1
00:00:01,257 --> 00:00:02,257
2
00:00:02,281 --> 00:00:07,281
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000
3
00:02:10,740 --> 00:02:14,240
EX-RACER ENZO FERRARI EN Z'N VROUW LAURA
BEGONNEN AUTO COSTRUZIONI FERRARI
4
00:02:14,241 --> 00:02:17,041
IN DE RUÏNES VAN NA-OORLOGS
ITALIË IN 1947
5
00:06:26,568 --> 00:06:29,731
- Ja?
- Alsjeblieft, informeer meneer Ferrari, dat
6
00:06:29,732 --> 00:06:33,718
de Maserati coureur Jean Behra
net aangekomen is uit Milaan.
7
00:06:33,918 --> 00:06:34,918
Dank je.
8
00:06:34,919 --> 00:06:38,135
Dank u, meest uitstekende
en gracieuze mevrouw.
9
00:07:03,523 --> 00:07:04,523
Ja?
10
00:07:04,524 --> 00:07:06,874
Laura. Hier is Chiti. Is hij er?
11
00:07:06,961 --> 00:07:09,058
Hij neemt een douche.
12
00:07:09,158 --> 00:07:12,770
Geef hem een boodschap, alsjeblieft.
Jean Behra is in de stad.
13
00:07:21,088 --> 00:07:22,576
Hoe gaat het?
14
00:07:45,403 --> 00:07:48,411
Meneer Ferrari? Meneer Ferrari!
15
00:07:49,238 --> 00:07:52,846
Mag ik mezelf voorstellen?
Ik ben Alfonso de Portago.
16
00:08:20,525 --> 00:08:22,197
Het is Ferrari.
17
00:08:24,125 --> 00:08:27,783
Goedemorgen, Enzo!
Je vrienden zijn terug.
18
00:08:27,907 --> 00:08:29,774
Dit keer, hoop ik dat het goed gaat.
19
00:08:29,775 --> 00:08:33,343
Beter dan jouw auto's in Monaco,
vorige week.
20
00:08:33,700 --> 00:08:36,506
Enzo! We moeten praten.
21
00:08:36,951 --> 00:08:40,297
- Is het zo erg?
- Ik kom later wel langs.
22
00:09:12,173 --> 00:09:13,017
Ja.
23
00:09:13,018 --> 00:09:16,493
Behra is hier. De Orsi broers
haalden hem op het station op.
24
00:09:16,494 --> 00:09:19,597
Heeft mevrouw je verteld?
Het gerucht gaat,
25
00:09:19,598 --> 00:09:22,805
- dat hij ons record gaat uitdagen.
- Is de 801 gereed?
26
00:09:22,806 --> 00:09:25,430
Na de arbeidersmis van 9:00 uur.
Daarna.
27
00:09:25,431 --> 00:09:28,393
Ik zal Castellotti bellen.
Behra is hier.
28
00:09:28,493 --> 00:09:29,778
Echt?
29
00:09:29,978 --> 00:09:32,920
Zoveel telefoontjes, ik dacht dat
Frank Sinatra naar de stad kwam.
30
00:09:32,921 --> 00:09:35,301
- Hotel Medici, Firenze.
- Wat moet ik hem zeggen?
31
00:09:35,302 --> 00:09:37,448
"Excuseer me, alsjeblieft,
mijn man is hier niet.
32
00:09:37,449 --> 00:09:40,552
Hij is aan het hoeren.
Bedankt goedemorgen."
33
00:09:40,553 --> 00:09:42,837
- Meneer Castellotti, alstublieft.
- Enzo.
34
00:09:42,838 --> 00:09:46,689
Het maakt me niet uit wie je
neukt, of hoeveel.
35
00:09:47,064 --> 00:09:49,123
Maar de regel is, dat je hier moet zijn,
36
00:09:49,124 --> 00:09:51,187
voordat de dienstmeid komt
met de ochtend koffie.
37
00:09:51,188 --> 00:09:53,769
- Dat was de afspraak, of niet?
- Laura, alsjeblieft.
38
00:09:53,770 --> 00:09:56,646
Goedemorgen, mevrouw, "Commandant".
39
00:10:02,963 --> 00:10:03,994
Wie is daar?
40
00:10:03,995 --> 00:10:05,993
Eugenio, mijn jongen.
41
00:10:06,092 --> 00:10:07,428
"Commandant".
42
00:10:07,429 --> 00:10:10,545
Kun je bij het Modena Autodrome
zijn om 11:00 uur?
43
00:10:10,653 --> 00:10:13,743
- Breng je gelukshandschoenen mee.
- Welke handschoenen?
44
00:10:13,744 --> 00:10:17,725
De handschoenen die Behra zullen verslaan,
die komt om van jou ons record te stelen.
45
00:10:18,892 --> 00:10:20,067
Ik zal er zijn.
46
00:10:20,068 --> 00:10:21,922
- Goed.
- Is dat alles, mevrouw?
47
00:10:21,923 --> 00:10:25,463
- Dat is alles.
- Laura, de auto ging kapot.
48
00:10:31,974 --> 00:10:33,433
Wat gebeurt daar binnen?
49
00:10:33,434 --> 00:10:38,081
Hare vriendelijkheid, de mevrouw, probeert
de "Commandant" neer te schieten.
50
00:10:40,261 --> 00:10:43,120
Goedemorgen, Peppino.
Ik heb hem laten leven.
51
00:10:43,121 --> 00:10:48,247
- Je kreeg dat pistool voor bescherming.
- En praat met Cuoghi. Je gaat failliet.
52
00:10:49,866 --> 00:10:53,909
Ik wist dat het zover zou komen. Je geeft
haar een pistool, en ze gebruikt het.
53
00:10:54,009 --> 00:10:56,973
Ze draagt de loonadministratie van de
fabriek met zich mee in die handtas.
54
00:10:56,974 --> 00:11:00,356
Ik zou Duitsland eerder herbewapenen,
dan dat ik die vrouw een pistool gaf.
55
00:11:00,357 --> 00:11:03,565
Peppino zal jou en Laura meenemen
naar het kerkhof, deze ochtend.
56
00:11:03,566 --> 00:11:05,176
En vergeet de arbeidersmis niet,
57
00:11:05,177 --> 00:11:07,448
tenzij je hogere lonen wilt
betalen, volgend jaar.
58
00:11:07,449 --> 00:11:09,199
Maak geen ruzie met Laura.
59
00:11:11,279 --> 00:11:14,254
- Goedemorgen.
- Niemand gewond, dus maak geen heisa.
60
00:11:14,255 --> 00:11:17,040
Wat?
Wat heb ik gezegd?
61
00:11:49,404 --> 00:11:52,450
- Morgen, "Commandant".
- Goedemorgen.
62
00:11:59,383 --> 00:12:01,685
Weet u wie er in de auto zat?
63
00:12:02,182 --> 00:12:03,553
Het was Jean Behra.
64
00:12:03,554 --> 00:12:07,178
Geen paniek, Matteo. Als ze het record
pakken, zullen wij het terug pakken.
65
00:12:07,814 --> 00:12:10,546
Hoe deed ons voetbalteam het, gisteren?
66
00:12:11,439 --> 00:12:13,876
Dat weet je verdomde goed.
We verloren.
67
00:12:13,877 --> 00:12:18,772
Het is één lange catalogus van rampen
geweest. Hoelang sinds jij het overnam?
68
00:12:18,912 --> 00:12:22,385
Hoe zit het met Le Mans?
Jaguar, een, twee en drie. Wat is dat?
69
00:12:22,386 --> 00:12:27,751
Ik leer van mijn fouten, terwijl jij
jouw fouten herhaalt, week na week.
70
00:12:27,951 --> 00:12:32,386
Als je tegen Bologna speelt, hoop ik dat je
wint. Anders moet ik de fabriek verhuizen,
71
00:12:32,387 --> 00:12:35,625
zodat de chauffeurs niet ontmoedigd
raken door het leven in een stad,
72
00:12:35,626 --> 00:12:39,922
wiens voetbalteam in de eeuwige
schemering van mislukking verblijft.
73
00:12:39,923 --> 00:12:43,016
De Modena voetbalclub
is de trots van Emilia.
74
00:13:22,789 --> 00:13:24,738
Cuoghi wil een ontmoeting.
75
00:13:27,489 --> 00:13:29,686
Dat betekent slecht nieuws.
76
00:13:37,891 --> 00:13:40,549
Nu, je moeder heeft het met opzet gemist.
77
00:13:42,778 --> 00:13:46,046
Op een dag zal ze dat niet doen,
en dan zal ik hier zijn met jou.
78
00:13:55,095 --> 00:13:57,827
Ik hoor weer stemmen in m'n slaap.
79
00:13:59,360 --> 00:14:01,152
Van m'n broer...
80
00:14:01,697 --> 00:14:03,759
... en m'n vader.
81
00:14:05,322 --> 00:14:07,937
Nee, ik zie hun gezichten ook.
82
00:14:09,544 --> 00:14:11,324
Maar ook nu...
83
00:14:11,838 --> 00:14:16,651
... Campari en Borzacchini, mijn twee
goede vrienden, die op dezelfde dag stierven,
84
00:14:16,652 --> 00:14:21,970
24 jaar geleden, deze week, op
Monza op die kwade middag.
85
00:14:25,852 --> 00:14:27,601
Geesten.
86
00:14:32,641 --> 00:14:35,586
Er was een tijd, dat ik
van je moeder hield...
87
00:14:36,645 --> 00:14:38,764
... buiten kijf.
88
00:14:41,793 --> 00:14:44,639
Nou, ze was toen een ander wezen.
89
00:14:45,088 --> 00:14:47,542
Maar dat was ik ook.
90
00:14:49,527 --> 00:14:51,894
En ik zie jou ook, weet je.
91
00:14:55,882 --> 00:14:58,780
Elke keer als ik m'n ogen sluit.
92
00:15:25,272 --> 00:15:27,656
Jouw gezicht wil ik zien.
93
00:15:34,977 --> 00:15:36,526
Oké.
94
00:15:37,240 --> 00:15:38,920
Oké.
95
00:15:39,447 --> 00:15:41,901
Ik ga met vandaag afrekenen.
96
00:16:15,309 --> 00:16:19,695
Heb ik je van mijn zoon Alfredo
verteld, Enzo's oudere broer?
97
00:16:19,966 --> 00:16:21,958
Vele malen, mevrouw.
98
00:16:22,124 --> 00:16:25,832
Een tragedie.
Ik verloor hem in de grote oorlog.
99
00:16:26,246 --> 00:16:28,021
Ja, mevrouw.
100
00:16:28,161 --> 00:16:31,820
Laat me je zeggen,
de verkeerde zoon stierf.
101
00:18:04,278 --> 00:18:08,631
Als Jezus vandaag had geleefd
en niet 2.000 jaar geleden...
102
00:18:09,205 --> 00:18:12,577
... zou hij in een kleine stad
geboren zijn, zoals Modena.
103
00:18:12,992 --> 00:18:16,473
Hij zou geen timmerman zijn geweest,
104
00:18:16,474 --> 00:18:19,873
maar een vakman in metaal, zoals jullie.
105
00:18:20,273 --> 00:18:22,275
Dus een God...
106
00:18:22,276 --> 00:18:26,671
die begreep als timmerman,
de perfectie van een bijl.
107
00:18:26,672 --> 00:18:31,068
Waardeert, als ingenieur,
de precisie van jullie draaibank.
108
00:18:31,069 --> 00:18:36,524
De natuur van metaal.
Hoe het kan worden gesmeed, gevormd
109
00:18:36,524 --> 00:18:40,280
en gehamerd door jullie vaardigheden,
in een motor.
110
00:18:40,281 --> 00:18:47,190
Vastgehouden in een vuur, om kracht te
krijgen om ons door de wereld te versnellen.
111
00:18:48,779 --> 00:18:51,865
Daarom danken wij hem vandaag.
112
00:18:55,960 --> 00:18:57,648
Ben je oké?
113
00:21:01,477 --> 00:21:05,281
Moge God met jullie zijn.
Ga nu in vrede.
114
00:21:05,481 --> 00:21:10,094
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
115
00:21:10,095 --> 00:21:12,049
- Amen.
- Amen.
116
00:21:12,148 --> 00:21:14,729
Heel goed. Oké. Geweldig.
117
00:21:20,640 --> 00:21:21,984
Geweldig.
118
00:21:23,586 --> 00:21:26,989
Geweldig, geweldig.
Heel, heel, goed.
119
00:21:27,721 --> 00:21:31,050
- 1:32.7.
- Ik had 1:32.9.
120
00:21:31,551 --> 00:21:34,336
- Meneer Ferrari, een Maserati...
- Alleen voor het moment.
121
00:21:34,337 --> 00:21:37,034
- Wanneer halen we het terug?
- Meteen.
122
00:21:43,445 --> 00:21:44,733
Oké!
123
00:21:55,270 --> 00:21:57,520
Blij dat je het kon halen, Eugenio.
124
00:21:57,521 --> 00:22:02,537
Oké, doe rustig aan tot de banden warm
worden, doe dan je voet naar beneden.
125
00:22:02,538 --> 00:22:05,124
Ze zal 1:30 doen, met wat mazzel.
126
00:22:06,555 --> 00:22:08,827
Pas op Cecilia, wil je?
127
00:22:37,686 --> 00:22:40,924
- Twee rondjes, en de banden zijn warm.
- Dat is goed.
128
00:22:40,925 --> 00:22:43,192
Cecilia Manzini?
129
00:22:46,452 --> 00:22:48,488
Ik kende je moeder.
130
00:23:12,373 --> 00:23:14,444
Eén minuut 34.
131
00:23:15,698 --> 00:23:17,352
Hij is langzaam.
132
00:23:26,069 --> 00:23:27,784
Meneer Ferrari?
133
00:23:28,481 --> 00:23:30,509
Alfonso de Portago.
134
00:23:34,756 --> 00:23:36,545
We ontmoetten elkaar op Largo Garibaldi.
135
00:23:36,546 --> 00:23:41,484
- Ja. ik probeerde mezelf te introduceren.
- Ja, maar het licht, ging op groen.
136
00:23:52,256 --> 00:23:55,142
Je kocht één van mijn wagens vorig
jaar en won de Tour de France.
137
00:23:55,143 --> 00:24:00,277
- Ja. Nu zoek ik werk als coureur.
- Ik heb geen andere coureur nodig, Portago.
138
00:24:57,247 --> 00:24:58,984
De Portago...
139
00:25:00,773 --> 00:25:03,101
... bel mijn kantoor maandag.
140
00:25:12,989 --> 00:25:15,709
- Ik maakte je wakker.
- Nee, ik was al op.
141
00:25:16,123 --> 00:25:19,108
- Heb ik de jongen gewekt?
- Laat mij.
142
00:25:38,101 --> 00:25:40,138
Je hebt geen woord gezegd.
143
00:25:40,626 --> 00:25:42,471
Wat valt er te zeggen?
144
00:25:42,672 --> 00:25:45,840
De kranten, de radio,
zij hebben het allemaal.
145
00:25:46,066 --> 00:25:47,660
Hebben ze dat?
146
00:25:49,591 --> 00:25:52,641
Was hij je vriend, de jonge Castellotti?
147
00:25:54,248 --> 00:25:57,590
Of was het jouw fout?
De auto z'n fout? Zijn fout?
148
00:25:59,645 --> 00:26:02,769
- Zul je hem missen?
- Brengt dat de jongen terug?
149
00:26:04,258 --> 00:26:07,326
- Waarom push je zo?
- Waarom denk je?
150
00:26:08,305 --> 00:26:10,516
Ik weet dat het jou wat doet.
151
00:26:11,148 --> 00:26:13,586
Mij? Kom op.
152
00:26:13,746 --> 00:26:16,378
24 jaar geleden, deze week...
153
00:26:16,749 --> 00:26:21,496
... verloor ik twee vrienden.
Campari en Borzacchini.
154
00:26:21,841 --> 00:26:24,678
Op Monza, in het metaal dat ik maakte.
155
00:26:27,803 --> 00:26:32,412
Dus ik wist toen, dat het was,
"Enzo, bouwde een muur."
156
00:26:35,128 --> 00:26:36,469
Of?
157
00:26:36,769 --> 00:26:39,458
Of, "Enzo, ga iets anders doen."
158
00:26:54,830 --> 00:26:59,539
"Ferrari is een industriële planeet,
die z'n eigen kinderen verslindt.
159
00:26:59,540 --> 00:27:03,026
Eerst Tornaco, nu Castellotti."
160
00:27:03,027 --> 00:27:06,000
Als je de helden van het land
blijft doden,
161
00:27:06,001 --> 00:27:09,121
moeten we naar Amerika verhuizen
en leven onder buitenlanders.
162
00:27:09,122 --> 00:27:12,008
- Ik heb Castellotti niet vermoord.
- De kranten geven jou de schuld.
163
00:27:12,009 --> 00:27:15,842
Ik was het niet. Als het al iemand was,
was het z'n moeder.
164
00:27:16,499 --> 00:27:20,147
Het is waar. Hij was verloofd
met Cecilia Manzini.
165
00:27:20,148 --> 00:27:23,500
Z'n moeder wilde dat hij met een
vrouw trouwde met meer klasse.
166
00:27:23,501 --> 00:27:28,211
Als gevolg van de druk, die ze op zijn
schouders legde, raakte hij afgeleid.
167
00:27:28,212 --> 00:27:31,894
Hij verloor z'n concentratie,
hij crashte en stierf.
168
00:27:31,895 --> 00:27:33,097
Hij geeft de moeder de schuld!
169
00:27:33,098 --> 00:27:38,725
Wat ik zeg is, als een moeder zich inmengt
met deze business, volgt meestal de dood.
170
00:27:44,053 --> 00:27:47,966
Bel de bank.
Schrap het salaris van Castellotti.
171
00:27:50,233 --> 00:27:55,625
En bel Chiti. Ik heb een rapport nodig
over de auto voor de verzekeraars.
172
00:27:59,329 --> 00:28:00,948
Ja, mevrouw.
173
00:28:17,957 --> 00:28:19,580
Daar is Ferrari.
174
00:28:24,877 --> 00:28:27,749
- Waarom is het dak eraf?
- Ik wilde niet dat ie nat werd.
175
00:28:27,750 --> 00:28:29,939
Hij is van Koning Hussein.
Rij hem naar binnen.
176
00:28:29,940 --> 00:28:32,503
Zorg dat de cockpit droog is,
voordat je hem overhandigd.
177
00:28:32,601 --> 00:28:34,573
Ja, meneer "Commandant".
178
00:28:42,921 --> 00:28:45,419
Houd de koning tegen en laten
ze verder gaan in de winkel.
179
00:28:45,420 --> 00:28:47,108
Ja, "Commandant".
180
00:28:49,292 --> 00:28:52,513
- En?
- U gaat failliet, Laura heeft gelijk.
181
00:28:52,514 --> 00:28:54,329
- Hoe?
- Hoe?
182
00:28:54,330 --> 00:28:56,606
U geeft meer uit dan u verdient,
dat is hoe.
183
00:28:56,607 --> 00:28:59,118
De productieauto's
betalen voor het racen.
184
00:28:59,119 --> 00:29:02,535
Ik zou Portugal kunnen runnen,
met wat u uitgeeft aan het racen.
185
00:29:03,654 --> 00:29:06,492
Hoeveel productieauto's heeft
u gemaakt, het laatste jaar?
186
00:29:06,792 --> 00:29:09,138
140, 150.
187
00:29:09,139 --> 00:29:11,694
- 98.
- 198.
188
00:29:11,695 --> 00:29:14,763
Nee, 98.
189
00:29:16,058 --> 00:29:18,874
- En, wat moet ik doen?
- Vind een partner.
190
00:29:19,074 --> 00:29:22,456
Ik heb een partner, m'n vrouw.
Zij is erg op de centen.
191
00:29:22,457 --> 00:29:26,416
Een echte partner. Zoals Agnelli
bij Fiat of Henry Ford.
192
00:29:26,417 --> 00:29:28,084
Iemand met het benodigd kapitaal.
193
00:29:28,085 --> 00:29:32,173
Nee. Onmogelijk. Met geld, willen ze
controle. Ik moet totale controle hebben.
194
00:29:32,174 --> 00:29:34,829
De juiste partner zou helpen
met de productieauto's,
195
00:29:34,830 --> 00:29:37,767
terwijl u doet wat u leuk
vindt met het racen.
196
00:29:39,081 --> 00:29:44,560
Voer de productie op tot 400 gewone auto's
per jaar. Maak financieren aantrekkelijk.
197
00:29:45,940 --> 00:29:47,142
Dan kunt u onderhandelen.
198
00:29:47,143 --> 00:29:51,373
Hoe maken we, los gezien van hoe we ze
verkopen, 400 gewone auto's per jaar?
199
00:29:51,472 --> 00:29:54,127
Jaguar pakte de eerste drie
plaatsen in Le Mans.
200
00:29:54,128 --> 00:29:56,739
Nu zijn hun verkoopboeken vol.
201
00:29:57,238 --> 00:30:00,042
Je wint op zondag,
je verkoopt op maandag.
202
00:30:00,102 --> 00:30:03,387
- Je hebt altijd koningen in de rij wachten.
- Jaguar.
203
00:30:03,388 --> 00:30:07,805
Jaguar racet alleen om auto's te verkopen.
Ik verkoop auto's alleen om te racen.
204
00:30:07,806 --> 00:30:12,832
- We zijn compleet andere organen.
- Overleef, of u bent geen orgaan.
205
00:30:13,732 --> 00:30:14,947
Hallo.
206
00:30:17,176 --> 00:30:19,413
Ik ben Alfonso de Portago.
207
00:30:19,513 --> 00:30:22,120
Ik heb een afspraak met meneer Ferrari.
208
00:30:25,035 --> 00:30:26,928
Ga zitten, alsjeblieft.
209
00:30:34,945 --> 00:30:38,618
Win de Mille Miglia, Enzo.
Trek externe financiering aan.
210
00:30:38,619 --> 00:30:40,816
Of je gaat failliet.
211
00:30:51,775 --> 00:30:54,523
- Meneer Ferrari, dit is Don Alfonso...
- Ja, ik weet wie hij is.
212
00:30:54,524 --> 00:30:57,891
Cuoghi! ... de markies van Portago!
213
00:31:02,773 --> 00:31:04,205
Hé, Ferrari!
214
00:31:04,632 --> 00:31:05,876
Cuoghi!
215
00:31:11,391 --> 00:31:16,125
Nog één ding. Hoe kreeg Laura het
eigendomsrecht op het plan in handen?
216
00:31:16,644 --> 00:31:18,789
De Nazi's wilden me arresteren.
217
00:31:18,790 --> 00:31:22,893
Ik zette het op haar naam met de helft van
de aandelen. We bouwden het samen op.
218
00:31:23,446 --> 00:31:24,539
Haal het terug.
219
00:31:24,540 --> 00:31:28,240
Als je het tegen Agnelli opneemt, of Ford,
moet je alle kaarten in handen hebben.
220
00:31:28,321 --> 00:31:31,406
- Dat is makkelijker gezegd dan gedaan.
- Ferrari!
221
00:31:32,760 --> 00:31:37,460
Uwe Majesteit! Nog één ding. Als ik er slecht
aan toe ben, hoe zit het dan met Maserati?
222
00:31:37,461 --> 00:31:39,899
Erger. Ik geef hem zes maand.
223
00:31:39,998 --> 00:31:42,000
Ze zijn naar de Fransen gegaan
voor financiering.
224
00:31:42,001 --> 00:31:44,939
En zij willen zich ook bewijzen
op de Mille Miglia.
225
00:31:44,940 --> 00:31:49,409
Alle ogen zullen er op gericht zijn.
Er kan maar één team winnen.
226
00:31:50,169 --> 00:31:52,253
Zorg dat jij dat bent.
227
00:31:56,175 --> 00:31:58,807
- Uwe Hoogheid!
- Welke Hoogheid?
228
00:32:00,105 --> 00:32:04,783
Die Hoogheid. Jij, ga het circuit op.
Uwe Majesteit, kom deze kant op.
229
00:32:08,330 --> 00:32:10,954
Ik hoop dat je mijn maten goed hebt.
230
00:32:11,154 --> 00:32:13,554
De laatste keer kon ik niet
met m'n voeten bij de pedalen.
231
00:32:13,558 --> 00:32:15,158
Natuurlijk.
232
00:32:53,232 --> 00:32:55,360
Hij rijdt als Varzi.
233
00:33:54,767 --> 00:33:58,031
Nou... hoe deed ik het?
234
00:33:58,632 --> 00:34:00,834
Je rijdt als Varzi.
235
00:34:02,127 --> 00:34:04,942
Jouw taken omvatten testen en wegraces.
236
00:34:04,943 --> 00:34:07,436
- De Mille Miglia?
- Je zult met een Works 250 rijden.
237
00:34:07,437 --> 00:34:11,527
Niet de krachtigste auto, maar betrouwbaar
en hij gaat als een gek door de bochten.
238
00:34:11,528 --> 00:34:13,830
Dus ik verwacht je in de punten.
239
00:34:14,530 --> 00:34:16,323
Actrices...
240
00:34:17,172 --> 00:34:19,709
Ik heb bewondering, maar houd ze
weg bij de paddock.
241
00:34:19,710 --> 00:34:24,929
Ze leiden fotografen af, wiens aandacht
ik op mijn auto's wil. Begrepen?
242
00:34:25,227 --> 00:34:26,564
Oké.
243
00:34:39,842 --> 00:34:41,187
Peter.
244
00:34:42,497 --> 00:34:45,247
Zorg voor onze nieuwe coureur.
Hij is nat en hongerig.
245
00:34:45,248 --> 00:34:46,402
Hallo, Fon.
246
00:34:46,403 --> 00:34:48,188
- Hoe gaat het?
- Papa, Papa!
247
00:34:48,189 --> 00:34:50,985
- Wat doe jij hier?
- Voor de handtekening.
248
00:34:50,986 --> 00:34:54,082
- Van wie? Collins?
- Nee, van de Portago.
249
00:34:54,083 --> 00:34:55,519
Goed.
250
00:35:01,225 --> 00:35:03,662
Ik kan wel een klein paard op.
251
00:35:06,930 --> 00:35:09,337
Hou op met doen, alsof je kunt tellen.
252
00:35:09,338 --> 00:35:12,772
Goed je te zien. Hoe gaat het?
Hoe is het met je zoon?
253
00:35:13,067 --> 00:35:17,898
Fon. Mike Hawthorn, toekomstig wereld
kampioen. De beroemde, von Trips.
254
00:35:17,998 --> 00:35:21,584
Olivier Gendebien, de beste sportauto
coureur in de wereld.
255
00:35:21,585 --> 00:35:24,949
Taruffi, de oudste.
Truly de beste.
256
00:35:24,950 --> 00:35:29,072
Chiti, de beste technicus,
maar altijd, altijd bezorgd.
257
00:35:29,170 --> 00:35:35,045
En Scaglietti. Werkt aan een project, zo
geheim, dat we er niet over mogen praten.
258
00:35:35,046 --> 00:35:37,040
Tot ziens, Maserati.
259
00:35:37,439 --> 00:35:40,093
En, de Portago, wat brengt jou
naar deze rand van het bos,
260
00:35:40,094 --> 00:35:44,050
terwijl allen weten dat de toekomst van het
chassis, met motoren achter, in Engeland ligt?
261
00:35:44,051 --> 00:35:45,087
- Motoren achter?
- Ja.
262
00:35:45,088 --> 00:35:46,755
De os moet de kar trekken.
263
00:35:46,756 --> 00:35:49,754
Wat wij nodig hebben is meer kracht.
Hoor je dat, Chiti?
264
00:35:50,335 --> 00:35:53,729
- Maar ze zijn wendbaar.
- En hebben geen snelheid in een rechte lijn.
265
00:35:53,734 --> 00:35:58,212
En de Engelsen, hebben een nieuwe ontdekking,
genaamd remmen, anders dan mijn 250.
266
00:35:59,744 --> 00:36:03,069
- Goed. Op de Portago.
- Proost.
267
00:36:04,784 --> 00:36:06,821
Op de Portago's haar.
268
00:36:08,653 --> 00:36:10,345
Denk je?
269
00:36:19,359 --> 00:36:20,921
Fon!
270
00:36:21,135 --> 00:36:23,493
Ren jij zo rond?
271
00:37:16,625 --> 00:37:18,461
Wat is er zo grappig?
272
00:37:21,151 --> 00:37:26,875
- Ik vroeg me al af, wanneer je terug zou zijn.
- Hoe kan ik wegblijven? Het zijn de pruimen.
273
00:37:31,945 --> 00:37:35,691
- Waar is Piero?
- Op weg naar huis van school.
274
00:37:36,341 --> 00:37:38,769
- Hij vroeg het me gisteren.
- Wat?
275
00:37:39,169 --> 00:37:42,685
"Ben ik Piero Lardi of Piero Ferrari?"
276
00:38:00,452 --> 00:38:03,219
Papa! Heb je hem?
277
00:38:04,194 --> 00:38:10,517
De handtekening? Nee. Hij heeft nog...
geen goede foto op dit moment.
278
00:38:10,518 --> 00:38:13,421
- Welke handtekening?
- De Portago. Uit Spanje.
279
00:38:13,422 --> 00:38:15,632
Hij gaat voor mij rijden.
280
00:38:16,729 --> 00:38:18,054
Geweldig.
281
00:38:22,909 --> 00:38:26,364
- Waarom mag je hem zo graag?
- Hij rijdt als Varzi.
282
00:38:26,370 --> 00:38:29,407
Ik wil een coureur worden, net als jij.
283
00:38:29,785 --> 00:38:34,407
Nee, niet als ik, ik won maar een
paar races. Dit is veel beter.
284
00:38:35,625 --> 00:38:37,075
Waarom?
285
00:38:39,547 --> 00:38:40,896
Oké.
286
00:38:42,015 --> 00:38:44,543
Stel je voor dat je in deze motor zit.
287
00:38:45,453 --> 00:38:47,781
In het inlaatspruitstuk.
288
00:38:48,500 --> 00:38:52,164
Precies daar. Stel het je echt voor.
Je bent klein.
289
00:38:52,634 --> 00:38:56,007
De grootte van een miertje.
Kijk nu omhoog.
290
00:38:57,260 --> 00:38:58,992
Het is zilver.
291
00:38:59,467 --> 00:39:02,227
- Wat zie je?
- Een grote tunnel.
292
00:39:02,327 --> 00:39:04,811
Als een pijp, ja?
293
00:39:05,225 --> 00:39:11,426
Stel je nu voor dat er water doorheen racet.
En als het de kant raakt, wat doet het dan?
294
00:39:12,158 --> 00:39:18,825
- Dat zal zijwaarts spatten.
- Maar als ik de curve zachter maak...
295
00:39:19,226 --> 00:39:22,877
... meer gladder... wat doet het dan?
296
00:39:23,491 --> 00:39:25,558
Zal het sneller gaan.
297
00:39:28,274 --> 00:39:31,085
Brandstof en lucht zullen sneller
bewegen, net als het water.
298
00:39:31,125 --> 00:39:33,466
En dat is alles wat een motor doet.
299
00:39:33,632 --> 00:39:37,775
Brengt brandstof in, ontsteekt
ze in een snelle expansie,
300
00:39:37,776 --> 00:39:40,466
verplaatst oude gassen naar buiten,
nieuwe brandstof erin.
301
00:39:40,467 --> 00:39:43,778
En hoe sneller hij dat kan doen,
hoe meer kracht je maakt.
302
00:39:49,691 --> 00:39:51,589
Dat ziet er beter uit.
303
00:39:52,812 --> 00:39:54,587
Is dat zo?
304
00:39:57,164 --> 00:39:59,658
Ik heb een geheim om je te vertellen.
305
00:39:59,832 --> 00:40:03,139
In het hele leven, als iets beter werkt,
306
00:40:03,140 --> 00:40:06,044
is het meestal mooier voor het oog.
307
00:40:07,622 --> 00:40:09,776
Piero, ga je wassen.
308
00:40:17,545 --> 00:40:19,534
Blijf je eten?
309
00:40:19,634 --> 00:40:23,224
- Ik kom bij jou en Piero zitten.
- Kom je daarna terug?
310
00:40:23,225 --> 00:40:25,872
- Dat hang er van af. Ik probeer het.
- Hangt waar van af?
311
00:40:25,873 --> 00:40:28,462
Van hoe de zaken met haar gaan.
312
00:40:32,517 --> 00:40:34,409
Ik ben te makkelijk.
313
00:40:35,171 --> 00:40:36,734
Wat bedoel je?
314
00:40:37,117 --> 00:40:38,636
Te modern.
315
00:40:39,685 --> 00:40:42,422
Ik moet je veel last bezorgen,
zoals een normale Italiaanse vrouw.
316
00:40:42,423 --> 00:40:45,638
- Ik mag je zoals je bent.
- Oh, dat weet ik wel zeker.
317
00:40:47,370 --> 00:40:52,893
Ik zou de minnares moeten worden.
"Oh, Enzo! Ik voel me zo triest.
318
00:40:52,993 --> 00:40:56,070
Koop me een bontmantel en
een diamanten halsketting."
319
00:40:56,310 --> 00:40:57,485
Piero!
320
00:40:58,499 --> 00:41:00,018
Ga zitten.
321
00:41:03,852 --> 00:41:07,029
Geen zorgen. Ik ben niet van plan
te veranderen wie ik ben.
322
00:41:07,030 --> 00:41:09,428
- Dank je.
- Dank je?
323
00:41:10,742 --> 00:41:12,404
Voor niets.
324
00:41:13,658 --> 00:41:15,463
Het is niet voor jou.
325
00:41:16,082 --> 00:41:19,393
Weet jij het moeilijkste deel van
mijn leven met jou?
326
00:41:19,564 --> 00:41:21,783
- Dat is er niet.
- Is er wel.
327
00:41:21,783 --> 00:41:23,950
- Wat?
- Weg zijn.
328
00:41:24,873 --> 00:41:28,786
En met me zijn, wat zeggen de
Engelsen ook weer? "A piece of pie"?
329
00:41:29,399 --> 00:41:31,697
"Cake", Enzo.
En dat ben je niet.
330
00:41:53,162 --> 00:41:54,812
Dank je, Alda.
331
00:41:57,471 --> 00:41:59,421
Die zijn van Cuoghi.
332
00:41:59,721 --> 00:42:03,429
Hij zegt, dat onze dagen geteld zijn,
tenzij we een nieuwe partner vinden.
333
00:42:04,086 --> 00:42:07,473
- Eén van de grote bedrijven, Fiat of Ford.
- Nee.
334
00:42:07,773 --> 00:42:10,149
Je hebt nooit een baas gehad.
Dat zul je niet leuk vinden.
335
00:42:10,150 --> 00:42:13,096
Om deze partner aan te trekken,
zegt hij, dat we moeten uitbreiden.
336
00:42:13,097 --> 00:42:15,760
Hij heeft het over, 400 auto's
bouwen per jaar.
337
00:42:15,761 --> 00:42:18,073
Hoe verkopen we 400 auto's per jaar?
338
00:42:18,074 --> 00:42:21,643
We moeten de Mille Miglia winnen, dan
zullen de orders voor sportauto's volgen.
339
00:42:21,644 --> 00:42:26,617
Deze man kent het contractenrecht.
Wat weet hij van motorracen, hè?
340
00:42:26,666 --> 00:42:31,870
Duizend mijl over slechte wegen met schapen
en honden. Er kan van alles gebeuren.
341
00:42:33,102 --> 00:42:34,621
Wat nog meer?
342
00:42:35,317 --> 00:42:36,849
Wat nog meer?
343
00:42:39,905 --> 00:42:43,791
Je moet me de controle geven over je aandelen
in het bedrijf en het eigendom ervan,
344
00:42:43,792 --> 00:42:45,672
zodat ik kan onderhandelen.
345
00:42:46,694 --> 00:42:50,131
Want Henry Ford wil niet
onderhandelen met een vrouw.
346
00:42:50,829 --> 00:42:55,660
Nee. Want als het op onderhandelen
aankomt, zal het hard en snel zijn.
347
00:42:55,661 --> 00:42:57,835
Ik moet alle kaarten in handen hebben.
348
00:42:57,836 --> 00:43:00,672
- Nou, de helft is in mijn handen.
- Laura.
349
00:43:00,673 --> 00:43:02,223
Wat wil je dat ik zeg?
350
00:43:02,224 --> 00:43:06,741
"Meneer Ford, we hebben een deal, maar eerst
moet ik mijn vrouw om toestemming vragen"?
351
00:43:06,742 --> 00:43:08,939
Ja, dat kun je zeggen.
352
00:43:12,577 --> 00:43:14,282
Weet je wat?
353
00:43:14,487 --> 00:43:19,400
Ik geef je een volmacht over mijn aandelen,
zodat je kunt onderhandelen.
354
00:43:21,699 --> 00:43:25,441
- Voor een half miljoen dollar.
- Ik heb geen half miljoen!
355
00:43:25,442 --> 00:43:28,345
Wel als je een deal sluit.
356
00:43:30,912 --> 00:43:34,894
Oké, ik zal je een check geven.
Gedateerd op een latere datum.
357
00:43:36,178 --> 00:43:37,450
Dat niet.
358
00:43:37,451 --> 00:43:40,019
Ik zal je een check geven, als je
beloofd hem niet te innen,
359
00:43:40,020 --> 00:43:42,817
totdat en tenzij de deal doorgaat.
360
00:43:44,186 --> 00:43:45,948
Is dat redelijk?
361
00:43:55,633 --> 00:43:57,421
Is dat redelijk?
362
00:44:03,249 --> 00:44:04,924
We hebben dit nodig.
363
00:44:05,630 --> 00:44:07,579
Eén voorwaarde.
364
00:44:07,906 --> 00:44:09,237
Wat?
365
00:44:11,374 --> 00:44:14,552
- Ik wil m'n pistool terug.
- Wat?
366
00:44:16,131 --> 00:44:18,367
Ik wil m'n pistool terug.
367
00:45:12,057 --> 00:45:14,781
- Heb jij de Portago aangenomen?
- Ja.
368
00:45:15,321 --> 00:45:17,588
Ik zal een contract opstellen.
369
00:45:18,716 --> 00:45:21,679
En ik heb geld nodig voor Cecilia Manzini.
370
00:45:23,111 --> 00:45:26,371
- Hoeveel geld?
- 25.000.
371
00:45:26,536 --> 00:45:30,797
- Wat? 25.000?
- Ze is failliet.
372
00:45:32,120 --> 00:45:34,074
Dat vertelde haar moeder me.
373
00:45:34,819 --> 00:45:36,211
Haar moeder?
374
00:45:36,212 --> 00:45:39,924
- Heb je haar moeder geneukt?
- Wat?
375
00:45:40,389 --> 00:45:42,108
Ben je gek?
376
00:45:42,234 --> 00:45:44,570
Ik wil $25.000 contant.
377
00:45:44,580 --> 00:45:47,105
Je hebt de moeder en de dochter geneukt...
378
00:45:47,106 --> 00:45:49,351
- We hebben verplichtingen jegens die familie.
- ... beiden.
379
00:45:49,352 --> 00:45:54,007
Verplichtingen, zo barmhartig.
Sympathiek. Gelul.
380
00:45:56,649 --> 00:45:58,511
Stom gelul.
381
00:45:58,768 --> 00:46:00,770
Ik ben barmhartig!
382
00:46:05,240 --> 00:46:06,528
Vijf.
383
00:46:08,252 --> 00:46:09,483
10.
384
00:46:09,779 --> 00:46:16,042
15 miljoen lire, of 25.000 VS dollar.
Alstublieft.
385
00:46:19,864 --> 00:46:24,816
- Hoe wilt u dat ik dit registreer?
- Als schenking aan juffrouw Manzini.
386
00:46:24,969 --> 00:46:26,932
Om een huis te kopen.
387
00:46:27,232 --> 00:46:30,187
Ze zal het profijt er van hebben,
maar wij behouden het eigendom.
388
00:46:30,187 --> 00:46:33,472
Dezelfde regeling als in... Castelvetro.
389
00:46:34,095 --> 00:46:35,949
Castelvetro?
390
00:46:36,663 --> 00:46:40,880
- We hebben een huis in Castelfranco.
- Oh, ja, ja.
391
00:46:40,881 --> 00:46:43,462
Het spijt me, ik heb de steden verwisseld.
392
00:46:51,896 --> 00:46:57,057
Ik heb ook een bankorder nodig voor een
nieuwe coureur. Z'n naam is de Portago.
393
00:46:57,157 --> 00:46:58,524
Hoe spel je dat?
394
00:46:58,525 --> 00:47:06,031
D-E-P-O-R-T-A-G-O.
395
00:47:11,363 --> 00:47:12,630
Dank u.
396
00:47:13,774 --> 00:47:15,349
Dank u.
397
00:47:35,678 --> 00:47:37,554
Castelvetro.
398
00:47:40,118 --> 00:47:43,416
Zoals Hare vriendelijkheid,
de mevrouw, beveelt.
399
00:47:52,112 --> 00:47:53,800
"Commandant"!
400
00:47:53,914 --> 00:47:55,715
De persconferentie.
401
00:48:02,457 --> 00:48:05,547
Hij date met Linda Christian,
die blonde die hem achtervolgt.
402
00:48:05,548 --> 00:48:07,407
- Wie?
- De Portago.
403
00:48:07,408 --> 00:48:10,933
Tyrone Power verliet Rita Hayworth
voor de blonde.
404
00:48:10,934 --> 00:48:13,384
Zij verliet Tyrone Power
voor de Portago.
405
00:48:13,385 --> 00:48:16,732
- Wat leest u, "Commandant".
- "De Lefdesdraaimolen van Rome."
406
00:48:16,733 --> 00:48:19,380
Hier is, wie er zullen zijn.
407
00:48:19,679 --> 00:48:22,824
En ik zal Di Massimo en Fusaro uitsluiten.
Zij zijn het ergst.
408
00:48:22,825 --> 00:48:26,468
Nee, nee, nee.
Ik wil ze er bij.
409
00:48:42,093 --> 00:48:46,597
- En, wat denk je?
- Er is geen asbak.
410
00:48:48,012 --> 00:48:49,770
Ben je een "prima donna"?
411
00:48:49,771 --> 00:48:52,874
Ooit geprobeerd as af te tikken, vanuit
een auto, met 200 km per uur?
412
00:48:52,875 --> 00:48:56,009
Ik bied je een gloed nieuwe auto aan,
die een voorsprong heeft op Maserati.
413
00:48:56,010 --> 00:48:59,535
Gelul. De Maserati is sneller
en hij heeft een asbak.
414
00:48:59,536 --> 00:49:03,169
Als ik er een asbak inzet, zul je hem
dan met de Mille Miglia rijden?
415
00:49:07,653 --> 00:49:08,658
Goed.
416
00:49:08,659 --> 00:49:10,657
- En vraag mij niet om een navigator.
- Wa...
417
00:49:10,658 --> 00:49:13,726
Jij kent elke centimeter.
Je hebt 16 keer meegedaan.
418
00:49:14,194 --> 00:49:16,183
Ik zie in je ogen dat je me gaat vragen,
419
00:49:16,184 --> 00:49:18,217
en ik laat me niet door jou
verleiden, Zilvervos.
420
00:49:18,218 --> 00:49:20,824
Maak ze allemaal schoon voor de fotosessie.
421
00:49:22,128 --> 00:49:24,025
- Hoe hield ze zich?
- Goed.
422
00:49:24,426 --> 00:49:28,187
Dit is niet, "Hoe was de lunch?" "Goed."
Ik wil de slijtage van de remmen weten.
423
00:49:28,188 --> 00:49:31,747
Ik wil besturing, vering,
overbrengingsverhoudingen, eindaandrijving.
424
00:49:31,748 --> 00:49:34,490
Als die met de Mille Miglia mee gaat
doen, moet het 100% zijn.
425
00:49:34,491 --> 00:49:37,561
- Hier, praat met hem.
- Toe. Ga naar binnen.
426
00:49:45,251 --> 00:49:48,759
- Oké, Di Massimo.
- Meneer Ferrari.
427
00:49:49,538 --> 00:49:52,019
- Ik ben geen moordenaar.
- Het was figuurlijk bedoeld.
428
00:49:52,519 --> 00:49:53,794
Weg!
429
00:49:54,094 --> 00:49:56,122
- "Commandant".
- Weg.
430
00:49:56,815 --> 00:50:01,141
Fusaro, je zei dat ik een planeet was,
die z'n eigen kinderen verslindt.
431
00:50:01,142 --> 00:50:03,710
Ik citeerde alleen maar het
Vaticaan, "Commandant".
432
00:50:03,711 --> 00:50:06,196
- Jij ook. Weg.
- Nee.
433
00:50:06,594 --> 00:50:10,194
En jij, Moretti, een "weduwe maker."
434
00:50:10,295 --> 00:50:14,111
Voor de goede orde, Castellotti
was niet getrouwd, oké? Weg.
435
00:50:15,486 --> 00:50:19,786
Als we winnen, kan ik m'n auto's niet
zien door de foto's van sterren konten.
436
00:50:19,787 --> 00:50:22,171
Als we verliezen, zijn jullie een lynchbende.
437
00:50:23,785 --> 00:50:27,698
Het is genoeg om de paus
te laten huilen. Volgende.
438
00:50:28,838 --> 00:50:31,692
Laat me m'n voorjaarsteam
voorstellen, voor de Mille Miglia.
439
00:50:31,693 --> 00:50:34,179
- Meneer Ferrari!
- Ferrari!
440
00:50:34,379 --> 00:50:39,906
Dit is de Portago. Castellotti's vervanging,
maar hij rijdt als Varzi.
441
00:50:39,907 --> 00:50:43,344
Hé, Fon, is het waar van Linda
Christian? Is ze je vriendin?
442
00:50:43,345 --> 00:50:46,521
Beantwoord die vraag niet.
Dit is mijn oude vriend Taruffi.
443
00:50:46,622 --> 00:50:50,543
Laatste keer was hij tweede.
Dit keer zal hij eerste zijn.
444
00:50:50,743 --> 00:50:57,144
Peter Collins. Toekomstig wereldkampioen.
Taffy von Trips. Een tijger.
445
00:50:57,215 --> 00:50:58,956
En dit is Olivier Gendebien,
446
00:50:58,957 --> 00:51:02,194
de snelste coureur van
straatauto's ter wereld.
447
00:51:04,757 --> 00:51:09,241
- Ja, allemaal samen, alsjeblieft.
- Lach. Een lach. Kijk naar mij, meneer.
448
00:51:09,242 --> 00:51:12,921
- Linda! Linda!
- Linda, kijk hierheen!
449
00:51:13,622 --> 00:51:16,529
- Linda, grote lach!
- Een foto van jou bij de auto!
450
00:51:17,161 --> 00:51:19,358
- Linda!
- Linda, met de auto!
451
00:51:25,804 --> 00:51:27,645
Rancati, ik spreek je zo.
452
00:51:27,646 --> 00:51:29,161
- Ik spreek je zo.
- Lach!
453
00:51:50,619 --> 00:51:53,788
Stop! Stop.
Ga terug.
454
00:51:54,589 --> 00:51:56,134
Ga terug.
455
00:52:08,712 --> 00:52:10,300
Ga naar rechts.
456
00:52:33,924 --> 00:52:35,555
Giuseppe.
457
00:52:42,833 --> 00:52:46,153
Rancati, er is iets dat je
voor me moet doen.
458
00:52:46,424 --> 00:52:51,938
Schrijf een artikel, dat suggereert,
dat er geruchten zijn,
459
00:52:52,038 --> 00:52:57,269
dat ik praat met Henry Ford II,
over de toekomst van onze fabriek.
460
00:52:58,118 --> 00:53:04,759
Aan het eind, zeg je dat je me botweg
vroeg, en dat ik het categorisch ontkende.
461
00:53:06,357 --> 00:53:09,429
En doet u dat?
Categorisch ontkennen?
462
00:53:09,430 --> 00:53:12,354
Ja, natuurlijk.
Ik ontken het categorisch.
463
00:53:14,843 --> 00:53:17,154
Als ik dit artikel schrijf...
464
00:53:18,064 --> 00:53:20,940
... krijg ik dan een exclusief
interview over uw privé leven?
465
00:53:21,794 --> 00:53:23,352
Ja.
466
00:53:23,852 --> 00:53:26,450
Als je beloofd het niet te publiceren.
467
00:53:28,422 --> 00:53:32,665
- Voorlopig.
- Tot ik er toestemming voor geef.
468
00:53:35,168 --> 00:53:38,162
Oké. Het is een deal.
469
00:56:05,840 --> 00:56:09,778
- Ga je vanavond?
- Ja, met m'n vrienden.
470
00:56:30,561 --> 00:56:32,336
Hij is stil.
471
00:56:33,651 --> 00:56:37,742
- Ik heb de Portago's handtekening niet.
- Daar gaat het niet om.
472
00:56:37,743 --> 00:56:41,985
- Waarom dan wel?
- Over twee weken, doet hij de communie.
473
00:56:42,224 --> 00:56:43,869
Als wie?
474
00:56:44,183 --> 00:56:46,641
Piero Lardi of Piero Ferrari?
475
00:56:48,535 --> 00:56:51,538
We zeiden, dat als hij 10 was,
we dit zouden regelen.
476
00:56:51,539 --> 00:56:55,290
Toen werd Dino's ziekte erger,
en hij is nog steeds Piero Lardi.
477
00:56:55,903 --> 00:56:57,996
Ik heb geen excuses meer.
478
00:56:58,271 --> 00:57:02,057
- Stel de communie uit.
- Zijn hele klas doet de communie.
479
00:57:02,058 --> 00:57:05,073
- Zeg, dat hij z'n geloof in God verloren is.
- Enzo.
480
00:57:06,057 --> 00:57:08,968
- Wie weet er nog meer van hem?
- Niemand.
481
00:57:09,208 --> 00:57:12,733
- Behalve de commissaris van politie.
- De dokter?
482
00:57:12,734 --> 00:57:16,066
- Nou, ja, de dokter.
- En Piero's leraren.
483
00:57:16,067 --> 00:57:19,126
- De leraren.
- Tavoni, Sergio.
484
00:57:19,127 --> 00:57:21,494
- Natuurlijk, Tavoni.
- En de bankmanager?
485
00:57:21,495 --> 00:57:22,888
De bankmanager.
486
00:57:22,889 --> 00:57:24,730
- Enzo.
- Behalve hen, niemand.
487
00:57:24,731 --> 00:57:28,775
Enzo, dit is Italië. Ja?
Heel Modena weet het!
488
00:57:28,875 --> 00:57:30,985
Behalve Laura.
489
00:57:31,896 --> 00:57:35,673
En dat moet zo blijven.
Helemaal voor nu.
490
00:57:37,779 --> 00:57:41,980
Jij gaat me vertellen, "Enzo, doe niet
zo burgerlijk, zo Italiaans."
491
00:57:42,080 --> 00:57:46,540
- Laat me niet klinken als een nozem.
- Jij leest Franse boeken.
492
00:57:49,770 --> 00:57:53,922
Wat er tussen ons gebeurd is,
is gebeurd in de oorlog, zoals met velen.
493
00:57:54,122 --> 00:57:56,333
En soms wou ik dat dit niet zo was.
494
00:57:59,301 --> 00:58:01,351
Hoe kun je dat zeggen?
495
00:58:01,639 --> 00:58:05,325
Want als ik een vrouw was, zoals
ik nu ben, niet 12 jaar geleden,
496
00:58:05,326 --> 00:58:08,650
zou ik me niet bemoeid hebben met
het huwelijk van een andere vrouw.
497
00:58:10,474 --> 00:58:12,945
En nu heeft ze een kind verloren.
498
00:58:13,781 --> 00:58:16,200
Maar het heden is, wat het heden is.
499
00:58:16,201 --> 00:58:20,761
En in onze wereld hier,
tussen mij en jou en Piero...
500
00:58:21,672 --> 00:58:24,391
... wat is dan het beste voor Piero?
501
00:58:26,124 --> 00:58:28,334
Wie spreekt er voor hem?
502
00:58:32,639 --> 00:58:34,632
Jij bent z'n vader.
503
00:58:38,645 --> 00:58:41,182
Hoe verzoenen we dit?
504
00:58:41,996 --> 00:58:43,732
Ik weet het niet.
505
00:58:45,609 --> 00:58:47,993
Maar dat maakt het niet minder.
506
00:59:12,549 --> 00:59:17,227
- Waarom kom je niet mee?
- Nee. Excuseer mij maar.
507
00:59:17,784 --> 00:59:19,751
Het geld voor Cecilia?
508
00:59:20,021 --> 00:59:22,288
Bruine envelop bij de deur.
509
01:00:12,478 --> 01:00:15,394
Wat is dit, ik hoor dat je op zoek
bent naar externe investeerders?
510
01:00:15,395 --> 01:00:17,223
Eet Fangio al je geld op?
511
01:00:17,224 --> 01:00:20,531
Nee. Met televisie, gaat het
big business worden.
512
01:00:20,532 --> 01:00:23,034
Om dit te doen, moet je
over kapitaal beschikken.
513
01:00:23,968 --> 01:00:25,613
Het spel veranderd, Enzo.
514
01:00:25,614 --> 01:00:29,852
En dit externe kapitaal zal op magische
wijze zijn gunsten schenken aan Maserati.
515
01:00:29,853 --> 01:00:33,169
Natuurlijk. Nadat wij
de Mille Miglia winnen.
516
01:03:48,607 --> 01:03:50,295
Ik ben zwanger.
517
01:04:33,286 --> 01:04:35,462
Hawthorn is derde, Fangio en Collins...
518
01:04:35,463 --> 01:04:38,656
- Waar is iedereen?
- Ik gaf ze vandaag vrij.
519
01:04:38,657 --> 01:04:42,803
- Geen wonder dat je zo laat met alles bent.
- Enzo, het is zondag.
520
01:04:42,804 --> 01:04:45,637
Mijn mannen werken alle weekenden
van het jaar voor jou.
521
01:04:46,252 --> 01:04:49,320
Hun kinderen hebben hen niet gezien,
sinds de dag dat ze geboren zijn.
522
01:04:49,321 --> 01:04:53,560
Dat is heel triest. Op jou en die bende
kleurenblinde schurken die je in dienst hebt.
523
01:04:53,859 --> 01:04:57,297
De Portago gaat langzamer,
hij heeft te hard geremd.
524
01:04:57,298 --> 01:05:00,330
Juffrouw Vanderbilt en Cooper
kijken opgewonden,
525
01:05:00,331 --> 01:05:05,075
als Lewis-Evans door gaat op het rechte
stuk, gevolgd door Musso's Ferrari.
526
01:05:05,076 --> 01:05:09,210
Vanwall leidt de race, met een
gemiddelde van 120 mijl per uur.
527
01:05:09,211 --> 01:05:13,146
Musso laat z'n banden roken,
terwijl hij al zijn zenuwen spant,
528
01:05:13,147 --> 01:05:14,923
als hij probeert het gat te dichten.
529
01:05:14,924 --> 01:05:19,531
We kregen bericht van een botsing
tussen de BRM en de Cooper-Climax.
530
01:05:19,727 --> 01:05:23,183
Er is veel rook, dat maakt het allemaal...
531
01:05:42,821 --> 01:05:44,540
Wat is het probleem?
532
01:05:52,125 --> 01:05:53,393
Nee.
533
01:05:54,093 --> 01:05:56,560
- Is het te maken?
- Ah, dat is slecht nieuws.
534
01:05:57,040 --> 01:05:59,032
Slecht, slecht. Heel slecht.
535
01:06:09,195 --> 01:06:15,014
Met nog drie ronden te gaan, na Fango,
Musso, zijn het Behra en de Portago.
536
01:06:15,015 --> 01:06:17,635
Hij probeert alles wat hij weet,
om het gat te dichten.
537
01:06:27,313 --> 01:06:31,287
De Portago! En hij remt het eerst!
538
01:06:48,308 --> 01:06:50,027
Roep de Portago naar binnen.
539
01:06:52,299 --> 01:06:54,087
Schiet op. Schiet op.
540
01:07:06,147 --> 01:07:07,147
Fon. Fon.
541
01:07:07,148 --> 01:07:08,879
- Wat?
- Eruit.
542
01:07:08,881 --> 01:07:11,731
- Wat?
- Eruit! Peter neemt het over.
543
01:07:15,118 --> 01:07:17,023
Dank je, ouwe boon.
544
01:07:18,773 --> 01:07:21,249
- Kom op.
- Ga, ga, ga!
545
01:07:25,284 --> 01:07:27,046
Wat gebeurde er?
546
01:07:35,351 --> 01:07:37,243
Ik had hem in kunnen halen.
547
01:07:37,875 --> 01:07:39,755
Je mist betrokkenheid.
548
01:07:43,450 --> 01:07:45,704
Kijk het Maserati team.
549
01:07:46,323 --> 01:07:49,652
Fangio.
Behra.
550
01:07:50,327 --> 01:07:52,506
Stirling Moss.
551
01:07:52,938 --> 01:07:55,105
Door de wol geverfde profs.
552
01:07:56,159 --> 01:08:00,053
Mannen met een brutale
vastberadenheid om te winnen.
553
01:08:02,382 --> 01:08:05,506
Met een wrede leegte in hun magen.
554
01:08:05,951 --> 01:08:07,700
Afstandelijkheid.
555
01:08:08,649 --> 01:08:13,719
Loyaal aan één ding, niet het team.
Loyaal aan hun lust om te winnen.
556
01:08:14,786 --> 01:08:16,570
Het regent...
557
01:08:16,710 --> 01:08:20,036
... de baan is glad door olie,
een slecht bestuurbare auto.
558
01:08:20,096 --> 01:08:23,703
Zullen ze wankelen? Nee.
Mijn voorjaarsteam...
559
01:08:24,970 --> 01:08:29,653
Moedig? Vaardig? Ja.
Onlangs opgeleid.
560
01:08:32,151 --> 01:08:35,828
Aristocraten, rechtstreeks
uit Almanach de Gotha.
561
01:08:36,764 --> 01:08:39,750
Heren sportmannen.
Heel mooi.
562
01:08:42,466 --> 01:08:44,990
Op het rechte stuk, de krappe bocht
in bij Nouveau Monde,
563
01:08:44,991 --> 01:08:47,188
er is maar één lijn doorheen.
564
01:08:47,732 --> 01:08:52,416
Behra verschijnt naast je, uitdagend.
Jullie liggen gelijk.
565
01:08:52,716 --> 01:08:57,402
Maar twee objecten kunnen niet hetzelfde
punt bezetten in de ruimte op dezelfde tijd.
566
01:08:57,829 --> 01:08:59,905
Behra lift niet mee.
567
01:09:00,005 --> 01:09:04,792
De bocht raast op je af. Misschien
heb je een identiteitscrisis:
568
01:09:04,793 --> 01:09:07,579
"Ben ik een sportman of een concurrent?"
569
01:09:07,580 --> 01:09:10,700
"Wat zullen de Fransen van me denken,
als ik Behra tegen een boom druk?"
570
01:09:10,701 --> 01:09:15,999
Jij lift, hij passeert.
Hij won, jij verloor!
571
01:09:21,069 --> 01:09:25,051
Want op hetzelfde moment dacht Behra,
"Val dood, we gaan er beiden aan."
572
01:09:29,556 --> 01:09:33,212
Vergis je niet, wij zijn allemaal
coureurs, of geweest.
573
01:09:33,213 --> 01:09:36,390
We zijn er allemaal zeker van,
"Het gaat mij nooit overkomen."
574
01:09:36,391 --> 01:09:40,566
Dan wordt mijn vriend gedood. Ik gaf
voor altijd het racen op, op maandag.
575
01:09:40,567 --> 01:09:42,852
Ik was op zondag terug aan het racen.
576
01:09:44,036 --> 01:09:46,538
We weten allemaal dat het
onze dodelijke passie is.
577
01:09:50,490 --> 01:09:52,613
Onze verschrikkelijke vreugde.
578
01:09:57,236 --> 01:09:59,238
Maar als je in één van mijn auto's stapt,
579
01:09:59,239 --> 01:10:03,603
en niemand je op dat stoeltje
dwingt, stap je in om te winnen.
580
01:10:06,941 --> 01:10:08,573
Rem later.
581
01:10:10,393 --> 01:10:12,372
Steel hun lijn.
582
01:10:16,529 --> 01:10:18,888
Laat hen de fout maken.
583
01:10:37,145 --> 01:10:40,023
Ik had hem ingehaald... Behra.
584
01:10:50,376 --> 01:10:52,683
Ik verander de line-up voor de Mille Miglia.
585
01:10:52,684 --> 01:10:55,064
Ik wil dat jij en Olivier
van auto wisselen.
586
01:10:55,065 --> 01:10:58,273
Hij bestuurt de kleine coupé
en jij neemt één van de 335s.
587
01:10:58,274 --> 01:11:01,381
Je geeft me één van de meest
krachtige auto's in de race.
588
01:11:01,382 --> 01:11:05,599
Nou, zie het anders: ik geef Oliver
de meer wendbare coupé.
589
01:11:05,783 --> 01:11:07,488
Zal hij dat niet erg vinden?
590
01:11:08,120 --> 01:11:10,940
Nou, natuurlijk, zal hij dat,
maar hij zal je toch wel verslaan.
591
01:11:18,012 --> 01:11:23,370
Dit is de volmacht, waar meneer Ferrari
om vroeg, uw naam onder te zetten.
592
01:11:23,509 --> 01:11:28,579
En de check van $500.000.
593
01:11:31,025 --> 01:11:33,262
Hij is nog niet getekend.
594
01:11:35,765 --> 01:11:41,614
De ondertekening van deze verklaringen was
afhankelijk van de inwisseling van de cheque.
595
01:11:41,714 --> 01:11:45,409
- Ik ben zeker dat het een vergissing was.
- Gelul, Cosetti.
596
01:11:47,433 --> 01:11:50,470
Ga weg, alsjeblieft.
Geef me een pen.
597
01:12:24,078 --> 01:12:25,566
Uitstekend.
598
01:12:32,356 --> 01:12:36,516
Ik zal deze bij me houden,
tot mijn check getekend is.
599
01:12:40,847 --> 01:12:42,279
En...
600
01:12:43,346 --> 01:12:48,851
Ik wil informatie over speciale betalingen,
gedaan door de fabriek, het laatste jaar.
601
01:12:48,951 --> 01:12:50,604
Aan wie?
602
01:12:51,279 --> 01:12:53,664
Lina Lardi.
603
01:12:55,458 --> 01:12:57,381
Lina Lardi.
604
01:12:57,608 --> 01:12:59,418
Ik wil weten hoeveel die zijn.
605
01:12:59,419 --> 01:13:02,491
Ik wil weten, hoe lang die al bezig zijn.
606
01:13:19,930 --> 01:13:20,931
Ja.
607
01:13:20,932 --> 01:13:22,220
Enzo.
608
01:13:22,319 --> 01:13:24,290
Lina Lardi.
609
01:13:24,661 --> 01:13:27,293
Wat betekent die naam voor jou?
610
01:13:31,102 --> 01:13:32,973
De jongen is van jou?
611
01:13:32,974 --> 01:13:34,306
Ja.
612
01:13:43,462 --> 01:13:45,572
Ik moet hierover nadenken.
613
01:14:16,930 --> 01:14:18,802
Ze is er achter gekomen.
614
01:14:19,933 --> 01:14:22,309
- De jongen?
- Dat ook.
615
01:14:25,425 --> 01:14:27,684
En, wat denkt u?
616
01:14:27,741 --> 01:14:32,224
De coureur voor hem zal in zijn broek
pissen, als hij dit in z'n spiegel ziet.
617
01:14:32,946 --> 01:14:35,070
En als ie passeert...
618
01:14:35,601 --> 01:14:38,595
... staat er een kont op,
als een Canova sculptuur.
619
01:14:39,387 --> 01:14:42,508
- Dus, wat moet ik doen?
- Wat wilt u doen?
620
01:14:42,708 --> 01:14:46,416
- Haar verlaten.
- Nou, doe dat.
621
01:14:49,267 --> 01:14:51,799
Ziet u die duif daarginds?
622
01:14:53,214 --> 01:14:56,927
Ik liet z'n deurtje open,
maar hij komt er niet uit.
623
01:14:56,928 --> 01:15:01,892
- Hij is vergeten wat vrijheid is.
- Vrijheid voor die duif is duivenstront.
624
01:15:08,852 --> 01:15:14,161
Zeg Laura, dat jullie apart zouden
moeten leven, u gaat leven met Lina,
625
01:15:14,162 --> 01:15:16,477
en dat u de jongen gaat erkennen.
626
01:15:16,478 --> 01:15:18,703
Iedereen denkt trouwens,
dat u dat zou moeten.
627
01:15:18,704 --> 01:15:22,145
Interesseert me geen ruk wat
iedereen denkt. Wat denk jij?
628
01:15:25,346 --> 01:15:28,762
Er staan veel mensen op uw
loonlijst met families.
629
01:15:29,829 --> 01:15:33,332
Ferrari heeft continuïteit nodig,
om Ferrari te blijven.
630
01:15:55,202 --> 01:15:57,052
We hebben geschiedenis.
631
01:16:07,837 --> 01:16:10,495
Blijf daar, duif, of je bent
ten dode opgeschreven.
632
01:16:23,156 --> 01:16:26,224
Heel Emilia weet het, maar ik niet?
633
01:16:29,280 --> 01:16:31,748
Ik dacht, dat het je hart zou breken.
634
01:16:31,848 --> 01:16:34,811
Jij brak mijn hart jaren geleden, Enzo.
635
01:16:39,203 --> 01:16:41,296
Wanneer is het begonnen?
636
01:16:42,062 --> 01:16:43,550
De oorlog.
637
01:16:44,108 --> 01:16:46,623
De fabriek was tweemaal gebombardeerd...
638
01:16:48,077 --> 01:16:52,438
... het begon tijdens het ergste.
Ze werkte bij Carrozzeria Orlandi.
639
01:16:52,738 --> 01:16:56,602
Jij en Dino waren in de bergen dat jaar,
en met Kerstmis was ze zwanger.
640
01:16:57,525 --> 01:17:00,650
Dus kocht ik Castelvetro
en zij ging daar wonen.
641
01:17:01,825 --> 01:17:05,437
Is ze anders dan de anderen?
642
01:17:09,233 --> 01:17:11,443
Ik was verliefd op haar.
643
01:17:12,845 --> 01:17:15,012
En ben ik nog.
644
01:17:19,852 --> 01:17:25,618
Ik merk dat ik mijn hele leven deel met
een vrouw die ik nog nooit heb ontmoet.
645
01:17:31,934 --> 01:17:38,022
Het maakt je belachelijk, tijdens
de jaren dat onze zoon ziek was.
646
01:17:38,997 --> 01:17:42,392
- Toen hij stervende was.
- Hoe kun je dat zeggen?
647
01:17:43,471 --> 01:17:48,306
Die jongen, gaat hij onze
fabriek erven, onze naam?
648
01:17:48,794 --> 01:17:51,214
Want dat wil ik niet.
Wij hebben een zoon.
649
01:17:51,215 --> 01:17:56,754
Een zoon, twee zoons. Vijf zoons.
Mis ik Dino daarom minder?
650
01:17:57,485 --> 01:17:59,631
Elke ochtend zie ik hem op het kerkhof.
651
01:17:59,632 --> 01:18:02,809
Het ziekenhuis waarin hij stierf,
werd in zijn naam gefinancierd.
652
01:18:02,810 --> 01:18:06,682
- Ter ere van hem werd een school gebouwd!
- Eer? Wie maakt dat wat uit?
653
01:18:06,683 --> 01:18:09,067
Je werd verondersteld hem te redden!
654
01:18:09,193 --> 01:18:11,678
- Beschuldig je mij van zijn dood?
- Ja!
655
01:18:11,679 --> 01:18:14,899
Ja, omdat jij me beloofde,
dat hij niet zou sterven!
656
01:18:14,994 --> 01:18:20,317
Alles. Ik heb alles gedaan. Tabellen
laten zien welke calorieën hij kon eten.
657
01:18:20,318 --> 01:18:22,133
Wat erin ging, wat eruit kwam.
658
01:18:22,134 --> 01:18:26,651
Ik heb de hoogte van albumine in kaart
gebracht, de mate van stikstof in het bloed!
659
01:18:26,745 --> 01:18:31,067
Vorming van urine! Ik weet meer van
nierontsteking en dystrofie dan van auto's!
660
01:18:31,068 --> 01:18:34,084
Ja, ik geef jou de schuld! Ik geef jou
de schuld, want jij liet hem sterven.
661
01:18:34,085 --> 01:18:36,674
De vader heeft zichzelf
voor de gek gehouden!
662
01:18:37,582 --> 01:18:39,702
De grote ingenieur!
663
01:18:39,802 --> 01:18:42,282
"Ik zal mijn zoon weer gezond maken."
664
01:18:42,283 --> 01:18:47,714
Zwitserse dokters, Italiaanse dokters.
Gelul. Ik kon niet. Ik heb het niet gedaan!
665
01:18:47,715 --> 01:18:51,379
Omdat je zo getroost werd in Castelvetro,
verloor je je aandacht.
666
01:18:51,380 --> 01:18:55,254
Jij had een andere jongen die opgroeide,
sterker, terwijl Dino zwakker werd!
667
01:18:55,255 --> 01:19:00,710
Wat gaat er in je hoofd om?
Hij werd ziek. Dystrofie. Nieren!
668
01:19:00,910 --> 01:19:02,942
Het heeft hem vernietigd!
669
01:19:03,042 --> 01:19:05,710
- Het heeft ons vernietigd.
- Wat doet jou dat? Hè?
670
01:19:05,711 --> 01:19:07,552
Jij hebt nog een zoon!
Jij hebt nog een vrouw!
671
01:19:07,553 --> 01:19:11,252
Zij is niet mijn vrouw.
Maar hij is mijn zoon.
672
01:19:15,707 --> 01:19:17,352
Ga weg.
673
01:19:31,257 --> 01:19:36,393
Dit zijn de papieren, ze geven jou macht
om te onderhandelen, in naam van mij.
674
01:19:39,122 --> 01:19:41,646
En er is een probleem met jouw check.
675
01:19:41,902 --> 01:19:44,396
Je vergat je naam erop te zetten.
676
01:19:51,656 --> 01:19:53,723
We zijn partners.
677
01:19:54,441 --> 01:19:57,030
Dit is een pistool, op ons hoofd gericht.
678
01:20:00,012 --> 01:20:04,290
Als je hem int voordat ik de deal gesloten
heb, bestaat Ferrari niet meer.
679
01:20:04,291 --> 01:20:06,214
Dat klopt.
680
01:20:23,383 --> 01:20:24,958
Het is gedaan.
681
01:20:25,603 --> 01:20:27,278
Ze weet het.
682
01:20:39,051 --> 01:20:41,161
Jij komt naar Modena.
683
01:20:41,488 --> 01:20:42,876
Wat?
684
01:20:43,142 --> 01:20:44,643
Waarom niet?
685
01:20:45,101 --> 01:20:50,445
- Modena is waar ik woon.
- Het gaat niet om mij. Maar om Piero.
686
01:20:51,150 --> 01:20:53,291
Snuffelt ze rond?
687
01:20:53,531 --> 01:20:55,250
Als wie?
688
01:20:57,678 --> 01:21:02,344
- Ze weet dat het onze jongen is?
- Ze weet dat het mijn zoon is.
689
01:21:03,859 --> 01:21:06,435
Maar er is niets opgelost.
690
01:21:08,876 --> 01:21:10,321
Ja.
691
01:21:25,981 --> 01:21:27,586
Papa!
692
01:21:27,839 --> 01:21:31,016
- De Portago's handtekening.
- Ga weer slapen.
693
01:21:31,017 --> 01:21:32,684
Papa!
694
01:21:34,063 --> 01:21:37,153
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
695
01:21:37,153 --> 01:21:43,296
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
696
01:21:43,296 --> 01:21:49,673
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
697
01:22:27,520 --> 01:22:30,357
- Meneer Ferrari.
- "Commandant" Ferrari! "Commandant" Ferrari!
698
01:22:31,768 --> 01:22:33,548
Meneer Ferrari!
699
01:22:40,055 --> 01:22:42,635
- Ferrari!
- Hij is hier.
700
01:22:43,373 --> 01:22:44,765
- Peter.
- Hoe gaat het?
701
01:22:44,766 --> 01:22:47,135
Oké, daar gaan we.
Kom hier. Kom hier heen.
702
01:22:47,136 --> 01:22:49,015
Dit is Peter Collins.
703
01:22:52,141 --> 01:22:53,520
Goed.
704
01:22:53,920 --> 01:22:55,595
Laten we gaan.
705
01:22:57,837 --> 01:23:01,019
Dit is mijn nieuwe vriend,
de Portago, onze nieuwste coureur.
706
01:23:01,319 --> 01:23:02,751
Oké.
707
01:23:05,893 --> 01:23:07,708
Succes, heren.
708
01:23:07,808 --> 01:23:12,099
- Goedemiddag, "Commandant".
- Registratieformulieren, licenties.
709
01:23:15,686 --> 01:23:17,635
Goedemiddag, heren.
710
01:23:20,082 --> 01:23:22,714
Goedemiddag, Orsi.
711
01:23:22,998 --> 01:23:25,077
Goedemiddag, Ferrari.
712
01:23:27,084 --> 01:23:33,377
Ik schrijf vijf auto's in. Collins, Taruffi,
de Portago, von Trips, Gendebien.
713
01:23:50,647 --> 01:23:54,037
- Maak je ze rijker?
- Ja, vanwege de luchtvochtigheid.
714
01:23:55,800 --> 01:23:58,968
Geen slaap. Vooral jij.
715
01:24:08,726 --> 01:24:11,537
- Goedenavond, "Commandant".
- En jij ook, m'n vriend.
716
01:24:11,538 --> 01:24:13,915
... van de kleinste van de raceauto's.
717
01:24:14,614 --> 01:24:17,929
Op elke auto is de tijd van
vertrek geschilderd.
718
01:24:17,930 --> 01:24:20,294
- Juryleden zouden in Ravenna moeten zijn.
- Oké.
719
01:24:23,580 --> 01:24:27,459
Zorg er voor dat ze deze bij elke controle
tonen. Andres zijn ze gediskwalificeerd.
720
01:24:27,460 --> 01:24:30,342
Ik ben vereerd dat ik de eigenaar
721
01:24:30,378 --> 01:24:33,178
van Maserati aan mijn zijde heb,
Cavaliere Adolfo Orsi.
722
01:24:33,242 --> 01:24:36,427
Goed, ik heb wat laatste instructies.
723
01:24:38,268 --> 01:24:39,268
Brandstof tanken.
724
01:24:39,269 --> 01:24:44,383
Herinner de monteurs er aan dat de benzine
in de tanks moet, niet op de coureurs.
725
01:24:44,384 --> 01:24:47,944
Speciaal Taruffi. Ik heb liever
dat hij niet in vlammen opgaat.
726
01:25:27,848 --> 01:25:31,143
Ik schrijf aan Linda.
Wat moet ik zeggen?
727
01:25:32,488 --> 01:25:34,107
Ik weet het niet.
728
01:25:55,150 --> 01:25:56,860
M'n liefste Louise.
729
01:25:56,861 --> 01:25:59,668
Dezelfde brief die ik schrijf
voor elke race.
730
01:26:00,067 --> 01:26:03,593
Ik maak me geen zorgen voor
mezelf in deze race, zoals altijd.
731
01:26:03,594 --> 01:26:07,380
M'n enige angst is, dat jij me nodig
bent en ik hier dan niet ben.
732
01:26:07,381 --> 01:26:13,017
Weet in die onwaarschijnlijke mogelijkheid,
dan dat je altijd al mijn liefde hebt.
733
01:27:03,827 --> 01:27:08,793
Onthoud wat ik je vertelde.
Ga achter Taruffi en Collins aan.
734
01:27:09,193 --> 01:27:11,169
Oké? Zij kennen de weg.
735
01:27:11,170 --> 01:27:14,974
Als je hen bij kunt blijven tot je Bologna
bereikt, hou je nog een kans.
736
01:27:14,975 --> 01:27:16,694
Nog één ding.
737
01:27:26,515 --> 01:27:28,330
Kun je hier je handtekening op zetten?
738
01:27:28,530 --> 01:27:31,715
Het is voor een hele,
hele, speciale jongeman.
739
01:27:32,111 --> 01:27:34,653
- Wat is z'n naam?
- Piero.
740
01:27:35,537 --> 01:27:36,751
Piero!
741
01:27:37,252 --> 01:27:40,829
P-I-E-R-O.
742
01:27:41,430 --> 01:27:45,321
Als Moss en Behra proberen
te passeren, zwaai ze dan voorbij.
743
01:27:45,621 --> 01:27:48,401
Jouw taak is, om heel over te komen.
744
01:27:48,972 --> 01:27:51,727
- Zie je in Bologna!
- Succes.
745
01:27:53,242 --> 01:27:56,087
Klaar? Ga.
746
01:28:00,505 --> 01:28:03,016
- Goedemorgen, Peter.
- En het gaat een goede worden.
747
01:28:03,017 --> 01:28:04,389
Deze auto kan winnen.
748
01:28:04,390 --> 01:28:07,527
Eens je over de bergen bent,
ben je bij die anderen.
749
01:28:07,528 --> 01:28:10,462
Dan is het of jij, of de Portago, begrepen?
750
01:28:10,463 --> 01:28:12,578
Vergeet je Moss en Behra?
751
01:28:12,579 --> 01:28:15,925
Pas op voor zwerfhonden en kinderen.
Die zijn het echte gevaar.
752
01:28:17,940 --> 01:28:19,371
Goed.
753
01:28:30,270 --> 01:28:34,134
Je kunt deze winnen, Taruffi, als je jezelf
niet dood rookt, voordat het voorbij is.
754
01:28:34,135 --> 01:28:36,463
Hoe is het weer op de Futa Pas?
755
01:28:36,472 --> 01:28:40,440
Goed. Misschien regen. Luister naar me,
je hebt deze race nodig.
756
01:28:40,441 --> 01:28:42,218
Hoe kun je je kleinkinderen vertellen,
757
01:28:42,219 --> 01:28:45,626
dat je elke trofee in Europa opgepikt hebt,
maar dat je nooit de Brescia won?
758
01:28:45,627 --> 01:28:50,394
Zorg dat ik de back-up krijg. Geen fouten.
helemaal niet bij de tankstops.
759
01:28:50,395 --> 01:28:52,405
Oké, dat is de spirit.
760
01:28:59,695 --> 01:29:02,170
- Stirling, zijn we helemaal klaar?
- Ja.
761
01:29:02,171 --> 01:29:05,156
Neem direct de leiding en blijf aan kop.
762
01:29:05,190 --> 01:29:07,306
- Zeker.
- Geweldig.
763
01:29:14,897 --> 01:29:19,223
Jean, jij blijft achter de Ferrari's.
764
01:29:19,224 --> 01:29:23,054
Wacht. Sommigen zullen remmen,
en zichzelf elimineren.
765
01:29:23,055 --> 01:29:25,666
Val dan voor Bologna aan.
766
01:29:25,864 --> 01:29:27,352
- Oké?
- Oké.
767
01:29:57,479 --> 01:29:59,197
Goed je te zien.
768
01:30:04,224 --> 01:30:06,709
Voor één keer klaagde hij niet.
769
01:30:50,140 --> 01:30:53,382
- Weet je de verdere weg?
- Ik ben niet zeker.
770
01:31:37,679 --> 01:31:40,224
Oké, laten we eens zien wat ze kan.
771
01:31:55,553 --> 01:31:57,533
Laat hem gaan, Fon.
772
01:32:47,344 --> 01:32:50,381
Geen remmen.
Stomme pedaal brak af!
773
01:32:52,144 --> 01:32:53,955
Breng die klootzak naar huis.
774
01:32:58,207 --> 01:33:02,041
De eerste auto in Ravenna deze
ochtend was Peter Collins's Ferrari
775
01:33:02,042 --> 01:33:07,352
en een Fiat 500, geklokt
op 140 in de laatste sectie.
776
01:33:07,451 --> 01:33:09,431
Magi, het is Ferrari.
777
01:33:32,563 --> 01:33:34,095
Moss ligt er uit.
778
01:34:10,266 --> 01:34:12,115
Als maar rechtuit.
779
01:34:48,670 --> 01:34:50,258
Wat is het volgende?
780
01:35:12,671 --> 01:35:13,725
"Commandant"?
781
01:35:13,726 --> 01:35:16,098
- Avvocato Agnelli is aan de telefoon.
- Goed.
782
01:35:16,197 --> 01:35:19,051
Ga zitten, heren.
Excuseer me even.
783
01:35:29,214 --> 01:35:30,499
Avvocato.
784
01:35:30,500 --> 01:35:31,664
Excuses voor het bellen
785
01:35:31,665 --> 01:35:34,165
in het midden van de race, Ferrari.
786
01:35:34,206 --> 01:35:38,933
Maar ik heb dit artikel van Rancati
voor me, dat... zo verontrustend is.
787
01:35:38,934 --> 01:35:44,052
Avvocato, het is verzonnen. Ik heb absoluut
geen idee hoe ze aan hun verhalen komen.
788
01:35:47,424 --> 01:35:49,165
Dit is belangrijk.
789
01:35:49,265 --> 01:35:53,430
Ferrari kan niet naar buitenlanders gaan.
Je bent een nationale schat.
790
01:35:53,530 --> 01:35:56,428
Een "juweel in de kroon van Italië."
791
01:35:56,628 --> 01:35:57,628
Exact.
792
01:35:57,629 --> 01:36:01,272
Waarom moet de juweel dan bezuinigen
om z'n auto's in elke race te krijgen?
793
01:36:01,273 --> 01:36:03,684
Als het zo erg is, waarom belde je
mij dan niet?
794
01:36:03,685 --> 01:36:06,157
Deed ik. Jij zei, "nee".
795
01:36:07,065 --> 01:36:09,398
Onmogelijk. Wanneer was dit?
796
01:36:09,498 --> 01:36:11,164
1917.
797
01:36:11,165 --> 01:36:12,177
Hou op.
798
01:36:12,178 --> 01:36:15,621
- Je was een kind.
- Ik was 19. Ik had een baan nodig.
799
01:36:15,622 --> 01:36:19,634
Een secretaresse kwam terug met een kaartje.
Eén woord erop geschreven: "Nee."
800
01:36:19,804 --> 01:36:21,850
Dat was lang geleden.
801
01:36:21,950 --> 01:36:24,756
In zaken is elke dag een nieuwe dag.
802
01:36:25,201 --> 01:36:28,713
Nou, de persoonlijkheid
van Fiat is tijdloos.
803
01:36:29,013 --> 01:36:31,306
Het aanbod dat jij me zou doen
zal vol voorwaarden staan.
804
01:36:31,307 --> 01:36:32,307
Dat is niet zo.
805
01:36:32,308 --> 01:36:34,288
Mijn bazen zullen boekhouders
in Turijn zijn.
806
01:36:34,292 --> 01:36:36,272
We zouden dit moeten bespreken.
807
01:36:36,516 --> 01:36:42,431
Als je financiële steun zoekt,
praat dan met mij, alsjeblieft. Niet Ford.
808
01:36:43,545 --> 01:36:45,129
Je bent nu druk.
809
01:36:45,569 --> 01:36:48,703
Bel me na de Mille Miglia.
810
01:36:48,704 --> 01:36:51,131
Ik zal je morgen als eerst bellen.
811
01:36:58,086 --> 01:36:59,596
Oké.
812
01:37:27,728 --> 01:37:29,077
Jep?
813
01:38:09,657 --> 01:38:13,335
Wanneer je in Bologna aankomt,
vervang het rubber. Ik zal vooruit bellen.
814
01:38:15,759 --> 01:38:19,254
- Ontmoet me in Brescia.
- Kan ik niet. Ik heb een cameratest.
815
01:38:19,981 --> 01:38:21,960
Ik ga winnen.
816
01:38:23,506 --> 01:38:25,499
Ik wil dat je daar bent.
817
01:41:28,791 --> 01:41:30,566
Een kortere weg genomen?
818
01:41:30,823 --> 01:41:32,716
- Ja.
- Kom op.
819
01:42:05,344 --> 01:42:06,994
Uw sleutels.
820
01:42:09,366 --> 01:42:11,825
Dank u, dank u.
821
01:42:17,566 --> 01:42:19,333
Goedemorgen.
822
01:42:33,016 --> 01:42:37,285
- Hoeveel tijd heb je?
- Eerste auto's komen over ongeveer een uur.
823
01:42:37,673 --> 01:42:39,922
Ongeveer om 14:30 uur.
824
01:43:07,529 --> 01:43:10,471
- Alles oké?
- Nee, de transmissie is verdwenen.
825
01:43:10,472 --> 01:43:12,691
Ik weet niet of het de versnelling is,
of de achteras,
826
01:43:12,692 --> 01:43:15,060
maar het verdomde ding is
hoe dan ook kapot.
827
01:43:15,258 --> 01:43:18,731
- Wie is er achter me?
- Iedereen. Jij hebt de leiding.
828
01:43:19,031 --> 01:43:20,964
- Hoe zit het met Moss?
- Eruit.
829
01:43:21,064 --> 01:43:23,087
- Wanneer?
- Voor Padua.
830
01:43:23,487 --> 01:43:25,363
Waarom heb je me dat niet verteld?
831
01:43:25,764 --> 01:43:28,092
Het was Moss waar ik me zorgen om maakte.
832
01:43:28,732 --> 01:43:30,177
Nou...
833
01:43:30,669 --> 01:43:33,807
Ik heb nu die verdomde
transmissie verkloot, niet?
834
01:43:36,079 --> 01:43:38,873
Jongen, wil jij Collins's banaan?
835
01:43:41,602 --> 01:43:44,587
Peter, je kunt het.
Doe rustig aan.
836
01:44:05,290 --> 01:44:08,816
- Hartelijk dank. Veel succes.
- Dank u.
837
01:44:09,765 --> 01:44:12,959
Taruffi, ik gaf je een gloed nieuwe auto.
Kijk hem nu eens!
838
01:44:12,960 --> 01:44:15,075
De achteras is verbogen.
839
01:44:15,076 --> 01:44:18,492
Ik heb alleen de eerste, derde
en de vierde versnelling.
840
01:44:27,522 --> 01:44:30,437
- Wat is er gebeurd?
- Ik ging er af. Futa Pas.
841
01:44:30,438 --> 01:44:34,045
Je bent een passagier in een Ferrari.
Je had moeten lopen!
842
01:44:36,021 --> 01:44:38,115
- Goed.
- Ik denk niet dat ie het haalt.
843
01:44:38,116 --> 01:44:40,418
Nog meer schade, Taruffi,
en jij moet het betalen.
844
01:44:40,419 --> 01:44:42,743
"Commandant", nu dat Maserati eruit ligt,
845
01:44:42,744 --> 01:44:45,499
lopen wij het gevaar dat we
de auto's de grond in rijden.
846
01:44:45,500 --> 01:44:49,226
- Draag de coureurs op hun positie te houden.
- Ja, waarom moeite doen? Doen ze toch niet.
847
01:44:49,326 --> 01:44:51,937
Problemen, Olivier?
Jij bent het hoofd van je klasse.
848
01:44:51,938 --> 01:44:54,332
- Ik ga dit zonder meer winnen.
- Goed, en dat kun je.
849
01:44:54,333 --> 01:44:57,597
Collins's achteras is kapot. Er is
een probleem met Taffy's transmissie.
850
01:44:57,598 --> 01:44:59,439
Dat laat Taruffi nog,
zonder een versnelling.
851
01:44:59,440 --> 01:45:01,529
- Dus, het is mij en de Portago.
- Jij en de Portago.
852
01:45:01,530 --> 01:45:05,216
- Oké, laten we gaan. Ga.
- Maar als we met deze snelheid doorgaan...
853
01:45:05,217 --> 01:45:08,451
- Voor de toekomst van de fabriek...
- Mijn fabriek is gebouwd voor racen.
854
01:45:08,452 --> 01:45:10,544
Zij zijn coureurs.
855
01:45:12,444 --> 01:45:15,083
- Ik denk dat ik het kan halen.
- Dat is je geraden, jij ouwe.
856
01:45:15,084 --> 01:45:18,156
Als je niet bij de eerste drie finisht,
praat je vrouw nooit weer tegen je.
857
01:45:18,157 --> 01:45:20,955
Noch je kinderen.
Oké, ga er voor!
858
01:45:27,429 --> 01:45:29,427
- Hoe is het met Behra?
- Hij is oké.
859
01:45:29,428 --> 01:45:30,819
Hij bleef komen.
860
01:45:30,820 --> 01:45:35,534
Hij remt, jij passeert. Jij remt,
hij passeert. Of niemand remt er.
861
01:45:35,733 --> 01:45:38,114
- Wat is hier aan de hand?
- Je hebt nieuw rubber nodig.
862
01:45:38,214 --> 01:45:40,142
Ik heb geen tijd.
Check de druk.
863
01:45:40,143 --> 01:45:42,380
- Chiti, check de banden.
- Heb je de voorkant gecheckt?
864
01:45:42,381 --> 01:45:44,113
Ja. Die is oké.
865
01:45:44,716 --> 01:45:47,906
- We verdoen tijd, Ferrari. Kom op!
- Chiti, check de voorkant.
866
01:45:47,907 --> 01:45:49,418
- Kom op, ze zijn goed.
- Chiti!
867
01:45:49,419 --> 01:45:52,051
Ze zijn versleten.
Brengt het ons naar Brescia?
868
01:45:52,881 --> 01:45:54,830
Brengt het ons naar Brescia?
869
01:45:58,395 --> 01:46:00,449
Ga, ga! Schiet op!
870
01:46:10,228 --> 01:46:15,586
Laura! Juffrouw! Laura, alsjeblieft?
Laura, alsjeblieft. Alsjeblieft.
871
01:46:15,687 --> 01:46:17,036
Laura, alsjeblieft?
872
01:46:17,435 --> 01:46:20,269
Alsjeblieft, Laura. Nog een,
alsjeblieft. Laura!
873
01:46:20,269 --> 01:46:24,107
Voor het laatste nieuws van de Mille Miglia,
weet ik dat u net zo nieuwsgierig bent als ik,
874
01:46:24,108 --> 01:46:28,459
om te zien wie er vandaag wint.
Laten we het horen van meneer Ferra...
875
01:46:36,533 --> 01:46:40,262
- Meneer Ferrari, wie gaat er winnen?
- Het kan iedereen van de eerste vijf zijn.
876
01:46:40,263 --> 01:46:42,657
En hoe zit het met Gendebien's 250?
877
01:46:42,757 --> 01:46:47,244
Hij demonstreert dat zelfs de kleinste
Ferrari mee kan op het hoogste niveau.
878
01:46:47,245 --> 01:46:49,260
- Kan hij winnen?
- Natuurlijk kan hij winnen!
879
01:46:49,261 --> 01:46:51,468
Wie wil er nu tweede worden?
880
01:46:52,266 --> 01:46:53,566
En daar heeft u het...
881
01:46:53,567 --> 01:46:55,682
Je wist van haar en hebt
het me nooit verteld?
882
01:46:55,683 --> 01:46:58,185
Hij heeft recht op een erfgenaam.
883
01:46:59,351 --> 01:47:01,262
Die gaf ik hem.
884
01:47:03,112 --> 01:47:06,876
Zoals bleek, was één niet genoeg.
885
01:47:14,950 --> 01:47:18,322
Die gaf ik hem!
Die gaf ik hem!
886
01:48:04,826 --> 01:48:08,242
- Edoardo!
- Edoardo!
887
01:48:13,195 --> 01:48:15,658
Edoardo, ga terug. Was je handen.
888
01:48:55,859 --> 01:48:57,578
Ze komen er aan!
889
01:48:59,001 --> 01:49:01,860
Ik denk dat die kerel
gek is van die auto's.
890
01:51:03,839 --> 01:51:07,791
- Peter, hoi! Waar is Fon?
- Ik weet het niet.
891
01:51:07,792 --> 01:51:10,873
Hij zat achter me,
totdat mijn auto kapot ging.
892
01:51:11,416 --> 01:51:13,470
Hij zal hier wel ergens zijn.
893
01:51:48,118 --> 01:51:49,680
"Commandant"?
894
01:51:51,095 --> 01:51:55,016
Maresciallo, we zijn hier
om de auto op te halen.
895
01:52:04,992 --> 01:52:08,325
- De Portago?
- Ze namen hem mee.
896
01:53:19,618 --> 01:53:20,618
Hallo?
897
01:53:20,619 --> 01:53:21,819
Piero?
898
01:53:21,882 --> 01:53:22,882
Ja.
899
01:53:22,883 --> 01:53:26,638
Het is Enzo.
Ik wilde je feliciteren.
900
01:53:28,379 --> 01:53:31,665
Nou, wat er gebeurd is staat los
van jouw overwinning, vandaag.
901
01:53:32,544 --> 01:53:34,898
Het zal de geschiedenisboeken in gaan.
902
01:53:35,647 --> 01:53:38,348
- "Commandant"...
- Goedenavond, Piero.
903
01:53:39,137 --> 01:53:41,414
En nogmaals, groet ik je.
904
01:53:49,147 --> 01:53:51,324
De politie is onderweg vanuit Rome.
905
01:53:51,681 --> 01:53:53,287
Ze willen de auto.
906
01:54:02,818 --> 01:54:05,856
Ik weet het niet. Nee, ik weet niet
wanneer. Het spijt me.
907
01:54:05,857 --> 01:54:07,816
Ik zal hem zeggen dat u gebeld heeft.
908
01:54:11,496 --> 01:54:13,981
De "Commandant" is niet beschikbaar.
909
01:54:15,818 --> 01:54:18,433
Het spijt me, hij is erg druk.
910
01:54:40,234 --> 01:54:43,480
Meneer Ferrari is niet beschikbaar
om uw vragen te beantwoorden.
911
01:54:47,315 --> 01:54:49,090
"Commandant"...
912
01:54:53,147 --> 01:54:57,842
Dit wiel raakte een stoeprand, een steen.
Iets stevigs om het kapot te maken.
913
01:54:58,556 --> 01:55:00,605
Het was niet de band.
914
01:55:16,039 --> 01:55:17,888
Lina belde me.
915
01:55:19,869 --> 01:55:22,340
Ze wil dat ik u daar naar toe breng.
916
01:55:28,064 --> 01:55:29,757
Wat is er gebeurd?
917
01:55:37,582 --> 01:55:40,241
We weten allemaal dat de dood nabij is.
918
01:55:41,282 --> 01:55:43,018
Nee, nee, nee.
919
01:55:44,254 --> 01:55:46,769
Nee, kinderen weten dat niet.
920
01:55:47,723 --> 01:55:49,798
Families weten dat niet.
921
01:55:52,858 --> 01:55:58,476
Ik moet met die gieren praten. Rijdt
me dan naar huis? Tavoni! Tommaso!
922
01:56:01,911 --> 01:56:03,386
Enzo!
923
01:56:07,451 --> 01:56:09,662
Ze heeft de check geïnd.
924
01:56:23,032 --> 01:56:25,308
Waarom liet u coureurs
rijden op slechte banden?
925
01:56:25,309 --> 01:56:28,399
Realiseert u zich dat uw nalatigheid
de levens hebben gekost
926
01:56:28,400 --> 01:56:31,743
van negen mensen,
inclusief vijf kinderen?
927
01:56:31,744 --> 01:56:34,207
Hoe bent u van plan te reageren
op al die beschuldigingen?
928
01:56:34,208 --> 01:56:36,989
Hoe bent u van plan het aantal
slachtoffers te rechtvaardigen?
929
01:56:38,078 --> 01:56:42,212
- Castelvetro?
- Nee, Largo Garibaldi.
930
01:56:42,213 --> 01:56:44,102
Bel Lina voor me.
931
01:56:44,301 --> 01:56:46,782
Zeg haar, dat ik haar morgen
misschien bel.
932
01:56:47,478 --> 01:56:49,484
Ik heb zaken te doen.
933
01:57:08,016 --> 01:57:10,867
Realiseert u zich dat uw nalatigheid
de levens hebben gekost...
934
01:57:10,868 --> 01:57:15,702
Als Italië een zondebok zoekt,
dan ben ik hier!
935
01:57:22,526 --> 01:57:24,014
Geen licht?
936
01:57:24,414 --> 01:57:26,334
Ik heb hoofdpijn.
937
01:57:26,778 --> 01:57:30,573
De telefoon rinkelt de hele avond.
Ik heb de haak eraf gelegd.
938
01:57:32,654 --> 01:57:35,957
Je zit echt in moeilijkheden, weet je.
Heeft te maken met de banden.
939
01:57:36,057 --> 01:57:39,364
De pers strijdt om wie je
het meest kan belasteren.
940
01:57:39,365 --> 01:57:43,699
Niets mis met de banden. Hij raakte iets.
Heb je telefoontjes aangenomen?
941
01:57:44,796 --> 01:57:46,611
Ugolini van de Gazette.
942
01:57:46,612 --> 01:57:49,967
- Wat heb je hem gezegd?
- Ik zei hem dat hij dood kon vallen.
943
01:57:50,976 --> 01:57:54,767
Toen die man van Autosport,
ik zei hem dat hij dood kon vallen.
944
01:57:55,068 --> 01:57:56,721
Toen Agnelli.
945
01:57:56,722 --> 01:58:00,063
- Agnelli?
- Ik zei hem... terug te bellen.
946
01:58:00,521 --> 01:58:03,466
- Nog anderen?
- Cuoghi.
947
01:58:03,467 --> 01:58:05,382
Ik zei hem dat hij dood kon vallen,
948
01:58:05,383 --> 01:58:08,085
- toen legde ik de haak eraf.
- Geweldig.
949
01:58:08,255 --> 01:58:11,519
- Mama, wat doe je?
- Ik heb gepakt. Wanneer vertrekken we?
950
01:58:11,520 --> 01:58:14,313
We gaan nergens naar toe.
Ga weer slapen.
951
01:58:24,358 --> 01:58:27,221
Dit is de manier van God
om ons te straffen.
952
01:58:27,991 --> 01:58:29,440
Ons?
953
01:58:29,545 --> 01:58:31,917
Denk je dat hij negen mensen
heeft afgeslacht in Guidizzolo,
954
01:58:31,918 --> 01:58:34,416
om wraak te nemen op jou en mij?
955
01:58:36,065 --> 01:58:40,056
Ik kreeg een bericht van de bank.
Je hebt de check geïnd.
956
01:58:40,156 --> 01:58:43,517
Ze roepen experts in onvermogen op.
Het is gedaan met ons.
957
01:58:44,117 --> 01:58:46,567
De bank wordt hysterisch over niets.
958
01:58:46,568 --> 01:58:49,887
- Niets? Jij hebt ons failliet gemaakt.
- Enzo, hou op.
959
01:58:49,987 --> 01:58:54,866
Welk goeds doe je jezelf aan? "Ik ben
een zondebok, ik ben een martelaar."
960
01:58:54,867 --> 01:58:57,868
Wie ben je? Wie ben je geworden?
Sint Sebastiaan?
961
01:58:57,869 --> 01:59:00,894
Jij staat daar en laat ze
pijlen in je kont schieten?
962
01:59:03,832 --> 01:59:09,042
Ga ze verdomme verslaan.
De schrijvers. Die goedkope sukkels.
963
01:59:09,043 --> 01:59:11,814
Bedreig ze. Pers ze af.
964
01:59:12,088 --> 01:59:16,919
En degenen die nog staan, de meest
schijnheilige en hypocriete,
965
01:59:16,920 --> 01:59:20,262
die geef je bruine enveloppen.
966
01:59:22,155 --> 01:59:24,796
En dan zullen ze ook ontdekken,
967
01:59:24,797 --> 01:59:28,701
dat, "Misschien is de Sage van Maranello
onterecht verguisd.
968
01:59:28,702 --> 01:59:31,862
Misschien moet de gematigdheid
zich opnieuw laten gelden
969
01:59:31,863 --> 01:59:34,913
in de vooraanstaande Italiaanse pers."
970
01:59:35,994 --> 01:59:38,392
En daarvoor heb je het geld nodig.
971
01:59:51,706 --> 01:59:54,774
Je dacht dat ik een koffer
zou pakken en gaan, niet?
972
01:59:54,883 --> 01:59:56,832
Daar dacht ik wel aan.
973
01:59:58,147 --> 02:00:00,501
Daar dacht ik ook aan.
974
02:00:02,064 --> 02:00:05,785
- Jij financiert dit?
- Nee, leen het.
975
02:00:08,201 --> 02:00:10,224
En de voorwaarden zijn?
976
02:00:15,643 --> 02:00:17,627
Geen voorwaarden.
977
02:00:20,865 --> 02:00:22,815
Geen voorwaarden.
978
02:00:25,770 --> 02:00:28,629
Er was iets van jou in Dino.
979
02:00:29,278 --> 02:00:32,563
Je warmte. Je vernuft.
980
02:00:33,226 --> 02:00:35,031
Je vreugde.
981
02:00:35,315 --> 02:00:37,164
Hij had dat.
982
02:00:38,753 --> 02:00:42,008
Ik had dat van jou in onze vroege jaren.
983
02:00:42,800 --> 02:00:45,024
Maar na een tijdje...
984
02:00:45,921 --> 02:00:50,377
... had ik alleen wat gebleven was, toen jij
thuis kwam van de ruzies in de fabriek.
985
02:00:51,592 --> 02:00:56,257
De ambitie, de drijfveer,
de intriges. De paranoia.
986
02:00:57,454 --> 02:01:01,592
Zelfs ons neuken.
Alsof dat Dino zou kunnen redden.
987
02:01:05,736 --> 02:01:09,413
Wat ik in jou lief had
vond ik ook in hem.
988
02:01:15,442 --> 02:01:17,578
Dat is allemaal weg.
989
02:01:24,712 --> 02:01:27,470
Er is geen voorwaarde,
jij hebt het geld.
990
02:01:31,184 --> 02:01:33,724
Maar het is mijn wens...
991
02:01:35,188 --> 02:01:37,799
... voor mijn verdriet om onze zoon,
992
02:01:37,899 --> 02:01:40,762
... voor de jaren dat je dit hebt gebouwd,
993
02:01:43,165 --> 02:01:49,236
dat je de jongen niet erkent met
de naam Ferrari, zolang ik leef.
994
02:02:55,729 --> 02:02:57,508
Hoe ben je hier gekomen?
995
02:02:58,458 --> 02:03:01,822
- Ik kwam met Giuseppe.
- Giuseppe?
996
02:03:05,334 --> 02:03:08,502
Je moeder stuurde hem, omdat
ze wil dat ik naar huis kom.
997
02:03:14,299 --> 02:03:16,771
Je bent hier nog niet eerder geweest, wel?
998
02:03:16,778 --> 02:03:18,240
Nee.
999
02:03:20,741 --> 02:03:22,546
Weet je?
1000
02:03:23,687 --> 02:03:25,546
Je moeder en jij...
1001
02:03:25,746 --> 02:03:29,358
- ... komen hier met me wonen in Modena.
- Papa...
1002
02:03:29,358 --> 02:03:31,842
... is de TV ontvangst beter?
1003
02:03:33,231 --> 02:03:37,405
Veel beter. Je kunt de toren
zien vanuit mijn raam.
1004
02:03:37,505 --> 02:03:40,294
Heb je de Portago's handtekening?
1005
02:03:42,023 --> 02:03:43,516
Heb ik.
1006
02:03:45,940 --> 02:03:47,084
Kom.
1007
02:03:51,989 --> 02:03:54,722
Ik zal je voorstellen aan je broer, Dino.
1008
02:03:55,415 --> 02:03:57,786
Ik wou dat je hem had gekend.
1009
02:03:59,649 --> 02:04:02,369
Hij had jou overal mee naar toe genomen.
1010
02:04:21,188 --> 02:04:25,388
PIERO STUDEERDE TECHNIEK EN WERD NAAR DE COMPETITIE
AFDELING GEBRACHT DOOR ENZO TOEN HIJ 19 WAS.
1011
02:04:25,390 --> 02:04:31,090
FERRARI WERD VAN SCHULD ONTHEVEN
VOOR DE CRASH BIJ GUIDIZZOLO
1012
02:04:34,299 --> 02:04:37,199
LAURA STIERF IN 1978
1013
02:04:38,355 --> 02:04:43,755
IN DE DAAROP VOLGENDE JAREN, LEEFDEN
ENZO EN LINA SAMEN IN MODENA
1014
02:04:44,853 --> 02:04:50,253
PIERO FERRARI IS VICE-VOORZITTER
VAN FERRARI N.V.
1015
02:04:50,277 --> 02:04:55,277
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000