1 00:02:09,796 --> 00:02:11,798 W 1947 roku we Włoszech 2 00:02:11,881 --> 00:02:17,303 Enzo Ferrari z żoną Laurą tworzą Auto Costruzioni Ferrari. 3 00:06:26,594 --> 00:06:27,387 Tak? 4 00:06:27,804 --> 00:06:31,307 Jean Behra od Maserati przybył z Mediolanu. 5 00:06:31,307 --> 00:06:33,810 Proszę przekazać panu Ferrari. 6 00:06:33,893 --> 00:06:34,811 Dziękuję. 7 00:06:34,894 --> 00:06:37,814 To ja dziękuję szanownej pani. 8 00:07:03,506 --> 00:07:06,801 - Tak? - Lauro, tu Chiti. Jest tam? 9 00:07:06,885 --> 00:07:08,511 Pod prysznicem. 10 00:07:09,095 --> 00:07:12,182 Przekaż mu, że przyjechał Jean Behra. 11 00:07:20,815 --> 00:07:22,317 Dzień dobry. 12 00:07:45,298 --> 00:07:47,092 Pan Ferrari? 13 00:07:49,094 --> 00:07:52,597 Przedstawię się. Alfonso de Portago. 14 00:08:20,417 --> 00:08:22,085 To Ferrari! 15 00:08:24,004 --> 00:08:25,714 Dzień dobry, Enzo! 16 00:08:26,006 --> 00:08:27,507 Śpiewacy wrócili. 17 00:08:28,008 --> 00:08:32,512 - Jakoś zabrzmieli? - Lepiej niż twoje wozy w Monako! 18 00:08:33,596 --> 00:08:36,182 Enzo! Musimy pogadać! 19 00:08:36,891 --> 00:08:40,103 - Jest aż tak źle? - Wpadnę później. 20 00:09:12,093 --> 00:09:14,179 - Tak? - Behra przyjechał. 21 00:09:14,304 --> 00:09:16,306 Odebrali go bracia Orsi. 22 00:09:16,306 --> 00:09:18,099 Żona przekazała? 23 00:09:18,099 --> 00:09:21,102 Podobno chce pobić nasz rekord. 24 00:09:21,186 --> 00:09:22,604 Czy 801 gotowe? 25 00:09:22,687 --> 00:09:25,106 Będzie po mszy o 9:00. 26 00:09:25,190 --> 00:09:27,400 Dzwonię do Castellottiego. 27 00:09:27,484 --> 00:09:29,694 - Behra przyjechał. - Serio? 28 00:09:29,819 --> 00:09:32,906 Dzwonią, jakby chodziło o Sinatrę. 29 00:09:32,989 --> 00:09:36,117 - Hotel Medici, Florencja. - Co im mówić? 30 00:09:36,201 --> 00:09:40,413 „Męża nie ma. Poszedł na dziwki. Miłego dnia”. 31 00:09:40,497 --> 00:09:42,499 Z panem Castellottim. 32 00:09:42,582 --> 00:09:45,794 Mam w dupie wszystkie twoje dziwki. 33 00:09:47,003 --> 00:09:52,384 Ale układ był taki, że masz tu być, zanim pokojówka poda kawę. 34 00:09:52,509 --> 00:09:53,385 Prawda? 35 00:09:53,510 --> 00:09:56,012 - Przestań... - Dzień dobry. 36 00:10:02,811 --> 00:10:05,605 - Słucham? - Eugenio, mój chłopcze! 37 00:10:06,106 --> 00:10:06,898 Dowódco! 38 00:10:07,399 --> 00:10:09,901 Bądź na torze Modena o 11:00. 39 00:10:10,485 --> 00:10:13,697 - Weź szczęśliwe rękawiczki. - Które? 40 00:10:13,697 --> 00:10:18,118 Te, w których nie dasz Behrze zwinąć naszego rekordu. 41 00:10:18,910 --> 00:10:19,911 Jasne. 42 00:10:19,994 --> 00:10:21,579 To wszystko? 43 00:10:21,705 --> 00:10:23,206 Tak, wszystko. 44 00:10:23,415 --> 00:10:25,917 Spóźniłem się, bo wóz nawalił. 45 00:10:32,215 --> 00:10:37,804 - Co tam się dzieje? - Jej Łagodność strzela do Dowódcy. 46 00:10:40,181 --> 00:10:43,018 Witaj, Pepino. Oszczędziłam go. 47 00:10:43,101 --> 00:10:47,605 - Pistolet masz do obrony. - Pogadaj z Cuoghim, bankrucie. 48 00:10:49,607 --> 00:10:53,319 Musiało tak być. Dałeś jej broń, to masz. 49 00:10:53,903 --> 00:10:56,781 Nosi wypłatę dla ekipy w torebce. 50 00:10:56,906 --> 00:11:00,285 Prędzej uzbroiłabym Niemcy niż ją. 51 00:11:00,410 --> 00:11:03,496 Pepino zawiezie was na cmentarz. 52 00:11:03,580 --> 00:11:07,417 Idź na mszę albo pracownicy dadzą ci popalić. 53 00:11:07,500 --> 00:11:09,502 Nie kłóć się z Laurą. 54 00:11:11,087 --> 00:11:14,090 - Dzień dobry. - Żyje. Nie rób scen. 55 00:11:14,215 --> 00:11:15,216 Co? 56 00:11:15,300 --> 00:11:17,010 Nic nie mówiłam. 57 00:11:49,417 --> 00:11:52,587 - Dzień dobry, Dowódco. - Dzień dobry. 58 00:11:59,302 --> 00:12:01,805 Wiesz, kto właśnie przyjechał? 59 00:12:02,013 --> 00:12:04,599 - Jean Behra. - Spokojnie, Matteo. 60 00:12:04,683 --> 00:12:07,519 Najwyżej ustanowimy nowy rekord. 61 00:12:07,811 --> 00:12:09,813 A jak poszło piłkarzom? 62 00:12:11,398 --> 00:12:16,486 - Wiesz jak. Porażka. - Katastrofa za katastrofą. 63 00:12:16,611 --> 00:12:18,905 Od kiedy kierujesz drużyną? 64 00:12:18,905 --> 00:12:22,283 A co z Le Mans? Jaguar na całym podium. 65 00:12:22,409 --> 00:12:27,580 Ja się uczę na swoich błędach, a ty swoje powtarzasz co tydzień. 66 00:12:27,997 --> 00:12:30,000 Obyś wygrał z Bolonią. 67 00:12:30,083 --> 00:12:32,293 Inaczej przeniosę fabrykę, 68 00:12:32,419 --> 00:12:37,382 by oszczędzić kierowcom traumy związanej z mrokami porażki, 69 00:12:37,507 --> 00:12:40,010 w których tonie ich drużyna. 70 00:12:40,093 --> 00:12:42,387 Nasz klub to duma regionu! 71 00:13:22,719 --> 00:13:24,679 Cuoghi chce się spotkać. 72 00:13:27,515 --> 00:13:29,184 Nie wróży to dobrze. 73 00:13:37,984 --> 00:13:40,403 Matka specjalnie spudłowała. 74 00:13:42,781 --> 00:13:46,117 Któregoś dnia trafi i dołączę do ciebie. 75 00:13:55,085 --> 00:13:57,712 Znowu słyszę głosy podczas snu. 76 00:13:59,381 --> 00:14:01,091 Mojego brata. 77 00:14:01,800 --> 00:14:03,218 I ojca. 78 00:14:05,303 --> 00:14:07,597 I widzę ich twarze. 79 00:14:09,599 --> 00:14:11,184 A teraz jeszcze... 80 00:14:11,810 --> 00:14:14,187 Campariego i Borzacchiniego. 81 00:14:14,312 --> 00:14:19,317 To przyjaciele, którzy 24 lata temu zginęli na Monzie. 82 00:14:19,818 --> 00:14:23,113 W tamto straszne popołudnie. 83 00:14:25,907 --> 00:14:27,492 Duchy. 84 00:14:32,706 --> 00:14:35,000 Kiedyś kochałem twoją matkę. 85 00:14:36,710 --> 00:14:38,294 Szaleńczo. 86 00:14:41,881 --> 00:14:44,509 Była wtedy inną osobą. 87 00:14:45,093 --> 00:14:47,095 Ale przecież ja również. 88 00:14:49,597 --> 00:14:51,599 Ciebie też widuję. 89 00:14:55,895 --> 00:14:58,606 Ilekroć zamknę oczy. 90 00:15:25,300 --> 00:15:27,510 Ciebie chcę widywać. 91 00:15:37,187 --> 00:15:38,605 Dobra... 92 00:15:39,606 --> 00:15:41,483 Idę stawić czoło dniu. 93 00:16:15,308 --> 00:16:19,813 Mówiłam ci o moim synu Alfredo, starszym bracie Enzo? 94 00:16:19,979 --> 00:16:21,690 Wiele razy. 95 00:16:21,981 --> 00:16:22,982 Tragedia. 96 00:16:23,608 --> 00:16:27,612 - Straciłam go w Wielkiej Wojnie. - Pamiętam. 97 00:16:28,113 --> 00:16:31,408 Zginął nie ten syn, który powinien. 98 00:18:04,292 --> 00:18:08,213 Gdyby Jezus żył dzisiaj nie tysiąc lat temu, 99 00:18:09,214 --> 00:18:12,801 urodziłby się w takim miejscu jak Modena. 100 00:18:13,009 --> 00:18:16,388 Zapewne nie byłby cieślą, 101 00:18:16,596 --> 00:18:19,307 lecz metalowcem jak wy. 102 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Zatem Bóg, 103 00:18:22,310 --> 00:18:25,689 który jako cieśla wysoko ceni ośnik, 104 00:18:26,690 --> 00:18:30,985 jako inżynier docenia precyzję waszych tokarek. 105 00:18:31,111 --> 00:18:33,196 Rozumie charakter metalu. 106 00:18:33,488 --> 00:18:38,493 Wie, jak go wykuwacie, kształtujecie i obrabiacie, 107 00:18:38,618 --> 00:18:40,412 by zbudować silnik, 108 00:18:40,495 --> 00:18:42,706 który rozpala ogień 109 00:18:42,914 --> 00:18:47,293 pozwalający nam pędzić przez świat. 110 00:18:48,795 --> 00:18:51,506 I za to mu dzisiaj dziękujemy. 111 00:18:56,011 --> 00:18:58,013 Wszystko w porządku? 112 00:21:01,386 --> 00:21:02,512 Bóg z wami. 113 00:21:03,388 --> 00:21:04,806 Idźcie w pokoju. 114 00:21:12,313 --> 00:21:14,899 Bardzo dobrze. Wspaniale! 115 00:21:23,616 --> 00:21:25,118 Świetnie! 116 00:21:25,285 --> 00:21:26,494 Bardzo dobrze! 117 00:21:27,704 --> 00:21:30,999 - Mam 1:32,7. - A ja 1:32,9. 118 00:21:31,291 --> 00:21:34,294 - Panie Ferrari... - Nic się nie stało. 119 00:21:34,419 --> 00:21:37,005 - Kiedy odpowiemy? - Natychmiast. 120 00:21:43,511 --> 00:21:44,304 Dobra! 121 00:21:55,190 --> 00:21:57,609 Dobrze cię widzieć, Eugenio. 122 00:21:57,609 --> 00:22:02,405 Poczekaj, aż opony się rozgrzeją i dopiero dociśnij. 123 00:22:02,489 --> 00:22:05,200 Daj mu szansę, to wykręcisz 1:30. 124 00:22:06,201 --> 00:22:08,203 Proszę zadbać o Cecilię. 125 00:22:40,985 --> 00:22:42,987 Cecilia Manzini? 126 00:22:46,616 --> 00:22:48,201 Znałem twoją matkę. 127 00:23:12,684 --> 00:23:14,185 Minuta 34. 128 00:23:15,687 --> 00:23:17,188 Za wolno. 129 00:23:26,114 --> 00:23:27,782 Panie Ferrari... 130 00:23:28,491 --> 00:23:30,285 Alfonso de Portago. 131 00:23:34,998 --> 00:23:38,918 - Z Largo Garibaldi. - Chciałem się przedstawić. 132 00:23:39,002 --> 00:23:41,087 Ale zmieniło się światło. 133 00:23:52,098 --> 00:23:55,018 Wygrałeś Tour de France w moim wozie. 134 00:23:55,101 --> 00:23:56,102 Tak. 135 00:23:56,186 --> 00:24:00,106 - Chcę być kierowcą fabrycznym. - Nikogo nie szukam. 136 00:24:57,288 --> 00:24:58,498 De Portago... 137 00:25:00,709 --> 00:25:03,294 Zadzwoń w poniedziałek do biura. 138 00:25:13,013 --> 00:25:15,390 - Obudziłem cię. - Nie spałam. 139 00:25:16,099 --> 00:25:18,810 - A młody? - Zostaw. 140 00:25:38,079 --> 00:25:39,706 Nic nie mówisz. 141 00:25:40,582 --> 00:25:42,083 Co mógłbym rzec? 142 00:25:42,709 --> 00:25:45,879 Gazety i radio powiedziały już wszystko. 143 00:25:46,087 --> 00:25:47,380 Na pewno? 144 00:25:49,507 --> 00:25:51,801 Przyjaźniliście się? 145 00:25:54,179 --> 00:25:57,307 To twoja wina? Auta? Jego? 146 00:25:59,601 --> 00:26:03,104 - Będzie ci go brak? - Czy to go wskrzesi? 147 00:26:04,314 --> 00:26:07,108 - Po co drążysz? - Jak myślisz? 148 00:26:08,401 --> 00:26:10,612 Bo to dla ciebie ważne. 149 00:26:11,196 --> 00:26:12,489 Dla mnie? 150 00:26:13,782 --> 00:26:18,703 Równo 24 lata temu zginęło dwóch moich przyjaciół. 151 00:26:19,120 --> 00:26:20,997 Campari i Borzacchini. 152 00:26:21,915 --> 00:26:24,584 Na Monzie, w moich samochodach. 153 00:26:27,879 --> 00:26:32,300 Już wtedy wiedziałem, że muszę zachować dystans. 154 00:26:35,220 --> 00:26:36,388 Albo? 155 00:26:36,805 --> 00:26:38,890 Zająć się czymś innym. 156 00:26:54,698 --> 00:26:59,119 „Ferrari to przemysłowy Saturn, który pożera własne dzieci. 157 00:26:59,703 --> 00:27:02,997 Najpierw Tornaco, teraz Castellottiego”. 158 00:27:02,997 --> 00:27:05,792 Nie zabijaj bohaterów narodowych, 159 00:27:05,917 --> 00:27:09,004 bo przyjdzie nam uciekać do Stanów. 160 00:27:09,087 --> 00:27:11,798 - Nie zabiłem go. - Gazety winią ciebie. 161 00:27:11,881 --> 00:27:13,091 Niesłusznie. 162 00:27:13,216 --> 00:27:15,093 Niech winią jego matkę. 163 00:27:16,302 --> 00:27:17,220 Naprawdę. 164 00:27:17,303 --> 00:27:19,889 Zaręczył się z Cecilią Manzini. 165 00:27:20,098 --> 00:27:23,601 Matka chciała, by związał się z kimś z klasą. 166 00:27:23,601 --> 00:27:28,189 W wyniku wywieranej przez nią presji rozkojarzył się, 167 00:27:28,314 --> 00:27:31,693 stracił koncentrację, rozbił się i zginął. 168 00:27:31,818 --> 00:27:32,986 On wini matkę. 169 00:27:33,111 --> 00:27:38,283 Gdy w tej branży wtrąca się matka, śmierć jest niedaleko. 170 00:27:43,997 --> 00:27:45,498 Zadzwoń do banku. 171 00:27:45,582 --> 00:27:48,001 Anuluj pensję Castellottiego. 172 00:27:50,211 --> 00:27:52,005 I zadzwoń do Chitiego. 173 00:27:52,088 --> 00:27:55,800 Potrzebuję ekspertyzy dla ubezpieczyciela. 174 00:27:59,304 --> 00:28:00,680 Tak jest. 175 00:28:17,906 --> 00:28:19,407 Jest Ferrari. 176 00:28:24,913 --> 00:28:27,582 - Dach odkryty? - Nie chciałem! 177 00:28:27,707 --> 00:28:32,087 To wóz króla Husseina. Pod dach i wytrzyj do sucha! 178 00:28:32,712 --> 00:28:35,006 Tak jest, Dowódco. 179 00:28:42,889 --> 00:28:47,102 - Pogoń chłopaków w warsztacie. - Tak, Dowódco. 180 00:28:49,312 --> 00:28:52,482 - Mów. - Bankrutujesz. Laura ma rację. 181 00:28:52,607 --> 00:28:54,401 - Jak to? - Zdziwiony? 182 00:28:54,484 --> 00:28:59,114 - Za dużo wydajesz. - Wozy seryjne finansują wyścigi. 183 00:28:59,197 --> 00:29:02,992 Utrzymałbym Portugalię z budżetu wyścigowego. 184 00:29:03,702 --> 00:29:09,082 - Ile w zeszłym roku powstało aut? - Jakieś 140, 150. 185 00:29:09,207 --> 00:29:11,584 - Raczej 98. - Tak, 198. 186 00:29:11,793 --> 00:29:14,212 Nie. 98. 187 00:29:16,006 --> 00:29:19,009 - To co robić? - Znajdź wspólnika. 188 00:29:19,009 --> 00:29:22,303 Mam żonę. Skrupulatnie liczy pieniądz. 189 00:29:22,387 --> 00:29:26,391 Prawdziwego. Agnelliego z Fiata, Henry'ego Forda. 190 00:29:26,516 --> 00:29:31,813 - Kogoś z kapitałem. - Będą chcieli rządzić. Nie ma mowy. 191 00:29:31,813 --> 00:29:34,691 Wspólnik pomoże z autami seryjnymi. 192 00:29:35,316 --> 00:29:37,694 Ty skupisz się na wyścigach. 193 00:29:39,112 --> 00:29:42,699 Zwiększ produkcję do czterystu rocznie. 194 00:29:42,907 --> 00:29:44,617 Przyciągnij kapitał. 195 00:29:45,910 --> 00:29:51,207 - I będziesz mógł negocjować. - Jak sprzedać 400 aut rocznie? 196 00:29:51,708 --> 00:29:54,085 Jaguar zdominował Le Mans. 197 00:29:54,294 --> 00:29:56,796 Teraz sprzedaje jak szalony. 198 00:29:56,880 --> 00:29:59,716 Wygrywasz i sprzedajesz. 199 00:30:00,216 --> 00:30:02,886 Już masz królów w kolejce. 200 00:30:03,011 --> 00:30:05,805 Jaguar się ściga, by sprzedawać. 201 00:30:05,889 --> 00:30:09,517 Ja odwrotnie. Zupełnie inny ze mnie byt. 202 00:30:09,601 --> 00:30:12,312 Przetrwaj albo odejdź w niebyt. 203 00:30:13,688 --> 00:30:15,106 Dzień dobry. 204 00:30:17,108 --> 00:30:19,110 Alfonso de Portago. 205 00:30:19,402 --> 00:30:21,696 Mam spotkanie z panem Ferrari. 206 00:30:24,699 --> 00:30:26,493 Proszę usiąść. 207 00:30:34,709 --> 00:30:37,003 Wygraj w Mille Miglia. 208 00:30:37,087 --> 00:30:41,007 Przyciągnij kapitał albo wypadniesz z gry. 209 00:30:51,685 --> 00:30:55,605 - Panie Ferrari, to... - Tak, wiem. Cuoghi! 210 00:30:55,689 --> 00:30:57,816 To markiz de Portago! 211 00:31:02,696 --> 00:31:03,780 Ferrari! 212 00:31:04,698 --> 00:31:05,782 Cuoghi! 213 00:31:11,496 --> 00:31:12,789 Jeszcze jedno. 214 00:31:12,914 --> 00:31:16,209 Jak Laura przejęła fabrykę? 215 00:31:16,584 --> 00:31:18,712 Naziści mnie namierzyli. 216 00:31:18,795 --> 00:31:22,716 Przepisałem na nią połowę udziałów i fabrykę. 217 00:31:23,383 --> 00:31:24,509 Odzyskaj ją. 218 00:31:24,509 --> 00:31:28,179 W rozmowie z inwestorami musisz mieć atuty. 219 00:31:28,304 --> 00:31:30,098 Łatwo powiedzieć. 220 00:31:30,181 --> 00:31:31,016 Ferrari! 221 00:31:32,600 --> 00:31:33,893 Wasza wysokość! 222 00:31:34,019 --> 00:31:37,313 Skoro ja mam kłopoty, to co z Maserati? 223 00:31:37,397 --> 00:31:39,816 Nędza. Daję im pół roku. 224 00:31:39,899 --> 00:31:41,901 Poszli do Francuzów. 225 00:31:41,901 --> 00:31:44,696 Też się pokażą na Mille Miglia. 226 00:31:44,904 --> 00:31:46,990 Wszyscy będą to śledzić. 227 00:31:47,115 --> 00:31:49,200 Wygra tylko jeden zespół. 228 00:31:50,118 --> 00:31:51,911 Niech to będzie twój. 229 00:31:56,207 --> 00:31:58,209 - Wasza wysokość... - Który? 230 00:32:00,003 --> 00:32:02,380 Tamten. A ty idź na tor. 231 00:32:02,589 --> 00:32:04,799 Wasza wysokość, zapraszam. 232 00:32:08,219 --> 00:32:10,680 Wszystko już zmierzyliście? 233 00:32:11,306 --> 00:32:14,309 - Ledwo sięgałem pedałów. - Oczywiście. 234 00:32:53,181 --> 00:32:55,016 Prowadzi jak Varzi. 235 00:33:56,619 --> 00:33:57,912 Jak mi poszło? 236 00:33:58,705 --> 00:34:00,582 Prowadzisz jak Varzi. 237 00:34:02,083 --> 00:34:05,879 - Dostajesz jazdy próbne i wyścigi. - A Mille Miglia? 238 00:34:06,004 --> 00:34:07,297 Pojedziesz 250. 239 00:34:07,380 --> 00:34:11,509 Nie jest najpotężniejsza, ale świetnie wchodzi w zakręty, 240 00:34:11,593 --> 00:34:13,303 więc się wykaż. 241 00:34:14,596 --> 00:34:16,097 Aktorki? 242 00:34:17,098 --> 00:34:19,684 Trzymaj je z dala od boksu. 243 00:34:19,809 --> 00:34:24,606 Odciągają uwagę fotografów od moich wozów, jasne? 244 00:34:25,315 --> 00:34:26,483 Świetnie. 245 00:34:39,704 --> 00:34:40,914 Peter... 246 00:34:42,415 --> 00:34:45,210 Nakarm naszego nowego kierowcę. 247 00:34:45,293 --> 00:34:48,088 - Cześć, Fon. Jak się masz? - Tato! 248 00:34:48,213 --> 00:34:50,799 - Co tu robisz? - Załatw autograf. 249 00:34:51,007 --> 00:34:53,718 - Collinsa? - De Portago. 250 00:34:54,219 --> 00:34:55,512 Dobra. 251 00:35:06,981 --> 00:35:09,192 Nie udawaj, że umiesz liczyć. 252 00:35:09,317 --> 00:35:12,320 Miło was zobaczyć. Co u syna? 253 00:35:13,113 --> 00:35:14,114 Fon. 254 00:35:14,114 --> 00:35:17,784 Mike Hawthorn, przyszły mistrz. Słynny Von Trips. 255 00:35:17,909 --> 00:35:21,705 Olivier Gendebien, najlepszy kierowca świata. 256 00:35:21,705 --> 00:35:23,581 Taruffi – najstarszy. 257 00:35:23,915 --> 00:35:24,791 Najlepszy. 258 00:35:24,916 --> 00:35:29,004 Chiti – najlepszy mechanik, ale zawsze pełen obaw. 259 00:35:29,087 --> 00:35:30,380 I Scaglietti. 260 00:35:30,880 --> 00:35:35,010 Pracuje nad tajnym projektem, o którym nie mówimy. 261 00:35:35,093 --> 00:35:36,386 Żegnaj, Maserati. 262 00:35:37,512 --> 00:35:39,806 Co cię tu sprowadza? 263 00:35:39,889 --> 00:35:43,601 Auta z silnikiem z tyłu to specjalność Anglików. 264 00:35:43,685 --> 00:35:45,020 - Z tyłu? - Tak. 265 00:35:45,103 --> 00:35:46,688 Wół nie pcha powozu. 266 00:35:46,813 --> 00:35:49,816 Trzeba nam więcej mocy. Jasne, Chiti? 267 00:35:50,191 --> 00:35:53,486 - Szybciej skręcają. - I są wolne na prostych. 268 00:35:53,611 --> 00:35:57,991 Anglicy wymyślili hamulce. W mojej 250. ich brak. 269 00:35:59,784 --> 00:36:01,911 - Za de Portago. - Jasne. 270 00:36:02,120 --> 00:36:03,705 Zdrówko! 271 00:36:04,914 --> 00:36:07,000 Za jego włosy! 272 00:36:19,512 --> 00:36:20,805 Fon! 273 00:36:21,014 --> 00:36:23,391 I tak latasz na golasa? 274 00:37:16,695 --> 00:37:18,405 Co cię tak bawi? 275 00:37:20,907 --> 00:37:23,118 Nie wiedziałam, kiedy wrócisz. 276 00:37:23,284 --> 00:37:25,286 Długo bym nie wytrzymał. 277 00:37:25,412 --> 00:37:26,996 To przez te śliwki. 278 00:37:31,918 --> 00:37:34,879 - Gdzie Piero? - W drodze ze szkoły. 279 00:37:36,297 --> 00:37:38,800 - W końcu zapytał. - O co? 280 00:37:39,300 --> 00:37:42,887 „Jestem Piero Lardi czy Piero Ferrari?”. 281 00:38:00,488 --> 00:38:02,782 Tato, zdobyłeś? 282 00:38:04,200 --> 00:38:06,411 Autograf! Nie. 283 00:38:06,494 --> 00:38:10,290 Jeszcze nie ma porządnego zdjęcia. 284 00:38:10,415 --> 00:38:13,293 - Czyj autograf? - De Portago z Hiszpanii. 285 00:38:13,418 --> 00:38:15,503 Będzie dla mnie jeździł. 286 00:38:16,796 --> 00:38:17,881 Świetnie. 287 00:38:22,886 --> 00:38:26,306 - Dlaczego tak go lubisz? - Prowadzi jak Varzi. 288 00:38:26,389 --> 00:38:29,017 Chcę być kierowcą jak ty. 289 00:38:29,684 --> 00:38:32,520 Ja wygrałem tylko kilka wyścigów. 290 00:38:32,604 --> 00:38:34,189 Tak będzie lepiej. 291 00:38:35,690 --> 00:38:37,108 Dlaczego? 292 00:38:41,988 --> 00:38:44,616 Pomyśl, że siedzisz w silniku. 293 00:38:45,492 --> 00:38:47,410 W kolektorze wlotowym. 294 00:38:48,495 --> 00:38:50,497 Tutaj. Pomyśl. 295 00:38:50,580 --> 00:38:54,084 Jesteś malutki niczym mrówka. 296 00:38:54,709 --> 00:38:56,086 Spójrz do góry. 297 00:38:57,295 --> 00:38:59,089 Srebrny strop. 298 00:38:59,506 --> 00:39:00,799 Co widzisz? 299 00:39:00,799 --> 00:39:04,219 - Wielki tunel. - Coś w stylu rury. 300 00:39:05,095 --> 00:39:07,806 Pomyśl, że pędzi w niej woda. 301 00:39:08,181 --> 00:39:11,017 Co będzie, gdy uderzy w ściankę? 302 00:39:12,102 --> 00:39:14,187 Część ucieknie na boki. 303 00:39:14,312 --> 00:39:18,108 A jeśli łuk będzie łagodniejszy, 304 00:39:19,317 --> 00:39:20,485 bardziej śliski, 305 00:39:21,111 --> 00:39:22,487 co zrobi woda? 306 00:39:23,488 --> 00:39:24,906 Przyspieszy. 307 00:39:27,992 --> 00:39:30,495 Paliwo i powietrze również. 308 00:39:31,204 --> 00:39:33,206 O to chodzi w silniku. 309 00:39:33,707 --> 00:39:37,293 Przepycha paliwo, doprowadza do rozprężenia, 310 00:39:37,419 --> 00:39:40,380 usuwa gazy i wpuszcza świeże paliwo. 311 00:39:40,505 --> 00:39:43,883 Im szybciej, tym więcej mocy. 312 00:39:49,597 --> 00:39:51,307 Tak lepiej wygląda. 313 00:39:52,892 --> 00:39:54,185 Mówisz? 314 00:39:57,188 --> 00:39:58,815 Zdradzę ci sekret. 315 00:39:59,691 --> 00:40:03,111 Tak już jest, że gdy coś lepiej działa, 316 00:40:03,194 --> 00:40:05,697 zwykle jest też piękniejsze. 317 00:40:07,490 --> 00:40:09,200 Piero, idź się umyć. 318 00:40:17,500 --> 00:40:18,918 Zjesz z nami? 319 00:40:19,711 --> 00:40:22,714 - Tylko posiedzę. - A później wrócisz? 320 00:40:23,298 --> 00:40:25,717 - To zależy. - Od czego? 321 00:40:26,217 --> 00:40:28,011 Jak się z nią dogadam. 322 00:40:32,515 --> 00:40:34,100 Jestem zbyt układna. 323 00:40:35,185 --> 00:40:36,519 To znaczy? 324 00:40:37,187 --> 00:40:38,480 Zbyt nowoczesna. 325 00:40:39,481 --> 00:40:42,192 Powinnam cię gnębić jak zwykła Włoszka. 326 00:40:42,317 --> 00:40:45,695 - Wolę cię taką, jaka jesteś. - Na pewno. 327 00:40:47,489 --> 00:40:49,783 Powinnam być jak kochanka. 328 00:40:49,991 --> 00:40:52,410 „Enzo, tak mi smutno! 329 00:40:53,203 --> 00:40:55,580 Kup mi futro i brylanty”. 330 00:40:56,414 --> 00:40:57,582 Piero! 331 00:40:58,291 --> 00:40:59,084 Siadaj. 332 00:41:03,797 --> 00:41:07,008 Bez obaw. Nie zmienię się. 333 00:41:07,092 --> 00:41:09,219 - Dziękuję. - „Dziękuję”? 334 00:41:10,720 --> 00:41:12,097 Nie ma za co. 335 00:41:13,598 --> 00:41:15,308 To nie dla ciebie. 336 00:41:15,892 --> 00:41:19,396 Wiesz, co w naszym związku jest najtrudniejsze? 337 00:41:19,604 --> 00:41:21,606 - Nie ma związku. - Jest. 338 00:41:21,815 --> 00:41:23,900 - To co? - Rozłąka. 339 00:41:24,693 --> 00:41:28,988 Gdy jestem, jak mówią Anglicy, jest jak chleb z masłem. 340 00:41:29,197 --> 00:41:31,491 Bułka z masłem. I mylisz się. 341 00:41:53,179 --> 00:41:54,597 Dziękuję, Aldo. 342 00:41:57,517 --> 00:41:59,811 To od Cuoghiego. 343 00:41:59,894 --> 00:42:02,981 Mówi, że bez wspólnika padniemy. 344 00:42:03,982 --> 00:42:07,110 Sugeruje Fiata albo Forda. 345 00:42:07,694 --> 00:42:10,113 Nie zniesiesz pracy pod kimś. 346 00:42:10,196 --> 00:42:15,285 Żeby przyciągnąć wspólnika, musimy budować 400 aut rocznie. 347 00:42:15,910 --> 00:42:17,912 Jak tyle sprzedać? 348 00:42:17,996 --> 00:42:21,499 Gdy wygramy Mille Miglia, będą zamówienia. 349 00:42:21,583 --> 00:42:25,420 Cuoghi to prawnik. Co on wie o wyścigach? 350 00:42:26,504 --> 00:42:31,009 Na tysiącu mil kiepskich dróg wszystko się może zdarzyć. 351 00:42:33,094 --> 00:42:34,304 Co jeszcze? 352 00:42:35,305 --> 00:42:36,097 Mów! 353 00:42:39,893 --> 00:42:45,106 Powinnaś przepisać mi swoje udziały, żebym mógł się układać. 354 00:42:46,691 --> 00:42:49,903 Bo Henry Ford nie rozmawia z kobietami? 355 00:42:50,820 --> 00:42:51,780 Nie. 356 00:42:52,280 --> 00:42:55,408 Bo trzeba będzie działać szybko. 357 00:42:55,700 --> 00:42:57,786 Muszę nad wszystkim panować. 358 00:42:57,911 --> 00:43:01,998 - Nad połową panuję ja. - Co mam mu powiedzieć? 359 00:43:02,207 --> 00:43:06,503 „Panie Ford, pasuje, ale jeszcze muszę spytać żony”? 360 00:43:06,586 --> 00:43:08,380 Możesz tak powiedzieć. 361 00:43:12,592 --> 00:43:13,885 Dobrze. 362 00:43:14,511 --> 00:43:18,807 Dam ci pełnomocnictwo na moje udziały. 363 00:43:21,601 --> 00:43:25,313 - Za pół miliona dolarów. - Nie mam tyle! 364 00:43:25,397 --> 00:43:28,191 Będziesz miał, jeśli się dogadasz. 365 00:43:30,985 --> 00:43:32,904 Dam ci czek. 366 00:43:33,488 --> 00:43:34,989 Postdatowany. 367 00:43:36,199 --> 00:43:37,617 Nic z tego. 368 00:43:37,701 --> 00:43:42,205 Dam ci czek, jeśli go zrealizujesz po zawarciu umowy. 369 00:43:44,207 --> 00:43:46,001 Zgadzasz się? 370 00:43:55,802 --> 00:43:57,804 Zgadzasz się? 371 00:44:03,184 --> 00:44:04,310 To konieczne. 372 00:44:05,603 --> 00:44:07,313 Pod jednym warunkiem. 373 00:44:07,897 --> 00:44:09,107 Jakim? 374 00:44:11,317 --> 00:44:12,819 Oddaj mi pistolet. 375 00:44:13,611 --> 00:44:14,612 Co? 376 00:44:16,197 --> 00:44:18,199 Oddaj pistolet. 377 00:45:12,003 --> 00:45:14,506 - Przyjąłeś de Portago? - Tak. 378 00:45:15,298 --> 00:45:17,300 Przygotuję umowę. 379 00:45:18,718 --> 00:45:22,013 Potrzebuję pieniędzy dla Cecilii Manzini. 380 00:45:23,098 --> 00:45:25,892 - Ile? - 25 tysięcy. 381 00:45:26,601 --> 00:45:27,811 Co? 382 00:45:28,019 --> 00:45:30,689 - Aż tyle? - Jest spłukana. 383 00:45:32,107 --> 00:45:33,692 Wiem od jej matki. 384 00:45:34,901 --> 00:45:36,194 Jej matki? 385 00:45:36,319 --> 00:45:38,113 Ruchasz jej matkę? 386 00:45:38,697 --> 00:45:39,906 Co? 387 00:45:40,407 --> 00:45:41,700 Odbiło ci? 388 00:45:42,200 --> 00:45:44,411 Potrzebuję takiej gotówki. 389 00:45:44,494 --> 00:45:46,913 Ruchasz matkę i córkę! 390 00:45:46,996 --> 00:45:51,209 - Jesteśmy im to winni! - Jakiś ty pełen współczucia! 391 00:45:51,209 --> 00:45:53,294 Co za brednie. 392 00:45:56,715 --> 00:45:58,299 Jebane brednie. 393 00:45:58,591 --> 00:46:00,510 Jestem pełen współczucia! 394 00:46:05,306 --> 00:46:06,391 Pięć. 395 00:46:08,101 --> 00:46:08,893 Dziesięć. 396 00:46:09,602 --> 00:46:11,896 Piętnaście milionów lirów, 397 00:46:11,980 --> 00:46:15,483 czyli 25 tysięcy dolarów. 398 00:46:19,904 --> 00:46:21,614 Jak to zaksięgować? 399 00:46:21,614 --> 00:46:26,494 Jako zapis dla pani Mancini na zakup nieruchomości. 400 00:46:27,203 --> 00:46:30,081 Pozostanie ona naszą własnością. 401 00:46:30,206 --> 00:46:33,293 Jak w przypadku Castelvetro. 402 00:46:34,085 --> 00:46:35,587 Castelvetro? 403 00:46:36,504 --> 00:46:39,007 Mamy posiadłość w Castelfranco. 404 00:46:39,591 --> 00:46:40,508 Faktycznie. 405 00:46:40,592 --> 00:46:42,510 Pomyliłem się. 406 00:46:51,811 --> 00:46:54,898 Zdefiniujmy wypłaty dla nowego kierowcy. 407 00:46:55,190 --> 00:46:56,900 De Portago. 408 00:46:56,900 --> 00:46:58,401 Jak to się pisze? 409 00:47:11,289 --> 00:47:12,707 Dziękuję. 410 00:47:13,917 --> 00:47:15,001 Dziękuję. 411 00:47:35,605 --> 00:47:36,815 Castelvetro. 412 00:47:40,193 --> 00:47:43,196 Jak Jej Łagodność sobie życzy. 413 00:47:51,913 --> 00:47:53,415 Dowódco... 414 00:47:53,790 --> 00:47:54,916 Konferencja. 415 00:48:02,298 --> 00:48:05,510 Spotyka się z tą blondyną Lindą Christian. 416 00:48:05,593 --> 00:48:07,303 - Kto? - De Portago. 417 00:48:07,387 --> 00:48:11,016 Tyrone Power rzucił dla niej Ritę Hayworth. 418 00:48:11,099 --> 00:48:15,020 - Ona rzuciła go dla de Portago. - Co pan czyta? 419 00:48:15,103 --> 00:48:16,604 „Rzymskie ploteczki”. 420 00:48:16,688 --> 00:48:18,898 Oto lista dziennikarzy. 421 00:48:19,607 --> 00:48:22,694 Skreślę Di Massimo i Fusaro. Są straszni. 422 00:48:22,819 --> 00:48:24,112 Nie. 423 00:48:24,779 --> 00:48:26,406 Mają tam być. 424 00:48:42,088 --> 00:48:43,590 Co powiesz? 425 00:48:44,591 --> 00:48:46,301 Nie ma popielniczki. 426 00:48:48,011 --> 00:48:49,596 Jesteś prima donną? 427 00:48:49,679 --> 00:48:53,016 Strząsałeś papierosa w pędzie? 428 00:48:53,099 --> 00:48:56,102 Daję ci nowy wóz, który zagnie maserati. 429 00:48:56,186 --> 00:48:59,606 Maserati jest szybsze i ma popielniczkę. 430 00:48:59,689 --> 00:49:02,984 Pojedziesz w Mille Miglia z popielniczką? 431 00:49:07,614 --> 00:49:08,615 Dobrze. 432 00:49:08,698 --> 00:49:12,994 I nie proś o pilota. Przejechałeś tę trasę 16 razy. 433 00:49:14,204 --> 00:49:16,081 Czuję, że poprosisz. 434 00:49:16,206 --> 00:49:18,083 Nie dam się podpuścić. 435 00:49:18,208 --> 00:49:20,710 Przygotuj wozy do zdjęć. 436 00:49:22,295 --> 00:49:24,005 - I jak? - Dobrze. 437 00:49:24,506 --> 00:49:26,800 Nie pytam o twój dzień. 438 00:49:26,800 --> 00:49:31,596 Pytam o hamulce, sterowność, zawieszenie, biegi, napęd. 439 00:49:31,805 --> 00:49:35,392 Na Mille Miglia wszytko ma grać. Pogadaj z nim. 440 00:49:35,517 --> 00:49:37,310 Wjedź do środka. 441 00:49:45,402 --> 00:49:48,988 - Dobrze, Di Massimo. - Panie Ferrari. 442 00:49:49,614 --> 00:49:52,492 - Nie jestem zabójcą. - To przenośnia... 443 00:49:52,617 --> 00:49:53,201 Won! 444 00:49:53,993 --> 00:49:55,787 - Dowódco! - Już. 445 00:49:56,996 --> 00:49:58,206 Fusaro... 446 00:49:58,289 --> 00:50:01,084 „Saturn pożerający własne dzieci”? 447 00:50:01,209 --> 00:50:03,586 Jedynie cytowałem Watykan. 448 00:50:03,712 --> 00:50:05,213 Ty też, won! 449 00:50:06,506 --> 00:50:08,216 I ty, Moretti. 450 00:50:08,591 --> 00:50:10,093 „Owdawiacz”? 451 00:50:10,218 --> 00:50:12,679 Castellotti był kawalerem. 452 00:50:13,013 --> 00:50:14,097 Won. 453 00:50:15,181 --> 00:50:19,894 Gdy wygrywamy, na zdjęciach nie widzę wozów zza tyłków gwiazdek. 454 00:50:20,020 --> 00:50:22,689 Gdy przegrywamy, chcecie linczu. 455 00:50:23,606 --> 00:50:25,692 Papież by zapłakał. 456 00:50:26,317 --> 00:50:27,402 A teraz 457 00:50:28,903 --> 00:50:31,906 przedstawię zespół na Mille Miglia. 458 00:50:34,409 --> 00:50:35,910 To de Portago. 459 00:50:35,994 --> 00:50:37,996 Następca Castellottiego. 460 00:50:38,204 --> 00:50:39,914 Prowadzi jak Varzi. 461 00:50:39,914 --> 00:50:43,293 Fon, Linda Christian to twoja dziewczyna? 462 00:50:43,418 --> 00:50:46,504 Nie odpowiadaj. Mój przyjaciel Taruffi. 463 00:50:46,588 --> 00:50:50,508 Zeszłym razem był drugi, teraz będzie pierwszy. 464 00:50:50,800 --> 00:50:52,093 Peter Collins. 465 00:50:52,302 --> 00:50:54,012 Przyszły mistrz świata. 466 00:50:54,095 --> 00:50:56,890 Taffy Von Trips. Prawdziwy tygrys. 467 00:50:57,098 --> 00:51:02,187 A to Olivier Gendebien, najszybszy kierowca wyścigowy świata. 468 00:51:09,694 --> 00:51:10,820 Linda! 469 00:51:10,904 --> 00:51:12,614 Lindo, spójrz tutaj! 470 00:51:13,615 --> 00:51:15,909 Uśmiechnij się! 471 00:51:17,202 --> 00:51:19,913 Zdjęcie przy samochodzie! 472 00:51:25,585 --> 00:51:27,295 Rancati, na słówko. 473 00:51:27,420 --> 00:51:29,214 Po wszystkim. 474 00:51:51,111 --> 00:51:52,195 Stój. 475 00:51:52,779 --> 00:51:54,280 Wróć. 476 00:52:08,712 --> 00:52:10,088 Skręć w prawo. 477 00:52:33,903 --> 00:52:35,488 Giuseppe... 478 00:52:42,912 --> 00:52:45,415 Rancati, zrób coś dla mnie. 479 00:52:46,499 --> 00:52:51,713 Napisz artykuł, w którym wspomnisz o plotkach 480 00:52:52,005 --> 00:52:56,801 dotyczących rozmów z Fordem na temat przyszłości fabryki. 481 00:52:58,094 --> 00:53:01,014 Napisz, że spytałeś mnie o to wprost 482 00:53:01,806 --> 00:53:04,601 i że kategorycznie się tego wyparłem. 483 00:53:06,311 --> 00:53:09,189 A wypierasz się kategorycznie? 484 00:53:09,314 --> 00:53:11,900 Oczywiście. Kategorycznie. 485 00:53:14,903 --> 00:53:16,905 Jeśli to zrobię, 486 00:53:17,989 --> 00:53:20,200 opowiesz mi o swoim życiu? 487 00:53:21,785 --> 00:53:22,911 Tak. 488 00:53:23,912 --> 00:53:26,289 Jeśli tego nie opublikujesz. 489 00:53:28,416 --> 00:53:29,918 Do czasu. 490 00:53:30,502 --> 00:53:32,212 Do mojej zgody. 491 00:53:35,090 --> 00:53:36,299 Dobra. 492 00:53:36,591 --> 00:53:38,009 Stoi. 493 00:56:05,782 --> 00:56:09,619 - Będziesz w operze? - Z przyjaciółmi. 494 00:56:30,515 --> 00:56:31,891 Milczy. 495 00:56:33,601 --> 00:56:35,603 Nie załatwiłem autografu. 496 00:56:35,687 --> 00:56:38,690 - Nie w tym rzecz. - To w czym? 497 00:56:39,607 --> 00:56:42,110 Za dwa tygodnie ma bierzmowanie. 498 00:56:42,193 --> 00:56:43,695 Jako kto? 499 00:56:44,112 --> 00:56:46,614 Piero Lardi czy Piero Ferrari? 500 00:56:48,616 --> 00:56:51,202 Dawno mieliśmy to załatwić. 501 00:56:51,494 --> 00:56:55,415 Ale Dino poczuł się gorzej i nic się nie wydarzyło. 502 00:56:55,707 --> 00:56:57,083 Co mam mu mówić? 503 00:56:58,209 --> 00:57:01,796 - Przełóż bierzmowanie. - Idzie z całą klasą. 504 00:57:02,005 --> 00:57:04,799 - Powiesz, że utracił wiarę. - Enzo! 505 00:57:06,009 --> 00:57:08,595 - Kto jeszcze o nim wie? - Nikt. 506 00:57:09,179 --> 00:57:10,889 Poza szefem policji. 507 00:57:11,598 --> 00:57:14,309 - A lekarz? - On również. 508 00:57:14,809 --> 00:57:17,103 - Nauczyciele? - Też. 509 00:57:17,187 --> 00:57:18,813 Tavoni, Sergio... 510 00:57:18,897 --> 00:57:20,190 Tavoni, pewnie. 511 00:57:20,315 --> 00:57:22,692 - Kierownik banku? - Również. 512 00:57:23,485 --> 00:57:26,988 - I nikt więcej. - Żyjemy we Włoszech, tak? 513 00:57:27,405 --> 00:57:30,200 - Wie cała Modena. - Poza Laurą. 514 00:57:31,910 --> 00:57:34,996 Tak musi być. Szczególnie teraz. 515 00:57:37,791 --> 00:57:42,003 Powiesz mi teraz, żebym nie był taki mieszczański. 516 00:57:42,003 --> 00:57:46,800 - Nie jestem bitnikiem. - Ale czytujesz klasyków. 517 00:57:49,803 --> 00:57:52,013 Stało się to, co się stało. 518 00:57:52,389 --> 00:57:56,184 Tak bywa w czasie wojny. Czasem tego żałuję. 519 00:57:59,396 --> 00:58:01,189 Jak możesz tak mówić? 520 00:58:01,606 --> 00:58:05,402 Gdybym 12 lat temu wiedziała to, co wiem teraz, 521 00:58:05,402 --> 00:58:08,905 nie mieszałabym się do cudzego małżeństwa. 522 00:58:10,490 --> 00:58:12,701 Ona do tego straciła syna. 523 00:58:13,785 --> 00:58:16,204 Ale jest, jak jest. 524 00:58:16,204 --> 00:58:20,208 W świecie naszej trójki 525 00:58:21,710 --> 00:58:24,004 co jest najlepsze dla Piero? 526 00:58:26,089 --> 00:58:27,716 Kto go wspiera? 527 00:58:32,679 --> 00:58:34,180 Jesteś jego ojcem! 528 00:58:38,810 --> 00:58:40,979 Jak to rozwiążemy? 529 00:58:42,105 --> 00:58:43,606 Nie wiem. 530 00:58:45,692 --> 00:58:47,986 Ale jakoś trzeba. 531 00:59:12,385 --> 00:59:14,012 Nie idziesz? 532 00:59:14,179 --> 00:59:16,681 Nie. Wytłumacz mnie jakoś. 533 00:59:17,807 --> 00:59:19,809 Pieniądze dla Cecilii? 534 00:59:20,101 --> 00:59:22,187 W kopercie przy drzwiach. 535 01:00:12,404 --> 01:00:15,281 Słyszałem, że szukasz inwestorów. 536 01:00:15,407 --> 01:00:17,784 - Fangio tak ssie? - Nie. 537 01:00:17,992 --> 01:00:20,495 Z telewizją się odkujemy. 538 01:00:20,620 --> 01:00:23,206 Ale trzeba się dokapitalizować. 539 01:00:23,998 --> 01:00:25,500 Gra się zmienia. 540 01:00:25,583 --> 01:00:29,379 I ten kapitał sprawi, że Maserati wróci do łask? 541 01:00:30,005 --> 01:00:33,091 Owszem, gdy zwyciężymy w Mille Miglia. 542 01:03:48,620 --> 01:03:49,996 Jestem w ciąży. 543 01:04:35,417 --> 01:04:38,420 - Gdzie są wszyscy? - Dałem im wolne. 544 01:04:38,712 --> 01:04:42,382 - Nic dziwnego, że mamy obsuwy. - Jest niedziela. 545 01:04:42,799 --> 01:04:46,011 Ekipa pracowała w weekendy przez cały rok. 546 01:04:46,094 --> 01:04:49,180 Dzieci ich praktycznie nie znają. 547 01:04:49,305 --> 01:04:50,306 To smutne. 548 01:04:50,390 --> 01:04:53,309 Zdrowie twoich nieudolnych pracowników. 549 01:04:53,810 --> 01:04:57,313 De Portago zwalania. Przesadził z hamowaniem. 550 01:04:57,397 --> 01:05:00,400 Pani Vanderbilt i Cooper patrzą, 551 01:05:00,483 --> 01:05:04,988 jak Lewis Evans wyrywa do przodu przed Musso w ferrari. 552 01:05:05,113 --> 01:05:09,200 Vanwall na prowadzeniu, ze średnią 190 km/h. 553 01:05:09,284 --> 01:05:14,789 Musso pali gumy, walcząc z nerwami. 554 01:05:14,914 --> 01:05:18,793 Doszło do kolizji między BRM i cooperem. 555 01:05:19,419 --> 01:05:22,380 Gęsty dym utrudnia widoczność. 556 01:05:54,120 --> 01:05:56,706 - Pojedzie? - Ciężka sprawa. 557 01:06:09,719 --> 01:06:11,805 Trzy okrążenia do końca. 558 01:06:11,888 --> 01:06:15,016 Za Fangio i Musso pędzą Behra i de Portago. 559 01:06:15,100 --> 01:06:17,102 Trwa zacięta walka. 560 01:06:48,383 --> 01:06:50,010 De Portago do boksu. 561 01:07:06,401 --> 01:07:07,902 - Fon... - Co? 562 01:07:07,986 --> 01:07:09,696 - Wysiadaj. - Co? 563 01:07:10,280 --> 01:07:11,781 Pojedzie Peter. 564 01:07:15,118 --> 01:07:16,786 Dzięki, stary. 565 01:07:25,086 --> 01:07:26,588 Co się stało? 566 01:07:35,305 --> 01:07:37,307 Wyprzedziłbym go. 567 01:07:37,807 --> 01:07:39,684 Brak wam zaangażowania. 568 01:07:43,396 --> 01:07:45,815 Spójrzcie na ekipę Maserati. 569 01:07:46,399 --> 01:07:48,985 Fangio. Behra. 570 01:07:50,487 --> 01:07:52,113 Stirling Moss. 571 01:07:52,906 --> 01:07:54,908 Nieugięci zawodowcy. 572 01:07:56,201 --> 01:07:59,496 Brutalnie zdeterminowani, by wygrać. 573 01:08:02,415 --> 01:08:05,001 Z okrutną pustką w trzewiach. 574 01:08:05,919 --> 01:08:08,004 Oderwani od wszystkiego. 575 01:08:08,713 --> 01:08:11,007 Oddani nie zespołowi, 576 01:08:11,216 --> 01:08:13,093 tylko żądzy zwycięstwa. 577 01:08:14,803 --> 01:08:16,179 Pada deszcz. 578 01:08:16,805 --> 01:08:18,515 Na torze plamy oleju. 579 01:08:18,598 --> 01:08:20,016 Krnąbrny wóz. 580 01:08:20,100 --> 01:08:21,810 Czy odpuszczą? Nie. 581 01:08:21,893 --> 01:08:23,395 A mój zespół? 582 01:08:24,979 --> 01:08:27,691 Odważny i zdolny? Tak. 583 01:08:27,899 --> 01:08:30,110 Niedawno jeszcze w szkole. 584 01:08:32,320 --> 01:08:35,407 Arystokraci z „Almanachu Gotajskiego”. 585 01:08:36,991 --> 01:08:39,285 Sportowcy-dżentelmeni. 586 01:08:42,414 --> 01:08:47,293 Ostry zakręt na Nouveau Monde można podejść w jeden sposób. 587 01:08:47,711 --> 01:08:50,588 Behra pędzi obok was. Podjudza. 588 01:08:51,006 --> 01:08:52,382 Jedziecie równo. 589 01:08:52,590 --> 01:08:57,512 Ale dwa ciała nie mogą być w jednym miejscu jednocześnie. 590 01:08:57,887 --> 01:09:01,683 Behra nie zwalnia. Zakręt coraz bliżej. 591 01:09:02,308 --> 01:09:04,602 Macie kryzys tożsamości. 592 01:09:04,686 --> 01:09:07,480 „Jestem sportowcem czy zawodnikiem? 593 01:09:07,605 --> 01:09:10,817 Co będzie, jeśli zepchnę Behrę na drzewo?”. 594 01:09:10,900 --> 01:09:13,319 Zwalniacie, on jedzie. 595 01:09:13,486 --> 01:09:15,405 On wygrywa. Wy nie. 596 01:09:20,994 --> 01:09:24,581 Bo Behra pomyślał: „Jebać, obaj zginiemy”. 597 01:09:29,502 --> 01:09:33,089 Wszyscy jesteśmy albo byliśmy zawodnikami. 598 01:09:33,214 --> 01:09:36,301 I każdy jest pewny, że nic mu nie będzie. 599 01:09:36,384 --> 01:09:40,513 Ale ginie przyjaciel i w poniedziałek kończę z tym. 600 01:09:40,597 --> 01:09:42,682 A w niedzielę znowu jadę. 601 01:09:44,100 --> 01:09:46,394 To zabójcza pasja. 602 01:09:50,607 --> 01:09:51,983 Potworna rozkosz. 603 01:09:57,113 --> 01:10:01,701 Nikt nie każe wam wsiadać do moich samochodów. 604 01:10:01,785 --> 01:10:03,620 Wsiadacie, by wygrać. 605 01:10:06,915 --> 01:10:08,917 Hamujcie później. 606 01:10:10,418 --> 01:10:12,003 Przejmujcie ich tor. 607 01:10:16,508 --> 01:10:18,718 Wymuszajcie na nich błędy. 608 01:10:37,112 --> 01:10:40,198 Wyprzedziłbym Behrę. 609 01:10:50,291 --> 01:10:55,005 Na Mille Miglia będą zmiany. Wymienicie z Olivierem wozy. 610 01:10:55,213 --> 01:10:58,508 On pojedzie małym coupé, a ty 335. 611 01:10:58,508 --> 01:11:01,011 Dostanę tak potężne auto? 612 01:11:01,594 --> 01:11:05,598 Raczej Olivier dostanie zrywniejsze coupé. 613 01:11:05,807 --> 01:11:07,809 Nie będzie zły? 614 01:11:08,184 --> 01:11:10,812 Będzie, ale i tak cię przegoni. 615 01:11:17,986 --> 01:11:23,199 Oto pełnomocnictwo dla pani, o które prosił pan Ferrari. 616 01:11:23,408 --> 01:11:28,705 I czek na 500 tysięcy dolarów. 617 01:11:30,999 --> 01:11:32,417 Brakuje podpisu. 618 01:11:36,004 --> 01:11:41,509 Warunkiem udzielenia pełnomocnictwa jest przekazanie czeku. 619 01:11:41,593 --> 01:11:43,011 To niedopatrzenie. 620 01:11:43,595 --> 01:11:44,804 Brednie. 621 01:11:47,515 --> 01:11:48,808 Odejdź. 622 01:11:49,100 --> 01:11:50,602 Pióro. 623 01:12:24,010 --> 01:12:25,387 Doskonale. 624 01:12:32,519 --> 01:12:36,815 Przechowam je, dopóki czek nie zostanie podpisany. 625 01:12:40,694 --> 01:12:41,820 Coś jeszcze. 626 01:12:43,405 --> 01:12:48,410 Chcę zestawienia zeszłorocznych płatności specjalnych. 627 01:12:48,993 --> 01:12:49,994 Dla kogo? 628 01:12:51,413 --> 01:12:53,581 Liny Lardi. 629 01:12:55,500 --> 01:12:56,918 Dla Liny Lardi. 630 01:12:57,585 --> 01:12:59,212 Chcę znać sumy. 631 01:12:59,295 --> 01:13:02,215 Chcę wiedzieć, od kiedy je dostaje. 632 01:13:19,899 --> 01:13:21,901 - Słucham? - Powiedz. 633 01:13:22,485 --> 01:13:24,112 Lina Lardi. 634 01:13:24,612 --> 01:13:26,698 Kim dla ciebie jest? 635 01:13:31,119 --> 01:13:33,913 - Chłopiec jest twój? - Tak. 636 01:13:43,381 --> 01:13:45,383 Muszę pomyśleć. 637 01:14:16,998 --> 01:14:18,708 Dowiedziała się. 638 01:14:19,918 --> 01:14:22,003 - O chłopcu? - O nim też. 639 01:14:25,507 --> 01:14:26,883 Co powiesz? 640 01:14:27,801 --> 01:14:31,304 Kierowca z przodu się poszcza, gdy go zobaczy. 641 01:14:32,889 --> 01:14:34,683 I gdy będzie go mijał. 642 01:14:35,600 --> 01:14:38,311 Tyłek jak na rzeźbie Canovy. 643 01:14:39,312 --> 01:14:40,605 Co mam zrobić? 644 01:14:40,814 --> 01:14:43,400 - Co byś chciał? - Odejść. 645 01:14:43,817 --> 01:14:45,610 To odejdź. 646 01:14:49,280 --> 01:14:51,282 Widzisz tego gołębia? 647 01:14:53,284 --> 01:14:56,788 Zostawiłem klatkę otwartą, ale nie ucieka. 648 01:14:56,996 --> 01:14:58,915 Zapomniał o wolności. 649 01:14:59,082 --> 01:15:01,793 Dla niego wolnością jest śmierć. 650 01:15:08,883 --> 01:15:12,012 Powiedz, że zamieszkacie oddzielnie. 651 01:15:12,012 --> 01:15:16,016 Pójdziesz do Liny i uznasz chłopca. 652 01:15:16,599 --> 01:15:18,518 Wszyscy to popierają. 653 01:15:18,601 --> 01:15:21,187 Mam gdzieś wszystkich. Co ty uważasz? 654 01:15:25,400 --> 01:15:28,611 Wielu twoich pracowników ma rodziny. 655 01:15:29,696 --> 01:15:32,699 Ferrari musi trwać, by pozostać Ferrari. 656 01:15:55,180 --> 01:15:57,015 Wiele z nią przeżyłem. 657 01:16:07,901 --> 01:16:10,320 Zostań, gołębiu, bo zginiesz. 658 01:16:23,083 --> 01:16:25,502 Wszyscy wiedzą poza mną? 659 01:16:29,214 --> 01:16:31,508 Nie chciałem złamać ci serca. 660 01:16:31,883 --> 01:16:34,302 Zrobiłeś to lata temu. 661 01:16:39,307 --> 01:16:41,309 Kiedy to się zaczęło? 662 01:16:42,102 --> 01:16:43,520 Podczas wojny. 663 01:16:44,104 --> 01:16:46,898 Dwukrotnie zbombardowali fabrykę. 664 01:16:47,899 --> 01:16:52,404 To był najgorszy okres. Pracowała w fabryce autobusów. 665 01:16:52,696 --> 01:16:57,117 Byliście z Dino w górach. Do Gwiazdki zaszła w ciążę. 666 01:16:57,492 --> 01:17:00,203 Kupiłem dla niej Castelvetro. 667 01:17:01,913 --> 01:17:04,708 Czym się różni od pozostałych? 668 01:17:09,087 --> 01:17:11,006 Zakochałem się w niej. 669 01:17:12,799 --> 01:17:14,300 Ciągle ją kocham. 670 01:17:20,015 --> 01:17:24,894 Dzielę życie z kobietą, której nigdy nie poznałam. 671 01:17:32,318 --> 01:17:34,279 Jak to o tobie świadczy? 672 01:17:34,696 --> 01:17:37,991 Przez lata, gdy nasz syn był chory, 673 01:17:38,992 --> 01:17:40,410 gdy umierał... 674 01:17:40,618 --> 01:17:42,287 Jak możesz tak mówić? 675 01:17:43,413 --> 01:17:46,916 Czy ten chłopiec odziedziczy naszą fabrykę? 676 01:17:46,916 --> 01:17:48,293 I nazwisko? 677 01:17:48,710 --> 01:17:51,004 Nie zgadzam się. Mamy syna. 678 01:17:51,087 --> 01:17:53,006 Jeden syn, dwóch. 679 01:17:53,506 --> 01:17:54,591 Pięciu. 680 01:17:54,799 --> 01:17:57,010 I tak brakowałoby mi Dino. 681 01:17:57,510 --> 01:17:59,596 Co rano jestem na cmentarzu. 682 01:17:59,679 --> 01:18:02,807 Szpital, w którym zmarł, nosi jego imię. 683 01:18:02,891 --> 01:18:05,185 Został patronem nowej szkoły! 684 01:18:05,310 --> 01:18:08,313 Kogo to obchodzi? Miałeś go uratować! 685 01:18:09,189 --> 01:18:11,316 - Winisz mnie? - Tak! 686 01:18:11,691 --> 01:18:14,194 Przyrzekłeś, że nie umrze! 687 01:18:14,986 --> 01:18:17,697 Zrobiłem, co mogłem. 688 01:18:18,114 --> 01:18:22,118 Pilnowałem diety, robiłem analizy. 689 01:18:22,202 --> 01:18:26,706 Tworzyłem wykresy natężenia albuminurii i azotemii! 690 01:18:26,790 --> 01:18:27,791 Diurezy! 691 01:18:27,916 --> 01:18:31,002 Wiem więcej o nerkach i dystrofii niż o autach! 692 01:18:31,002 --> 01:18:33,880 Winię cię, bo pozwoliłeś mu umrzeć! 693 01:18:34,005 --> 01:18:36,216 Łudziłem się! 694 01:18:37,592 --> 01:18:39,094 Wielki inżynier! 695 01:18:39,719 --> 01:18:42,305 „Przywrócę synowi zdrowie!”. 696 01:18:42,305 --> 01:18:45,600 Szwajcarscy lekarze, włoscy. Nic z tego! 697 01:18:46,184 --> 01:18:47,519 Nie udało się! 698 01:18:47,686 --> 01:18:51,398 Znalazłeś ukojenie w Castelvetro i odpuściłeś. 699 01:18:51,481 --> 01:18:55,193 Inny chłopiec rósł w siłę, a Dino słabł. 700 01:18:55,318 --> 01:18:57,987 Co ty masz w głowie? Zachorował! 701 01:18:58,113 --> 01:19:00,490 Niewydolność nerek! 702 01:19:00,990 --> 01:19:02,784 To ona go wykończyła. 703 01:19:03,118 --> 01:19:04,202 I nas! 704 01:19:04,202 --> 01:19:07,288 Co z tego? Masz syna i drugą żonę. 705 01:19:07,414 --> 01:19:11,001 Nie jest moją żoną, ale on jest moim synem. 706 01:19:15,714 --> 01:19:17,007 Wyprowadź się. 707 01:19:31,312 --> 01:19:32,605 Masz dokumenty. 708 01:19:32,689 --> 01:19:36,192 Upoważniam cię do negocjacji w moim imieniu. 709 01:19:39,112 --> 01:19:41,614 Jest problem z czekiem. 710 01:19:41,698 --> 01:19:43,908 Zapomniałeś go podpisać. 711 01:19:51,708 --> 01:19:53,501 Jesteśmy wspólnikami. 712 01:19:54,502 --> 01:19:56,796 To może nas pogrzebać. 713 01:20:00,008 --> 01:20:04,179 Jeśli zrealizujesz czek teraz, Ferrari przepadnie. 714 01:20:04,304 --> 01:20:05,513 Zgadza się. 715 01:20:23,490 --> 01:20:24,616 Stało się. 716 01:20:25,617 --> 01:20:26,618 Już wie. 717 01:20:39,089 --> 01:20:41,216 Przenieście się do Modeny. 718 01:20:41,508 --> 01:20:43,802 - Co? - Dlaczego nie? 719 01:20:45,095 --> 01:20:48,181 - Tam mieszkam. - Nie chodzi o mnie. 720 01:20:48,682 --> 01:20:50,392 Chodzi o Piero. 721 01:20:51,184 --> 01:20:52,811 Ma się ukrywać? 722 01:20:53,603 --> 01:20:55,105 Kim ma być? 723 01:20:57,691 --> 01:20:59,484 Ona wie, że jest nasz. 724 01:21:00,110 --> 01:21:01,820 Wie, że to mój syn. 725 01:21:03,780 --> 01:21:06,282 Ale niczego nie rozwiązaliśmy. 726 01:21:25,802 --> 01:21:27,095 Tato! 727 01:21:27,679 --> 01:21:29,389 Autograf de Portago! 728 01:21:29,514 --> 01:21:32,517 - Wracaj do łóżka! - Tato! 729 01:21:34,102 --> 01:21:37,105 Ferrari! 730 01:22:43,380 --> 01:22:46,216 Peter! Wszystko gra? Idziemy. 731 01:22:46,383 --> 01:22:48,593 To jest Peter Collins. 732 01:22:52,097 --> 01:22:53,181 Dobra. 733 01:22:53,807 --> 01:22:54,683 Lecimy. 734 01:22:57,602 --> 01:23:01,189 Mój nowy przyjaciel, de Portago, nasz kierowca. 735 01:23:05,694 --> 01:23:07,696 Powodzenia. 736 01:23:07,779 --> 01:23:09,614 Dzień dobry, Dowódco. 737 01:23:09,698 --> 01:23:12,701 Formularze rejestracyjne i dokumenty. 738 01:23:15,787 --> 01:23:16,913 Dzień dobry. 739 01:23:20,208 --> 01:23:22,502 Dzień dobry, Orsi. 740 01:23:23,003 --> 01:23:24,713 Dzień dobry, Ferrari. 741 01:23:26,798 --> 01:23:28,508 Pięć samochodów. 742 01:23:28,508 --> 01:23:33,513 Collins, Taruffi, de Portago, Von Trips, Gendebien. 743 01:23:50,613 --> 01:23:54,409 - Wzbogacasz mieszankę? - Tak, przeciw wilgoci. 744 01:23:55,910 --> 01:23:57,287 Żadnego spania. 745 01:23:57,495 --> 01:23:59,998 Szczególnie dla ciebie. 746 01:24:08,715 --> 01:24:12,594 - Dobry wieczór, Dowódco. - Witaj, przyjacielu. 747 01:24:14,679 --> 01:24:18,099 Na bolidach wymalowano czas ich odjazdu... 748 01:24:23,396 --> 01:24:28,193 Jeśli nie pokażą kart w punktach kontrolnych, odpadną. 749 01:24:33,281 --> 01:24:36,409 Mam jeszcze kilka instrukcji. 750 01:24:38,286 --> 01:24:44,084 Niech mechanicy leją paliwo do baków, nie na kierowców. 751 01:24:44,209 --> 01:24:47,212 Wolałbym, żeby Taruffi nie spłonął. 752 01:25:28,003 --> 01:25:30,714 Piszę do Lindy. Co jej powiedzieć? 753 01:25:32,507 --> 01:25:33,717 Nie wiem. 754 01:25:55,196 --> 01:25:56,781 Moja droga Louise. 755 01:25:56,906 --> 01:25:59,909 Piszę to samo przed każdym wyścigiem. 756 01:26:00,118 --> 01:26:03,204 Jak zawsze, nie obawiam się o siebie. 757 01:26:03,496 --> 01:26:07,208 Boję się tylko, że zabraknie mnie dla ciebie. 758 01:26:07,417 --> 01:26:13,089 Gdyby tak się stało, pamiętaj, że darzę cię całą moją miłością. 759 01:27:03,890 --> 01:27:08,687 Pamiętaj, co mówiłem. Jedź za Taruffim i Collinsem. 760 01:27:09,896 --> 01:27:11,189 Znają trasę. 761 01:27:11,314 --> 01:27:15,318 Dotrwaj do Bolonii i będziesz miał szansę. 762 01:27:15,402 --> 01:27:16,611 Jeszcze jedno. 763 01:27:26,496 --> 01:27:28,289 Złożysz tu autograf? 764 01:27:28,415 --> 01:27:31,292 To dla wyjątkowego młodzieńca. 765 01:27:32,210 --> 01:27:34,504 - Jak mu na imię? - Piero. 766 01:27:35,380 --> 01:27:36,214 Piero! 767 01:27:41,594 --> 01:27:44,806 W razie czego przepuść Mossa i Behrę. 768 01:27:45,598 --> 01:27:48,518 Masz tylko dojechać cały i zdrowy. 769 01:27:48,810 --> 01:27:51,479 - Widzimy się w Bolonii! - Powodzenia. 770 01:28:00,405 --> 01:28:02,991 - Witaj, Peter. - Będzie dobrze. 771 01:28:03,116 --> 01:28:04,492 Ten wóz może wygrać. 772 01:28:04,617 --> 01:28:07,287 Za górami będziesz miał przewagę. 773 01:28:07,912 --> 01:28:10,415 Wygrasz ty albo de Portago. 774 01:28:10,498 --> 01:28:16,004 - A Moss i Behra? - Obawiaj się raczej psów i dzieci. 775 01:28:30,101 --> 01:28:34,105 Wygrasz, Taruffi, jeśli nie zabiją cię pety. 776 01:28:34,189 --> 01:28:37,817 - Co z pogodą na Przełęczy Futa? - Może padać. 777 01:28:37,901 --> 01:28:40,111 Ten wyścig jest ci potrzebny. 778 01:28:40,195 --> 01:28:42,113 Jak wytłumaczysz wnukom, 779 01:28:42,197 --> 01:28:45,492 że wygrałeś wszędzie tylko nie w Brescii? 780 01:28:45,617 --> 01:28:47,118 Zadbaj o wsparcie. 781 01:28:47,202 --> 01:28:50,497 Żadnych wpadek, szczególnie przy tankowaniu. 782 01:28:50,580 --> 01:28:51,790 Tak trzymaj! 783 01:28:59,714 --> 01:29:01,716 - Stirling, gotowy? - Tak. 784 01:29:01,800 --> 01:29:05,011 Od razu wyjdź na prowadzenie. 785 01:29:05,095 --> 01:29:06,888 - Pewnie. - Świetnie. 786 01:29:14,688 --> 01:29:15,814 John. 787 01:29:16,189 --> 01:29:18,900 Trzymaj się za ferrari. 788 01:29:19,192 --> 01:29:22,987 Część z nich nawali i odpadnie. 789 01:29:23,113 --> 01:29:25,490 Zaatakuj przed Bolonią. 790 01:29:25,907 --> 01:29:26,700 Jasne? 791 01:29:57,480 --> 01:29:58,898 Miło cię widzieć! 792 01:30:04,112 --> 01:30:05,989 Wyjątkowo nie narzekał. 793 01:30:49,991 --> 01:30:53,495 - Jak teraz jechać? - Nie jestem pewny. 794 01:31:37,497 --> 01:31:39,499 Zobaczmy, na co go stać! 795 01:31:55,306 --> 01:31:56,891 Niech jedzie, Fon! 796 01:32:47,317 --> 01:32:49,694 Hamulec. Oderwał się pedał. 797 01:32:51,988 --> 01:32:53,990 Dowieźmy grata do domu. 798 01:32:57,994 --> 01:33:03,416 Jako pierwszy do Ravenny dotarł dziś Collins w ferrari... 799 01:33:07,504 --> 01:33:09,214 Maggi, tu Ferrari. 800 01:33:32,612 --> 01:33:34,280 Moss odpadł. 801 01:34:48,813 --> 01:34:50,190 Co dalej? 802 01:35:12,796 --> 01:35:17,008 - Dzwoni mecenas Agnelli. - Usiądźcie, panowie. 803 01:35:17,092 --> 01:35:18,885 Przepraszam na chwilę. 804 01:35:29,312 --> 01:35:30,480 Mecenasie? 805 01:35:30,605 --> 01:35:34,109 Przepraszam, że dzwonię w połowie wyścigu, 806 01:35:34,109 --> 01:35:38,697 ale mam tu niepokojący artykuł Rancatiego. 807 01:35:38,780 --> 01:35:40,490 To wymysły. 808 01:35:40,615 --> 01:35:43,493 Nie mam pojęcia, skąd to się bierze. 809 01:35:47,497 --> 01:35:49,082 To poważna sprawa. 810 01:35:49,290 --> 01:35:53,420 Ferrari nie może iść do obcych. To skarb narodowy. 811 01:35:53,586 --> 01:35:55,588 Klejnot w koronie Włoch. 812 01:35:56,506 --> 01:35:57,298 Właśnie! 813 01:35:57,382 --> 01:36:01,011 Dlaczego ten klejnot ledwo stać na wyścigi? 814 01:36:01,511 --> 01:36:05,306 - Można było przyjść do mnie. - Odmówił mi pan. 815 01:36:07,017 --> 01:36:09,185 Wykluczone. Kiedy? 816 01:36:09,310 --> 01:36:11,604 - W 1917 roku. - Zaraz. 817 01:36:12,188 --> 01:36:15,608 - Był pan dzieckiem. - 19-latkiem, szukałem pracy. 818 01:36:15,608 --> 01:36:19,612 Sekretarka przyniosła mi kartkę ze słowem "Nie". 819 01:36:19,904 --> 01:36:21,489 To było dawno temu. 820 01:36:21,990 --> 01:36:24,117 Każdy dzień to nowy dzień. 821 01:36:25,201 --> 01:36:28,705 Charakter Fiata jest ponadczasowy. 822 01:36:28,997 --> 01:36:31,916 Wasza oferta byłaby pełna warunków. 823 01:36:31,916 --> 01:36:35,503 - Rządziliby mną księgowi. - Porozmawiajmy. 824 01:36:36,379 --> 01:36:40,592 Jeśli trzeba wam wsparcia, rozmawiajcie ze mną. 825 01:36:41,009 --> 01:36:42,385 Nie z Fordem. 826 01:36:43,720 --> 01:36:44,804 Jest pan zajęty. 827 01:36:45,513 --> 01:36:48,183 Proszę zadzwonić po Mille Miglia. 828 01:36:48,808 --> 01:36:51,311 Zrobię to jutro z samego rana. 829 01:36:58,109 --> 01:36:59,486 Dobrze. 830 01:38:09,597 --> 01:38:11,182 W Bolonii zmień opony. 831 01:38:11,808 --> 01:38:13,184 Zadzwonię tam. 832 01:38:15,812 --> 01:38:19,107 - Jedź do Brescii. - Mam testy kamerowe. 833 01:38:19,983 --> 01:38:21,818 Wygram ten wyścig. 834 01:38:23,611 --> 01:38:24,779 Bądź tam. 835 01:41:28,713 --> 01:41:31,383 - Złapałeś skrót? - Tak. 836 01:41:31,508 --> 01:41:33,009 Wsiadaj. 837 01:42:33,111 --> 01:42:37,198 - Ile masz czasu? - Pierwszy wóz będzie za godzinę. 838 01:42:37,699 --> 01:42:39,492 Około 14:30. 839 01:43:07,520 --> 01:43:10,607 - W porządku? - Poszła skrzynia biegów. 840 01:43:10,607 --> 01:43:14,110 Nie wiem, w czym dokładnie problem. 841 01:43:15,195 --> 01:43:18,615 - Kto jest za mną? - Wszyscy. Prowadzisz. 842 01:43:19,199 --> 01:43:20,909 - A Moss? - Wypadł. 843 01:43:20,992 --> 01:43:22,619 - Kiedy? - Przed Padwą. 844 01:43:23,411 --> 01:43:25,413 I nic nie powiedziałeś? 845 01:43:25,705 --> 01:43:27,582 To jego się obawiałem. 846 01:43:28,917 --> 01:43:30,001 Cóż. 847 01:43:30,710 --> 01:43:33,713 Ale za to załatwiłem skrzynię biegów. 848 01:43:36,007 --> 01:43:38,802 Młody, chcesz banana Collinsa? 849 01:43:41,805 --> 01:43:44,015 Peter, dasz radę. Bez nerwów. 850 01:44:05,412 --> 01:44:07,706 Wielkie dzięki. Powodzenia. 851 01:44:09,791 --> 01:44:12,919 Taruffi, dostałeś nowe auto! Co to jest? 852 01:44:13,003 --> 01:44:15,088 Tylna oś się wygięła. 853 01:44:15,213 --> 01:44:18,717 Mam tylko pierwszy, trzeci i czwarty bieg. 854 01:44:27,517 --> 01:44:30,395 - Co się stało? - Wypadłem z Przełęczy. 855 01:44:30,520 --> 01:44:34,482 Przywieźli cię w ferrari. Było iść pieszo! 856 01:44:36,693 --> 01:44:41,114 - Nie dam rady. - Zepsuj coś jeszcze, to zapłacisz. 857 01:44:41,197 --> 01:44:45,410 Maserati wypadł z gry. Nie zajedźmy naszych maszyn. 858 01:44:45,410 --> 01:44:49,289 - Każ im jechać spokojnie. - I tak nie będą. 859 01:44:49,414 --> 01:44:51,791 Olivier, prowadzisz w swojej klasie. 860 01:44:51,916 --> 01:44:55,795 - Wygram ten wyścig. - Pewnie. Collins stracił oś. 861 01:44:55,879 --> 01:44:59,382 Von Tripps ma problem ze skrzynią, Taruffi z biegami. 862 01:44:59,507 --> 01:45:02,886 - Zostałem z de Portago. - Tak jest. Jedź! 863 01:45:03,887 --> 01:45:06,514 W tym tempie przyszłość firmy... 864 01:45:06,598 --> 01:45:10,310 Ta firma wzięła się z wyścigów. To zawodowcy. 865 01:45:12,520 --> 01:45:13,313 Dam radę. 866 01:45:13,897 --> 01:45:18,109 Jeśli nie skończysz na podium, żona cię przeklnie! 867 01:45:18,109 --> 01:45:20,904 I dzieci też. Dawaj! 868 01:45:27,410 --> 01:45:29,579 - Co u Behry? - Wszystko gra. 869 01:45:29,704 --> 01:45:30,914 Bardzo cisnął. 870 01:45:30,914 --> 01:45:33,792 Hamuje, ty jedziesz. Hamujesz, on jedzie. 871 01:45:33,917 --> 01:45:35,710 Albo nikt nie hamuje. 872 01:45:35,794 --> 01:45:38,380 - Co to ma być? - Wymiana opon. 873 01:45:38,505 --> 01:45:41,091 - Tylko ciśnienie! - Chiti, sprawdź. 874 01:45:41,216 --> 01:45:44,010 - Nelson, jak przód? - Wszystko gra. 875 01:45:44,594 --> 01:45:47,806 - Tracimy czas! - Chiti, druga strona! 876 01:45:48,098 --> 01:45:50,308 - Wszystko gra! - Są zdarte! 877 01:45:50,392 --> 01:45:52,310 Dojedziemy do Brescii? 878 01:45:53,019 --> 01:45:54,020 Dojedziemy? 879 01:46:11,204 --> 01:46:13,498 Pani Lauro! 880 01:46:13,707 --> 01:46:15,500 Proszę pani! 881 01:46:20,088 --> 01:46:22,090 Wieści z Mille Miglia! 882 01:46:22,215 --> 01:46:26,094 Chcecie wiedzieć, kto dziś okrył się chwałą? 883 01:46:26,219 --> 01:46:28,013 A oto pan Ferrari... 884 01:46:36,604 --> 01:46:37,897 Kto wygra? 885 01:46:38,398 --> 01:46:40,191 Ktoś z pierwszej piątki. 886 01:46:40,316 --> 01:46:42,610 A co z Gendebienem? 887 01:46:42,694 --> 01:46:47,198 Pokazał, że najmniejsze Ferrari może walczyć o wszystko. 888 01:46:47,407 --> 01:46:50,994 - Może wygrać? - Pewnie. Kto chce być drugi? 889 01:46:53,288 --> 01:46:55,582 Wiedziałaś o niej. 890 01:46:55,707 --> 01:46:58,293 On ma prawo do spadkobiercy. 891 01:46:59,294 --> 01:47:01,004 Miał go ode mnie. 892 01:47:03,214 --> 01:47:06,217 Jak widać, to nie wystarczyło. 893 01:47:15,018 --> 01:47:18,104 Miał go ode mnie! 894 01:48:04,818 --> 01:48:06,194 Edoardo! 895 01:48:13,118 --> 01:48:15,203 Wróć i umyj ręce. 896 01:48:55,910 --> 01:48:57,412 Nadjeżdżają! 897 01:48:57,996 --> 01:49:03,585 - Oszalał na punkcie samochodów. - O niczym innym nie myśli. 898 01:51:03,496 --> 01:51:04,497 Peter, cześć! 899 01:51:05,081 --> 01:51:07,500 - Gdzie Fon? - Nie wiem. 900 01:51:07,709 --> 01:51:11,004 Był za mną, dopóki nie miałem awarii. 901 01:51:11,379 --> 01:51:13,214 Gdzieś się kręci. 902 01:51:51,002 --> 01:51:52,295 Maresciallo, 903 01:51:52,879 --> 01:51:54,881 przyjechaliśmy po auto. 904 01:52:05,016 --> 01:52:06,017 De Portago? 905 01:52:06,601 --> 01:52:07,894 Już go zabrali. 906 01:53:19,716 --> 01:53:21,509 - Słucham? - /Piero? 907 01:53:21,801 --> 01:53:22,594 Tak. 908 01:53:22,719 --> 01:53:26,514 Tu Enzo. Chciałem ci pogratulować. 909 01:53:28,516 --> 01:53:31,603 To, co się stało, to odrębna sprawa. 910 01:53:32,604 --> 01:53:34,814 Zapisałeś się w historii. 911 01:53:35,607 --> 01:53:38,610 - Dowódco... - Dobranoc, Piero. 912 01:53:39,110 --> 01:53:41,279 Moje wyrazy uznania. 913 01:53:49,204 --> 01:53:51,206 Wysłali policję z Rzymu. 914 01:53:51,790 --> 01:53:53,917 Chcą zabrać samochód. 915 01:54:02,717 --> 01:54:06,012 Nie wiem, kiedy wróci. Przykro mi. 916 01:54:06,096 --> 01:54:08,181 Przekażę, że pan dzwonił. 917 01:54:11,518 --> 01:54:13,687 Dowódca jest niedostępny. 918 01:54:15,897 --> 01:54:17,482 Jest bardzo zajęty. 919 01:54:40,213 --> 01:54:43,299 Pan Ferrari nie może rozmawiać. 920 01:54:47,303 --> 01:54:48,388 Dowódco! 921 01:54:53,101 --> 01:54:57,689 Ta opona o coś zaczepiła. Rozcięła się na czymś twardym. 922 01:54:58,481 --> 01:55:00,483 To nie wina gumy. 923 01:55:16,082 --> 01:55:17,709 Lina dzwoniła. 924 01:55:19,919 --> 01:55:22,005 Mam cię do niej odwieźć. 925 01:55:28,094 --> 01:55:29,387 Co się stało? 926 01:55:37,604 --> 01:55:40,815 Wszyscy wiemy, że śmierć jest w pobliżu. 927 01:55:41,399 --> 01:55:42,817 Nie. 928 01:55:44,110 --> 01:55:46,404 Dzieci o tym nie wiedzą. 929 01:55:47,697 --> 01:55:49,908 Rodziny nie wiedzą. 930 01:55:52,911 --> 01:55:56,081 Porozmawiam z sępami i mnie odwieziesz. 931 01:55:56,206 --> 01:55:58,208 Tavoni! Tommaso! 932 01:56:01,920 --> 01:56:03,505 Enzo! 933 01:56:07,509 --> 01:56:09,719 Zrealizowała czek. 934 01:56:22,899 --> 01:56:25,110 Oszczędzacie na oponach? 935 01:56:25,193 --> 01:56:31,116 Przez wasze zaniedbanie zginęło dziewięć osób, w tym pięcioro dzieci. 936 01:56:31,199 --> 01:56:34,119 Jak odniesiecie się do oskarżeń? 937 01:56:34,119 --> 01:56:37,288 Jak wyjaśnicie taką liczbę ofiar? 938 01:56:37,997 --> 01:56:40,000 - Castelvetro? - Nie. 939 01:56:40,208 --> 01:56:42,210 Largo Garibaldi. 940 01:56:42,210 --> 01:56:46,715 Zadzwoń do Liny. Powiedz, że może jutro się odezwę. 941 01:56:47,507 --> 01:56:49,009 Mam sprawę. 942 01:57:07,694 --> 01:57:10,905 Przez wasze zaniedbanie zginęło... 943 01:57:11,114 --> 01:57:15,410 Jeśli Włochy szukają kozła ofiarnego, to oto jestem. 944 01:57:22,292 --> 01:57:23,793 Po ciemku? 945 01:57:24,419 --> 01:57:26,004 Boli mnie głowa. 946 01:57:26,713 --> 01:57:30,216 Telefon ciągle dzwonił. Zdjęłam słuchawkę. 947 01:57:32,719 --> 01:57:35,305 Masz kłopoty przez te opony. 948 01:57:36,014 --> 01:57:38,892 Prasa chce cię ukrzyżować. 949 01:57:39,017 --> 01:57:41,895 Opony były dobre. Na coś najechał. 950 01:57:42,020 --> 01:57:43,980 Rozmawiałaś z kimś? 951 01:57:44,898 --> 01:57:47,609 - Z Ugolinim z Gazette. - I co? 952 01:57:47,692 --> 01:57:50,111 Powiedziałam, żeby się walił. 953 01:57:50,904 --> 01:57:54,115 Facetowi z Autosport powiedziałam to samo. 954 01:57:54,991 --> 01:57:56,701 Dzwonił Agnelli. 955 01:57:56,785 --> 01:57:59,704 - Agnelli? - Kazałam oddzwonić. 956 01:58:00,413 --> 01:58:02,999 - Ktoś jeszcze? - Cuoghi. 957 01:58:03,500 --> 01:58:06,711 Kazałam mu się walić i zdjęłam słuchawkę. 958 01:58:06,711 --> 01:58:08,004 Świetnie. 959 01:58:08,213 --> 01:58:09,798 Mamo, co robisz? 960 01:58:09,881 --> 01:58:14,302 - Przecież wyjeżdżamy. - Nie wyjeżdżamy. Idź spać. 961 01:58:24,312 --> 01:58:26,606 To Bóg nas karze. 962 01:58:27,982 --> 01:58:28,692 Nas? 963 01:58:29,609 --> 01:58:33,697 Zabił dziewięć osób, żeby się z nami policzyć? 964 01:58:36,199 --> 01:58:39,911 Bank doniósł, że zrealizowałaś czek. 965 01:58:40,120 --> 01:58:43,081 Wyznaczają syndyka. Już po nas. 966 01:58:44,082 --> 01:58:47,210 - Bank histeryzuje o nic. - O nic? 967 01:58:47,210 --> 01:58:49,713 - Zrujnowałaś nas. - Przestań. 968 01:58:50,213 --> 01:58:54,509 Po co bawisz się w męczennika? 969 01:58:54,884 --> 01:58:57,804 Zostałeś Świętym Sebastianem? 970 01:58:57,887 --> 01:59:00,890 Mają tak strzelać ci w tyłek z łuku? 971 01:59:03,810 --> 01:59:05,603 Musisz im dokopać. 972 01:59:06,104 --> 01:59:10,900 Tym pismakom i grafomanom. Groź i wymuszaj. 973 01:59:12,110 --> 01:59:16,990 Tym, którzy przetrwają, świętoszkowatym hipokrytom, 974 01:59:17,115 --> 01:59:19,784 dasz brązowe koperty. 975 01:59:22,120 --> 01:59:24,706 I może wtedy odkryją, 976 01:59:24,789 --> 01:59:28,585 że niesłusznie szkalowano mędrca z Maranello. 977 01:59:28,918 --> 01:59:34,299 Może uznają, że na łamy prasy powinny trafić łagodniejsze osądy. 978 01:59:36,009 --> 01:59:38,511 Do tego potrzebujesz gotówki. 979 01:59:51,691 --> 01:59:54,486 Rozważałeś, czy nie wyjechać. 980 01:59:54,903 --> 01:59:56,488 Zgadza się. 981 01:59:58,198 --> 01:59:59,908 Ja również. 982 02:00:01,910 --> 02:00:05,205 - Sfinansujesz to? - Nie, to pożyczka. 983 02:00:08,208 --> 02:00:09,584 A warunki? 984 02:00:15,715 --> 02:00:17,300 Nie ma warunków. 985 02:00:20,804 --> 02:00:22,097 Żadnych. 986 02:00:25,892 --> 02:00:28,311 W Dino była cząstka ciebie. 987 02:00:29,312 --> 02:00:32,107 Twoje ciepło, twój dowcip. 988 02:00:33,191 --> 02:00:34,401 Twoja radość. 989 02:00:35,402 --> 02:00:36,903 Miał to w sobie. 990 02:00:38,780 --> 02:00:41,616 Na początku też mi to dawałeś. 991 02:00:42,784 --> 02:00:44,619 Ale później 992 02:00:45,995 --> 02:00:50,792 miałam już tylko resztki po twoich zmaganiach w fabryce. 993 02:00:51,501 --> 02:00:55,880 Ambicję, upór, plan, paranoję. 994 02:00:57,590 --> 02:00:58,883 Nawet w łóżku. 995 02:00:59,217 --> 02:01:01,302 To nie mogło pomóc Dino. 996 02:01:05,682 --> 02:01:09,602 To, co kochałam w tobie, znalazłam też w nim. 997 02:01:15,483 --> 02:01:17,110 Wszystko przepadło. 998 02:01:24,617 --> 02:01:27,412 Nie ma warunków. Bierz pieniądze. 999 02:01:31,207 --> 02:01:33,209 Ale mam życzenie, 1000 02:01:35,211 --> 02:01:37,797 w imię mojej żałoby po synu, 1001 02:01:38,006 --> 02:01:41,092 za lata, które włożyłam w firmę, 1002 02:01:43,219 --> 02:01:48,808 że póki żyję, nie nadasz chłopcu nazwiska Ferrari. 1003 02:02:55,709 --> 02:02:57,502 Jak się tu dostałeś? 1004 02:02:58,420 --> 02:02:59,796 Razem z Giuseppe. 1005 02:03:00,380 --> 02:03:01,715 Z Giuseppe? 1006 02:03:05,218 --> 02:03:08,179 Mama chce, by zawiózł mnie do domu. 1007 02:03:14,310 --> 02:03:16,104 Byłeś tu kiedyś? 1008 02:03:16,813 --> 02:03:17,981 Nie. 1009 02:03:20,817 --> 02:03:22,318 Wiesz co? 1010 02:03:23,820 --> 02:03:27,782 Wraz z mamą zamieszkacie ze mną w Modenie. 1011 02:03:27,907 --> 02:03:28,908 Tato! 1012 02:03:29,200 --> 02:03:32,120 Masz tam lepszy sygnał telewizyjny? 1013 02:03:33,288 --> 02:03:34,706 Znacznie lepszy. 1014 02:03:35,081 --> 02:03:37,083 Z okna widać wieżę nadawczą. 1015 02:03:37,709 --> 02:03:40,086 Masz autograf de Portago? 1016 02:03:42,088 --> 02:03:43,298 Tak. 1017 02:03:46,009 --> 02:03:47,010 Chodź. 1018 02:03:51,806 --> 02:03:54,893 Przedstawię cię Dino, twojemu bratu. 1019 02:03:55,393 --> 02:03:58,188 Chciałbym, żebyś mógł go poznać. 1020 02:03:59,481 --> 02:04:02,108 Pokazałby ci cały świat. 1021 02:04:20,585 --> 02:04:24,506 Ezno włączył 19-letniego Piero do działu wyścigowego. 1022 02:04:24,589 --> 02:04:31,388 Ferrari został oczyszczony z zarzutów w związku z wypadkiem w Guidizzolo. 1023 02:04:34,015 --> 02:04:36,810 Laura zmarła w 1978 roku. 1024 02:04:36,893 --> 02:04:43,817 W następnych latach Enzo i Lina mieszkali razem w Modenie. 1025 02:04:44,317 --> 02:04:50,407 Pierro Ferrari jest wiceprezesem Ferrari.