1
00:06:02,530 --> 00:06:03,573
Niin?
2
00:06:03,823 --> 00:06:05,617
Ilmoittakaa signor Ferrarille,
3
00:06:05,700 --> 00:06:09,913
että Maserati-kuski,
Jean Behra, saapui juuri Milanosta.
4
00:06:09,996 --> 00:06:10,997
Kiitos.
5
00:06:11,081 --> 00:06:14,000
Kiitos, mitä erinomaisin
ja armollisin signora.
6
00:06:39,567 --> 00:06:40,568
Niin?
7
00:06:40,652 --> 00:06:42,904
Laura, Chiti tässä. Onko hän siellä?
8
00:06:42,988 --> 00:06:44,739
Hän on suihkussa.
9
00:06:45,281 --> 00:06:48,493
Välitä hänelle viesti.
Jean Behra on kaupungissa.
10
00:06:57,002 --> 00:06:58,169
Miten voitte?
11
00:06:58,878 --> 00:07:00,130
Istukaa alas.
12
00:07:21,526 --> 00:07:22,736
Signor Ferrari?
13
00:07:22,819 --> 00:07:24,195
Signor Ferrari!
14
00:07:25,321 --> 00:07:26,740
Saanko esitellä itseni?
15
00:07:26,823 --> 00:07:28,742
Olen Alfonso de Portago.
16
00:07:42,714 --> 00:07:44,257
Vau.
17
00:07:44,758 --> 00:07:46,134
Vau!
18
00:07:56,561 --> 00:07:57,854
Se on Ferrari.
19
00:08:00,148 --> 00:08:01,941
Huomenta, Enzo!
20
00:08:02,192 --> 00:08:03,651
Ystäväsi palasivat.
21
00:08:03,735 --> 00:08:05,737
Toivottavasti tällä kertaa vireessä.
22
00:08:05,820 --> 00:08:08,740
Enemmän vireessä
kuin autosi Monacossa viime viikolla.
23
00:08:09,741 --> 00:08:12,327
Enzo! Meidän pitää puhua.
24
00:08:12,911 --> 00:08:14,412
Onko tilanne niin paha?
25
00:08:14,496 --> 00:08:16,206
Tulen käymään myöhemmin.
26
00:08:48,321 --> 00:08:50,281
- Kyllä.
- Behra on täällä.
27
00:08:50,365 --> 00:08:54,119
Orsin veljekset hakivat hänet asemalta.
Kertoiko Signora?
28
00:08:54,202 --> 00:08:55,203
Hän kuulemma
29
00:08:55,703 --> 00:08:57,330
rikkoo ennätyksemme.
30
00:08:57,413 --> 00:08:58,790
Onko 801 valmis?
31
00:08:58,873 --> 00:09:01,292
Työläisten messun jälkeen yhdeksältä.
32
00:09:01,376 --> 00:09:03,253
Soitan Castellottille.
33
00:09:03,545 --> 00:09:04,546
Behra on täällä.
34
00:09:04,629 --> 00:09:05,755
Niinkö?
35
00:09:06,005 --> 00:09:08,967
Niin paljon puheluita,
että luulin Frank Sinatran tulleen.
36
00:09:09,050 --> 00:09:10,927
- Hotel Medici, Firenze.
- Mitä sanon heille?
37
00:09:11,469 --> 00:09:14,973
"Anteeksi, mieheni ei ole täällä.
Hän on huorien kanssa.
38
00:09:15,056 --> 00:09:16,599
Grazie, buongiorno."
39
00:09:16,683 --> 00:09:18,685
- Signor Castellotti, kiitos.
- Enzo.
40
00:09:18,768 --> 00:09:21,980
Ihan sama, ketä panet tai kuinka montaa.
41
00:09:23,231 --> 00:09:25,233
Mutta sääntö on,
että sinun on oltava täällä
42
00:09:25,316 --> 00:09:27,402
ennen kuin sisäkkö saapuu
aamukahvin kanssa.
43
00:09:27,485 --> 00:09:29,737
- Niinhän me sovimme.
- Laura, ole kiltti.
44
00:09:29,821 --> 00:09:32,490
Buongiorno, signora, Commendatore.
45
00:09:38,955 --> 00:09:40,039
Pronto.
46
00:09:40,123 --> 00:09:41,749
Eugenio, poikaseni.
47
00:09:42,083 --> 00:09:43,251
Commendatore.
48
00:09:43,626 --> 00:09:46,129
Ehditkö Modena Autodromeen yhdeksitoista?
49
00:09:46,713 --> 00:09:47,964
Tuo onnenhanskasi.
50
00:09:48,673 --> 00:09:49,757
Mitkä hanskat?
51
00:09:49,841 --> 00:09:53,595
Hanskat, joilla lyöt Behran,
joka tuli varastamaan ennätyksesi.
52
00:09:55,013 --> 00:09:56,139
Nähdään siellä.
53
00:09:56,222 --> 00:09:57,765
- Hyvä.
- Oliko siinä kaikki, signora?
54
00:09:57,849 --> 00:09:59,142
Siinä kaikki.
55
00:09:59,559 --> 00:10:01,311
Laura, auto hajosi.
56
00:10:08,151 --> 00:10:09,402
Mitä siellä tapahtuu?
57
00:10:09,485 --> 00:10:14,157
Hänen lempeytensä, signora,
yrittää ampua Commendatoren.
58
00:10:16,367 --> 00:10:17,493
Buongiorno, Peppino.
59
00:10:18,119 --> 00:10:19,120
Jätin hänet henkiin.
60
00:10:19,204 --> 00:10:21,623
Sait aseen omaksi turvaksesi.
61
00:10:21,706 --> 00:10:23,750
Ja puhu Cuoghille. Menet vararikkoon.
62
00:10:26,002 --> 00:10:27,795
Tiesin, että näin kävisi.
63
00:10:27,879 --> 00:10:29,464
Annoit hänelle aseen. Hän käyttää sitä.
64
00:10:30,089 --> 00:10:32,884
Hän kantaa tehtaan palkkarahoja
ympäriinsä käsilaukussaan.
65
00:10:32,967 --> 00:10:36,429
Aseistaisin mieluummin Saksan
kuin antaisin hänelle aseen.
66
00:10:36,512 --> 00:10:39,599
Peppino vie sinut ja Lauran
hautausmaalle tänä aamuna.
67
00:10:39,682 --> 00:10:41,434
Äläkä unohda työläisten messua
68
00:10:41,517 --> 00:10:43,561
ellet halua maksaa enemmän palkkaa
ensi vuonna.
69
00:10:43,645 --> 00:10:45,146
Älä riitele Lauran kanssa.
70
00:10:47,357 --> 00:10:50,235
- Huomenta.
- Kukaan ei loukkaantunut. Älä hössötä.
71
00:10:50,318 --> 00:10:51,319
Mitä?
72
00:10:51,402 --> 00:10:52,904
Mitä minä sanoin?
73
00:11:25,561 --> 00:11:27,230
Huomenta, Commendatore.
74
00:11:27,313 --> 00:11:28,523
Huomenta.
75
00:11:35,446 --> 00:11:36,864
Tiesitkö, kuka autossa oli?
76
00:11:38,241 --> 00:11:39,617
Se oli Jean Behra.
77
00:11:39,701 --> 00:11:40,785
Älä panikoi, Matteo.
78
00:11:40,868 --> 00:11:43,037
Jos he vievät ennätyksen,
otamme sen takaisin.
79
00:11:43,955 --> 00:11:46,040
Miten jalkapallojoukkueemme pärjäsi eilen?
80
00:11:47,542 --> 00:11:49,711
Tiedät hiton hyvin. Hävisimme.
81
00:11:49,794 --> 00:11:52,714
Katastrofeja on riittänyt.
82
00:11:52,797 --> 00:11:54,674
Milloin otit ohjat?
83
00:11:55,049 --> 00:11:56,384
Entä Le Mans?
84
00:11:56,467 --> 00:11:58,344
Jaguar yksi, kaksi ja kolme.
Mitä se meinaa?
85
00:11:58,428 --> 00:12:01,306
Opin virheistäni, kun taas sinä
86
00:12:01,389 --> 00:12:03,683
toistat virheesi viikko toisensa jälkeen.
87
00:12:04,100 --> 00:12:06,227
Kun pelaatte Bolognassa,
toivottavasti voitatte.
88
00:12:06,311 --> 00:12:08,438
Muuten tehdas pitää siirtää,
89
00:12:08,521 --> 00:12:11,733
jotta kuskit eivät lannistu,
koska asuvat kaupungissa,
90
00:12:11,816 --> 00:12:15,778
jonka jalkapallojoukkue elää
epäonnistumisen hämärässä.
91
00:12:16,279 --> 00:12:18,573
Modenan seura on Emilian ylpeys.
92
00:12:58,946 --> 00:13:00,573
Cuoghi haluaa tavata.
93
00:13:03,618 --> 00:13:05,578
Se tarkoittaa huonoja uutisia.
94
00:13:14,045 --> 00:13:16,255
Äitisi ampui tahallaan ohi.
95
00:13:18,925 --> 00:13:21,719
Jonain päivänä hän ei tee niin,
ja sitten olen täällä kanssasi.
96
00:13:31,229 --> 00:13:33,648
Kuulen taas ääniä unissani.
97
00:13:35,525 --> 00:13:36,859
Ne koskevat veljeäni.
98
00:13:37,902 --> 00:13:39,278
Ja isääni.
99
00:13:41,447 --> 00:13:43,658
Ei, näen myös heidän kasvonsa.
100
00:13:45,618 --> 00:13:47,078
Mutta nyt myös
101
00:13:47,995 --> 00:13:50,039
Camparin ja Borzacchinin,
102
00:13:50,456 --> 00:13:52,708
kahden hyvän ystäväni,
jotka kuolivat samana päivänä,
103
00:13:52,792 --> 00:13:55,420
24 vuotta sitten tällä viikolla Monzassa
104
00:13:55,878 --> 00:13:57,630
sinä pahana iltapäivänä.
105
00:14:02,051 --> 00:14:03,344
Aaveita.
106
00:14:08,808 --> 00:14:10,977
Oli aika, jolloin rakastin äitiäsi...
107
00:14:12,770 --> 00:14:14,313
...järjettömästi.
108
00:14:17,859 --> 00:14:20,027
Hän oli silloin eri olento.
109
00:14:21,279 --> 00:14:23,114
Mutta niin olin minäkin.
110
00:14:25,700 --> 00:14:27,410
Näen sinutkin.
111
00:14:32,039 --> 00:14:34,542
Joka hetki, kun suljen silmäni.
112
00:15:01,360 --> 00:15:03,321
Haluan nähdä kasvosi.
113
00:15:10,995 --> 00:15:12,163
No niin.
114
00:15:13,331 --> 00:15:14,749
Selvä.
115
00:15:15,625 --> 00:15:17,460
Menen hoitamaan päivän askareet.
116
00:15:51,452 --> 00:15:55,540
Kerroinko pojastani Alfredosta,
Enzon isoveljestä?
117
00:15:56,123 --> 00:15:57,833
Monta kertaa, signora.
118
00:15:58,209 --> 00:15:59,210
Tragedia.
119
00:15:59,627 --> 00:16:01,796
Menetin hänet suuressa sodassa.
120
00:16:02,380 --> 00:16:03,923
Niin, signora.
121
00:16:04,257 --> 00:16:05,675
Sanonpa vain,
122
00:16:05,758 --> 00:16:07,593
että väärä poika kuoli.
123
00:17:40,436 --> 00:17:42,271
Jos Jeesus eläisi tänään
124
00:17:42,355 --> 00:17:44,565
eikä 2 000 vuotta sitten,
125
00:17:45,358 --> 00:17:48,235
hän olisi syntynyt
Modenan kaltaisessa pikkukaupungissa.
126
00:17:49,111 --> 00:17:52,365
Hän ei olisi ollut puuseppä,
127
00:17:52,698 --> 00:17:55,451
vaan metallityöläinen, kuten te.
128
00:17:56,494 --> 00:17:57,828
Jumala,
129
00:17:58,412 --> 00:18:01,874
joka ymmärsi puuseppänä
kuokkakirveen täydellisyyden,
130
00:18:02,833 --> 00:18:06,921
arvostaa insinöörinä sorvinne tarkkuutta.
131
00:18:07,296 --> 00:18:09,131
Metallin luonnetta.
132
00:18:09,632 --> 00:18:12,760
Miten se taotaan, muotoillaan
133
00:18:12,843 --> 00:18:16,347
ja muokataan moottoriksi taidoillanne
134
00:18:16,597 --> 00:18:20,476
pitäen sisällään tulta tuottaakseen voimaa
135
00:18:20,559 --> 00:18:22,895
vauhdittaakseen meidät maailman läpi.
136
00:18:24,897 --> 00:18:27,400
Siksi kiitämme häntä tänään.
137
00:18:32,071 --> 00:18:33,447
Onko kaikki hyvin?
138
00:18:44,750 --> 00:18:48,295
Sillä tämä on minun ruumiini...
139
00:19:03,602 --> 00:19:06,772
Sillä tämä on minun vereni malja,
140
00:19:06,856 --> 00:19:12,570
joka kaadetaan sinulle ja monille muille
syntien anteeksiantamiseksi.
141
00:20:37,613 --> 00:20:39,323
Olkoon Jumala kanssanne.
142
00:20:39,573 --> 00:20:40,950
Menkää rauhassa.
143
00:20:41,617 --> 00:20:45,538
Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
144
00:20:46,247 --> 00:20:47,915
- Aamen.
- Aamen.
145
00:20:48,332 --> 00:20:50,584
Oikein hyvä. Selvä. Hienoa.
146
00:20:55,548 --> 00:20:57,758
Hienoa.
147
00:20:59,718 --> 00:21:01,345
Hienoa.
148
00:21:01,554 --> 00:21:02,680
Oikein hyvä.
149
00:21:03,806 --> 00:21:05,015
1.32,7.
150
00:21:05,099 --> 00:21:07,059
Minun aikani oli 1.32,9.
151
00:21:07,643 --> 00:21:09,270
Signor Ferrari, Maserati.
152
00:21:09,353 --> 00:21:10,396
Vain tällä hetkellä.
153
00:21:10,479 --> 00:21:12,857
- Milloin otamme sen takaisin?
- Nyt heti.
154
00:21:19,488 --> 00:21:20,489
Selvä.
155
00:21:31,333 --> 00:21:33,586
Kiva, että pääsit, Eugenio.
156
00:21:33,669 --> 00:21:37,047
Ota rauhallisesti,
kunnes renkaat lämpenevät.
157
00:21:37,131 --> 00:21:38,591
Paina sitten kaasua.
158
00:21:38,674 --> 00:21:41,385
Saat ajaksi 1.30,
jos annat autolle tilaisuuden.
159
00:21:42,553 --> 00:21:44,388
Pidä huolta Ceciliasta.
160
00:22:13,918 --> 00:22:15,961
Kaksi kierrosta, ja renkaat ovat lämpimät.
161
00:22:16,045 --> 00:22:17,046
Se on hyvä.
162
00:22:17,129 --> 00:22:18,797
Cecilia Manzini?
163
00:22:22,593 --> 00:22:24,094
Tunsin äitisi.
164
00:22:48,369 --> 00:22:50,371
Minuutti ja 34 sekuntia.
165
00:22:51,830 --> 00:22:52,957
Hän on hidas.
166
00:23:02,091 --> 00:23:03,342
Signor Ferrari?
167
00:23:04,635 --> 00:23:06,261
Alfonso de Portago.
168
00:23:10,933 --> 00:23:12,601
Tapasimme Largo Garibaldilla.
169
00:23:12,685 --> 00:23:14,937
Aivan. Halusin esittäytyä.
170
00:23:15,020 --> 00:23:17,314
Mutta valo vaihtui vihreäksi.
171
00:23:28,325 --> 00:23:31,078
Ostit viime vuonna autoni
ja voitit Ranskan ympäriajon.
172
00:23:31,161 --> 00:23:32,204
Niin.
173
00:23:32,287 --> 00:23:33,831
Nyt etsin töitä kuskina.
174
00:23:33,914 --> 00:23:36,250
En tarvitse toista kuskia, Portago.
175
00:24:33,390 --> 00:24:34,683
De Portago.
176
00:24:36,894 --> 00:24:38,729
Soita toimistooni maanantaina.
177
00:24:49,073 --> 00:24:51,450
- Herätin sinut.
- Ei, olin hereillä.
178
00:24:52,201 --> 00:24:53,285
Herätinkö pojan?
179
00:24:53,869 --> 00:24:54,953
Anna minun.
180
00:25:14,306 --> 00:25:15,808
Et ole sanonut sanaakaan.
181
00:25:16,767 --> 00:25:18,477
Mitä sanottavaa tässä on?
182
00:25:18,811 --> 00:25:21,688
Sanomalehdissä ja radiossa on kaikki.
183
00:25:22,147 --> 00:25:23,232
Onko?
184
00:25:25,651 --> 00:25:28,028
Oliko nuori Castellotti ystäväsi?
185
00:25:30,322 --> 00:25:33,367
Tai oliko se sinun, auton vai hänen syytä?
186
00:25:35,786 --> 00:25:38,372
- Tuleeko sinulle ikävä häntä?
- Tuoko se pojan takaisin?
187
00:25:40,374 --> 00:25:43,085
- Miksi painostat?
- Mitä luulet?
188
00:25:44,419 --> 00:25:46,130
Tiedän, että se on tärkeää sinulle.
189
00:25:47,381 --> 00:25:48,465
Minulleko?
190
00:25:48,799 --> 00:25:49,800
Älä viitsi.
191
00:25:49,883 --> 00:25:52,302
24 vuotta sitten tällä viikolla
192
00:25:52,886 --> 00:25:54,721
menetin kaksi ystävää,
193
00:25:55,180 --> 00:25:57,224
Camparin ja Borzacchinin.
194
00:25:57,933 --> 00:26:00,435
Monzassa, tekemässäni metallissa.
195
00:26:03,981 --> 00:26:05,941
Silloin tiesin, että
196
00:26:06,024 --> 00:26:08,318
minun piti rakentaa muuri.
197
00:26:11,238 --> 00:26:12,322
Tai?
198
00:26:12,906 --> 00:26:15,117
Tai tekisin jotain muuta.
199
00:26:30,883 --> 00:26:35,304
"Ferrari on omia lapsiaan
ahmiva teollinen Saturnus.
200
00:26:35,387 --> 00:26:38,932
Ensin Tornaco, nyt Castellotti."
201
00:26:39,141 --> 00:26:41,977
Jos jatkat maan sankareiden tappamista,
202
00:26:42,060 --> 00:26:45,189
meidän on mentävä Amerikkaan
ja elettävä ulkomaalaisten seurassa.
203
00:26:45,272 --> 00:26:46,899
En tappanut Castellottia.
204
00:26:46,982 --> 00:26:47,983
Lehdet syyttävät sinua.
205
00:26:48,066 --> 00:26:49,234
Se en ollut minä.
206
00:26:49,318 --> 00:26:51,320
Jos joku, niin hänen äitinsä.
207
00:26:52,404 --> 00:26:53,405
Se on totta.
208
00:26:53,488 --> 00:26:56,283
Hän oli kihloissa Cecilia Manzinin kanssa.
209
00:26:56,366 --> 00:26:59,620
Hänen äitinsä halusi hänen
naivan tasokkaamman naisen.
210
00:26:59,703 --> 00:27:02,748
Harteille asetetun painon takia
211
00:27:02,831 --> 00:27:04,374
hänen huomionsa herpaantui,
212
00:27:04,458 --> 00:27:07,878
hän ei keskittynyt kunnolla,
hän kolaroi ja kuoli.
213
00:27:07,961 --> 00:27:09,087
Hän syyttää äitiä.
214
00:27:09,171 --> 00:27:12,466
Tarkoitan, että kun äiti
sekaantuu tähän bisnekseen,
215
00:27:12,549 --> 00:27:14,635
kuolema yleensä seuraa perässä.
216
00:27:19,932 --> 00:27:20,974
Soita pankkiin.
217
00:27:21,767 --> 00:27:24,019
Peruuta Castellottin palkka.
218
00:27:26,438 --> 00:27:27,940
Ja soita Chitille.
219
00:27:28,023 --> 00:27:31,735
Tarvitsen autosta
raportin vakuutusyhtiölle.
220
00:27:35,405 --> 00:27:36,698
Kyllä, signora.
221
00:27:54,049 --> 00:27:55,550
Ferrari on tuolla.
222
00:28:00,973 --> 00:28:02,224
Miksi katto on alhaalla?
223
00:28:02,307 --> 00:28:03,850
En halunnut sen kastuvan.
224
00:28:03,934 --> 00:28:05,811
Se kuuluu kuningas Husseinille.
Vie se sisään.
225
00:28:05,894 --> 00:28:08,272
Varmista, että ohjaamo on kuiva
ennen kuin toimitat sen.
226
00:28:08,855 --> 00:28:10,399
Kyllä, Commendatore.
227
00:28:19,032 --> 00:28:21,535
Viivytä kuningasta
ja käske kiirehtimään kaupalla.
228
00:28:21,618 --> 00:28:22,869
Kyllä, Commendatore.
229
00:28:25,372 --> 00:28:26,373
No?
230
00:28:26,456 --> 00:28:28,542
Menet vararikkoon. Laura on oikeassa.
231
00:28:28,625 --> 00:28:30,502
- Miten?
- Mitenkö?
232
00:28:30,585 --> 00:28:32,671
Tuhlaat enemmän kuin tienaat. Siten.
233
00:28:32,754 --> 00:28:35,090
Tuotantoautot maksavat kisat.
234
00:28:35,340 --> 00:28:38,468
Voisin pyörittää Portugalia sillä,
mitä käytät kilpa-autoiluun.
235
00:28:39,761 --> 00:28:42,431
Montako tuotantoautoa teit viime vuonna?
236
00:28:42,931 --> 00:28:45,100
140, 150.
237
00:28:45,183 --> 00:28:47,811
- 98.
- 198.
238
00:28:47,894 --> 00:28:50,439
Ei, 98.
239
00:28:52,190 --> 00:28:53,358
Mitä minä teen?
240
00:28:53,442 --> 00:28:54,776
Etsi kumppani.
241
00:28:55,110 --> 00:28:58,447
Minulla on kumppani. Vaimoni.
Hän on ilkeä raha-asioissa.
242
00:28:58,530 --> 00:28:59,865
Oikea kumppani.
243
00:28:59,948 --> 00:29:03,994
Kuten Agnelli Fiatilla tai Henry Ford.
Joku, jolla on rahaa.
244
00:29:04,077 --> 00:29:06,538
Ei. Mahdotonta.
Rahalla he haluavat valtaa.
245
00:29:06,621 --> 00:29:07,956
Minulla on oltava täysi valta.
246
00:29:08,040 --> 00:29:10,876
Oikea kumppani auttaisi
autojen valmistuksessa,
247
00:29:10,959 --> 00:29:13,545
kun sinä teet,
mitä haluat kilpa-ajojen kanssa.
248
00:29:15,130 --> 00:29:18,842
Nosta tuotanto 400 autoon vuodessa.
249
00:29:18,925 --> 00:29:20,635
Houkuttele rahoitusta.
250
00:29:22,054 --> 00:29:23,180
Sitten voit neuvotella.
251
00:29:23,263 --> 00:29:27,476
Miten tienaamme... Puhumattakaan,
miten myymme 400 autoa vuodessa?
252
00:29:27,726 --> 00:29:30,312
Jaguar voitti
kolme ensimmäistä sijaa Le Mansissa.
253
00:29:30,395 --> 00:29:32,606
Nyt heidän myyntikirjansa ovat täynnä.
254
00:29:33,357 --> 00:29:35,901
Jos voittaa sunnuntaina, myy maanantaina.
255
00:29:36,234 --> 00:29:38,737
Kuninkaat odottavat jo jonossa.
256
00:29:39,154 --> 00:29:41,948
Jaguar. Jaguar kilpailee
vain myydäkseen autoja.
257
00:29:42,032 --> 00:29:43,742
Minä myyn autoja vain kilpaillakseni.
258
00:29:43,825 --> 00:29:45,744
Olemme täysin erilaisia organismeja.
259
00:29:45,827 --> 00:29:48,497
Selviydy tai et ole organismi.
260
00:29:49,790 --> 00:29:50,916
Hei.
261
00:29:53,168 --> 00:29:55,212
Olen Alfonso de Portago.
262
00:29:55,670 --> 00:29:57,923
Minulla on tapaaminen
signor Ferrarin kanssa.
263
00:30:01,134 --> 00:30:02,511
Istukaa, olkaa hyvä.
264
00:30:10,936 --> 00:30:12,854
Voita Mille Miglia, Enzo.
265
00:30:12,938 --> 00:30:16,691
Houkuttele ulkopuolista rahoitusta
tai olet poissa pelistä.
266
00:30:27,786 --> 00:30:29,538
Signor Ferrari, tässä on don Alfonso...
267
00:30:29,621 --> 00:30:31,748
Tiedän, kuka hän on. Cuoghi!
268
00:30:31,832 --> 00:30:33,708
Portagon markiisi.
269
00:30:38,839 --> 00:30:40,006
Hei, Ferrari.
270
00:30:40,757 --> 00:30:41,842
Cuoghi!
271
00:30:47,556 --> 00:30:48,849
Vielä yksi asia.
272
00:30:48,932 --> 00:30:52,060
Miten Laura sai
omistusoikeuden tehtaaseen?
273
00:30:52,769 --> 00:30:54,813
Natsit aikoivat pidättää minut.
274
00:30:54,896 --> 00:30:57,274
Laitoin sen ja puolet osakkeista
hänen nimiinsä.
275
00:30:57,357 --> 00:30:58,942
Rakensimme sen yhdessä.
276
00:30:59,526 --> 00:31:00,527
Hanki se takaisin.
277
00:31:00,610 --> 00:31:04,364
Jos asetut Agnellia tai Fordia vastaan,
sinulla on oltava kaikki kortit käsissäsi.
278
00:31:04,448 --> 00:31:06,283
Helpommin sanottu kuin tehty.
279
00:31:06,366 --> 00:31:07,409
Ferrari!
280
00:31:08,869 --> 00:31:10,036
Teidän majesteettinne.
281
00:31:10,120 --> 00:31:11,121
Vielä yksi asia.
282
00:31:11,204 --> 00:31:13,498
Jos olen huonossa kunnossa, entä Maserati?
283
00:31:13,582 --> 00:31:16,001
Pahemmassa. Annan heille puoli vuotta.
284
00:31:16,084 --> 00:31:18,044
He hakevat rahoitusta Ranskasta.
285
00:31:18,128 --> 00:31:21,006
Hekin yrittävät näyttää kykynsä
Mille Migliassa.
286
00:31:21,089 --> 00:31:25,218
Kaikki seuraavat sitä.
Vain yksi tiimi voittaa.
287
00:31:26,344 --> 00:31:27,804
Varmista, että se olet sinä.
288
00:31:32,309 --> 00:31:34,394
- Teidän korkeutenne.
- Kumpi?
289
00:31:36,229 --> 00:31:38,607
Tuo. Mene sinä radalle.
290
00:31:38,690 --> 00:31:40,650
Teidän majesteettinne, tätä tietä.
291
00:31:44,362 --> 00:31:46,907
Toivottavasti mittani menivät oikein.
292
00:31:47,449 --> 00:31:49,576
Viimeksi jalkani
tuskin ylsivät polkimille.
293
00:31:49,659 --> 00:31:50,744
Totta kai.
294
00:32:29,282 --> 00:32:31,159
Hän ajaa kuin Varzi.
295
00:33:30,635 --> 00:33:31,720
No...
296
00:33:32,679 --> 00:33:33,930
Miten pärjäsin?
297
00:33:34,806 --> 00:33:36,558
Ajat kuin Varzi.
298
00:33:38,226 --> 00:33:41,021
Tehtäviisi kuuluu testaaminen
ja kilpa-ajo.
299
00:33:41,104 --> 00:33:43,481
- Mille Migliako?
- Ajat 250-kuutioisella.
300
00:33:43,565 --> 00:33:45,442
Se ei ole tehokkain auto,
301
00:33:45,525 --> 00:33:47,694
mutta se on luotettava
ja kulkee hyvin mutkissa,
302
00:33:47,777 --> 00:33:49,779
joten odotan sinun olevan pisteillä.
303
00:33:50,614 --> 00:33:52,073
Naisnäyttelijät.
304
00:33:53,283 --> 00:33:55,744
Ihailen heitä,
mutta pidä heidät poissa aitauksesta.
305
00:33:55,827 --> 00:33:59,205
He harhauttavat valokuvaajia,
joiden huomion haluan autoihini.
306
00:33:59,289 --> 00:34:00,540
Ymmärrätkö?
307
00:34:01,374 --> 00:34:02,375
Selvä.
308
00:34:15,847 --> 00:34:16,848
Peter.
309
00:34:18,475 --> 00:34:20,810
Huolehdi uudesta kuskistamme.
Hän on märkä ja nälkäinen.
310
00:34:21,353 --> 00:34:22,479
Hei, Fon.
311
00:34:22,562 --> 00:34:24,147
- Mitä kuuluu?
- Isä.
312
00:34:24,230 --> 00:34:25,440
Mitä sinä täällä teet?
313
00:34:25,523 --> 00:34:26,816
Pyydä nimmari.
314
00:34:26,900 --> 00:34:27,901
Collinsinko?
315
00:34:27,984 --> 00:34:30,070
Ei, vaan De Portagon.
316
00:34:30,153 --> 00:34:31,279
Hyvä on.
317
00:34:38,119 --> 00:34:39,454
Voisin syödä hevosen.
318
00:34:43,041 --> 00:34:44,959
Älä teeskentele, että osaat laskea.
319
00:34:45,377 --> 00:34:48,463
Mukava nähdä.
Mitä kuuluu? Miten poikasi voi?
320
00:34:49,130 --> 00:34:50,215
Fon.
321
00:34:50,298 --> 00:34:52,384
Mike Hawthorn, tuleva maailmanmestari.
322
00:34:52,467 --> 00:34:54,010
Kuuluisa Von Trips.
323
00:34:54,094 --> 00:34:57,681
Olivier Gendebien,
maailman paras urheiluautokuski.
324
00:34:57,764 --> 00:34:59,641
Taruffi, vanhin.
325
00:34:59,933 --> 00:35:00,934
Todellakin paras.
326
00:35:01,017 --> 00:35:04,229
Chiti, paras insinööri,
mutta aina hermostunut.
327
00:35:04,312 --> 00:35:06,856
- Hän sai sinut.
- Ja Scaglietti.
328
00:35:07,148 --> 00:35:11,027
Hänen projektinsa on niin salainen,
ettemme saa puhua siitä.
329
00:35:11,111 --> 00:35:12,946
Arrivederci, Maserati.
330
00:35:13,446 --> 00:35:15,949
De Portago,
mikä tuo sinut tänne metsän keskelle,
331
00:35:16,032 --> 00:35:18,326
kun kaikki tietävät
alustateknologian tulevaisuuden
332
00:35:18,410 --> 00:35:19,911
takamoottoreineen olevan Englannissa?
333
00:35:19,994 --> 00:35:21,079
- Takamoottoritko?
- Niin.
334
00:35:21,162 --> 00:35:22,747
Härän pitää vetää kärryjä.
335
00:35:22,831 --> 00:35:25,709
Tarvitsemme lisää voimaa. Kuulitko, Chiti?
336
00:35:26,459 --> 00:35:28,211
Mutta ne kääntyvät nopeasti.
337
00:35:28,294 --> 00:35:29,713
Eivätkä kulje suoraan.
338
00:35:29,796 --> 00:35:33,925
Englantilaisilla on uusi keksintö
nimeltä jarrut, toisin kuin 250:ssäni.
339
00:35:35,885 --> 00:35:36,970
Hyvä on. De Portagolle.
340
00:35:37,178 --> 00:35:38,346
- Toki.
- Kippis.
341
00:35:38,430 --> 00:35:40,849
- Kippis.
- Andiamo.
342
00:35:40,932 --> 00:35:42,600
De Portagon hiuksille.
343
00:35:44,436 --> 00:35:45,729
Vai mitä?
344
00:35:55,363 --> 00:35:56,698
Fon.
345
00:35:57,157 --> 00:35:59,117
Juoksetko ympäriinsä noin?
346
00:36:52,837 --> 00:36:54,255
Mikä naurattaa?
347
00:36:57,175 --> 00:36:59,427
Mietinkin, milloin palaisit.
348
00:36:59,511 --> 00:37:01,179
Miten voin pysyä poissa?
349
00:37:01,471 --> 00:37:02,847
Luumujen syytä.
350
00:37:08,061 --> 00:37:09,270
Missä Piero on?
351
00:37:09,604 --> 00:37:11,064
Matkalla koulusta kotiin.
352
00:37:12,440 --> 00:37:14,651
- Hän kysyi minulta eilen.
- Mitä?
353
00:37:15,318 --> 00:37:18,488
"Olenko Piero Lardi vai Piero Ferrari?"
354
00:37:36,589 --> 00:37:39,133
Isä. Onko sinulla se?
355
00:37:40,301 --> 00:37:42,512
Nimikirjoitus. Ei.
356
00:37:42,595 --> 00:37:46,474
Hänestä ei ole otettu vielä kunnon kuvaa.
357
00:37:46,558 --> 00:37:47,684
Mikä nimikirjoitus?
358
00:37:47,767 --> 00:37:49,394
De Portagon. Espanjasta.
359
00:37:49,477 --> 00:37:51,229
Hän ajaa tallissani.
360
00:37:52,647 --> 00:37:53,690
Hienoa.
361
00:37:59,028 --> 00:38:00,780
Miksi pidät hänestä niin paljon?
362
00:38:00,864 --> 00:38:02,407
Hän ajaa kuin Varzi.
363
00:38:02,490 --> 00:38:05,159
Minusta tulee kuski. Kuten sinä.
364
00:38:05,910 --> 00:38:08,580
Ei kuten minä. Voitin vain pari kisaa.
365
00:38:08,663 --> 00:38:10,373
Tämä on paljon parempaa.
366
00:38:11,708 --> 00:38:12,750
Miksi?
367
00:38:15,670 --> 00:38:16,713
Hyvä on.
368
00:38:18,131 --> 00:38:19,924
Kuvittele olevasi tämän moottorin sisällä.
369
00:38:21,593 --> 00:38:23,469
Imusarjassa.
370
00:38:24,637 --> 00:38:26,723
Tässä. Kuvittele oikeasti.
371
00:38:26,806 --> 00:38:28,099
Olet pikkuruinen.
372
00:38:28,933 --> 00:38:30,268
Pienen muurahaisen kokoinen.
373
00:38:30,727 --> 00:38:31,853
Katso nyt ylös.
374
00:38:33,354 --> 00:38:34,355
Se on hopeaa.
375
00:38:35,523 --> 00:38:36,941
Mitä näet?
376
00:38:37,025 --> 00:38:38,443
Ison tunnelin.
377
00:38:38,526 --> 00:38:40,612
Niin kuin putken, eikö?
378
00:38:41,279 --> 00:38:44,032
Kuvittele nyt, että vettä virtaa läpi.
379
00:38:44,407 --> 00:38:47,201
Kun sitä tulee tälle puolelle,
mitä se tekee?
380
00:38:48,119 --> 00:38:49,621
Osa roiskuu sivuttain.
381
00:38:49,704 --> 00:38:54,292
Mutta jos teen mutkasta hellemmän,
382
00:38:55,335 --> 00:38:56,836
liukkaamman,
383
00:38:57,337 --> 00:38:58,671
mitä se tekee?
384
00:38:59,589 --> 00:39:01,132
Se kulkee nopeammin.
385
00:39:04,177 --> 00:39:06,679
Polttoaine ja ilma liikkuvat nopeammin
aivan kuin vesi.
386
00:39:07,388 --> 00:39:09,390
Moottori ei tee muuta.
387
00:39:09,766 --> 00:39:11,559
Se siirtää polttoainetta,
388
00:39:11,851 --> 00:39:13,519
saa sen laajenemaan nopeasti,
389
00:39:13,603 --> 00:39:16,522
siirtää vanhat kaasut pois
ja uuden polttoaineen tilalle.
390
00:39:16,606 --> 00:39:19,442
Mitä nopeammin se tapahtuu,
sitä enemmän tehoa syntyy.
391
00:39:25,823 --> 00:39:27,200
Se näyttää paremmalta.
392
00:39:29,035 --> 00:39:30,161
Näyttääkö?
393
00:39:33,331 --> 00:39:34,999
Haluan kertoa sinulle salaisuuden.
394
00:39:35,875 --> 00:39:37,126
Jos elämässä
395
00:39:37,210 --> 00:39:39,212
jokin toimii paremmin,
396
00:39:39,295 --> 00:39:41,756
se on yleensä kauniimpaa katsoa.
397
00:39:43,716 --> 00:39:45,343
Piero, mene pesulle.
398
00:39:53,643 --> 00:39:55,228
Jäätkö syömään?
399
00:39:55,853 --> 00:39:57,480
Istun sinun ja Pieron kanssa.
400
00:39:57,563 --> 00:39:58,898
Tuletko takaisin sen jälkeen?
401
00:39:58,982 --> 00:40:00,733
Se riippuu. Yritän.
402
00:40:00,817 --> 00:40:01,901
Riippuu mistä?
403
00:40:01,985 --> 00:40:04,362
Siitä, miten bisnekset
hänen kanssaan sujuvat.
404
00:40:08,866 --> 00:40:10,326
Olen liian helppo.
405
00:40:10,910 --> 00:40:11,995
Mitä tarkoitat?
406
00:40:13,287 --> 00:40:14,580
Liian moderni.
407
00:40:15,790 --> 00:40:18,376
Minun pitäisi haukkua sinua
kuten normaalit italialaisnaiset.
408
00:40:18,459 --> 00:40:19,836
Pidän sinusta tuollaisena.
409
00:40:19,919 --> 00:40:21,587
Niin varmasti.
410
00:40:23,506 --> 00:40:26,009
Minusta pitäisi tulla rakastajatar.
411
00:40:26,092 --> 00:40:28,636
"Voi, Enzo! Olen niin surullinen.
412
00:40:29,262 --> 00:40:31,764
Osta minulle turkki ja timanttikaulakoru."
413
00:40:32,432 --> 00:40:33,891
Piero!
414
00:40:34,475 --> 00:40:35,518
Istu alas.
415
00:40:39,939 --> 00:40:43,109
Älä huoli. En aio muuttaa itseäni.
416
00:40:43,192 --> 00:40:45,278
- Kiitos.
- Kiitos vai?
417
00:40:46,863 --> 00:40:48,114
Tyhjästä.
418
00:40:49,699 --> 00:40:51,159
Se ei ole sinulle.
419
00:40:52,160 --> 00:40:55,163
Tiedätkö, mikä on vaikeinta
elämässäni kanssasi?
420
00:40:55,621 --> 00:40:57,832
- Sitä ei ole.
- Onpas.
421
00:40:57,915 --> 00:40:59,792
- Mikä?
- Poissaolo.
422
00:41:00,835 --> 00:41:03,171
Kun nyt olen täällä... Miten sanotaankaan?
423
00:41:03,254 --> 00:41:04,922
Helppo makkara.
424
00:41:05,465 --> 00:41:07,592
Helppo nakki, Enzo. Sinä et ole.
425
00:41:29,280 --> 00:41:30,615
Kiitos, Alda.
426
00:41:33,618 --> 00:41:35,119
Nuo ovat Cuoghilta.
427
00:41:36,079 --> 00:41:39,207
Päivämme ovat luetut,
ellemme löydä uutta kumppania.
428
00:41:40,124 --> 00:41:42,418
Isoa yhtiötä. Fiatia tai Fordia.
429
00:41:42,502 --> 00:41:43,544
Ei.
430
00:41:43,878 --> 00:41:46,130
Sinulla ei ole koskaan ollut pomoa.
Et pidä siitä.
431
00:41:46,214 --> 00:41:49,092
Houkutellaksemme kumppanin mukaan
meidän on laajennettava.
432
00:41:49,175 --> 00:41:51,511
Hän haluaa,
että rakennamme 400 autoa vuodessa.
433
00:41:51,928 --> 00:41:54,138
Miten myymme 400 autoa vuodessa?
434
00:41:54,222 --> 00:41:57,683
Jos voitamme Mille Miglian,
saamme urheiluautotilauksia.
435
00:41:57,767 --> 00:41:59,393
Tämä mies tuntee sopimuslain.
436
00:41:59,477 --> 00:42:01,562
Mitä hän tietää autourheilusta?
437
00:42:02,688 --> 00:42:05,983
Tuhansia kilometrejä huonoilla teillä
lampaiden ja koirien kanssa.
438
00:42:06,067 --> 00:42:07,151
Mitä vain voi tapahtua.
439
00:42:09,195 --> 00:42:10,321
Mitä muuta?
440
00:42:11,489 --> 00:42:12,532
Mitä muuta?
441
00:42:15,993 --> 00:42:20,081
Anna minun haltuuni osakkeesi
ja firman omistusoikeus,
442
00:42:20,164 --> 00:42:21,332
jotta voin neuvotella.
443
00:42:22,834 --> 00:42:25,211
Koska Henry Ford
ei neuvottele naisen kanssa.
444
00:42:26,921 --> 00:42:28,381
Ei.
445
00:42:28,464 --> 00:42:31,759
Koska jos sopimus syntyy,
se on vaikea ja nopea.
446
00:42:31,843 --> 00:42:34,011
Minulla on oltava kaikki kortit kädessäni.
447
00:42:34,095 --> 00:42:36,430
- Puolet korteista on minun kädessäni.
- Laura.
448
00:42:36,514 --> 00:42:38,307
Mitä haluat minun sanovan?
449
00:42:38,391 --> 00:42:40,831
"Hra Ford, meillä on sopimus,
mutta ensin minun on odotettava,
450
00:42:40,852 --> 00:42:42,687
kunnes pyydän vaimoltani luvan"?
451
00:42:42,770 --> 00:42:44,647
Voit sanoa niin.
452
00:42:48,734 --> 00:42:50,069
Tiedätkö mitä?
453
00:42:50,653 --> 00:42:53,489
Annan sinulle valtakirjan osakkeistani,
454
00:42:53,573 --> 00:42:54,991
jotta voit tehdä kaupat.
455
00:42:57,743 --> 00:42:59,370
Puolesta miljoonasta dollarista.
456
00:42:59,453 --> 00:43:01,497
Ei minulla ole puolta miljoonaa!
457
00:43:01,581 --> 00:43:04,125
On, jos teet sopimuksen.
458
00:43:07,003 --> 00:43:09,130
Hyvä on, saat sekin.
459
00:43:09,714 --> 00:43:11,048
Päivättynä myöhemmäksi.
460
00:43:12,216 --> 00:43:13,301
Ei päivättynä myöhemmäksi.
461
00:43:13,384 --> 00:43:16,095
Saat sekin,
jos lupaat olla lunastamatta sitä -
462
00:43:16,179 --> 00:43:18,389
ennen kuin kaupat on tehty.
463
00:43:20,308 --> 00:43:21,475
Onko se kohtuullista?
464
00:43:31,861 --> 00:43:33,404
Onko se kohtuullista?
465
00:43:39,410 --> 00:43:41,078
Tarvitsemme tätä.
466
00:43:41,829 --> 00:43:43,289
Yhdellä ehdolla.
467
00:43:44,081 --> 00:43:45,082
Mitä?
468
00:43:47,501 --> 00:43:49,003
Haluan aseeni takaisin.
469
00:43:49,587 --> 00:43:50,588
Mitä?
470
00:43:52,256 --> 00:43:53,758
Haluan aseeni takaisin.
471
00:44:48,229 --> 00:44:50,273
- Pestasitko De Portagon?
- Kyllä.
472
00:44:51,565 --> 00:44:53,067
Laadin sopimuksen.
473
00:44:54,860 --> 00:44:57,280
Tarvitsen myös rahaa Cecilia Manzinille.
474
00:44:59,365 --> 00:45:00,783
Paljonko?
475
00:45:00,866 --> 00:45:02,326
25 000.
476
00:45:02,660 --> 00:45:03,744
Mitä?
477
00:45:04,203 --> 00:45:05,496
25 000 dollariako?
478
00:45:05,579 --> 00:45:06,622
Hän on rahaton.
479
00:45:08,291 --> 00:45:09,625
Hänen äitinsä kertoi minulle.
480
00:45:11,043 --> 00:45:12,420
Hänen äitinsäkö?
481
00:45:12,503 --> 00:45:14,255
Oletko pannut hänen äitiään?
482
00:45:14,797 --> 00:45:15,798
Mitä?
483
00:45:16,549 --> 00:45:17,717
Oletko hullu?
484
00:45:18,384 --> 00:45:20,636
Haluan 25 000 dollaria käteisenä.
485
00:45:20,720 --> 00:45:23,222
Olet siis pannut äitiä ja tytärtä.
486
00:45:23,306 --> 00:45:25,433
- Meillä on velvollisuuksia heitä kohtaan.
- Molempia.
487
00:45:25,516 --> 00:45:28,311
Vai velvollisuuksia.
Niin myötätuntoista. Sympaattista.
488
00:45:28,936 --> 00:45:29,979
Paskaa.
489
00:45:32,773 --> 00:45:34,066
Paskapuhetta.
490
00:45:34,859 --> 00:45:36,736
Olen myötätuntoinen!
491
00:45:41,407 --> 00:45:42,408
Viisi.
492
00:45:44,243 --> 00:45:45,286
Kymmenen.
493
00:45:45,828 --> 00:45:48,080
15 miljoonaa liiraa.
494
00:45:48,164 --> 00:45:50,624
Tai 25 000 USA: n dollaria.
495
00:45:51,292 --> 00:45:52,335
Olkaa hyvä.
496
00:45:56,047 --> 00:45:57,757
Miten tämä annetaan?
497
00:45:57,840 --> 00:46:00,593
Lahjoituksena signora Manzinille.
498
00:46:01,010 --> 00:46:02,553
Kiinteistön ostamiseksi.
499
00:46:03,304 --> 00:46:06,140
Hän saa käyttää sitä,
mutta omistusoikeus säilyy meillä.
500
00:46:06,223 --> 00:46:08,642
Sama järjestely kuin Castelvetrossa.
501
00:46:10,227 --> 00:46:11,812
Castelvetrossako?
502
00:46:12,813 --> 00:46:15,232
Meillä on kiinteistö Castelfrancossa.
503
00:46:15,649 --> 00:46:16,734
Aivan.
504
00:46:17,068 --> 00:46:19,236
Anteeksi. Sekoitin kaupungit.
505
00:46:27,995 --> 00:46:30,956
Tarvitsen myös pysyväistoimeksiannon
uudelle kuskille.
506
00:46:31,374 --> 00:46:33,042
Hänen nimensä on De Portago.
507
00:46:33,417 --> 00:46:34,668
Miten se kirjoitetaan?
508
00:46:34,752 --> 00:46:37,171
D-E-P
509
00:46:37,254 --> 00:46:41,675
O-R-T-A-G-O.
510
00:46:47,431 --> 00:46:48,474
Kiitos.
511
00:46:50,017 --> 00:46:51,102
Kiitos.
512
00:47:11,831 --> 00:47:12,957
Castelvetroon.
513
00:47:16,335 --> 00:47:19,213
Kuten hänen lempeytensä signora käskee.
514
00:47:28,389 --> 00:47:29,557
Commendatore.
515
00:47:30,015 --> 00:47:31,100
Lehdistötilaisuus.
516
00:47:38,482 --> 00:47:41,652
Hän tapailee Linda Christiania, sitä
blondia, joka seuraa häntä ympäriinsä.
517
00:47:41,735 --> 00:47:43,487
- Kuka?
- De Portago.
518
00:47:43,571 --> 00:47:46,991
Tyrone Power jätti Rita Hayworthin
sen blondin takia.
519
00:47:47,199 --> 00:47:49,452
Hän jätti Tyrone Powerin
De Portagon takia.
520
00:47:49,535 --> 00:47:51,328
Mitä luet, Commendatore?
521
00:47:51,412 --> 00:47:52,788
Rooman karusellia.
522
00:47:53,122 --> 00:47:54,915
Tässä on paikalle tulevat.
523
00:47:55,875 --> 00:47:58,961
Poistan Di Massimon ja Fusaron.
He ovat kamalimmat.
524
00:47:59,044 --> 00:48:00,337
Ei.
525
00:48:01,005 --> 00:48:02,173
Haluan heidät sinne.
526
00:48:18,272 --> 00:48:19,482
Mitä mieltä olet?
527
00:48:20,983 --> 00:48:22,318
Ei ole tuhkakuppia.
528
00:48:24,069 --> 00:48:25,237
Oletko primadonna?
529
00:48:25,321 --> 00:48:28,657
Oletko koskaan yrittänyt heittää tuhkaa
autosta 200 kilometrin tuntivauhdissa?
530
00:48:28,741 --> 00:48:32,286
Tarjoan upouutta autoa,
joka on parempi kuin Maserati.
531
00:48:32,369 --> 00:48:35,289
Paskapuhetta. Maserati on nopeampi,
ja siinä on tuhkakuppi.
532
00:48:35,372 --> 00:48:38,918
Jos laitan tuhkakupin,
ajatko sitä Mille Migliassa?
533
00:48:43,672 --> 00:48:44,673
Hyvä.
534
00:48:44,757 --> 00:48:46,717
- Äläkä pyydä minulta navigaattoria.
- Mitä?
535
00:48:46,800 --> 00:48:49,220
Tiedät joka sentin.
Olet ajanut siellä 16 kertaa.
536
00:48:50,262 --> 00:48:52,264
Näen silmistäsi, mitä kysyt minulta,
537
00:48:52,348 --> 00:48:54,308
etkä viettele minua, Hopeakettu.
538
00:48:54,391 --> 00:48:56,727
Siivotkaa nämä ennen kuvausta.
539
00:48:58,354 --> 00:48:59,813
- Miten se pärjäsi?
- Hyvin.
540
00:49:00,648 --> 00:49:02,858
En kysy, miten lounas sujui.
541
00:49:02,942 --> 00:49:04,276
Haluan tietää jarrutuskäytöstä.
542
00:49:04,360 --> 00:49:07,613
Haluan tietää ohjauksen, jousituksen,
vaihdesuhteet, loppuajon.
543
00:49:07,696 --> 00:49:10,699
Jos sillä ajetaan Mille Migliassa,
sen on oltava täydellinen.
544
00:49:10,783 --> 00:49:13,327
- Tässä. Puhu hänelle.
- Mene sisään.
545
00:49:21,418 --> 00:49:23,003
Selvä, Di Massimo.
546
00:49:23,587 --> 00:49:24,755
Signor Ferrari.
547
00:49:25,756 --> 00:49:27,007
En ole salamurhaaja.
548
00:49:27,091 --> 00:49:28,467
Se oli kielikuva.
549
00:49:28,551 --> 00:49:30,010
- Commendato...
- Pois!
550
00:49:30,094 --> 00:49:31,220
- Commendatore.
- Pois.
551
00:49:33,055 --> 00:49:34,390
Fusaro.
552
00:49:34,473 --> 00:49:37,351
Sanoit, että olen Saturnus,
joka ahmii pieniä lapsiaan.
553
00:49:37,434 --> 00:49:39,770
Siteerasin vain Vatikaania, Commendatore.
554
00:49:39,853 --> 00:49:41,438
Sinä myös. Pois.
555
00:49:42,648 --> 00:49:43,649
Ja sinä, Moretti.
556
00:49:44,775 --> 00:49:46,277
"Leskentekijä."
557
00:49:46,360 --> 00:49:48,946
Tiedoksi,
ettei Castellotti ollut naimisissa.
558
00:49:49,029 --> 00:49:50,072
Pois.
559
00:49:51,699 --> 00:49:52,700
Kun voitamme,
560
00:49:52,783 --> 00:49:55,953
en halua nähdä autojani
tähtösten peppukuvissa.
561
00:49:56,036 --> 00:49:57,830
Kun häviämme, olette lynkkausporukka.
562
00:49:59,999 --> 00:50:01,917
Se saa paavinkin itkemään.
563
00:50:02,334 --> 00:50:03,419
Seuraava.
564
00:50:05,087 --> 00:50:07,881
Esittelen Mille Miglian kevättiimini.
565
00:50:07,965 --> 00:50:09,842
Signor Ferrari! Ferrari!
566
00:50:10,593 --> 00:50:12,136
Tämä on De Portago.
567
00:50:12,469 --> 00:50:14,263
Castellottin korvaaja.
568
00:50:14,471 --> 00:50:16,640
- Mutta hän ajaa kuin Varzi.
- Hei, Fon.
569
00:50:16,724 --> 00:50:18,392
Onko se Linda Christianista totta?
570
00:50:18,475 --> 00:50:20,853
- Onko hän tyttöystäväsi?
- Älä vastaa.
571
00:50:20,936 --> 00:50:22,688
Tämä on vanha ystäväni Taruffi.
572
00:50:22,980 --> 00:50:26,191
Viimeksi hän oli toinen.
Tällä kertaa hän on ensimmäinen.
573
00:50:26,984 --> 00:50:30,237
Peter Collins. Tuleva maailmanmestari.
574
00:50:30,613 --> 00:50:32,865
Taffy von Trips. Tiikeri.
575
00:50:33,407 --> 00:50:35,200
Ja tämä on Olivier Gendebien,
576
00:50:35,284 --> 00:50:37,661
maailman nopein katuautokuski.
577
00:50:40,998 --> 00:50:42,041
Kaikki yhdessä.
578
00:50:42,833 --> 00:50:45,002
Hymyä. Katsokaa minua.
579
00:50:45,377 --> 00:50:47,046
Linda!
580
00:50:47,129 --> 00:50:48,422
Linda, katso tänne!
581
00:50:49,757 --> 00:50:52,092
- Linda, iso hymy!
- Kuva sinusta auton luona!
582
00:50:53,260 --> 00:50:55,012
- Linda!
- Linda auton luona!
583
00:51:01,852 --> 00:51:03,520
Rancati, jutellaan myöhemmin.
584
00:51:03,896 --> 00:51:06,023
- Jutellaan myöhemmin.
- Hymyä! Hei, Linda!
585
00:51:26,710 --> 00:51:28,045
Seis!
586
00:51:28,879 --> 00:51:29,880
Palaa takaisin.
587
00:51:30,839 --> 00:51:31,840
Takaisin.
588
00:51:44,770 --> 00:51:45,979
Käänny oikealle.
589
00:52:10,003 --> 00:52:11,130
Giuseppe.
590
00:52:19,012 --> 00:52:21,640
Rancati, haluan,
että teet jotain puolestani.
591
00:52:22,641 --> 00:52:24,017
Kirjoita artikkeli,
592
00:52:24,518 --> 00:52:27,604
joka vihjaa huhuihin,
593
00:52:28,272 --> 00:52:30,649
että puhun Henry Ford II: lle
594
00:52:31,150 --> 00:52:32,943
tehtaan tulevaisuudesta.
595
00:52:34,319 --> 00:52:37,239
Sano lopuksi, että kysyit suoraan minulta
596
00:52:37,948 --> 00:52:40,743
ja että kiistin sen ehdottomasti.
597
00:52:42,536 --> 00:52:45,372
Kiistätkö sen siis?
598
00:52:45,456 --> 00:52:47,958
Totta kai. Kiistän sen ehdottomasti.
599
00:52:51,044 --> 00:52:52,880
Jos kirjoitan tämän artikkelin,
600
00:52:54,131 --> 00:52:56,341
saanko kirjoittaa yksinoikeudella
yksityiselämästäsi?
601
00:52:58,010 --> 00:52:59,011
Kyllä.
602
00:53:00,053 --> 00:53:02,222
Jos lupaat olla julkaisematta sitä.
603
00:53:04,600 --> 00:53:06,059
Toistaiseksi.
604
00:53:06,685 --> 00:53:08,395
Kunnes annan luvan.
605
00:53:11,273 --> 00:53:13,692
Hyvä on. Sovittu.
606
00:55:41,965 --> 00:55:43,050
Menetkö tänään?
607
00:55:43,675 --> 00:55:45,510
Menen. Ystävieni kanssa.
608
00:56:06,740 --> 00:56:07,908
Hän on hiljainen.
609
00:56:09,826 --> 00:56:11,828
En saanut hänelle
De Portagon nimikirjoitusta.
610
00:56:12,245 --> 00:56:13,497
Kyse ei ole siitä.
611
00:56:13,956 --> 00:56:15,165
Mistä sitten?
612
00:56:15,666 --> 00:56:17,751
Hänet konfirmoidaan kahden viikon päästä.
613
00:56:18,377 --> 00:56:19,670
Keneksi?
614
00:56:20,337 --> 00:56:22,381
Piero Lardiksi vai Piero Ferrariksi?
615
00:56:24,675 --> 00:56:27,135
Sovimme, että kun hän on kymmenen,
selvitämme tämän.
616
00:56:27,803 --> 00:56:31,181
Sitten Dinon sairaus paheni,
ja hän on yhä Piero Lardi.
617
00:56:32,015 --> 00:56:33,266
Tekosyyt loppuivat.
618
00:56:34,393 --> 00:56:35,978
Lykkää konfirmaatiota.
619
00:56:36,061 --> 00:56:38,063
Hänen koko luokkansa konfirmoidaan.
620
00:56:38,146 --> 00:56:39,856
Sano, että hän menetti uskonsa Jumalaan.
621
00:56:39,940 --> 00:56:40,941
Enzo.
622
00:56:41,900 --> 00:56:43,193
Kuka muu tietää hänestä?
623
00:56:43,694 --> 00:56:44,695
Ei kukaan.
624
00:56:45,404 --> 00:56:47,114
Paitsi poliisipäällikkö.
625
00:56:47,823 --> 00:56:48,907
Entä lääkäri?
626
00:56:48,991 --> 00:56:50,450
Niin, lääkärikin.
627
00:56:50,867 --> 00:56:52,035
Ja Pieron opettajat.
628
00:56:52,285 --> 00:56:53,286
Opettajat.
629
00:56:53,662 --> 00:56:54,997
Tavoni, Sergio.
630
00:56:55,288 --> 00:56:56,373
Tavoni totta kai.
631
00:56:56,456 --> 00:56:59,001
- Entä pankinjohtaja?
- Pankinjohtaja.
632
00:56:59,084 --> 00:57:00,711
- Enzo.
- Heidän lisäkseen ei kukaan.
633
00:57:00,794 --> 00:57:03,005
Enzo, tämä on Italia.
634
00:57:03,505 --> 00:57:04,756
Koko Modena tietää.
635
00:57:05,173 --> 00:57:06,341
Paitsi Laura.
636
00:57:08,093 --> 00:57:09,678
Sen on pysyttävä niin.
637
00:57:09,761 --> 00:57:11,179
Varsinkin toistaiseksi.
638
00:57:13,640 --> 00:57:17,686
Aiot sanoa: "Älä ole niin porvarillinen,
niin italialainen."
639
00:57:18,228 --> 00:57:20,272
Saat minut kuulostamaan beatnikiltä.
640
00:57:20,731 --> 00:57:22,190
Luet ranskalaisia kirjoja.
641
00:57:25,986 --> 00:57:28,196
Se, mitä välillämme
tapahtui sodassa, tapahtui.
642
00:57:28,655 --> 00:57:30,198
Kuten kävi monelle muullekin.
643
00:57:30,282 --> 00:57:32,117
Joskus toivon, ettei niin olisi käynyt.
644
00:57:35,537 --> 00:57:36,997
Miten voit sanoa noin?
645
00:57:37,873 --> 00:57:41,418
Jos olisin nainen,
kuten olen nyt, enkä 12 vuotta sitten,
646
00:57:41,501 --> 00:57:44,296
en olisi sekaantunut
toisen naisen avioliittoon.
647
00:57:46,715 --> 00:57:48,467
Ja nyt hän on menettänyt lapsen.
648
00:57:49,968 --> 00:57:52,345
Mutta nykyhetki on mitä on.
649
00:57:52,429 --> 00:57:56,349
Ja meidän maailmassamme,
minun, sinun ja Pieron kesken,
650
00:57:57,851 --> 00:57:59,978
mikä on parasta Pierolle?
651
00:58:02,272 --> 00:58:03,815
Kuka puhuu hänen puolestaan?
652
00:58:08,779 --> 00:58:10,322
Olet hänen isänsä.
653
00:58:14,910 --> 00:58:16,787
Miten ratkaisemme tämän?
654
00:58:17,996 --> 00:58:19,247
En tiedä.
655
00:58:21,958 --> 00:58:23,585
Mutta se ei tee siitä vähäisempää.
656
00:58:48,568 --> 00:58:50,195
Etkö tule?
657
00:58:50,278 --> 00:58:53,115
En. Keksi tekosyy puolestani.
658
00:58:53,907 --> 00:58:55,325
Cecilian rahat?
659
00:58:56,243 --> 00:58:58,036
Ruskea kirjekuori ovella.
660
00:59:48,587 --> 00:59:51,506
Kuulin, että etsit
ulkopuolisia sijoittajia.
661
00:59:51,590 --> 00:59:53,008
Viekö Fangio kaikki rahasi?
662
00:59:53,341 --> 00:59:56,636
Ei. Television myötä
siitä tulee iso bisnes.
663
00:59:56,720 --> 00:59:58,805
Sitä varten tarvitaan pääomaa.
664
01:00:00,182 --> 01:00:01,725
Peli muuttuu, Enzo.
665
01:00:01,808 --> 01:00:03,059
Ja tämä ulkoinen pääkaupunki
666
01:00:03,143 --> 01:00:05,604
antaa maagisesti
palveluksensa Maseratille.
667
01:00:06,104 --> 01:00:08,440
Totta kai. Voitettuamme Mille Miglian.
668
01:03:24,719 --> 01:03:25,720
Olen raskaana.
669
01:04:09,514 --> 01:04:11,516
Hawthorn on kolmantena,
Fangio ja Collins...
670
01:04:11,599 --> 01:04:12,892
Missä kaikki ovat?
671
01:04:13,184 --> 01:04:14,519
Annoin heille vapaapäivän.
672
01:04:14,602 --> 01:04:16,688
Ei ihme,
että olet myöhässä kaiken suhteen.
673
01:04:16,771 --> 01:04:18,606
Enzo, nyt on sunnuntai.
674
01:04:19,023 --> 01:04:21,484
Mieheni tekevät töitä viikonloppuisin
koko vuoden ajan.
675
01:04:22,318 --> 01:04:25,363
Lapset eivät ole nähneet heitä
syntymänsä jälkeen.
676
01:04:25,447 --> 01:04:26,448
Surullista.
677
01:04:26,531 --> 01:04:29,492
Tässä malja sinulle
ja värisokeille öykkäri-palkollisillesi.
678
01:04:29,909 --> 01:04:33,413
De Portago hidastaa
epäonnistuttuaan jarrutuksessa.
679
01:04:33,496 --> 01:04:36,416
Rva Vanderbilt
ja Cooper katsovat innoissaan,
680
01:04:36,499 --> 01:04:39,461
kun Lewis-Evans ajaa läpi suoralla
681
01:04:39,544 --> 01:04:41,212
perässään Musson Ferrari.
682
01:04:41,296 --> 01:04:45,258
Vanwall johtaa kisaa keskimäärin
190 kilometrin tuntinopeudella.
683
01:04:45,341 --> 01:04:49,012
Musso saa renkaat savuamaan
ja rasittaa hermojaan
684
01:04:49,095 --> 01:04:51,055
yrittäessään kuroa eroa kiinni.
685
01:04:51,139 --> 01:04:55,560
Kuulimme BRM: n
ja Cooper-Climaxin törmäyksestä.
686
01:04:55,643 --> 01:04:58,563
On paljon savua, mikä tekee...
687
01:05:18,917 --> 01:05:20,001
Mikä hätänä?
688
01:05:27,926 --> 01:05:29,135
Voi ei.
689
01:05:30,178 --> 01:05:31,888
- Voiko sen korjata?
- Huono juttu.
690
01:05:33,097 --> 01:05:34,516
Huono. Tosi huono.
691
01:05:45,318 --> 01:05:46,986
Kolme kierrosta jäljellä.
692
01:05:47,070 --> 01:05:51,199
Fangion ja Musson perässä tulevat
Behra ja De Portago.
693
01:05:51,282 --> 01:05:53,326
Hän yrittää kaikkensa kuroa eroa kiinni.
694
01:06:03,461 --> 01:06:07,048
De Portago! Hän jarruttaa ensin!
695
01:06:24,524 --> 01:06:25,733
Kutsu De Portago.
696
01:06:28,570 --> 01:06:29,571
Vauhtia.
697
01:06:42,125 --> 01:06:43,334
Fon.
698
01:06:43,418 --> 01:06:44,627
- Mitä?
- Ulos.
699
01:06:45,211 --> 01:06:47,672
- Mitä?
- Ulos! Peter ottaa ohjat.
700
01:06:51,301 --> 01:06:52,677
Kiitos, vanha kamu.
701
01:06:54,971 --> 01:06:57,098
Mene!
702
01:07:01,519 --> 01:07:02,520
Mitä tapahtui?
703
01:07:11,362 --> 01:07:12,530
Olisin päihittänyt hänet.
704
01:07:13,948 --> 01:07:15,116
Et osaa sitoutua.
705
01:07:19,621 --> 01:07:21,289
Katso Maserati-tiimiä.
706
01:07:22,582 --> 01:07:23,583
Fangio.
707
01:07:24,292 --> 01:07:25,293
Behra.
708
01:07:26,669 --> 01:07:28,046
Stirling Moss.
709
01:07:29,130 --> 01:07:30,506
Kovia ammattilaisia.
710
01:07:32,300 --> 01:07:35,720
Miehiä, jotka ovat päättäneet voittaa.
711
01:07:38,598 --> 01:07:41,309
Julma tyhjyys vatsoissaan.
712
01:07:42,101 --> 01:07:43,144
Irrallisuus.
713
01:07:44,854 --> 01:07:47,148
Lojaaleja yhdelle asialle, ei tiimille.
714
01:07:47,523 --> 01:07:49,317
Lojaaleja voitonhimolleen.
715
01:07:51,027 --> 01:07:52,236
Sataa.
716
01:07:52,862 --> 01:07:54,697
Rata on liukas öljystä.
717
01:07:54,781 --> 01:07:56,115
Auto käyttäytyy huonosti.
718
01:07:56,199 --> 01:07:57,659
Horjuvatko he? Eivät.
719
01:07:58,034 --> 01:07:59,243
Minun kevättiimini.
720
01:08:01,120 --> 01:08:03,790
Rohkeitako? Taitavia? Kyllä.
721
01:08:04,082 --> 01:08:05,541
Olivat hiljattain koulussa.
722
01:08:08,419 --> 01:08:11,506
Aristokraatteja suoraan
Almanach de Gothasta.
723
01:08:13,174 --> 01:08:15,510
Herrasmiesurheilijoita. Oikein hyviä.
724
01:08:18,513 --> 01:08:21,015
Nouveau Monden suorasta tiukkaan kulmaan
725
01:08:21,099 --> 01:08:22,850
pääsee vain yhtä suoraa läpi.
726
01:08:23,851 --> 01:08:26,604
Behra ajaa viereen haastaen.
727
01:08:27,271 --> 01:08:28,314
Olette tasoissa.
728
01:08:28,856 --> 01:08:31,567
Mutta kaksi esinettä ei voi
olla samassa kohdassa
729
01:08:31,651 --> 01:08:33,319
samaan aikaan.
730
01:08:34,028 --> 01:08:35,363
Behra ei nosta.
731
01:08:36,197 --> 01:08:37,782
Kulma tulee kohti.
732
01:08:38,574 --> 01:08:40,910
Saat ehkä identiteettikriisin.
733
01:08:40,993 --> 01:08:43,413
"Olenko urheilija vai kilpailija?
734
01:08:43,705 --> 01:08:46,708
Mitä ranskalaiset ajattelevat,
jos ajan Behran päin puuta?"
735
01:08:46,999 --> 01:08:49,293
Sinä nostat, hän ajaa ohi.
736
01:08:49,669 --> 01:08:51,587
Hän voitti, sinä hävisit!
737
01:08:57,260 --> 01:09:00,680
Koska samalla hetkellä Behra ajatteli:
"Vitut, me kuolemme molemmat."
738
01:09:05,768 --> 01:09:08,938
Me kaikki olemme kilpa-ajajia,
tai olemme olleet.
739
01:09:09,397 --> 01:09:12,024
Olemme varmoja, ettei meille käy niin.
740
01:09:12,650 --> 01:09:16,696
Sitten ystäväni kuolee. Lopetan
kilpa-ajon lopullisesti maanantaina.
741
01:09:16,779 --> 01:09:18,489
Sitten ajan uudestaan sunnuntaina.
742
01:09:20,283 --> 01:09:22,163
Tiedämme kaikki,
että se on tappava intohimomme.
743
01:09:26,664 --> 01:09:27,957
Hirvittävä ilomme.
744
01:09:33,379 --> 01:09:35,298
Mutta jos nouset autooni
745
01:09:35,381 --> 01:09:38,009
eikä kukaan pakota sinua sinne,
746
01:09:38,092 --> 01:09:39,510
teet sen voittaaksesi.
747
01:09:43,097 --> 01:09:44,140
Jarruta myöhemmin.
748
01:09:46,517 --> 01:09:47,894
Varasta heidän linjansa.
749
01:09:52,690 --> 01:09:54,609
Pakota heidät tekemään virhe.
750
01:10:13,211 --> 01:10:14,504
Olisin päihittänyt hänet.
751
01:10:15,087 --> 01:10:16,088
Behran.
752
01:10:26,557 --> 01:10:28,810
Muutan Mille Miglian kokoonpanoa.
753
01:10:28,893 --> 01:10:31,312
Sinä ja Olivier vaihdatte autoja.
754
01:10:31,395 --> 01:10:34,148
Hän ajaa pikku coupea,
ja sinä otat yhden 335:sista.
755
01:10:34,232 --> 01:10:37,235
Annat minulle yhden
kisan tehokkaimmista autoista.
756
01:10:37,610 --> 01:10:41,072
Toisin sanoen annan Olivierille
ketterämmän coupen.
757
01:10:41,906 --> 01:10:43,157
Eikö häntä haittaa?
758
01:10:44,325 --> 01:10:46,828
Tietysti, mutta hän voittaa sinut silti.
759
01:10:54,168 --> 01:10:56,045
Tämä on valtakirja,
760
01:10:56,128 --> 01:10:59,006
johon signor Ferrari pyysi
teidän laittavan nimenne.
761
01:10:59,590 --> 01:11:01,884
Ja
762
01:11:01,968 --> 01:11:04,345
500 000 dollarin sekki.
763
01:11:07,223 --> 01:11:08,558
Sitä ei ole allekirjoitettu.
764
01:11:11,978 --> 01:11:14,146
Todistusten allekirjoittaminen
765
01:11:14,230 --> 01:11:17,275
oli sekin vaihdon edellytyksenä.
766
01:11:17,775 --> 01:11:19,235
Se oli varmasti erehdys.
767
01:11:19,735 --> 01:11:21,112
Paskapuhetta, Cosetti.
768
01:11:23,614 --> 01:11:24,866
Mene pois.
769
01:11:24,949 --> 01:11:25,950
Anna kynä.
770
01:12:00,109 --> 01:12:01,319
Erinomaista.
771
01:12:08,534 --> 01:12:11,954
Pidän nämä,
kunnes saan shekkini allekirjoitettuna.
772
01:12:16,959 --> 01:12:17,960
Ja...
773
01:12:19,545 --> 01:12:22,298
Haluan tietoja erityismaksuista,
774
01:12:22,381 --> 01:12:24,258
jotka tehdas teki viime vuonna.
775
01:12:25,009 --> 01:12:26,177
Kenelle?
776
01:12:27,428 --> 01:12:29,305
Lina Lardille.
777
01:12:31,599 --> 01:12:33,059
Lina Lardille.
778
01:12:33,809 --> 01:12:35,478
Mikä oli summa?
779
01:12:35,561 --> 01:12:38,397
Haluan tietää,
kauanko maksut ovat jatkuneet.
780
01:12:55,998 --> 01:12:56,999
Niin?
781
01:12:57,083 --> 01:12:58,084
Enzo.
782
01:12:58,417 --> 01:13:00,002
Lina Lardi.
783
01:13:00,795 --> 01:13:02,797
Mitä se nimi merkitsee sinulle?
784
01:13:07,218 --> 01:13:08,552
Onko poika sinun?
785
01:13:09,178 --> 01:13:10,179
On.
786
01:13:19,563 --> 01:13:21,357
Minun pitää miettiä tätä.
787
01:13:53,139 --> 01:13:54,348
Hän sai tietää.
788
01:13:56,017 --> 01:13:57,852
- Pojastako?
- Siitäkin.
789
01:14:01,522 --> 01:14:03,065
Mitä mieltä olet?
790
01:14:03,774 --> 01:14:07,486
Edessä oleva kuski laskee alleen,
kun näkee sen peilistä.
791
01:14:09,030 --> 01:14:10,865
Ja kun se menee ohi,
792
01:14:11,615 --> 01:14:14,285
sillä on perse kuin Canovan veistoksella.
793
01:14:15,494 --> 01:14:16,912
Mitä minä teen?
794
01:14:16,996 --> 01:14:18,330
Mitä haluat tehdä?
795
01:14:18,831 --> 01:14:19,874
Jättää hänet.
796
01:14:19,957 --> 01:14:21,751
Tee se.
797
01:14:25,379 --> 01:14:27,465
Näetkö tuon pulun tuolla?
798
01:14:29,425 --> 01:14:32,636
Jätin sen oven auki,
mutta se ei tule ulos.
799
01:14:33,179 --> 01:14:34,930
Se on unohtanut, mitä vapaus on.
800
01:14:35,264 --> 01:14:37,600
Vapaus tuolle pululle on pulupiiras.
801
01:14:44,982 --> 01:14:47,777
Sano Lauralle,
että teidän kahden pitäisi elää erillänne.
802
01:14:48,235 --> 01:14:50,237
Sinä muutat Linan luo -
803
01:14:50,321 --> 01:14:52,239
ja myönnät pojan omaksesi.
804
01:14:52,740 --> 01:14:54,742
Kaikkien mielestä sinun pitäisi.
805
01:14:54,825 --> 01:14:57,995
En välitä hittoakaan muiden mielipiteistä.
Mitä mieltä sinä olet?
806
01:15:01,499 --> 01:15:04,668
Palkkalistoillasi on paljon ihmisiä,
joilla on perhe.
807
01:15:06,087 --> 01:15:08,923
Ferrari tarvitsee jatkuvuutta
pysyäkseen Ferrarina.
808
01:15:31,403 --> 01:15:32,780
Meillä on menneisyytemme.
809
01:15:43,958 --> 01:15:46,001
Pysy siinä, pulu, tai olet mennyttä.
810
01:15:59,265 --> 01:16:02,017
Koko Emiliako tietää, mutta minä en?
811
01:16:05,437 --> 01:16:07,273
Ajattelin, että se särkisi sydämesi.
812
01:16:07,982 --> 01:16:10,151
Särjit sydämeni vuosia sitten, Enzo.
813
01:16:15,406 --> 01:16:16,699
Milloin se alkoi?
814
01:16:18,200 --> 01:16:19,285
Sota.
815
01:16:20,286 --> 01:16:22,371
Tehdasta oli pommitettu kahdesti.
816
01:16:24,206 --> 01:16:25,916
Se alkoi pahimmalla hetkellä.
817
01:16:26,000 --> 01:16:28,127
Hän oli töissä Carrozzeria Orlandissa.
818
01:16:28,919 --> 01:16:32,673
Sinä ja Dino olitte kukkuloilla
sinä vuonna, ja jouluna hän oli raskaana.
819
01:16:33,716 --> 01:16:36,302
Ostin Castelvetron, ja hän muutti sinne.
820
01:16:37,970 --> 01:16:40,931
Onko hän erilainen kuin muut?
821
01:16:45,352 --> 01:16:46,854
Olin rakastunut häneen.
822
01:16:49,023 --> 01:16:50,482
Ja olen yhä.
823
01:16:56,113 --> 01:16:59,241
Jaan koko elämäni -
824
01:16:59,325 --> 01:17:01,327
naisen kanssa,
jota en ole koskaan tavannut.
825
01:17:08,167 --> 01:17:10,252
Se on pilkaksi sinulle
826
01:17:10,961 --> 01:17:13,964
niistä vuosista,
jolloin poikamme oli sairas.
827
01:17:15,174 --> 01:17:16,634
Kun hän teki kuolemaa.
828
01:17:16,717 --> 01:17:18,260
Miten voit sanoa noin?
829
01:17:19,595 --> 01:17:20,596
Se poika,
830
01:17:20,930 --> 01:17:24,141
periikö hän tehtaamme ja nimemme?
831
01:17:24,850 --> 01:17:27,394
Koska en halua sitä. Meillä on poika.
832
01:17:27,478 --> 01:17:29,230
Yksi poika, kaksi poikaa.
833
01:17:29,688 --> 01:17:30,981
Viisi poikaa.
834
01:17:31,065 --> 01:17:32,566
Kaipaanko Dinoa vähemmän?
835
01:17:33,651 --> 01:17:35,778
Näen hänet joka aamu hautausmaalla.
836
01:17:35,861 --> 01:17:38,656
Sairaala, jossa hän kuoli,
rahoitettiin hänen nimellään.
837
01:17:39,073 --> 01:17:40,908
Koulu rakennettiin hänen kunniakseen!
838
01:17:40,991 --> 01:17:42,910
Kunniaksiko? Ketä kiinnostaa?
839
01:17:42,993 --> 01:17:44,536
Sinun piti pelastaa hänet!
840
01:17:45,371 --> 01:17:46,747
Syytätkö minua hänen kuolemastaan?
841
01:17:46,830 --> 01:17:47,831
Syytän!
842
01:17:47,915 --> 01:17:50,501
Koska lupasit, ettei hän kuolisi!
843
01:17:51,126 --> 01:17:52,127
Kaiken.
844
01:17:52,211 --> 01:17:53,796
Tein kaiken.
845
01:17:54,255 --> 01:17:56,382
Taulukoita hänen syömistä kaloreistaan.
846
01:17:56,465 --> 01:17:58,300
Mitä meni sisään, mitä tuli ulos.
847
01:17:58,384 --> 01:18:02,513
Tein kaavion albuminurian
ja atsotemian asteista!
848
01:18:02,972 --> 01:18:04,056
Diureesi!
849
01:18:04,139 --> 01:18:07,142
Tiedän enemmän munuaistulehduksesta
ja dystrofiasta kuin autoista!
850
01:18:07,226 --> 01:18:10,104
Kyllä, syytän sinua! Syytän sinua,
koska annoit hänen kuolla.
851
01:18:10,187 --> 01:18:12,273
Isä huijasi itseään!
852
01:18:13,732 --> 01:18:15,317
Suuri insinööri!
853
01:18:16,068 --> 01:18:18,279
"Teen poikani terveeksi."
854
01:18:18,487 --> 01:18:21,865
Sveitsiläisiä, italialaisia lääkäreitä.
Paskapuhetta. En pystynyt.
855
01:18:22,408 --> 01:18:23,784
En!
856
01:18:23,867 --> 01:18:26,161
Olit niin helpottunut Castelvetrossa,
857
01:18:26,245 --> 01:18:27,579
että menetit huomiosi.
858
01:18:27,663 --> 01:18:31,375
Sinulla oli toinen poika, joka vahvistui,
kun Dino heikkeni.
859
01:18:31,458 --> 01:18:34,211
Mitä mielessäsi liikkuu? Hän sairastui.
860
01:18:34,295 --> 01:18:36,755
Dystrofia. Munuaiset!
861
01:18:37,172 --> 01:18:38,632
Se tuhosi hänet!
862
01:18:39,258 --> 01:18:40,342
Se tuhosi meidät.
863
01:18:40,426 --> 01:18:41,593
Mitä sinä siitä välität?
864
01:18:41,677 --> 01:18:43,597
Sinulla on toinen poika!
Sinulla on toinen vaimo!
865
01:18:43,721 --> 01:18:46,974
Hän ei ole vaimoni. Mutta hän on poikani.
866
01:18:51,854 --> 01:18:52,980
Muuta pois.
867
01:19:07,494 --> 01:19:08,829
Paperit ovat tässä.
868
01:19:08,912 --> 01:19:12,082
Ne antavat sinulle valtuudet
neuvotella puolestani.
869
01:19:15,294 --> 01:19:17,296
Ja sekkisi kanssa on ongelma.
870
01:19:18,088 --> 01:19:20,132
Unohdit laittaa nimesi siihen.
871
01:19:27,890 --> 01:19:29,433
Olemme kumppaneita.
872
01:19:30,601 --> 01:19:32,728
Meitä osoitetaan aseella.
873
01:19:36,273 --> 01:19:40,319
Jos lunastat sen ennen kuin teen kaupat,
Ferraria ei enää ole.
874
01:19:40,569 --> 01:19:41,653
Aivan.
875
01:19:59,505 --> 01:20:00,672
Se on tehty.
876
01:20:01,715 --> 01:20:03,008
Hän tietää.
877
01:20:15,229 --> 01:20:16,688
Tulet Modenaan.
878
01:20:17,689 --> 01:20:18,690
Mitä?
879
01:20:19,191 --> 01:20:20,317
Miksi ei?
880
01:20:21,318 --> 01:20:22,820
Asun Modenassa.
881
01:20:23,112 --> 01:20:25,948
Ei ole kyse minusta. Kyse on Pierosta.
882
01:20:27,324 --> 01:20:28,826
Hiippaileeko hän ympäriinsä?
883
01:20:29,701 --> 01:20:30,744
Kenenä?
884
01:20:33,914 --> 01:20:35,707
Tietääkö hän, että Piero on poikamme?
885
01:20:36,291 --> 01:20:38,293
Hän tietää, että Piero on poikani.
886
01:20:40,045 --> 01:20:42,214
Mutta mitään ei ole ratkaistu.
887
01:20:44,925 --> 01:20:45,926
Niin.
888
01:21:01,900 --> 01:21:03,152
Hei, isä!
889
01:21:03,986 --> 01:21:05,612
De Portagon nimikirjoitus.
890
01:21:05,946 --> 01:21:08,407
- Mene takaisin nukkumaan.
- Isä!
891
01:21:10,242 --> 01:21:25,507
Ferrari!
892
01:22:03,670 --> 01:22:06,507
- Signor Ferrari.
- Commendatore Ferrari.
893
01:22:07,966 --> 01:22:09,301
Hra Ferrari!
894
01:22:16,141 --> 01:22:18,519
- Ferrari!
- Hän on täällä.
895
01:22:19,520 --> 01:22:20,771
- Peter.
- Mitä kuuluu?
896
01:22:20,854 --> 01:22:23,190
No niin. Tule tänne. Tätä tietä.
897
01:22:23,273 --> 01:22:24,775
Tämä on Peter Collins.
898
01:22:28,278 --> 01:22:29,279
Selvä.
899
01:22:30,113 --> 01:22:31,448
Mennään.
900
01:22:33,951 --> 01:22:36,578
Tässä on uusi ystäväni De Portago,
uusin kuskimme.
901
01:22:37,496 --> 01:22:38,830
Selvä.
902
01:22:41,959 --> 01:22:43,126
Onnea matkaan, herrat.
903
01:22:43,794 --> 01:22:45,504
Hyvää iltapäivää, Commendatore.
904
01:22:45,587 --> 01:22:47,965
Rekisteriotteet, ajokortit.
905
01:22:51,802 --> 01:22:53,136
Iltapäivää, herrat.
906
01:22:56,223 --> 01:22:58,350
Iltapäivää, Orsi.
907
01:22:59,184 --> 01:23:00,686
Iltapäivää, Ferrari.
908
01:23:03,146 --> 01:23:04,648
Ilmoitan viisi autoa.
909
01:23:04,731 --> 01:23:09,278
Collins, Taruffi, De Portago,
Von Trips, Gendebien.
910
01:23:26,837 --> 01:23:29,798
- Teetkö niistä täyteläisempiä?
- Kyllä, kosteuden takia.
911
01:23:31,967 --> 01:23:34,428
Ei saa nukkua. Varsinkaan sinä.
912
01:23:44,896 --> 01:23:47,774
- Hyvää iltaa, Commendatore.
- Samoin sinulle, ystäväni.
913
01:23:47,858 --> 01:23:49,776
...pienimmästä kilpa-autosta.
914
01:23:50,736 --> 01:23:53,905
Jokaiseen autoon
on maalattu sen lähtöaika.
915
01:23:53,989 --> 01:23:56,408
- Ei, tuomareiden pitäisi olla Ravennassa.
- Selvä.
916
01:23:59,703 --> 01:24:01,830
Varmista, että näitä näytetään
joka kontrollissa.
917
01:24:01,913 --> 01:24:03,832
Muuten heidät diskataan.
918
01:24:03,915 --> 01:24:07,210
Minulla on kunnia saada vierelleni
Maseratin omistaja,
919
01:24:07,294 --> 01:24:09,421
cavaliere Adolfo Orsi.
920
01:24:09,504 --> 01:24:12,341
Minulla on pari viime hetken ohjetta.
921
01:24:14,009 --> 01:24:15,093
Tankkaus.
922
01:24:15,177 --> 01:24:18,972
Muistuta mekaanikkoja,
että bensa menee tankkeihin,
923
01:24:19,056 --> 01:24:20,432
ei kuskeihin.
924
01:24:20,515 --> 01:24:23,435
Ei varsinkaan Taruffiin.
En halua, että hän syttyy tuleen.
925
01:25:04,059 --> 01:25:06,770
Kirjoitan Lindalle. Mitä sanon?
926
01:25:08,563 --> 01:25:10,148
En tiedä.
927
01:25:31,294 --> 01:25:32,671
Rakas Louiseni.
928
01:25:33,088 --> 01:25:35,465
Kirjoitan saman kirjeen ennen joka kisaa.
929
01:25:36,299 --> 01:25:39,344
En ole huolissani itsestäni tässä kisassa,
kuten en koskaan.
930
01:25:39,803 --> 01:25:43,390
Pelkään vain,
että tarvitset minua, enkä ole täällä.
931
01:25:43,640 --> 01:25:46,309
Siinä epätodennäköisessä tilanteessa
932
01:25:46,393 --> 01:25:48,854
tiedä, että olet aina rakas minulle.
933
01:26:40,030 --> 01:26:41,823
Muista, mitä sanoin.
934
01:26:41,907 --> 01:26:44,993
Mene Taruffin ja Collinsin taakse.
935
01:26:45,494 --> 01:26:47,245
Onko selvä? He tuntevat tien.
936
01:26:47,329 --> 01:26:49,915
Jos saat roikuttua heidän perässään
Bolognaan asti,
937
01:26:49,998 --> 01:26:51,082
sinulla on mahdollisuus.
938
01:26:51,166 --> 01:26:52,959
Vielä yksi juttu.
939
01:27:02,636 --> 01:27:04,513
Voitko signeerata tämän?
940
01:27:04,596 --> 01:27:07,557
Se on hyvin erityiselle nuorelle miehelle.
941
01:27:08,350 --> 01:27:09,601
Mikä hänen nimensä on?
942
01:27:09,684 --> 01:27:10,769
Piero.
943
01:27:11,603 --> 01:27:12,979
Piero!
944
01:27:13,438 --> 01:27:16,525
P-I-E-R-O.
945
01:27:17,651 --> 01:27:19,736
Jos Moss ja Behra yrittävät ohi,
946
01:27:19,820 --> 01:27:21,404
päästä heidät läpi.
947
01:27:21,780 --> 01:27:24,199
Tehtäväsi on selvitä yhtenä kappaleena.
948
01:27:25,075 --> 01:27:26,576
Nähdään Bolognassa!
949
01:27:26,660 --> 01:27:27,702
Onnea matkaan.
950
01:27:30,413 --> 01:27:31,665
Valmiina? Nyt.
951
01:27:36,586 --> 01:27:39,130
- Hyvää huomenta, Peter.
- Hyvä siitä tuleekin.
952
01:27:39,214 --> 01:27:40,465
Tämä auto voi voittaa.
953
01:27:40,549 --> 01:27:43,510
Kun olet päässyt vuorten yli,
olet vahvoilla.
954
01:27:43,885 --> 01:27:46,596
Sitten se olet sinä
tai De Portago, ymmärrätkö?
955
01:27:46,680 --> 01:27:48,557
Unohditko Mossin ja Behran?
956
01:27:48,640 --> 01:27:52,018
Varo kulkukoiria ja lapsia.
He ovat todellinen vaara.
957
01:27:53,937 --> 01:27:54,938
Selvä.
958
01:28:04,823 --> 01:28:06,241
- Ole hyvä.
- Ai, si.
959
01:28:06,324 --> 01:28:07,701
Voit voittaa tämän, Taruffi,
960
01:28:07,784 --> 01:28:10,245
jos et polta itseäsi hengiltä
ennen kuin se on ohi.
961
01:28:10,328 --> 01:28:12,622
Millainen sää Futa Passilla on?
962
01:28:12,706 --> 01:28:13,957
Hyvä. Ehkä sataa.
963
01:28:14,040 --> 01:28:16,293
Kuuntele. Tarvitset tätä kisaa.
964
01:28:16,668 --> 01:28:18,295
Miten voit kertoa lapsenlapsillesi
965
01:28:18,378 --> 01:28:21,673
saaneesi kaikki Euroopan pokaalit,
mutta et koskaan voittanut Bresciassa?
966
01:28:21,756 --> 01:28:23,356
Varmista, että tukijoukot ovat valmiina.
967
01:28:23,425 --> 01:28:26,428
Ei mokia, etenkään tankkauspaikoilla.
968
01:28:26,511 --> 01:28:27,971
Niin sitä pitää.
969
01:28:35,937 --> 01:28:37,939
- Stirling, onko valmista?
- On.
970
01:28:38,315 --> 01:28:41,234
Mene heti kärkeen ja pysy edellä.
971
01:28:41,318 --> 01:28:43,278
- Toki.
- Hienoa.
972
01:28:51,036 --> 01:28:55,373
Jean, pysy Ferrarien takana.
973
01:28:55,457 --> 01:28:59,127
Odota. Jotkut murtuvat,
eliminoivat itse itsensä.
974
01:28:59,210 --> 01:29:02,005
Sitten hyökkää ennen Bolognaa.
975
01:29:02,088 --> 01:29:03,089
- Onko selvä?
- On.
976
01:29:33,620 --> 01:29:35,038
Kiva nähdä.
977
01:29:40,335 --> 01:29:42,170
Kerrankin hän ei valittanut.
978
01:30:26,297 --> 01:30:27,716
Tiedätkö reitin?
979
01:30:27,799 --> 01:30:29,676
En ole varma!
980
01:31:13,720 --> 01:31:16,097
Katsotaan, mihin se pystyy.
981
01:31:31,696 --> 01:31:33,114
Päästä hänet, Fon.
982
01:32:23,289 --> 01:32:25,875
Ei jarruja. Poljin irtosi, hitto vie.
983
01:32:28,211 --> 01:32:29,587
Viedään tämä veijari kotiin.
984
01:32:34,217 --> 01:32:38,304
Ensimmäinen Ravennaan tullut auto
tänä aamuna oli Peter Collinsin Ferrari
985
01:32:38,388 --> 01:32:43,601
ja Fiat 500, jotka ajoivat 225 km/h
viimeisellä osuudella.
986
01:32:43,685 --> 01:32:45,311
Maggi, se on Ferrari.
987
01:32:47,397 --> 01:32:49,357
Ole hyvä.
988
01:33:08,751 --> 01:33:10,253
Moss on ulkona.
989
01:33:46,372 --> 01:33:47,832
Tätä suoraan.
990
01:34:24,786 --> 01:34:25,912
Mitä seuraavaksi?
991
01:34:48,810 --> 01:34:49,852
Commendatore?
992
01:34:49,936 --> 01:34:52,146
- Avvocato Agnelli soittaa.
- Selvä.
993
01:34:52,230 --> 01:34:54,941
Istukaa, herrat. Suokaa anteeksi.
994
01:35:05,410 --> 01:35:06,619
Avvocato.
995
01:35:06,703 --> 01:35:10,290
Anteeksi, että soitan
kesken kisan, Ferrari.
996
01:35:10,373 --> 01:35:13,334
Mutta edessäni on Rancatin artikkeli,
997
01:35:13,418 --> 01:35:14,877
joka on häiritsevä.
998
01:35:15,295 --> 01:35:16,713
Avvocato, se on fiktiota.
999
01:35:16,796 --> 01:35:19,716
Minulla ei ole aavistustakaan,
mistä he keksivät tarinansa.
1000
01:35:23,678 --> 01:35:25,346
Tämä on tärkeää.
1001
01:35:25,430 --> 01:35:27,515
Ferrari ei voi mennä ulkomaalaisille.
1002
01:35:27,598 --> 01:35:29,642
Olet kansallisaarre.
1003
01:35:29,726 --> 01:35:33,479
- Italian kruununjalokivi.
- Aivan.
1004
01:35:33,563 --> 01:35:37,150
Miksi jalokiven pitää kitsastella
saadakseen autonsa joka kisaan?
1005
01:35:37,608 --> 01:35:39,736
Jos tilanne on niin paha,
mikset soittanut minulle?
1006
01:35:39,819 --> 01:35:41,529
Soitinkin. Kieltäydyit.
1007
01:35:43,197 --> 01:35:45,366
Mahdotonta. Milloin?
1008
01:35:45,783 --> 01:35:47,827
- Vuonna 1917.
- Lopeta.
1009
01:35:48,328 --> 01:35:49,412
Olit lapsi.
1010
01:35:49,495 --> 01:35:51,622
Olin 19. Tarvitsin töitä.
1011
01:35:51,706 --> 01:35:53,499
Sihteeri palasi kortin kanssa.
1012
01:35:53,583 --> 01:35:55,143
Siihen oli kirjoitettu yksi sana: "Ei."
1013
01:35:56,002 --> 01:36:00,340
Siitä on kauan.
Bisneksessä jokainen päivä on uusi.
1014
01:36:01,382 --> 01:36:04,427
Fiatin luonne on ajaton.
1015
01:36:05,094 --> 01:36:06,304
Tarjous, jonka teet minulle
1016
01:36:06,387 --> 01:36:08,473
- olisi täynnä ehtoja.
- Ei pidä paikkaansa.
1017
01:36:08,556 --> 01:36:11,642
- Pomoni olisivat kirjanpitäjiä Torinossa.
- Meidän pitäisi puhua tästä.
1018
01:36:12,643 --> 01:36:15,271
Jos kaipaat taloudellista apua,
1019
01:36:15,355 --> 01:36:17,065
puhu minulle.
1020
01:36:17,148 --> 01:36:18,441
Ei Fordille.
1021
01:36:19,734 --> 01:36:21,027
Olet nyt kiireinen.
1022
01:36:21,736 --> 01:36:24,489
Soita Mille Miglian jälkeen.
1023
01:36:24,906 --> 01:36:26,949
Soitan heti huomenna aamulla.
1024
01:36:34,374 --> 01:36:35,666
Selvä.
1025
01:37:03,361 --> 01:37:04,362
- Valmista.
- Nytkö?
1026
01:37:05,363 --> 01:37:06,531
Mene!
1027
01:37:45,778 --> 01:37:47,738
Kun pääset Bolognaan, vaihda kumi.
1028
01:37:47,822 --> 01:37:49,031
- Selvä.
- Soitan etukäteen.
1029
01:37:49,115 --> 01:37:50,616
- Hei.
- Hei.
1030
01:37:51,951 --> 01:37:55,246
- Tavataan Bresciassa.
- En voi. Minulla on kameratesti.
1031
01:37:56,080 --> 01:37:57,748
Minä voitan.
1032
01:37:59,709 --> 01:38:00,960
Haluan sinut sinne.
1033
01:41:04,810 --> 01:41:06,270
Oikaisitko?
1034
01:41:06,979 --> 01:41:08,439
- Joo.
- Tule.
1035
01:41:22,119 --> 01:41:24,163
Hra Ferrari, kysymys.
1036
01:41:41,514 --> 01:41:42,556
Avaimenne.
1037
01:41:45,226 --> 01:41:47,395
Kiitos.
1038
01:41:53,734 --> 01:41:55,236
Hyvää päivänjatkoa.
1039
01:42:09,125 --> 01:42:10,960
Paljonko sinulla on aikaa?
1040
01:42:11,043 --> 01:42:12,683
Ensimmäiset autot saapuvat tunnin päästä.
1041
01:42:13,838 --> 01:42:15,381
Noin puoli kolmelta.
1042
01:42:43,701 --> 01:42:46,412
- Onko kaikki hyvin?
- Ei, vaihteisto ei toimi.
1043
01:42:46,495 --> 01:42:49,498
En tiedä, onko vika vaihteissa
vai taka-akselissa.
1044
01:42:49,582 --> 01:42:50,624
Paskana se on kuitenkin.
1045
01:42:51,333 --> 01:42:52,501
Kuka on takanani?
1046
01:42:52,585 --> 01:42:54,795
Kaikki. Olet johdossa.
1047
01:42:55,254 --> 01:42:56,255
- Entä Moss?
- Ulkona.
1048
01:42:57,173 --> 01:42:58,758
- Milloin?
- Ennen Padovaa.
1049
01:42:59,592 --> 01:43:00,843
Mikset kertonut?
1050
01:43:01,927 --> 01:43:03,971
Olin huolissani Mossista.
1051
01:43:05,055 --> 01:43:09,727
Nyt olen sössinyt vaihteiston.
1052
01:43:12,188 --> 01:43:14,774
Haluatko Collinsin banaanin, poju?
1053
01:43:17,777 --> 01:43:20,237
Peter, pystyt siihen. Ota rauhallisesti.
1054
01:43:41,467 --> 01:43:43,344
Kiitos paljon. Onnea matkaan.
1055
01:43:43,427 --> 01:43:44,512
Kiitos.
1056
01:43:45,888 --> 01:43:48,182
Taruffi, annoin sinulle upouuden auton.
1057
01:43:48,265 --> 01:43:49,266
Katso sitä!
1058
01:43:49,350 --> 01:43:51,310
Taka-akseli on vääntynyt.
1059
01:43:51,393 --> 01:43:54,396
Minulla on vain ensimmäinen,
kolmas ja neljäs vaihde.
1060
01:44:03,697 --> 01:44:06,534
- Mitä tapahtui?
- Ajoin ulos. Futa Pass.
1061
01:44:06,617 --> 01:44:08,494
Olet matkustajana Ferrarissa.
1062
01:44:08,577 --> 01:44:10,037
Olisit kävellyt.
1063
01:44:12,122 --> 01:44:14,208
- Hyvä on.
- En usko, että se kestää.
1064
01:44:14,291 --> 01:44:16,502
Jos tulee vielä lisävahinkoa,
Taruffi, saat maksaa.
1065
01:44:16,585 --> 01:44:18,879
- Commendatore.
- Nyt kun Maserati on ulkona...
1066
01:44:18,963 --> 01:44:21,465
Olemme vaarassa ajaa autot loppuun.
1067
01:44:21,549 --> 01:44:23,425
Käske kuskien pysyä paikoillaan.
1068
01:44:23,509 --> 01:44:25,344
Miksi vaivautua? He eivät tee sitä.
1069
01:44:25,427 --> 01:44:27,805
Onko ongelmia, Olivier?
Olet luokkasi paras.
1070
01:44:27,888 --> 01:44:30,349
- Voitan tämän empimättä.
- Niin, voitkin voittaa.
1071
01:44:30,432 --> 01:44:31,712
Collinsin taka-akseli on poissa.
1072
01:44:31,767 --> 01:44:33,727
Taffyn vaihteistossa on vikaa.
1073
01:44:33,811 --> 01:44:35,688
Jäljelle jää Taruffi,
ja hän menetti vaihteen.
1074
01:44:35,771 --> 01:44:37,857
- Eli minä ja De Portago.
- Sinä ja De Portago.
1075
01:44:37,940 --> 01:44:39,733
Selvä, menoksi. Mene.
1076
01:44:39,817 --> 01:44:41,402
Jos jatkamme tätä tahtia...
1077
01:44:41,485 --> 01:44:44,780
- Tehtaan tulevaisuutta ajatellen...
- Tehdas on rakennettu kilpa-ajoa varten.
1078
01:44:44,864 --> 01:44:46,156
He ovat kilpa-ajajia.
1079
01:44:48,492 --> 01:44:49,535
Taidan pystyä siihen.
1080
01:44:49,618 --> 01:44:52,496
Paras olisi, vanhus.
Jos et tule kolmen parhaan joukkoon,
1081
01:44:52,705 --> 01:44:56,792
vaimosi ja lapsesi eivät enää koskaan
puhu sinulle. Anna mennä!
1082
01:45:03,549 --> 01:45:05,634
- Miten Behra voi?
- Hän on kunnossa.
1083
01:45:05,718 --> 01:45:06,886
Hän vain tuli perässä.
1084
01:45:06,969 --> 01:45:09,930
Jos hän jarruttaa, menet ohi.
Jos sinä jarrutat, hän menee ohi.
1085
01:45:10,014 --> 01:45:11,557
Tai kukaan ei jarruta.
1086
01:45:11,974 --> 01:45:14,018
- Mitä täällä tapahtuu?
- Tarvitset uudet kumit.
1087
01:45:14,310 --> 01:45:17,187
- Ei ole aikaa. Tarkista paineet.
- Chiti, tarkista renkaat.
1088
01:45:17,271 --> 01:45:19,857
- Nelson, tarkistitko oikean etupuolen?
- Kyllä. Se on kunnossa.
1089
01:45:20,816 --> 01:45:23,944
- Tuhlaamme aikaa, Ferrari. Vauhtia!
- Chiti, tarkista oikea etupuoli.
1090
01:45:24,194 --> 01:45:25,571
- Ne ovat hyvät.
- Chiti.
1091
01:45:25,654 --> 01:45:27,990
- Ne ovat kuluneet.
- Pääsemmekö sillä Bresciaan?
1092
01:45:29,116 --> 01:45:30,200
Pääsemmekö sillä Bresciaan?
1093
01:45:34,413 --> 01:45:36,123
Menkää! Vauhtia!
1094
01:45:46,467 --> 01:45:49,762
Laura! Signora! Laura, ole kiltti.
1095
01:45:49,845 --> 01:45:51,764
Laura, ole kiltti.
1096
01:45:51,847 --> 01:45:53,098
Laura, pyydän.
1097
01:45:53,682 --> 01:45:56,226
Ole kiltti, Laura. Vielä yksi. Laura!
1098
01:45:56,310 --> 01:45:58,312
Viimeisimmät uutiset Mille Migliasta.
1099
01:45:58,395 --> 01:46:02,232
Haluatte varmasti nähdä,
kuka voitti kunniakkaasti tänään.
1100
01:46:02,316 --> 01:46:04,568
Kuullaanpa signor Ferra...
1101
01:46:12,701 --> 01:46:16,121
- Signor Ferrari, kuka voittaa?
- Kuka tahansa viidestä ensimmäisestä.
1102
01:46:16,205 --> 01:46:18,832
Entä Gendebienin 250?
1103
01:46:18,916 --> 01:46:21,502
Hän osoittaa, että pieninkin Ferrari
1104
01:46:21,585 --> 01:46:23,462
voi kilpailla korkeimmalla tasolla.
1105
01:46:23,545 --> 01:46:25,339
- Voiko hän voittaa?
- Totta kai voi.
1106
01:46:25,422 --> 01:46:27,132
Kuka haluaa toiseksi?
1107
01:46:28,384 --> 01:46:29,593
Siinä kuulitte...
1108
01:46:29,677 --> 01:46:31,762
Tiesitkö hänestä, etkä kertonut minulle?
1109
01:46:31,845 --> 01:46:33,681
Hänellä on oikeus perijään.
1110
01:46:35,349 --> 01:46:36,350
Annoin hänelle sellaisen.
1111
01:46:39,311 --> 01:46:42,564
Kuten kävi ilmi, yksi ei riittänyt.
1112
01:46:51,198 --> 01:46:54,368
Annoin hänelle yhden!
1113
01:47:41,081 --> 01:47:44,126
- Edoardo!
- Edoardo!
1114
01:47:49,339 --> 01:47:51,550
Edoardo, mene pesemään kätesi.
1115
01:48:31,965 --> 01:48:33,467
He tulevat!
1116
01:48:35,094 --> 01:48:36,970
Hän on hulluna niihin autoihin.
1117
01:48:37,054 --> 01:48:39,264
Hän ajattelee vain autoja.
1118
01:50:39,885 --> 01:50:42,512
Peter, hei! Missä Fon on?
1119
01:50:42,596 --> 01:50:43,889
En tiedä.
1120
01:50:43,972 --> 01:50:46,808
Hän oli takanani, kunnes autoni hajosi.
1121
01:50:47,643 --> 01:50:49,311
Hän on täällä jossain.
1122
01:51:24,346 --> 01:51:25,764
Commendatore?
1123
01:51:27,266 --> 01:51:30,811
Maresciallo, tulimme hakemaan auton.
1124
01:51:41,154 --> 01:51:42,572
De Portago?
1125
01:51:42,656 --> 01:51:44,199
Hänet vietiin pois.
1126
01:52:55,812 --> 01:52:57,731
- Haloo?
- Piero.
1127
01:52:58,065 --> 01:53:00,025
- Niin.
- Enzo tässä.
1128
01:53:00,567 --> 01:53:02,694
Halusin onnitella sinua.
1129
01:53:04,696 --> 01:53:07,157
Se, mitä tapahtui,
ei liity tämänpäiväiseen voittoosi.
1130
01:53:08,742 --> 01:53:10,744
Se jää historiankirjoihin.
1131
01:53:11,787 --> 01:53:13,997
- Commendatore...
- Hyvää yötä, Piero.
1132
01:53:15,332 --> 01:53:17,042
Vielä kerran, onnittelut.
1133
01:53:25,342 --> 01:53:27,344
Poliisi on tulossa Roomasta.
1134
01:53:27,886 --> 01:53:29,179
He haluavat auton.
1135
01:53:39,106 --> 01:53:42,234
En tiedä. En tiedä milloin.
Olen pahoillani.
1136
01:53:42,317 --> 01:53:43,902
Kerron hänelle, että soitit.
1137
01:53:47,697 --> 01:53:49,658
Commendatore ei ole saatavilla.
1138
01:53:51,827 --> 01:53:53,703
Olen pahoillani. Hänellä on kiireitä.
1139
01:54:16,393 --> 01:54:19,312
Signor Ferrari ei pääse
vastaamaan kysymyksiinne.
1140
01:54:23,442 --> 01:54:24,568
Commendatore.
1141
01:54:29,197 --> 01:54:31,867
Tämä rengas osui kiveen, tiileen.
1142
01:54:31,950 --> 01:54:33,743
Johonkin kiinteään, josta se rikkoutui.
1143
01:54:34,619 --> 01:54:35,871
Se ei ollut rengas.
1144
01:54:52,220 --> 01:54:53,638
Lina soitti minulle.
1145
01:54:56,099 --> 01:54:58,018
Hän haluaa, että vien sinut sinne.
1146
01:55:04,232 --> 01:55:05,567
Mitä tapahtui?
1147
01:55:13,783 --> 01:55:16,036
Tiedämme kaikki, että kuolema on lähellä.
1148
01:55:17,454 --> 01:55:18,872
Ei.
1149
01:55:20,373 --> 01:55:22,417
Lapset eivät tiedä.
1150
01:55:23,835 --> 01:55:25,045
Perheet eivät tiedä.
1151
01:55:28,965 --> 01:55:32,010
Minun täytyy puhua niille haaskalinnuille.
Vietkö minut sitten kotiin?
1152
01:55:32,344 --> 01:55:33,595
Tavoni. Tommaso.
1153
01:55:38,058 --> 01:55:39,267
Enzo!
1154
01:55:43,647 --> 01:55:45,232
Hän lunasti sekin.
1155
01:55:59,120 --> 01:56:01,498
Miksi ajoitte huonolaatuisilla renkailla?
1156
01:56:01,581 --> 01:56:03,917
Huomasitteko, että huolimattomuutenne -
1157
01:56:04,000 --> 01:56:07,629
maksoi yhdeksän ihmisen hengen,
mukaan lukien viisi lasta?
1158
01:56:07,712 --> 01:56:10,048
Miten aiotte vastata kaikkiin syytöksiin?
1159
01:56:10,131 --> 01:56:12,884
Miten aiotte perustella uhrien määrän?
1160
01:56:14,010 --> 01:56:16,304
- Castelvetroonko?
- Ei.
1161
01:56:16,388 --> 01:56:17,764
Largo Garibaldiin.
1162
01:56:18,473 --> 01:56:19,849
Soita Linalle.
1163
01:56:20,517 --> 01:56:22,561
Sano, että soitan ehkä huomenna.
1164
01:56:23,562 --> 01:56:25,105
Minulla on töitä.
1165
01:56:44,332 --> 01:56:46,835
Huomasitteko,
että huolimattomuutenne maksoi...
1166
01:56:46,918 --> 01:56:51,298
Jos Italia etsii syntipukkia,
niin tässä olen!
1167
01:56:58,638 --> 01:56:59,639
Ei valoja?
1168
01:57:00,599 --> 01:57:02,017
Päätäni särkee.
1169
01:57:02,976 --> 01:57:04,853
Puhelin on soinut koko yön.
1170
01:57:04,936 --> 01:57:06,563
Otin sen pois seinästä.
1171
01:57:08,648 --> 01:57:10,317
Olet pahassa pulassa.
1172
01:57:10,400 --> 01:57:11,776
Se liittyy renkaisiin.
1173
01:57:12,152 --> 01:57:15,447
Lehdistö kilpailee siitä,
kuka voi parjata sinua eniten.
1174
01:57:15,530 --> 01:57:19,492
Renkaissa ei ole mitään vikaa.
Hän osui johonkin. Vastasitko puheluihin?
1175
01:57:20,994 --> 01:57:22,704
Ugolinille The Gazettesta.
1176
01:57:22,787 --> 01:57:25,790
- Mitä sanoit hänelle?
- Käskin hänen vetää käteen.
1177
01:57:27,083 --> 01:57:30,503
Sitten sille miehelle Autosportista.
Käskin hänen vetää käteen.
1178
01:57:31,254 --> 01:57:33,465
- Sitten Agnellille.
- Agnellillekö?
1179
01:57:33,548 --> 01:57:35,759
Käskin soittaa takaisin.
1180
01:57:36,760 --> 01:57:38,136
Entä muut?
1181
01:57:38,219 --> 01:57:39,596
Cuoghi.
1182
01:57:39,679 --> 01:57:42,807
Haistatin paskat
ja otin puhelimen paikoiltaan.
1183
01:57:42,891 --> 01:57:44,017
Hienoa.
1184
01:57:44,351 --> 01:57:45,977
Äiti, mitä sinä teet?
1185
01:57:46,061 --> 01:57:47,604
Olen pakannut. Milloin lähdemme?
1186
01:57:47,687 --> 01:57:49,856
Emme mene minnekään.
Mene takaisin nukkumaan.
1187
01:58:00,492 --> 01:58:02,827
Tämä on Jumalan tapa rangaista meitä.
1188
01:58:04,162 --> 01:58:05,246
Meitäkö?
1189
01:58:05,872 --> 01:58:08,104
Luuletko, että Hän teurasti
yhdeksän ihmistä Guidizzolossa
1190
01:58:08,124 --> 01:58:09,959
kostaakseen sinulle ja minulle?
1191
01:58:12,295 --> 01:58:14,172
Sain viestin pankista.
1192
01:58:14,255 --> 01:58:15,924
Lunastit sekin.
1193
01:58:16,341 --> 01:58:18,426
He soittavat maksukyvyttömyyseksperteille.
1194
01:58:18,510 --> 01:58:19,594
Tämä oli tässä.
1195
01:58:20,303 --> 01:58:22,597
Pankki on hysteerinen turhaan.
1196
01:58:22,681 --> 01:58:24,474
Turhaanko? Ajoit meidät vararikkoon.
1197
01:58:24,557 --> 01:58:25,725
Enzo, lopeta.
1198
01:58:26,267 --> 01:58:30,939
Mitä hyötyä sinusta on?
"Olen syntipukki, marttyyri."
1199
01:58:31,022 --> 01:58:33,900
Kuka sinä olet?
Kuka sinusta on tullut? Pyhä Sebastianko?
1200
01:58:33,983 --> 01:58:36,695
Annatko heidän ampua nuolia perseeseesi?
1201
01:58:39,948 --> 01:58:41,825
Mene ja näytä heille.
1202
01:58:42,367 --> 01:58:45,328
Niille kirjoittajille.
Niille halvoille kaakeille.
1203
01:58:45,412 --> 01:58:47,539
Uhkaile heitä. Kiristä heitä.
1204
01:58:48,289 --> 01:58:50,083
Ja niille, jotka ovat yhä jaloillaan,
1205
01:58:50,166 --> 01:58:53,128
hurskastelevimmille ja tekopyhimmille,
1206
01:58:53,211 --> 01:58:56,089
anna heille ruskeita kirjekuoria.
1207
01:58:58,299 --> 01:59:00,969
Sitten he myös huomaavat,
1208
01:59:01,052 --> 01:59:05,014
että "ehkä Maranellon tietäjää
on parjattu epäreilusti.
1209
01:59:05,098 --> 01:59:10,478
Ehkä kohtuullisuuden pitäisi näkyä
arvostetussa Italian lehdistössä."
1210
01:59:12,147 --> 01:59:13,857
Siihen tarvitaan rahaa.
1211
01:59:27,829 --> 01:59:30,331
Luulitko, että pakkaisin ja lähtisin?
1212
01:59:31,166 --> 01:59:32,625
Se kävi mielessä.
1213
01:59:34,335 --> 01:59:36,296
Se kävi minunkin mielessäni.
1214
01:59:38,131 --> 01:59:39,382
Rahoitatko tämän?
1215
01:59:39,466 --> 01:59:41,593
En, lainaan.
1216
01:59:44,304 --> 01:59:46,055
Ja ehdot ovat?
1217
01:59:51,770 --> 01:59:53,354
Ei ehtoja.
1218
01:59:57,025 --> 01:59:58,401
Ei ehtoja.
1219
02:00:02,030 --> 02:00:04,199
Dinossa oli osa sinua.
1220
02:00:05,492 --> 02:00:08,369
Sinun lämpösi. Sinun älysi.
1221
02:00:09,412 --> 02:00:10,872
Ilosi.
1222
02:00:11,623 --> 02:00:13,041
Hänellä oli se.
1223
02:00:14,959 --> 02:00:17,712
Sain sitä sinulta varhaisvuosinamme.
1224
02:00:18,963 --> 02:00:20,882
Mutta jonkin ajan kuluttua
1225
02:00:22,133 --> 02:00:23,453
sain vain sen, mitä oli jäljellä,
1226
02:00:23,510 --> 02:00:26,095
kun tulit kotiin taisteluistasi tehtaassa.
1227
02:00:27,722 --> 02:00:30,475
Kunnianhimo, halu, juonet.
1228
02:00:30,558 --> 02:00:32,185
Vainoharhaisuus.
1229
02:00:33,645 --> 02:00:35,230
Jopa panemisemme.
1230
02:00:35,313 --> 02:00:37,273
Ihan kuin se pelastaisi Dinon.
1231
02:00:42,028 --> 02:00:45,114
Löysin hänestä myös sen,
mitä rakastin sinussa.
1232
02:00:51,704 --> 02:00:53,164
Kaikki se on poissa.
1233
02:01:00,922 --> 02:01:03,132
Ei ole mitään ehtoja. Sinulla on rahat.
1234
02:01:07,387 --> 02:01:08,847
Mutta toiveeni
1235
02:01:11,391 --> 02:01:13,476
surustani poikaamme kohtaan,
1236
02:01:14,143 --> 02:01:16,020
vuosien rakentamisesta...
1237
02:01:19,357 --> 02:01:24,737
Et tunnusta poikaa nimelle Ferrari,
niin kauan kuin elän.
1238
02:02:31,930 --> 02:02:33,264
Miten pääsit tänne?
1239
02:02:34,599 --> 02:02:36,017
Tulin Giuseppen kanssa.
1240
02:02:36,684 --> 02:02:37,977
Giuseppenko?
1241
02:02:41,522 --> 02:02:44,233
Äitisi lähetti hänet,
koska haluaa minut kotiin.
1242
02:02:50,448 --> 02:02:52,283
Et ole tainnut käydä täällä ennen.
1243
02:02:52,909 --> 02:02:54,035
En.
1244
02:02:56,955 --> 02:02:58,289
Tiedätkö mitä?
1245
02:02:59,832 --> 02:03:01,250
Äitisi ja sinä
1246
02:03:01,876 --> 02:03:03,962
muutatte luokseni Modenaan.
1247
02:03:04,045 --> 02:03:07,298
Isä. Onko TV: n kuva parempi?
1248
02:03:09,467 --> 02:03:10,843
Paljon parempi.
1249
02:03:11,386 --> 02:03:13,262
Torni näkyy ikkunastani.
1250
02:03:13,805 --> 02:03:15,264
Saitko De Portagon nimmarin?
1251
02:03:18,142 --> 02:03:19,435
Sain.
1252
02:03:22,105 --> 02:03:23,314
Tule.
1253
02:03:28,194 --> 02:03:30,488
Esittelen sinut veljellesi Dinolle.
1254
02:03:31,656 --> 02:03:33,408
Olisitpa tuntenut hänet.
1255
02:03:35,827 --> 02:03:37,996
Hän olisi vienyt sinut
kaikkialle kanssaan.