54,094 --> 00:34:57,681 Olivier Gendebien. Verdens bedste racerkører. 324 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 Taruffi, den ældste. 325 00:34:59,933 --> 00:35:00,934 I sandhed den bedste. 326 00:35:01,017 --> 00:35:04,229 Chiti, den bedste ingeniør, men altid nervøs. 327 00:35:04,312 --> 00:35:06,856 - Ja, han forstår dig. - Og Scaglietti. 328 00:35:07,148 --> 00:35:11,069 Projektet er så hemmeligt, at vi ikke må tale om det. 329 00:35:11,152 --> 00:35:12,946 Arrivederci, Maserati. 330 00:35:13,446 --> 00:35:15,949 Nå, de Portago, hvad bringer dig til dette sted, 331 00:35:16,032 --> 00:35:18,326 når alle kender chassisteknologiens fremtid 332 00:35:18,410 --> 00:35:19,911 med bagmotorer er i England? 333 00:35:19,994 --> 00:35:21,079 - Bagmotorer? - Ja. 334 00:35:21,162 --> 00:35:22,747 Oksen skal trække vognen. 335 00:35:22,831 --> 00:35:25,709 Vi har brug for mere kraft. Hørte du det, Chiti? 336 00:35:26,459 --> 00:35:28,211 Men de drejer hurtigt. 337 00:35:28,294 --> 00:35:29,713 Og har ingen fart i en lige linje. 338 00:35:29,796 --> 00:35:33,925 Og englænderne har en ny opfindelse, der hedder bremser, i modsætning til min 250. 339 00:35:35,885 --> 00:35:36,970 Okay. For de Portago. 340 00:35:37,053 --> 00:35:38,346 - Så gerne. - Skål. 341 00:35:38,430 --> 00:35:40,849 - Skål. - Andiamo! 342 00:35:40,932 --> 00:35:42,600 For de Portagos hår. 343 00:35:44,436 --> 00:35:45,812 Synes I ikke? 344 00:35:55,363 --> 00:35:56,698 Fon. 345 00:35:57,157 --> 00:35:59,117 Løber du sådan rundt? 346 00:36:52,837 --> 00:36:54,255 Hvad er så sjovt? 347 00:36:57,175 --> 00:36:59,427 Jeg tænkte på, hvornår du kom tilbage. 348 00:36:59,511 --> 00:37:01,179 Hvordan kan jeg holde mig væk? 349 00:37:01,471 --> 00:37:02,847 Det er blommerne. 350 00:37:08,061 --> 00:37:09,270 Hvor er Piero? 351 00:37:09,604 --> 00:37:11,147 På vej hjem fra skole. 352 00:37:12,440 --> 00:37:14,651 - Han spurgte mig i går. - Hvad? 353 00:37:15,318 --> 00:37:18,488 "Er jeg Piero Lardi eller Piero Ferrari?" 354 00:37:36,589 --> 00:37:39,133 Far. Fik du den? 355 00:37:40,301 --> 00:37:42,512 Autografen. Nej. 356 00:37:42,595 --> 00:37:46,474 Han har ikke fået taget et ordentligt billede endnu. 357 00:37:46,558 --> 00:37:47,684 Hvilken autograf? 358 00:37:47,767 --> 00:37:49,394 De Portago. Fra Spanien. 359 00:37:49,477 --> 00:37:51,229 Han skal køre for mig. 360 00:37:52,438 --> 00:37:53,439 Godt. 361 00:37:59,028 --> 00:38:00,780 Hvorfor er du så vild med ham? 362 00:38:00,864 --> 00:38:02,407 Han kører som Varzi. 363 00:38:02,490 --> 00:38:05,159 Jeg vil være racerkører. Ligesom dig. 364 00:38:05,910 --> 00:38:08,580 Nej, ikke som mig. Jeg vandt kun et par løb. 365 00:38:08,663 --> 00:38:10,373 Det er meget bedre. 366 00:38:11,708 --> 00:38:12,750 Hvorfor? 367 00:38:15,670 --> 00:38:16,713 Okay. 368 00:38:18,131 --> 00:38:20,008 Lad, som om du er inde i motoren. 369 00:38:21,593 --> 00:38:23,469 I indsugningsmanifolden. 370 00:38:24,637 --> 00:38:26,723 Lige her. Lad som om. 371 00:38:26,806 --> 00:38:28,099 Du er lille. 372 00:38:28,933 --> 00:38:30,351 På størrelse med en lille myre. 373 00:38:30,727 --> 00:38:31,853 Se op. 374 00:38:33,354 --> 00:38:34,355 Det er sølv. 375 00:38:35,523 --> 00:38:36,941 Hvad kan du se? 376 00:38:37,025 --> 00:38:38,443 En stor tunnel. 377 00:38:38,526 --> 00:38:40,612 Som et rør, ikke? 378 00:38:41,279 --> 00:38:44,032 Lad, som om vand løber igennem... 379 00:38:44,407 --> 00:38:47,201 ...og når det rammer denne side, hvad gør det så? 380 00:38:48,119 --> 00:38:49,621 Noget vil plaske sidelæns. 381 00:38:49,704 --> 00:38:54,375 Men hvis jeg gør kurven blidere, 382 00:38:55,335 --> 00:38:56,836 glattere, 383 00:38:57,337 --> 00:38:58,755 hvad gør det? 384 00:38:59,589 --> 00:39:01,215 Det bevæger sig hurtigere. 385 00:39:04,177 --> 00:39:06,763 Brændstof og luft bevæger sig hurtigere, ligesom vandet. 386 00:39:07,388 --> 00:39:09,390 Det er alt, en motor gør. 387 00:39:09,766 --> 00:39:11,559 Flytter brændstof ind, 388 00:39:11,851 --> 00:39:13,519 får dem til at udvide hurtigt, 389 00:39:13,603 --> 00:39:16,522 fjerner gamle gasser, nyt brændstof ind. 390 00:39:16,606 --> 00:39:19,442 Jo hurtigere det går, desto mere kraft får du. 391 00:39:25,823 --> 00:39:27,200 Det ser bedre ud. 392 00:39:29,035 --> 00:39:30,161 Gør det? 393 00:39:33,331 --> 00:39:35,083 Jeg... Jeg vil fortælle dig en hemmelighed. 394 00:39:35,875 --> 00:39:37,126 I hele livet, 395 00:39:37,210 --> 00:39:39,212 når noget virker bedre, 396 00:39:39,295 --> 00:39:41,756 er det normalt smukkere at se på. 397 00:39:43,716 --> 00:39:45,426 Piero, vask dig. 398 00:39:53,643 --> 00:39:55,228 Bliver du og spiser? 399 00:39:55,853 --> 00:39:57,480 Jeg spiser med dig og Piero. 400 00:39:57,563 --> 00:39:58,898 Kommer du tilbage bagefter? 401 00:39:58,982 --> 00:40:00,733 Det kommer an på. Jeg vil prøve. 402 00:40:00,817 --> 00:40:01,901 Kommer an på hvad? 403 00:40:01,985 --> 00:40:04,362 På hvordan forretningerne går. 404 00:40:08,866 --> 00:40:10,284 Jeg er for nem. 405 00:40:10,785 --> 00:40:11,786 Hvad mener du? 406 00:40:13,287 --> 00:40:14,580 For moderne. 407 00:40:15,790 --> 00:40:18,376 Jeg burde skælde dig ud som en normal italiensk kvinde. 408 00:40:18,459 --> 00:40:19,836 Jeg foretrækker dig, som du er. 409 00:40:19,919 --> 00:40:21,587 Det gør du sikkert. 410 00:40:23,506 --> 00:40:26,009 Jeg burde være elskerinden. 411 00:40:26,092 --> 00:40:28,720 "Enzo! Jeg er så ked af det. 412 00:40:29,262 --> 00:40:31,848 Køb mig en pelsfrakke og en diamanthalskæde." 413 00:40:32,432 --> 00:40:33,433 Piero. 414 00:40:34,267 --> 00:40:35,268 Sid. 415 00:40:39,939 --> 00:40:43,109 Bare rolig. Jeg vil ikke ændre mig. 416 00:40:43,192 --> 00:40:45,278 - Tak. - Tak? 417 00:40:46,863 --> 00:40:48,114 For ingenting. 418 00:40:49,699 --> 00:40:51,159 Det er ikke til dig. 419 00:40:52,160 --> 00:40:55,163 Ved du, hvad det sværeste ved mit liv med dig er? 420 00:40:55,621 --> 00:40:57,832 - Der er ingen. - Det er der. 421 00:40:57,915 --> 00:40:59,792 - Hvad? - At være væk. 422 00:41:00,835 --> 00:41:03,171 Mens du er sammen med mig... Hvad siger englænderne? 423 00:41:03,254 --> 00:41:04,922 Et stykke tærte? 424 00:41:05,465 --> 00:41:07,592 Kage, Enzo, og det er du ikke. 425 00:41:29,280 --> 00:41:30,615 Tak, Alda. 426 00:41:33,618 --> 00:41:35,119 De er fra Cuoghi. 427 00:41:36,079 --> 00:41:39,290 Han siger, vores dage er talte, medmindre vi finder en ny partner. 428 00:41:40,124 --> 00:41:42,251 Et af de store firmaer. Fiat eller Ford. 429 00:41:42,335 --> 00:41:43,336 Nej. 430 00:41:43,878 --> 00:41:46,130 Du har aldrig haft en chef. Du vil ikke kunne lide det. 431 00:41:46,214 --> 00:41:49,092 Men for at tiltrække partneren siger han, vi må udvide. 432 00:41:49,175 --> 00:41:51,594 Han taler om at bygge 400 biler om året. 433 00:41:51,928 --> 00:41:54,138 Hvordan sælger vi 400 biler om året? 434 00:41:54,222 --> 00:41:57,683 Vi skal vinde Mille Miglia, og så følger der ordrer om sportsvogne. 435 00:41:57,767 --> 00:41:59,393 Denne mand kender aftaleloven. 436 00:41:59,477 --> 00:42:01,562 Hvad ved han om motorsport? 437 00:42:02,688 --> 00:42:05,983 Tusinde mil over dårlige veje med får og hunde. 438 00:42:06,067 --> 00:42:07,235 Alt kan ske. 439 00:42:09,195 --> 00:42:10,321 Hvad ellers? 440 00:42:11,322 --> 00:42:12,323 Hvad ellers? 441 00:42:15,993 --> 00:42:20,081 Du bør give mig kontrol over dine aktier i firmaet og frigørelsen, 442 00:42:20,164 --> 00:42:21,415 så jeg kan handle. 443 00:42:22,834 --> 00:42:25,294 For Henry Ford vil ikke forhandle med en kvinde. 444 00:42:26,921 --> 00:42:28,381 Nej. 445 00:42:28,464 --> 00:42:31,759 Hvis aftalen skal indgås, bliver det svært og hurtigt. 446 00:42:31,843 --> 00:42:34,011 Jeg må have alle kort i hånden. 447 00:42:34,095 --> 00:42:36,430 - Halvdelen af kortene er i min hånd. - Laura. 448 00:42:36,514 --> 00:42:38,307 Hvad skal jeg sige? 449 00:42:38,391 --> 00:42:40,768 "Hr. Ford, vi har en aftale, men først må jeg vente, 450 00:42:40,852 --> 00:42:42,687 indtil jeg beder min kone om lov?" 451 00:42:42,770 --> 00:42:44,647 Ja, det må du godt sige. 452 00:42:48,734 --> 00:42:50,153 Ved du hvad? 453 00:42:50,653 --> 00:42:53,489 Jeg giver dig fuldmagt over mine aktier, 454 00:42:53,573 --> 00:42:55,074 så du kan forhandle. 455 00:42:57,743 --> 00:42:59,370 For en halv million dollars. 456 00:42:59,453 --> 00:43:01,497 Jeg har ikke en halv million! 457 00:43:01,581 --> 00:43:04,125 Det får du, hvis du laver en aftale. 458 00:43:07,003 --> 00:43:09,130 Okay, jeg giver dig en check. 459 00:43:09,714 --> 00:43:11,048 Efter-dateret. 460 00:43:12,216 --> 00:43:13,301 Ikke efter-dateret. 461 00:43:13,384 --> 00:43:16,095 Du får en check, hvis du lover ikke at indløse den, 462 00:43:16,179 --> 00:43:18,472 før og medmindre aftalen går igennem. 463 00:43:20,308 --> 00:43:21,475 Er det rimeligt? 464 00:43:31,861 --> 00:43:33,404 Er det rimeligt? 465 00:43:39,410 --> 00:43:41,078 Vi har brug for det. 466 00:43:41,829 --> 00:43:43,289 Én betingelse. 467 00:43:44,123 --> 00:43:45,124 Hvad? 468 00:43:47,501 --> 00:43:49,086 Jeg vil have min pistol tilbage. 469 00:43:49,587 --> 00:43:50,588 Hvad? 470 00:43:52,256 --> 00:43:53,758 Jeg vil have min pistol tilbage. 471 00:44:48,229 --> 00:44:50,273 - Skrev du under med de Portago? - Ja. 472 00:44:51,565 --> 00:44:53,067 Jeg laver en kontrakt. 473 00:44:54,860 --> 00:44:57,280 Og jeg skal bruge penge til Cecilia Manzini. 474 00:44:59,365 --> 00:45:00,783 Hvor mange penge? 475 00:45:00,866 --> 00:45:02,326 Femogtyve tusind. 476 00:45:02,660 --> 00:45:03,744 Hvad? 477 00:45:04,203 --> 00:45:05,496 Femogtyve tusind? 478 00:45:05,579 --> 00:45:06,622 Hun er flad. 479 00:45:08,291 --> 00:45:09,625 Det sagde hendes mor. 480 00:45:11,043 --> 00:45:12,420 Hendes mor? 481 00:45:12,503 --> 00:45:14,255 Har du kneppet hendes mor? 482 00:45:14,797 --> 00:45:15,798 Hvad? 483 00:45:16,549 --> 00:45:17,717 Er du skør? 484 00:45:18,384 --> 00:45:20,636 Jeg vil have 25.000 dollars i kontanter. 485 00:45:20,720 --> 00:45:23,222 Du har kneppet moren og datteren. 486 00:45:23,306 --> 00:45:25,433 - Vi har forpligtelser for den familie. - Begge. 487 00:45:25,516 --> 00:45:28,394 Forpligtelser. Så medfølende. Sympatiske. 488 00:45:28,936 --> 00:45:29,979 Bullshit. 489 00:45:32,773 --> 00:45:34,066 Fucking bullshit. 490 00:45:34,859 --> 00:45:36,819 Jeg er medfølende! 491 00:45:41,407 --> 00:45:42,408 Fem. 492 00:45:44,076 --> 00:45:45,077 Ti. 493 00:45:45,828 --> 00:45:48,080 Femten millioner lire. 494 00:45:48,164 --> 00:45:50,624 Eller 25.000 amerikanske dollars. 495 00:45:51,292 --> 00:45:52,335 Kom nu. 496 00:45:56,047 --> 00:45:57,757 Hvordan skal jeg deltage? 497 00:45:57,840 --> 00:46:00,593 Som en arv til signora Manzini. 498 00:46:01,010 --> 00:46:02,553 For at købe en ejendom. 499 00:46:03,304 --> 00:46:06,140 Hun kan bruge den, men vi beholder selvejet. 500 00:46:06,223 --> 00:46:08,726 Samme arrangement som i Castelvetro. 501 00:46:10,227 --> 00:46:11,896 Castelvetro? 502 00:46:12,813 --> 00:46:15,316 Vi har en ejendom i Castelfranco. 503 00:46:15,649 --> 00:46:16,817 Ja. 504 00:46:17,068 --> 00:46:19,236 Undskyld. Jeg forvekslede byerne. 505 00:46:27,995 --> 00:46:30,956 Jeg skal bruge en lønaftale til ny chauffør. 506 00:46:31,374 --> 00:46:33,125 Han hedder de Portago. 507 00:46:33,417 --> 00:46:34,668 Hvordan staves det? 508 00:46:34,752 --> 00:46:37,171 D-E-P... 509 00:46:37,254 --> 00:46:41,675 ...O-R-T-A-G-O. 510 00:46:47,431 --> 00:46:48,474 Tak. 511 00:46:50,017 --> 00:46:51,102 Tak. 512 00:47:11,831 --> 00:47:13,040 Castelvetro. 513 00:47:16,335 --> 00:47:19,213 Som hendes blidhed, signoraen, befaler. 514 00:47:28,389 --> 00:47:29,557 Kommandør. 515 00:47:30,015 --> 00:47:31,183 Pressekonferencen. 516 00:47:38,482 --> 00:47:41,652 Han dater Linda Christian, blondinen, der følger efter ham. 517 00:47:41,735 --> 00:47:43,487 - Hvem? - De Portago. 518 00:47:43,571 --> 00:47:46,991 Tyrone Power forlod Rita Hayworth for blondinen. 519 00:47:47,199 --> 00:47:49,452 Hun forlod Tyrone Power for de Portago. 520 00:47:49,535 --> 00:47:51,328 Hvad læser du, kommandør? 521 00:47:51,412 --> 00:47:52,872 Rom-karrusellen. 522 00:47:53,122 --> 00:47:54,915 Her er, hvem der kommer. 523 00:47:55,875 --> 00:47:58,961 Jeg udelukker Di Massimo og Fusaro. De er de værste. 524 00:47:59,044 --> 00:48:00,421 Nej. 525 00:48:01,005 --> 00:48:02,173 De skal være der. 526 00:48:18,272 --> 00:48:19,482 Hvad synes du? 527 00:48:20,983 --> 00:48:22,318 Der er intet askebæger. 528 00:48:24,069 --> 00:48:25,237 Er du en primadonna? 529 00:48:25,321 --> 00:48:28,657 Har du prøvet at ryste aske ud af en bil med 200 km/t? 530 00:48:28,741 --> 00:48:32,286 Jeg tilbyder dig en ny bil, der er bedre end Maserati. 531 00:48:32,369 --> 00:48:35,289 Vrøvl. Maserati'en er hurtigere og har et askebæger. 532 00:48:35,372 --> 00:48:38,918 Hvis jeg sætter et askebæger i, kører du den så i Mille Miglia? 533 00:48:43,672 --> 00:48:44,673 Godt. 534 00:48:44,757 --> 00:48:46,717 - Og bed mig ikke om en navigatør. - Hvad? 535 00:48:46,800 --> 00:48:49,303 Du kender hver en centimeter. Du har kørt det 16 gange. 536 00:48:50,262 --> 00:48:52,264 Jeg kan se i dine øjne, at du vil spørge mig, 537 00:48:52,348 --> 00:48:54,308 og jeg er ikke forført af dig, Sølvræv. 538 00:48:54,391 --> 00:48:56,727 Gør dem alle rene før billedet. 539 00:48:58,354 --> 00:48:59,813 - Hvordan gik det? - Godt. 540 00:49:00,648 --> 00:49:02,858 Det er ikke: "Hvordan var frokosten?" "Godt." 541 00:49:02,942 --> 00:49:04,340 Jeg vil vide, hvor slidt bremserne er. 542 00:49:04,360 --> 00:49:07,613 Jeg vil have styring, affjedring, gearudveksling, slutkørsel. 543 00:49:07,696 --> 00:49:10,699 Hvis den skal køre i Mille Miglia, skal den køre 100 procent. 544 00:49:10,783 --> 00:49:13,327 - Her, tal med ham. - Gå. Ind med dig. 545 00:49:21,418 --> 00:49:23,087 Okay, Di Massimo. 546 00:49:23,587 --> 00:49:24,755 Signor Ferrari. 547 00:49:25,756 --> 00:49:27,007 Jeg er ikke snigmorder. 548 00:49:27,091 --> 00:49:28,467 Det var en talemåde. 549 00:49:28,551 --> 00:49:30,010 - Kommandør... - Ud! 550 00:49:30,094 --> 00:49:31,303 - Kommandør. - Ud. 551 00:49:33,055 --> 00:49:34,390 Fusaro. 552 00:49:34,473 --> 00:49:37,351 Du sagde, jeg var Saturn, der fortærede unge børn. 553 00:49:37,434 --> 00:49:39,770 Jeg citerede bare Vatikanet, kommandør. 554 00:49:39,853 --> 00:49:41,522 Også dig. Ud. 555 00:49:42,648 --> 00:49:43,649 Og dig, Moretti. 556 00:49:44,775 --> 00:49:46,277 En "enkemager." 557 00:49:46,360 --> 00:49:49,071 Lad os lige få på det rene, Castellotti var ikke gift, okay? 558 00:49:49,154 --> 00:49:50,155 Ud. 559 00:49:51,699 --> 00:49:52,700 Når vi vinder, 560 00:49:52,783 --> 00:49:55,953 kan jeg ikke se mine biler for billeder af stjerners røve. 561 00:49:56,036 --> 00:49:57,830 Når vi taber, er I klar til at lynche. 562 00:49:59,999 --> 00:50:02,001 Det er nok til at få paven til at græde. 563 00:50:02,334 --> 00:50:03,419 Næste. 564 00:50:05,087 --> 00:50:07,881 Lad mig præsentere forårsholdet for Mille Miglia. 565 00:50:07,965 --> 00:50:09,842 Signor Ferrari! Ferrari! 566 00:50:10,593 --> 00:50:12,219 Dette er de Portago. 567 00:50:12,469 --> 00:50:14,263 Castellottis afløser. 568 00:50:14,471 --> 00:50:16,640 - Men han kører som Varzi. - Hej Fon, 569 00:50:16,724 --> 00:50:18,392 er det sandt med Linda Christian? 570 00:50:18,475 --> 00:50:20,853 - Er hun din kæreste? - Svar ikke på det spørgsmål. 571 00:50:20,936 --> 00:50:22,771 Dette er min gamle ven Taruffi. 572 00:50:22,980 --> 00:50:26,191 Sidst var han nummer to. Denne gang er han nummer et. 573 00:50:26,984 --> 00:50:30,321 Peter Collins! Kommende verdensmester. 574 00:50:30,613 --> 00:50:32,865 Taffy von Trips. En tiger. 575 00:50:33,407 --> 00:50:35,200 Og det er Olivier Gendebien, 576 00:50:35,284 --> 00:50:37,745 verdens hurtigste gadebilchauffør. 577 00:50:40,998 --> 00:50:42,041 Ja, alle sammen. 578 00:50:42,833 --> 00:50:45,002 Smil. Et smil. Se på mig. 579 00:50:45,377 --> 00:50:47,046 Linda. 580 00:50:47,129 --> 00:50:48,422 Linda, se herover. 581 00:50:49,757 --> 00:50:52,117 - Linda, stort smil. - Et billede af dig ved siden af bilen. 582 00:50:53,260 --> 00:50:55,012 - Linda. - Linda, med bilen. 583 00:51:01,852 --> 00:51:03,604 Rancati, et ord bagefter. 584 00:51:03,896 --> 00:51:06,023 - Et ord bagefter. - Smil! Linda! 585 00:51:26,710 --> 00:51:28,045 Hold op! 586 00:51:28,879 --> 00:51:29,880 Tilbage. 587 00:51:30,839 --> 00:51:31,840 Tilbage. 588 00:51:44,770 --> 00:51:45,979 Drej til højre. 589 00:52:10,003 --> 00:52:11,130 Giuseppe. 590 00:52:19,012 --> 00:52:21,724 Rancati, der er noget, du skal gøre for mig. 591 00:52:22,641 --> 00:52:24,017 Skriv en artikel, 592 00:52:24,518 --> 00:52:27,604 der antyder, at der er rygter om, 593 00:52:28,272 --> 00:52:30,649 at jeg taler med Henry Ford II 594 00:52:31,150 --> 00:52:33,026 om fabrikkens fremtid. 595 00:52:34,319 --> 00:52:37,239 Til sidst, lad os sige, du spurgte mig direkte, 596 00:52:37,948 --> 00:52:40,826 og at jeg kategorisk benægtede det. 597 00:52:42,536 --> 00:52:45,372 Og gør du? Kategorisk benægter du det? 598 00:52:45,456 --> 00:52:47,958 Ja, selvfølgelig. Kategorisk benægter jeg det. 599 00:52:51,044 --> 00:52:52,880 Hvis jeg skriver artiklen, 600 00:52:54,131 --> 00:52:56,425 vil du så fortælle mig om dit privatliv? 601 00:52:58,010 --> 00:52:59,011 Ja. 602 00:53:00,053 --> 00:53:02,222 Hvis du lover ikke at udgive det. 603 00:53:04,600 --> 00:53:06,143 Indtil videre. 604 00:53:06,685 --> 00:53:08,395 Indtil jeg godkender det. 605 00:53:11,273 --> 00:53:13,692 Okay. Det er en aftale. 606 00:55:41,965 --> 00:55:43,050 Tager du afsted i aften? 607 00:55:43,675 --> 00:55:45,510 Ja. Med mine venner. 608 00:56:06,740 --> 00:56:07,908 Han er stille. 609 00:56:09,826 --> 00:56:11,912 Jeg gav ham ikke de Portagos autograf. 610 00:56:12,245 --> 00:56:13,497 Det handler ikke om det. 611 00:56:13,956 --> 00:56:15,165 Hvad handler det om? 612 00:56:15,666 --> 00:56:17,751 Om to uger bliver han konfirmeret. 613 00:56:18,377 --> 00:56:19,670 Som hvem? 614 00:56:20,337 --> 00:56:22,381 Piero Lardi eller Piero Ferrari? 615 00:56:24,675 --> 00:56:27,135 Vi sagde, vi ville ordne det, når han var ti. 616 00:56:27,803 --> 00:56:31,181 Dinos sygdom blev værre, og han er stadig Piero Lardi. 617 00:56:32,015 --> 00:56:33,375 Jeg har ikke flere undskyldninger. 618 00:56:34,393 --> 00:56:35,978 Udsæt konfirmationen. 619 00:56:36,061 --> 00:56:38,063 Hele klassen bliver konfirmeret. 620 00:56:38,146 --> 00:56:39,898 Sig, han har mistet troen på Gud. 621 00:56:39,982 --> 00:56:40,983 Enzo. 622 00:56:41,900 --> 00:56:43,276 Hvem kender ellers til ham? 623 00:56:43,694 --> 00:56:44,695 Ingen. 624 00:56:45,404 --> 00:56:47,197 Bortset fra politichefen. 625 00:56:47,823 --> 00:56:48,907 Lægen? 626 00:56:48,991 --> 00:56:50,534 Ja, lægen. 627 00:56:50,867 --> 00:56:52,035 Og Pieros lærere. 628 00:56:52,119 --> 00:56:53,286 Lærerne. 629 00:56:53,662 --> 00:56:55,080 Tavoni, Sergio. 630 00:56:55,288 --> 00:56:56,373 Selvfølgelig, Tavoni. 631 00:56:56,456 --> 00:56:59,001 - Og bankdirektøren? - Bankdirektøren. 632 00:56:59,084 --> 00:57:00,711 - Enzo. - Bortset fra dem, ingen. 633 00:57:00,794 --> 00:57:03,005 Enzo, det her er Italien. Ja? 634 00:57:03,505 --> 00:57:04,840 Hele Modena ved det! 635 00:57:05,173 --> 00:57:06,341 Undtagen Laura. 636 00:57:08,093 --> 00:57:09,678 Sådan skal det også forblive. 637 00:57:09,761 --> 00:57:11,179 Især lige nu. 638 00:57:13,640 --> 00:57:17,686 Du vil sige: "Enzo, vær ikke så småborgerlig, så italiensk." 639 00:57:18,228 --> 00:57:20,272 Få mig ikke til at lyde som en beatnik. 640 00:57:20,731 --> 00:57:22,190 Du læser franske bøger. 641 00:57:25,986 --> 00:57:28,196 Det, der skete mellem os i krigen, skete. 642 00:57:28,655 --> 00:57:30,198 Som med mange andre. 643 00:57:30,282 --> 00:57:32,117 Nogle gange ville jeg ønske, det ikke gjorde. 644 00:57:35,537 --> 00:57:36,997 Hvordan kan du sige det? 645 00:57:37,873 --> 00:57:41,418 For hvis jeg var en kvinde, som jeg er nu, ikke for 12 år siden, 646 00:57:41,501 --> 00:57:44,296 ville jeg ikke have blandet mig i en anden kvindes ægteskab... 647 00:57:46,715 --> 00:57:48,467 ...og nu har hun mistet et barn... 648 00:57:49,968 --> 00:57:52,345 ...men nutiden er, hvad nutiden er, 649 00:57:52,429 --> 00:57:56,349 og i vores verden her, mellem dig, mig og Piero, 650 00:57:57,851 --> 00:57:59,978 hvad er så bedst for Piero? 651 00:58:02,272 --> 00:58:03,815 Hvem taler for ham? 652 00:58:08,779 --> 00:58:10,322 Du er hans far. 653 00:58:14,910 --> 00:58:16,787 Hvordan forsoner vi os med det her? 654 00:58:17,996 --> 00:58:19,247 Det ved jeg ikke... 655 00:58:21,958 --> 00:58:23,585 ...men det gør det ikke mindre. 656 00:58:48,568 --> 00:58:50,195 Kommer du ikke? 657 00:58:50,278 --> 00:58:53,115 Nej. Find på en undskyldning. 658 00:58:53,907 --> 00:58:55,325 Pengene til Cecilia? 659 00:58:56,243 --> 00:58:58,036 En brun konvolut ved døren. 660 00:59:48,587 --> 00:59:51,506 Leder du efter eksterne investorer? 661 00:59:51,590 --> 00:59:53,091 Har Fangio ædt alle dine penge? 662 00:59:53,341 --> 00:59:56,636 Nej. Det bliver en stor forretning med TV. 663 00:59:56,720 --> 00:59:58,805 For at gøre det skal man være kapitaliseret. 664 01:00:00,182 --> 01:00:01,725 Spillet ændrer sig, Enzo. 665 01:00:01,808 --> 01:00:03,059 Og dette uden for hovedstaden 666 01:00:03,143 --> 01:00:05,687 vil på magisk vis skænke Maserati sine tjenester. 667 01:00:06,104 --> 01:00:08,440 Selvfølgelig. Når vi har vundet Mille Miglia. 668 01:03:24,636 --> 01:03:25,637 Jeg er gravid. 669 01:04:09,305 --> 01:04:11,474 Hawthorn blev nummer tre, Fangio og Collins... 670 01:04:11,558 --> 01:04:12,559 Hvor er de andre? 671 01:04:13,184 --> 01:04:14,185 Jeg gav dem fri i dag. 672 01:04:14,978 --> 01:04:16,563 Det er derfor, du kommer så sent. 673 01:04:16,646 --> 01:04:18,231 Enzo, det er søndag. 674 01:04:19,023 --> 01:04:21,192 Mine mænd arbejder i weekenderne for dig. 675 01:04:22,402 --> 01:04:25,405 Deres børn har ikke set dem, siden de blev født. 676 01:04:25,488 --> 01:04:26,489 Det er meget trist. 677 01:04:26,573 --> 01:04:28,933 Skål for dig og den flok farveblinde slyngler, du har ansat. 678 01:04:29,993 --> 01:04:33,413 De Portago sænker farten ved at bremse for hårdt. 679 01:04:33,496 --> 01:04:36,416 Fr. Vanderbilt og Cooper ser spændt til, 680 01:04:36,499 --> 01:04:39,461 mens Lewis-Evans kører forbi på langsiden 681 01:04:39,544 --> 01:04:41,212 efterfulgt af Musso Ferrari. 682 01:04:41,296 --> 01:04:45,258 Vanwall fører med et gennemsnit på 193 km/t. 683 01:04:45,341 --> 01:04:49,512 Musso får dækkene til at ryge, og han presser alle nerverne 684 01:04:49,596 --> 01:04:51,055 for at lukke hullet. 685 01:04:51,139 --> 01:04:55,560 Vi har hørt om en kollision mellem BRM og Cooper-Climax. 686 01:04:55,643 --> 01:04:58,646 Der er meget røg. Det gør det meget... 687 01:05:18,917 --> 01:05:20,001 Hvad er problemet? 688 01:05:27,926 --> 01:05:29,135 Åh nej. 689 01:05:30,178 --> 01:05:31,888 - Kan hun opereres? - Det er skidt. 690 01:05:33,097 --> 01:05:34,599 Skidt. Meget skidt. 691 01:05:45,318 --> 01:05:46,986 Med tre omgange tilbage. 692 01:05:47,070 --> 01:05:51,199 Efter Fangio, Musso, er det Behra og de Portago. 693 01:05:51,282 --> 01:05:53,326 Han gør alt, hvad han kan, for at lukke hullet. 694 01:06:03,461 --> 01:06:07,048 De Portago! Og han bremser først! 695 01:06:24,524 --> 01:06:25,733 Tilkald de Portago. 696 01:06:28,570 --> 01:06:29,571 Skynd dig. 697 01:06:42,125 --> 01:06:43,334 Fon. 698 01:06:43,418 --> 01:06:44,627 - Hvad? - Ud. 699 01:06:45,211 --> 01:06:47,672 - Hvad? - Ud! Peter tager over. 700 01:06:51,301 --> 01:06:52,677 Tak, gamle dreng. 701 01:06:54,971 --> 01:06:57,098 Afsted! 702 01:07:01,519 --> 01:07:02,520 Hvad skete der? 703 01:07:11,362 --> 01:07:12,614 Jeg kunne have taget ham. 704 01:07:13,948 --> 01:07:15,199 Du mangler engagement. 705 01:07:19,621 --> 01:07:21,289 Se på Maserati-teamet. 706 01:07:22,582 --> 01:07:23,583 Fangio. 707 01:07:24,292 --> 01:07:25,293 Behra. 708 01:07:26,669 --> 01:07:28,046 Stirling Moss. 709 01:07:29,130 --> 01:07:30,506 Hårde professionelle. 710 01:07:32,300 --> 01:07:35,720 Mænd, der vil vinde. 711 01:07:38,598 --> 01:07:41,309 Med en tomhed i maven. 712 01:07:42,101 --> 01:07:43,144 Afsondring. 713 01:07:44,854 --> 01:07:47,148 Loyale mod én ting... ikke holdet. 714 01:07:47,523 --> 01:07:49,400 Loyale mod deres lyst til at vinde. 715 01:07:51,027 --> 01:07:52,236 Det regner. 716 01:07:52,862 --> 01:07:54,697 Banen er glat af olie, 717 01:07:54,781 --> 01:07:56,115 en svær bil. 718 01:07:56,199 --> 01:07:57,659 Vil de vakle? Nej. 719 01:07:58,034 --> 01:07:59,243 Forårsholdet. 720 01:08:01,120 --> 01:08:03,790 Modige? Dygtige? Ja. 721 01:08:04,082 --> 01:08:05,541 For nylig i skole. 722 01:08:08,419 --> 01:08:11,506 Aristokrater, direkte fra Almanach de Gotha. 723 01:08:13,174 --> 01:08:15,510 Gentlemen sportsfolk. Meget fint. 724 01:08:18,513 --> 01:08:21,015 På vej ind i det skarpe sving hos Nouveau Monde 725 01:08:21,099 --> 01:08:22,850 er der kun én linje igennem. 726 01:08:23,851 --> 01:08:26,604 Behra kører op på siden af dig, udfordrer. 727 01:08:27,271 --> 01:08:28,314 I står lige, 728 01:08:28,856 --> 01:08:31,567 men to objekter kan ikke være på samme sted i rummet 729 01:08:31,651 --> 01:08:33,319 på samme tidspunkt. 730 01:08:34,028 --> 01:08:35,363 Behra løfter ikke. 731 01:08:36,197 --> 01:08:37,782 Hjørnet kommer hurtigt mod dig. 732 01:08:38,574 --> 01:08:40,910 Der er måske en identitetskrise: 733 01:08:40,993 --> 01:08:43,413 "Er jeg sportsmand eller deltager? 734 01:08:43,705 --> 01:08:46,708 Hvad vil franskmændene tænke om mig, hvis jeg kører Behra ind i et træ?" 735 01:08:46,999 --> 01:08:49,293 Du løfter, han er forbi. 736 01:08:49,669 --> 01:08:51,671 Han vandt, du taber! 737 01:08:57,260 --> 01:09:00,680 For i det øjeblik tænkte Behra: "Fuck det, vi dør begge." 738 01:09:05,768 --> 01:09:08,938 Tag ikke fejl, vi er alle racerkørere eller har været det. 739 01:09:09,397 --> 01:09:12,024 Vi er alle sikre: "Det vil aldrig ske for mig." 740 01:09:12,650 --> 01:09:16,696 Så bliver min ven dræbt. Jeg holder op med at køre mandag. 741 01:09:16,779 --> 01:09:18,489 Jeg kører igen om søndagen. 742 01:09:20,283 --> 01:09:22,160 Det er vores dødelige lidenskab. 743 01:09:26,664 --> 01:09:27,957 Vores frygtelige glæde... 744 01:09:33,379 --> 01:09:35,361 ...men hvis du sætter dig ind i en af mine biler... 745 01:09:35,381 --> 01:09:38,009 ...og ingen tvinger dig til at tage pladsen, 746 01:09:38,092 --> 01:09:39,510 er du der for at vinde. 747 01:09:43,097 --> 01:09:44,223 Brems senere. 748 01:09:46,517 --> 01:09:47,894 Stjæl deres linje. 749 01:09:52,690 --> 01:09:54,609 Få dem til at begå fejlen. 750 01:10:13,211 --> 01:10:14,504 Jeg ville have taget ham. 751 01:10:15,087 --> 01:10:16,088 Behra. 752 01:10:26,557 --> 01:10:28,810 Jeg ændrer opstillingen til Mille Miglia. 753 01:10:28,893 --> 01:10:31,312 Du og Olivier skal bytte bil. 754 01:10:31,395 --> 01:10:34,148 Han kører den lille coupe, og du tager en af 335'erne. 755 01:10:34,232 --> 01:10:37,318 Du giver mig en af de kraftigste biler i løbet. 756 01:10:37,610 --> 01:10:41,155 Jeg giver Olivier den mere adrætte coupe. 757 01:10:41,906 --> 01:10:43,157 Er det okay med ham? 758 01:10:44,325 --> 01:10:46,828 Selvfølgelig, men han slår dig alligevel. 759 01:10:54,168 --> 01:10:56,045 Dette er fuldmagten, 760 01:10:56,128 --> 01:10:59,006 som signor Ferrari bad dig skrive dit navn på. 761 01:10:59,590 --> 01:11:01,884 Og... checken 762 01:11:01,968 --> 01:11:04,345 på 500.000,00 dollars. 763 01:11:07,223 --> 01:11:08,641 Den er ikke underskrevet. 764 01:11:11,978 --> 01:11:14,146 Underskrivningen af disse erklæringer 765 01:11:14,230 --> 01:11:17,275 var betinget af betalingen med checken. 766 01:11:17,775 --> 01:11:19,318 Det var sikkert en forglemmelse. 767 01:11:19,735 --> 01:11:21,112 Bullshit, Cosetti. 768 01:11:23,614 --> 01:11:24,866 Gå væk. 769 01:11:24,949 --> 01:11:25,950 Giv mig en kuglepen. 770 01:12:00,109 --> 01:12:01,319 Glimrende. 771 01:12:08,534 --> 01:12:11,954 Jeg beholder dem, indtil checken er underskrevet. 772 01:12:16,959 --> 01:12:18,044 Og... 773 01:12:19,545 --> 01:12:22,298 ...jeg vil have oplysninger om de særlige betalinger 774 01:12:22,381 --> 01:12:24,258 fra fabrikken sidste år. 775 01:12:25,009 --> 01:12:26,260 Til hvem? 776 01:12:27,428 --> 01:12:29,305 Lina Lardi. 777 01:12:31,599 --> 01:12:33,142 Lina Lardi. 778 01:12:33,809 --> 01:12:35,478 Jeg vil vide, hvor meget de er på. 779 01:12:35,561 --> 01:12:38,397 Jeg vil vide, hvor længe det har stået på. 780 01:12:55,998 --> 01:12:56,999 Ja? 781 01:12:57,083 --> 01:12:58,084 Enzo. 782 01:12:58,417 --> 01:13:00,002 Lina Lardi. 783 01:13:00,795 --> 01:13:02,797 Hvad betyder det navn for dig? 784 01:13:07,218 --> 01:13:08,552 Er drengen din? 785 01:13:09,178 --> 01:13:10,179 Ja. 786 01:13:19,563 --> 01:13:21,357 Jeg må tænke over det. 787 01:13:53,139 --> 01:13:54,348 Hun fandt ud af det. 788 01:13:56,017 --> 01:13:57,852 - Drengen? - Også det. 789 01:14:01,522 --> 01:14:03,149 Hvad synes du? 790 01:14:03,774 --> 01:14:07,570 Chaufføren foran pisser i bukserne, når han ser den i spejlet, 791 01:14:09,030 --> 01:14:10,865 og når den passerer, 792 01:14:11,615 --> 01:14:14,285 har den en røv som en Canova-skulptur. 793 01:14:15,494 --> 01:14:16,912 Hvad gør jeg så? 794 01:14:16,996 --> 01:14:18,330 Hvad vil du gøre? 795 01:14:18,831 --> 01:14:19,874 Gå fra hende. 796 01:14:19,957 --> 01:14:21,751 Så gør det. 797 01:14:25,379 --> 01:14:27,548 Kan du se duen deroppe? 798 01:14:29,425 --> 01:14:32,636 Jeg lod døren stå åben, men den vil ikke ud. 799 01:14:33,179 --> 01:14:34,930 Den har glemt, hvad frihed er. 800 01:14:35,264 --> 01:14:37,600 Frihed for duen er duetærte. 801 01:14:44,982 --> 01:14:47,777 Sig til Laura, at I skal bo hver for sig. 802 01:14:48,235 --> 01:14:50,237 Du skal bo sammen med Lina 803 01:14:50,321 --> 01:14:52,323 og at du vil anderkende drengen. 804 01:14:52,740 --> 01:14:54,742 Det synes alle alligevel. 805 01:14:54,825 --> 01:14:57,995 Jeg er ligeglad med, hvad folk tænker. Hvad synes du? 806 01:15:01,499 --> 01:15:04,668 Der er mange på din lønningsliste med familier. 807 01:15:06,087 --> 01:15:09,006 Ferrari har brug for kontinuitet for at forblive Ferrari. 808 01:15:31,403 --> 01:15:32,780 Vi har en fortid. 809 01:15:43,958 --> 01:15:46,001 Bliv der, due, eller du er færdig. 810 01:15:59,265 --> 01:16:02,017 Hele Emilia ved det, men ikke mig? 811 01:16:05,437 --> 01:16:07,273 Jeg troede, det ville knuse dit hjerte. 812 01:16:07,982 --> 01:16:10,151 Du knuste mit hjerte for mange år siden, Enzo. 813 01:16:15,406 --> 01:16:16,699 Hvornår begyndte det? 814 01:16:18,200 --> 01:16:19,285 Krigen. 815 01:16:20,286 --> 01:16:22,371 Fabrikken var blevet bombet to gange. 816 01:16:24,206 --> 01:16:25,916 Det begyndte, da det var værst. 817 01:16:26,000 --> 01:16:28,127 Hun arbejdede på Carrozzeria Orlandi. 818 01:16:28,919 --> 01:16:32,673 Du og Dino var i bjergene det år, og ved juletid var hun gravid. 819 01:16:33,716 --> 01:16:36,302 Så jeg købte Castelvetro, og hun flyttede ind. 820 01:16:37,970 --> 01:16:40,931 Er hun anderledes end de andre? 821 01:16:45,352 --> 01:16:46,854 Jeg var forelsket i hende... 822 01:16:49,023 --> 01:16:50,482 ...og det er jeg stadig. 823 01:16:56,113 --> 01:16:59,241 Jeg deler hele mit liv 824 01:16:59,325 --> 01:17:01,327 med en kvinde, jeg aldrig har mødt. 825 01:17:08,167 --> 01:17:10,252 Det er en hån mod dig 826 01:17:10,961 --> 01:17:13,964 i de år, vores søn var syg. 827 01:17:15,174 --> 01:17:16,634 Da han var døende. 828 01:17:16,717 --> 01:17:18,260 Hvordan kan du sige det? 829 01:17:19,637 --> 01:17:20,846 Den dreng, 830 01:17:20,930 --> 01:17:24,141 arver han vores fabrik, vores navn? 831 01:17:24,850 --> 01:17:27,394 For det ønsker jeg ikke. Vi har en søn. 832 01:17:27,478 --> 01:17:29,230 Én søn, to sønner. 833 01:17:29,688 --> 01:17:30,981 Fem sønner. 834 01:17:31,065 --> 01:17:32,566 Savner jeg Dino mindre? 835 01:17:33,651 --> 01:17:35,778 Hver morgen ser jeg ham på kirkegården. 836 01:17:35,861 --> 01:17:38,656 Hospitalet, han døde på, er betalt for i hans navn. 837 01:17:39,073 --> 01:17:40,908 En skole blev bygget til ære for ham! 838 01:17:40,991 --> 01:17:42,910 Ære? Og hvad så? 839 01:17:42,993 --> 01:17:44,536 Du skulle redde ham! 840 01:17:45,371 --> 01:17:46,747 Bebrejder du mig for hans død? 841 01:17:46,830 --> 01:17:47,831 Ja! 842 01:17:47,915 --> 01:17:50,501 Ja, fordi du lovede mig, at han ikke ville dø! 843 01:17:51,126 --> 01:17:52,127 Alt. 844 01:17:52,211 --> 01:17:53,796 Jeg gjorde alt. 845 01:17:54,255 --> 01:17:56,382 Tabellerne viste, hvilke kalorier han kunne spise. 846 01:17:56,465 --> 01:17:58,300 Hvad der kom ind og ud. 847 01:17:58,384 --> 01:18:02,513 Jeg udregnede graderne af albuminuri og azotemia! 848 01:18:02,972 --> 01:18:04,056 Diuresis! 849 01:18:04,139 --> 01:18:07,184 Jeg ved mere om nefritis og dystrofi end om biler! 850 01:18:07,268 --> 01:18:10,104 Ja, jeg bebrejder dig! Jeg bebrejder dig, fordi du lod ham dø. 851 01:18:10,187 --> 01:18:12,273 Faren bedrog sig selv! 852 01:18:13,732 --> 01:18:15,317 Den store ingeniør! 853 01:18:16,068 --> 01:18:18,279 "Jeg vil gøre min søn rask igen." 854 01:18:18,487 --> 01:18:21,865 Schweiziske læger, italienske læger. Vrøvl. Jeg kunne ikke. 855 01:18:22,408 --> 01:18:23,784 Jeg gjorde det ikke! 856 01:18:23,867 --> 01:18:26,161 Fordi du blev trøstet i Castelvetro, 857 01:18:26,245 --> 01:18:27,579 mistede du din opmærksomhed. 858 01:18:27,663 --> 01:18:31,375 Der var en anden dreng, der blev stærkere, mens Dino blev svagere! 859 01:18:31,458 --> 01:18:34,211 Hvad tænker du på? Han blev syg. 860 01:18:34,295 --> 01:18:36,755 Dystrofi. Nyrer! 861 01:18:37,172 --> 01:18:38,632 Det ødelagde ham! 862 01:18:39,258 --> 01:18:40,342 Det ødelagde os. 863 01:18:40,426 --> 01:18:41,593 Hvad rager det dig? Hvad? 864 01:18:41,677 --> 01:18:43,512 Du har en anden søn! Du har en anden kone! 865 01:18:43,595 --> 01:18:46,974 Hun er ikke min kone, men han er min søn. 866 01:18:51,854 --> 01:18:52,980 Flyt ud. 867 01:19:07,494 --> 01:19:08,829 Her er papirerne. 868 01:19:08,912 --> 01:19:12,082 De giver dig magt til at forhandle på mine vegne... 869 01:19:15,294 --> 01:19:17,296 ...og der er et problem med din check. 870 01:19:18,088 --> 01:19:20,215 Du glemte at skrive dit navn på den. 871 01:19:27,890 --> 01:19:29,433 Vi er partnere. 872 01:19:30,601 --> 01:19:32,728 Det her er en pistol rettet mod os. 873 01:19:36,273 --> 01:19:40,319 Indløs den, før aftalen er afsluttet. og Ferrari er fortid. 874 01:19:40,569 --> 01:19:41,653 Det er rigtigt. 875 01:19:59,505 --> 01:20:00,672 Det er gjort. 876 01:20:01,715 --> 01:20:03,008 Hun ved det. 877 01:20:15,229 --> 01:20:16,688 Du kommer til Modena. 878 01:20:17,689 --> 01:20:18,690 Hvad? 879 01:20:19,316 --> 01:20:20,317 Hvorfor ikke? 880 01:20:21,318 --> 01:20:22,903 Jeg bor i Modena. 881 01:20:23,112 --> 01:20:26,031 Det er ikke mig. Det handler om Piero. 882 01:20:27,324 --> 01:20:28,826 Sniger han sig rundt? 883 01:20:29,701 --> 01:20:30,744 Som hvem? 884 01:20:33,914 --> 01:20:35,791 Ved hun, han er vores søn? 885 01:20:36,291 --> 01:20:38,293 Hun ved, han er min søn... 886 01:20:40,045 --> 01:20:42,214 ...men intet er løst. 887 01:20:44,925 --> 01:20:45,926 Ja. 888 01:21:01,900 --> 01:21:03,152 Hej, far! 889 01:21:03,986 --> 01:21:05,696 De Portagos autograf. 890 01:21:05,946 --> 01:21:08,407 - Læg dig til at sove igen. - Far! 891 01:21:10,242 --> 01:21:25,507 Ferrari! 892 01:22:03,670 --> 01:22:06,507 - Hr. Ferrari. - Kommandør Ferrari. 893 01:22:07,966 --> 01:22:09,301 Hr. Ferrari! 894 01:22:16,141 --> 01:22:18,602 - Ferrari! - Han er her. 895 01:22:19,520 --> 01:22:20,771 - Peter. - Hvordan går det? 896 01:22:20,854 --> 01:22:23,190 Okay, så kører vi. Kom her. Denne vej. 897 01:22:23,273 --> 01:22:24,858 Det er Peter Collins. 898 01:22:28,278 --> 01:22:29,279 Okay. 899 01:22:30,113 --> 01:22:31,448 Kom så. 900 01:22:33,951 --> 01:22:36,662 Det er min nye ven, de Portago, vores nyeste chauffør. 901 01:22:37,496 --> 01:22:38,830 Okay. 902 01:22:41,959 --> 01:22:43,126 Held og lykke. 903 01:22:43,794 --> 01:22:45,546 Goddag, kommandør. 904 01:22:45,629 --> 01:22:47,965 Registreringsformularer, kørekort. 905 01:22:51,802 --> 01:22:53,136 Goddag, de herrer. 906 01:22:56,223 --> 01:22:58,350 Goddag, Orsi. 907 01:22:59,184 --> 01:23:00,686 Goddag, Ferrari. 908 01:23:03,146 --> 01:23:04,648 Jeg indskriver fem biler. 909 01:23:04,731 --> 01:23:09,278 Collins, Taruffi, de Portago, Von Trips, Gendebien. 910 01:23:26,837 --> 01:23:29,798 - Gør du dem rigide? - Ja, på grund af fugtigheden. 911 01:23:31,967 --> 01:23:34,428 Ingen søvn. Især ikke dig. 912 01:23:44,896 --> 01:23:47,774 - Godaften, kommandør. - I lige måde, min ven. 913 01:23:47,858 --> 01:23:49,776 ...af den mindste racerbil. 914 01:23:50,736 --> 01:23:53,905 Det, der er malet på bilerne, er afgangstidspunktet. 915 01:23:53,989 --> 01:23:56,408 - Nej, dommerne skal være på Ravenna. - Okay. 916 01:23:59,703 --> 01:24:01,830 Sørg for, at de viser dem overalt. 917 01:24:01,913 --> 01:24:03,832 Ellers er de diskvalificeret. 918 01:24:03,915 --> 01:24:07,210 Jeg er beæret over at have ejeren af Maserati, 919 01:24:07,294 --> 01:24:09,421 Cavaliere Adolfo Orsi. 920 01:24:09,504 --> 01:24:12,341 Jeg har et par instruktioner. 921 01:24:14,009 --> 01:24:15,093 Genopfyldning. 922 01:24:15,177 --> 01:24:18,972 Mind mekanikerne om, at benzinen skal i tankene, 923 01:24:19,056 --> 01:24:20,432 ikke på førerne. 924 01:24:20,515 --> 01:24:23,518 Især Taruffi. Jeg foretrækker, at han ikke går op i flammer. 925 01:25:04,059 --> 01:25:06,770 Jeg skriver til Linda. Hvad skal jeg sige? 926 01:25:08,563 --> 01:25:10,148 Det ved jeg ikke. 927 01:25:31,294 --> 01:25:32,671 Min kære Louise. 928 01:25:33,088 --> 01:25:35,465 Det samme brev, som jeg skriver før hvert løb. 929 01:25:36,299 --> 01:25:39,344 Jeg er ikke bekymret for mig selv i dette løb som altid. 930 01:25:39,803 --> 01:25:43,390 Min eneste frygt er, at du får brug for mig, og jeg ikke er her. 931 01:25:43,640 --> 01:25:46,309 I den usandsynlige situation 932 01:25:46,393 --> 01:25:48,854 skal du vide, at du altid har min kærlighed. 933 01:26:40,030 --> 01:26:41,823 Husk, hvad jeg sagde. 934 01:26:41,907 --> 01:26:44,993 Følg efter Taruffi og Collins. 935 01:26:45,494 --> 01:26:47,245 Forstået? De kender vejen. 936 01:26:47,329 --> 01:26:49,915 Hvis I kan følge med dem, til I kommer til Bologna, 937 01:26:49,998 --> 01:26:51,082 har I en chance. 938 01:26:51,166 --> 01:26:52,959 Én sidste ting. 939 01:27:02,636 --> 01:27:04,513 Vil du signere den her? 940 01:27:04,596 --> 01:27:07,557 Den er til en meget speciel ung mand. 941 01:27:08,350 --> 01:27:09,601 Hvad hedder han? 942 01:27:09,684 --> 01:27:10,769 Piero. 943 01:27:11,603 --> 01:27:12,979 Piero! 944 01:27:13,438 --> 01:27:16,525 P-I-E-R-O. 945 01:27:17,651 --> 01:27:19,736 Hvis Moss og Behra prøver at passere, 946 01:27:19,820 --> 01:27:21,404 så vink dem igennem. 947 01:27:21,780 --> 01:27:24,199 Dit job er at komme rundt i ét stykke. 948 01:27:25,075 --> 01:27:26,576 Vi ses i Bologna! 949 01:27:26,660 --> 01:27:27,702 Held og lykke. 950 01:27:30,413 --> 01:27:31,748 Klar? Nu. 951 01:27:36,586 --> 01:27:39,130 - Godmorgen, Peter. - Og den bliver god. 952 01:27:39,214 --> 01:27:40,465 Denne bil kan vinde. 953 01:27:40,549 --> 01:27:43,510 Når du er over bjergene, har du benene på de andre. 954 01:27:43,885 --> 01:27:46,596 Så er det dig eller de Portago, forstår du? 955 01:27:46,680 --> 01:27:48,557 Glemmer du Moss og Behra? 956 01:27:48,640 --> 01:27:52,018 Pas på herreløse hunde og børn. De er den egentlige fare. 957 01:27:53,937 --> 01:27:54,938 Okay. 958 01:28:04,823 --> 01:28:06,241 - Værsgo. - Si. 959 01:28:06,324 --> 01:28:07,701 Du kan vinde, Taruffi, 960 01:28:07,784 --> 01:28:10,245 hvis du ikke ryger dig selv ihjel, før det er slut. 961 01:28:10,328 --> 01:28:12,622 Hvordan er vejret på Futa-passet? 962 01:28:12,706 --> 01:28:13,957 Godt. Måske regn. 963 01:28:14,040 --> 01:28:16,293 Hør her. Du har brug for løbet. 964 01:28:16,668 --> 01:28:18,295 Hvordan kan du fortælle dine børnebørn, 965 01:28:18,378 --> 01:28:21,673 at du har vundet alle trofæer i Europa, men aldrig i Brescia? 966 01:28:21,756 --> 01:28:23,341 Sørg for, jeg får backup. 967 01:28:23,425 --> 01:28:26,428 Ingen fejl, især ikke ved tankstoppestedet. 968 01:28:26,511 --> 01:28:27,971 Sådan skal det lyde. 969 01:28:35,937 --> 01:28:37,939 - Stirling, er vi klar? - Ja. 970 01:28:38,315 --> 01:28:41,234 Tag føringen og hold dig foran. 971 01:28:41,318 --> 01:28:43,278 - Ja. - Godt. 972 01:28:51,036 --> 01:28:55,373 Jean, du holder dig bag Ferrarierne. 973 01:28:55,457 --> 01:28:59,127 Vent. Nogle knækker, eliminerer sig selv. 974 01:28:59,210 --> 01:29:02,005 Så angrib før Bologna. 975 01:29:02,088 --> 01:29:03,089 - Okay? - Okay. 976 01:29:33,620 --> 01:29:35,038 Godt at se dig. 977 01:29:40,335 --> 01:29:42,170 For en gangs skyld klagede han ikke. 978 01:30:26,297 --> 01:30:27,716 Kender du vejen frem? 979 01:30:27,799 --> 01:30:29,676 Jeg er ikke sikker! 980 01:31:13,720 --> 01:31:16,181 Lad os se, hvad hun kan. 981 01:31:31,696 --> 01:31:33,114 Lad ham køre, Fon. 982 01:32:23,498 --> 01:32:25,875 Ingen bremser. Pedalen røg af. 983 01:32:28,336 --> 01:32:29,337 Lad os få den hjem. 984 01:32:34,217 --> 01:32:38,304 Den første bil til Ravenna i morges var Peter Collins Ferrari 985 01:32:38,388 --> 01:32:43,560 og en Fiat 500 med 225 km/t. i den sidste sektion. 986 01:32:43,643 --> 01:32:44,853 Maggi, det er Ferrari. 987 01:32:47,397 --> 01:32:48,398 Værsgo. 988 01:33:08,751 --> 01:33:09,752 Moss er ude. 989 01:33:46,456 --> 01:33:47,457 Her, ligeud. 990 01:34:24,911 --> 01:34:25,912 Hvad så nu? 991 01:34:48,810 --> 01:34:49,852 Kommandør? 992 01:34:49,936 --> 01:34:52,146 - Avvocato Agnelli er i telefonen. - Okay. 993 01:34:52,230 --> 01:34:54,941 Sid ned, de herrer. Undskyld mig et øjeblik. 994 01:35:05,410 --> 01:35:06,619 Avvocato. 995 01:35:06,703 --> 01:35:10,290 Undskyld, jeg ringer midt i løbet, Ferrari, 996 01:35:10,373 --> 01:35:13,334 men jeg har en artikel af Rancati foran mig, 997 01:35:13,418 --> 01:35:14,961 der er så foruroligende. 998 01:35:15,295 --> 01:35:16,713 Avvocato, det er fiktion. 999 01:35:16,796 --> 01:35:19,799 Jeg aner ikke, hvor de får deres historier fra. 1000 01:35:23,678 --> 01:35:25,346 Det er vigtigt. 1001 01:35:25,430 --> 01:35:27,515 Ferrari kan ikke gå til fremmede. 1002 01:35:27,598 --> 01:35:29,642 Du er en nationalskat. 1003 01:35:29,726 --> 01:35:33,479 - En juvel i Italiens krone. - Præcis. 1004 01:35:33,563 --> 01:35:37,233 Hvorfor skal juvelen så spare for at få biler med i alle løb? 1005 01:35:37,608 --> 01:35:39,736 Hvis det er så slemt, hvorfor ringede du så ikke? 1006 01:35:39,819 --> 01:35:41,612 Det gjorde jeg. Du sagde nej. 1007 01:35:43,197 --> 01:35:45,450 Umuligt. Hvornår var det? 1008 01:35:45,783 --> 01:35:47,910 - I 1917. - Hold op. 1009 01:35:48,328 --> 01:35:49,412 Du var et barn. 1010 01:35:49,495 --> 01:35:51,622 Jeg var 19. Jeg havde brug for et job. 1011 01:35:51,706 --> 01:35:53,499 En sekretær kom tilbage med et kort. 1012 01:35:53,583 --> 01:35:55,209 Der stod ét ord, "nej." 1013 01:35:56,002 --> 01:36:00,423 Det er længe siden. I branchen er hver dag en ny dag. 1014 01:36:01,382 --> 01:36:04,427 Fiat's personlighed er tidløs. 1015 01:36:05,094 --> 01:36:06,304 Det tilbud, du giver mig, 1016 01:36:06,387 --> 01:36:08,473 - vil være fuld af betingelser. - Det er ikke sandt. 1017 01:36:08,556 --> 01:36:11,726 - Mine chefer vil være bogholdere i Torino. - Vi bør tale om det. 1018 01:36:12,643 --> 01:36:15,271 Hvis du har brug for økonomisk hjælp, 1019 01:36:15,355 --> 01:36:17,065 så tal med mig. 1020 01:36:17,148 --> 01:36:18,441 Ikke Ford. 1021 01:36:19,734 --> 01:36:21,110 Du har travlt nu. 1022 01:36:21,736 --> 01:36:24,489 Ring efter Mille Miglia. 1023 01:36:24,906 --> 01:36:26,949 Jeg ringer i morgen tidlig. 1024 01:36:34,374 --> 01:36:35,750 Okay. 1025 01:37:03,361 --> 01:37:04,362 - Færdig. - Ja? 1026 01:37:05,363 --> 01:37:06,531 Afsted! 1027 01:37:45,778 --> 01:37:47,738 Skift dæk i Bologna. 1028 01:37:47,822 --> 01:37:49,062 - Okay. - Jeg ringer i forvejen. 1029 01:37:49,115 --> 01:37:50,616 - Hej. - Hej. 1030 01:37:51,951 --> 01:37:55,329 - Mød mig i Brescia. - Det kan jeg ikke. Jeg har en kameratest. 1031 01:37:56,080 --> 01:37:57,748 Jeg vinder. 1032 01:37:59,709 --> 01:38:01,043 Du skal være der. 1033 01:41:04,810 --> 01:41:06,270 Skød du genvej? 1034 01:41:06,979 --> 01:41:08,439 - Ja. - Kom nu. 1035 01:41:22,119 --> 01:41:24,163 Hr. Ferrari, et spørgsmål! 1036 01:41:41,514 --> 01:41:42,556 Dine nøgler. 1037 01:41:45,226 --> 01:41:47,395 Tak. 1038 01:41:53,734 --> 01:41:55,319 Hav en god dag. 1039 01:42:09,125 --> 01:42:10,960 Hvor lang tid har du? 1040 01:42:11,043 --> 01:42:12,670 De første biler ankommer om en time. 1041 01:42:13,838 --> 01:42:15,381 Omkring kl. 14.30. 1042 01:42:43,701 --> 01:42:46,412 - Er alt i orden? - Nej, gearkassen er væk. 1043 01:42:46,495 --> 01:42:49,498 Jeg ved ikke, om det er gearene eller bagakslen, men det 1044 01:42:49,582 --> 01:42:50,624 er ødelagt uanset hvad. 1045 01:42:51,333 --> 01:42:52,376 Hvem er bag mig? 1046 01:42:52,585 --> 01:42:54,795 Alle. Du fører. 1047 01:42:55,254 --> 01:42:56,338 - Hvad med Moss? - Ude. 1048 01:42:57,173 --> 01:42:58,841 - Hvornår? - Før Padua. 1049 01:42:59,592 --> 01:43:00,843 Hvorfor sagde du det ikke? 1050 01:43:01,927 --> 01:43:03,971 Det var Moss, jeg var bekymret for. 1051 01:43:05,055 --> 01:43:09,727 Nu har jeg ødelagt den forbandet transmission, har jeg ikke? 1052 01:43:12,188 --> 01:43:14,774 Knægt, vil du have Collins' banan? 1053 01:43:17,777 --> 01:43:20,321 Peter, du kan godt. Tag det roligt. 1054 01:43:41,467 --> 01:43:43,344 Mange tak. Held og lykke. 1055 01:43:43,427 --> 01:43:44,595 Tak. 1056 01:43:45,888 --> 01:43:48,182 Taruffi, jeg har givet dig en helt ny bil. 1057 01:43:48,265 --> 01:43:49,266 Se på den! 1058 01:43:49,350 --> 01:43:51,310 Bagakslen er bøjet. 1059 01:43:51,393 --> 01:43:54,396 Jeg har kun første, tredje og fjerde gear. 1060 01:44:03,697 --> 01:44:06,534 - Hvad skete der? - Jeg røg af. Futa-pas. 1061 01:44:06,617 --> 01:44:08,494 Du er passager i en Ferrari. 1062 01:44:08,577 --> 01:44:10,037 Du skulle være gået. 1063 01:44:12,122 --> 01:44:14,208 - Okay. - Jeg tror ikke, den kan klare det. 1064 01:44:14,291 --> 01:44:16,502 Mere skade, Taruffi, og du betaler for det. 1065 01:44:16,585 --> 01:44:18,879 - Kommandør. - Nu Maserati'en er ude... 1066 01:44:18,963 --> 01:44:21,465 Bilerne risikerer at køre galt. 1067 01:44:21,549 --> 01:44:23,425 Få førerne til at holde deres positioner. 1068 01:44:23,509 --> 01:44:25,344 Ja, hvorfor? Det gør de ikke. 1069 01:44:25,427 --> 01:44:27,805 Problemer, Olivier? Du er klassens bedste. 1070 01:44:27,888 --> 01:44:30,349 - Jeg vinder det her. - Okay, og det kan du. 1071 01:44:30,432 --> 01:44:31,684 Collins bagaksel er væk. 1072 01:44:31,767 --> 01:44:33,727 Der er et problem med Taffys gearkasse. 1073 01:44:33,811 --> 01:44:35,751 Så er der Taruffi tilbage, og han har mistet et gear. 1074 01:44:35,771 --> 01:44:37,857 - Så det er mig og de Portago. - Dig og de Portago. 1075 01:44:37,940 --> 01:44:39,733 Okay, kom så. Afsted. 1076 01:44:39,817 --> 01:44:41,402 Men hvis vi fortsætter i dette tempo... 1077 01:44:41,485 --> 01:44:44,780 - For fabrikkens fremtid... - Min fabrik er bygget på racerløb. 1078 01:44:44,864 --> 01:44:46,156 De er racerkørere. 1079 01:44:48,492 --> 01:44:49,598 Jeg tror, jeg kan klare det. 1080 01:44:49,618 --> 01:44:52,560 Det har du bare at gøre, din olding. Hvis du ikke bliver blandt de første tre, 1081 01:44:52,580 --> 01:44:56,792 vil din kone aldrig tale med dig eller dine børn igen. Okay, gør det! 1082 01:45:03,549 --> 01:45:05,634 - Hvordan har Behra det? - Han er okay. 1083 01:45:05,718 --> 01:45:06,886 Han blev ved med at komme. 1084 01:45:06,969 --> 01:45:09,930 Han bremser, du overhaler. Bremser du, overhaler han. 1085 01:45:10,014 --> 01:45:11,557 Eller ingen bremser. 1086 01:45:11,974 --> 01:45:14,018 - Hvad sker der her? - Du skal have nyt gummi. 1087 01:45:14,310 --> 01:45:17,187 - Jeg har ikke tid. Tjek trykket. - Chiti, tjek dækkene. 1088 01:45:17,271 --> 01:45:19,857 - Nelson, tjekkede du forenden af offside? - Ja. Det er okay. 1089 01:45:20,816 --> 01:45:23,944 - Vi spilder tiden, Ferrari. Kom nu! - Chiti, tjek kørens forende. 1090 01:45:24,194 --> 01:45:25,571 - Kom nu, de er gode. - Chiti. 1091 01:45:25,654 --> 01:45:27,990 - De er slidte. - Kan den få os til Brescia? 1092 01:45:29,116 --> 01:45:30,284 Kan den få os til Brescia? 1093 01:45:34,413 --> 01:45:36,206 Afsted! Skynd jer! 1094 01:45:46,467 --> 01:45:49,762 Laura. Signora. Laura, kom nu. 1095 01:45:49,845 --> 01:45:53,182 Laura, kom nu. 1096 01:45:53,682 --> 01:45:56,226 Kom nu, Laura. Én til, tak. Laura. 1097 01:45:56,310 --> 01:45:58,312 For at bringe det seneste fra Mille Miglia, 1098 01:45:58,395 --> 01:46:02,232 er I sikkert lige så nysgerrige som jeg efter, hvem der endte med sejren i dag. 1099 01:46:02,316 --> 01:46:04,568 Lad os høre fra signor Ferra... 1100 01:46:12,701 --> 01:46:16,121 - Signor Ferrari, hvem vinder? - Det kan være enhver af de første fem. 1101 01:46:16,205 --> 01:46:18,832 Og hvad med Gendebiens 250? 1102 01:46:18,916 --> 01:46:21,502 Han viser, at selv den mindste Ferrari 1103 01:46:21,585 --> 01:46:23,462 kan konkurrere på højeste niveau. 1104 01:46:23,545 --> 01:46:25,345 - Kan han vinde? - Selvfølgelig kan han vinde. 1105 01:46:25,422 --> 01:46:27,132 Hvem vil være nummer to? 1106 01:46:28,384 --> 01:46:29,593 Og sådan er det... 1107 01:46:29,677 --> 01:46:31,762 Vidste du det uden at fortælle mig det? 1108 01:46:31,845 --> 01:46:33,764 Han har ret til en arving. 1109 01:46:35,349 --> 01:46:36,433 Jeg gav ham én. 1110 01:46:39,311 --> 01:46:42,564 Det viser sig, at én ikke var nok. 1111 01:46:51,198 --> 01:46:54,368 Jeg gav ham én! 1112 01:47:41,081 --> 01:47:44,126 - Edoardo. - Edoardo! 1113 01:47:49,339 --> 01:47:51,550 Edoardo, gå tilbage, vask dine hænder. 1114 01:48:31,965 --> 01:48:33,467 De kommer! 1115 01:48:35,094 --> 01:48:36,970 Jeg tror, han er vild med de biler. 1116 01:48:37,054 --> 01:48:39,264 Han tænker kun på biler. 1117 01:50:39,885 --> 01:50:42,512 Hej Peter. Hvor er Fon? 1118 01:50:42,596 --> 01:50:43,889 Det ved jeg ikke. 1119 01:50:43,972 --> 01:50:46,808 Han var bag mig, da min bil brød sammen. 1120 01:50:47,643 --> 01:50:49,311 Han er her et sted. 1121 01:51:24,346 --> 01:51:25,764 Kommandør? 1122 01:51:27,266 --> 01:51:30,811 Maresciallo, vi er her for at hente bilen. 1123 01:51:41,154 --> 01:51:42,572 De Portago? 1124 01:51:42,656 --> 01:51:44,199 De tog ham med. 1125 01:52:55,812 --> 01:52:57,731 - Hallo? - Piero. 1126 01:52:58,065 --> 01:53:00,025 - Ja? - Det er Enzo. 1127 01:53:00,567 --> 01:53:02,778 Jeg ville lykønske dig. 1128 01:53:04,696 --> 01:53:07,240 Det, der skete i dag, har ikke noget med din sejr at gøre. 1129 01:53:08,742 --> 01:53:10,744 Det kommer i historiebøgerne. 1130 01:53:11,787 --> 01:53:13,997 - Kommandør... - Godnat, Piero. 1131 01:53:15,332 --> 01:53:17,042 Og igen, jeg hilser dig. 1132 01:53:25,342 --> 01:53:27,344 Politiet er på vej fra Rom. 1133 01:53:27,886 --> 01:53:29,179 De vil have bilen. 1134 01:53:39,106 --> 01:53:42,234 Det ved jeg ikke. Nej, jeg ved ikke hvornår. Undskyld. 1135 01:53:42,317 --> 01:53:43,902 Jeg siger, du ringede. 1136 01:53:47,697 --> 01:53:49,658 Kommandøren har ikke tid. 1137 01:53:51,827 --> 01:53:53,703 Beklager, han er optaget. 1138 01:54:16,393 --> 01:54:19,312 Signor Ferrari kan ikke tale med Dem. 1139 01:54:23,442 --> 01:54:24,651 Kommandør. 1140 01:54:29,197 --> 01:54:31,867 Hjulet ramte en kantsten, en mursten. 1141 01:54:31,950 --> 01:54:33,743 Noget solidt til at skære i det. 1142 01:54:34,619 --> 01:54:35,871 Det var ikke dækket. 1143 01:54:52,220 --> 01:54:53,638 Lina ringede. 1144 01:54:56,099 --> 01:54:58,018 Hun vil have dig derhen. 1145 01:55:04,232 --> 01:55:05,567 Hvad skete der? 1146 01:55:13,783 --> 01:55:16,036 Vi ved alle, at døden er tæt på. 1147 01:55:17,454 --> 01:55:18,872 Nej. 1148 01:55:20,373 --> 01:55:22,417 Nej, børn ved det ikke. 1149 01:55:23,835 --> 01:55:25,128 Familier ved det ikke. 1150 01:55:28,965 --> 01:55:32,010 Jeg må tale med de gribbe. Så kør mig hjem. 1151 01:55:32,344 --> 01:55:33,595 Tavoni. Tommaso. 1152 01:55:38,058 --> 01:55:39,267 Enzo! 1153 01:55:43,647 --> 01:55:45,232 Hun indløste checken. 1154 01:55:59,120 --> 01:56:01,498 Hvorfor kørte du på dårlige dæk? 1155 01:56:01,581 --> 01:56:03,917 Indså du, at din uagtsomhed 1156 01:56:04,000 --> 01:56:07,629 kostede ni liv, inklusive fem børn? 1157 01:56:07,712 --> 01:56:10,048 Hvad vil du svare på beskyldningerne? 1158 01:56:10,131 --> 01:56:12,884 Og hvordan vil du retfærdiggøre antallet af omkomne? 1159 01:56:14,010 --> 01:56:16,304 - Castelvetro? - Nej. 1160 01:56:16,388 --> 01:56:17,764 Largo Garibaldi. 1161 01:56:18,473 --> 01:56:19,849 Ring til Lina for mig. 1162 01:56:20,517 --> 01:56:22,561 Sig, jeg måske ringer i morgen. 1163 01:56:23,562 --> 01:56:25,105 Jeg skal noget. 1164 01:56:44,332 --> 01:56:46,835 Er du klar over, at din uagtsomhed har kostet liv... 1165 01:56:46,918 --> 01:56:51,381 Hør, hvis Italien leder efter en syndebuk, så er jeg her! 1166 01:56:58,638 --> 01:56:59,639 Intet lys? 1167 01:57:00,599 --> 01:57:02,017 Jeg har hovedpine. 1168 01:57:02,976 --> 01:57:04,853 Telefonen har ringet hele natten. 1169 01:57:04,936 --> 01:57:06,563 Jeg tog røret af. 1170 01:57:08,648 --> 01:57:10,317 Du er i store problemer. 1171 01:57:10,400 --> 01:57:11,776 Det er dækkene. 1172 01:57:12,152 --> 01:57:15,447 Pressen konkurrerer om, hvem der kan svine dig mest til. 1173 01:57:15,530 --> 01:57:19,492 Der er intet galt med dækkene. Han ramte noget. Tog du imod opkald? 1174 01:57:20,994 --> 01:57:22,704 Ugolini fra The Gazette. 1175 01:57:22,787 --> 01:57:25,790 - Hvad sagde du til ham? - Jeg bad ham rende mig. 1176 01:57:27,083 --> 01:57:30,503 Så ham fra Autosport. Jeg bad ham rende mig. 1177 01:57:31,254 --> 01:57:33,465 - Så Agnelli. - Agnelli? 1178 01:57:33,548 --> 01:57:35,759 Jeg bad ham ringe tilbage. 1179 01:57:36,760 --> 01:57:38,136 Andre? 1180 01:57:38,219 --> 01:57:39,596 Cuoghi. 1181 01:57:39,679 --> 01:57:42,807 Jeg bad ham rende mig, og så tog jeg røret af. 1182 01:57:42,891 --> 01:57:44,017 Godt. 1183 01:57:44,351 --> 01:57:45,977 Mor, hvad laver du? 1184 01:57:46,061 --> 01:57:47,621 Jeg har pakket. Hvornår skal vi afsted? 1185 01:57:47,687 --> 01:57:49,856 Vi skal ingen steder. Sov bare videre. 1186 01:58:00,492 --> 01:58:02,827 Det er Guds måde at straffe os på. 1187 01:58:04,162 --> 01:58:05,246 Os? 1188 01:58:05,872 --> 01:58:08,041 Tror du, han dræbte ni personer i Guidizzolo 1189 01:58:08,124 --> 01:58:09,959 for at hævne sig på os? 1190 01:58:12,295 --> 01:58:14,172 Jeg fik en besked fra banken. 1191 01:58:14,255 --> 01:58:15,924 Du indløste checken. 1192 01:58:16,341 --> 01:58:18,426 De ringer til insolvenitetseksperter. 1193 01:58:18,510 --> 01:58:19,594 Vi er færdige. 1194 01:58:20,303 --> 01:58:22,597 Banken bliver hysterisk over ingenting. 1195 01:58:22,681 --> 01:58:24,474 Ingenting? Du har ruineret os. 1196 01:58:24,557 --> 01:58:25,725 Enzo, hold op. 1197 01:58:26,267 --> 01:58:30,939 Hvad nytter det for dig selv? "Jeg er en syndebuk, en martyr." 1198 01:58:31,022 --> 01:58:33,900 Hvem er du? Hvem er du blevet? Sankt Sebastian? 1199 01:58:33,983 --> 01:58:36,695 Står du bare der og lader dem skyde dig i røven? 1200 01:58:39,948 --> 01:58:41,825 Bank dem sønder og sammen. 1201 01:58:42,367 --> 01:58:45,328 Forfatterne. De billige fjolser. 1202 01:58:45,412 --> 01:58:47,539 Tru dem. Afpres dem... 1203 01:58:48,289 --> 01:58:50,083 ...og dem, der stadig er på benene, 1204 01:58:50,166 --> 01:58:53,128 de mest skinhellige og hykleriske, 1205 01:58:53,211 --> 01:58:56,089 de får brune konvolutter... 1206 01:58:58,299 --> 01:59:00,969 ...og så vil de også opdage, 1207 01:59:01,052 --> 01:59:05,014 at: "Måske er Maranellos vismand blevet uretfærdigt sagsøgt. 1208 01:59:05,098 --> 01:59:10,478 Måske bør mådehold vise sig i den anerkendte italienske presse." 1209 01:59:12,147 --> 01:59:13,857 Og til det skal du bruge penge. 1210 01:59:27,829 --> 01:59:30,331 Du troede, jeg ville pakke og rejse, ikke? 1211 01:59:31,166 --> 01:59:32,625 Tanken strejfede mig. 1212 01:59:34,335 --> 01:59:36,296 Tanken strejfede også mig. 1213 01:59:38,131 --> 01:59:39,382 Finansierer du det? 1214 01:59:39,466 --> 01:59:41,593 Nej, jeg låner det. 1215 01:59:44,304 --> 01:59:46,055 Og betingelserne er? 1216 01:59:51,770 --> 01:59:53,354 Ingen betingelser. 1217 01:59:57,025 --> 01:59:58,401 Ingen betingelser. 1218 02:00:02,030 --> 02:00:04,199 Der var en del af dig i Dino. 1219 02:00:05,492 --> 02:00:08,369 Din varme. Din forstand. 1220 02:00:09,412 --> 02:00:10,872 Din glæde. 1221 02:00:11,623 --> 02:00:13,041 Det havde han. 1222 02:00:14,959 --> 02:00:17,712 Det havde jeg fra dig i starten... 1223 02:00:18,963 --> 02:00:20,882 ...men efter noget tid 1224 02:00:22,133 --> 02:00:23,453 fik jeg kun det, der var tilbage, 1225 02:00:23,510 --> 02:00:26,095 da du kom hjem fra kampene på fabrikken. 1226 02:00:27,722 --> 02:00:30,475 Ambitionen, gåpåmodet, plottet. 1227 02:00:30,558 --> 02:00:32,185 Paranoiaen. 1228 02:00:33,645 --> 02:00:34,813 Selv vores sex. 1229 02:00:35,355 --> 02:00:36,773 Som om det kunne redde Dino. 1230 02:00:42,070 --> 02:00:44,614 Det, jeg elskede i dig, fandt jeg også i ham. 1231 02:00:51,704 --> 02:00:52,705 Alt det er væk. 1232 02:01:00,922 --> 02:01:02,522 Der er ingen betingelse. Du får pengene. 1233 02:01:07,470 --> 02:01:08,930 Det er dog mit ønske... 1234 02:01:11,516 --> 02:01:13,268 ...for min sorg over vores søn, 1235 02:01:14,143 --> 02:01:16,020 for årene, det her blev bygget... 1236 02:01:19,399 --> 02:01:24,445 ...du anerkender ikke drengen med navnet Ferrari, mens jeg er i live. 1237 02:02:31,971 --> 02:02:32,972 Hvordan kom du? 1238 02:02:34,682 --> 02:02:36,017 Jeg kom med Giuseppe. 1239 02:02:36,601 --> 02:02:37,602 Giuseppe? 1240 02:02:41,522 --> 02:02:43,650 Din mor sendte ham, fordi hun vil have mig hjem. 1241 02:02:50,448 --> 02:02:51,699 Du har ikke været her før, vel? 1242 02:02:53,034 --> 02:02:54,035 Nej. 1243 02:02:56,913 --> 02:02:57,914 Ved du hvad? 1244 02:02:59,916 --> 02:03:00,917 Din mor og dig 1245 02:03:01,960 --> 02:03:03,962 skal bo hos mig i Modena. 1246 02:03:04,045 --> 02:03:07,298 Far. Er TV-forbindelsen bedre? 1247 02:03:09,509 --> 02:03:10,510 Meget bedre. 1248 02:03:11,511 --> 02:03:13,262 Man kan se tårnet fra mit vindue. 1249 02:03:13,805 --> 02:03:15,264 Fik du de Portagos autograf? 1250 02:03:18,267 --> 02:03:19,268 Ja. 1251 02:03:22,146 --> 02:03:23,147 Kom. 1252 02:03:28,194 --> 02:03:29,904 Du skal møde din bror Dino. 1253 02:03:31,739 --> 02:03:32,907 Gid du havde kendt ham. 1254 02:03:35,827 --> 02:03:37,537 Han ville have taget dig med overalt.