1 00:02:09,890 --> 00:02:16,250 Bekas pelumba Enzo Ferrari dan isterinya Laura mengasaskan sebuah syarikat bernama AUTO COSTRUZIONI FERRARI di runtuhan Itali pasca perang pada tahun 1947 2 00:06:25,899 --> 00:06:26,902 Ya? 3 00:06:27,004 --> 00:06:28,900 Sila maklumkan kepada En. Ferrari 4 00:06:29,002 --> 00:06:32,905 pemandu Maserati, Jean Behra, baru tiba dari Milan. 5 00:06:33,007 --> 00:06:34,374 Hmmm. Terima kasih. 6 00:06:34,477 --> 00:06:37,610 Terima kasih, puan yang paling baik dan pemurah. 7 00:07:03,343 --> 00:07:04,170 Ya? 8 00:07:04,273 --> 00:07:06,644 Laura. Ini Chiti. Adakah dia ada? 9 00:07:06,746 --> 00:07:08,211 Dia sedang mandi. 10 00:07:08,313 --> 00:07:11,845 Tolong sampaikan pesanan kepadanya. Jean Behra berada di bandar. 11 00:07:20,659 --> 00:07:21,720 Apa khabar? 12 00:07:44,980 --> 00:07:46,382 Tn. Ferrari? 13 00:07:46,982 --> 00:07:48,384 Tn. Ferrari! 14 00:07:49,051 --> 00:07:50,314 Apa aku boleh memperkenalkan diri? 15 00:07:50,416 --> 00:07:52,487 Aku Alfonso de Porttago. 16 00:08:06,200 --> 00:08:08,333 Wah. 17 00:08:20,147 --> 00:08:21,912 Itu Ferrari. 18 00:08:23,617 --> 00:08:27,120 Selamat pagi, Enzo! Rakan-rakan anda telah kembali. 19 00:08:27,222 --> 00:08:29,621 Kali ini, saya harap ia selaras. 20 00:08:29,724 --> 00:08:32,494 Lebih selaras daripada kereta mu di Monaco minggu lalu. 21 00:08:33,293 --> 00:08:35,761 Enzo! Kita perlu berbincang. 22 00:08:36,767 --> 00:08:38,130 Seteruk itu? 23 00:08:38,232 --> 00:08:39,831 Nanti saya singgah. 24 00:09:11,902 --> 00:09:12,869 Ya. 25 00:09:12,971 --> 00:09:14,270 Behra ada di sini. 26 00:09:14,373 --> 00:09:16,003 Adik-beradik Orsi menjemputnya di stesen. 27 00:09:16,105 --> 00:09:17,739 Puan dah beritahu? 28 00:09:17,842 --> 00:09:19,010 Khabarnya 29 00:09:19,112 --> 00:09:20,909 dia akan mencabar rekod kita. 30 00:09:21,011 --> 00:09:22,278 Adakah 801 bersedia? 31 00:09:22,381 --> 00:09:24,881 Selepas Misa Buruh pada pukul 9:00. Selepas itu. 32 00:09:24,983 --> 00:09:27,013 Saya akan hubungi Castellotti. 33 00:09:27,115 --> 00:09:28,049 Behra ada di sini. 34 00:09:28,151 --> 00:09:29,717 Adakah benar? 35 00:09:29,819 --> 00:09:32,485 Terdapat begitu banyak panggilan telefon, saya fikir Frank Sinatra akan datang ke bandar. 36 00:09:32,587 --> 00:09:34,884 - Hotel Medici, Florence. - Apa yang perlu saya beritahu mereka? 37 00:09:34,986 --> 00:09:37,127 Tolong, maafkan saya, suami saya tiada di sini. 38 00:09:37,229 --> 00:09:40,129 Dia keluar mengupah pelacur. Grazie, buongiorno." 39 00:09:40,231 --> 00:09:42,166 - Berhubung dengan En. Castellotti. - Enzo. 40 00:09:42,269 --> 00:09:45,666 Saya tidak kisah dengan siapa anda tidur atau berapa banyak. 41 00:09:46,700 --> 00:09:48,635 Walau bagaimanapun, peraturannya ialah anda sudah perlu berada di sini 42 00:09:48,737 --> 00:09:50,803 sebelum pembantu datang dengan kopi di pagi hari. 43 00:09:50,905 --> 00:09:53,373 - Itu perjanjiannya, kan? - Laura, tolong. 44 00:09:53,475 --> 00:09:55,746 Selamat pagi, Puan, Tuan. 45 00:10:02,721 --> 00:10:03,579 Cepat. 46 00:10:03,681 --> 00:10:05,315 Eugenio, anakku. 47 00:10:05,417 --> 00:10:06,686 Tuan. 48 00:10:06,788 --> 00:10:09,889 Adakah anda boleh datang ke Modena Autodrome pada jam 11:00? 49 00:10:10,325 --> 00:10:11,692 Bawa sarung tangan bertuah anda. 50 00:10:12,292 --> 00:10:13,392 Sarung tangan apa? 51 00:10:13,494 --> 00:10:14,726 Sarung tangan yang akan mengalahkan Behra, 52 00:10:14,828 --> 00:10:17,027 yang datang untuk mencuri rekod anda. 53 00:10:18,497 --> 00:10:19,698 Saya akan berada di sana. 54 00:10:19,800 --> 00:10:21,266 - Baik. - Adakah itu sahaja, puan? 55 00:10:21,368 --> 00:10:23,070 Hanya itu. 56 00:10:23,172 --> 00:10:25,070 Laura, kereta rosak. 57 00:10:31,346 --> 00:10:33,045 Apa yang sedang berlaku di sana? 58 00:10:33,147 --> 00:10:37,619 Secara lembut, wanita itu, cuba menembak Tuan. 59 00:10:39,753 --> 00:10:42,688 Selamat pagi, Peppino. Saya biarkan dia hidup. 60 00:10:42,790 --> 00:10:45,162 Pistol itu diberikan padamu sebagai perlindunganmu. 61 00:10:45,264 --> 00:10:47,530 Dan bercakap dengan Cuoghi. Anda akan bankrap. 62 00:10:49,530 --> 00:10:51,332 Saya tahu ia akan menjadi seperti ini. 63 00:10:51,434 --> 00:10:53,066 Anda berikan dia pistol, dia akan menggunakannya. 64 00:10:53,168 --> 00:10:56,506 Dia membawa senarai gaji kilang di dalam beg tangan itu. 65 00:10:56,608 --> 00:10:59,873 Saya lebih suka untuk mempersenjatai semula orang Jerman sebelum memberikan wanita itu pistol. 66 00:10:59,975 --> 00:11:03,311 Peppino akan membawa anda dan Laura ke tanah perkuburan pagi ini. 67 00:11:03,413 --> 00:11:04,843 Dan jangan lupa Misa Pekerja 68 00:11:04,945 --> 00:11:07,115 melainkan anda mahu membayar pekerja gaji yang lebih tinggi tahun depan. 69 00:11:07,217 --> 00:11:08,651 Jangan bertengkar dengan Laura. 70 00:11:08,753 --> 00:11:10,017 Mm. 71 00:11:10,820 --> 00:11:14,019 Selamat pagi. Tidak ada yang terluka, jadi jangan membuat masalah. 72 00:11:14,121 --> 00:11:15,089 Apa? 73 00:11:15,191 --> 00:11:16,826 Apa yang saya katakan? 74 00:11:49,160 --> 00:11:50,692 Pagi, Tuan. 75 00:11:51,127 --> 00:11:52,430 Selamat pagi. 76 00:11:58,866 --> 00:12:01,098 Adakah anda tahu siapa yang berada di dalam kereta itu? 77 00:12:01,633 --> 00:12:03,366 Itulah Jean Behra. 78 00:12:03,469 --> 00:12:06,103 Jangan panik, Matteo. Jika mereka mengambil rekod, kami akan mengambilnya semula. 79 00:12:07,478 --> 00:12:09,777 Bagaimanakah prestasi pasukan bola sepak kita semalam? 80 00:12:11,117 --> 00:12:13,416 Kau tahu betul. Kita kalah. 81 00:12:13,518 --> 00:12:16,350 Oh, sungguh malapetaka. 82 00:12:16,452 --> 00:12:18,016 Sudah berapa lama anda mengambil alih? 83 00:12:18,584 --> 00:12:19,917 Bagaimana dengan Le Mans? 84 00:12:20,019 --> 00:12:22,259 Jaguar satu, dua dan tiga. Apa itu? 85 00:12:22,361 --> 00:12:27,060 Baiklah, dari kesilapan saya belajar, manakala kesilapan yang awak buat awak ulang, setiap minggu. 86 00:12:27,696 --> 00:12:29,794 Apabila anda bermain menentang Bologna, saya harap anda menang. 87 00:12:29,896 --> 00:12:31,733 Jika tidak, saya terpaksa memindahkan kilang 88 00:12:31,835 --> 00:12:35,069 supaya pemandu tidak patah semangat kerana tinggal di bandar 89 00:12:35,171 --> 00:12:39,674 yang pasukan bola sepaknya tinggal di senja kegagalan abadi. 90 00:12:39,776 --> 00:12:42,143 Kelab Bola Sepak Modena adalah kebanggaan Emilia. 91 00:13:22,582 --> 00:13:24,082 Cuoghi mahu berjumpa. 92 00:13:27,356 --> 00:13:29,120 Maksudnya berita buruk. 93 00:13:37,699 --> 00:13:39,867 Sekarang, ibu awak sengaja terlepas tanda itu. 94 00:13:42,269 --> 00:13:45,169 Satu hari dia tidak akan terlepas, dan kemudian saya akan berada di sini dengan anda. 95 00:13:54,750 --> 00:13:57,082 Saya mendengar suara dalam tidur saya lagi. 96 00:13:59,189 --> 00:14:00,690 Abang saya. 97 00:14:01,488 --> 00:14:02,956 Dan ayah saya. 98 00:14:05,164 --> 00:14:07,092 Tidak, saya juga melihat wajah mereka. 99 00:14:09,331 --> 00:14:10,931 Tetapi sekarang ini, 100 00:14:11,665 --> 00:14:13,866 Campari dan Borzacchini, 101 00:14:13,968 --> 00:14:16,239 dua orang kawan baik saya yang meninggal pada hari yang sama 102 00:14:16,341 --> 00:14:19,406 24 tahun yang lalu minggu ini di Monza 103 00:14:19,508 --> 00:14:21,271 pada petang yang jahat itu. 104 00:14:25,852 --> 00:14:27,145 Hantu. 105 00:14:32,458 --> 00:14:34,724 Ada masanya saya sayang ibu awak... 106 00:14:36,490 --> 00:14:37,892 melampaui akal. 107 00:14:41,534 --> 00:14:43,766 Nah, dia adalah makhluk yang berbeza ketika itu. 108 00:14:45,037 --> 00:14:46,769 Namun begitu, saya juga. 109 00:14:49,373 --> 00:14:51,070 Dan saya juga melihat awak, awak tahu. 110 00:14:55,644 --> 00:14:58,583 Setiap kali saya menutup mata. 111 00:15:24,903 --> 00:15:26,974 Muka awak yang saya nak tengok. 112 00:15:34,887 --> 00:15:36,181 Terlalu banyak. 113 00:15:37,089 --> 00:15:38,689 Terlalu banyak. 114 00:15:39,357 --> 00:15:41,087 Saya akan uruskan hari ini. 115 00:16:15,025 --> 00:16:19,092 Adakah saya memberitahu anda tentang anak saya Alfredo, abang Enzo? 116 00:16:19,759 --> 00:16:21,292 Banyak kali puan. 117 00:16:21,726 --> 00:16:22,694 Satu tragedi. 118 00:16:22,796 --> 00:16:25,197 Saya kehilangan dia dalam Perang Besar. 119 00:16:26,105 --> 00:16:27,265 Ya puan. 120 00:16:27,865 --> 00:16:29,304 Biar saya beritahu awak, 121 00:16:29,406 --> 00:16:31,038 dia bukan orang yang sepatutnya mati. 122 00:18:03,635 --> 00:18:05,798 Jika Yesus masih hidup hari ini 123 00:18:05,901 --> 00:18:08,772 dan bukan 2000 tahun dahulu, 124 00:18:08,874 --> 00:18:11,941 dia akan dilahirkan di sebuah bandar kecil seperti Modena. 125 00:18:12,809 --> 00:18:16,107 Dia tidak akan menjadi tukang kayu, 126 00:18:16,209 --> 00:18:19,179 tetapi seorang tukang logam seperti anda. 127 00:18:20,152 --> 00:18:21,919 Jadi, Tuhan, 128 00:18:22,021 --> 00:18:26,219 yang memahami, sebagai tukang kayu, kesempurnaan kambing, 129 00:18:26,321 --> 00:18:30,722 akan menghargai, sebagai seorang jurutera, ketepatan mesin pelarik anda. 130 00:18:30,824 --> 00:18:33,023 Sifat-sifat logam. 131 00:18:33,125 --> 00:18:36,260 Bagaimana ia ditempa, dibentuk 132 00:18:36,362 --> 00:18:39,998 dan dipalu oleh keterampilanmu ke dalam enjin, 133 00:18:40,100 --> 00:18:43,968 menyimpan api dalam dirinya untuk menghasilkan daya 134 00:18:44,070 --> 00:18:46,503 untuk mempercepatkan kita meneroka dunia. 135 00:18:48,373 --> 00:18:51,379 Itu sebabnya kita berterima kasih kepada-Nya hari ini. 136 00:18:55,683 --> 00:18:56,986 awak okay? 137 00:21:01,141 --> 00:21:03,038 Semoga Tuhan bersamamu. 138 00:21:03,140 --> 00:21:05,079 Sekarang pergilah dengan tenang. 139 00:21:05,181 --> 00:21:09,783 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 140 00:21:09,885 --> 00:21:11,488 - Amin. - Amin. 141 00:21:11,590 --> 00:21:14,156 Sangat bagus. Baik. Baik. 142 00:21:20,397 --> 00:21:21,460 Baik. 143 00:21:23,435 --> 00:21:24,994 Bagus bagus. 144 00:21:25,096 --> 00:21:26,399 Sangat sangat bagus. 145 00:21:27,537 --> 00:21:28,701 1:32.7. 146 00:21:28,803 --> 00:21:30,570 Masa saya ialah 1:32.9. 147 00:21:31,206 --> 00:21:32,805 Encik. Ferrari, sebuah Maserati - 148 00:21:32,907 --> 00:21:34,005 Hanya sementara. 149 00:21:34,107 --> 00:21:35,443 Bilakah kita mengambilnya semula? 150 00:21:35,545 --> 00:21:36,742 Sekarang. 151 00:21:43,255 --> 00:21:44,285 Hebat! 152 00:21:54,967 --> 00:21:57,229 Saya gembira anda boleh datang, Eugenio. 153 00:21:57,331 --> 00:22:00,636 OK, berehat sahaja sehingga tayar panas, 154 00:22:00,738 --> 00:22:02,167 kemudian turunkan kaki anda. 155 00:22:02,269 --> 00:22:05,174 Dia boleh mendapat 1:30 jika diberi peluang. 156 00:22:06,173 --> 00:22:08,177 Jaga Cecilia, okay? 157 00:22:36,968 --> 00:22:39,576 Dua pusingan, dan tayar akan menjadi panas. 158 00:22:39,678 --> 00:22:40,674 itu bagus. 159 00:22:40,776 --> 00:22:42,409 Cecilia Manzini? 160 00:22:46,178 --> 00:22:47,711 Saya kenal ibu awak. 161 00:23:11,906 --> 00:23:13,836 1:34. 162 00:23:15,547 --> 00:23:17,213 Dia lambat. 163 00:23:25,755 --> 00:23:27,652 Tn. Ferrari? 164 00:23:28,220 --> 00:23:30,259 Alfonso de Porttago. 165 00:23:34,162 --> 00:23:36,197 Kita jumpa di Largo Garibaldi. 166 00:23:36,299 --> 00:23:38,494 Baik tuan. Saya bercadang untuk memperkenalkan diri saya. 167 00:23:38,596 --> 00:23:40,797 Ya, tetapi lampu, ia bertukar hijau. 168 00:23:51,781 --> 00:23:54,779 Anda membeli salah satu kereta saya tahun lepas dan memenangi Tour de France. 169 00:23:54,881 --> 00:23:56,017 Ya. 170 00:23:56,119 --> 00:23:57,316 Sekarang saya sedang mencari kerja memandu. 171 00:23:57,418 --> 00:23:59,882 Saya tidak perlukan pemandu lain, Porttago. 172 00:24:56,913 --> 00:24:58,446 Hey Porttago. 173 00:25:00,346 --> 00:25:02,417 Hubungi pejabat saya hari Isnin. 174 00:25:12,589 --> 00:25:15,199 Saya bangunkan awak. Tidak, saya terjaga. 175 00:25:15,899 --> 00:25:17,632 Adakah saya membangunkan budak itu? 176 00:25:17,734 --> 00:25:18,763 Biarkan saya. 177 00:25:37,922 --> 00:25:39,487 Anda belum berkata apa-apa lagi. 178 00:25:40,352 --> 00:25:42,323 Apa yang perlu dikatakan? 179 00:25:42,425 --> 00:25:45,229 Akhbar, radio, semuanya ada. 180 00:25:45,894 --> 00:25:46,923 Adakah benar? 181 00:25:49,300 --> 00:25:51,730 Adakah dia kawan awak, Castellotti muda? 182 00:25:53,801 --> 00:25:56,834 Atau adakah ia salah anda? salah kereta? apa salahnya 183 00:25:59,344 --> 00:26:01,971 - Adakah anda akan merindui dia? - Adakah itu akan membawa budak itu kembali? 184 00:26:03,809 --> 00:26:06,712 - Mengapa anda menolak seperti itu? - Mengapa awak fikir? 185 00:26:08,084 --> 00:26:09,781 Saya tahu ia penting untuk awak. 186 00:26:11,086 --> 00:26:13,351 Untuk saya? Serius. 187 00:26:13,454 --> 00:26:15,754 24 tahun yang lalu minggu ini, 188 00:26:16,421 --> 00:26:18,328 Saya kehilangan dua kawan. 189 00:26:18,963 --> 00:26:20,693 Campari dan Borzacchini. 190 00:26:21,527 --> 00:26:24,268 Di Monza, dalam logam yang saya buat. 191 00:26:27,499 --> 00:26:29,739 Jadi, saya sudah tahu ketika itu, 192 00:26:29,841 --> 00:26:31,935 "Enzo, teruskan usaha." 193 00:26:34,843 --> 00:26:36,441 Atau? 194 00:26:36,543 --> 00:26:38,744 Atau, "Enzo, buat sesuatu yang lain." 195 00:26:54,533 --> 00:26:58,935 Ferrari adalah gergasi perindustrian yang memakan anak-anaknya sendiri. 196 00:26:59,038 --> 00:27:02,502 Tornaco dulu, sekarang Castellotti." 197 00:27:02,605 --> 00:27:05,441 Jika anda terus membunuh pahlawan negara, 198 00:27:05,543 --> 00:27:08,575 kita mesti pergi ke Amerika dan tinggal di kalangan orang asing. 199 00:27:08,677 --> 00:27:11,648 - Saya tidak membunuh Castellotti. - Akhbar menyalahkan awak. 200 00:27:11,750 --> 00:27:12,949 Itu bukan saya. 201 00:27:13,051 --> 00:27:14,978 Kalaupun ada yang membunuh dia, itu ibunya. 202 00:27:15,985 --> 00:27:17,086 Memang benar. 203 00:27:17,188 --> 00:27:19,752 Dia bertunang dengan Cecilia Manzini. 204 00:27:19,854 --> 00:27:23,018 Ibunya mahu dia berkahwin dengan wanita yang lebih berkelas. 205 00:27:23,120 --> 00:27:26,323 Akibat beban yang diletakkan ibunya di bahunya, 206 00:27:26,425 --> 00:27:27,759 dia menjadi terganggu, 207 00:27:27,861 --> 00:27:31,328 dia hilang konsentrasi, dia terhempas dan mati. 208 00:27:31,430 --> 00:27:33,130 Dia menyalahkan ibunya! 209 00:27:33,232 --> 00:27:36,201 Maksud saya, apabila seorang ibu campur tangan dalam perniagaan ini, 210 00:27:36,303 --> 00:27:38,034 kematian biasanya menyusul. 211 00:27:43,914 --> 00:27:45,311 Hubungi bank. 212 00:27:45,413 --> 00:27:47,615 Batalkan gaji Castellotti. 213 00:27:50,052 --> 00:27:51,551 Dan hubungi Chiti. 214 00:27:51,654 --> 00:27:55,117 Saya memerlukan laporan mengenai kereta untuk syarikat insurans. 215 00:27:59,094 --> 00:28:00,496 Ya puan. 216 00:28:17,608 --> 00:28:19,383 Itu Ferrari. 217 00:28:24,550 --> 00:28:26,055 Kenapa bahagian atas malah ke bawah? 218 00:28:26,157 --> 00:28:27,454 Saya tidak mahu basah. 219 00:28:27,556 --> 00:28:29,526 Itu milik Raja Hussein. Masukkan ke dalam. 220 00:28:29,628 --> 00:28:31,722 Dan pastikan kokpitnya dalam keadaan kering sebelum kau menyerahkannya. 221 00:28:31,824 --> 00:28:33,859 Ya, Tuan, Pemberi pujian. 222 00:28:42,234 --> 00:28:45,138 Beli raja sedikit masa dan beritahu mereka untuk mula di dalam kedai dahulu. 223 00:28:45,240 --> 00:28:46,476 Ya, Komander. 224 00:28:49,076 --> 00:28:50,279 Jadi? 225 00:28:50,381 --> 00:28:52,209 Anda akan bankrap. Laura betul. 226 00:28:52,311 --> 00:28:53,943 - Bagaimana? - Bagaimana? 227 00:28:54,045 --> 00:28:56,252 Perbelanjaan anda lebih daripada pendapatan anda, begitulah keadaannya. 228 00:28:56,354 --> 00:28:58,783 Pengeluaran kereta yang membiayai perlumbaan. 229 00:28:58,886 --> 00:29:01,986 Saya boleh menguruskan Portugal atas perbelanjaan anda untuk perlumbaan. 230 00:29:03,154 --> 00:29:05,894 Berapa banyak kereta pengeluaran yang anda buat tahun lepas? 231 00:29:05,996 --> 00:29:08,931 Eh, 140, 150. 232 00:29:09,033 --> 00:29:11,461 - 98. - 198. 233 00:29:11,563 --> 00:29:14,097 Tidak. 98. 234 00:29:15,907 --> 00:29:17,136 Jadi apa yang perlu saya lakukan? 235 00:29:17,238 --> 00:29:18,607 Cari pasangan. 236 00:29:18,709 --> 00:29:22,174 Saya sudah ada pasangan. Isteri saya. Dia sangat kejam dengan wang. 237 00:29:22,276 --> 00:29:23,542 Pasangan sejati. 238 00:29:23,644 --> 00:29:26,149 Seperti Agnelli di Fiat atau Henry Ford. 239 00:29:26,251 --> 00:29:27,614 Seseorang yang mempunyai modal untuk menyuntik. 240 00:29:27,717 --> 00:29:30,184 Tidak. Mustahil. Dengan wang, mereka mahu kawalan. 241 00:29:30,286 --> 00:29:31,686 Saya mesti mempunyai kawalan sepenuhnya. 242 00:29:31,788 --> 00:29:34,422 Rakan kongsi yang tepat akan membantu dengan kereta pengeluaran, 243 00:29:34,524 --> 00:29:37,021 apabila anda melakukan apa yang anda suka dengan perlumbaan. 244 00:29:38,728 --> 00:29:42,491 Tingkatkan pengeluaran kepada 400 kereta pelanggan setahun. 245 00:29:42,593 --> 00:29:44,094 Keluarkan kewangan. 246 00:29:45,466 --> 00:29:47,199 Kemudian anda boleh berunding. 247 00:29:47,301 --> 00:29:51,066 Bagaimana kita membuat-- lupakan saja, bagaimana kita menjual 400 kereta pelanggan setahun? 248 00:29:51,168 --> 00:29:53,802 Jaguar mengambil tiga kedudukan pertama di Le Mans. 249 00:29:53,905 --> 00:29:56,477 Kini buku jualan mereka penuh. 250 00:29:56,579 --> 00:29:59,713 Anda menang pada hari Ahad, anda menjual pada hari Isnin. 251 00:29:59,815 --> 00:30:02,514 Sudah ada seorang raja menunggu dalam barisan untuk anda. Mm, Jaguar. 252 00:30:02,616 --> 00:30:05,550 Jaguar berlumba hanya untuk dapat menjual kereta. 253 00:30:05,652 --> 00:30:07,455 Saya menjual kereta itu hanya untuk berlumba. 254 00:30:07,557 --> 00:30:09,422 Kami adalah organisasi yang sama sekali berbeza. 255 00:30:09,525 --> 00:30:12,094 Bertahan di sana, atau anda bukan organisasi. 256 00:30:12,196 --> 00:30:14,025 Halo. 257 00:30:16,761 --> 00:30:19,028 Aku Alfonso de Porttago. 258 00:30:19,130 --> 00:30:21,703 Saya ada temu janji dengan En. Ferrari. 259 00:30:24,438 --> 00:30:26,004 Sila duduk. 260 00:30:34,450 --> 00:30:36,514 Menangi Mille Miglia, Enzo. 261 00:30:36,616 --> 00:30:38,318 Menarik pembiayaan luar. 262 00:30:38,420 --> 00:30:40,150 Atau anda bangkrut. 263 00:30:51,197 --> 00:30:53,302 Encik. Ferrari, ini Don Alfonso-- 264 00:30:53,404 --> 00:30:55,401 Ya, saya tahu siapa itu. Cuoghi! 265 00:30:55,503 --> 00:30:57,134 Marquis dari Porttago! 266 00:31:02,508 --> 00:31:03,778 Hello, Ferrari! 267 00:31:04,476 --> 00:31:05,714 tukang masak! 268 00:31:11,220 --> 00:31:12,689 Satu perkara lagi. 269 00:31:12,791 --> 00:31:15,317 Bagaimanakah Laura mendapat pemilikan kilang itu? 270 00:31:16,493 --> 00:31:18,253 Nazi hampir menangkap saya. 271 00:31:18,355 --> 00:31:21,030 Saya letak atas namanya bersama separuh bahagian. 272 00:31:21,132 --> 00:31:22,731 Kita bina bersama. 273 00:31:23,232 --> 00:31:24,366 Rebut kembali. 274 00:31:24,468 --> 00:31:26,235 Jika anda berhadapan dengan Agnelli atau Ford, 275 00:31:26,338 --> 00:31:27,897 Anda perlu memegang semua kad yang ada. 276 00:31:27,999 --> 00:31:29,940 Yah, lebih mudah dikatakan daripada dilakukan. 277 00:31:30,042 --> 00:31:30,937 Ferrari! 278 00:31:31,403 --> 00:31:32,436 Ah. 279 00:31:32,538 --> 00:31:33,602 Yang Mulia! 280 00:31:33,704 --> 00:31:34,938 Satu perkara lagi. 281 00:31:35,040 --> 00:31:37,213 Jika saya dalam keadaan buruk, bagaimana dengan Maserati? 282 00:31:37,315 --> 00:31:39,548 Lebih teruk. Saya memberi mereka enam bulan. 283 00:31:39,650 --> 00:31:41,311 Mereka telah pergi ke Perancis untuk mendapatkan pembiayaan. 284 00:31:41,413 --> 00:31:44,918 Dan mereka juga, akan cuba membuktikan diri mereka di Mille Miglia. 285 00:31:45,020 --> 00:31:48,823 Semua mata tertumpu kepada Mille Miglia. Hanya ada satu pasukan yang akan menang. 286 00:31:49,820 --> 00:31:51,826 Pastikan ia adalah pasukan anda. 287 00:31:55,862 --> 00:31:58,096 - Yang Mulia! - Yang Mulia yang mana? 288 00:31:59,669 --> 00:32:02,336 Tuanku. Awak, pergi ke trek. 289 00:32:02,438 --> 00:32:04,069 Yang Mulia, lewat sini. 290 00:32:07,908 --> 00:32:10,208 Saya harap ukuran anda betul. 291 00:32:10,310 --> 00:32:14,211 - Kali terakhir kaki saya hampir tidak boleh menyentuh pedal. - Sudah tentu. 292 00:32:52,883 --> 00:32:54,922 Dia memandu seperti Varzi. 293 00:33:54,282 --> 00:33:55,477 Baik, 294 00:33:56,418 --> 00:33:57,721 Bagaimana? 295 00:33:58,523 --> 00:34:00,449 Anda memandu seperti Varzi. 296 00:34:01,826 --> 00:34:04,454 Tugas anda termasuk ujian dan perlumbaan. 297 00:34:04,556 --> 00:34:07,263 Mille Miglia? Anda akan memandu 250. 298 00:34:07,365 --> 00:34:08,962 Bukan kereta yang paling berkuasa, 299 00:34:09,064 --> 00:34:11,095 tetapi ia boleh dipercayai dan boleh pergi dengan cepat di selekoh bulat, 300 00:34:11,197 --> 00:34:13,363 jadi saya harap anda boleh mendapat mata. 301 00:34:14,337 --> 00:34:15,864 pelakon. 302 00:34:16,700 --> 00:34:19,205 Saya mempunyai kagum, tetapi jauhkan mereka dari paddock. 303 00:34:19,307 --> 00:34:22,737 Mereka mengalih perhatian jurugambar, yang saya mahu perhatiannya pada kereta saya. 304 00:34:22,840 --> 00:34:24,342 Faham? 305 00:34:24,444 --> 00:34:26,013 Terlalu banyak. 306 00:34:39,461 --> 00:34:40,427 Peter. 307 00:34:42,031 --> 00:34:44,363 Jaga pemandu baru kami. Dia basah dan lapar. 308 00:34:44,466 --> 00:34:45,929 Hello, Fon. 309 00:34:46,031 --> 00:34:47,765 - Apa khabar? - Ayah. Papa, Papa! 310 00:34:47,867 --> 00:34:49,032 awak buat apa kat sini? 311 00:34:49,134 --> 00:34:51,438 - Dapatkan tandatangannya. - Siapa, Collins? 312 00:34:51,540 --> 00:34:53,337 Tidak, de Porttago. 313 00:34:53,837 --> 00:34:55,339 Baik. 314 00:35:01,651 --> 00:35:03,182 Perut saya berbunyi. 315 00:35:06,656 --> 00:35:08,856 Berhenti berpura-pura anda boleh mengira. 316 00:35:08,959 --> 00:35:12,191 - Gembira bertemu anda. - Apa khabar? anak awak macam mana? 317 00:35:12,756 --> 00:35:13,893 Fon. 318 00:35:13,995 --> 00:35:15,858 Mike Hawthorn, juara dunia masa depan. 319 00:35:15,960 --> 00:35:17,495 Von Trips yang terkenal. 320 00:35:17,597 --> 00:35:21,230 Olivier Gendebien, pemandu kereta sukan terbaik di dunia. 321 00:35:21,332 --> 00:35:24,436 Taruffi, yang paling tua. Memang terbaik. 322 00:35:24,538 --> 00:35:28,804 Chiti, jurutera terbaik, tetapi sentiasa, sentiasa bimbang. 323 00:35:28,906 --> 00:35:30,474 Dan Scaglietti. 324 00:35:30,576 --> 00:35:34,476 Mengusahakan projek rahsia yang kami tidak dibenarkan bincangkan. 325 00:35:34,578 --> 00:35:36,846 Sampai jumpa, Maserati. 326 00:35:36,948 --> 00:35:39,553 Jadi, de Porttago, apa yang membawa anda ke kawasan ini 327 00:35:39,655 --> 00:35:43,492 walaupun semua orang tahu bahawa masa depan teknologi casis enjin belakang terletak di England? 328 00:35:43,594 --> 00:35:44,855 - Enjin belakang? - Ya. 329 00:35:44,957 --> 00:35:46,323 Lembu-lembu itu terpaksa menarik kereta itu. 330 00:35:46,425 --> 00:35:49,327 Apa yang kita perlukan adalah kuasa yang lebih besar. Adakah anda mendengar itu, Chiti? 331 00:35:49,928 --> 00:35:51,797 Tetapi mereka berpusing terlalu cepat. 332 00:35:51,900 --> 00:35:53,364 Dan ia tidak mempunyai kelajuan garis lurus. 333 00:35:53,466 --> 00:35:55,900 Dan British, mereka mempunyai ciptaan baru yang dipanggil brek, 334 00:35:56,002 --> 00:35:57,973 tidak seperti 250 saya. 335 00:35:58,940 --> 00:36:00,539 Baiklah. Untuk de Portago. 336 00:36:00,641 --> 00:36:02,505 sorakan. 337 00:36:04,278 --> 00:36:06,982 Untuk rambut de Porttago. 338 00:36:07,913 --> 00:36:09,413 Bukankah begitu? 339 00:36:18,690 --> 00:36:20,261 Fon! 340 00:36:20,797 --> 00:36:22,759 Adakah anda berlari-lari seperti itu? 341 00:36:22,861 --> 00:36:24,397 Oh! 342 00:37:16,454 --> 00:37:18,020 Apa yang kelakar? 343 00:37:18,618 --> 00:37:19,923 Eh... 344 00:37:20,857 --> 00:37:22,989 Saya tertanya-tanya bila awak akan kembali. 345 00:37:23,091 --> 00:37:26,228 Bagaimana saya boleh menjauhkan diri? Sekarang musim plum. 346 00:37:31,732 --> 00:37:33,161 Di tangan Piero? 347 00:37:33,263 --> 00:37:34,696 Dalam perjalanan pulang dari sekolah. 348 00:37:36,069 --> 00:37:38,839 - Dia bertanya kepada saya semalam. - Apa? 349 00:37:38,941 --> 00:37:42,044 "Adakah nama saya Piero Lardi atau Piero Ferrari?" 350 00:38:00,365 --> 00:38:01,561 Papa! 351 00:38:01,663 --> 00:38:02,999 Papa dah dapat ke? 352 00:38:03,897 --> 00:38:05,731 Tandatangan? Tidak. 353 00:38:05,833 --> 00:38:07,867 Oh. Dia belum eh, 354 00:38:07,969 --> 00:38:10,306 dia belum mendapat imej yang betul. 355 00:38:10,408 --> 00:38:11,507 tandatangan apa? 356 00:38:11,609 --> 00:38:13,037 De Porttago. Dari Spain. 357 00:38:13,139 --> 00:38:15,011 Dia yang akan memandu untuk saya. 358 00:38:16,578 --> 00:38:17,706 Baik. 359 00:38:22,686 --> 00:38:24,486 Kenapa awak suka sangat dia? 360 00:38:24,588 --> 00:38:25,953 Dia memandu seperti Varzi. 361 00:38:26,055 --> 00:38:28,686 Saya mahu menjadi pemandu. Macam Papa. 362 00:38:29,355 --> 00:38:32,153 Tidak, tidak seperti saya. Saya hanya memenangi beberapa perlumbaan. 363 00:38:32,255 --> 00:38:33,997 Ini adalah lebih baik. 364 00:38:34,925 --> 00:38:36,461 Kenapa? 365 00:38:39,369 --> 00:38:40,630 Terlalu banyak. 366 00:38:41,564 --> 00:38:43,600 Berpura-pura anda berada di dalam mesin ini. 367 00:38:45,170 --> 00:38:47,208 Di dalam saluran masuk. 368 00:38:48,206 --> 00:38:50,346 Di sini. Berpura-puralah. 369 00:38:50,448 --> 00:38:51,608 awak kecik. 370 00:38:52,309 --> 00:38:53,843 Saiz semut kecil. 371 00:38:53,946 --> 00:38:55,414 Sekarang lihat ke atas. 372 00:38:56,883 --> 00:38:58,153 Warnanya perak. 373 00:38:59,149 --> 00:39:00,521 Apa yang awak nampak? 374 00:39:00,623 --> 00:39:02,084 Terowong besar. 375 00:39:02,186 --> 00:39:04,259 Seperti paip, ya? 376 00:39:04,829 --> 00:39:07,963 Sekarang buat-buat ada air yang mengalir laju. 377 00:39:08,066 --> 00:39:10,660 Dan apabila air mencecah bahagian ini, apa yang berlaku? 378 00:39:11,768 --> 00:39:13,197 Ada yang akan terpercik ke tepi. 379 00:39:13,299 --> 00:39:18,107 Walau bagaimanapun, jika saya membuat lengkung lebih lembut, 380 00:39:18,971 --> 00:39:20,871 lebih licin, 381 00:39:20,973 --> 00:39:22,408 apa yang berlaku 382 00:39:23,207 --> 00:39:24,773 Akan berjalan lebih laju. 383 00:39:27,547 --> 00:39:30,550 Bahan bakar dan udara akan bergerak lebih cepat sama seperti air. 384 00:39:31,086 --> 00:39:33,056 Dan itulah fungsi mesin. 385 00:39:33,491 --> 00:39:35,120 Mengalirkan bahan bakar ke dalam, 386 00:39:35,222 --> 00:39:37,022 menghidupkannya kepada pengembangan pesat, 387 00:39:37,125 --> 00:39:40,129 mengeluarkan gas lama, memasukkan bahan api baru. 388 00:39:40,231 --> 00:39:43,066 Dan lebih cepat ia dilakukan, lebih banyak kuasa yang anda jana. 389 00:39:49,540 --> 00:39:51,272 Ini kelihatan lebih baik. 390 00:39:52,740 --> 00:39:54,077 Adakah benar? 391 00:39:56,979 --> 00:39:58,675 Ada satu rahsia saya nak bagitahu awak. 392 00:39:59,682 --> 00:40:00,748 Dalam semua kehidupan, 393 00:40:00,850 --> 00:40:02,610 apabila sesuatu berfungsi dengan lebih baik, 394 00:40:02,712 --> 00:40:05,046 Biasanya mata akan lebih selesa memandangnya. 395 00:40:07,252 --> 00:40:09,158 Piero, mandilah. 396 00:40:13,463 --> 00:40:14,526 Mmm. 397 00:40:17,229 --> 00:40:19,262 Adakah anda akan tinggal untuk makan? 398 00:40:19,364 --> 00:40:21,032 Saya akan duduk dengan awak dan Piero. 399 00:40:21,134 --> 00:40:22,367 Adakah anda akan kembali lagi? 400 00:40:22,469 --> 00:40:25,400 - Bergantung. Saya akan cuba. - Mm, bergantung pada apa? 401 00:40:25,502 --> 00:40:27,704 Tentang bagaimana perniagaan dengannya berjalan. 402 00:40:32,209 --> 00:40:33,743 Saya terlalu murah. 403 00:40:34,916 --> 00:40:36,383 Apa maksud awak? 404 00:40:36,950 --> 00:40:38,587 Terlalu moden. 405 00:40:39,390 --> 00:40:41,921 Saya perlu memberi anda banyak omong kosong seperti wanita Itali biasa. 406 00:40:42,023 --> 00:40:43,317 Saya suka awak lebih baik seperti anda. 407 00:40:43,419 --> 00:40:45,128 Oh, saya pasti anda begitu. 408 00:40:46,997 --> 00:40:49,632 Saya sepatutnya menjadi perempuan simpanan. 409 00:40:49,734 --> 00:40:52,132 "Oh, Enzo! Saya berasa sangat sedih. 410 00:40:52,234 --> 00:40:55,501 Belikan saya kot bulu dan rantai berlian." 411 00:40:56,099 --> 00:40:57,503 Piero! 412 00:40:58,168 --> 00:40:59,604 Duduklah. 413 00:41:03,478 --> 00:41:06,780 jangan risau. Saya tidak bercadang untuk mengubah diri saya 414 00:41:06,882 --> 00:41:08,613 - Terima kasih. - Terima kasih? 415 00:41:13,251 --> 00:41:14,885 Ini bukan untuk awak. 416 00:41:15,655 --> 00:41:18,557 Adakah anda tahu bahagian paling sukar dalam hidup saya adalah dengan anda? 417 00:41:19,258 --> 00:41:21,597 - Tidak ada. - Terdapat. 418 00:41:21,699 --> 00:41:23,298 - Apa? - Semasa dalam perjalanan. 419 00:41:24,497 --> 00:41:26,898 Bila dengan saya-- Apa kata British? 420 00:41:27,000 --> 00:41:28,535 Sekeping pai? 421 00:41:29,104 --> 00:41:30,899 - Kek, Enzo. - Dan anda tidak boleh. 422 00:41:52,962 --> 00:41:54,461 Terima kasih, Alda. 423 00:41:57,196 --> 00:41:59,467 Semuanya datang dari Cuoghi. 424 00:41:59,569 --> 00:42:02,999 Dia berkata bahawa kami akan selesai melainkan kami mendapat rakan kongsi baru. 425 00:42:03,668 --> 00:42:06,034 Salah satu syarikat besar. Fiat atau Ford. 426 00:42:06,136 --> 00:42:07,472 Tidak. 427 00:42:07,574 --> 00:42:09,609 Anda tidak pernah mempunyai bos. Anda tidak akan menyukainya. 428 00:42:09,711 --> 00:42:12,642 Untuk dapat menarik rakan kongsi ini, dia berkata bahawa kita perlu berkembang. 429 00:42:12,745 --> 00:42:15,048 Dia bercakap tentang membuat 400 kereta setahun. 430 00:42:15,151 --> 00:42:17,553 Bagaimana kita menjual 400 kereta setahun? 431 00:42:17,655 --> 00:42:20,984 Kita perlu memenangi Mille Miglia, kemudian pesanan untuk kereta sport akan menyusul. 432 00:42:21,086 --> 00:42:25,086 Lelaki ini benar-benar tahu undang-undang kontrak. Apa yang dia tahu tentang perlumbaan? 433 00:42:25,188 --> 00:42:26,625 Hmm? 434 00:42:26,727 --> 00:42:29,698 1000 batu merentasi jalan yang buruk dengan biri-biri dan anjing. 435 00:42:29,800 --> 00:42:30,827 Apa sahaja boleh berlaku. 436 00:42:32,966 --> 00:42:34,303 Apa lagi? 437 00:42:34,902 --> 00:42:35,964 Apa lagi? 438 00:42:39,337 --> 00:42:43,338 Anda mesti memberi saya kawalan ke atas saham anda dalam syarikat dan hak harta, 439 00:42:43,440 --> 00:42:44,908 eh, jadi saya boleh uruskan. 440 00:42:45,010 --> 00:42:46,346 Oh. 441 00:42:46,448 --> 00:42:48,878 Kerana Henry Ford tidak akan ada kaitan dengan seorang wanita. 442 00:42:50,686 --> 00:42:51,981 Tidak. 443 00:42:52,083 --> 00:42:55,321 Kerana apabila datang kepada persetujuan, ia akan menjadi sukar dan cepat. 444 00:42:55,423 --> 00:42:57,456 Saya perlu pegang semua kad. 445 00:42:57,558 --> 00:42:59,993 - Nah, separuh daripada kad itu ada di tangan saya. - Laura. 446 00:43:00,095 --> 00:43:02,062 Apa yang perlu saya katakan? 447 00:43:02,165 --> 00:43:06,196 "Encik Ford, kita ada perjanjian, tetapi saya perlu menunggu kebenaran daripada isteri saya dahulu"? 448 00:43:06,298 --> 00:43:08,029 Ya, anda boleh berkata begitu. 449 00:43:12,369 --> 00:43:13,770 Adakah awak tahu? 450 00:43:13,872 --> 00:43:17,041 Akan kuberikan surat kuasa atas sahamku, 451 00:43:17,143 --> 00:43:18,710 supaya anda boleh menjaganya. 452 00:43:21,282 --> 00:43:22,951 Untuk setengah juta dolar. 453 00:43:23,053 --> 00:43:25,084 Saya tidak mempunyai setengah juta! 454 00:43:25,186 --> 00:43:28,049 Anda akan mendapatnya jika anda membuat perjanjian. 455 00:43:30,555 --> 00:43:32,990 OK, saya akan berikan anda cek. 456 00:43:33,093 --> 00:43:34,297 Semakan belakang. 457 00:43:35,997 --> 00:43:37,631 Bukan cek lepas tarikh. 458 00:43:37,733 --> 00:43:39,794 Saya akan memberi anda cek dengan syarat anda berjanji untuk tidak menunaikannya 459 00:43:39,896 --> 00:43:42,030 sehingga dan melainkan perjanjian itu berjaya. 460 00:43:44,006 --> 00:43:45,407 Adakah itu masuk akal? 461 00:43:55,314 --> 00:43:56,583 Adakah itu masuk akal? 462 00:44:03,024 --> 00:44:04,327 Kami memerlukan ini. 463 00:44:05,422 --> 00:44:06,923 Satu syarat. 464 00:44:07,763 --> 00:44:08,892 Apa? 465 00:44:11,198 --> 00:44:12,731 Saya mahu pistol saya kembali. 466 00:44:13,296 --> 00:44:14,601 Apa? 467 00:44:15,972 --> 00:44:17,505 Saya mahu pistol saya kembali. 468 00:45:11,689 --> 00:45:14,496 - Adakah anda akan mendapat autograf de Porttago? - Ya. 469 00:45:15,131 --> 00:45:16,795 Saya akan membuat kontrak. 470 00:45:18,433 --> 00:45:20,865 Dan saya perlukan wang untuk Cecilia Manzini. 471 00:45:22,939 --> 00:45:24,233 Berapa banyak? 472 00:45:24,335 --> 00:45:25,936 25,000. 473 00:45:26,369 --> 00:45:27,808 Apa? 474 00:45:27,910 --> 00:45:29,140 25,000? 475 00:45:29,242 --> 00:45:30,545 Dia patah. 476 00:45:31,949 --> 00:45:33,647 Ibunya memberitahu saya. 477 00:45:34,478 --> 00:45:35,777 ibu dia? 478 00:45:35,879 --> 00:45:38,014 Adakah anda telah tidur dengan ibunya? 479 00:45:38,447 --> 00:45:39,719 Apa? 480 00:45:40,154 --> 00:45:41,623 Adakah awak gila? 481 00:45:42,059 --> 00:45:43,987 Saya mahu wang tunai $25,000. 482 00:45:44,089 --> 00:45:46,625 Ah, kamu sudah meniduri ibu dan anak perempuan itu. 483 00:45:46,727 --> 00:45:48,627 - Kami mempunyai kewajipan kepada keluarga itu. - Kedua-duanya. 484 00:45:48,730 --> 00:45:51,931 Oh, kewajipan. Sangat penyayang. Bersimpati. 485 00:45:52,033 --> 00:45:53,634 mengarut. 486 00:45:56,237 --> 00:45:57,638 mengarut. 487 00:45:58,371 --> 00:46:00,542 Saya penuh cinta! 488 00:46:05,012 --> 00:46:06,141 Lima. 489 00:46:07,751 --> 00:46:08,781 Sepuluh. 490 00:46:09,415 --> 00:46:11,513 15 juta lira. 491 00:46:11,615 --> 00:46:14,217 Atau 25,000 dolar AS. 492 00:46:14,319 --> 00:46:15,524 Tolonglah. 493 00:46:19,593 --> 00:46:21,261 Ini didaftarkan sebagai apa? 494 00:46:21,364 --> 00:46:24,027 Sebagai warisan kepada Ny. Manzini. 495 00:46:24,562 --> 00:46:26,735 Untuk membeli hartanah. 496 00:46:26,837 --> 00:46:29,438 Dia akan menggunakannya, tetapi kami akan mengekalkan hak milik. 497 00:46:29,540 --> 00:46:32,475 Ah, perjanjian yang sama dengan, eh, Castelvetro. 498 00:46:33,944 --> 00:46:35,776 Castelvetro? 499 00:46:36,379 --> 00:46:38,674 Kami mempunyai hartanah di Castelfranco. 500 00:46:38,776 --> 00:46:40,141 Oh. Ya, ya. 501 00:46:40,243 --> 00:46:42,947 Maafkan saya. Saya keliru tentang bandar-bandar itu. 502 00:46:51,595 --> 00:46:54,964 Saya juga memerlukan waran jurubank untuk pemandu baru. 503 00:46:55,066 --> 00:46:56,525 Namanya de Porttago. 504 00:46:56,627 --> 00:46:58,194 Bagaimana cara mengejanya? 505 00:46:58,296 --> 00:47:00,066 DE 506 00:47:00,168 --> 00:47:05,233 PORTAGO. 507 00:47:11,112 --> 00:47:12,680 Terima kasih. 508 00:47:13,577 --> 00:47:14,946 Terima kasih. 509 00:47:35,401 --> 00:47:36,737 Castelvetro. 510 00:47:39,773 --> 00:47:42,743 Sesuai dengan perintah Nyonya yang lembut. 511 00:47:51,615 --> 00:47:52,918 Komander! 512 00:47:53,585 --> 00:47:54,583 Sidang media. 513 00:48:01,966 --> 00:48:05,165 Dia berkencan dengan Linda Christian, si berambut perang yang mengikutinya ke mana-mana. 514 00:48:05,267 --> 00:48:06,963 - WHO? - De Porttago. 515 00:48:07,066 --> 00:48:10,570 Tyrone Power meninggalkan Rita Hayworth untuk berambut perang. 516 00:48:10,672 --> 00:48:12,868 Dia meninggalkan Tyrone Power ke de Porttago. 517 00:48:12,970 --> 00:48:14,636 Apa yang anda baca, Tuan? 518 00:48:14,738 --> 00:48:16,342 "Roma Merry-Go-Round." 519 00:48:16,444 --> 00:48:19,143 Ini adalah orang-orang yang akan berada di sana. 520 00:48:19,245 --> 00:48:22,411 Dan saya akan mengecualikan Di Massimo dan Fusaro. Mereka adalah yang paling teruk. 521 00:48:22,514 --> 00:48:24,015 Tidak tidak tidak. 522 00:48:24,550 --> 00:48:26,215 Saya mahu mereka di sana. 523 00:48:41,765 --> 00:48:43,502 Jadi, apa pendapat anda? 524 00:48:43,605 --> 00:48:46,004 Ah, tiada asbak. 525 00:48:47,705 --> 00:48:49,405 Adakah anda seorang primadona? 526 00:48:49,507 --> 00:48:52,408 Pernahkah anda cuba mengebaskan abu dari kereta yang bergerak dengan kelajuan 200 kilometer sejam? 527 00:48:52,510 --> 00:48:55,717 Saya menawarkan kepada anda sebuah kereta baharu yang mempunyai kelebihan seperti Maserati. 528 00:48:55,819 --> 00:48:59,150 mengarut. Maserati itu lebih laju dan mempunyai asbak. 529 00:48:59,252 --> 00:49:02,724 Jika saya menambah asbak, adakah anda akan memandunya di Mille Miglia? 530 00:49:07,425 --> 00:49:08,628 Baik. 531 00:49:08,730 --> 00:49:10,059 - Dan jangan minta saya pelayar. - Apa-- 532 00:49:10,162 --> 00:49:13,133 Anda tahu setiap inci. Anda telah memandunya 16 kali. 533 00:49:13,869 --> 00:49:15,734 Saya dapat melihat di mata anda bahawa anda akan bertanya kepada saya, 534 00:49:15,836 --> 00:49:17,836 dan aku tidak tergoda olehmu, musang perak. 535 00:49:17,939 --> 00:49:20,335 Bersihkan semua ini sebelum panggilan foto. 536 00:49:21,542 --> 00:49:23,472 - Bagaimana dia? - Baik. 537 00:49:24,074 --> 00:49:26,544 Bukannya, "Makan tengahari bagaimana?" "Baik." 538 00:49:26,646 --> 00:49:28,046 Saya ingin tahu tentang kehausan brek. 539 00:49:28,148 --> 00:49:30,985 Saya mahu stereng, penggantungan, nisbah gear, pemacu akhir. 540 00:49:31,087 --> 00:49:34,023 Jika anda akan mengendalikan Mille Miglia, semuanya mestilah 100%. 541 00:49:34,125 --> 00:49:35,355 Sini, cakap dengan dia. 542 00:49:35,457 --> 00:49:36,989 Pergi. Masuk ke dalam. 543 00:49:44,630 --> 00:49:46,530 Baiklah, Di Massimo. 544 00:49:46,632 --> 00:49:48,033 Tn. Ferrari. 545 00:49:49,235 --> 00:49:51,735 - Saya bukan pembunuh. - Itu hanya kiasan. 546 00:49:51,838 --> 00:49:52,902 - Eh, Tuan-- - Keluar! 547 00:49:53,004 --> 00:49:54,974 - Komander. - Keluar. 548 00:49:56,310 --> 00:49:57,844 Fusaro. 549 00:49:57,946 --> 00:50:00,649 Awak kata saya gergasi yang memakan anak kecilnya. 550 00:50:00,751 --> 00:50:03,144 Saya hanya memetik Vatican, Tuan. 551 00:50:03,246 --> 00:50:06,187 Awak juga. Keluar. 552 00:50:06,289 --> 00:50:07,316 Dan awak, Moretti. 553 00:50:08,389 --> 00:50:09,790 Seorang "pembuat janda". 554 00:50:09,892 --> 00:50:12,553 Untuk rekod, Castellotti belum berkahwin, okay? 555 00:50:12,655 --> 00:50:13,960 Keluar. 556 00:50:15,099 --> 00:50:16,358 Apabila kita menang, 557 00:50:16,460 --> 00:50:19,566 Saya tidak dapat melihat kereta saya kerana punggung jurugambar. 558 00:50:19,668 --> 00:50:21,368 Apabila kami kalah, anda menjadi gerombolan yang ganas. 559 00:50:23,232 --> 00:50:25,500 Ia sudah cukup untuk membuat Paus menangis. 560 00:50:25,602 --> 00:50:27,105 Seterusnya. 561 00:50:28,439 --> 00:50:31,141 Izinkan saya memperkenalkan pasukan musim bunga saya untuk Mille Miglia. 562 00:50:31,243 --> 00:50:33,942 St. Ferrari! Ferrari! 563 00:50:34,044 --> 00:50:35,647 Ini de Porttago, 564 00:50:35,749 --> 00:50:37,879 Pengganti Castellotti. 565 00:50:37,981 --> 00:50:39,587 Tapi cara dia memandu macam Varzi. 566 00:50:39,689 --> 00:50:41,751 Hei, Fon, adakah cerita tentang Linda Christian benar? 567 00:50:41,853 --> 00:50:42,951 Dia teman lelaki awak? 568 00:50:43,053 --> 00:50:44,491 Jangan jawab soalan itu. 569 00:50:44,593 --> 00:50:46,327 Ini kawan lama saya, Taruffi. 570 00:50:46,429 --> 00:50:47,857 Terakhir kali dia berada di urutan kedua. 571 00:50:47,959 --> 00:50:50,465 Kali ini dia yang akan berada di urutan pertama. 572 00:50:50,567 --> 00:50:53,763 Peter Collins. Juara dunia masa depan. 573 00:50:53,865 --> 00:50:56,433 Taffy von Trips. Seekor harimau. 574 00:50:57,002 --> 00:50:58,706 Dan ini Olivier Gendebien, 575 00:50:58,809 --> 00:51:01,105 pemandu kereta jalan terpantas di dunia. 576 00:51:04,614 --> 00:51:06,143 Ya, semuanya bersama. 577 00:51:06,245 --> 00:51:08,877 Senyum. Senyum. Lihat saya, tuan. 578 00:51:08,979 --> 00:51:10,585 Cantik! Cantik! 579 00:51:10,687 --> 00:51:12,548 Linda, lihat sini! 580 00:51:13,251 --> 00:51:15,890 Linda, senyum lebar! Tangkap gambar anda berhampiran kereta! 581 00:51:16,855 --> 00:51:18,556 Linda! Linda, dengan kereta! 582 00:51:25,468 --> 00:51:26,964 Rancati, kita bincang selepas ini. 583 00:51:27,066 --> 00:51:29,103 - Kita akan bercakap selepas ini. - Senyum! 584 00:51:29,206 --> 00:51:30,234 Hello, Linda! 585 00:51:49,752 --> 00:51:50,717 Berhenti. 586 00:51:50,819 --> 00:51:52,060 Berhenti. 587 00:51:52,162 --> 00:51:53,422 Kembalilah. 588 00:51:54,395 --> 00:51:55,457 Kembalilah. 589 00:52:07,871 --> 00:52:09,141 Belok kanan. 590 00:52:32,996 --> 00:52:34,265 Giuseppe. 591 00:52:42,012 --> 00:52:45,342 Rancati, ada sesuatu yang saya perlukan awak lakukan untuk saya. 592 00:52:46,316 --> 00:52:48,010 Tulis artikel 593 00:52:48,113 --> 00:52:51,718 yang mengatakan bahawa terdapat khabar angin 594 00:52:51,820 --> 00:52:54,655 bahawa saya bercakap dengan Henry Ford II 595 00:52:54,757 --> 00:52:56,584 tentang masa depan kilang. 596 00:52:57,893 --> 00:53:01,530 Pada akhirnya, katakan jika anda bertanya kepada saya, terus terang, 597 00:53:01,632 --> 00:53:04,427 dan saya menafikannya dengan tegas. 598 00:53:06,033 --> 00:53:08,869 Dan benarkah? Anda menafikannya dengan tegas? 599 00:53:08,971 --> 00:53:11,566 Ah, ya, sudah tentu. Saya menafikannya dengan tegas. 600 00:53:14,610 --> 00:53:16,340 Jika saya menulis artikel ini, 601 00:53:17,607 --> 00:53:20,113 Adakah anda akan memberi saya liputan eksklusif mengenai kehidupan peribadi anda? 602 00:53:21,679 --> 00:53:23,584 Ya. 603 00:53:23,687 --> 00:53:25,349 Jika anda berjanji untuk tidak menerbitkannya. 604 00:53:28,084 --> 00:53:29,617 Sementara itu. 605 00:53:30,185 --> 00:53:32,092 Sehingga saya benarkan. 606 00:53:34,860 --> 00:53:37,427 Baik. Ia adalah satu perjanjian. 607 00:56:05,649 --> 00:56:07,108 Adakah anda pergi malam ini? 608 00:56:07,210 --> 00:56:09,216 ya. Dengan rakan-rakan saya. 609 00:56:30,474 --> 00:56:31,601 Dia senyap. 610 00:56:33,307 --> 00:56:35,269 Saya tidak mendapatkan autograf de Porttago untuknya. 611 00:56:35,371 --> 00:56:37,545 Ia bukan tentang itu. 612 00:56:37,647 --> 00:56:39,144 Jadi, tentang apa? 613 00:56:39,246 --> 00:56:41,413 Dalam dua minggu, dia akan disahkan. 614 00:56:41,979 --> 00:56:43,317 sebagai siapa? 615 00:56:43,886 --> 00:56:46,121 Piero Lardi atau Piero Ferrari? 616 00:56:48,290 --> 00:56:50,985 Kami berkata apabila dia berumur sepuluh tahun, kami akan menyelesaikan masalah ini. 617 00:56:51,087 --> 00:56:54,723 Kemudian penyakit Dino menjadi lebih teruk, dan dia masih Piero Lardi. 618 00:56:55,665 --> 00:56:57,099 Saya sudah kehabisan alasan. 619 00:56:58,097 --> 00:56:59,427 Tangguhkan pengesahan. 620 00:56:59,529 --> 00:57:01,868 Semua kelas sedang disahkan. 621 00:57:01,970 --> 00:57:03,667 Katakan kalau dia kehilangan imannya kepada Tuhan. 622 00:57:03,769 --> 00:57:04,832 Enzo. 623 00:57:05,709 --> 00:57:07,474 Siapa lagi yang tahu tentang dia? 624 00:57:07,576 --> 00:57:08,908 Tidak ada. 625 00:57:09,010 --> 00:57:10,772 Selain ketua polis. 626 00:57:11,515 --> 00:57:12,580 Doktor? 627 00:57:12,682 --> 00:57:14,011 Ya, doktor. 628 00:57:14,113 --> 00:57:15,681 Dan guru-guru Piero. 629 00:57:15,783 --> 00:57:16,847 Para guru. 630 00:57:16,949 --> 00:57:18,619 Tavoni, Sergio. 631 00:57:18,721 --> 00:57:19,917 Sudah tentu, Tavoni. 632 00:57:20,019 --> 00:57:21,083 Dan pengurus bank? 633 00:57:21,185 --> 00:57:22,416 Pengurus bank. 634 00:57:22,518 --> 00:57:24,186 Enzo. Selain mereka, tiada yang lain. 635 00:57:24,288 --> 00:57:26,990 Enzo, ini Itali. ya? 636 00:57:27,092 --> 00:57:28,463 Semua orang di Modena tahu! 637 00:57:28,565 --> 00:57:30,165 Kecuali Laura. 638 00:57:31,427 --> 00:57:33,161 Dan ia sepatutnya kekal begitu. 639 00:57:33,263 --> 00:57:34,796 Terutama sekarang. 640 00:57:36,805 --> 00:57:41,536 Oh, anda akan memberitahu saya, "Enzo, jangan terlalu borjuasi, terlalu Itali." 641 00:57:41,638 --> 00:57:44,139 Jangan buat saya berbunyi seperti orang hippy. 642 00:57:44,241 --> 00:57:45,774 Anda membaca buku Perancis. 643 00:57:49,449 --> 00:57:51,681 Apa yang berlaku antara kami berlaku dalam peperangan. 644 00:57:52,248 --> 00:57:53,855 Seperti yang dilakukan oleh ramai orang. 645 00:57:53,957 --> 00:57:55,619 Dan kadang-kadang saya berharap ia tidak. 646 00:57:59,025 --> 00:58:00,525 Bagaimana anda boleh berkata begitu? 647 00:58:01,394 --> 00:58:03,565 Kerana jika saya seorang wanita seperti saya sekarang, 648 00:58:03,667 --> 00:58:04,959 bukan 12 tahun yang lalu, 649 00:58:05,061 --> 00:58:07,862 Saya tidak akan campur tangan dalam perkahwinan wanita lain. 650 00:58:10,302 --> 00:58:12,372 Dan sekarang dia kehilangan seorang anak. 651 00:58:13,505 --> 00:58:15,605 Namun, masa kini tetap masa kini. 652 00:58:15,707 --> 00:58:19,874 Dan dalam dunia kita di sini, antara saya, awak, dan Piero, 653 00:58:21,345 --> 00:58:23,746 apakah yang terbaik untuk Piero? 654 00:58:25,821 --> 00:58:27,552 Siapa yang bercakap untuknya? 655 00:58:32,322 --> 00:58:33,855 Awak ayah dia. 656 00:58:38,362 --> 00:58:40,829 Bagaimanakah kita mendamaikan perkara ini? 657 00:58:41,803 --> 00:58:43,370 saya tak tahu. 658 00:58:45,336 --> 00:58:47,341 Tetapi itu tidak menjadikan ia kurang. 659 00:59:12,230 --> 00:59:13,966 awak tak datang ke? 660 00:59:14,068 --> 00:59:16,634 Tidak. Buat alasan untuk saya. 661 00:59:17,367 --> 00:59:19,241 Tunai untuk Cecilia? 662 00:59:19,942 --> 00:59:21,606 Sampul surat coklat dekat pintu. 663 01:00:12,024 --> 01:00:15,095 Apakah berita yang saya dengar tentang anda mencari pelabur luar? 664 01:00:15,197 --> 01:00:16,728 Fangio sudah menghabiskan semua wang anda? 665 01:00:16,830 --> 01:00:20,200 Tidak. Dengan televisyen, ia akan menjadi perniagaan yang besar. 666 01:00:20,302 --> 01:00:22,469 Untuk melakukan ini, seseorang mesti mempunyai modal. 667 01:00:23,632 --> 01:00:25,398 Permainan sedang berubah, Enzo. 668 01:00:25,500 --> 01:00:28,970 Dan modal luar ini secara ajaib akan memberi bantuan kepada Maserati. 669 01:00:29,072 --> 01:00:32,072 Sudah tentu. Selepas kami memenangi Mille Miglia. 670 01:03:48,340 --> 01:03:49,643 Saya mengandung. 671 01:04:32,548 --> 01:04:34,818 Hawthorn adalah ketiga, Fangio dan Collins... 672 01:04:34,920 --> 01:04:36,620 mana semua orang? 673 01:04:36,722 --> 01:04:38,153 Saya meletakkan mereka semua cuti. 674 01:04:38,255 --> 01:04:40,291 Tidak hairanlah anda terlambat untuk segala-galanya. 675 01:04:40,393 --> 01:04:42,189 Enzo, hari ini hari Ahad. 676 01:04:42,291 --> 01:04:44,491 Anak buahku bekerja di akhir pekan sepanjang tahun untukmu. 677 01:04:46,331 --> 01:04:48,696 Anak-anak mereka tidak pernah melihat ibu bapa mereka sejak hari pertama mereka dilahirkan. 678 01:04:48,798 --> 01:04:53,235 Itu sangat menyedihkan. Ini adalah untuk anda dan sekumpulan pekerja buta warna yang anda ambil bekerja. 679 01:04:53,337 --> 01:04:56,806 De Porttago memperlahankan, mengalami brek berlebihan. . 680 01:04:56,908 --> 01:04:59,706 Puan. Vanderbilt dan Cooper memerhati dengan penuh semangat 681 01:04:59,808 --> 01:05:04,718 Semasa Lewis-Evans turun lurus, dia diikuti oleh Ferrari Musso. 682 01:05:04,820 --> 01:05:08,855 Vanwall mengetuai perlumbaan, dengan purata 120 batu sejam. 683 01:05:08,957 --> 01:05:12,919 Musso membuat bannya berasap selagi dia berusaha sebaik mungkin 684 01:05:13,022 --> 01:05:15,062 untuk cuba menutup jurang . 685 01:05:15,164 --> 01:05:18,466 Kami mendapat berita tentang perlanggaran antara BRM dan Cooper-Climax. . 686 01:05:18,568 --> 01:05:22,230 Oh! Terdapat banyak asap, ia menjadikannya sangat-- 687 01:05:42,457 --> 01:05:43,856 Apakah yang dimaksudkan dengan masalah ? 688 01:05:51,300 --> 01:05:53,664 Oh tidak. 689 01:05:53,766 --> 01:05:55,362 - Bolehkah dia menjalani pembedahan? - Ah, itu teruk. 690 01:05:56,733 --> 01:05:58,200 teruk, teruk. Sangat teruk. 691 01:06:08,581 --> 01:06:14,655 Dengan baki tiga pusingan, selepas Fangio, Musso, ia adalah Behra dan de Porttago. 692 01:06:14,757 --> 01:06:17,054 Dia cuba sedaya upaya untuk mengejar. 693 01:06:26,832 --> 01:06:30,936 De Porttago! Dan dia brek dahulu! 694 01:06:47,982 --> 01:06:49,350 Panggil de Portago. 695 01:06:52,228 --> 01:06:53,321 Cepatlah. Cepatlah. 696 01:07:05,604 --> 01:07:06,833 Fon. Fon. 697 01:07:06,935 --> 01:07:08,640 - Apa? - Keluar. 698 01:07:08,742 --> 01:07:11,207 - Apa? - Keluar! Peter yang mengambil alih. 699 01:07:14,778 --> 01:07:16,278 Terima kasih, kacang tua. 700 01:07:18,550 --> 01:07:20,887 Ayuh, ayuh, ayuh! 701 01:07:24,787 --> 01:07:26,222 Apa yang berlaku? 702 01:07:34,733 --> 01:07:36,232 Saya boleh mengambil dia. 703 01:07:37,166 --> 01:07:38,905 Anda kurang komitmen. 704 01:07:43,104 --> 01:07:45,043 Tengok pasukan Maserati. 705 01:07:46,181 --> 01:07:47,375 Fangio. 706 01:07:47,809 --> 01:07:49,080 Laut. 707 01:07:50,219 --> 01:07:51,786 Stirling Moss. 708 01:07:52,683 --> 01:07:54,349 Profesional dengan kemahuan yang kuat. 709 01:07:55,823 --> 01:07:59,387 Seorang lelaki dengan keazaman yang kejam untuk menang. 710 01:08:02,061 --> 01:08:04,865 Dengan kekosongan yang kejam di dalam perut mereka. 711 01:08:05,696 --> 01:08:07,197 Detasmen. 712 01:08:08,230 --> 01:08:10,898 Setia kepada satu perkara-- bukan pasukan. 713 01:08:11,000 --> 01:08:13,071 Setia pada hasrat mereka untuk menang. 714 01:08:14,539 --> 01:08:16,140 Apabila hujan turun. 715 01:08:16,242 --> 01:08:19,774 Treknya licin dengan minyak, kereta dikendalikan dengan kejahatan. 716 01:08:19,876 --> 01:08:21,578 Apa mereka akan goyah? Tidak. 717 01:08:21,680 --> 01:08:23,279 Pasukan separuh musim. 718 01:08:24,717 --> 01:08:27,584 Berani? Mahir? ya. 719 01:08:27,686 --> 01:08:29,318 Baru-baru ini di sekolah. 720 01:08:31,861 --> 01:08:35,225 Bangsawan, terus dari Almanak de Gotha. 721 01:08:36,532 --> 01:08:39,394 Firaun. Sangat bagus. 722 01:08:42,103 --> 01:08:44,670 Di jalan lurus ke sudut sempit di Nouveau Monde, 723 01:08:44,772 --> 01:08:46,634 hanya ada satu baris melaluinya. 724 01:08:47,304 --> 01:08:50,639 Behra berhenti di sebelah awak, menantang. 725 01:08:50,741 --> 01:08:52,676 Anda adalah sama. 726 01:08:52,778 --> 01:08:56,950 Walau bagaimanapun, dua objek tidak boleh menduduki titik yang sama dalam ruang dan masa yang sama. 727 01:08:57,585 --> 01:08:59,716 Behra tidak dapat mengangkat. 728 01:08:59,818 --> 01:09:01,985 Penjuru berlumba dengan anda. 729 01:09:02,087 --> 01:09:04,525 Anda mungkin mengalami krisis identiti: 730 01:09:04,627 --> 01:09:07,126 "Adakah saya seorang atlet atau pesaing?" 731 01:09:07,228 --> 01:09:10,528 "Apakah pendapat orang Perancis tentang saya jika saya terserempak Behra ke dalam pokok?" 732 01:09:10,630 --> 01:09:13,234 Anda angkat, dia memandu pergi. 733 01:09:13,336 --> 01:09:15,298 Dia menang, anda kalah! 734 01:09:20,572 --> 01:09:24,406 Kerana pada masa yang sama Behra berfikir, "Persetan, kita berdua sudah mati." 735 01:09:29,217 --> 01:09:32,820 Jangan silap, kita semua adalah pelumba-- atau pernah menjadi pelumba. 736 01:09:32,922 --> 01:09:36,023 Kita semua percaya, "Itu tidak akan berlaku kepada saya." 737 01:09:36,125 --> 01:09:40,153 Kemudian kawan saya dibunuh. Saya berhenti berlumba selama-lamanya pada hari Isnin. 738 01:09:40,255 --> 01:09:42,259 Saya kembali berlumba pada hari Ahad. 739 01:09:43,832 --> 01:09:46,065 Kita semua tahu kalau itu adalah hasrat kita yang mematikan. 740 01:09:50,373 --> 01:09:51,972 Sukacita kita yang mengerikan. 741 01:09:56,943 --> 01:09:58,878 Namun, jika anda menaiki salah satu kereta saya-- 742 01:09:58,980 --> 01:10:01,678 dan tiada siapa yang memaksa anda untuk mengambil tempat itu-- 743 01:10:01,780 --> 01:10:03,379 Anda masuk untuk menang. 744 01:10:06,685 --> 01:10:07,955 Brek akan datang kemudian. 745 01:10:09,953 --> 01:10:11,585 Curi barisan mereka. 746 01:10:16,126 --> 01:10:18,295 Buatlah agar mereka yang melakukan kesalahan. 747 01:10:36,882 --> 01:10:38,646 Saya akan mengalahkan dia. 748 01:10:38,748 --> 01:10:40,185 Laut. 749 01:10:50,065 --> 01:10:52,259 Saya menukar barisan untuk Mille Miglia. 750 01:10:52,361 --> 01:10:54,565 Saya mahu awak dan Olivier bertukar kereta. 751 01:10:54,667 --> 01:10:58,105 Dia akan memandu coupe kecil dan anda akan mengambil salah satu daripada 335s. 752 01:10:58,207 --> 01:11:00,537 Anda memberi saya salah satu kereta paling berkuasa dalam perlumbaan. 753 01:11:00,640 --> 01:11:04,704 Baiklah, anggaplah sebaliknya: Saya berikan Olivier coupe yang lebih lincah. 754 01:11:05,612 --> 01:11:06,941 Dia tak kisah? 755 01:11:07,710 --> 01:11:10,347 Ya, sudah tentu dia keberatan, tetapi dia masih akan mengalahkan anda. 756 01:11:17,759 --> 01:11:19,522 Ini surat kuasa 757 01:11:19,624 --> 01:11:22,524 apa En. Ferrari supaya anda meletakkan nama anda padanya. 758 01:11:23,091 --> 01:11:25,530 Dan semaknya 759 01:11:25,632 --> 01:11:27,969 bernilai $500.000. 760 01:11:30,804 --> 01:11:32,303 Surat itu belum ditandatangani. 761 01:11:34,973 --> 01:11:41,142 Menandatangani penyata ini bergantung pada syarat cek. 762 01:11:41,244 --> 01:11:42,812 Saya pasti itu satu kesilapan. 763 01:11:42,914 --> 01:11:44,711 Mengarut, Cosetti. 764 01:11:47,115 --> 01:11:48,487 Tolong pergi. 765 01:11:48,589 --> 01:11:49,617 Beri saya pen. 766 01:12:23,854 --> 01:12:25,125 Sangat bagus. 767 01:12:31,529 --> 01:12:35,729 Saya akan menyimpan ini sehingga cek saya ditandatangani. 768 01:12:40,606 --> 01:12:41,871 Dan... 769 01:12:42,874 --> 01:12:48,315 Saya ingin maklumat tentang bayaran khas yang dibuat oleh kilang tahun lepas. 770 01:12:48,417 --> 01:12:49,809 Untuk siapa? 771 01:12:50,981 --> 01:12:53,054 Lina Lardi. 772 01:12:55,150 --> 01:12:56,817 Lina Lardi. 773 01:12:57,387 --> 01:12:59,060 Saya ingin tahu berapa banyak yang dibayar. 774 01:12:59,162 --> 01:13:02,228 Saya ingin tahu berapa lama masa yang diambil untuk pembayaran dibuat. 775 01:13:19,744 --> 01:13:20,579 Ya. 776 01:13:20,681 --> 01:13:21,678 Enzo. 777 01:13:21,781 --> 01:13:23,612 Lina Lardi. 778 01:13:24,347 --> 01:13:26,582 Apakah maksud nama itu kepada anda? 779 01:13:30,857 --> 01:13:32,754 Adakah anak itu anak awak? 780 01:13:32,856 --> 01:13:34,095 Ya. 781 01:13:43,234 --> 01:13:44,864 Saya perlu memikirkan perkara ini. 782 01:14:16,737 --> 01:14:18,601 Dia tahu. 783 01:14:19,741 --> 01:14:21,835 - Budak lelaki itu? - Itu juga. 784 01:14:24,845 --> 01:14:26,875 Jadi, apa pendapat anda? 785 01:14:27,511 --> 01:14:29,244 Pemandu di hadapan akan kencing seluar 786 01:14:29,347 --> 01:14:31,284 apabila dia melihatnya di cermin. 787 01:14:32,787 --> 01:14:34,520 Dan masa itu telah berlalu, 788 01:14:35,223 --> 01:14:37,818 ada keldai di atasnya seperti patung Canova. 789 01:14:39,122 --> 01:14:40,628 Jadi apa yang perlu saya lakukan? 790 01:14:40,730 --> 01:14:42,462 Apa yang kamu mahu? 791 01:14:42,564 --> 01:14:43,595 Tinggalkan dia. 792 01:14:43,697 --> 01:14:45,760 Jadi, lakukanlah. 793 01:14:49,036 --> 01:14:51,271 Adakah anda melihat burung merpati di sana? 794 01:14:52,835 --> 01:14:56,503 Saya biarkan pintu terbuka, tetapi merpati itu tidak keluar. 795 01:14:56,605 --> 01:14:58,539 Dia sudah lupa apa itu kebebasan. 796 01:14:58,641 --> 01:15:01,182 Kebebasan untuk merpati adalah untuk menjadi pai merpati. 797 01:15:08,486 --> 01:15:11,825 Beritahu Laura bahawa kamu berdua perlu tinggal berasingan, 798 01:15:11,928 --> 01:15:13,687 awak akan tinggal bersama Lina, 799 01:15:13,789 --> 01:15:15,589 dan anda akan mengenali kanak-kanak itu. 800 01:15:15,691 --> 01:15:18,057 Selain itu, semua orang fikir anda sepatutnya begitu. 801 01:15:18,159 --> 01:15:21,235 Saya tidak peduli apa yang orang lain fikirkan. Apa pendapat kamu? 802 01:15:24,869 --> 01:15:28,242 Terdapat ramai orang dalam senarai gaji anda yang mempunyai keluarga. 803 01:15:29,507 --> 01:15:32,642 Ferrari memerlukan kemampanan untuk kekal sebagai Ferrari. 804 01:15:54,967 --> 01:15:56,468 Kita ada sejarah. 805 01:16:07,414 --> 01:16:09,613 Tetap di sana, merpati, atau kamu akan mati. 806 01:16:22,725 --> 01:16:25,497 Semua orang di Emilia tahu, kecuali saya? 807 01:16:29,071 --> 01:16:31,466 Saya fikir ia akan menghancurkan hati anda. 808 01:16:31,568 --> 01:16:33,934 Awak hancurkan hati saya bertahun-tahun yang lalu, Enzo. 809 01:16:38,979 --> 01:16:40,545 Bilakah ia bermula? 810 01:16:41,980 --> 01:16:43,142 Perang. 811 01:16:43,745 --> 01:16:45,946 Kilang itu telah dibom dua kali. 812 01:16:47,452 --> 01:16:49,320 Eh, ia bermula semasa yang paling teruk. 813 01:16:49,422 --> 01:16:52,221 Dia bekerja di Carrozzeria Orlandi. 814 01:16:52,323 --> 01:16:55,857 Anda dan Dino berada di bukit pada tahun itu, dan menjelang Krismas, dia hamil. 815 01:16:57,025 --> 01:16:59,894 Jadi, saya membeli Castelvetro dan dia pergi tinggal di sana. 816 01:17:01,037 --> 01:17:04,668 Adakah dia lain daripada yang lain? 817 01:17:09,043 --> 01:17:10,740 Saya jatuh cinta dengan dia. 818 01:17:12,748 --> 01:17:14,315 Dan saya masih sayangkan dia. 819 01:17:19,583 --> 01:17:22,615 Saya mendapati diri saya berkongsi sepanjang hidup saya 820 01:17:22,717 --> 01:17:24,952 dengan perempuan yang aku tak pernah jumpa. 821 01:17:31,461 --> 01:17:33,863 Ia membuat anda diejek 822 01:17:34,466 --> 01:17:37,470 pada tahun-tahun ketika anak-anak kita sakit. 823 01:17:38,401 --> 01:17:39,670 Ketika dia sedang nazak. 824 01:17:40,370 --> 01:17:41,936 Berani awak cakap macam tu? 825 01:17:43,305 --> 01:17:44,541 Budak lelaki itu, 826 01:17:44,643 --> 01:17:47,781 adakah dia akan mewarisi kilang kita, nama kita? 827 01:17:48,450 --> 01:17:50,817 Kerana saya tidak mahu. Kami mempunyai seorang anak lelaki. 828 01:17:50,919 --> 01:17:52,716 Seorang anak lelaki, dua anak lelaki. 829 01:17:53,216 --> 01:17:54,480 Lima anak lelaki. 830 01:17:54,582 --> 01:17:56,556 Saya merindui Dino? 831 01:17:57,259 --> 01:17:59,292 Setiap pagi saya melihatnya di tanah perkuburan. 832 01:17:59,395 --> 01:18:02,457 Hospital tempat dia meninggal dunia dibiayai atas namanya. 833 01:18:02,560 --> 01:18:04,392 Sebuah sekolah dibina untuk menghormatinya! 834 01:18:04,494 --> 01:18:06,329 penghormatan? Siapa peduli? 835 01:18:06,431 --> 01:18:08,127 Awak sepatutnya selamatkan dia! 836 01:18:09,070 --> 01:18:10,229 Awak salahkan saya atas kematiannya? 837 01:18:10,331 --> 01:18:11,667 Oh! 838 01:18:11,769 --> 01:18:14,034 Ya, sebab awak dah janji dengan saya dia takkan mati! 839 01:18:14,843 --> 01:18:16,172 Semuanya. 840 01:18:16,274 --> 01:18:17,705 saya buat semua. 841 01:18:17,807 --> 01:18:19,979 Jadual menunjukkan berapa banyak kalori yang dia boleh makan. 842 01:18:20,081 --> 01:18:21,713 Apa yang masuk, apa yang keluar. 843 01:18:21,815 --> 01:18:25,914 Saya graf tahap albuminuria, tahap azotemia! 844 01:18:26,447 --> 01:18:27,817 Diuresis! 845 01:18:27,919 --> 01:18:30,589 Saya lebih tahu tentang nefritis dan distrofi daripada kereta! 846 01:18:30,691 --> 01:18:33,553 Ya, saya salahkan awak! Saya salahkan awak. Kerana kamu biarkan dia mati. 847 01:18:33,655 --> 01:18:35,858 Bapa menipu diri sendiri! 848 01:18:37,328 --> 01:18:39,462 Jurutera yang hebat! 849 01:18:39,564 --> 01:18:41,831 "Saya akan memulihkan kesihatan anak saya." 850 01:18:41,933 --> 01:18:45,870 Doktor Switzerland, doktor Itali. mengarut. saya tak boleh. 851 01:18:45,972 --> 01:18:47,533 Saya tidak boleh! 852 01:18:47,635 --> 01:18:50,909 Kerana anda sangat terhibur di Castelvetro, anda kehilangan perhatian anda. 853 01:18:51,011 --> 01:18:54,808 Terdapat anak anda yang semakin kuat manakala Dino semakin lemah! 854 01:18:54,910 --> 01:18:57,917 Apa yang ada dalam fikiran anda? Dia jatuh sakit. 855 01:18:58,019 --> 01:19:00,546 Distrofi. buah pinggang! 856 01:19:00,648 --> 01:19:02,888 Ia memusnahkan dia! 857 01:19:02,990 --> 01:19:03,923 Ia memusnahkan kita. 858 01:19:04,025 --> 01:19:05,292 Apa yang anda peduli? Hah? 859 01:19:05,394 --> 01:19:06,886 Awak ada anak lagi! Awak ada isteri lain! 860 01:19:06,988 --> 01:19:10,860 Dia bukan isteri saya. Tetapi dia adalah anak saya. 861 01:19:15,430 --> 01:19:16,701 Keluarkan kaki anda dari sini. 862 01:19:30,612 --> 01:19:36,050 Ini adalah dokumennya. Dokumen ini memberi anda kuasa untuk berunding bagi pihak saya. 863 01:19:38,756 --> 01:19:41,293 Dan ada masalah dengan cekmu. 864 01:19:41,395 --> 01:19:43,860 Anda terlupa untuk menulis nama anda. 865 01:19:51,335 --> 01:19:53,067 Kami rakan kongsi. 866 01:19:54,243 --> 01:19:56,510 Ini adalah pistol yang diacukan ke kepala kami. 867 01:19:59,440 --> 01:20:03,982 Anda lakukan itu sebelum saya menyelesaikan perjanjian itu, Ferrari tiada lagi. 868 01:20:04,084 --> 01:20:05,651 betul tu. 869 01:20:23,204 --> 01:20:24,538 dah selesai. 870 01:20:25,368 --> 01:20:26,705 Dia tahu. 871 01:20:38,780 --> 01:20:40,620 Anda akan datang ke Modena. 872 01:20:41,218 --> 01:20:42,556 Apa? 873 01:20:42,990 --> 01:20:44,019 Kenapa tidak? 874 01:20:44,786 --> 01:20:46,358 Modena ialah tempat saya tinggal. 875 01:20:46,460 --> 01:20:49,728 Ini bukan tentang saya. Ini mengenai Piero. 876 01:20:50,791 --> 01:20:52,764 Apa dia menyelinap? 877 01:20:53,363 --> 01:20:54,766 sebagai siapa? 878 01:20:57,403 --> 01:20:59,270 Adakah dia tahu dia anak kita? 879 01:20:59,372 --> 01:21:01,872 Dia tahu dia anak saya. 880 01:21:03,542 --> 01:21:05,942 Bagaimanapun, tiada apa yang telah diselesaikan. 881 01:21:08,509 --> 01:21:09,748 Ya. 882 01:21:25,595 --> 01:21:27,096 Hei, Papa! 883 01:21:27,532 --> 01:21:29,200 Tandatangan De Porttago. 884 01:21:29,302 --> 01:21:30,869 Kembalilah tidur. 885 01:21:30,971 --> 01:21:32,298 Papa! 886 01:21:33,738 --> 01:21:36,768 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 887 01:21:36,870 --> 01:21:40,106 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 888 01:21:40,208 --> 01:21:45,115 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 889 01:21:45,217 --> 01:21:48,448 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 890 01:22:27,027 --> 01:22:29,729 Tn. Ferrari. Komander Ferrari! 891 01:22:31,266 --> 01:22:32,593 Tn. Ferrari! 892 01:22:39,641 --> 01:22:42,203 - Ferrari! - Dia di sini. 893 01:22:43,003 --> 01:22:44,511 - Peter. - Apa khabar? 894 01:22:44,613 --> 01:22:46,772 OK, mari kita pergi. Datang sini. Melalui cara ini. 895 01:22:46,874 --> 01:22:48,343 Ini Peter Collins. 896 01:22:52,053 --> 01:22:53,348 Baik. 897 01:22:53,451 --> 01:22:54,688 Mari pergi. 898 01:22:57,156 --> 01:23:00,860 Ini kawan baru saya, de Porttago, pemandu terbaharu kami. 899 01:23:00,962 --> 01:23:01,992 Terlalu banyak. 900 01:23:05,629 --> 01:23:07,465 Semoga berjaya tuan-tuan. 901 01:23:07,568 --> 01:23:09,335 Selamat petang, Tuan. 902 01:23:09,437 --> 01:23:11,837 Borang pendaftaran, lesen memandu. 903 01:23:15,442 --> 01:23:16,908 Selamat siang, Tuan-tuan. 904 01:23:19,775 --> 01:23:22,211 Selamat petang, Orsi. 905 01:23:22,680 --> 01:23:24,311 Selamat petang, Ferrari. 906 01:23:26,552 --> 01:23:28,083 Saya memasuki lima buah kereta. 907 01:23:28,185 --> 01:23:32,825 Collins, Taruffi, de Porttago, von Trips, Gendebien. 908 01:23:50,139 --> 01:23:51,675 Adakah anda menjadikan mereka lebih kaya? 909 01:23:51,777 --> 01:23:53,439 Ya, untuk kelembapannya. 910 01:23:55,617 --> 01:23:58,043 Tidak boleh tidur. Terutama kau. 911 01:24:08,357 --> 01:24:11,030 - Selamat malam, Tuan. - Dan untuk awak, kawan saya. 912 01:24:11,132 --> 01:24:14,164 ... daripada kereta lumba yang paling kecil. 913 01:24:14,266 --> 01:24:17,097 Dicat pada setiap kereta adalah masa berlepasnya. 914 01:24:17,199 --> 01:24:19,237 Tidak, para hakim mesti berada di Ravenna. 915 01:24:19,339 --> 01:24:20,774 Terlalu banyak. 916 01:24:22,971 --> 01:24:26,509 Pastikan mereka menunjukkan ini pada setiap kawalan. Jika tidak, mereka akan hilang kelayakan. 917 01:24:26,611 --> 01:24:30,312 Saya berbesar hati mempunyai pemilik Maserati di sisi saya, 918 01:24:30,781 --> 01:24:32,884 Knight Adolfo Orsi. 919 01:24:32,986 --> 01:24:35,954 OK, saya ada beberapa arahan saat akhir. 920 01:24:37,521 --> 01:24:39,022 Pengisian bahan bakar. 921 01:24:39,124 --> 01:24:42,525 Ingatkan mekanik bahawa bahan api akan masuk ke dalam tangki, 922 01:24:42,627 --> 01:24:43,994 bukan kepada pemandu. 923 01:24:44,096 --> 01:24:47,163 Terutama Taruffi. Saya lebih suka ia tidak terbakar. 924 01:25:27,676 --> 01:25:30,437 Saya menulis surat kepada Linda. Apa yang perlu saya katakan? 925 01:25:32,009 --> 01:25:34,375 saya tak tahu. emm... 926 01:25:54,833 --> 01:25:56,330 Sayangku Louise. 927 01:25:56,432 --> 01:25:59,532 Surat yang sama saya tulis sebelum setiap perlumbaan. 928 01:25:59,634 --> 01:26:03,142 Saya tidak bimbang tentang diri saya dalam perlumbaan ini, seperti biasa. 929 01:26:03,244 --> 01:26:06,805 Satu-satunya ketakutan saya ialah anda memerlukan saya dan saya tidak akan berada di sini. 930 01:26:06,907 --> 01:26:12,380 Sekiranya berlaku perkara yang tidak diingini, ketahuilah bahawa anda mempunyai semua cinta saya . 931 01:27:03,637 --> 01:27:05,230 Ingat perkataanku padamu. 932 01:27:05,333 --> 01:27:08,771 Mengekorlah di belakang Taruffi dan Collins. 933 01:27:08,873 --> 01:27:10,739 Baik? Mereka tahu jalannya. 934 01:27:10,841 --> 01:27:14,940 Jika anda boleh tinggal di belakang mereka sehingga mereka tiba di Bologna, anda mempunyai peluang. 935 01:27:15,042 --> 01:27:16,378 Satu perkara terakhir. 936 01:27:26,088 --> 01:27:27,992 Bolehkah anda menandatangani ini? 937 01:27:28,094 --> 01:27:31,030 Ini adalah untuk seorang lelaki muda yang sangat istimewa. 938 01:27:31,598 --> 01:27:32,658 siapa nama dia? 939 01:27:33,366 --> 01:27:34,429 Piero. 940 01:27:35,236 --> 01:27:36,134 Piero! 941 01:27:36,964 --> 01:27:40,237 PIERO. 942 01:27:41,138 --> 01:27:43,442 Jika Moss dan Behra cuba untuk melaluinya, 943 01:27:43,544 --> 01:27:45,107 lambaikan tangan pada mereka. 944 01:27:45,209 --> 01:27:47,981 Tugas anda adalah untuk berkeliling dalam satu bahagian. 945 01:27:48,648 --> 01:27:50,282 Jumpa anda di Bologna! 946 01:27:50,384 --> 01:27:51,383 Semoga berjaya. 947 01:27:53,181 --> 01:27:55,321 sedia? Pergi. 948 01:27:59,923 --> 01:28:02,758 - Selamat pagi, Peter. - Dan itu akan menjadi yang terbaik. 949 01:28:02,860 --> 01:28:04,595 Kereta ini boleh menang. 950 01:28:04,697 --> 01:28:06,998 Sebaik sahaja anda berada di atas pergunungan, anda mempunyai kelebihan berbanding yang lain. 951 01:28:07,101 --> 01:28:10,099 Kemudian, hanya anda atau de Porttago, faham? 952 01:28:10,201 --> 01:28:11,864 Adakah anda sudah lupa tentang Moss dan Behra? 953 01:28:11,966 --> 01:28:15,338 Hati-hati dengan anjing liar dan anak-anak. Merekalah bahaya yang sesungguhnya. 954 01:28:17,477 --> 01:28:18,539 Baik. 955 01:28:28,053 --> 01:28:30,218 Ini dia. Ah, si. 956 01:28:30,320 --> 01:28:33,827 Anda boleh menang yang ini, Taruffi, jika anda tidak mati sebelum ia berakhir. 957 01:28:33,929 --> 01:28:35,688 Bagaimanakah cuaca di Futa Pass? 958 01:28:36,223 --> 01:28:37,423 Baik. Mungkin hujan. 959 01:28:37,525 --> 01:28:39,864 Dengar cakap saya. Anda memerlukan perlumbaan ini. 960 01:28:39,966 --> 01:28:41,731 Bagaimana anda memberitahu cucu anda 961 01:28:41,833 --> 01:28:45,231 Jika anda telah memenangi setiap trofi di Eropah tetapi anda tidak pernah menang di Brescia? 962 01:28:45,333 --> 01:28:46,839 Pastikan saya mendapat bantuan. 963 01:28:46,941 --> 01:28:49,842 Jangan terasa. Terutamanya di stesen mengisi minyak. 964 01:28:49,944 --> 01:28:51,608 Baiklah, begitulah semangat. 965 01:28:59,281 --> 01:29:01,383 - Stirling, adakah kita bersedia? - Ya. 966 01:29:01,485 --> 01:29:05,422 - Ambil alih dengan segera dan kekal di hadapan. - Sudah tentu. 967 01:29:05,524 --> 01:29:06,719 Baik. 968 01:29:14,533 --> 01:29:15,735 Jean, 969 01:29:15,837 --> 01:29:18,897 Anda tinggal di belakang Ferrari. 970 01:29:18,999 --> 01:29:20,136 Tunggu. 971 01:29:20,238 --> 01:29:22,773 Sesetengah akan rosak, menghapuskan diri mereka sendiri. 972 01:29:22,875 --> 01:29:25,477 Kemudian serang sebelum sampai ke Bologna. 973 01:29:25,579 --> 01:29:26,337 - Terlalu banyak? - Terlalu banyak. 974 01:29:57,204 --> 01:29:58,573 Gembira bertemu dengan anda. 975 01:30:03,950 --> 01:30:05,781 Untuk kali ini dia tidak mengeluh. 976 01:30:49,896 --> 01:30:51,464 Adakah anda tahu jalan di hadapan? 977 01:30:51,566 --> 01:30:52,726 Saya tidak pasti. 978 01:31:37,210 --> 01:31:39,476 OK, mari kita lihat apa yang dia boleh lakukan. 979 01:31:55,256 --> 01:31:56,790 Biarkan dia pergi, Fon. 980 01:32:47,114 --> 01:32:49,612 Tiada brek. Pedal rosak! 981 01:32:51,713 --> 01:32:53,583 Mari kita bawa pulang pengacau ini. 982 01:32:57,656 --> 01:32:59,617 Kereta pertama yang memasuki Ravenna pagi ini 983 01:32:59,719 --> 01:33:01,688 ialah Ferrari milik Peter Collins 984 01:33:01,791 --> 01:33:07,128 dan Fiat 500 dengan 140 pada akhirnya. 985 01:33:07,230 --> 01:33:08,796 Magi, ini Ferrari. 986 01:33:32,254 --> 01:33:33,623 Moss keluar. 987 01:34:09,996 --> 01:34:11,463 Di sini, terus. 988 01:34:48,462 --> 01:34:49,765 Apa yang seterusnya? 989 01:35:12,090 --> 01:35:13,524 Komander? 990 01:35:13,626 --> 01:35:15,427 - Avvocato Agnelli berada di talian telefon. - Baik. 991 01:35:15,529 --> 01:35:18,431 Eh, duduk, tuan-tuan. Maafkan saya sebentar. 992 01:35:28,941 --> 01:35:30,335 Peguam. 993 01:35:30,437 --> 01:35:33,572 Maafkan saya kerana memanggil di tengah-tengah perlumbaan, Ferrari. 994 01:35:33,674 --> 01:35:38,346 Tetapi, di hadapan saya adalah artikel Rancati yang, eh, sangat mengganggu. 995 01:35:38,448 --> 01:35:40,079 Avvocato, ia hanya fiksyen. 996 01:35:40,181 --> 01:35:43,522 Aku sama sekali tidak tahu di mana mereka mendapatkan cerita mereka. 997 01:35:47,291 --> 01:35:49,061 Ini sangat penting. 998 01:35:49,164 --> 01:35:51,095 Ferrari tidak boleh pergi ke orang asing. 999 01:35:51,197 --> 01:35:53,232 Anda adalah khazanah negara. 1000 01:35:53,334 --> 01:35:55,998 "Permata di mahkota Itali." 1001 01:35:56,100 --> 01:35:57,236 Sangat tepat. 1002 01:35:57,338 --> 01:35:59,105 Jika begitu, mengapa permata perlu menjimatkan wang? 1003 01:35:59,207 --> 01:36:00,603 untuk meletakkan keretanya ke dalam setiap perlumbaan? 1004 01:36:00,705 --> 01:36:03,271 Kalau teruk, kenapa tak telefon saya? 1005 01:36:03,373 --> 01:36:05,170 Saya dah telefon awak. Awak menolak. 1006 01:36:06,740 --> 01:36:08,946 Mustahil. Bilakah saya menolak? 1007 01:36:09,048 --> 01:36:11,345 - 1917. - Berhenti. 1008 01:36:11,447 --> 01:36:13,051 awak masih kecil. 1009 01:36:13,153 --> 01:36:15,154 Saya berumur 19 tahun. Saya perlukan kerja. 1010 01:36:15,256 --> 01:36:17,089 Seorang setiausaha kembali dengan membawa kad. 1011 01:36:17,191 --> 01:36:18,854 Satu perkataan tertulis di atasnya: "Tidak." 1012 01:36:19,588 --> 01:36:21,556 Ia adalah satu masa yang panjang. 1013 01:36:21,658 --> 01:36:24,191 Dalam perniagaan, setiap hari adalah hari baru. 1014 01:36:24,894 --> 01:36:28,567 Nah, keperibadian Fiat adalah abadi. 1015 01:36:28,669 --> 01:36:30,833 Tawaran yang anda akan berikan kepada saya akan penuh dengan syarat. 1016 01:36:30,935 --> 01:36:33,731 - Tidak begitu. - Bos saya ialah penjaga buku di Turin. 1017 01:36:33,833 --> 01:36:35,433 Kita perlu bercakap tentang ini. 1018 01:36:36,136 --> 01:36:38,944 Jika anda memerlukan bantuan kewangan, 1019 01:36:39,046 --> 01:36:40,812 sila bercakap dengan saya. 1020 01:36:40,914 --> 01:36:42,075 Bukan Ford. 1021 01:36:42,984 --> 01:36:44,881 Awak sibuk sekarang. 1022 01:36:45,417 --> 01:36:48,419 Hubungi saya selepas Mille Miglia. 1023 01:36:48,521 --> 01:36:50,589 Saya akan hubungi awak esok. 1024 01:36:57,897 --> 01:36:59,499 Terlalu banyak. 1025 01:37:26,591 --> 01:37:28,055 Yup? 1026 01:38:08,766 --> 01:38:11,037 Apabila anda tiba di Bologna, tukar tayar. 1027 01:38:11,139 --> 01:38:13,002 - Saya akan telefon. - Hai. 1028 01:38:13,104 --> 01:38:14,334 Hey. 1029 01:38:15,237 --> 01:38:18,974 - Temui saya di Brescia. - Tidak boleh. Saya ada ujian kamera. 1030 01:38:19,674 --> 01:38:21,273 Saya akan menang. 1031 01:38:23,316 --> 01:38:24,749 Saya mahu awak di sana. 1032 01:41:28,501 --> 01:41:29,835 Mengambil jalan pintas? 1033 01:41:30,602 --> 01:41:32,134 - Ya. - Ayuh. 1034 01:41:50,420 --> 01:41:51,450 Hey. 1035 01:42:04,670 --> 01:42:06,201 Kunci awak? 1036 01:42:08,837 --> 01:42:11,041 Oh, grazie . Terima kasih. 1037 01:42:17,383 --> 01:42:19,016 Selamat pagi. 1038 01:42:32,730 --> 01:42:34,533 Berapa banyak masa yang anda ada? 1039 01:42:34,635 --> 01:42:36,363 Kereta pertama akan tiba dalam masa lebih kurang sejam. 1040 01:42:37,470 --> 01:42:38,696 Kira-kira pukul 2:30. 1041 01:42:38,798 --> 01:42:40,037 Mmm. 1042 01:43:07,164 --> 01:43:09,902 - Semuanya baik-baik saja? - Tidak, penghantaran hilang. 1043 01:43:10,004 --> 01:43:12,067 Saya tidak tahu sama ada ia gear atau gandar belakang, 1044 01:43:12,170 --> 01:43:14,735 tetapi kereta itu pasti bermasalah. 1045 01:43:14,837 --> 01:43:15,903 Siapa di belakang saya? 1046 01:43:16,006 --> 01:43:18,640 Semua orang. Anda memimpin. 1047 01:43:18,742 --> 01:43:20,741 - Bagaimana dengan Moss? - Keluar. 1048 01:43:20,843 --> 01:43:22,175 - Bila? - Sebelum Padua. 1049 01:43:22,277 --> 01:43:24,477 Kenapa awak tak beritahu saya? 1050 01:43:25,312 --> 01:43:27,447 Saya hanya bimbang tentang Moss. 1051 01:43:28,254 --> 01:43:29,486 Baik, 1052 01:43:30,356 --> 01:43:33,156 Saya memusnahkan penghantaran, bukan? 1053 01:43:35,828 --> 01:43:38,359 Nak, awak nak pisang Collins? 1054 01:43:41,031 --> 01:43:43,763 Peter, anda boleh melakukannya. Bertenang. 1055 01:44:04,692 --> 01:44:06,919 Terima kasih banyak - banyak. Semoga berjaya. 1056 01:44:07,021 --> 01:44:08,257 Terima kasih. 1057 01:44:09,356 --> 01:44:11,757 Taruffi, saya beri awak kereta baru. 1058 01:44:11,860 --> 01:44:12,826 Lihatlah! 1059 01:44:12,928 --> 01:44:14,559 Gandar belakangnya bengkok. 1060 01:44:14,661 --> 01:44:17,970 Saya hanya mempunyai gigi pertama, ketiga dan keempat. 1061 01:44:27,176 --> 01:44:30,044 - Apa yang berlaku? - Saya keluar. Pas Futa. 1062 01:44:30,146 --> 01:44:31,945 Anda menaiki Ferrari. 1063 01:44:32,047 --> 01:44:33,579 Anda sepatutnya berjalan! 1064 01:44:35,486 --> 01:44:37,955 - Baik. Jika ada apa-apa kerosakan-- - Saya tidak fikir dia akan berjaya. 1065 01:44:38,057 --> 01:44:39,956 Jika ada kerosakan lagi, Taruffi, dan anda akan membayarnya. 1066 01:44:40,058 --> 01:44:42,390 Pujian, sekarang setelah Maserati keluar, 1067 01:44:42,492 --> 01:44:45,093 Ada kemungkinan kereta ini tidak boleh dibaiki lagi. 1068 01:44:45,195 --> 01:44:46,862 Perintahkan pemandu untuk mengekalkan kedudukan mereka. 1069 01:44:46,964 --> 01:44:48,759 Ya, kenapa perlu bersusah payah? Mereka tidak akan mengganggu. 1070 01:44:48,861 --> 01:44:51,499 Adakah terdapat masalah, Olivier? Anda adalah ketua kelas anda. 1071 01:44:51,601 --> 01:44:53,736 - Saya akan menang terus. - OK, dan anda boleh. 1072 01:44:53,838 --> 01:44:57,205 Gandar belakang Collins hilang. Terdapat masalah dengan penghantaran Taffy. 1073 01:44:57,307 --> 01:44:59,010 Itu meninggalkan Taruffi, dan dia kehabisan gear. 1074 01:44:59,112 --> 01:45:01,105 - Jadi, itu meninggalkan saya dan de Porttago. - Anda dan de Porttago. 1075 01:45:01,207 --> 01:45:03,112 OK, jom. Ayuh. 1076 01:45:03,214 --> 01:45:04,944 Walau bagaimanapun, jika kita meneruskan pada kadar ini-- 1077 01:45:05,046 --> 01:45:08,452 - Untuk masa depan kilang-- - Kilang saya dibina di atas perlumbaan. 1078 01:45:08,554 --> 01:45:10,022 Mereka adalah pelumba. 1079 01:45:11,822 --> 01:45:13,055 Saya rasa saya boleh melakukannya. 1080 01:45:13,157 --> 01:45:15,088 Anda lebih baik boleh melakukannya, orang tua. 1081 01:45:15,190 --> 01:45:18,026 Jika anda tidak mendapat 3 teratas, isteri anda tidak akan bercakap dengan anda lagi. 1082 01:45:18,128 --> 01:45:20,758 Begitu juga dengan anak-anak anda. OK, buat! 1083 01:45:26,704 --> 01:45:27,966 Bagaimana dengan Behra? 1084 01:45:28,068 --> 01:45:29,474 Dia sihat. 1085 01:45:29,576 --> 01:45:30,501 Dia terus datang. 1086 01:45:30,603 --> 01:45:33,511 Dia brek, awak lalui dia. Anda brek, dia berlalu. 1087 01:45:33,613 --> 01:45:35,213 Atau tiada siapa yang brek. 1088 01:45:35,315 --> 01:45:37,816 - Apa yang berlaku di sini? - Anda perlukan tayar baru. 1089 01:45:37,918 --> 01:45:39,548 Saya tidak mempunyai masa. Periksa tekanan. 1090 01:45:39,650 --> 01:45:42,047 Chiti, periksa tayar. Nelson, adakah anda telah menyemak bahagian hadapan? 1091 01:45:42,149 --> 01:45:43,418 ya. Tidak mengapa. 1092 01:45:44,452 --> 01:45:45,956 Kami membuang masa, Ferrari. Ayuh! 1093 01:45:46,058 --> 01:45:47,453 Chiti, periksa bahagian depan. 1094 01:45:47,556 --> 01:45:49,159 - Ayuh, mereka baik. - Chiti! 1095 01:45:49,261 --> 01:45:51,525 Ia sudah lapuk. Adakah ini akan membawa kita ke Brescia? 1096 01:45:52,391 --> 01:45:54,033 Adakah ini akan membawa kita ke Brescia? 1097 01:45:58,099 --> 01:45:59,764 Cepat, cepat! Cepatlah! 1098 01:46:09,513 --> 01:46:13,210 Eh, eh, Laura! Puan! Laura, tolong. 1099 01:46:13,312 --> 01:46:15,387 Laura. Tolonglah. 1100 01:46:15,489 --> 01:46:16,547 Laura, tolonglah. 1101 01:46:16,649 --> 01:46:19,586 Tolong, Laura. Satu lagi boleh. Laura! 1102 01:46:19,688 --> 01:46:21,523 Membawakan anda berita terkini... 1103 01:46:21,625 --> 01:46:24,159 ... dari Mille Miglia, saya pasti anda semua ingin tahu seperti saya. 1104 01:46:24,261 --> 01:46:25,962 untuk melihat siapa yang mendapat juara hari ini. 1105 01:46:26,064 --> 01:46:27,693 Berikan tepukan gemuruh kepada En. Ferra-- 1106 01:46:36,108 --> 01:46:37,436 Encik. Ferrari, siapa yang akan menang? 1107 01:46:37,538 --> 01:46:39,703 Ia boleh menjadi salah satu daripada 5 penduduk teratas. 1108 01:46:39,806 --> 01:46:42,108 Dan bagaimana pula dengan Gendebien's 250? 1109 01:46:42,210 --> 01:46:47,086 Dia menunjukkan bahawa Ferrari yang paling kecil pun boleh bersaing di peringkat tertinggi. 1110 01:46:47,188 --> 01:46:49,054 - Bolehkah dia menang? - Sudah tentu dia boleh menang! 1111 01:46:49,156 --> 01:46:51,486 Siapa nak masuk tempat kedua? 1112 01:46:53,257 --> 01:46:55,253 Awak tahu tentang dia dan awak tak pernah beritahu saya? 1113 01:46:55,355 --> 01:46:57,426 Dia berhak mendapatkan ahli waris. 1114 01:46:58,928 --> 01:47:00,627 Saya sudah memberinya satu. 1115 01:47:02,662 --> 01:47:06,303 Nampaknya, satu tidak mencukupi. 1116 01:47:14,541 --> 01:47:17,677 Saya sudah memberinya satu! Saya sudah memberinya satu! 1117 01:48:04,663 --> 01:48:06,058 Edward! 1118 01:48:06,160 --> 01:48:07,628 Edward! 1119 01:48:12,698 --> 01:48:15,306 Edoardo, kembali, basuh tangan anda. 1120 01:48:55,343 --> 01:48:56,743 Mereka datang! 1121 01:48:57,879 --> 01:49:01,052 Aku rasa budak ni gila kereta. 1122 01:49:01,154 --> 01:49:03,354 Dia hanya memikirkan tentang kereta itu. 1123 01:51:03,206 --> 01:51:04,475 Peter, hei! 1124 01:51:04,943 --> 01:51:06,106 Dimana Fon? 1125 01:51:06,208 --> 01:51:07,409 saya tak tahu. 1126 01:51:07,511 --> 01:51:10,074 Dia berada di belakang saya sehingga kereta saya rosak. 1127 01:51:11,083 --> 01:51:12,846 Dia mesti ada di sekitar sini di suatu tempat. 1128 01:51:47,583 --> 01:51:49,149 Komander? 1129 01:51:50,788 --> 01:51:54,118 Maresciallo, kami di sini untuk mengambil kereta. 1130 01:52:04,805 --> 01:52:06,200 Dari Porttago? 1131 01:52:06,302 --> 01:52:07,835 Mereka membawanya pergi. 1132 01:53:19,376 --> 01:53:21,007 - Halo? - Piero. 1133 01:53:21,575 --> 01:53:23,207 - Ya. - Ini Enzo. 1134 01:53:23,909 --> 01:53:26,277 Saya ingin mengucapkan tahniah kepada anda. 1135 01:53:26,379 --> 01:53:27,883 Mmm. 1136 01:53:27,985 --> 01:53:30,885 Nah, apa yang berlaku sebelum ini adalah berasingan daripada kemenangan anda hari ini. 1137 01:53:32,084 --> 01:53:34,053 Kemenangan anda akan dicatat dalam buku sejarah. 1138 01:53:35,087 --> 01:53:37,661 - Tuan - Selamat malam, Piero. 1139 01:53:38,395 --> 01:53:40,763 Dan sekali lagi, saya menghormati anda. 1140 01:53:48,408 --> 01:53:50,740 Polis sedang dalam perjalanan dari Rom. 1141 01:53:51,506 --> 01:53:52,973 Mereka mahukan kereta itu. 1142 01:54:02,183 --> 01:54:05,655 saya tak tahu. Tidak, saya tidak tahu bila. Maafkan saya. 1143 01:54:05,757 --> 01:54:07,922 Saya akan memberitahu anda apabila anda menghubungi. 1144 01:54:11,059 --> 01:54:13,125 Tuan tidak tersedia. 1145 01:54:15,434 --> 01:54:17,536 Maaf, dia sangat sibuk. 1146 01:54:39,554 --> 01:54:43,056 Encik. Ferrari tidak tersedia untuk menjawab soalan anda. 1147 01:54:47,132 --> 01:54:48,226 Tuan. 1148 01:54:52,801 --> 01:54:55,403 Roda ini terkena batu tepi, batu bata. 1149 01:54:55,505 --> 01:54:57,334 Sesuatu yang kukuh memotongnya. 1150 01:54:58,276 --> 01:54:59,677 Bukan sebab tayar. 1151 01:55:15,721 --> 01:55:17,222 Lina memanggil saya. 1152 01:55:19,597 --> 01:55:21,699 Dia nak saya bawa awak ke sana. 1153 01:55:27,667 --> 01:55:29,201 Apa yang berlaku? 1154 01:55:37,350 --> 01:55:39,343 Kita semua tahu kematian sentiasa dekat. 1155 01:55:41,121 --> 01:55:42,687 Tidak tidak tidak Tidak. 1156 01:55:43,850 --> 01:55:45,987 Tidak, anak-anak tidak tahu. 1157 01:55:47,491 --> 01:55:48,554 Keluarga tidak tahu. 1158 01:55:52,359 --> 01:55:55,326 Saya perlu bercakap dengan wartawan itu. Kemudian, bawa saya pulang? 1159 01:55:56,069 --> 01:55:57,735 Tavoni! Thomas! 1160 01:56:01,602 --> 01:56:03,004 Enzo! 1161 01:56:07,213 --> 01:56:08,878 Dia tunaikan cek itu. 1162 01:56:22,455 --> 01:56:24,521 Mengapa anda terus menjalankan pemandu walaupun tayarnya tidak berkualiti? 1163 01:56:24,623 --> 01:56:27,861 Adakah anda sedar bahawa kecuaian anda meragut nyawa? 1164 01:56:27,963 --> 01:56:31,636 yang terdiri dari sembilan orang, termasuk lima anak? 1165 01:56:31,738 --> 01:56:33,838 Bagaimanakah anda merancang untuk menjawab semua tuduhan ini? 1166 01:56:33,940 --> 01:56:36,675 Dan bagaimana anda merancang untuk mewajarkan jumlah kematian? 1167 01:56:37,738 --> 01:56:40,011 - Castelvetro? - Tidak. 1168 01:56:40,113 --> 01:56:42,080 Largo Garibaldi. 1169 01:56:42,182 --> 01:56:43,910 Panggil Lina untuk saya. 1170 01:56:44,012 --> 01:56:46,685 Beritahu dia saya mungkin menghubunginya esok. 1171 01:56:47,285 --> 01:56:48,753 Saya ada urusan. 1172 01:57:07,272 --> 01:57:10,706 Adakah anda sedar bahawa kecuaian anda telah meragut nyawa-- 1173 01:57:10,808 --> 01:57:13,573 Dengar, kalau Italia mencari kambing hitam, 1174 01:57:13,675 --> 01:57:14,839 Saya di sini! 1175 01:57:22,253 --> 01:57:23,287 Adakah lampu dimatikan? 1176 01:57:23,389 --> 01:57:25,648 Kepala saya sakit. 1177 01:57:26,284 --> 01:57:28,490 Telefon berdering sepanjang malam. 1178 01:57:28,592 --> 01:57:30,091 Saya menariknya keluar. 1179 01:57:32,290 --> 01:57:33,725 Awak dalam masalah besar, awak tahu. 1180 01:57:33,827 --> 01:57:35,162 Yang berkaitan dengan ban. 1181 01:57:35,264 --> 01:57:38,633 Akhbar sedang berlumba untuk melihat siapa yang paling banyak memburukkan anda. 1182 01:57:38,735 --> 01:57:40,571 Tak salah tayar. 1183 01:57:40,673 --> 01:57:42,941 Dia terlanggar sesuatu. Adakah anda menerima panggilan? 1184 01:57:44,641 --> 01:57:46,238 Ugolini dari The Gazette. 1185 01:57:46,340 --> 01:57:49,209 - Apa yang anda katakan kepadanya? - Saya tendang dia keluar. 1186 01:57:50,511 --> 01:57:54,016 Kemudian lelaki dari Autosport. Saya buang dia keluar. 1187 01:57:54,748 --> 01:57:56,419 Kemudian Agnelli. 1188 01:57:56,521 --> 01:57:57,649 - Agnelli? - Saya beritahu dia... 1189 01:57:57,751 --> 01:57:59,318 untuk memanggil semula. 1190 01:58:00,292 --> 01:58:01,718 Ada yang lain? 1191 01:58:01,820 --> 01:58:03,052 tukang masak. 1192 01:58:03,154 --> 01:58:04,992 Saya buang dia keluar, 1193 01:58:05,094 --> 01:58:07,194 - kemudian saya cabut plag telefon. - Baik. 1194 01:58:07,928 --> 01:58:09,600 Apa yang Mama lakukan? 1195 01:58:09,702 --> 01:58:11,064 Saya sudah mengemas. Bila kita nak pergi? 1196 01:58:11,166 --> 01:58:13,871 Kita tidak akan ke mana-mana. Tidurlah. 1197 01:58:24,045 --> 01:58:26,444 Ini adalah cara Tuhan untuk menghukum kita. 1198 01:58:27,317 --> 01:58:28,753 Kita? 1199 01:58:28,855 --> 01:58:31,686 Anda fikir Tuhan menyembelih sembilan orang di Guidizzolo 1200 01:58:31,788 --> 01:58:33,517 untuk balas dendam dengan kita? 1201 01:58:35,793 --> 01:58:37,790 Saya mendapat mesej daripada bank. 1202 01:58:37,892 --> 01:58:39,762 - Anda tunaikan cek itu. - Mm. 1203 01:58:39,864 --> 01:58:42,166 Mereka memanggil pakar kebankrapan. 1204 01:58:42,268 --> 01:58:43,767 Kita sudah tamat. 1205 01:58:43,869 --> 01:58:46,062 Reaksi bank terlalu keterlaluan. 1206 01:58:46,164 --> 01:58:48,238 Berlebihan? Anda memufliskan kami. 1207 01:58:48,340 --> 01:58:49,232 Enzo, hentikan. 1208 01:58:49,334 --> 01:58:51,741 Apakah kebaikan yang anda lakukan kepada diri sendiri? 1209 01:58:51,843 --> 01:58:54,371 Mm, "Saya kambing hitam, saya syahid." 1210 01:58:54,474 --> 01:58:57,376 siapa awak Anda telah menjadi siapa? St. Sebastian? 1211 01:58:57,478 --> 01:59:00,280 Anda berdiri di sana dan biarkan mereka menembak anak panah ke pantat anda? 1212 01:59:03,622 --> 01:59:05,786 Pergi kalahkan mereka. 1213 01:59:05,888 --> 01:59:08,788 Penulis-penulis sial itu. 1214 01:59:08,890 --> 01:59:10,895 ugut mereka. Picit mereka. 1215 01:59:11,861 --> 01:59:13,763 Dan bagi mereka yang masih berdiri, 1216 01:59:13,865 --> 01:59:16,699 yang paling suci dan munafik, 1217 01:59:16,801 --> 01:59:19,563 berikan mereka sampul surat berwarna coklat. 1218 01:59:21,839 --> 01:59:24,439 Dan kemudian mereka juga akan mengetahui 1219 01:59:24,541 --> 01:59:28,371 kalau, "Mungkin Si Bijak dari Maranello telah difitnah secara tidak adil. 1220 01:59:28,473 --> 01:59:31,582 Mungkin kesederhanaan harus ditegaskan semula 1221 01:59:31,684 --> 01:59:34,149 dalam Akhbar Itali yang dihormati." 1222 01:59:35,754 --> 01:59:37,515 Dan untuk itu, anda memerlukan wang tunai. 1223 01:59:51,300 --> 01:59:54,269 Anda fikir saya akan mengemas beg pakaian saya dan pergi, bukan? 1224 01:59:54,671 --> 01:59:56,171 Terlintas di fikiran saya. 1225 01:59:57,873 --> 01:59:59,603 Itu pun terlintas di fikiran saya. 1226 02:00:01,778 --> 02:00:02,906 Adakah anda membiayai ini? 1227 02:00:03,008 --> 02:00:05,213 Tidak, saya meminjamkannya. 1228 02:00:07,883 --> 02:00:09,481 Dan apakah syarat-syaratnya? 1229 02:00:15,460 --> 02:00:17,258 Tidak ada syarat. 1230 02:00:18,428 --> 02:00:19,997 Oh. 1231 02:00:20,630 --> 02:00:22,164 Tidak ada syarat. 1232 02:00:25,672 --> 02:00:27,631 Terdapat sebahagian daripada anda dalam Dino. 1233 02:00:28,870 --> 02:00:31,943 kemesraan awak. Kepintaran awak. 1234 02:00:32,938 --> 02:00:34,407 Kegembiraanmu. 1235 02:00:35,007 --> 02:00:36,508 Dia faham. 1236 02:00:38,345 --> 02:00:41,315 Saya mendapatnya daripada awak pada tahun-tahun awal kita bersama. 1237 02:00:42,620 --> 02:00:44,488 Tetapi selepas beberapa lama, 1238 02:00:45,557 --> 02:00:49,521 Saya baru dapat apa yang tinggal semasa awak pulang dari pergaduhan di kilang. 1239 02:00:51,225 --> 02:00:53,957 Cita-cita, pemanduan, plot. 1240 02:00:54,059 --> 02:00:55,659 Paranoia. 1241 02:00:57,437 --> 02:00:58,899 Malah hubungan intim kami. 1242 02:00:59,001 --> 02:01:00,972 Seolah-olah itu boleh menyelamatkan Dino. 1243 02:01:05,372 --> 02:01:08,705 Apa yang saya suka pada awak saya juga dapati perkara yang sama pada dia. 1244 02:01:15,114 --> 02:01:16,680 Semua itu hilang. 1245 02:01:24,325 --> 02:01:26,494 Tiada syarat. Anda sudah mempunyai wang. 1246 02:01:30,965 --> 02:01:33,004 Tetapi keinginan saya adalah... 1247 02:01:35,003 --> 02:01:37,641 untuk kesedihan saya untuk anak kita, 1248 02:01:37,743 --> 02:01:40,110 selama bertahun-tahun membina ini... 1249 02:01:42,679 --> 02:01:48,580 Anda menafikan budak lelaki itu dengan nama Ferrari semasa saya masih hidup. 1250 02:02:55,280 --> 02:02:57,088 Bagaimana awak sampai ke sini? 1251 02:02:58,186 --> 02:02:59,620 Saya datang dengan Giuseppe. 1252 02:02:59,722 --> 02:03:01,587 Giuseppe? 1253 02:03:04,824 --> 02:03:07,725 Ibu kamu menghantarnya kerana dia mahu saya pulang. 1254 02:03:14,006 --> 02:03:16,140 Anda tidak pernah ke sini sebelum ini, bukan? 1255 02:03:16,606 --> 02:03:17,801 Tidak. 1256 02:03:20,371 --> 02:03:21,773 Anda tahu sesuatu? 1257 02:03:21,875 --> 02:03:23,081 Hmm? 1258 02:03:23,616 --> 02:03:25,344 Ibu awak dan awak 1259 02:03:25,446 --> 02:03:27,614 akan datang tinggal bersama saya di Modena. 1260 02:03:27,716 --> 02:03:29,015 Papa. 1261 02:03:29,117 --> 02:03:30,849 Adakah gambar TV lebih baik? 1262 02:03:33,055 --> 02:03:34,958 Lebih baik. 1263 02:03:35,060 --> 02:03:36,586 Anda boleh melihat menara dari tingkap saya. 1264 02:03:36,688 --> 02:03:39,097 Adakah Papa mendapat autograf de Porttago? 1265 02:03:41,798 --> 02:03:43,365 Ya. 1266 02:03:45,734 --> 02:03:46,797 Ayo. 1267 02:03:51,571 --> 02:03:54,112 Saya akan kenalkan awak dengan abang awak Dino. 1268 02:03:55,178 --> 02:03:57,313 Saya harap awak boleh berkenalan dengan dia. 1269 02:03:59,349 --> 02:04:01,713 Dia akan membawa anda bersamanya ke mana sahaja. 1270 02:04:02,000 --> 02:08:00,000 Diterjemah oleh 8uckminsterfullerena Beli saya pai di: trakteer.id/8uck314