1 00:06:02,530 --> 00:06:03,573 Niin? 2 00:06:03,823 --> 00:06:05,617 Ilmoittakaa signor Ferrarille, 3 00:06:05,700 --> 00:06:09,913 että Maserati-kuski, Jean Behra, saapui juuri Milanosta. 4 00:06:09,996 --> 00:06:10,997 Kiitos. 5 00:06:11,081 --> 00:06:14,000 Kiitos, mitä erinomaisin ja armollisin signora. 6 00:06:39,567 --> 00:06:40,568 Niin? 7 00:06:40,652 --> 00:06:42,904 Laura, Chiti tässä. Onko hän siellä? 8 00:06:42,988 --> 00:06:44,739 Hän on suihkussa. 9 00:06:45,281 --> 00:06:48,493 Välitä hänelle viesti. Jean Behra on kaupungissa. 10 00:06:57,002 --> 00:06:58,169 Miten voitte? 11 00:06:58,878 --> 00:07:00,130 Istukaa alas. 12 00:07:21,526 --> 00:07:22,736 Signor Ferrari? 13 00:07:22,819 --> 00:07:24,195 Signor Ferrari! 14 00:07:25,321 --> 00:07:26,740 Saanko esitellä itseni? 15 00:07:26,823 --> 00:07:28,742 Olen Alfonso de Portago. 16 00:07:42,714 --> 00:07:44,257 Vau. 17 00:07:44,758 --> 00:07:46,134 Vau! 18 00:07:56,561 --> 00:07:57,854 Se on Ferrari. 19 00:08:00,148 --> 00:08:01,941 Huomenta, Enzo! 20 00:08:02,192 --> 00:08:03,651 Ystäväsi palasivat. 21 00:08:03,735 --> 00:08:05,737 Toivottavasti tällä kertaa vireessä. 22 00:08:05,820 --> 00:08:08,740 Enemmän vireessä kuin autosi Monacossa viime viikolla. 23 00:08:09,741 --> 00:08:12,327 Enzo! Meidän pitää puhua. 24 00:08:12,911 --> 00:08:14,412 Onko tilanne niin paha? 25 00:08:14,496 --> 00:08:16,206 Tulen käymään myöhemmin. 26 00:08:48,321 --> 00:08:50,281 - Kyllä. - Behra on täällä. 27 00:08:50,365 --> 00:08:54,119 Orsin veljekset hakivat hänet asemalta. Kertoiko Signora? 28 00:08:54,202 --> 00:08:55,203 Hän kuulemma 29 00:08:55,703 --> 00:08:57,330 rikkoo ennätyksemme. 30 00:08:57,413 --> 00:08:58,790 Onko 801 valmis? 31 00:08:58,873 --> 00:09:01,292 Työläisten messun jälkeen yhdeksältä. 32 00:09:01,376 --> 00:09:03,253 Soitan Castellottille. 33 00:09:03,545 --> 00:09:04,546 Behra on täällä. 34 00:09:04,629 --> 00:09:05,755 Niinkö? 35 00:09:06,005 --> 00:09:08,967 Niin paljon puheluita, että luulin Frank Sinatran tulleen. 36 00:09:09,050 --> 00:09:10,927 - Hotel Medici, Firenze. - Mitä sanon heille? 37 00:09:11,469 --> 00:09:14,973 "Anteeksi, mieheni ei ole täällä. Hän on huorien kanssa. 38 00:09:15,056 --> 00:09:16,599 Grazie, buongiorno." 39 00:09:16,683 --> 00:09:18,685 - Signor Castellotti, kiitos. - Enzo. 40 00:09:18,768 --> 00:09:21,980 Ihan sama, ketä panet tai kuinka montaa. 41 00:09:23,231 --> 00:09:25,233 Mutta sääntö on, että sinun on oltava täällä 42 00:09:25,316 --> 00:09:27,402 ennen kuin sisäkkö saapuu aamukahvin kanssa. 43 00:09:27,485 --> 00:09:29,737 - Niinhän me sovimme. - Laura, ole kiltti. 44 00:09:29,821 --> 00:09:32,490 Buongiorno, signora, Commendatore. 45 00:09:38,955 --> 00:09:40,039 Pronto. 46 00:09:40,123 --> 00:09:41,749 Eugenio, poikaseni. 47 00:09:42,083 --> 00:09:43,251 Commendatore. 48 00:09:43,626 --> 00:09:46,129 Ehditkö Modena Autodromeen yhdeksitoista? 49 00:09:46,713 --> 00:09:47,964 Tuo onnenhanskasi. 50 00:09:48,673 --> 00:09:49,757 Mitkä hanskat? 51 00:09:49,841 --> 00:09:53,595 Hanskat, joilla lyöt Behran, joka tuli varastamaan ennätyksesi. 52 00:09:55,013 --> 00:09:56,139 Nähdään siellä. 53 00:09:56,222 --> 00:09:57,765 - Hyvä. - Oliko siinä kaikki, signora? 54 00:09:57,849 --> 00:09:59,142 Siinä kaikki. 55 00:09:59,559 --> 00:10:01,311 Laura, auto hajosi. 56 00:10:08,151 --> 00:10:09,402 Mitä siellä tapahtuu? 57 00:10:09,485 --> 00:10:14,157 Hänen lempeytensä, signora, yrittää ampua Commendatoren. 58 00:10:16,367 --> 00:10:17,493 Buongiorno, Peppino. 59 00:10:18,119 --> 00:10:19,120 Jätin hänet henkiin. 60 00:10:19,204 --> 00:10:21,623 Sait aseen omaksi turvaksesi. 61 00:10:21,706 --> 00:10:23,750 Ja puhu Cuoghille. Menet vararikkoon. 62 00:10:26,002 --> 00:10:27,795 Tiesin, että näin kävisi. 63 00:10:27,879 --> 00:10:29,464 Annoit hänelle aseen. Hän käyttää sitä. 64 00:10:30,089 --> 00:10:32,884 Hän kantaa tehtaan palkkarahoja ympäriinsä käsilaukussaan. 65 00:10:32,967 --> 00:10:36,429 Aseistaisin mieluummin Saksan kuin antaisin hänelle aseen. 66 00:10:36,512 --> 00:10:39,599 Peppino vie sinut ja Lauran hautausmaalle tänä aamuna. 67 00:10:39,682 --> 00:10:41,434 Äläkä unohda työläisten messua 68 00:10:41,517 --> 00:10:43,561 ellet halua maksaa enemmän palkkaa ensi vuonna. 69 00:10:43,645 --> 00:10:45,146 Älä riitele Lauran kanssa. 70 00:10:47,357 --> 00:10:50,235 - Huomenta. - Kukaan ei loukkaantunut. Älä hössötä. 71 00:10:50,318 --> 00:10:51,319 Mitä? 72 00:10:51,402 --> 00:10:52,904 Mitä minä sanoin? 73 00:11:25,561 --> 00:11:27,230 Huomenta, Commendatore. 74 00:11:27,313 --> 00:11:28,523 Huomenta. 75 00:11:35,446 --> 00:11:36,864 Tiesitkö, kuka autossa oli? 76 00:11:38,241 --> 00:11:39,617 Se oli Jean Behra. 77 00:11:39,701 --> 00:11:40,785 Älä panikoi, Matteo. 78 00:11:40,868 --> 00:11:43,037 Jos he vievät ennätyksen, otamme sen takaisin. 79 00:11:43,955 --> 00:11:46,040 Miten jalkapallojoukkueemme pärjäsi eilen? 80 00:11:47,542 --> 00:11:49,711 Tiedät hiton hyvin. Hävisimme. 81 00:11:49,794 --> 00:11:52,714 Katastrofeja on riittänyt. 82 00:11:52,797 --> 00:11:54,674 Milloin otit ohjat? 83 00:11:55,049 --> 00:11:56,384 Entä Le Mans? 84 00:11:56,467 --> 00:11:58,344 Jaguar yksi, kaksi ja kolme. Mitä se meinaa? 85 00:11:58,428 --> 00:12:01,306 Opin virheistäni, kun taas sinä 86 00:12:01,389 --> 00:12:03,683 toistat virheesi viikko toisensa jälkeen. 87 00:12:04,100 --> 00:12:06,227 Kun pelaatte Bolognassa, toivottavasti voitatte. 88 00:12:06,311 --> 00:12:08,438 Muuten tehdas pitää siirtää, 89 00:12:08,521 --> 00:12:11,733 jotta kuskit eivät lannistu, koska asuvat kaupungissa, 90 00:12:11,816 --> 00:12:15,778 jonka jalkapallojoukkue elää epäonnistumisen hämärässä. 91 00:12:16,279 --> 00:12:18,573 Modenan seura on Emilian ylpeys. 92 00:12:58,946 --> 00:13:00,573 Cuoghi haluaa tavata. 93 00:13:03,618 --> 00:13:05,578 Se tarkoittaa huonoja uutisia. 94 00:13:14,045 --> 00:13:16,255 Äitisi ampui tahallaan ohi. 95 00:13:18,925 --> 00:13:21,719 Jonain päivänä hän ei tee niin, ja sitten olen täällä kanssasi. 96 00:13:31,229 --> 00:13:33,648 Kuulen taas ääniä unissani. 97 00:13:35,525 --> 00:13:36,859 Ne koskevat veljeäni. 98 00:13:37,902 --> 00:13:39,278 Ja isääni. 99 00:13:41,447 --> 00:13:43,658 Ei, näen myös heidän kasvonsa. 100 00:13:45,618 --> 00:13:47,078 Mutta nyt myös 101 00:13:47,995 --> 00:13:50,039 Camparin ja Borzacchinin, 102 00:13:50,456 --> 00:13:52,708 kahden hyvän ystäväni, jotka kuolivat samana päivänä, 103 00:13:52,792 --> 00:13:55,420 24 vuotta sitten tällä viikolla Monzassa 104 00:13:55,878 --> 00:13:57,630 sinä pahana iltapäivänä. 105 00:14:02,051 --> 00:14:03,344 Aaveita. 106 00:14:08,808 --> 00:14:10,977 Oli aika, jolloin rakastin äitiäsi... 107 00:14:12,770 --> 00:14:14,313 ...järjettömästi. 108 00:14:17,859 --> 00:14:20,027 Hän oli silloin eri olento. 109 00:14:21,279 --> 00:14:23,114 Mutta niin olin minäkin. 110 00:14:25,700 --> 00:14:27,410 Näen sinutkin. 111 00:14:32,039 --> 00:14:34,542 Joka hetki, kun suljen silmäni. 112 00:15:01,360 --> 00:15:03,321 Haluan nähdä kasvosi. 113 00:15:10,995 --> 00:15:12,163 No niin. 114 00:15:13,331 --> 00:15:14,749 Selvä. 115 00:15:15,625 --> 00:15:17,460 Menen hoitamaan päivän askareet. 116 00:15:51,452 --> 00:15:55,540 Kerroinko pojastani Alfredosta, Enzon isoveljestä? 117 00:15:56,123 --> 00:15:57,833 Monta kertaa, signora. 118 00:15:58,209 --> 00:15:59,210 Tragedia. 119 00:15:59,627 --> 00:16:01,796 Menetin hänet suuressa sodassa. 120 00:16:02,380 --> 00:16:03,923 Niin, signora. 121 00:16:04,257 --> 00:16:05,675 Sanonpa vain, 122 00:16:05,758 --> 00:16:07,593 että väärä poika kuoli. 123 00:17:40,436 --> 00:17:42,271 Jos Jeesus eläisi tänään 124 00:17:42,355 --> 00:17:44,565 eikä 2 000 vuotta sitten, 125 00:17:45,358 --> 00:17:48,235 hän olisi syntynyt Modenan kaltaisessa pikkukaupungissa. 126 00:17:49,111 --> 00:17:52,365 Hän ei olisi ollut puuseppä, 127 00:17:52,698 --> 00:17:55,451 vaan metallityöläinen, kuten te. 128 00:17:56,494 --> 00:17:57,828 Jumala, 129 00:17:58,412 --> 00:18:01,874 joka ymmärsi puuseppänä kuokkakirveen täydellisyyden, 130 00:18:02,833 --> 00:18:06,921 arvostaa insinöörinä sorvinne tarkkuutta. 131 00:18:07,296 --> 00:18:09,131 Metallin luonnetta. 132 00:18:09,632 --> 00:18:12,760 Miten se taotaan, muotoillaan 133 00:18:12,843 --> 00:18:16,347 ja muokataan moottoriksi taidoillanne 134 00:18:16,597 --> 00:18:20,476 pitäen sisällään tulta tuottaakseen voimaa 135 00:18:20,559 --> 00:18:22,895 vauhdittaakseen meidät maailman läpi. 136 00:18:24,897 --> 00:18:27,400 Siksi kiitämme häntä tänään. 137 00:18:32,071 --> 00:18:33,447 Onko kaikki hyvin? 138 00:18:44,750 --> 00:18:48,295 Sillä tämä on minun ruumiini... 139 00:19:03,602 --> 00:19:06,772 Sillä tämä on minun vereni malja, 140 00:19:06,856 --> 00:19:12,570 joka kaadetaan sinulle ja monille muille syntien anteeksiantamiseksi. 141 00:20:37,613 --> 00:20:39,323 Olkoon Jumala kanssanne. 142 00:20:39,573 --> 00:20:40,950 Menkää rauhassa. 143 00:20:41,617 --> 00:20:45,538 Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 144 00:20:46,247 --> 00:20:47,915 - Aamen. - Aamen. 145 00:20:48,332 --> 00:20:50,584 Oikein hyvä. Selvä. Hienoa. 146 00:20:55,548 --> 00:20:57,758 Hienoa. 147 00:20:59,718 --> 00:21:01,345 Hienoa. 148 00:21:01,554 --> 00:21:02,680 Oikein hyvä. 149 00:21:03,806 --> 00:21:05,015 1.32,7. 150 00:21:05,099 --> 00:21:07,059 Minun aikani oli 1.32,9. 151 00:21:07,643 --> 00:21:09,270 Signor Ferrari, Maserati. 152 00:21:09,353 --> 00:21:10,396 Vain tällä hetkellä. 153 00:21:10,479 --> 00:21:12,857 - Milloin otamme sen takaisin? - Nyt heti. 154 00:21:19,488 --> 00:21:20,489 Selvä. 155 00:21:31,333 --> 00:21:33,586 Kiva, että pääsit, Eugenio. 156 00:21:33,669 --> 00:21:37,047 Ota rauhallisesti, kunnes renkaat lämpenevät. 157 00:21:37,131 --> 00:21:38,591 Paina sitten kaasua. 158 00:21:38,674 --> 00:21:41,385 Saat ajaksi 1.30, jos annat autolle tilaisuuden. 159 00:21:42,553 --> 00:21:44,388 Pidä huolta Ceciliasta. 160 00:22:13,918 --> 00:22:15,961 Kaksi kierrosta, ja renkaat ovat lämpimät. 161 00:22:16,045 --> 00:22:17,046 Se on hyvä. 162 00:22:17,129 --> 00:22:18,797 Cecilia Manzini? 163 00:22:22,593 --> 00:22:24,094 Tunsin äitisi. 164 00:22:48,369 --> 00:22:50,371 Minuutti ja 34 sekuntia. 165 00:22:51,830 --> 00:22:52,957 Hän on hidas. 166 00:23:02,091 --> 00:23:03,342 Signor Ferrari? 167 00:23:04,635 --> 00:23:06,261 Alfonso de Portago. 168 00:23:10,933 --> 00:23:12,601 Tapasimme Largo Garibaldilla. 169 00:23:12,685 --> 00:23:14,937 Aivan. Halusin esittäytyä. 170 00:23:15,020 --> 00:23:17,314 Mutta valo vaihtui vihreäksi. 171 00:23:28,325 --> 00:23:31,078 Ostit viime vuonna autoni ja voitit Ranskan ympäriajon. 172 00:23:31,161 --> 00:23:32,204 Niin. 173 00:23:32,287 --> 00:23:33,831 Nyt etsin töitä kuskina. 174 00:23:33,914 --> 00:23:36,250 En tarvitse toista kuskia, Portago. 175 00:24:33,390 --> 00:24:34,683 De Portago. 176 00:24:36,894 --> 00:24:38,729 Soita toimistooni maanantaina. 177 00:24:49,073 --> 00:24:51,450 - Herätin sinut. - Ei, olin hereillä. 178 00:24:52,201 --> 00:24:53,285 Herätinkö pojan? 179 00:24:53,869 --> 00:24:54,953 Anna minun. 180 00:25:14,306 --> 00:25:15,808 Et ole sanonut sanaakaan. 181 00:25:16,767 --> 00:25:18,477 Mitä sanottavaa tässä on? 182 00:25:18,811 --> 00:25:21,688 Sanomalehdissä ja radiossa on kaikki. 183 00:25:22,147 --> 00:25:23,232 Onko? 184 00:25:25,651 --> 00:25:28,028 Oliko nuori Castellotti ystäväsi? 185 00:25:30,322 --> 00:25:33,367 Tai oliko se sinun, auton vai hänen syytä? 186 00:25:35,786 --> 00:25:38,372 - Tuleeko sinulle ikävä häntä? - Tuoko se pojan takaisin? 187 00:25:40,374 --> 00:25:43,085 - Miksi painostat? - Mitä luulet? 188 00:25:44,419 --> 00:25:46,130 Tiedän, että se on tärkeää sinulle. 189 00:25:47,381 --> 00:25:48,465 Minulleko? 190 00:25:48,799 --> 00:25:49,800 Älä viitsi. 191 00:25:49,883 --> 00:25:52,302 24 vuotta sitten tällä viikolla 192 00:25:52,886 --> 00:25:54,721 menetin kaksi ystävää, 193 00:25:55,180 --> 00:25:57,224 Camparin ja Borzacchinin. 194 00:25:57,933 --> 00:26:00,435 Monzassa, tekemässäni metallissa. 195 00:26:03,981 --> 00:26:05,941 Silloin tiesin, että 196 00:26:06,024 --> 00:26:08,318 minun piti rakentaa muuri. 197 00:26:11,238 --> 00:26:12,322 Tai? 198 00:26:12,906 --> 00:26:15,117 Tai tekisin jotain muuta. 199 00:26:30,883 --> 00:26:35,304 "Ferrari on omia lapsiaan ahmiva teollinen Saturnus. 200 00:26:35,387 --> 00:26:38,932 Ensin Tornaco, nyt Castellotti." 201 00:26:39,141 --> 00:26:41,977 Jos jatkat maan sankareiden tappamista, 202 00:26:42,060 --> 00:26:45,189 meidän on mentävä Amerikkaan ja elettävä ulkomaalaisten seurassa. 203 00:26:45,272 --> 00:26:46,899 En tappanut Castellottia. 204 00:26:46,982 --> 00:26:47,983 Lehdet syyttävät sinua. 205 00:26:48,066 --> 00:26:49,234 Se en ollut minä. 206 00:26:49,318 --> 00:26:51,320 Jos joku, niin hänen äitinsä. 207 00:26:52,404 --> 00:26:53,405 Se on totta. 208 00:26:53,488 --> 00:26:56,283 Hän oli kihloissa Cecilia Manzinin kanssa. 209 00:26:56,366 --> 00:26:59,620 Hänen äitinsä halusi hänen naivan tasokkaamman naisen. 210 00:26:59,703 --> 00:27:02,748 Harteille asetetun painon takia 211 00:27:02,831 --> 00:27:04,374 hänen huomionsa herpaantui, 212 00:27:04,458 --> 00:27:07,878 hän ei keskittynyt kunnolla, hän kolaroi ja kuoli. 213 00:27:07,961 --> 00:27:09,087 Hän syyttää äitiä. 214 00:27:09,171 --> 00:27:12,466 Tarkoitan, että kun äiti sekaantuu tähän bisnekseen, 215 00:27:12,549 --> 00:27:14,635 kuolema yleensä seuraa perässä. 216 00:27:19,932 --> 00:27:20,974 Soita pankkiin. 217 00:27:21,767 --> 00:27:24,019 Peruuta Castellottin palkka. 218 00:27:26,438 --> 00:27:27,940 Ja soita Chitille. 219 00:27:28,023 --> 00:27:31,735 Tarvitsen autosta raportin vakuutusyhtiölle. 220 00:27:35,405 --> 00:27:36,698 Kyllä, signora. 221 00:27:54,049 --> 00:27:55,550 Ferrari on tuolla. 222 00:28:00,973 --> 00:28:02,224 Miksi katto on alhaalla? 223 00:28:02,307 --> 00:28:03,850 En halunnut sen kastuvan. 224 00:28:03,934 --> 00:28:05,811 Se kuuluu kuningas Husseinille. Vie se sisään. 225 00:28:05,894 --> 00:28:08,272 Varmista, että ohjaamo on kuiva ennen kuin toimitat sen. 226 00:28:08,855 --> 00:28:10,399 Kyllä, Commendatore. 227 00:28:19,032 --> 00:28:21,535 Viivytä kuningasta ja käske kiirehtimään kaupalla. 228 00:28:21,618 --> 00:28:22,869 Kyllä, Commendatore. 229 00:28:25,372 --> 00:28:26,373 No? 230 00:28:26,456 --> 00:28:28,542 Menet vararikkoon. Laura on oikeassa. 231 00:28:28,625 --> 00:28:30,502 - Miten? - Mitenkö? 232 00:28:30,585 --> 00:28:32,671 Tuhlaat enemmän kuin tienaat. Siten. 233 00:28:32,754 --> 00:28:35,090 Tuotantoautot maksavat kisat. 234 00:28:35,340 --> 00:28:38,468 Voisin pyörittää Portugalia sillä, mitä käytät kilpa-autoiluun. 235 00:28:39,761 --> 00:28:42,431 Montako tuotantoautoa teit viime vuonna? 236 00:28:42,931 --> 00:28:45,100 140, 150. 237 00:28:45,183 --> 00:28:47,811 - 98. - 198. 238 00:28:47,894 --> 00:28:50,439 Ei, 98. 239 00:28:52,190 --> 00:28:53,358 Mitä minä teen? 240 00:28:53,442 --> 00:28:54,776 Etsi kumppani. 241 00:28:55,110 --> 00:28:58,447 Minulla on kumppani. Vaimoni. Hän on ilkeä raha-asioissa. 242 00:28:58,530 --> 00:28:59,865 Oikea kumppani. 243 00:28:59,948 --> 00:29:03,994 Kuten Agnelli Fiatilla tai Henry Ford. Joku, jolla on rahaa. 244 00:29:04,077 --> 00:29:06,538 Ei. Mahdotonta. Rahalla he haluavat valtaa. 245 00:29:06,621 --> 00:29:07,956 Minulla on oltava täysi valta. 246 00:29:08,040 --> 00:29:10,876 Oikea kumppani auttaisi autojen valmistuksessa, 247 00:29:10,959 --> 00:29:13,545 kun sinä teet, mitä haluat kilpa-ajojen kanssa. 248 00:29:15,130 --> 00:29:18,842 Nosta tuotanto 400 autoon vuodessa. 249 00:29:18,925 --> 00:29:20,635 Houkuttele rahoitusta. 250 00:29:22,054 --> 00:29:23,180 Sitten voit neuvotella. 251 00:29:23,263 --> 00:29:27,476 Miten tienaamme... Puhumattakaan, miten myymme 400 autoa vuodessa? 252 00:29:27,726 --> 00:29:30,312 Jaguar voitti kolme ensimmäistä sijaa Le Mansissa. 253 00:29:30,395 --> 00:29:32,606 Nyt heidän myyntikirjansa ovat täynnä. 254 00:29:33,357 --> 00:29:35,901 Jos voittaa sunnuntaina, myy maanantaina. 255 00:29:36,234 --> 00:29:38,737 Kuninkaat odottavat jo jonossa. 256 00:29:39,154 --> 00:29:41,948 Jaguar. Jaguar kilpailee vain myydäkseen autoja. 257 00:29:42,032 --> 00:29:43,742 Minä myyn autoja vain kilpaillakseni. 258 00:29:43,825 --> 00:29:45,744 Olemme täysin erilaisia organismeja. 259 00:29:45,827 --> 00:29:48,497 Selviydy tai et ole organismi. 260 00:29:49,790 --> 00:29:50,916 Hei. 261 00:29:53,168 --> 00:29:55,212 Olen Alfonso de Portago. 262 00:29:55,670 --> 00:29:57,923 Minulla on tapaaminen signor Ferrarin kanssa. 263 00:30:01,134 --> 00:30:02,511 Istukaa, olkaa hyvä. 264 00:30:10,936 --> 00:30:12,854 Voita Mille Miglia, Enzo. 265 00:30:12,938 --> 00:30:16,691 Houkuttele ulkopuolista rahoitusta tai olet poissa pelistä. 266 00:30:27,786 --> 00:30:29,538 Signor Ferrari, tässä on don Alfonso... 267 00:30:29,621 --> 00:30:31,748 Tiedän, kuka hän on. Cuoghi! 268 00:30:31,832 --> 00:30:33,708 Portagon markiisi. 269 00:30:38,839 --> 00:30:40,006 Hei, Ferrari. 270 00:30:40,757 --> 00:30:41,842 Cuoghi! 271 00:30:47,556 --> 00:30:48,849 Vielä yksi asia. 272 00:30:48,932 --> 00:30:52,060 Miten Laura sai omistusoikeuden tehtaaseen? 273 00:30:52,769 --> 00:30:54,813 Natsit aikoivat pidättää minut. 274 00:30:54,896 --> 00:30:57,274 Laitoin sen ja puolet osakkeista hänen nimiinsä. 275 00:30:57,357 --> 00:30:58,942 Rakensimme sen yhdessä. 276 00:30:59,526 --> 00:31:00,527 Hanki se takaisin. 277 00:31:00,610 --> 00:31:04,364 Jos asetut Agnellia tai Fordia vastaan, sinulla on oltava kaikki kortit käsissäsi. 278 00:31:04,448 --> 00:31:06,283 Helpommin sanottu kuin tehty. 279 00:31:06,366 --> 00:31:07,409 Ferrari! 280 00:31:08,869 --> 00:31:10,036 Teidän majesteettinne. 281 00:31:10,120 --> 00:31:11,121 Vielä yksi asia. 282 00:31:11,204 --> 00:31:13,498 Jos olen huonossa kunnossa, entä Maserati? 283 00:31:13,582 --> 00:31:16,001 Pahemmassa. Annan heille puoli vuotta. 284 00:31:16,084 --> 00:31:18,044 He hakevat rahoitusta Ranskasta. 285 00:31:18,128 --> 00:31:21,006 Hekin yrittävät näyttää kykynsä Mille Migliassa. 286 00:31:21,089 --> 00:31:25,218 Kaikki seuraavat sitä. Vain yksi tiimi voittaa. 287 00:31:26,344 --> 00:31:27,804 Varmista, että se olet sinä. 288 00:31:32,309 --> 00:31:34,394 - Teidän korkeutenne. - Kumpi? 289 00:31:36,229 --> 00:31:38,607 Tuo. Mene sinä radalle. 290 00:31:38,690 --> 00:31:40,650 Teidän majesteettinne, tätä tietä. 291 00:31:44,362 --> 00:31:46,907 Toivottavasti mittani menivät oikein. 292 00:31:47,449 --> 00:31:49,576 Viimeksi jalkani tuskin ylsivät polkimille. 293 00:31:49,659 --> 00:31:50,744 Totta kai. 294 00:32:29,282 --> 00:32:31,159 Hän ajaa kuin Varzi. 295 00:33:30,635 --> 00:33:31,720 No... 296 00:33:32,679 --> 00:33:33,930 Miten pärjäsin? 297 00:33:34,806 --> 00:33:36,558 Ajat kuin Varzi. 298 00:33:38,226 --> 00:33:41,021 Tehtäviisi kuuluu testaaminen ja kilpa-ajo. 299 00:33:41,104 --> 00:33:43,481 - Mille Migliako? - Ajat 250-kuutioisella. 300 00:33:43,565 --> 00:33:45,442 Se ei ole tehokkain auto, 301 00:33:45,525 --> 00:33:47,694 mutta se on luotettava ja kulkee hyvin mutkissa, 302 00:33:47,777 --> 00:33:49,779 joten odotan sinun olevan pisteillä. 303 00:33:50,614 --> 00:33:52,073 Naisnäyttelijät. 304 00:33:53,283 --> 00:33:55,744 Ihailen heitä, mutta pidä heidät poissa aitauksesta. 305 00:33:55,827 --> 00:33:59,205 He harhauttavat valokuvaajia, joiden huomion haluan autoihini. 306 00:33:59,289 --> 00:34:00,540 Ymmärrätkö? 307 00:34:01,374 --> 00:34:02,375 Selvä. 308 00:34:15,847 --> 00:34:16,848 Peter. 309 00:34:18,475 --> 00:34:20,810 Huolehdi uudesta kuskistamme. Hän on märkä ja nälkäinen. 310 00:34:21,353 --> 00:34:22,479 Hei, Fon. 311 00:34:22,562 --> 00:34:24,147 - Mitä kuuluu? - Isä. 312 00:34:24,230 --> 00:34:25,440 Mitä sinä täällä teet? 313 00:34:25,523 --> 00:34:26,816 Pyydä nimmari. 314 00:34:26,900 --> 00:34:27,901 Collinsinko? 315 00:34:27,984 --> 00:34:30,070 Ei, vaan De Portagon. 316 00:34:30,153 --> 00:34:31,279 Hyvä on. 317 00:34:38,119 --> 00:34:39,454 Voisin syödä hevosen. 318 00:34:43,041 --> 00:34:44,959 Älä teeskentele, että osaat laskea. 319 00:34:45,377 --> 00:34:48,463 Mukava nähdä. Mitä kuuluu? Miten poikasi voi? 320 00:34:49,130 --> 00:34:50,215 Fon. 321 00:34:50,298 --> 00:34:52,384 Mike Hawthorn, tuleva maailmanmestari. 322 00:34:52,467 --> 00:34:54,010 Kuuluisa Von Trips. 323 00:34:54,094 --> 00:34:57,681 Olivier Gendebien, maailman paras urheiluautokuski. 324 00:34:57,764 --> 00:34:59,641 Taruffi, vanhin. 325 00:34:59,933 --> 00:35:00,934 Todellakin paras. 326 00:35:01,017 --> 00:35:04,229 Chiti, paras insinööri, mutta aina hermostunut. 327 00:35:04,312 --> 00:35:06,856 - Hän sai sinut. - Ja Scaglietti. 328 00:35:07,148 --> 00:35:11,027 Hänen projektinsa on niin salainen, ettemme saa puhua siitä. 329 00:35:11,111 --> 00:35:12,946 Arrivederci, Maserati. 330 00:35:13,446 --> 00:35:15,949 De Portago, mikä tuo sinut tänne metsän keskelle, 331 00:35:16,032 --> 00:35:18,326 kun kaikki tietävät alustateknologian tulevaisuuden 332 00:35:18,410 --> 00:35:19,911 takamoottoreineen olevan Englannissa? 333 00:35:19,994 --> 00:35:21,079 - Takamoottoritko? - Niin. 334 00:35:21,162 --> 00:35:22,747 Härän pitää vetää kärryjä. 335 00:35:22,831 --> 00:35:25,709 Tarvitsemme lisää voimaa. Kuulitko, Chiti? 336 00:35:26,459 --> 00:35:28,211 Mutta ne kääntyvät nopeasti. 337 00:35:28,294 --> 00:35:29,713 Eivätkä kulje suoraan. 338 00:35:29,796 --> 00:35:33,925 Englantilaisilla on uusi keksintö nimeltä jarrut, toisin kuin 250:ssäni. 339 00:35:35,885 --> 00:35:36,970 Hyvä on. De Portagolle. 340 00:35:37,178 --> 00:35:38,346 - Toki. - Kippis. 341 00:35:38,430 --> 00:35:40,849 - Kippis. - Andiamo. 342 00:35:40,932 --> 00:35:42,600 De Portagon hiuksille. 343 00:35:44,436 --> 00:35:45,729 Vai mitä? 344 00:35:55,363 --> 00:35:56,698 Fon. 345 00:35:57,157 --> 00:35:59,117 Juoksetko ympäriinsä noin? 346 00:36:52,837 --> 00:36:54,255 Mikä naurattaa? 347 00:36:57,175 --> 00:36:59,427 Mietinkin, milloin palaisit. 348 00:36:59,511 --> 00:37:01,179 Miten voin pysyä poissa? 349 00:37:01,471 --> 00:37:02,847 Luumujen syytä. 350 00:37:08,061 --> 00:37:09,270 Missä Piero on? 351 00:37:09,604 --> 00:37:11,064 Matkalla koulusta kotiin. 352 00:37:12,440 --> 00:37:14,651 - Hän kysyi minulta eilen. - Mitä? 353 00:37:15,318 --> 00:37:18,488 "Olenko Piero Lardi vai Piero Ferrari?" 354 00:37:36,589 --> 00:37:39,133 Isä. Onko sinulla se? 355 00:37:40,301 --> 00:37:42,512 Nimikirjoitus. Ei. 356 00:37:42,595 --> 00:37:46,474 Hänestä ei ole otettu vielä kunnon kuvaa. 357 00:37:46,558 --> 00:37:47,684 Mikä nimikirjoitus? 358 00:37:47,767 --> 00:37:49,394 De Portagon. Espanjasta. 359 00:37:49,477 --> 00:37:51,229 Hän ajaa tallissani. 360 00:37:52,647 --> 00:37:53,690 Hienoa. 361 00:37:59,028 --> 00:38:00,780 Miksi pidät hänestä niin paljon? 362 00:38:00,864 --> 00:38:02,407 Hän ajaa kuin Varzi. 363 00:38:02,490 --> 00:38:05,159 Minusta tulee kuski. Kuten sinä. 364 00:38:05,910 --> 00:38:08,580 Ei kuten minä. Voitin vain pari kisaa. 365 00:38:08,663 --> 00:38:10,373 Tämä on paljon parempaa. 366 00:38:11,708 --> 00:38:12,750 Miksi? 367 00:38:15,670 --> 00:38:16,713 Hyvä on. 368 00:38:18,131 --> 00:38:19,924 Kuvittele olevasi tämän moottorin sisällä. 369 00:38:21,593 --> 00:38:23,469 Imusarjassa. 370 00:38:24,637 --> 00:38:26,723 Tässä. Kuvittele oikeasti. 371 00:38:26,806 --> 00:38:28,099 Olet pikkuruinen. 372 00:38:28,933 --> 00:38:30,268 Pienen muurahaisen kokoinen. 373 00:38:30,727 --> 00:38:31,853 Katso nyt ylös. 374 00:38:33,354 --> 00:38:34,355 Se on hopeaa. 375 00:38:35,523 --> 00:38:36,941 Mitä näet? 376 00:38:37,025 --> 00:38:38,443 Ison tunnelin. 377 00:38:38,526 --> 00:38:40,612 Niin kuin putken, eikö? 378 00:38:41,279 --> 00:38:44,032 Kuvittele nyt, että vettä virtaa läpi. 379 00:38:44,407 --> 00:38:47,201 Kun sitä tulee tälle puolelle, mitä se tekee? 380 00:38:48,119 --> 00:38:49,621 Osa roiskuu sivuttain. 381 00:38:49,704 --> 00:38:54,292 Mutta jos teen mutkasta hellemmän, 382 00:38:55,335 --> 00:38:56,836 liukkaamman, 383 00:38:57,337 --> 00:38:58,671 mitä se tekee? 384 00:38:59,589 --> 00:39:01,132 Se kulkee nopeammin. 385 00:39:04,177 --> 00:39:06,679 Polttoaine ja ilma liikkuvat nopeammin aivan kuin vesi. 386 00:39:07,388 --> 00:39:09,390 Moottori ei tee muuta. 387 00:39:09,766 --> 00:39:11,559 Se siirtää polttoainetta, 388 00:39:11,851 --> 00:39:13,519 saa sen laajenemaan nopeasti, 389 00:39:13,603 --> 00:39:16,522 siirtää vanhat kaasut pois ja uuden polttoaineen tilalle. 390 00:39:16,606 --> 00:39:19,442 Mitä nopeammin se tapahtuu, sitä enemmän tehoa syntyy. 391 00:39:25,823 --> 00:39:27,200 Se näyttää paremmalta. 392 00:39:29,035 --> 00:39:30,161 Näyttääkö? 393 00:39:33,331 --> 00:39:34,999 Haluan kertoa sinulle salaisuuden. 394 00:39:35,875 --> 00:39:37,126 Jos elämässä 395 00:39:37,210 --> 00:39:39,212 jokin toimii paremmin, 396 00:39:39,295 --> 00:39:41,756 se on yleensä kauniimpaa katsoa. 397 00:39:43,716 --> 00:39:45,343 Piero, mene pesulle. 398 00:39:53,643 --> 00:39:55,228 Jäätkö syömään? 399 00:39:55,853 --> 00:39:57,480 Istun sinun ja Pieron kanssa. 400 00:39:57,563 --> 00:39:58,898 Tuletko takaisin sen jälkeen? 401 00:39:58,982 --> 00:40:00,733 Se riippuu. Yritän. 402 00:40:00,817 --> 00:40:01,901 Riippuu mistä? 403 00:40:01,985 --> 00:40:04,362 Siitä, miten bisnekset hänen kanssaan sujuvat. 404 00:40:08,866 --> 00:40:10,326 Olen liian helppo. 405 00:40:10,910 --> 00:40:11,995 Mitä tarkoitat? 406 00:40:13,287 --> 00:40:14,580 Liian moderni. 407 00:40:15,790 --> 00:40:18,376 Minun pitäisi haukkua sinua kuten normaalit italialaisnaiset. 408 00:40:18,459 --> 00:40:19,836 Pidän sinusta tuollaisena. 409 00:40:19,919 --> 00:40:21,587 Niin varmasti. 410 00:40:23,506 --> 00:40:26,009 Minusta pitäisi tulla rakastajatar. 411 00:40:26,092 --> 00:40:28,636 "Voi, Enzo! Olen niin surullinen. 412 00:40:29,262 --> 00:40:31,764 Osta minulle turkki ja timanttikaulakoru." 413 00:40:32,432 --> 00:40:33,891 Piero! 414 00:40:34,475 --> 00:40:35,518 Istu alas. 415 00:40:39,939 --> 00:40:43,109 Älä huoli. En aio muuttaa itseäni. 416 00:40:43,192 --> 00:40:45,278 - Kiitos. - Kiitos vai? 417 00:40:46,863 --> 00:40:48,114 Tyhjästä. 418 00:40:49,699 --> 00:40:51,159 Se ei ole sinulle. 419 00:40:52,160 --> 00:40:55,163 Tiedätkö, mikä on vaikeinta elämässäni kanssasi? 420 00:40:55,621 --> 00:40:57,832 - Sitä ei ole. - Onpas. 421 00:40:57,915 --> 00:40:59,792 - Mikä? - Poissaolo. 422 00:41:00,835 --> 00:41:03,171 Kun nyt olen täällä... Miten sanotaankaan? 423 00:41:03,254 --> 00:41:04,922 Helppo makkara. 424 00:41:05,465 --> 00:41:07,592 Helppo nakki, Enzo. Sinä et ole. 425 00:41:29,280 --> 00:41:30,615 Kiitos, Alda. 426 00:41:33,618 --> 00:41:35,119 Nuo ovat Cuoghilta. 427 00:41:36,079 --> 00:41:39,207 Päivämme ovat luetut, ellemme löydä uutta kumppania. 428 00:41:40,124 --> 00:41:42,418 Isoa yhtiötä. Fiatia tai Fordia. 429 00:41:42,502 --> 00:41:43,544 Ei. 430 00:41:43,878 --> 00:41:46,130 Sinulla ei ole koskaan ollut pomoa. Et pidä siitä. 431 00:41:46,214 --> 00:41:49,092 Houkutellaksemme kumppanin mukaan meidän on laajennettava. 432 00:41:49,175 --> 00:41:51,511 Hän haluaa, että rakennamme 400 autoa vuodessa. 433 00:41:51,928 --> 00:41:54,138 Miten myymme 400 autoa vuodessa? 434 00:41:54,222 --> 00:41:57,683 Jos voitamme Mille Miglian, saamme urheiluautotilauksia. 435 00:41:57,767 --> 00:41:59,393 Tämä mies tuntee sopimuslain. 436 00:41:59,477 --> 00:42:01,562 Mitä hän tietää autourheilusta? 437 00:42:02,688 --> 00:42:05,983 Tuhansia kilometrejä huonoilla teillä lampaiden ja koirien kanssa. 438 00:42:06,067 --> 00:42:07,151 Mitä vain voi tapahtua. 439 00:42:09,195 --> 00:42:10,321 Mitä muuta? 440 00:42:11,489 --> 00:42:12,532 Mitä muuta? 441 00:42:15,993 --> 00:42:20,081 Anna minun haltuuni osakkeesi ja firman omistusoikeus, 442 00:42:20,164 --> 00:42:21,332 jotta voin neuvotella. 443 00:42:22,834 --> 00:42:25,211 Koska Henry Ford ei neuvottele naisen kanssa. 444 00:42:26,921 --> 00:42:28,381 Ei. 445 00:42:28,464 --> 00:42:31,759 Koska jos sopimus syntyy, se on vaikea ja nopea. 446 00:42:31,843 --> 00:42:34,011 Minulla on oltava kaikki kortit kädessäni. 447 00:42:34,095 --> 00:42:36,430 - Puolet korteista on minun kädessäni. - Laura. 448 00:42:36,514 --> 00:42:38,307 Mitä haluat minun sanovan? 449 00:42:38,391 --> 00:42:40,831 "Hra Ford, meillä on sopimus, mutta ensin minun on odotettava, 450 00:42:40,852 --> 00:42:42,687 kunnes pyydän vaimoltani luvan"? 451 00:42:42,770 --> 00:42:44,647 Voit sanoa niin. 452 00:42:48,734 --> 00:42:50,069 Tiedätkö mitä? 453 00:42:50,653 --> 00:42:53,489 Annan sinulle valtakirjan osakkeistani, 454 00:42:53,573 --> 00:42:54,991 jotta voit tehdä kaupat. 455 00:42:57,743 --> 00:42:59,370 Puolesta miljoonasta dollarista. 456 00:42:59,453 --> 00:43:01,497 Ei minulla ole puolta miljoonaa! 457 00:43:01,581 --> 00:43:04,125 On, jos teet sopimuksen. 458 00:43:07,003 --> 00:43:09,130 Hyvä on, saat sekin. 459 00:43:09,714 --> 00:43:11,048 Päivättynä myöhemmäksi. 460 00:43:12,216 --> 00:43:13,301 Ei päivättynä myöhemmäksi. 461 00:43:13,384 --> 00:43:16,095 Saat sekin, jos lupaat olla lunastamatta sitä - 462 00:43:16,179 --> 00:43:18,389 ennen kuin kaupat on tehty. 463 00:43:20,308 --> 00:43:21,475 Onko se kohtuullista? 464 00:43:31,861 --> 00:43:33,404 Onko se kohtuullista? 465 00:43:39,410 --> 00:43:41,078 Tarvitsemme tätä. 466 00:43:41,829 --> 00:43:43,289 Yhdellä ehdolla. 467 00:43:44,081 --> 00:43:45,082 Mitä? 468 00:43:47,501 --> 00:43:49,003 Haluan aseeni takaisin. 469 00:43:49,587 --> 00:43:50,588 Mitä? 470 00:43:52,256 --> 00:43:53,758 Haluan aseeni takaisin. 471 00:44:48,229 --> 00:44:50,273 - Pestasitko De Portagon? - Kyllä. 472 00:44:51,565 --> 00:44:53,067 Laadin sopimuksen. 473 00:44:54,860 --> 00:44:57,280 Tarvitsen myös rahaa Cecilia Manzinille. 474 00:44:59,365 --> 00:45:00,783 Paljonko? 475 00:45:00,866 --> 00:45:02,326 25 000. 476 00:45:02,660 --> 00:45:03,744 Mitä? 477 00:45:04,203 --> 00:45:05,496 25 000 dollariako? 478 00:45:05,579 --> 00:45:06,622 Hän on rahaton. 479 00:45:08,291 --> 00:45:09,625 Hänen äitinsä kertoi minulle. 480 00:45:11,043 --> 00:45:12,420 Hänen äitinsäkö? 481 00:45:12,503 --> 00:45:14,255 Oletko pannut hänen äitiään? 482 00:45:14,797 --> 00:45:15,798 Mitä? 483 00:45:16,549 --> 00:45:17,717 Oletko hullu? 484 00:45:18,384 --> 00:45:20,636 Haluan 25 000 dollaria käteisenä. 485 00:45:20,720 --> 00:45:23,222 Olet siis pannut äitiä ja tytärtä. 486 00:45:23,306 --> 00:45:25,433 - Meillä on velvollisuuksia heitä kohtaan. - Molempia. 487 00:45:25,516 --> 00:45:28,311 Vai velvollisuuksia. Niin myötätuntoista. Sympaattista. 488 00:45:28,936 --> 00:45:29,979 Paskaa. 489 00:45:32,773 --> 00:45:34,066 Paskapuhetta. 490 00:45:34,859 --> 00:45:36,736 Olen myötätuntoinen! 491 00:45:41,407 --> 00:45:42,408 Viisi. 492 00:45:44,243 --> 00:45:45,286 Kymmenen. 493 00:45:45,828 --> 00:45:48,080 15 miljoonaa liiraa. 494 00:45:48,164 --> 00:45:50,624 Tai 25 000 USA: n dollaria. 495 00:45:51,292 --> 00:45:52,335 Olkaa hyvä. 496 00:45:56,047 --> 00:45:57,757 Miten tämä annetaan? 497 00:45:57,840 --> 00:46:00,593 Lahjoituksena signora Manzinille. 498 00:46:01,010 --> 00:46:02,553 Kiinteistön ostamiseksi. 499 00:46:03,304 --> 00:46:06,140 Hän saa käyttää sitä, mutta omistusoikeus säilyy meillä. 500 00:46:06,223 --> 00:46:08,642 Sama järjestely kuin Castelvetrossa. 501 00:46:10,227 --> 00:46:11,812 Castelvetrossako? 502 00:46:12,813 --> 00:46:15,232 Meillä on kiinteistö Castelfrancossa. 503 00:46:15,649 --> 00:46:16,734 Aivan. 504 00:46:17,068 --> 00:46:19,236 Anteeksi. Sekoitin kaupungit. 505 00:46:27,995 --> 00:46:30,956 Tarvitsen myös pysyväistoimeksiannon uudelle kuskille. 506 00:46:31,374 --> 00:46:33,042 Hänen nimensä on De Portago. 507 00:46:33,417 --> 00:46:34,668 Miten se kirjoitetaan? 508 00:46:34,752 --> 00:46:37,171 D-E-P 509 00:46:37,254 --> 00:46:41,675 O-R-T-A-G-O. 510 00:46:47,431 --> 00:46:48,474 Kiitos. 511 00:46:50,017 --> 00:46:51,102 Kiitos. 512 00:47:11,831 --> 00:47:12,957 Castelvetroon. 513 00:47:16,335 --> 00:47:19,213 Kuten hänen lempeytensä signora käskee. 514 00:47:28,389 --> 00:47:29,557 Commendatore. 515 00:47:30,015 --> 00:47:31,100 Lehdistötilaisuus. 516 00:47:38,482 --> 00:47:41,652 Hän tapailee Linda Christiania, sitä blondia, joka seuraa häntä ympäriinsä. 517 00:47:41,735 --> 00:47:43,487 - Kuka? - De Portago. 518 00:47:43,571 --> 00:47:46,991 Tyrone Power jätti Rita Hayworthin sen blondin takia. 519 00:47:47,199 --> 00:47:49,452 Hän jätti Tyrone Powerin De Portagon takia. 520 00:47:49,535 --> 00:47:51,328 Mitä luet, Commendatore? 521 00:47:51,412 --> 00:47:52,788 Rooman karusellia. 522 00:47:53,122 --> 00:47:54,915 Tässä on paikalle tulevat. 523 00:47:55,875 --> 00:47:58,961 Poistan Di Massimon ja Fusaron. He ovat kamalimmat. 524 00:47:59,044 --> 00:48:00,337 Ei. 525 00:48:01,005 --> 00:48:02,173 Haluan heidät sinne. 526 00:48:18,272 --> 00:48:19,482 Mitä mieltä olet? 527 00:48:20,983 --> 00:48:22,318 Ei ole tuhkakuppia. 528 00:48:24,069 --> 00:48:25,237 Oletko primadonna? 529 00:48:25,321 --> 00:48:28,657 Oletko koskaan yrittänyt heittää tuhkaa autosta 200 kilometrin tuntivauhdissa? 530 00:48:28,741 --> 00:48:32,286 Tarjoan upouutta autoa, joka on parempi kuin Maserati. 531 00:48:32,369 --> 00:48:35,289 Paskapuhetta. Maserati on nopeampi, ja siinä on tuhkakuppi. 532 00:48:35,372 --> 00:48:38,918 Jos laitan tuhkakupin, ajatko sitä Mille Migliassa? 533 00:48:43,672 --> 00:48:44,673 Hyvä. 534 00:48:44,757 --> 00:48:46,717 - Äläkä pyydä minulta navigaattoria. - Mitä? 535 00:48:46,800 --> 00:48:49,220 Tiedät joka sentin. Olet ajanut siellä 16 kertaa. 536 00:48:50,262 --> 00:48:52,264 Näen silmistäsi, mitä kysyt minulta, 537 00:48:52,348 --> 00:48:54,308 etkä viettele minua, Hopeakettu. 538 00:48:54,391 --> 00:48:56,727 Siivotkaa nämä ennen kuvausta. 539 00:48:58,354 --> 00:48:59,813 - Miten se pärjäsi? - Hyvin. 540 00:49:00,648 --> 00:49:02,858 En kysy, miten lounas sujui. 541 00:49:02,942 --> 00:49:04,276 Haluan tietää jarrutuskäytöstä. 542 00:49:04,360 --> 00:49:07,613 Haluan tietää ohjauksen, jousituksen, vaihdesuhteet, loppuajon. 543 00:49:07,696 --> 00:49:10,699 Jos sillä ajetaan Mille Migliassa, sen on oltava täydellinen. 544 00:49:10,783 --> 00:49:13,327 - Tässä. Puhu hänelle. - Mene sisään. 545 00:49:21,418 --> 00:49:23,003 Selvä, Di Massimo. 546 00:49:23,587 --> 00:49:24,755 Signor Ferrari. 547 00:49:25,756 --> 00:49:27,007 En ole salamurhaaja. 548 00:49:27,091 --> 00:49:28,467 Se oli kielikuva. 549 00:49:28,551 --> 00:49:30,010 - Commendato... - Pois! 550 00:49:30,094 --> 00:49:31,220 - Commendatore. - Pois. 551 00:49:33,055 --> 00:49:34,390 Fusaro. 552 00:49:34,473 --> 00:49:37,351 Sanoit, että olen Saturnus, joka ahmii pieniä lapsiaan. 553 00:49:37,434 --> 00:49:39,770 Siteerasin vain Vatikaania, Commendatore. 554 00:49:39,853 --> 00:49:41,438 Sinä myös. Pois. 555 00:49:42,648 --> 00:49:43,649 Ja sinä, Moretti. 556 00:49:44,775 --> 00:49:46,277 "Leskentekijä." 557 00:49:46,360 --> 00:49:48,946 Tiedoksi, ettei Castellotti ollut naimisissa. 558 00:49:49,029 --> 00:49:50,072 Pois. 559 00:49:51,699 --> 00:49:52,700 Kun voitamme, 560 00:49:52,783 --> 00:49:55,953 en halua nähdä autojani tähtösten peppukuvissa. 561 00:49:56,036 --> 00:49:57,830 Kun häviämme, olette lynkkausporukka. 562 00:49:59,999 --> 00:50:01,917 Se saa paavinkin itkemään. 563 00:50:02,334 --> 00:50:03,419 Seuraava. 564 00:50:05,087 --> 00:50:07,881 Esittelen Mille Miglian kevättiimini. 565 00:50:07,965 --> 00:50:09,842 Signor Ferrari! Ferrari! 566 00:50:10,593 --> 00:50:12,136 Tämä on De Portago. 567 00:50:12,469 --> 00:50:14,263 Castellottin korvaaja. 568 00:50:14,471 --> 00:50:16,640 - Mutta hän ajaa kuin Varzi. - Hei, Fon. 569 00:50:16,724 --> 00:50:18,392 Onko se Linda Christianista totta? 570 00:50:18,475 --> 00:50:20,853 - Onko hän tyttöystäväsi? - Älä vastaa. 571 00:50:20,936 --> 00:50:22,688 Tämä on vanha ystäväni Taruffi. 572 00:50:22,980 --> 00:50:26,191 Viimeksi hän oli toinen. Tällä kertaa hän on ensimmäinen. 573 00:50:26,984 --> 00:50:30,237 Peter Collins. Tuleva maailmanmestari. 574 00:50:30,613 --> 00:50:32,865 Taffy von Trips. Tiikeri. 575 00:50:33,407 --> 00:50:35,200 Ja tämä on Olivier Gendebien, 576 00:50:35,284 --> 00:50:37,661 maailman nopein katuautokuski. 577 00:50:40,998 --> 00:50:42,041 Kaikki yhdessä. 578 00:50:42,833 --> 00:50:45,002 Hymyä. Katsokaa minua. 579 00:50:45,377 --> 00:50:47,046 Linda! 580 00:50:47,129 --> 00:50:48,422 Linda, katso tänne! 581 00:50:49,757 --> 00:50:52,092 - Linda, iso hymy! - Kuva sinusta auton luona! 582 00:50:53,260 --> 00:50:55,012 - Linda! - Linda auton luona! 583 00:51:01,852 --> 00:51:03,520 Rancati, jutellaan myöhemmin. 584 00:51:03,896 --> 00:51:06,023 - Jutellaan myöhemmin. - Hymyä! Hei, Linda! 585 00:51:26,710 --> 00:51:28,045 Seis! 586 00:51:28,879 --> 00:51:29,880 Palaa takaisin. 587 00:51:30,839 --> 00:51:31,840 Takaisin. 588 00:51:44,770 --> 00:51:45,979 Käänny oikealle. 589 00:52:10,003 --> 00:52:11,130 Giuseppe. 590 00:52:19,012 --> 00:52:21,640 Rancati, haluan, että teet jotain puolestani. 591 00:52:22,641 --> 00:52:24,017 Kirjoita artikkeli, 592 00:52:24,518 --> 00:52:27,604 joka vihjaa huhuihin, 593 00:52:28,272 --> 00:52:30,649 että puhun Henry Ford II: lle 594 00:52:31,150 --> 00:52:32,943 tehtaan tulevaisuudesta. 595 00:52:34,319 --> 00:52:37,239 Sano lopuksi, että kysyit suoraan minulta 596 00:52:37,948 --> 00:52:40,743 ja että kiistin sen ehdottomasti. 597 00:52:42,536 --> 00:52:45,372 Kiistätkö sen siis? 598 00:52:45,456 --> 00:52:47,958 Totta kai. Kiistän sen ehdottomasti. 599 00:52:51,044 --> 00:52:52,880 Jos kirjoitan tämän artikkelin, 600 00:52:54,131 --> 00:52:56,341 saanko kirjoittaa yksinoikeudella yksityiselämästäsi? 601 00:52:58,010 --> 00:52:59,011 Kyllä. 602 00:53:00,053 --> 00:53:02,222 Jos lupaat olla julkaisematta sitä. 603 00:53:04,600 --> 00:53:06,059 Toistaiseksi. 604 00:53:06,685 --> 00:53:08,395 Kunnes annan luvan. 605 00:53:11,273 --> 00:53:13,692 Hyvä on. Sovittu. 606 00:55:41,965 --> 00:55:43,050 Menetkö tänään? 607 00:55:43,675 --> 00:55:45,510 Menen. Ystävieni kanssa. 608 00:56:06,740 --> 00:56:07,908 Hän on hiljainen. 609 00:56:09,826 --> 00:56:11,828 En saanut hänelle De Portagon nimikirjoitusta. 610 00:56:12,245 --> 00:56:13,497 Kyse ei ole siitä. 611 00:56:13,956 --> 00:56:15,165 Mistä sitten? 612 00:56:15,666 --> 00:56:17,751 Hänet konfirmoidaan kahden viikon päästä. 613 00:56:18,377 --> 00:56:19,670 Keneksi? 614 00:56:20,337 --> 00:56:22,381 Piero Lardiksi vai Piero Ferrariksi? 615 00:56:24,675 --> 00:56:27,135 Sovimme, että kun hän on kymmenen, selvitämme tämän. 616 00:56:27,803 --> 00:56:31,181 Sitten Dinon sairaus paheni, ja hän on yhä Piero Lardi. 617 00:56:32,015 --> 00:56:33,266 Tekosyyt loppuivat. 618 00:56:34,393 --> 00:56:35,978 Lykkää konfirmaatiota. 619 00:56:36,061 --> 00:56:38,063 Hänen koko luokkansa konfirmoidaan. 620 00:56:38,146 --> 00:56:39,856 Sano, että hän menetti uskonsa Jumalaan. 621 00:56:39,940 --> 00:56:40,941 Enzo. 622 00:56:41,900 --> 00:56:43,193 Kuka muu tietää hänestä? 623 00:56:43,694 --> 00:56:44,695 Ei kukaan. 624 00:56:45,404 --> 00:56:47,114 Paitsi poliisipäällikkö. 625 00:56:47,823 --> 00:56:48,907 Entä lääkäri? 626 00:56:48,991 --> 00:56:50,450 Niin, lääkärikin. 627 00:56:50,867 --> 00:56:52,035 Ja Pieron opettajat. 628 00:56:52,285 --> 00:56:53,286 Opettajat. 629 00:56:53,662 --> 00:56:54,997 Tavoni, Sergio. 630 00:56:55,288 --> 00:56:56,373 Tavoni totta kai. 631 00:56:56,456 --> 00:56:59,001 - Entä pankinjohtaja? - Pankinjohtaja. 632 00:56:59,084 --> 00:57:00,711 - Enzo. - Heidän lisäkseen ei kukaan. 633 00:57:00,794 --> 00:57:03,005 Enzo, tämä on Italia. 634 00:57:03,505 --> 00:57:04,756 Koko Modena tietää. 635 00:57:05,173 --> 00:57:06,341 Paitsi Laura. 636 00:57:08,093 --> 00:57:09,678 Sen on pysyttävä niin. 637 00:57:09,761 --> 00:57:11,179 Varsinkin toistaiseksi. 638 00:57:13,640 --> 00:57:17,686 Aiot sanoa: "Älä ole niin porvarillinen, niin italialainen." 639 00:57:18,228 --> 00:57:20,272 Saat minut kuulostamaan beatnikiltä. 640 00:57:20,731 --> 00:57:22,190 Luet ranskalaisia kirjoja. 641 00:57:25,986 --> 00:57:28,196 Se, mitä välillämme tapahtui sodassa, tapahtui. 642 00:57:28,655 --> 00:57:30,198 Kuten kävi monelle muullekin. 643 00:57:30,282 --> 00:57:32,117 Joskus toivon, ettei niin olisi käynyt. 644 00:57:35,537 --> 00:57:36,997 Miten voit sanoa noin? 645 00:57:37,873 --> 00:57:41,418 Jos olisin nainen, kuten olen nyt, enkä 12 vuotta sitten, 646 00:57:41,501 --> 00:57:44,296 en olisi sekaantunut toisen naisen avioliittoon. 647 00:57:46,715 --> 00:57:48,467 Ja nyt hän on menettänyt lapsen. 648 00:57:49,968 --> 00:57:52,345 Mutta nykyhetki on mitä on. 649 00:57:52,429 --> 00:57:56,349 Ja meidän maailmassamme, minun, sinun ja Pieron kesken, 650 00:57:57,851 --> 00:57:59,978 mikä on parasta Pierolle? 651 00:58:02,272 --> 00:58:03,815 Kuka puhuu hänen puolestaan? 652 00:58:08,779 --> 00:58:10,322 Olet hänen isänsä. 653 00:58:14,910 --> 00:58:16,787 Miten ratkaisemme tämän? 654 00:58:17,996 --> 00:58:19,247 En tiedä. 655 00:58:21,958 --> 00:58:23,585 Mutta se ei tee siitä vähäisempää. 656 00:58:48,568 --> 00:58:50,195 Etkö tule? 657 00:58:50,278 --> 00:58:53,115 En. Keksi tekosyy puolestani. 658 00:58:53,907 --> 00:58:55,325 Cecilian rahat? 659 00:58:56,243 --> 00:58:58,036 Ruskea kirjekuori ovella. 660 00:59:48,587 --> 00:59:51,506 Kuulin, että etsit ulkopuolisia sijoittajia. 661 00:59:51,590 --> 00:59:53,008 Viekö Fangio kaikki rahasi? 662 00:59:53,341 --> 00:59:56,636 Ei. Television myötä siitä tulee iso bisnes. 663 00:59:56,720 --> 00:59:58,805 Sitä varten tarvitaan pääomaa. 664 01:00:00,182 --> 01:00:01,725 Peli muuttuu, Enzo. 665 01:00:01,808 --> 01:00:03,059 Ja tämä ulkoinen pääkaupunki 666 01:00:03,143 --> 01:00:05,604 antaa maagisesti palveluksensa Maseratille. 667 01:00:06,104 --> 01:00:08,440 Totta kai. Voitettuamme Mille Miglian. 668 01:03:24,719 --> 01:03:25,720 Olen raskaana. 669 01:04:09,514 --> 01:04:11,516 Hawthorn on kolmantena, Fangio ja Collins... 670 01:04:11,599 --> 01:04:12,892 Missä kaikki ovat? 671 01:04:13,184 --> 01:04:14,519 Annoin heille vapaapäivän. 672 01:04:14,602 --> 01:04:16,688 Ei ihme, että olet myöhässä kaiken suhteen. 673 01:04:16,771 --> 01:04:18,606 Enzo, nyt on sunnuntai. 674 01:04:19,023 --> 01:04:21,484 Mieheni tekevät töitä viikonloppuisin koko vuoden ajan. 675 01:04:22,318 --> 01:04:25,363 Lapset eivät ole nähneet heitä syntymänsä jälkeen. 676 01:04:25,447 --> 01:04:26,448 Surullista. 677 01:04:26,531 --> 01:04:29,492 Tässä malja sinulle ja värisokeille öykkäri-palkollisillesi. 678 01:04:29,909 --> 01:04:33,413 De Portago hidastaa epäonnistuttuaan jarrutuksessa. 679 01:04:33,496 --> 01:04:36,416 Rva Vanderbilt ja Cooper katsovat innoissaan, 680 01:04:36,499 --> 01:04:39,461 kun Lewis-Evans ajaa läpi suoralla 681 01:04:39,544 --> 01:04:41,212 perässään Musson Ferrari. 682 01:04:41,296 --> 01:04:45,258 Vanwall johtaa kisaa keskimäärin 190 kilometrin tuntinopeudella. 683 01:04:45,341 --> 01:04:49,012 Musso saa renkaat savuamaan ja rasittaa hermojaan 684 01:04:49,095 --> 01:04:51,055 yrittäessään kuroa eroa kiinni. 685 01:04:51,139 --> 01:04:55,560 Kuulimme BRM: n ja Cooper-Climaxin törmäyksestä. 686 01:04:55,643 --> 01:04:58,563 On paljon savua, mikä tekee... 687 01:05:18,917 --> 01:05:20,001 Mikä hätänä? 688 01:05:27,926 --> 01:05:29,135 Voi ei. 689 01:05:30,178 --> 01:05:31,888 - Voiko sen korjata? - Huono juttu. 690 01:05:33,097 --> 01:05:34,516 Huono. Tosi huono. 691 01:05:45,318 --> 01:05:46,986 Kolme kierrosta jäljellä. 692 01:05:47,070 --> 01:05:51,199 Fangion ja Musson perässä tulevat Behra ja De Portago. 693 01:05:51,282 --> 01:05:53,326 Hän yrittää kaikkensa kuroa eroa kiinni. 694 01:06:03,461 --> 01:06:07,048 De Portago! Hän jarruttaa ensin! 695 01:06:24,524 --> 01:06:25,733 Kutsu De Portago. 696 01:06:28,570 --> 01:06:29,571 Vauhtia. 697 01:06:42,125 --> 01:06:43,334 Fon. 698 01:06:43,418 --> 01:06:44,627 - Mitä? - Ulos. 699 01:06:45,211 --> 01:06:47,672 - Mitä? - Ulos! Peter ottaa ohjat. 700 01:06:51,301 --> 01:06:52,677 Kiitos, vanha kamu. 701 01:06:54,971 --> 01:06:57,098 Mene! 702 01:07:01,519 --> 01:07:02,520 Mitä tapahtui? 703 01:07:11,362 --> 01:07:12,530 Olisin päihittänyt hänet. 704 01:07:13,948 --> 01:07:15,116 Et osaa sitoutua. 705 01:07:19,621 --> 01:07:21,289 Katso Maserati-tiimiä. 706 01:07:22,582 --> 01:07:23,583 Fangio. 707 01:07:24,292 --> 01:07:25,293 Behra. 708 01:07:26,669 --> 01:07:28,046 Stirling Moss. 709 01:07:29,130 --> 01:07:30,506 Kovia ammattilaisia. 710 01:07:32,300 --> 01:07:35,720 Miehiä, jotka ovat päättäneet voittaa. 711 01:07:38,598 --> 01:07:41,309 Julma tyhjyys vatsoissaan. 712 01:07:42,101 --> 01:07:43,144 Irrallisuus. 713 01:07:44,854 --> 01:07:47,148 Lojaaleja yhdelle asialle, ei tiimille. 714 01:07:47,523 --> 01:07:49,317 Lojaaleja voitonhimolleen. 715 01:07:51,027 --> 01:07:52,236 Sataa. 716 01:07:52,862 --> 01:07:54,697 Rata on liukas öljystä. 717 01:07:54,781 --> 01:07:56,115 Auto käyttäytyy huonosti. 718 01:07:56,199 --> 01:07:57,659 Horjuvatko he? Eivät. 719 01:07:58,034 --> 01:07:59,243 Minun kevättiimini. 720 01:08:01,120 --> 01:08:03,790 Rohkeitako? Taitavia? Kyllä. 721 01:08:04,082 --> 01:08:05,541 Olivat hiljattain koulussa. 722 01:08:08,419 --> 01:08:11,506 Aristokraatteja suoraan Almanach de Gothasta. 723 01:08:13,174 --> 01:08:15,510 Herrasmiesurheilijoita. Oikein hyviä. 724 01:08:18,513 --> 01:08:21,015 Nouveau Monden suorasta tiukkaan kulmaan 725 01:08:21,099 --> 01:08:22,850 pääsee vain yhtä suoraa läpi. 726 01:08:23,851 --> 01:08:26,604 Behra ajaa viereen haastaen. 727 01:08:27,271 --> 01:08:28,314 Olette tasoissa. 728 01:08:28,856 --> 01:08:31,567 Mutta kaksi esinettä ei voi olla samassa kohdassa 729 01:08:31,651 --> 01:08:33,319 samaan aikaan. 730 01:08:34,028 --> 01:08:35,363 Behra ei nosta. 731 01:08:36,197 --> 01:08:37,782 Kulma tulee kohti. 732 01:08:38,574 --> 01:08:40,910 Saat ehkä identiteettikriisin. 733 01:08:40,993 --> 01:08:43,413 "Olenko urheilija vai kilpailija? 734 01:08:43,705 --> 01:08:46,708 Mitä ranskalaiset ajattelevat, jos ajan Behran päin puuta?" 735 01:08:46,999 --> 01:08:49,293 Sinä nostat, hän ajaa ohi. 736 01:08:49,669 --> 01:08:51,587 Hän voitti, sinä hävisit! 737 01:08:57,260 --> 01:09:00,680 Koska samalla hetkellä Behra ajatteli: "Vitut, me kuolemme molemmat." 738 01:09:05,768 --> 01:09:08,938 Me kaikki olemme kilpa-ajajia, tai olemme olleet. 739 01:09:09,397 --> 01:09:12,024 Olemme varmoja, ettei meille käy niin. 740 01:09:12,650 --> 01:09:16,696 Sitten ystäväni kuolee. Lopetan kilpa-ajon lopullisesti maanantaina. 741 01:09:16,779 --> 01:09:18,489 Sitten ajan uudestaan sunnuntaina. 742 01:09:20,283 --> 01:09:22,163 Tiedämme kaikki, että se on tappava intohimomme. 743 01:09:26,664 --> 01:09:27,957 Hirvittävä ilomme. 744 01:09:33,379 --> 01:09:35,298 Mutta jos nouset autooni 745 01:09:35,381 --> 01:09:38,009 eikä kukaan pakota sinua sinne, 746 01:09:38,092 --> 01:09:39,510 teet sen voittaaksesi. 747 01:09:43,097 --> 01:09:44,140 Jarruta myöhemmin. 748 01:09:46,517 --> 01:09:47,894 Varasta heidän linjansa. 749 01:09:52,690 --> 01:09:54,609 Pakota heidät tekemään virhe. 750 01:10:13,211 --> 01:10:14,504 Olisin päihittänyt hänet. 751 01:10:15,087 --> 01:10:16,088 Behran. 752 01:10:26,557 --> 01:10:28,810 Muutan Mille Miglian kokoonpanoa. 753 01:10:28,893 --> 01:10:31,312 Sinä ja Olivier vaihdatte autoja. 754 01:10:31,395 --> 01:10:34,148 Hän ajaa pikku coupea, ja sinä otat yhden 335:sista. 755 01:10:34,232 --> 01:10:37,235 Annat minulle yhden kisan tehokkaimmista autoista. 756 01:10:37,610 --> 01:10:41,072 Toisin sanoen annan Olivierille ketterämmän coupen. 757 01:10:41,906 --> 01:10:43,157 Eikö häntä haittaa? 758 01:10:44,325 --> 01:10:46,828 Tietysti, mutta hän voittaa sinut silti. 759 01:10:54,168 --> 01:10:56,045 Tämä on valtakirja, 760 01:10:56,128 --> 01:10:59,006 johon signor Ferrari pyysi teidän laittavan nimenne. 761 01:10:59,590 --> 01:11:01,884 Ja 762 01:11:01,968 --> 01:11:04,345 500 000 dollarin sekki. 763 01:11:07,223 --> 01:11:08,558 Sitä ei ole allekirjoitettu. 764 01:11:11,978 --> 01:11:14,146 Todistusten allekirjoittaminen 765 01:11:14,230 --> 01:11:17,275 oli sekin vaihdon edellytyksenä. 766 01:11:17,775 --> 01:11:19,235 Se oli varmasti erehdys. 767 01:11:19,735 --> 01:11:21,112 Paskapuhetta, Cosetti. 768 01:11:23,614 --> 01:11:24,866 Mene pois. 769 01:11:24,949 --> 01:11:25,950 Anna kynä. 770 01:12:00,109 --> 01:12:01,319 Erinomaista. 771 01:12:08,534 --> 01:12:11,954 Pidän nämä, kunnes saan shekkini allekirjoitettuna. 772 01:12:16,959 --> 01:12:17,960 Ja... 773 01:12:19,545 --> 01:12:22,298 Haluan tietoja erityismaksuista, 774 01:12:22,381 --> 01:12:24,258 jotka tehdas teki viime vuonna. 775 01:12:25,009 --> 01:12:26,177 Kenelle? 776 01:12:27,428 --> 01:12:29,305 Lina Lardille. 777 01:12:31,599 --> 01:12:33,059 Lina Lardille. 778 01:12:33,809 --> 01:12:35,478 Mikä oli summa? 779 01:12:35,561 --> 01:12:38,397 Haluan tietää, kauanko maksut ovat jatkuneet. 780 01:12:55,998 --> 01:12:56,999 Niin? 781 01:12:57,083 --> 01:12:58,084 Enzo. 782 01:12:58,417 --> 01:13:00,002 Lina Lardi. 783 01:13:00,795 --> 01:13:02,797 Mitä se nimi merkitsee sinulle? 784 01:13:07,218 --> 01:13:08,552 Onko poika sinun? 785 01:13:09,178 --> 01:13:10,179 On. 786 01:13:19,563 --> 01:13:21,357 Minun pitää miettiä tätä. 787 01:13:53,139 --> 01:13:54,348 Hän sai tietää. 788 01:13:56,017 --> 01:13:57,852 - Pojastako? - Siitäkin. 789 01:14:01,522 --> 01:14:03,065 Mitä mieltä olet? 790 01:14:03,774 --> 01:14:07,486 Edessä oleva kuski laskee alleen, kun näkee sen peilistä. 791 01:14:09,030 --> 01:14:10,865 Ja kun se menee ohi, 792 01:14:11,615 --> 01:14:14,285 sillä on perse kuin Canovan veistoksella. 793 01:14:15,494 --> 01:14:16,912 Mitä minä teen? 794 01:14:16,996 --> 01:14:18,330 Mitä haluat tehdä? 795 01:14:18,831 --> 01:14:19,874 Jättää hänet. 796 01:14:19,957 --> 01:14:21,751 Tee se. 797 01:14:25,379 --> 01:14:27,465 Näetkö tuon pulun tuolla? 798 01:14:29,425 --> 01:14:32,636 Jätin sen oven auki, mutta se ei tule ulos. 799 01:14:33,179 --> 01:14:34,930 Se on unohtanut, mitä vapaus on. 800 01:14:35,264 --> 01:14:37,600 Vapaus tuolle pululle on pulupiiras. 801 01:14:44,982 --> 01:14:47,777 Sano Lauralle, että teidän kahden pitäisi elää erillänne. 802 01:14:48,235 --> 01:14:50,237 Sinä muutat Linan luo - 803 01:14:50,321 --> 01:14:52,239 ja myönnät pojan omaksesi. 804 01:14:52,740 --> 01:14:54,742 Kaikkien mielestä sinun pitäisi. 805 01:14:54,825 --> 01:14:57,995 En välitä hittoakaan muiden mielipiteistä. Mitä mieltä sinä olet? 806 01:15:01,499 --> 01:15:04,668 Palkkalistoillasi on paljon ihmisiä, joilla on perhe. 807 01:15:06,087 --> 01:15:08,923 Ferrari tarvitsee jatkuvuutta pysyäkseen Ferrarina. 808 01:15:31,403 --> 01:15:32,780 Meillä on menneisyytemme. 809 01:15:43,958 --> 01:15:46,001 Pysy siinä, pulu, tai olet mennyttä. 810 01:15:59,265 --> 01:16:02,017 Koko Emiliako tietää, mutta minä en? 811 01:16:05,437 --> 01:16:07,273 Ajattelin, että se särkisi sydämesi. 812 01:16:07,982 --> 01:16:10,151 Särjit sydämeni vuosia sitten, Enzo. 813 01:16:15,406 --> 01:16:16,699 Milloin se alkoi? 814 01:16:18,200 --> 01:16:19,285 Sota. 815 01:16:20,286 --> 01:16:22,371 Tehdasta oli pommitettu kahdesti. 816 01:16:24,206 --> 01:16:25,916 Se alkoi pahimmalla hetkellä. 817 01:16:26,000 --> 01:16:28,127 Hän oli töissä Carrozzeria Orlandissa. 818 01:16:28,919 --> 01:16:32,673 Sinä ja Dino olitte kukkuloilla sinä vuonna, ja jouluna hän oli raskaana. 819 01:16:33,716 --> 01:16:36,302 Ostin Castelvetron, ja hän muutti sinne. 820 01:16:37,970 --> 01:16:40,931 Onko hän erilainen kuin muut? 821 01:16:45,352 --> 01:16:46,854 Olin rakastunut häneen. 822 01:16:49,023 --> 01:16:50,482 Ja olen yhä. 823 01:16:56,113 --> 01:16:59,241 Jaan koko elämäni - 824 01:16:59,325 --> 01:17:01,327 naisen kanssa, jota en ole koskaan tavannut. 825 01:17:08,167 --> 01:17:10,252 Se on pilkaksi sinulle 826 01:17:10,961 --> 01:17:13,964 niistä vuosista, jolloin poikamme oli sairas. 827 01:17:15,174 --> 01:17:16,634 Kun hän teki kuolemaa. 828 01:17:16,717 --> 01:17:18,260 Miten voit sanoa noin? 829 01:17:19,595 --> 01:17:20,596 Se poika, 830 01:17:20,930 --> 01:17:24,141 periikö hän tehtaamme ja nimemme? 831 01:17:24,850 --> 01:17:27,394 Koska en halua sitä. Meillä on poika. 832 01:17:27,478 --> 01:17:29,230 Yksi poika, kaksi poikaa. 833 01:17:29,688 --> 01:17:30,981 Viisi poikaa. 834 01:17:31,065 --> 01:17:32,566 Kaipaanko Dinoa vähemmän? 835 01:17:33,651 --> 01:17:35,778 Näen hänet joka aamu hautausmaalla. 836 01:17:35,861 --> 01:17:38,656 Sairaala, jossa hän kuoli, rahoitettiin hänen nimellään. 837 01:17:39,073 --> 01:17:40,908 Koulu rakennettiin hänen kunniakseen! 838 01:17:40,991 --> 01:17:42,910 Kunniaksiko? Ketä kiinnostaa? 839 01:17:42,993 --> 01:17:44,536 Sinun piti pelastaa hänet! 840 01:17:45,371 --> 01:17:46,747 Syytätkö minua hänen kuolemastaan? 841 01:17:46,830 --> 01:17:47,831 Syytän! 842 01:17:47,915 --> 01:17:50,501 Koska lupasit, ettei hän kuolisi! 843 01:17:51,126 --> 01:17:52,127 Kaiken. 844 01:17:52,211 --> 01:17:53,796 Tein kaiken. 845 01:17:54,255 --> 01:17:56,382 Taulukoita hänen syömistä kaloreistaan. 846 01:17:56,465 --> 01:17:58,300 Mitä meni sisään, mitä tuli ulos. 847 01:17:58,384 --> 01:18:02,513 Tein kaavion albuminurian ja atsotemian asteista! 848 01:18:02,972 --> 01:18:04,056 Diureesi! 849 01:18:04,139 --> 01:18:07,142 Tiedän enemmän munuaistulehduksesta ja dystrofiasta kuin autoista! 850 01:18:07,226 --> 01:18:10,104 Kyllä, syytän sinua! Syytän sinua, koska annoit hänen kuolla. 851 01:18:10,187 --> 01:18:12,273 Isä huijasi itseään! 852 01:18:13,732 --> 01:18:15,317 Suuri insinööri! 853 01:18:16,068 --> 01:18:18,279 "Teen poikani terveeksi." 854 01:18:18,487 --> 01:18:21,865 Sveitsiläisiä, italialaisia lääkäreitä. Paskapuhetta. En pystynyt. 855 01:18:22,408 --> 01:18:23,784 En! 856 01:18:23,867 --> 01:18:26,161 Olit niin helpottunut Castelvetrossa, 857 01:18:26,245 --> 01:18:27,579 että menetit huomiosi. 858 01:18:27,663 --> 01:18:31,375 Sinulla oli toinen poika, joka vahvistui, kun Dino heikkeni. 859 01:18:31,458 --> 01:18:34,211 Mitä mielessäsi liikkuu? Hän sairastui. 860 01:18:34,295 --> 01:18:36,755 Dystrofia. Munuaiset! 861 01:18:37,172 --> 01:18:38,632 Se tuhosi hänet! 862 01:18:39,258 --> 01:18:40,342 Se tuhosi meidät. 863 01:18:40,426 --> 01:18:41,593 Mitä sinä siitä välität? 864 01:18:41,677 --> 01:18:43,597 Sinulla on toinen poika! Sinulla on toinen vaimo! 865 01:18:43,721 --> 01:18:46,974 Hän ei ole vaimoni. Mutta hän on poikani. 866 01:18:51,854 --> 01:18:52,980 Muuta pois. 867 01:19:07,494 --> 01:19:08,829 Paperit ovat tässä. 868 01:19:08,912 --> 01:19:12,082 Ne antavat sinulle valtuudet neuvotella puolestani. 869 01:19:15,294 --> 01:19:17,296 Ja sekkisi kanssa on ongelma. 870 01:19:18,088 --> 01:19:20,132 Unohdit laittaa nimesi siihen. 871 01:19:27,890 --> 01:19:29,433 Olemme kumppaneita. 872 01:19:30,601 --> 01:19:32,728 Meitä osoitetaan aseella. 873 01:19:36,273 --> 01:19:40,319 Jos lunastat sen ennen kuin teen kaupat, Ferraria ei enää ole. 874 01:19:40,569 --> 01:19:41,653 Aivan. 875 01:19:59,505 --> 01:20:00,672 Se on tehty. 876 01:20:01,715 --> 01:20:03,008 Hän tietää. 877 01:20:15,229 --> 01:20:16,688 Tulet Modenaan. 878 01:20:17,689 --> 01:20:18,690 Mitä? 879 01:20:19,191 --> 01:20:20,317 Miksi ei? 880 01:20:21,318 --> 01:20:22,820 Asun Modenassa. 881 01:20:23,112 --> 01:20:25,948 Ei ole kyse minusta. Kyse on Pierosta. 882 01:20:27,324 --> 01:20:28,826 Hiippaileeko hän ympäriinsä? 883 01:20:29,701 --> 01:20:30,744 Kenenä? 884 01:20:33,914 --> 01:20:35,707 Tietääkö hän, että Piero on poikamme? 885 01:20:36,291 --> 01:20:38,293 Hän tietää, että Piero on poikani. 886 01:20:40,045 --> 01:20:42,214 Mutta mitään ei ole ratkaistu. 887 01:20:44,925 --> 01:20:45,926 Niin. 888 01:21:01,900 --> 01:21:03,152 Hei, isä! 889 01:21:03,986 --> 01:21:05,612 De Portagon nimikirjoitus. 890 01:21:05,946 --> 01:21:08,407 - Mene takaisin nukkumaan. - Isä! 891 01:21:10,242 --> 01:21:25,507 Ferrari! 892 01:22:03,670 --> 01:22:06,507 - Signor Ferrari. - Commendatore Ferrari. 893 01:22:07,966 --> 01:22:09,301 Hra Ferrari! 894 01:22:16,141 --> 01:22:18,519 - Ferrari! - Hän on täällä. 895 01:22:19,520 --> 01:22:20,771 - Peter. - Mitä kuuluu? 896 01:22:20,854 --> 01:22:23,190 No niin. Tule tänne. Tätä tietä. 897 01:22:23,273 --> 01:22:24,775 Tämä on Peter Collins. 898 01:22:28,278 --> 01:22:29,279 Selvä. 899 01:22:30,113 --> 01:22:31,448 Mennään. 900 01:22:33,951 --> 01:22:36,578 Tässä on uusi ystäväni De Portago, uusin kuskimme. 901 01:22:37,496 --> 01:22:38,830 Selvä. 902 01:22:41,959 --> 01:22:43,126 Onnea matkaan, herrat. 903 01:22:43,794 --> 01:22:45,504 Hyvää iltapäivää, Commendatore. 904 01:22:45,587 --> 01:22:47,965 Rekisteriotteet, ajokortit. 905 01:22:51,802 --> 01:22:53,136 Iltapäivää, herrat. 906 01:22:56,223 --> 01:22:58,350 Iltapäivää, Orsi. 907 01:22:59,184 --> 01:23:00,686 Iltapäivää, Ferrari. 908 01:23:03,146 --> 01:23:04,648 Ilmoitan viisi autoa. 909 01:23:04,731 --> 01:23:09,278 Collins, Taruffi, De Portago, Von Trips, Gendebien. 910 01:23:26,837 --> 01:23:29,798 - Teetkö niistä täyteläisempiä? - Kyllä, kosteuden takia. 911 01:23:31,967 --> 01:23:34,428 Ei saa nukkua. Varsinkaan sinä. 912 01:23:44,896 --> 01:23:47,774 - Hyvää iltaa, Commendatore. - Samoin sinulle, ystäväni. 913 01:23:47,858 --> 01:23:49,776 ...pienimmästä kilpa-autosta. 914 01:23:50,736 --> 01:23:53,905 Jokaiseen autoon on maalattu sen lähtöaika. 915 01:23:53,989 --> 01:23:56,408 - Ei, tuomareiden pitäisi olla Ravennassa. - Selvä. 916 01:23:59,703 --> 01:24:01,830 Varmista, että näitä näytetään joka kontrollissa. 917 01:24:01,913 --> 01:24:03,832 Muuten heidät diskataan. 918 01:24:03,915 --> 01:24:07,210 Minulla on kunnia saada vierelleni Maseratin omistaja, 919 01:24:07,294 --> 01:24:09,421 cavaliere Adolfo Orsi. 920 01:24:09,504 --> 01:24:12,341 Minulla on pari viime hetken ohjetta. 921 01:24:14,009 --> 01:24:15,093 Tankkaus. 922 01:24:15,177 --> 01:24:18,972 Muistuta mekaanikkoja, että bensa menee tankkeihin, 923 01:24:19,056 --> 01:24:20,432 ei kuskeihin. 924 01:24:20,515 --> 01:24:23,435 Ei varsinkaan Taruffiin. En halua, että hän syttyy tuleen. 925 01:25:04,059 --> 01:25:06,770 Kirjoitan Lindalle. Mitä sanon? 926 01:25:08,563 --> 01:25:10,148 En tiedä. 927 01:25:31,294 --> 01:25:32,671 Rakas Louiseni. 928 01:25:33,088 --> 01:25:35,465 Kirjoitan saman kirjeen ennen joka kisaa. 929 01:25:36,299 --> 01:25:39,344 En ole huolissani itsestäni tässä kisassa, kuten en koskaan. 930 01:25:39,803 --> 01:25:43,390 Pelkään vain, että tarvitset minua, enkä ole täällä. 931 01:25:43,640 --> 01:25:46,309 Siinä epätodennäköisessä tilanteessa 932 01:25:46,393 --> 01:25:48,854 tiedä, että olet aina rakas minulle. 933 01:26:40,030 --> 01:26:41,823 Muista, mitä sanoin. 934 01:26:41,907 --> 01:26:44,993 Mene Taruffin ja Collinsin taakse. 935 01:26:45,494 --> 01:26:47,245 Onko selvä? He tuntevat tien. 936 01:26:47,329 --> 01:26:49,915 Jos saat roikuttua heidän perässään Bolognaan asti, 937 01:26:49,998 --> 01:26:51,082 sinulla on mahdollisuus. 938 01:26:51,166 --> 01:26:52,959 Vielä yksi juttu. 939 01:27:02,636 --> 01:27:04,513 Voitko signeerata tämän? 940 01:27:04,596 --> 01:27:07,557 Se on hyvin erityiselle nuorelle miehelle. 941 01:27:08,350 --> 01:27:09,601 Mikä hänen nimensä on? 942 01:27:09,684 --> 01:27:10,769 Piero. 943 01:27:11,603 --> 01:27:12,979 Piero! 944 01:27:13,438 --> 01:27:16,525 P-I-E-R-O. 945 01:27:17,651 --> 01:27:19,736 Jos Moss ja Behra yrittävät ohi, 946 01:27:19,820 --> 01:27:21,404 päästä heidät läpi. 947 01:27:21,780 --> 01:27:24,199 Tehtäväsi on selvitä yhtenä kappaleena. 948 01:27:25,075 --> 01:27:26,576 Nähdään Bolognassa! 949 01:27:26,660 --> 01:27:27,702 Onnea matkaan. 950 01:27:30,413 --> 01:27:31,665 Valmiina? Nyt. 951 01:27:36,586 --> 01:27:39,130 - Hyvää huomenta, Peter. - Hyvä siitä tuleekin. 952 01:27:39,214 --> 01:27:40,465 Tämä auto voi voittaa. 953 01:27:40,549 --> 01:27:43,510 Kun olet päässyt vuorten yli, olet vahvoilla. 954 01:27:43,885 --> 01:27:46,596 Sitten se olet sinä tai De Portago, ymmärrätkö? 955 01:27:46,680 --> 01:27:48,557 Unohditko Mossin ja Behran? 956 01:27:48,640 --> 01:27:52,018 Varo kulkukoiria ja lapsia. He ovat todellinen vaara. 957 01:27:53,937 --> 01:27:54,938 Selvä. 958 01:28:04,823 --> 01:28:06,241 - Ole hyvä. - Ai, si. 959 01:28:06,324 --> 01:28:07,701 Voit voittaa tämän, Taruffi, 960 01:28:07,784 --> 01:28:10,245 jos et polta itseäsi hengiltä ennen kuin se on ohi. 961 01:28:10,328 --> 01:28:12,622 Millainen sää Futa Passilla on? 962 01:28:12,706 --> 01:28:13,957 Hyvä. Ehkä sataa. 963 01:28:14,040 --> 01:28:16,293 Kuuntele. Tarvitset tätä kisaa. 964 01:28:16,668 --> 01:28:18,295 Miten voit kertoa lapsenlapsillesi 965 01:28:18,378 --> 01:28:21,673 saaneesi kaikki Euroopan pokaalit, mutta et koskaan voittanut Bresciassa? 966 01:28:21,756 --> 01:28:23,356 Varmista, että tukijoukot ovat valmiina. 967 01:28:23,425 --> 01:28:26,428 Ei mokia, etenkään tankkauspaikoilla. 968 01:28:26,511 --> 01:28:27,971 Niin sitä pitää. 969 01:28:35,937 --> 01:28:37,939 - Stirling, onko valmista? - On. 970 01:28:38,315 --> 01:28:41,234 Mene heti kärkeen ja pysy edellä. 971 01:28:41,318 --> 01:28:43,278 - Toki. - Hienoa. 972 01:28:51,036 --> 01:28:55,373 Jean, pysy Ferrarien takana. 973 01:28:55,457 --> 01:28:59,127 Odota. Jotkut murtuvat, eliminoivat itse itsensä. 974 01:28:59,210 --> 01:29:02,005 Sitten hyökkää ennen Bolognaa. 975 01:29:02,088 --> 01:29:03,089 - Onko selvä? - On. 976 01:29:33,620 --> 01:29:35,038 Kiva nähdä. 977 01:29:40,335 --> 01:29:42,170 Kerrankin hän ei valittanut. 978 01:30:26,297 --> 01:30:27,716 Tiedätkö reitin? 979 01:30:27,799 --> 01:30:29,676 En ole varma! 980 01:31:13,720 --> 01:31:16,097 Katsotaan, mihin se pystyy. 981 01:31:31,696 --> 01:31:33,114 Päästä hänet, Fon. 982 01:32:23,289 --> 01:32:25,875 Ei jarruja. Poljin irtosi, hitto vie. 983 01:32:28,211 --> 01:32:29,587 Viedään tämä veijari kotiin. 984 01:32:34,217 --> 01:32:38,304 Ensimmäinen Ravennaan tullut auto tänä aamuna oli Peter Collinsin Ferrari 985 01:32:38,388 --> 01:32:43,601 ja Fiat 500, jotka ajoivat 225 km/h viimeisellä osuudella. 986 01:32:43,685 --> 01:32:45,311 Maggi, se on Ferrari. 987 01:32:47,397 --> 01:32:49,357 Ole hyvä. 988 01:33:08,751 --> 01:33:10,253 Moss on ulkona. 989 01:33:46,372 --> 01:33:47,832 Tätä suoraan. 990 01:34:24,786 --> 01:34:25,912 Mitä seuraavaksi? 991 01:34:48,810 --> 01:34:49,852 Commendatore? 992 01:34:49,936 --> 01:34:52,146 - Avvocato Agnelli soittaa. - Selvä. 993 01:34:52,230 --> 01:34:54,941 Istukaa, herrat. Suokaa anteeksi. 994 01:35:05,410 --> 01:35:06,619 Avvocato. 995 01:35:06,703 --> 01:35:10,290 Anteeksi, että soitan kesken kisan, Ferrari. 996 01:35:10,373 --> 01:35:13,334 Mutta edessäni on Rancatin artikkeli, 997 01:35:13,418 --> 01:35:14,877 joka on häiritsevä. 998 01:35:15,295 --> 01:35:16,713 Avvocato, se on fiktiota. 999 01:35:16,796 --> 01:35:19,716 Minulla ei ole aavistustakaan, mistä he keksivät tarinansa. 1000 01:35:23,678 --> 01:35:25,346 Tämä on tärkeää. 1001 01:35:25,430 --> 01:35:27,515 Ferrari ei voi mennä ulkomaalaisille. 1002 01:35:27,598 --> 01:35:29,642 Olet kansallisaarre. 1003 01:35:29,726 --> 01:35:33,479 - Italian kruununjalokivi. - Aivan. 1004 01:35:33,563 --> 01:35:37,150 Miksi jalokiven pitää kitsastella saadakseen autonsa joka kisaan? 1005 01:35:37,608 --> 01:35:39,736 Jos tilanne on niin paha, mikset soittanut minulle? 1006 01:35:39,819 --> 01:35:41,529 Soitinkin. Kieltäydyit. 1007 01:35:43,197 --> 01:35:45,366 Mahdotonta. Milloin? 1008 01:35:45,783 --> 01:35:47,827 - Vuonna 1917. - Lopeta. 1009 01:35:48,328 --> 01:35:49,412 Olit lapsi. 1010 01:35:49,495 --> 01:35:51,622 Olin 19. Tarvitsin töitä. 1011 01:35:51,706 --> 01:35:53,499 Sihteeri palasi kortin kanssa. 1012 01:35:53,583 --> 01:35:55,143 Siihen oli kirjoitettu yksi sana: "Ei." 1013 01:35:56,002 --> 01:36:00,340 Siitä on kauan. Bisneksessä jokainen päivä on uusi. 1014 01:36:01,382 --> 01:36:04,427 Fiatin luonne on ajaton. 1015 01:36:05,094 --> 01:36:06,304 Tarjous, jonka teet minulle 1016 01:36:06,387 --> 01:36:08,473 - olisi täynnä ehtoja. - Ei pidä paikkaansa. 1017 01:36:08,556 --> 01:36:11,642 - Pomoni olisivat kirjanpitäjiä Torinossa. - Meidän pitäisi puhua tästä. 1018 01:36:12,643 --> 01:36:15,271 Jos kaipaat taloudellista apua, 1019 01:36:15,355 --> 01:36:17,065 puhu minulle. 1020 01:36:17,148 --> 01:36:18,441 Ei Fordille. 1021 01:36:19,734 --> 01:36:21,027 Olet nyt kiireinen. 1022 01:36:21,736 --> 01:36:24,489 Soita Mille Miglian jälkeen. 1023 01:36:24,906 --> 01:36:26,949 Soitan heti huomenna aamulla. 1024 01:36:34,374 --> 01:36:35,666 Selvä. 1025 01:37:03,361 --> 01:37:04,362 - Valmista. - Nytkö? 1026 01:37:05,363 --> 01:37:06,531 Mene! 1027 01:37:45,778 --> 01:37:47,738 Kun pääset Bolognaan, vaihda kumi. 1028 01:37:47,822 --> 01:37:49,031 - Selvä. - Soitan etukäteen. 1029 01:37:49,115 --> 01:37:50,616 - Hei. - Hei. 1030 01:37:51,951 --> 01:37:55,246 - Tavataan Bresciassa. - En voi. Minulla on kameratesti. 1031 01:37:56,080 --> 01:37:57,748 Minä voitan. 1032 01:37:59,709 --> 01:38:00,960 Haluan sinut sinne. 1033 01:41:04,810 --> 01:41:06,270 Oikaisitko? 1034 01:41:06,979 --> 01:41:08,439 - Joo. - Tule. 1035 01:41:22,119 --> 01:41:24,163 Hra Ferrari, kysymys. 1036 01:41:41,514 --> 01:41:42,556 Avaimenne. 1037 01:41:45,226 --> 01:41:47,395 Kiitos. 1038 01:41:53,734 --> 01:41:55,236 Hyvää päivänjatkoa. 1039 01:42:09,125 --> 01:42:10,960 Paljonko sinulla on aikaa? 1040 01:42:11,043 --> 01:42:12,683 Ensimmäiset autot saapuvat tunnin päästä. 1041 01:42:13,838 --> 01:42:15,381 Noin puoli kolmelta. 1042 01:42:43,701 --> 01:42:46,412 - Onko kaikki hyvin? - Ei, vaihteisto ei toimi. 1043 01:42:46,495 --> 01:42:49,498 En tiedä, onko vika vaihteissa vai taka-akselissa. 1044 01:42:49,582 --> 01:42:50,624 Paskana se on kuitenkin. 1045 01:42:51,333 --> 01:42:52,501 Kuka on takanani? 1046 01:42:52,585 --> 01:42:54,795 Kaikki. Olet johdossa. 1047 01:42:55,254 --> 01:42:56,255 - Entä Moss? - Ulkona. 1048 01:42:57,173 --> 01:42:58,758 - Milloin? - Ennen Padovaa. 1049 01:42:59,592 --> 01:43:00,843 Mikset kertonut? 1050 01:43:01,927 --> 01:43:03,971 Olin huolissani Mossista. 1051 01:43:05,055 --> 01:43:09,727 Nyt olen sössinyt vaihteiston. 1052 01:43:12,188 --> 01:43:14,774 Haluatko Collinsin banaanin, poju? 1053 01:43:17,777 --> 01:43:20,237 Peter, pystyt siihen. Ota rauhallisesti. 1054 01:43:41,467 --> 01:43:43,344 Kiitos paljon. Onnea matkaan. 1055 01:43:43,427 --> 01:43:44,512 Kiitos. 1056 01:43:45,888 --> 01:43:48,182 Taruffi, annoin sinulle upouuden auton. 1057 01:43:48,265 --> 01:43:49,266 Katso sitä! 1058 01:43:49,350 --> 01:43:51,310 Taka-akseli on vääntynyt. 1059 01:43:51,393 --> 01:43:54,396 Minulla on vain ensimmäinen, kolmas ja neljäs vaihde. 1060 01:44:03,697 --> 01:44:06,534 - Mitä tapahtui? - Ajoin ulos. Futa Pass. 1061 01:44:06,617 --> 01:44:08,494 Olet matkustajana Ferrarissa. 1062 01:44:08,577 --> 01:44:10,037 Olisit kävellyt. 1063 01:44:12,122 --> 01:44:14,208 - Hyvä on. - En usko, että se kestää. 1064 01:44:14,291 --> 01:44:16,502 Jos tulee vielä lisävahinkoa, Taruffi, saat maksaa. 1065 01:44:16,585 --> 01:44:18,879 - Commendatore. - Nyt kun Maserati on ulkona... 1066 01:44:18,963 --> 01:44:21,465 Olemme vaarassa ajaa autot loppuun. 1067 01:44:21,549 --> 01:44:23,425 Käske kuskien pysyä paikoillaan. 1068 01:44:23,509 --> 01:44:25,344 Miksi vaivautua? He eivät tee sitä. 1069 01:44:25,427 --> 01:44:27,805 Onko ongelmia, Olivier? Olet luokkasi paras. 1070 01:44:27,888 --> 01:44:30,349 - Voitan tämän empimättä. - Niin, voitkin voittaa. 1071 01:44:30,432 --> 01:44:31,712 Collinsin taka-akseli on poissa. 1072 01:44:31,767 --> 01:44:33,727 Taffyn vaihteistossa on vikaa. 1073 01:44:33,811 --> 01:44:35,688 Jäljelle jää Taruffi, ja hän menetti vaihteen. 1074 01:44:35,771 --> 01:44:37,857 - Eli minä ja De Portago. - Sinä ja De Portago. 1075 01:44:37,940 --> 01:44:39,733 Selvä, menoksi. Mene. 1076 01:44:39,817 --> 01:44:41,402 Jos jatkamme tätä tahtia... 1077 01:44:41,485 --> 01:44:44,780 - Tehtaan tulevaisuutta ajatellen... - Tehdas on rakennettu kilpa-ajoa varten. 1078 01:44:44,864 --> 01:44:46,156 He ovat kilpa-ajajia. 1079 01:44:48,492 --> 01:44:49,535 Taidan pystyä siihen. 1080 01:44:49,618 --> 01:44:52,496 Paras olisi, vanhus. Jos et tule kolmen parhaan joukkoon, 1081 01:44:52,705 --> 01:44:56,792 vaimosi ja lapsesi eivät enää koskaan puhu sinulle. Anna mennä! 1082 01:45:03,549 --> 01:45:05,634 - Miten Behra voi? - Hän on kunnossa. 1083 01:45:05,718 --> 01:45:06,886 Hän vain tuli perässä. 1084 01:45:06,969 --> 01:45:09,930 Jos hän jarruttaa, menet ohi. Jos sinä jarrutat, hän menee ohi. 1085 01:45:10,014 --> 01:45:11,557 Tai kukaan ei jarruta. 1086 01:45:11,974 --> 01:45:14,018 - Mitä täällä tapahtuu? - Tarvitset uudet kumit. 1087 01:45:14,310 --> 01:45:17,187 - Ei ole aikaa. Tarkista paineet. - Chiti, tarkista renkaat. 1088 01:45:17,271 --> 01:45:19,857 - Nelson, tarkistitko oikean etupuolen? - Kyllä. Se on kunnossa. 1089 01:45:20,816 --> 01:45:23,944 - Tuhlaamme aikaa, Ferrari. Vauhtia! - Chiti, tarkista oikea etupuoli. 1090 01:45:24,194 --> 01:45:25,571 - Ne ovat hyvät. - Chiti. 1091 01:45:25,654 --> 01:45:27,990 - Ne ovat kuluneet. - Pääsemmekö sillä Bresciaan? 1092 01:45:29,116 --> 01:45:30,200 Pääsemmekö sillä Bresciaan? 1093 01:45:34,413 --> 01:45:36,123 Menkää! Vauhtia! 1094 01:45:46,467 --> 01:45:49,762 Laura! Signora! Laura, ole kiltti. 1095 01:45:49,845 --> 01:45:51,764 Laura, ole kiltti. 1096 01:45:51,847 --> 01:45:53,098 Laura, pyydän. 1097 01:45:53,682 --> 01:45:56,226 Ole kiltti, Laura. Vielä yksi. Laura! 1098 01:45:56,310 --> 01:45:58,312 Viimeisimmät uutiset Mille Migliasta. 1099 01:45:58,395 --> 01:46:02,232 Haluatte varmasti nähdä, kuka voitti kunniakkaasti tänään. 1100 01:46:02,316 --> 01:46:04,568 Kuullaanpa signor Ferra... 1101 01:46:12,701 --> 01:46:16,121 - Signor Ferrari, kuka voittaa? - Kuka tahansa viidestä ensimmäisestä. 1102 01:46:16,205 --> 01:46:18,832 Entä Gendebienin 250? 1103 01:46:18,916 --> 01:46:21,502 Hän osoittaa, että pieninkin Ferrari 1104 01:46:21,585 --> 01:46:23,462 voi kilpailla korkeimmalla tasolla. 1105 01:46:23,545 --> 01:46:25,339 - Voiko hän voittaa? - Totta kai voi. 1106 01:46:25,422 --> 01:46:27,132 Kuka haluaa toiseksi? 1107 01:46:28,384 --> 01:46:29,593 Siinä kuulitte... 1108 01:46:29,677 --> 01:46:31,762 Tiesitkö hänestä, etkä kertonut minulle? 1109 01:46:31,845 --> 01:46:33,681 Hänellä on oikeus perijään. 1110 01:46:35,349 --> 01:46:36,350 Annoin hänelle sellaisen. 1111 01:46:39,311 --> 01:46:42,564 Kuten kävi ilmi, yksi ei riittänyt. 1112 01:46:51,198 --> 01:46:54,368 Annoin hänelle yhden! 1113 01:47:41,081 --> 01:47:44,126 - Edoardo! - Edoardo! 1114 01:47:49,339 --> 01:47:51,550 Edoardo, mene pesemään kätesi. 1115 01:48:31,965 --> 01:48:33,467 He tulevat! 1116 01:48:35,094 --> 01:48:36,970 Hän on hulluna niihin autoihin. 1117 01:48:37,054 --> 01:48:39,264 Hän ajattelee vain autoja. 1118 01:50:39,885 --> 01:50:42,512 Peter, hei! Missä Fon on? 1119 01:50:42,596 --> 01:50:43,889 En tiedä. 1120 01:50:43,972 --> 01:50:46,808 Hän oli takanani, kunnes autoni hajosi. 1121 01:50:47,643 --> 01:50:49,311 Hän on täällä jossain. 1122 01:51:24,346 --> 01:51:25,764 Commendatore? 1123 01:51:27,266 --> 01:51:30,811 Maresciallo, tulimme hakemaan auton. 1124 01:51:41,154 --> 01:51:42,572 De Portago? 1125 01:51:42,656 --> 01:51:44,199 Hänet vietiin pois. 1126 01:52:55,812 --> 01:52:57,731 - Haloo? - Piero. 1127 01:52:58,065 --> 01:53:00,025 - Niin. - Enzo tässä. 1128 01:53:00,567 --> 01:53:02,694 Halusin onnitella sinua. 1129 01:53:04,696 --> 01:53:07,157 Se, mitä tapahtui, ei liity tämänpäiväiseen voittoosi. 1130 01:53:08,742 --> 01:53:10,744 Se jää historiankirjoihin. 1131 01:53:11,787 --> 01:53:13,997 - Commendatore... - Hyvää yötä, Piero. 1132 01:53:15,332 --> 01:53:17,042 Vielä kerran, onnittelut. 1133 01:53:25,342 --> 01:53:27,344 Poliisi on tulossa Roomasta. 1134 01:53:27,886 --> 01:53:29,179 He haluavat auton. 1135 01:53:39,106 --> 01:53:42,234 En tiedä. En tiedä milloin. Olen pahoillani. 1136 01:53:42,317 --> 01:53:43,902 Kerron hänelle, että soitit. 1137 01:53:47,697 --> 01:53:49,658 Commendatore ei ole saatavilla. 1138 01:53:51,827 --> 01:53:53,703 Olen pahoillani. Hänellä on kiireitä. 1139 01:54:16,393 --> 01:54:19,312 Signor Ferrari ei pääse vastaamaan kysymyksiinne. 1140 01:54:23,442 --> 01:54:24,568 Commendatore. 1141 01:54:29,197 --> 01:54:31,867 Tämä rengas osui kiveen, tiileen. 1142 01:54:31,950 --> 01:54:33,743 Johonkin kiinteään, josta se rikkoutui. 1143 01:54:34,619 --> 01:54:35,871 Se ei ollut rengas. 1144 01:54:52,220 --> 01:54:53,638 Lina soitti minulle. 1145 01:54:56,099 --> 01:54:58,018 Hän haluaa, että vien sinut sinne. 1146 01:55:04,232 --> 01:55:05,567 Mitä tapahtui? 1147 01:55:13,783 --> 01:55:16,036 Tiedämme kaikki, että kuolema on lähellä. 1148 01:55:17,454 --> 01:55:18,872 Ei. 1149 01:55:20,373 --> 01:55:22,417 Lapset eivät tiedä. 1150 01:55:23,835 --> 01:55:25,045 Perheet eivät tiedä. 1151 01:55:28,965 --> 01:55:32,010 Minun täytyy puhua niille haaskalinnuille. Vietkö minut sitten kotiin? 1152 01:55:32,344 --> 01:55:33,595 Tavoni. Tommaso. 1153 01:55:38,058 --> 01:55:39,267 Enzo! 1154 01:55:43,647 --> 01:55:45,232 Hän lunasti sekin. 1155 01:55:59,120 --> 01:56:01,498 Miksi ajoitte huonolaatuisilla renkailla? 1156 01:56:01,581 --> 01:56:03,917 Huomasitteko, että huolimattomuutenne - 1157 01:56:04,000 --> 01:56:07,629 maksoi yhdeksän ihmisen hengen, mukaan lukien viisi lasta? 1158 01:56:07,712 --> 01:56:10,048 Miten aiotte vastata kaikkiin syytöksiin? 1159 01:56:10,131 --> 01:56:12,884 Miten aiotte perustella uhrien määrän? 1160 01:56:14,010 --> 01:56:16,304 - Castelvetroonko? - Ei. 1161 01:56:16,388 --> 01:56:17,764 Largo Garibaldiin. 1162 01:56:18,473 --> 01:56:19,849 Soita Linalle. 1163 01:56:20,517 --> 01:56:22,561 Sano, että soitan ehkä huomenna. 1164 01:56:23,562 --> 01:56:25,105 Minulla on töitä. 1165 01:56:44,332 --> 01:56:46,835 Huomasitteko, että huolimattomuutenne maksoi... 1166 01:56:46,918 --> 01:56:51,298 Jos Italia etsii syntipukkia, niin tässä olen! 1167 01:56:58,638 --> 01:56:59,639 Ei valoja? 1168 01:57:00,599 --> 01:57:02,017 Päätäni särkee. 1169 01:57:02,976 --> 01:57:04,853 Puhelin on soinut koko yön. 1170 01:57:04,936 --> 01:57:06,563 Otin sen pois seinästä. 1171 01:57:08,648 --> 01:57:10,317 Olet pahassa pulassa. 1172 01:57:10,400 --> 01:57:11,776 Se liittyy renkaisiin. 1173 01:57:12,152 --> 01:57:15,447 Lehdistö kilpailee siitä, kuka voi parjata sinua eniten. 1174 01:57:15,530 --> 01:57:19,492 Renkaissa ei ole mitään vikaa. Hän osui johonkin. Vastasitko puheluihin? 1175 01:57:20,994 --> 01:57:22,704 Ugolinille The Gazettesta. 1176 01:57:22,787 --> 01:57:25,790 - Mitä sanoit hänelle? - Käskin hänen vetää käteen. 1177 01:57:27,083 --> 01:57:30,503 Sitten sille miehelle Autosportista. Käskin hänen vetää käteen. 1178 01:57:31,254 --> 01:57:33,465 - Sitten Agnellille. - Agnellillekö? 1179 01:57:33,548 --> 01:57:35,759 Käskin soittaa takaisin. 1180 01:57:36,760 --> 01:57:38,136 Entä muut? 1181 01:57:38,219 --> 01:57:39,596 Cuoghi. 1182 01:57:39,679 --> 01:57:42,807 Haistatin paskat ja otin puhelimen paikoiltaan. 1183 01:57:42,891 --> 01:57:44,017 Hienoa. 1184 01:57:44,351 --> 01:57:45,977 Äiti, mitä sinä teet? 1185 01:57:46,061 --> 01:57:47,604 Olen pakannut. Milloin lähdemme? 1186 01:57:47,687 --> 01:57:49,856 Emme mene minnekään. Mene takaisin nukkumaan. 1187 01:58:00,492 --> 01:58:02,827 Tämä on Jumalan tapa rangaista meitä. 1188 01:58:04,162 --> 01:58:05,246 Meitäkö? 1189 01:58:05,872 --> 01:58:08,104 Luuletko, että Hän teurasti yhdeksän ihmistä Guidizzolossa 1190 01:58:08,124 --> 01:58:09,959 kostaakseen sinulle ja minulle? 1191 01:58:12,295 --> 01:58:14,172 Sain viestin pankista. 1192 01:58:14,255 --> 01:58:15,924 Lunastit sekin. 1193 01:58:16,341 --> 01:58:18,426 He soittavat maksukyvyttömyyseksperteille. 1194 01:58:18,510 --> 01:58:19,594 Tämä oli tässä. 1195 01:58:20,303 --> 01:58:22,597 Pankki on hysteerinen turhaan. 1196 01:58:22,681 --> 01:58:24,474 Turhaanko? Ajoit meidät vararikkoon. 1197 01:58:24,557 --> 01:58:25,725 Enzo, lopeta. 1198 01:58:26,267 --> 01:58:30,939 Mitä hyötyä sinusta on? "Olen syntipukki, marttyyri." 1199 01:58:31,022 --> 01:58:33,900 Kuka sinä olet? Kuka sinusta on tullut? Pyhä Sebastianko? 1200 01:58:33,983 --> 01:58:36,695 Annatko heidän ampua nuolia perseeseesi? 1201 01:58:39,948 --> 01:58:41,825 Mene ja näytä heille. 1202 01:58:42,367 --> 01:58:45,328 Niille kirjoittajille. Niille halvoille kaakeille. 1203 01:58:45,412 --> 01:58:47,539 Uhkaile heitä. Kiristä heitä. 1204 01:58:48,289 --> 01:58:50,083 Ja niille, jotka ovat yhä jaloillaan, 1205 01:58:50,166 --> 01:58:53,128 hurskastelevimmille ja tekopyhimmille, 1206 01:58:53,211 --> 01:58:56,089 anna heille ruskeita kirjekuoria. 1207 01:58:58,299 --> 01:59:00,969 Sitten he myös huomaavat, 1208 01:59:01,052 --> 01:59:05,014 että "ehkä Maranellon tietäjää on parjattu epäreilusti. 1209 01:59:05,098 --> 01:59:10,478 Ehkä kohtuullisuuden pitäisi näkyä arvostetussa Italian lehdistössä." 1210 01:59:12,147 --> 01:59:13,857 Siihen tarvitaan rahaa. 1211 01:59:27,829 --> 01:59:30,331 Luulitko, että pakkaisin ja lähtisin? 1212 01:59:31,166 --> 01:59:32,625 Se kävi mielessä. 1213 01:59:34,335 --> 01:59:36,296 Se kävi minunkin mielessäni. 1214 01:59:38,131 --> 01:59:39,382 Rahoitatko tämän? 1215 01:59:39,466 --> 01:59:41,593 En, lainaan. 1216 01:59:44,304 --> 01:59:46,055 Ja ehdot ovat? 1217 01:59:51,770 --> 01:59:53,354 Ei ehtoja. 1218 01:59:57,025 --> 01:59:58,401 Ei ehtoja. 1219 02:00:02,030 --> 02:00:04,199 Dinossa oli osa sinua. 1220 02:00:05,492 --> 02:00:08,369 Sinun lämpösi. Sinun älysi. 1221 02:00:09,412 --> 02:00:10,872 Ilosi. 1222 02:00:11,623 --> 02:00:13,041 Hänellä oli se. 1223 02:00:14,959 --> 02:00:17,712 Sain sitä sinulta varhaisvuosinamme. 1224 02:00:18,963 --> 02:00:20,882 Mutta jonkin ajan kuluttua 1225 02:00:22,133 --> 02:00:23,453 sain vain sen, mitä oli jäljellä, 1226 02:00:23,510 --> 02:00:26,095 kun tulit kotiin taisteluistasi tehtaassa. 1227 02:00:27,722 --> 02:00:30,475 Kunnianhimo, halu, juonet. 1228 02:00:30,558 --> 02:00:32,185 Vainoharhaisuus. 1229 02:00:33,645 --> 02:00:35,230 Jopa panemisemme. 1230 02:00:35,313 --> 02:00:37,273 Ihan kuin se pelastaisi Dinon. 1231 02:00:42,028 --> 02:00:45,114 Löysin hänestä myös sen, mitä rakastin sinussa. 1232 02:00:51,704 --> 02:00:53,164 Kaikki se on poissa. 1233 02:01:00,922 --> 02:01:03,132 Ei ole mitään ehtoja. Sinulla on rahat. 1234 02:01:07,387 --> 02:01:08,847 Mutta toiveeni 1235 02:01:11,391 --> 02:01:13,476 surustani poikaamme kohtaan, 1236 02:01:14,143 --> 02:01:16,020 vuosien rakentamisesta... 1237 02:01:19,357 --> 02:01:24,737 Et tunnusta poikaa nimelle Ferrari, niin kauan kuin elän. 1238 02:02:31,930 --> 02:02:33,264 Miten pääsit tänne? 1239 02:02:34,599 --> 02:02:36,017 Tulin Giuseppen kanssa. 1240 02:02:36,684 --> 02:02:37,977 Giuseppenko? 1241 02:02:41,522 --> 02:02:44,233 Äitisi lähetti hänet, koska haluaa minut kotiin. 1242 02:02:50,448 --> 02:02:52,283 Et ole tainnut käydä täällä ennen. 1243 02:02:52,909 --> 02:02:54,035 En. 1244 02:02:56,955 --> 02:02:58,289 Tiedätkö mitä? 1245 02:02:59,832 --> 02:03:01,250 Äitisi ja sinä 1246 02:03:01,876 --> 02:03:03,962 muutatte luokseni Modenaan. 1247 02:03:04,045 --> 02:03:07,298 Isä. Onko TV: n kuva parempi? 1248 02:03:09,467 --> 02:03:10,843 Paljon parempi. 1249 02:03:11,386 --> 02:03:13,262 Torni näkyy ikkunastani. 1250 02:03:13,805 --> 02:03:15,264 Saitko De Portagon nimmarin? 1251 02:03:18,142 --> 02:03:19,435 Sain. 1252 02:03:22,105 --> 02:03:23,314 Tule. 1253 02:03:28,194 --> 02:03:30,488 Esittelen sinut veljellesi Dinolle. 1254 02:03:31,656 --> 02:03:33,408 Olisitpa tuntenut hänet. 1255 02:03:35,827 --> 02:03:37,996 Hän olisi vienyt sinut kaikkialle kanssaan.