1
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
W 1947 roku we Włoszech
2
00:02:11,881 --> 00:02:17,303
Enzo Ferrari z żoną Laurą
tworzą Auto Costruzioni Ferrari.
3
00:06:26,594 --> 00:06:27,387
Tak?
4
00:06:27,804 --> 00:06:31,307
Jean Behra od Maserati
przybył z Mediolanu.
5
00:06:31,307 --> 00:06:33,810
Proszę przekazać panu Ferrari.
6
00:06:33,893 --> 00:06:34,811
Dziękuję.
7
00:06:34,894 --> 00:06:37,814
To ja dziękuję szanownej pani.
8
00:07:03,506 --> 00:07:06,801
- Tak?
- Lauro, tu Chiti. Jest tam?
9
00:07:06,885 --> 00:07:08,511
Pod prysznicem.
10
00:07:09,095 --> 00:07:12,182
Przekaż mu,
że przyjechał Jean Behra.
11
00:07:20,815 --> 00:07:22,317
Dzień dobry.
12
00:07:45,298 --> 00:07:47,092
Pan Ferrari?
13
00:07:49,094 --> 00:07:52,597
Przedstawię się.
Alfonso de Portago.
14
00:08:20,417 --> 00:08:22,085
To Ferrari!
15
00:08:24,004 --> 00:08:25,714
Dzień dobry, Enzo!
16
00:08:26,006 --> 00:08:27,507
Śpiewacy wrócili.
17
00:08:28,008 --> 00:08:32,512
- Jakoś zabrzmieli?
- Lepiej niż twoje wozy w Monako!
18
00:08:33,596 --> 00:08:36,182
Enzo! Musimy pogadać!
19
00:08:36,891 --> 00:08:40,103
- Jest aż tak źle?
- Wpadnę później.
20
00:09:12,093 --> 00:09:14,179
- Tak?
- Behra przyjechał.
21
00:09:14,304 --> 00:09:16,306
Odebrali go bracia Orsi.
22
00:09:16,306 --> 00:09:18,099
Żona przekazała?
23
00:09:18,099 --> 00:09:21,102
Podobno chce pobić nasz rekord.
24
00:09:21,186 --> 00:09:22,604
Czy 801 gotowe?
25
00:09:22,687 --> 00:09:25,106
Będzie po mszy o 9:00.
26
00:09:25,190 --> 00:09:27,400
Dzwonię do Castellottiego.
27
00:09:27,484 --> 00:09:29,694
- Behra przyjechał.
- Serio?
28
00:09:29,819 --> 00:09:32,906
Dzwonią, jakby chodziło o Sinatrę.
29
00:09:32,989 --> 00:09:36,117
- Hotel Medici, Florencja.
- Co im mówić?
30
00:09:36,201 --> 00:09:40,413
„Męża nie ma.
Poszedł na dziwki. Miłego dnia”.
31
00:09:40,497 --> 00:09:42,499
Z panem Castellottim.
32
00:09:42,582 --> 00:09:45,794
Mam w dupie
wszystkie twoje dziwki.
33
00:09:47,003 --> 00:09:52,384
Ale układ był taki, że masz tu być,
zanim pokojówka poda kawę.
34
00:09:52,509 --> 00:09:53,385
Prawda?
35
00:09:53,510 --> 00:09:56,012
- Przestań...
- Dzień dobry.
36
00:10:02,811 --> 00:10:05,605
- Słucham?
- Eugenio, mój chłopcze!
37
00:10:06,106 --> 00:10:06,898
Dowódco!
38
00:10:07,399 --> 00:10:09,901
Bądź na torze Modena o 11:00.
39
00:10:10,485 --> 00:10:13,697
- Weź szczęśliwe rękawiczki.
- Które?
40
00:10:13,697 --> 00:10:18,118
Te, w których nie dasz Behrze
zwinąć naszego rekordu.
41
00:10:18,910 --> 00:10:19,911
Jasne.
42
00:10:19,994 --> 00:10:21,579
To wszystko?
43
00:10:21,705 --> 00:10:23,206
Tak, wszystko.
44
00:10:23,415 --> 00:10:25,917
Spóźniłem się, bo wóz nawalił.
45
00:10:32,215 --> 00:10:37,804
- Co tam się dzieje?
- Jej Łagodność strzela do Dowódcy.
46
00:10:40,181 --> 00:10:43,018
Witaj, Pepino. Oszczędziłam go.
47
00:10:43,101 --> 00:10:47,605
- Pistolet masz do obrony.
- Pogadaj z Cuoghim, bankrucie.
48
00:10:49,607 --> 00:10:53,319
Musiało tak być.
Dałeś jej broń, to masz.
49
00:10:53,903 --> 00:10:56,781
Nosi wypłatę dla ekipy
w torebce.
50
00:10:56,906 --> 00:11:00,285
Prędzej uzbroiłabym Niemcy niż ją.
51
00:11:00,410 --> 00:11:03,496
Pepino zawiezie was na cmentarz.
52
00:11:03,580 --> 00:11:07,417
Idź na mszę
albo pracownicy dadzą ci popalić.
53
00:11:07,500 --> 00:11:09,502
Nie kłóć się z Laurą.
54
00:11:11,087 --> 00:11:14,090
- Dzień dobry.
- Żyje. Nie rób scen.
55
00:11:14,215 --> 00:11:15,216
Co?
56
00:11:15,300 --> 00:11:17,010
Nic nie mówiłam.
57
00:11:49,417 --> 00:11:52,587
- Dzień dobry, Dowódco.
- Dzień dobry.
58
00:11:59,302 --> 00:12:01,805
Wiesz, kto właśnie przyjechał?
59
00:12:02,013 --> 00:12:04,599
- Jean Behra.
- Spokojnie, Matteo.
60
00:12:04,683 --> 00:12:07,519
Najwyżej ustanowimy nowy rekord.
61
00:12:07,811 --> 00:12:09,813
A jak poszło piłkarzom?
62
00:12:11,398 --> 00:12:16,486
- Wiesz jak. Porażka.
- Katastrofa za katastrofą.
63
00:12:16,611 --> 00:12:18,905
Od kiedy kierujesz drużyną?
64
00:12:18,905 --> 00:12:22,283
A co z Le Mans?
Jaguar na całym podium.
65
00:12:22,409 --> 00:12:27,580
Ja się uczę na swoich błędach,
a ty swoje powtarzasz co tydzień.
66
00:12:27,997 --> 00:12:30,000
Obyś wygrał z Bolonią.
67
00:12:30,083 --> 00:12:32,293
Inaczej przeniosę fabrykę,
68
00:12:32,419 --> 00:12:37,382
by oszczędzić kierowcom traumy
związanej z mrokami porażki,
69
00:12:37,507 --> 00:12:40,010
w których tonie ich drużyna.
70
00:12:40,093 --> 00:12:42,387
Nasz klub to duma regionu!
71
00:13:22,719 --> 00:13:24,679
Cuoghi chce się spotkać.
72
00:13:27,515 --> 00:13:29,184
Nie wróży to dobrze.
73
00:13:37,984 --> 00:13:40,403
Matka specjalnie spudłowała.
74
00:13:42,781 --> 00:13:46,117
Któregoś dnia trafi
i dołączę do ciebie.
75
00:13:55,085 --> 00:13:57,712
Znowu słyszę głosy podczas snu.
76
00:13:59,381 --> 00:14:01,091
Mojego brata.
77
00:14:01,800 --> 00:14:03,218
I ojca.
78
00:14:05,303 --> 00:14:07,597
I widzę ich twarze.
79
00:14:09,599 --> 00:14:11,184
A teraz jeszcze...
80
00:14:11,810 --> 00:14:14,187
Campariego i Borzacchiniego.
81
00:14:14,312 --> 00:14:19,317
To przyjaciele, którzy 24 lata temu
zginęli na Monzie.
82
00:14:19,818 --> 00:14:23,113
W tamto straszne popołudnie.
83
00:14:25,907 --> 00:14:27,492
Duchy.
84
00:14:32,706 --> 00:14:35,000
Kiedyś kochałem twoją matkę.
85
00:14:36,710 --> 00:14:38,294
Szaleńczo.
86
00:14:41,881 --> 00:14:44,509
Była wtedy inną osobą.
87
00:14:45,093 --> 00:14:47,095
Ale przecież ja również.
88
00:14:49,597 --> 00:14:51,599
Ciebie też widuję.
89
00:14:55,895 --> 00:14:58,606
Ilekroć zamknę oczy.
90
00:15:25,300 --> 00:15:27,510
Ciebie chcę widywać.
91
00:15:37,187 --> 00:15:38,605
Dobra...
92
00:15:39,606 --> 00:15:41,483
Idę stawić czoło dniu.
93
00:16:15,308 --> 00:16:19,813
Mówiłam ci o moim synu Alfredo,
starszym bracie Enzo?
94
00:16:19,979 --> 00:16:21,690
Wiele razy.
95
00:16:21,981 --> 00:16:22,982
Tragedia.
96
00:16:23,608 --> 00:16:27,612
- Straciłam go w Wielkiej Wojnie.
- Pamiętam.
97
00:16:28,113 --> 00:16:31,408
Zginął nie ten syn, który powinien.
98
00:18:04,292 --> 00:18:08,213
Gdyby Jezus żył dzisiaj
nie tysiąc lat temu,
99
00:18:09,214 --> 00:18:12,801
urodziłby się
w takim miejscu jak Modena.
100
00:18:13,009 --> 00:18:16,388
Zapewne nie byłby cieślą,
101
00:18:16,596 --> 00:18:19,307
lecz metalowcem jak wy.
102
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Zatem Bóg,
103
00:18:22,310 --> 00:18:25,689
który jako cieśla wysoko ceni ośnik,
104
00:18:26,690 --> 00:18:30,985
jako inżynier
docenia precyzję waszych tokarek.
105
00:18:31,111 --> 00:18:33,196
Rozumie charakter metalu.
106
00:18:33,488 --> 00:18:38,493
Wie, jak go wykuwacie,
kształtujecie i obrabiacie,
107
00:18:38,618 --> 00:18:40,412
by zbudować silnik,
108
00:18:40,495 --> 00:18:42,706
który rozpala ogień
109
00:18:42,914 --> 00:18:47,293
pozwalający nam
pędzić przez świat.
110
00:18:48,795 --> 00:18:51,506
I za to mu dzisiaj dziękujemy.
111
00:18:56,011 --> 00:18:58,013
Wszystko w porządku?
112
00:21:01,386 --> 00:21:02,512
Bóg z wami.
113
00:21:03,388 --> 00:21:04,806
Idźcie w pokoju.
114
00:21:12,313 --> 00:21:14,899
Bardzo dobrze. Wspaniale!
115
00:21:23,616 --> 00:21:25,118
Świetnie!
116
00:21:25,285 --> 00:21:26,494
Bardzo dobrze!
117
00:21:27,704 --> 00:21:30,999
- Mam 1:32,7.
- A ja 1:32,9.
118
00:21:31,291 --> 00:21:34,294
- Panie Ferrari...
- Nic się nie stało.
119
00:21:34,419 --> 00:21:37,005
- Kiedy odpowiemy?
- Natychmiast.
120
00:21:43,511 --> 00:21:44,304
Dobra!
121
00:21:55,190 --> 00:21:57,609
Dobrze cię widzieć, Eugenio.
122
00:21:57,609 --> 00:22:02,405
Poczekaj, aż opony się rozgrzeją
i dopiero dociśnij.
123
00:22:02,489 --> 00:22:05,200
Daj mu szansę, to wykręcisz 1:30.
124
00:22:06,201 --> 00:22:08,203
Proszę zadbać o Cecilię.
125
00:22:40,985 --> 00:22:42,987
Cecilia Manzini?
126
00:22:46,616 --> 00:22:48,201
Znałem twoją matkę.
127
00:23:12,684 --> 00:23:14,185
Minuta 34.
128
00:23:15,687 --> 00:23:17,188
Za wolno.
129
00:23:26,114 --> 00:23:27,782
Panie Ferrari...
130
00:23:28,491 --> 00:23:30,285
Alfonso de Portago.
131
00:23:34,998 --> 00:23:38,918
- Z Largo Garibaldi.
- Chciałem się przedstawić.
132
00:23:39,002 --> 00:23:41,087
Ale zmieniło się światło.
133
00:23:52,098 --> 00:23:55,018
Wygrałeś Tour de France
w moim wozie.
134
00:23:55,101 --> 00:23:56,102
Tak.
135
00:23:56,186 --> 00:24:00,106
- Chcę być kierowcą fabrycznym.
- Nikogo nie szukam.
136
00:24:57,288 --> 00:24:58,498
De Portago...
137
00:25:00,709 --> 00:25:03,294
Zadzwoń w poniedziałek do biura.
138
00:25:13,013 --> 00:25:15,390
- Obudziłem cię.
- Nie spałam.
139
00:25:16,099 --> 00:25:18,810
- A młody?
- Zostaw.
140
00:25:38,079 --> 00:25:39,706
Nic nie mówisz.
141
00:25:40,582 --> 00:25:42,083
Co mógłbym rzec?
142
00:25:42,709 --> 00:25:45,879
Gazety i radio
powiedziały już wszystko.
143
00:25:46,087 --> 00:25:47,380
Na pewno?
144
00:25:49,507 --> 00:25:51,801
Przyjaźniliście się?
145
00:25:54,179 --> 00:25:57,307
To twoja wina?
Auta? Jego?
146
00:25:59,601 --> 00:26:03,104
- Będzie ci go brak?
- Czy to go wskrzesi?
147
00:26:04,314 --> 00:26:07,108
- Po co drążysz?
- Jak myślisz?
148
00:26:08,401 --> 00:26:10,612
Bo to dla ciebie ważne.
149
00:26:11,196 --> 00:26:12,489
Dla mnie?
150
00:26:13,782 --> 00:26:18,703
Równo 24 lata temu
zginęło dwóch moich przyjaciół.
151
00:26:19,120 --> 00:26:20,997
Campari i Borzacchini.
152
00:26:21,915 --> 00:26:24,584
Na Monzie, w moich samochodach.
153
00:26:27,879 --> 00:26:32,300
Już wtedy wiedziałem,
że muszę zachować dystans.
154
00:26:35,220 --> 00:26:36,388
Albo?
155
00:26:36,805 --> 00:26:38,890
Zająć się czymś innym.
156
00:26:54,698 --> 00:26:59,119
„Ferrari to przemysłowy Saturn,
który pożera własne dzieci.
157
00:26:59,703 --> 00:27:02,997
Najpierw Tornaco,
teraz Castellottiego”.
158
00:27:02,997 --> 00:27:05,792
Nie zabijaj bohaterów narodowych,
159
00:27:05,917 --> 00:27:09,004
bo przyjdzie nam uciekać do Stanów.
160
00:27:09,087 --> 00:27:11,798
- Nie zabiłem go.
- Gazety winią ciebie.
161
00:27:11,881 --> 00:27:13,091
Niesłusznie.
162
00:27:13,216 --> 00:27:15,093
Niech winią jego matkę.
163
00:27:16,302 --> 00:27:17,220
Naprawdę.
164
00:27:17,303 --> 00:27:19,889
Zaręczył się z Cecilią Manzini.
165
00:27:20,098 --> 00:27:23,601
Matka chciała,
by związał się z kimś z klasą.
166
00:27:23,601 --> 00:27:28,189
W wyniku wywieranej przez nią presji
rozkojarzył się,
167
00:27:28,314 --> 00:27:31,693
stracił koncentrację,
rozbił się i zginął.
168
00:27:31,818 --> 00:27:32,986
On wini matkę.
169
00:27:33,111 --> 00:27:38,283
Gdy w tej branży wtrąca się matka,
śmierć jest niedaleko.
170
00:27:43,997 --> 00:27:45,498
Zadzwoń do banku.
171
00:27:45,582 --> 00:27:48,001
Anuluj pensję Castellottiego.
172
00:27:50,211 --> 00:27:52,005
I zadzwoń do Chitiego.
173
00:27:52,088 --> 00:27:55,800
Potrzebuję ekspertyzy
dla ubezpieczyciela.
174
00:27:59,304 --> 00:28:00,680
Tak jest.
175
00:28:17,906 --> 00:28:19,407
Jest Ferrari.
176
00:28:24,913 --> 00:28:27,582
- Dach odkryty?
- Nie chciałem!
177
00:28:27,707 --> 00:28:32,087
To wóz króla Husseina.
Pod dach i wytrzyj do sucha!
178
00:28:32,712 --> 00:28:35,006
Tak jest, Dowódco.
179
00:28:42,889 --> 00:28:47,102
- Pogoń chłopaków w warsztacie.
- Tak, Dowódco.
180
00:28:49,312 --> 00:28:52,482
- Mów.
- Bankrutujesz. Laura ma rację.
181
00:28:52,607 --> 00:28:54,401
- Jak to?
- Zdziwiony?
182
00:28:54,484 --> 00:28:59,114
- Za dużo wydajesz.
- Wozy seryjne finansują wyścigi.
183
00:28:59,197 --> 00:29:02,992
Utrzymałbym Portugalię
z budżetu wyścigowego.
184
00:29:03,702 --> 00:29:09,082
- Ile w zeszłym roku powstało aut?
- Jakieś 140, 150.
185
00:29:09,207 --> 00:29:11,584
- Raczej 98.
- Tak, 198.
186
00:29:11,793 --> 00:29:14,212
Nie. 98.
187
00:29:16,006 --> 00:29:19,009
- To co robić?
- Znajdź wspólnika.
188
00:29:19,009 --> 00:29:22,303
Mam żonę.
Skrupulatnie liczy pieniądz.
189
00:29:22,387 --> 00:29:26,391
Prawdziwego.
Agnelliego z Fiata, Henry'ego Forda.
190
00:29:26,516 --> 00:29:31,813
- Kogoś z kapitałem.
- Będą chcieli rządzić. Nie ma mowy.
191
00:29:31,813 --> 00:29:34,691
Wspólnik pomoże
z autami seryjnymi.
192
00:29:35,316 --> 00:29:37,694
Ty skupisz się na wyścigach.
193
00:29:39,112 --> 00:29:42,699
Zwiększ produkcję
do czterystu rocznie.
194
00:29:42,907 --> 00:29:44,617
Przyciągnij kapitał.
195
00:29:45,910 --> 00:29:51,207
- I będziesz mógł negocjować.
- Jak sprzedać 400 aut rocznie?
196
00:29:51,708 --> 00:29:54,085
Jaguar zdominował Le Mans.
197
00:29:54,294 --> 00:29:56,796
Teraz sprzedaje jak szalony.
198
00:29:56,880 --> 00:29:59,716
Wygrywasz i sprzedajesz.
199
00:30:00,216 --> 00:30:02,886
Już masz królów w kolejce.
200
00:30:03,011 --> 00:30:05,805
Jaguar się ściga,
by sprzedawać.
201
00:30:05,889 --> 00:30:09,517
Ja odwrotnie.
Zupełnie inny ze mnie byt.
202
00:30:09,601 --> 00:30:12,312
Przetrwaj albo odejdź w niebyt.
203
00:30:13,688 --> 00:30:15,106
Dzień dobry.
204
00:30:17,108 --> 00:30:19,110
Alfonso de Portago.
205
00:30:19,402 --> 00:30:21,696
Mam spotkanie z panem Ferrari.
206
00:30:24,699 --> 00:30:26,493
Proszę usiąść.
207
00:30:34,709 --> 00:30:37,003
Wygraj w Mille Miglia.
208
00:30:37,087 --> 00:30:41,007
Przyciągnij kapitał
albo wypadniesz z gry.
209
00:30:51,685 --> 00:30:55,605
- Panie Ferrari, to...
- Tak, wiem. Cuoghi!
210
00:30:55,689 --> 00:30:57,816
To markiz de Portago!
211
00:31:02,696 --> 00:31:03,780
Ferrari!
212
00:31:04,698 --> 00:31:05,782
Cuoghi!
213
00:31:11,496 --> 00:31:12,789
Jeszcze jedno.
214
00:31:12,914 --> 00:31:16,209
Jak Laura przejęła fabrykę?
215
00:31:16,584 --> 00:31:18,712
Naziści mnie namierzyli.
216
00:31:18,795 --> 00:31:22,716
Przepisałem na nią
połowę udziałów i fabrykę.
217
00:31:23,383 --> 00:31:24,509
Odzyskaj ją.
218
00:31:24,509 --> 00:31:28,179
W rozmowie z inwestorami
musisz mieć atuty.
219
00:31:28,304 --> 00:31:30,098
Łatwo powiedzieć.
220
00:31:30,181 --> 00:31:31,016
Ferrari!
221
00:31:32,600 --> 00:31:33,893
Wasza wysokość!
222
00:31:34,019 --> 00:31:37,313
Skoro ja mam kłopoty,
to co z Maserati?
223
00:31:37,397 --> 00:31:39,816
Nędza. Daję im pół roku.
224
00:31:39,899 --> 00:31:41,901
Poszli do Francuzów.
225
00:31:41,901 --> 00:31:44,696
Też się pokażą na Mille Miglia.
226
00:31:44,904 --> 00:31:46,990
Wszyscy będą to śledzić.
227
00:31:47,115 --> 00:31:49,200
Wygra tylko jeden zespół.
228
00:31:50,118 --> 00:31:51,911
Niech to będzie twój.
229
00:31:56,207 --> 00:31:58,209
- Wasza wysokość...
- Który?
230
00:32:00,003 --> 00:32:02,380
Tamten. A ty idź na tor.
231
00:32:02,589 --> 00:32:04,799
Wasza wysokość, zapraszam.
232
00:32:08,219 --> 00:32:10,680
Wszystko już zmierzyliście?
233
00:32:11,306 --> 00:32:14,309
- Ledwo sięgałem pedałów.
- Oczywiście.
234
00:32:53,181 --> 00:32:55,016
Prowadzi jak Varzi.
235
00:33:56,619 --> 00:33:57,912
Jak mi poszło?
236
00:33:58,705 --> 00:34:00,582
Prowadzisz jak Varzi.
237
00:34:02,083 --> 00:34:05,879
- Dostajesz jazdy próbne i wyścigi.
- A Mille Miglia?
238
00:34:06,004 --> 00:34:07,297
Pojedziesz 250.
239
00:34:07,380 --> 00:34:11,509
Nie jest najpotężniejsza,
ale świetnie wchodzi w zakręty,
240
00:34:11,593 --> 00:34:13,303
więc się wykaż.
241
00:34:14,596 --> 00:34:16,097
Aktorki?
242
00:34:17,098 --> 00:34:19,684
Trzymaj je z dala od boksu.
243
00:34:19,809 --> 00:34:24,606
Odciągają uwagę fotografów
od moich wozów, jasne?
244
00:34:25,315 --> 00:34:26,483
Świetnie.
245
00:34:39,704 --> 00:34:40,914
Peter...
246
00:34:42,415 --> 00:34:45,210
Nakarm naszego nowego kierowcę.
247
00:34:45,293 --> 00:34:48,088
- Cześć, Fon. Jak się masz?
- Tato!
248
00:34:48,213 --> 00:34:50,799
- Co tu robisz?
- Załatw autograf.
249
00:34:51,007 --> 00:34:53,718
- Collinsa?
- De Portago.
250
00:34:54,219 --> 00:34:55,512
Dobra.
251
00:35:06,981 --> 00:35:09,192
Nie udawaj, że umiesz liczyć.
252
00:35:09,317 --> 00:35:12,320
Miło was zobaczyć.
Co u syna?
253
00:35:13,113 --> 00:35:14,114
Fon.
254
00:35:14,114 --> 00:35:17,784
Mike Hawthorn, przyszły mistrz.
Słynny Von Trips.
255
00:35:17,909 --> 00:35:21,705
Olivier Gendebien,
najlepszy kierowca świata.
256
00:35:21,705 --> 00:35:23,581
Taruffi – najstarszy.
257
00:35:23,915 --> 00:35:24,791
Najlepszy.
258
00:35:24,916 --> 00:35:29,004
Chiti – najlepszy mechanik,
ale zawsze pełen obaw.
259
00:35:29,087 --> 00:35:30,380
I Scaglietti.
260
00:35:30,880 --> 00:35:35,010
Pracuje nad tajnym projektem,
o którym nie mówimy.
261
00:35:35,093 --> 00:35:36,386
Żegnaj, Maserati.
262
00:35:37,512 --> 00:35:39,806
Co cię tu sprowadza?
263
00:35:39,889 --> 00:35:43,601
Auta z silnikiem z tyłu
to specjalność Anglików.
264
00:35:43,685 --> 00:35:45,020
- Z tyłu?
- Tak.
265
00:35:45,103 --> 00:35:46,688
Wół nie pcha powozu.
266
00:35:46,813 --> 00:35:49,816
Trzeba nam więcej mocy.
Jasne, Chiti?
267
00:35:50,191 --> 00:35:53,486
- Szybciej skręcają.
- I są wolne na prostych.
268
00:35:53,611 --> 00:35:57,991
Anglicy wymyślili hamulce.
W mojej 250. ich brak.
269
00:35:59,784 --> 00:36:01,911
- Za de Portago.
- Jasne.
270
00:36:02,120 --> 00:36:03,705
Zdrówko!
271
00:36:04,914 --> 00:36:07,000
Za jego włosy!
272
00:36:19,512 --> 00:36:20,805
Fon!
273
00:36:21,014 --> 00:36:23,391
I tak latasz na golasa?
274
00:37:16,695 --> 00:37:18,405
Co cię tak bawi?
275
00:37:20,907 --> 00:37:23,118
Nie wiedziałam, kiedy wrócisz.
276
00:37:23,284 --> 00:37:25,286
Długo bym nie wytrzymał.
277
00:37:25,412 --> 00:37:26,996
To przez te śliwki.
278
00:37:31,918 --> 00:37:34,879
- Gdzie Piero?
- W drodze ze szkoły.
279
00:37:36,297 --> 00:37:38,800
- W końcu zapytał.
- O co?
280
00:37:39,300 --> 00:37:42,887
„Jestem Piero Lardi
czy Piero Ferrari?”.
281
00:38:00,488 --> 00:38:02,782
Tato, zdobyłeś?
282
00:38:04,200 --> 00:38:06,411
Autograf! Nie.
283
00:38:06,494 --> 00:38:10,290
Jeszcze nie ma porządnego zdjęcia.
284
00:38:10,415 --> 00:38:13,293
- Czyj autograf?
- De Portago z Hiszpanii.
285
00:38:13,418 --> 00:38:15,503
Będzie dla mnie jeździł.
286
00:38:16,796 --> 00:38:17,881
Świetnie.
287
00:38:22,886 --> 00:38:26,306
- Dlaczego tak go lubisz?
- Prowadzi jak Varzi.
288
00:38:26,389 --> 00:38:29,017
Chcę być kierowcą jak ty.
289
00:38:29,684 --> 00:38:32,520
Ja wygrałem tylko kilka wyścigów.
290
00:38:32,604 --> 00:38:34,189
Tak będzie lepiej.
291
00:38:35,690 --> 00:38:37,108
Dlaczego?
292
00:38:41,988 --> 00:38:44,616
Pomyśl, że siedzisz w silniku.
293
00:38:45,492 --> 00:38:47,410
W kolektorze wlotowym.
294
00:38:48,495 --> 00:38:50,497
Tutaj. Pomyśl.
295
00:38:50,580 --> 00:38:54,084
Jesteś malutki niczym mrówka.
296
00:38:54,709 --> 00:38:56,086
Spójrz do góry.
297
00:38:57,295 --> 00:38:59,089
Srebrny strop.
298
00:38:59,506 --> 00:39:00,799
Co widzisz?
299
00:39:00,799 --> 00:39:04,219
- Wielki tunel.
- Coś w stylu rury.
300
00:39:05,095 --> 00:39:07,806
Pomyśl, że pędzi w niej woda.
301
00:39:08,181 --> 00:39:11,017
Co będzie, gdy uderzy w ściankę?
302
00:39:12,102 --> 00:39:14,187
Część ucieknie na boki.
303
00:39:14,312 --> 00:39:18,108
A jeśli łuk będzie łagodniejszy,
304
00:39:19,317 --> 00:39:20,485
bardziej śliski,
305
00:39:21,111 --> 00:39:22,487
co zrobi woda?
306
00:39:23,488 --> 00:39:24,906
Przyspieszy.
307
00:39:27,992 --> 00:39:30,495
Paliwo i powietrze również.
308
00:39:31,204 --> 00:39:33,206
O to chodzi w silniku.
309
00:39:33,707 --> 00:39:37,293
Przepycha paliwo,
doprowadza do rozprężenia,
310
00:39:37,419 --> 00:39:40,380
usuwa gazy
i wpuszcza świeże paliwo.
311
00:39:40,505 --> 00:39:43,883
Im szybciej, tym więcej mocy.
312
00:39:49,597 --> 00:39:51,307
Tak lepiej wygląda.
313
00:39:52,892 --> 00:39:54,185
Mówisz?
314
00:39:57,188 --> 00:39:58,815
Zdradzę ci sekret.
315
00:39:59,691 --> 00:40:03,111
Tak już jest,
że gdy coś lepiej działa,
316
00:40:03,194 --> 00:40:05,697
zwykle jest też piękniejsze.
317
00:40:07,490 --> 00:40:09,200
Piero, idź się umyć.
318
00:40:17,500 --> 00:40:18,918
Zjesz z nami?
319
00:40:19,711 --> 00:40:22,714
- Tylko posiedzę.
- A później wrócisz?
320
00:40:23,298 --> 00:40:25,717
- To zależy.
- Od czego?
321
00:40:26,217 --> 00:40:28,011
Jak się z nią dogadam.
322
00:40:32,515 --> 00:40:34,100
Jestem zbyt układna.
323
00:40:35,185 --> 00:40:36,519
To znaczy?
324
00:40:37,187 --> 00:40:38,480
Zbyt nowoczesna.
325
00:40:39,481 --> 00:40:42,192
Powinnam cię gnębić
jak zwykła Włoszka.
326
00:40:42,317 --> 00:40:45,695
- Wolę cię taką, jaka jesteś.
- Na pewno.
327
00:40:47,489 --> 00:40:49,783
Powinnam być jak kochanka.
328
00:40:49,991 --> 00:40:52,410
„Enzo, tak mi smutno!
329
00:40:53,203 --> 00:40:55,580
Kup mi futro i brylanty”.
330
00:40:56,414 --> 00:40:57,582
Piero!
331
00:40:58,291 --> 00:40:59,084
Siadaj.
332
00:41:03,797 --> 00:41:07,008
Bez obaw. Nie zmienię się.
333
00:41:07,092 --> 00:41:09,219
- Dziękuję.
- „Dziękuję”?
334
00:41:10,720 --> 00:41:12,097
Nie ma za co.
335
00:41:13,598 --> 00:41:15,308
To nie dla ciebie.
336
00:41:15,892 --> 00:41:19,396
Wiesz, co w naszym związku
jest najtrudniejsze?
337
00:41:19,604 --> 00:41:21,606
- Nie ma związku.
- Jest.
338
00:41:21,815 --> 00:41:23,900
- To co?
- Rozłąka.
339
00:41:24,693 --> 00:41:28,988
Gdy jestem, jak mówią Anglicy,
jest jak chleb z masłem.
340
00:41:29,197 --> 00:41:31,491
Bułka z masłem.
I mylisz się.
341
00:41:53,179 --> 00:41:54,597
Dziękuję, Aldo.
342
00:41:57,517 --> 00:41:59,811
To od Cuoghiego.
343
00:41:59,894 --> 00:42:02,981
Mówi, że bez wspólnika padniemy.
344
00:42:03,982 --> 00:42:07,110
Sugeruje Fiata albo Forda.
345
00:42:07,694 --> 00:42:10,113
Nie zniesiesz pracy pod kimś.
346
00:42:10,196 --> 00:42:15,285
Żeby przyciągnąć wspólnika,
musimy budować 400 aut rocznie.
347
00:42:15,910 --> 00:42:17,912
Jak tyle sprzedać?
348
00:42:17,996 --> 00:42:21,499
Gdy wygramy Mille Miglia,
będą zamówienia.
349
00:42:21,583 --> 00:42:25,420
Cuoghi to prawnik.
Co on wie o wyścigach?
350
00:42:26,504 --> 00:42:31,009
Na tysiącu mil kiepskich dróg
wszystko się może zdarzyć.
351
00:42:33,094 --> 00:42:34,304
Co jeszcze?
352
00:42:35,305 --> 00:42:36,097
Mów!
353
00:42:39,893 --> 00:42:45,106
Powinnaś przepisać mi swoje udziały,
żebym mógł się układać.
354
00:42:46,691 --> 00:42:49,903
Bo Henry Ford
nie rozmawia z kobietami?
355
00:42:50,820 --> 00:42:51,780
Nie.
356
00:42:52,280 --> 00:42:55,408
Bo trzeba będzie działać szybko.
357
00:42:55,700 --> 00:42:57,786
Muszę nad wszystkim panować.
358
00:42:57,911 --> 00:43:01,998
- Nad połową panuję ja.
- Co mam mu powiedzieć?
359
00:43:02,207 --> 00:43:06,503
„Panie Ford, pasuje,
ale jeszcze muszę spytać żony”?
360
00:43:06,586 --> 00:43:08,380
Możesz tak powiedzieć.
361
00:43:12,592 --> 00:43:13,885
Dobrze.
362
00:43:14,511 --> 00:43:18,807
Dam ci pełnomocnictwo
na moje udziały.
363
00:43:21,601 --> 00:43:25,313
- Za pół miliona dolarów.
- Nie mam tyle!
364
00:43:25,397 --> 00:43:28,191
Będziesz miał,
jeśli się dogadasz.
365
00:43:30,985 --> 00:43:32,904
Dam ci czek.
366
00:43:33,488 --> 00:43:34,989
Postdatowany.
367
00:43:36,199 --> 00:43:37,617
Nic z tego.
368
00:43:37,701 --> 00:43:42,205
Dam ci czek, jeśli go zrealizujesz
po zawarciu umowy.
369
00:43:44,207 --> 00:43:46,001
Zgadzasz się?
370
00:43:55,802 --> 00:43:57,804
Zgadzasz się?
371
00:44:03,184 --> 00:44:04,310
To konieczne.
372
00:44:05,603 --> 00:44:07,313
Pod jednym warunkiem.
373
00:44:07,897 --> 00:44:09,107
Jakim?
374
00:44:11,317 --> 00:44:12,819
Oddaj mi pistolet.
375
00:44:13,611 --> 00:44:14,612
Co?
376
00:44:16,197 --> 00:44:18,199
Oddaj pistolet.
377
00:45:12,003 --> 00:45:14,506
- Przyjąłeś de Portago?
- Tak.
378
00:45:15,298 --> 00:45:17,300
Przygotuję umowę.
379
00:45:18,718 --> 00:45:22,013
Potrzebuję pieniędzy
dla Cecilii Manzini.
380
00:45:23,098 --> 00:45:25,892
- Ile?
- 25 tysięcy.
381
00:45:26,601 --> 00:45:27,811
Co?
382
00:45:28,019 --> 00:45:30,689
- Aż tyle?
- Jest spłukana.
383
00:45:32,107 --> 00:45:33,692
Wiem od jej matki.
384
00:45:34,901 --> 00:45:36,194
Jej matki?
385
00:45:36,319 --> 00:45:38,113
Ruchasz jej matkę?
386
00:45:38,697 --> 00:45:39,906
Co?
387
00:45:40,407 --> 00:45:41,700
Odbiło ci?
388
00:45:42,200 --> 00:45:44,411
Potrzebuję takiej gotówki.
389
00:45:44,494 --> 00:45:46,913
Ruchasz matkę i córkę!
390
00:45:46,996 --> 00:45:51,209
- Jesteśmy im to winni!
- Jakiś ty pełen współczucia!
391
00:45:51,209 --> 00:45:53,294
Co za brednie.
392
00:45:56,715 --> 00:45:58,299
Jebane brednie.
393
00:45:58,591 --> 00:46:00,510
Jestem pełen współczucia!
394
00:46:05,306 --> 00:46:06,391
Pięć.
395
00:46:08,101 --> 00:46:08,893
Dziesięć.
396
00:46:09,602 --> 00:46:11,896
Piętnaście milionów lirów,
397
00:46:11,980 --> 00:46:15,483
czyli 25 tysięcy dolarów.
398
00:46:19,904 --> 00:46:21,614
Jak to zaksięgować?
399
00:46:21,614 --> 00:46:26,494
Jako zapis dla pani Mancini
na zakup nieruchomości.
400
00:46:27,203 --> 00:46:30,081
Pozostanie ona naszą własnością.
401
00:46:30,206 --> 00:46:33,293
Jak w przypadku Castelvetro.
402
00:46:34,085 --> 00:46:35,587
Castelvetro?
403
00:46:36,504 --> 00:46:39,007
Mamy posiadłość w Castelfranco.
404
00:46:39,591 --> 00:46:40,508
Faktycznie.
405
00:46:40,592 --> 00:46:42,510
Pomyliłem się.
406
00:46:51,811 --> 00:46:54,898
Zdefiniujmy wypłaty
dla nowego kierowcy.
407
00:46:55,190 --> 00:46:56,900
De Portago.
408
00:46:56,900 --> 00:46:58,401
Jak to się pisze?
409
00:47:11,289 --> 00:47:12,707
Dziękuję.
410
00:47:13,917 --> 00:47:15,001
Dziękuję.
411
00:47:35,605 --> 00:47:36,815
Castelvetro.
412
00:47:40,193 --> 00:47:43,196
Jak Jej Łagodność sobie życzy.
413
00:47:51,913 --> 00:47:53,415
Dowódco...
414
00:47:53,790 --> 00:47:54,916
Konferencja.
415
00:48:02,298 --> 00:48:05,510
Spotyka się z tą blondyną
Lindą Christian.
416
00:48:05,593 --> 00:48:07,303
- Kto?
- De Portago.
417
00:48:07,387 --> 00:48:11,016
Tyrone Power
rzucił dla niej Ritę Hayworth.
418
00:48:11,099 --> 00:48:15,020
- Ona rzuciła go dla de Portago.
- Co pan czyta?
419
00:48:15,103 --> 00:48:16,604
„Rzymskie ploteczki”.
420
00:48:16,688 --> 00:48:18,898
Oto lista dziennikarzy.
421
00:48:19,607 --> 00:48:22,694
Skreślę Di Massimo i Fusaro.
Są straszni.
422
00:48:22,819 --> 00:48:24,112
Nie.
423
00:48:24,779 --> 00:48:26,406
Mają tam być.
424
00:48:42,088 --> 00:48:43,590
Co powiesz?
425
00:48:44,591 --> 00:48:46,301
Nie ma popielniczki.
426
00:48:48,011 --> 00:48:49,596
Jesteś prima donną?
427
00:48:49,679 --> 00:48:53,016
Strząsałeś papierosa w pędzie?
428
00:48:53,099 --> 00:48:56,102
Daję ci nowy wóz,
który zagnie maserati.
429
00:48:56,186 --> 00:48:59,606
Maserati jest szybsze
i ma popielniczkę.
430
00:48:59,689 --> 00:49:02,984
Pojedziesz w Mille Miglia
z popielniczką?
431
00:49:07,614 --> 00:49:08,615
Dobrze.
432
00:49:08,698 --> 00:49:12,994
I nie proś o pilota.
Przejechałeś tę trasę 16 razy.
433
00:49:14,204 --> 00:49:16,081
Czuję, że poprosisz.
434
00:49:16,206 --> 00:49:18,083
Nie dam się podpuścić.
435
00:49:18,208 --> 00:49:20,710
Przygotuj wozy do zdjęć.
436
00:49:22,295 --> 00:49:24,005
- I jak?
- Dobrze.
437
00:49:24,506 --> 00:49:26,800
Nie pytam o twój dzień.
438
00:49:26,800 --> 00:49:31,596
Pytam o hamulce, sterowność,
zawieszenie, biegi, napęd.
439
00:49:31,805 --> 00:49:35,392
Na Mille Miglia wszytko ma grać.
Pogadaj z nim.
440
00:49:35,517 --> 00:49:37,310
Wjedź do środka.
441
00:49:45,402 --> 00:49:48,988
- Dobrze, Di Massimo.
- Panie Ferrari.
442
00:49:49,614 --> 00:49:52,492
- Nie jestem zabójcą.
- To przenośnia...
443
00:49:52,617 --> 00:49:53,201
Won!
444
00:49:53,993 --> 00:49:55,787
- Dowódco!
- Już.
445
00:49:56,996 --> 00:49:58,206
Fusaro...
446
00:49:58,289 --> 00:50:01,084
„Saturn pożerający własne dzieci”?
447
00:50:01,209 --> 00:50:03,586
Jedynie cytowałem Watykan.
448
00:50:03,712 --> 00:50:05,213
Ty też, won!
449
00:50:06,506 --> 00:50:08,216
I ty, Moretti.
450
00:50:08,591 --> 00:50:10,093
„Owdawiacz”?
451
00:50:10,218 --> 00:50:12,679
Castellotti był kawalerem.
452
00:50:13,013 --> 00:50:14,097
Won.
453
00:50:15,181 --> 00:50:19,894
Gdy wygrywamy, na zdjęciach
nie widzę wozów zza tyłków gwiazdek.
454
00:50:20,020 --> 00:50:22,689
Gdy przegrywamy,
chcecie linczu.
455
00:50:23,606 --> 00:50:25,692
Papież by zapłakał.
456
00:50:26,317 --> 00:50:27,402
A teraz
457
00:50:28,903 --> 00:50:31,906
przedstawię zespół
na Mille Miglia.
458
00:50:34,409 --> 00:50:35,910
To de Portago.
459
00:50:35,994 --> 00:50:37,996
Następca Castellottiego.
460
00:50:38,204 --> 00:50:39,914
Prowadzi jak Varzi.
461
00:50:39,914 --> 00:50:43,293
Fon, Linda Christian
to twoja dziewczyna?
462
00:50:43,418 --> 00:50:46,504
Nie odpowiadaj.
Mój przyjaciel Taruffi.
463
00:50:46,588 --> 00:50:50,508
Zeszłym razem był drugi,
teraz będzie pierwszy.
464
00:50:50,800 --> 00:50:52,093
Peter Collins.
465
00:50:52,302 --> 00:50:54,012
Przyszły mistrz świata.
466
00:50:54,095 --> 00:50:56,890
Taffy Von Trips.
Prawdziwy tygrys.
467
00:50:57,098 --> 00:51:02,187
A to Olivier Gendebien,
najszybszy kierowca wyścigowy świata.
468
00:51:09,694 --> 00:51:10,820
Linda!
469
00:51:10,904 --> 00:51:12,614
Lindo, spójrz tutaj!
470
00:51:13,615 --> 00:51:15,909
Uśmiechnij się!
471
00:51:17,202 --> 00:51:19,913
Zdjęcie przy samochodzie!
472
00:51:25,585 --> 00:51:27,295
Rancati, na słówko.
473
00:51:27,420 --> 00:51:29,214
Po wszystkim.
474
00:51:51,111 --> 00:51:52,195
Stój.
475
00:51:52,779 --> 00:51:54,280
Wróć.
476
00:52:08,712 --> 00:52:10,088
Skręć w prawo.
477
00:52:33,903 --> 00:52:35,488
Giuseppe...
478
00:52:42,912 --> 00:52:45,415
Rancati, zrób coś dla mnie.
479
00:52:46,499 --> 00:52:51,713
Napisz artykuł,
w którym wspomnisz o plotkach
480
00:52:52,005 --> 00:52:56,801
dotyczących rozmów z Fordem
na temat przyszłości fabryki.
481
00:52:58,094 --> 00:53:01,014
Napisz, że spytałeś mnie
o to wprost
482
00:53:01,806 --> 00:53:04,601
i że kategorycznie
się tego wyparłem.
483
00:53:06,311 --> 00:53:09,189
A wypierasz się kategorycznie?
484
00:53:09,314 --> 00:53:11,900
Oczywiście. Kategorycznie.
485
00:53:14,903 --> 00:53:16,905
Jeśli to zrobię,
486
00:53:17,989 --> 00:53:20,200
opowiesz mi o swoim życiu?
487
00:53:21,785 --> 00:53:22,911
Tak.
488
00:53:23,912 --> 00:53:26,289
Jeśli tego nie opublikujesz.
489
00:53:28,416 --> 00:53:29,918
Do czasu.
490
00:53:30,502 --> 00:53:32,212
Do mojej zgody.
491
00:53:35,090 --> 00:53:36,299
Dobra.
492
00:53:36,591 --> 00:53:38,009
Stoi.
493
00:56:05,782 --> 00:56:09,619
- Będziesz w operze?
- Z przyjaciółmi.
494
00:56:30,515 --> 00:56:31,891
Milczy.
495
00:56:33,601 --> 00:56:35,603
Nie załatwiłem autografu.
496
00:56:35,687 --> 00:56:38,690
- Nie w tym rzecz.
- To w czym?
497
00:56:39,607 --> 00:56:42,110
Za dwa tygodnie
ma bierzmowanie.
498
00:56:42,193 --> 00:56:43,695
Jako kto?
499
00:56:44,112 --> 00:56:46,614
Piero Lardi czy Piero Ferrari?
500
00:56:48,616 --> 00:56:51,202
Dawno mieliśmy to załatwić.
501
00:56:51,494 --> 00:56:55,415
Ale Dino poczuł się gorzej
i nic się nie wydarzyło.
502
00:56:55,707 --> 00:56:57,083
Co mam mu mówić?
503
00:56:58,209 --> 00:57:01,796
- Przełóż bierzmowanie.
- Idzie z całą klasą.
504
00:57:02,005 --> 00:57:04,799
- Powiesz, że utracił wiarę.
- Enzo!
505
00:57:06,009 --> 00:57:08,595
- Kto jeszcze o nim wie?
- Nikt.
506
00:57:09,179 --> 00:57:10,889
Poza szefem policji.
507
00:57:11,598 --> 00:57:14,309
- A lekarz?
- On również.
508
00:57:14,809 --> 00:57:17,103
- Nauczyciele?
- Też.
509
00:57:17,187 --> 00:57:18,813
Tavoni, Sergio...
510
00:57:18,897 --> 00:57:20,190
Tavoni, pewnie.
511
00:57:20,315 --> 00:57:22,692
- Kierownik banku?
- Również.
512
00:57:23,485 --> 00:57:26,988
- I nikt więcej.
- Żyjemy we Włoszech, tak?
513
00:57:27,405 --> 00:57:30,200
- Wie cała Modena.
- Poza Laurą.
514
00:57:31,910 --> 00:57:34,996
Tak musi być.
Szczególnie teraz.
515
00:57:37,791 --> 00:57:42,003
Powiesz mi teraz,
żebym nie był taki mieszczański.
516
00:57:42,003 --> 00:57:46,800
- Nie jestem bitnikiem.
- Ale czytujesz klasyków.
517
00:57:49,803 --> 00:57:52,013
Stało się to, co się stało.
518
00:57:52,389 --> 00:57:56,184
Tak bywa w czasie wojny.
Czasem tego żałuję.
519
00:57:59,396 --> 00:58:01,189
Jak możesz tak mówić?
520
00:58:01,606 --> 00:58:05,402
Gdybym 12 lat temu wiedziała to,
co wiem teraz,
521
00:58:05,402 --> 00:58:08,905
nie mieszałabym się
do cudzego małżeństwa.
522
00:58:10,490 --> 00:58:12,701
Ona do tego straciła syna.
523
00:58:13,785 --> 00:58:16,204
Ale jest, jak jest.
524
00:58:16,204 --> 00:58:20,208
W świecie naszej trójki
525
00:58:21,710 --> 00:58:24,004
co jest najlepsze dla Piero?
526
00:58:26,089 --> 00:58:27,716
Kto go wspiera?
527
00:58:32,679 --> 00:58:34,180
Jesteś jego ojcem!
528
00:58:38,810 --> 00:58:40,979
Jak to rozwiążemy?
529
00:58:42,105 --> 00:58:43,606
Nie wiem.
530
00:58:45,692 --> 00:58:47,986
Ale jakoś trzeba.
531
00:59:12,385 --> 00:59:14,012
Nie idziesz?
532
00:59:14,179 --> 00:59:16,681
Nie. Wytłumacz mnie jakoś.
533
00:59:17,807 --> 00:59:19,809
Pieniądze dla Cecilii?
534
00:59:20,101 --> 00:59:22,187
W kopercie przy drzwiach.
535
01:00:12,404 --> 01:00:15,281
Słyszałem, że szukasz inwestorów.
536
01:00:15,407 --> 01:00:17,784
- Fangio tak ssie?
- Nie.
537
01:00:17,992 --> 01:00:20,495
Z telewizją się odkujemy.
538
01:00:20,620 --> 01:00:23,206
Ale trzeba się dokapitalizować.
539
01:00:23,998 --> 01:00:25,500
Gra się zmienia.
540
01:00:25,583 --> 01:00:29,379
I ten kapitał sprawi,
że Maserati wróci do łask?
541
01:00:30,005 --> 01:00:33,091
Owszem, gdy zwyciężymy
w Mille Miglia.
542
01:03:48,620 --> 01:03:49,996
Jestem w ciąży.
543
01:04:35,417 --> 01:04:38,420
- Gdzie są wszyscy?
- Dałem im wolne.
544
01:04:38,712 --> 01:04:42,382
- Nic dziwnego, że mamy obsuwy.
- Jest niedziela.
545
01:04:42,799 --> 01:04:46,011
Ekipa pracowała w weekendy
przez cały rok.
546
01:04:46,094 --> 01:04:49,180
Dzieci ich praktycznie nie znają.
547
01:04:49,305 --> 01:04:50,306
To smutne.
548
01:04:50,390 --> 01:04:53,309
Zdrowie twoich
nieudolnych pracowników.
549
01:04:53,810 --> 01:04:57,313
De Portago zwalania.
Przesadził z hamowaniem.
550
01:04:57,397 --> 01:05:00,400
Pani Vanderbilt i Cooper patrzą,
551
01:05:00,483 --> 01:05:04,988
jak Lewis Evans wyrywa do przodu
przed Musso w ferrari.
552
01:05:05,113 --> 01:05:09,200
Vanwall na prowadzeniu,
ze średnią 190 km/h.
553
01:05:09,284 --> 01:05:14,789
Musso pali gumy,
walcząc z nerwami.
554
01:05:14,914 --> 01:05:18,793
Doszło do kolizji między
BRM i cooperem.
555
01:05:19,419 --> 01:05:22,380
Gęsty dym utrudnia widoczność.
556
01:05:54,120 --> 01:05:56,706
- Pojedzie?
- Ciężka sprawa.
557
01:06:09,719 --> 01:06:11,805
Trzy okrążenia do końca.
558
01:06:11,888 --> 01:06:15,016
Za Fangio i Musso
pędzą Behra i de Portago.
559
01:06:15,100 --> 01:06:17,102
Trwa zacięta walka.
560
01:06:48,383 --> 01:06:50,010
De Portago do boksu.
561
01:07:06,401 --> 01:07:07,902
- Fon...
- Co?
562
01:07:07,986 --> 01:07:09,696
- Wysiadaj.
- Co?
563
01:07:10,280 --> 01:07:11,781
Pojedzie Peter.
564
01:07:15,118 --> 01:07:16,786
Dzięki, stary.
565
01:07:25,086 --> 01:07:26,588
Co się stało?
566
01:07:35,305 --> 01:07:37,307
Wyprzedziłbym go.
567
01:07:37,807 --> 01:07:39,684
Brak wam zaangażowania.
568
01:07:43,396 --> 01:07:45,815
Spójrzcie na ekipę Maserati.
569
01:07:46,399 --> 01:07:48,985
Fangio. Behra.
570
01:07:50,487 --> 01:07:52,113
Stirling Moss.
571
01:07:52,906 --> 01:07:54,908
Nieugięci zawodowcy.
572
01:07:56,201 --> 01:07:59,496
Brutalnie zdeterminowani,
by wygrać.
573
01:08:02,415 --> 01:08:05,001
Z okrutną pustką w trzewiach.
574
01:08:05,919 --> 01:08:08,004
Oderwani od wszystkiego.
575
01:08:08,713 --> 01:08:11,007
Oddani nie zespołowi,
576
01:08:11,216 --> 01:08:13,093
tylko żądzy zwycięstwa.
577
01:08:14,803 --> 01:08:16,179
Pada deszcz.
578
01:08:16,805 --> 01:08:18,515
Na torze plamy oleju.
579
01:08:18,598 --> 01:08:20,016
Krnąbrny wóz.
580
01:08:20,100 --> 01:08:21,810
Czy odpuszczą? Nie.
581
01:08:21,893 --> 01:08:23,395
A mój zespół?
582
01:08:24,979 --> 01:08:27,691
Odważny i zdolny? Tak.
583
01:08:27,899 --> 01:08:30,110
Niedawno jeszcze w szkole.
584
01:08:32,320 --> 01:08:35,407
Arystokraci
z „Almanachu Gotajskiego”.
585
01:08:36,991 --> 01:08:39,285
Sportowcy-dżentelmeni.
586
01:08:42,414 --> 01:08:47,293
Ostry zakręt na Nouveau Monde
można podejść w jeden sposób.
587
01:08:47,711 --> 01:08:50,588
Behra pędzi obok was.
Podjudza.
588
01:08:51,006 --> 01:08:52,382
Jedziecie równo.
589
01:08:52,590 --> 01:08:57,512
Ale dwa ciała nie mogą
być w jednym miejscu jednocześnie.
590
01:08:57,887 --> 01:09:01,683
Behra nie zwalnia.
Zakręt coraz bliżej.
591
01:09:02,308 --> 01:09:04,602
Macie kryzys tożsamości.
592
01:09:04,686 --> 01:09:07,480
„Jestem sportowcem
czy zawodnikiem?
593
01:09:07,605 --> 01:09:10,817
Co będzie,
jeśli zepchnę Behrę na drzewo?”.
594
01:09:10,900 --> 01:09:13,319
Zwalniacie, on jedzie.
595
01:09:13,486 --> 01:09:15,405
On wygrywa. Wy nie.
596
01:09:20,994 --> 01:09:24,581
Bo Behra pomyślał:
„Jebać, obaj zginiemy”.
597
01:09:29,502 --> 01:09:33,089
Wszyscy jesteśmy
albo byliśmy zawodnikami.
598
01:09:33,214 --> 01:09:36,301
I każdy jest pewny,
że nic mu nie będzie.
599
01:09:36,384 --> 01:09:40,513
Ale ginie przyjaciel
i w poniedziałek kończę z tym.
600
01:09:40,597 --> 01:09:42,682
A w niedzielę znowu jadę.
601
01:09:44,100 --> 01:09:46,394
To zabójcza pasja.
602
01:09:50,607 --> 01:09:51,983
Potworna rozkosz.
603
01:09:57,113 --> 01:10:01,701
Nikt nie każe wam wsiadać
do moich samochodów.
604
01:10:01,785 --> 01:10:03,620
Wsiadacie, by wygrać.
605
01:10:06,915 --> 01:10:08,917
Hamujcie później.
606
01:10:10,418 --> 01:10:12,003
Przejmujcie ich tor.
607
01:10:16,508 --> 01:10:18,718
Wymuszajcie na nich błędy.
608
01:10:37,112 --> 01:10:40,198
Wyprzedziłbym Behrę.
609
01:10:50,291 --> 01:10:55,005
Na Mille Miglia będą zmiany.
Wymienicie z Olivierem wozy.
610
01:10:55,213 --> 01:10:58,508
On pojedzie małym coupé,
a ty 335.
611
01:10:58,508 --> 01:11:01,011
Dostanę tak potężne auto?
612
01:11:01,594 --> 01:11:05,598
Raczej Olivier dostanie
zrywniejsze coupé.
613
01:11:05,807 --> 01:11:07,809
Nie będzie zły?
614
01:11:08,184 --> 01:11:10,812
Będzie, ale i tak cię przegoni.
615
01:11:17,986 --> 01:11:23,199
Oto pełnomocnictwo dla pani,
o które prosił pan Ferrari.
616
01:11:23,408 --> 01:11:28,705
I czek na 500 tysięcy dolarów.
617
01:11:30,999 --> 01:11:32,417
Brakuje podpisu.
618
01:11:36,004 --> 01:11:41,509
Warunkiem udzielenia pełnomocnictwa
jest przekazanie czeku.
619
01:11:41,593 --> 01:11:43,011
To niedopatrzenie.
620
01:11:43,595 --> 01:11:44,804
Brednie.
621
01:11:47,515 --> 01:11:48,808
Odejdź.
622
01:11:49,100 --> 01:11:50,602
Pióro.
623
01:12:24,010 --> 01:12:25,387
Doskonale.
624
01:12:32,519 --> 01:12:36,815
Przechowam je,
dopóki czek nie zostanie podpisany.
625
01:12:40,694 --> 01:12:41,820
Coś jeszcze.
626
01:12:43,405 --> 01:12:48,410
Chcę zestawienia zeszłorocznych
płatności specjalnych.
627
01:12:48,993 --> 01:12:49,994
Dla kogo?
628
01:12:51,413 --> 01:12:53,581
Liny Lardi.
629
01:12:55,500 --> 01:12:56,918
Dla Liny Lardi.
630
01:12:57,585 --> 01:12:59,212
Chcę znać sumy.
631
01:12:59,295 --> 01:13:02,215
Chcę wiedzieć,
od kiedy je dostaje.
632
01:13:19,899 --> 01:13:21,901
- Słucham?
- Powiedz.
633
01:13:22,485 --> 01:13:24,112
Lina Lardi.
634
01:13:24,612 --> 01:13:26,698
Kim dla ciebie jest?
635
01:13:31,119 --> 01:13:33,913
- Chłopiec jest twój?
- Tak.
636
01:13:43,381 --> 01:13:45,383
Muszę pomyśleć.
637
01:14:16,998 --> 01:14:18,708
Dowiedziała się.
638
01:14:19,918 --> 01:14:22,003
- O chłopcu?
- O nim też.
639
01:14:25,507 --> 01:14:26,883
Co powiesz?
640
01:14:27,801 --> 01:14:31,304
Kierowca z przodu się poszcza,
gdy go zobaczy.
641
01:14:32,889 --> 01:14:34,683
I gdy będzie go mijał.
642
01:14:35,600 --> 01:14:38,311
Tyłek jak na rzeźbie Canovy.
643
01:14:39,312 --> 01:14:40,605
Co mam zrobić?
644
01:14:40,814 --> 01:14:43,400
- Co byś chciał?
- Odejść.
645
01:14:43,817 --> 01:14:45,610
To odejdź.
646
01:14:49,280 --> 01:14:51,282
Widzisz tego gołębia?
647
01:14:53,284 --> 01:14:56,788
Zostawiłem klatkę otwartą,
ale nie ucieka.
648
01:14:56,996 --> 01:14:58,915
Zapomniał o wolności.
649
01:14:59,082 --> 01:15:01,793
Dla niego wolnością jest śmierć.
650
01:15:08,883 --> 01:15:12,012
Powiedz,
że zamieszkacie oddzielnie.
651
01:15:12,012 --> 01:15:16,016
Pójdziesz do Liny
i uznasz chłopca.
652
01:15:16,599 --> 01:15:18,518
Wszyscy to popierają.
653
01:15:18,601 --> 01:15:21,187
Mam gdzieś wszystkich.
Co ty uważasz?
654
01:15:25,400 --> 01:15:28,611
Wielu twoich pracowników
ma rodziny.
655
01:15:29,696 --> 01:15:32,699
Ferrari musi trwać,
by pozostać Ferrari.
656
01:15:55,180 --> 01:15:57,015
Wiele z nią przeżyłem.
657
01:16:07,901 --> 01:16:10,320
Zostań, gołębiu, bo zginiesz.
658
01:16:23,083 --> 01:16:25,502
Wszyscy wiedzą poza mną?
659
01:16:29,214 --> 01:16:31,508
Nie chciałem złamać ci serca.
660
01:16:31,883 --> 01:16:34,302
Zrobiłeś to lata temu.
661
01:16:39,307 --> 01:16:41,309
Kiedy to się zaczęło?
662
01:16:42,102 --> 01:16:43,520
Podczas wojny.
663
01:16:44,104 --> 01:16:46,898
Dwukrotnie zbombardowali fabrykę.
664
01:16:47,899 --> 01:16:52,404
To był najgorszy okres.
Pracowała w fabryce autobusów.
665
01:16:52,696 --> 01:16:57,117
Byliście z Dino w górach.
Do Gwiazdki zaszła w ciążę.
666
01:16:57,492 --> 01:17:00,203
Kupiłem dla niej Castelvetro.
667
01:17:01,913 --> 01:17:04,708
Czym się różni od pozostałych?
668
01:17:09,087 --> 01:17:11,006
Zakochałem się w niej.
669
01:17:12,799 --> 01:17:14,300
Ciągle ją kocham.
670
01:17:20,015 --> 01:17:24,894
Dzielę życie z kobietą,
której nigdy nie poznałam.
671
01:17:32,318 --> 01:17:34,279
Jak to o tobie świadczy?
672
01:17:34,696 --> 01:17:37,991
Przez lata,
gdy nasz syn był chory,
673
01:17:38,992 --> 01:17:40,410
gdy umierał...
674
01:17:40,618 --> 01:17:42,287
Jak możesz tak mówić?
675
01:17:43,413 --> 01:17:46,916
Czy ten chłopiec
odziedziczy naszą fabrykę?
676
01:17:46,916 --> 01:17:48,293
I nazwisko?
677
01:17:48,710 --> 01:17:51,004
Nie zgadzam się.
Mamy syna.
678
01:17:51,087 --> 01:17:53,006
Jeden syn, dwóch.
679
01:17:53,506 --> 01:17:54,591
Pięciu.
680
01:17:54,799 --> 01:17:57,010
I tak brakowałoby mi Dino.
681
01:17:57,510 --> 01:17:59,596
Co rano jestem na cmentarzu.
682
01:17:59,679 --> 01:18:02,807
Szpital, w którym zmarł,
nosi jego imię.
683
01:18:02,891 --> 01:18:05,185
Został patronem nowej szkoły!
684
01:18:05,310 --> 01:18:08,313
Kogo to obchodzi?
Miałeś go uratować!
685
01:18:09,189 --> 01:18:11,316
- Winisz mnie?
- Tak!
686
01:18:11,691 --> 01:18:14,194
Przyrzekłeś, że nie umrze!
687
01:18:14,986 --> 01:18:17,697
Zrobiłem, co mogłem.
688
01:18:18,114 --> 01:18:22,118
Pilnowałem diety,
robiłem analizy.
689
01:18:22,202 --> 01:18:26,706
Tworzyłem wykresy
natężenia albuminurii i azotemii!
690
01:18:26,790 --> 01:18:27,791
Diurezy!
691
01:18:27,916 --> 01:18:31,002
Wiem więcej o nerkach i dystrofii
niż o autach!
692
01:18:31,002 --> 01:18:33,880
Winię cię,
bo pozwoliłeś mu umrzeć!
693
01:18:34,005 --> 01:18:36,216
Łudziłem się!
694
01:18:37,592 --> 01:18:39,094
Wielki inżynier!
695
01:18:39,719 --> 01:18:42,305
„Przywrócę synowi zdrowie!”.
696
01:18:42,305 --> 01:18:45,600
Szwajcarscy lekarze, włoscy.
Nic z tego!
697
01:18:46,184 --> 01:18:47,519
Nie udało się!
698
01:18:47,686 --> 01:18:51,398
Znalazłeś ukojenie w Castelvetro
i odpuściłeś.
699
01:18:51,481 --> 01:18:55,193
Inny chłopiec rósł w siłę,
a Dino słabł.
700
01:18:55,318 --> 01:18:57,987
Co ty masz w głowie?
Zachorował!
701
01:18:58,113 --> 01:19:00,490
Niewydolność nerek!
702
01:19:00,990 --> 01:19:02,784
To ona go wykończyła.
703
01:19:03,118 --> 01:19:04,202
I nas!
704
01:19:04,202 --> 01:19:07,288
Co z tego?
Masz syna i drugą żonę.
705
01:19:07,414 --> 01:19:11,001
Nie jest moją żoną,
ale on jest moim synem.
706
01:19:15,714 --> 01:19:17,007
Wyprowadź się.
707
01:19:31,312 --> 01:19:32,605
Masz dokumenty.
708
01:19:32,689 --> 01:19:36,192
Upoważniam cię
do negocjacji w moim imieniu.
709
01:19:39,112 --> 01:19:41,614
Jest problem z czekiem.
710
01:19:41,698 --> 01:19:43,908
Zapomniałeś go podpisać.
711
01:19:51,708 --> 01:19:53,501
Jesteśmy wspólnikami.
712
01:19:54,502 --> 01:19:56,796
To może nas pogrzebać.
713
01:20:00,008 --> 01:20:04,179
Jeśli zrealizujesz czek teraz,
Ferrari przepadnie.
714
01:20:04,304 --> 01:20:05,513
Zgadza się.
715
01:20:23,490 --> 01:20:24,616
Stało się.
716
01:20:25,617 --> 01:20:26,618
Już wie.
717
01:20:39,089 --> 01:20:41,216
Przenieście się do Modeny.
718
01:20:41,508 --> 01:20:43,802
- Co?
- Dlaczego nie?
719
01:20:45,095 --> 01:20:48,181
- Tam mieszkam.
- Nie chodzi o mnie.
720
01:20:48,682 --> 01:20:50,392
Chodzi o Piero.
721
01:20:51,184 --> 01:20:52,811
Ma się ukrywać?
722
01:20:53,603 --> 01:20:55,105
Kim ma być?
723
01:20:57,691 --> 01:20:59,484
Ona wie, że jest nasz.
724
01:21:00,110 --> 01:21:01,820
Wie, że to mój syn.
725
01:21:03,780 --> 01:21:06,282
Ale niczego nie rozwiązaliśmy.
726
01:21:25,802 --> 01:21:27,095
Tato!
727
01:21:27,679 --> 01:21:29,389
Autograf de Portago!
728
01:21:29,514 --> 01:21:32,517
- Wracaj do łóżka!
- Tato!
729
01:21:34,102 --> 01:21:37,105
Ferrari!
730
01:22:43,380 --> 01:22:46,216
Peter! Wszystko gra?
Idziemy.
731
01:22:46,383 --> 01:22:48,593
To jest Peter Collins.
732
01:22:52,097 --> 01:22:53,181
Dobra.
733
01:22:53,807 --> 01:22:54,683
Lecimy.
734
01:22:57,602 --> 01:23:01,189
Mój nowy przyjaciel,
de Portago, nasz kierowca.
735
01:23:05,694 --> 01:23:07,696
Powodzenia.
736
01:23:07,779 --> 01:23:09,614
Dzień dobry, Dowódco.
737
01:23:09,698 --> 01:23:12,701
Formularze rejestracyjne
i dokumenty.
738
01:23:15,787 --> 01:23:16,913
Dzień dobry.
739
01:23:20,208 --> 01:23:22,502
Dzień dobry, Orsi.
740
01:23:23,003 --> 01:23:24,713
Dzień dobry, Ferrari.
741
01:23:26,798 --> 01:23:28,508
Pięć samochodów.
742
01:23:28,508 --> 01:23:33,513
Collins, Taruffi, de Portago,
Von Trips, Gendebien.
743
01:23:50,613 --> 01:23:54,409
- Wzbogacasz mieszankę?
- Tak, przeciw wilgoci.
744
01:23:55,910 --> 01:23:57,287
Żadnego spania.
745
01:23:57,495 --> 01:23:59,998
Szczególnie dla ciebie.
746
01:24:08,715 --> 01:24:12,594
- Dobry wieczór, Dowódco.
- Witaj, przyjacielu.
747
01:24:14,679 --> 01:24:18,099
Na bolidach wymalowano
czas ich odjazdu...
748
01:24:23,396 --> 01:24:28,193
Jeśli nie pokażą kart
w punktach kontrolnych, odpadną.
749
01:24:33,281 --> 01:24:36,409
Mam jeszcze kilka instrukcji.
750
01:24:38,286 --> 01:24:44,084
Niech mechanicy leją paliwo do baków,
nie na kierowców.
751
01:24:44,209 --> 01:24:47,212
Wolałbym, żeby Taruffi nie spłonął.
752
01:25:28,003 --> 01:25:30,714
Piszę do Lindy.
Co jej powiedzieć?
753
01:25:32,507 --> 01:25:33,717
Nie wiem.
754
01:25:55,196 --> 01:25:56,781
Moja droga Louise.
755
01:25:56,906 --> 01:25:59,909
Piszę to samo
przed każdym wyścigiem.
756
01:26:00,118 --> 01:26:03,204
Jak zawsze,
nie obawiam się o siebie.
757
01:26:03,496 --> 01:26:07,208
Boję się tylko,
że zabraknie mnie dla ciebie.
758
01:26:07,417 --> 01:26:13,089
Gdyby tak się stało, pamiętaj,
że darzę cię całą moją miłością.
759
01:27:03,890 --> 01:27:08,687
Pamiętaj, co mówiłem.
Jedź za Taruffim i Collinsem.
760
01:27:09,896 --> 01:27:11,189
Znają trasę.
761
01:27:11,314 --> 01:27:15,318
Dotrwaj do Bolonii
i będziesz miał szansę.
762
01:27:15,402 --> 01:27:16,611
Jeszcze jedno.
763
01:27:26,496 --> 01:27:28,289
Złożysz tu autograf?
764
01:27:28,415 --> 01:27:31,292
To dla wyjątkowego młodzieńca.
765
01:27:32,210 --> 01:27:34,504
- Jak mu na imię?
- Piero.
766
01:27:35,380 --> 01:27:36,214
Piero!
767
01:27:41,594 --> 01:27:44,806
W razie czego
przepuść Mossa i Behrę.
768
01:27:45,598 --> 01:27:48,518
Masz tylko dojechać
cały i zdrowy.
769
01:27:48,810 --> 01:27:51,479
- Widzimy się w Bolonii!
- Powodzenia.
770
01:28:00,405 --> 01:28:02,991
- Witaj, Peter.
- Będzie dobrze.
771
01:28:03,116 --> 01:28:04,492
Ten wóz może wygrać.
772
01:28:04,617 --> 01:28:07,287
Za górami będziesz miał przewagę.
773
01:28:07,912 --> 01:28:10,415
Wygrasz ty albo de Portago.
774
01:28:10,498 --> 01:28:16,004
- A Moss i Behra?
- Obawiaj się raczej psów i dzieci.
775
01:28:30,101 --> 01:28:34,105
Wygrasz, Taruffi,
jeśli nie zabiją cię pety.
776
01:28:34,189 --> 01:28:37,817
- Co z pogodą na Przełęczy Futa?
- Może padać.
777
01:28:37,901 --> 01:28:40,111
Ten wyścig jest ci potrzebny.
778
01:28:40,195 --> 01:28:42,113
Jak wytłumaczysz wnukom,
779
01:28:42,197 --> 01:28:45,492
że wygrałeś wszędzie
tylko nie w Brescii?
780
01:28:45,617 --> 01:28:47,118
Zadbaj o wsparcie.
781
01:28:47,202 --> 01:28:50,497
Żadnych wpadek,
szczególnie przy tankowaniu.
782
01:28:50,580 --> 01:28:51,790
Tak trzymaj!
783
01:28:59,714 --> 01:29:01,716
- Stirling, gotowy?
- Tak.
784
01:29:01,800 --> 01:29:05,011
Od razu wyjdź na prowadzenie.
785
01:29:05,095 --> 01:29:06,888
- Pewnie.
- Świetnie.
786
01:29:14,688 --> 01:29:15,814
John.
787
01:29:16,189 --> 01:29:18,900
Trzymaj się za ferrari.
788
01:29:19,192 --> 01:29:22,987
Część z nich nawali i odpadnie.
789
01:29:23,113 --> 01:29:25,490
Zaatakuj przed Bolonią.
790
01:29:25,907 --> 01:29:26,700
Jasne?
791
01:29:57,480 --> 01:29:58,898
Miło cię widzieć!
792
01:30:04,112 --> 01:30:05,989
Wyjątkowo nie narzekał.
793
01:30:49,991 --> 01:30:53,495
- Jak teraz jechać?
- Nie jestem pewny.
794
01:31:37,497 --> 01:31:39,499
Zobaczmy, na co go stać!
795
01:31:55,306 --> 01:31:56,891
Niech jedzie, Fon!
796
01:32:47,317 --> 01:32:49,694
Hamulec. Oderwał się pedał.
797
01:32:51,988 --> 01:32:53,990
Dowieźmy grata do domu.
798
01:32:57,994 --> 01:33:03,416
Jako pierwszy do Ravenny
dotarł dziś Collins w ferrari...
799
01:33:07,504 --> 01:33:09,214
Maggi, tu Ferrari.
800
01:33:32,612 --> 01:33:34,280
Moss odpadł.
801
01:34:48,813 --> 01:34:50,190
Co dalej?
802
01:35:12,796 --> 01:35:17,008
- Dzwoni mecenas Agnelli.
- Usiądźcie, panowie.
803
01:35:17,092 --> 01:35:18,885
Przepraszam na chwilę.
804
01:35:29,312 --> 01:35:30,480
Mecenasie?
805
01:35:30,605 --> 01:35:34,109
Przepraszam,
że dzwonię w połowie wyścigu,
806
01:35:34,109 --> 01:35:38,697
ale mam tu
niepokojący artykuł Rancatiego.
807
01:35:38,780 --> 01:35:40,490
To wymysły.
808
01:35:40,615 --> 01:35:43,493
Nie mam pojęcia,
skąd to się bierze.
809
01:35:47,497 --> 01:35:49,082
To poważna sprawa.
810
01:35:49,290 --> 01:35:53,420
Ferrari nie może iść do obcych.
To skarb narodowy.
811
01:35:53,586 --> 01:35:55,588
Klejnot w koronie Włoch.
812
01:35:56,506 --> 01:35:57,298
Właśnie!
813
01:35:57,382 --> 01:36:01,011
Dlaczego ten klejnot
ledwo stać na wyścigi?
814
01:36:01,511 --> 01:36:05,306
- Można było przyjść do mnie.
- Odmówił mi pan.
815
01:36:07,017 --> 01:36:09,185
Wykluczone. Kiedy?
816
01:36:09,310 --> 01:36:11,604
- W 1917 roku.
- Zaraz.
817
01:36:12,188 --> 01:36:15,608
- Był pan dzieckiem.
- 19-latkiem, szukałem pracy.
818
01:36:15,608 --> 01:36:19,612
Sekretarka przyniosła mi kartkę
ze słowem "Nie".
819
01:36:19,904 --> 01:36:21,489
To było dawno temu.
820
01:36:21,990 --> 01:36:24,117
Każdy dzień to nowy dzień.
821
01:36:25,201 --> 01:36:28,705
Charakter Fiata
jest ponadczasowy.
822
01:36:28,997 --> 01:36:31,916
Wasza oferta
byłaby pełna warunków.
823
01:36:31,916 --> 01:36:35,503
- Rządziliby mną księgowi.
- Porozmawiajmy.
824
01:36:36,379 --> 01:36:40,592
Jeśli trzeba wam wsparcia,
rozmawiajcie ze mną.
825
01:36:41,009 --> 01:36:42,385
Nie z Fordem.
826
01:36:43,720 --> 01:36:44,804
Jest pan zajęty.
827
01:36:45,513 --> 01:36:48,183
Proszę zadzwonić
po Mille Miglia.
828
01:36:48,808 --> 01:36:51,311
Zrobię to jutro
z samego rana.
829
01:36:58,109 --> 01:36:59,486
Dobrze.
830
01:38:09,597 --> 01:38:11,182
W Bolonii zmień opony.
831
01:38:11,808 --> 01:38:13,184
Zadzwonię tam.
832
01:38:15,812 --> 01:38:19,107
- Jedź do Brescii.
- Mam testy kamerowe.
833
01:38:19,983 --> 01:38:21,818
Wygram ten wyścig.
834
01:38:23,611 --> 01:38:24,779
Bądź tam.
835
01:41:28,713 --> 01:41:31,383
- Złapałeś skrót?
- Tak.
836
01:41:31,508 --> 01:41:33,009
Wsiadaj.
837
01:42:33,111 --> 01:42:37,198
- Ile masz czasu?
- Pierwszy wóz będzie za godzinę.
838
01:42:37,699 --> 01:42:39,492
Około 14:30.
839
01:43:07,520 --> 01:43:10,607
- W porządku?
- Poszła skrzynia biegów.
840
01:43:10,607 --> 01:43:14,110
Nie wiem,
w czym dokładnie problem.
841
01:43:15,195 --> 01:43:18,615
- Kto jest za mną?
- Wszyscy. Prowadzisz.
842
01:43:19,199 --> 01:43:20,909
- A Moss?
- Wypadł.
843
01:43:20,992 --> 01:43:22,619
- Kiedy?
- Przed Padwą.
844
01:43:23,411 --> 01:43:25,413
I nic nie powiedziałeś?
845
01:43:25,705 --> 01:43:27,582
To jego się obawiałem.
846
01:43:28,917 --> 01:43:30,001
Cóż.
847
01:43:30,710 --> 01:43:33,713
Ale za to
załatwiłem skrzynię biegów.
848
01:43:36,007 --> 01:43:38,802
Młody, chcesz banana Collinsa?
849
01:43:41,805 --> 01:43:44,015
Peter, dasz radę. Bez nerwów.
850
01:44:05,412 --> 01:44:07,706
Wielkie dzięki. Powodzenia.
851
01:44:09,791 --> 01:44:12,919
Taruffi, dostałeś nowe auto!
Co to jest?
852
01:44:13,003 --> 01:44:15,088
Tylna oś się wygięła.
853
01:44:15,213 --> 01:44:18,717
Mam tylko pierwszy,
trzeci i czwarty bieg.
854
01:44:27,517 --> 01:44:30,395
- Co się stało?
- Wypadłem z Przełęczy.
855
01:44:30,520 --> 01:44:34,482
Przywieźli cię w ferrari.
Było iść pieszo!
856
01:44:36,693 --> 01:44:41,114
- Nie dam rady.
- Zepsuj coś jeszcze, to zapłacisz.
857
01:44:41,197 --> 01:44:45,410
Maserati wypadł z gry.
Nie zajedźmy naszych maszyn.
858
01:44:45,410 --> 01:44:49,289
- Każ im jechać spokojnie.
- I tak nie będą.
859
01:44:49,414 --> 01:44:51,791
Olivier, prowadzisz w swojej klasie.
860
01:44:51,916 --> 01:44:55,795
- Wygram ten wyścig.
- Pewnie. Collins stracił oś.
861
01:44:55,879 --> 01:44:59,382
Von Tripps ma problem ze skrzynią,
Taruffi z biegami.
862
01:44:59,507 --> 01:45:02,886
- Zostałem z de Portago.
- Tak jest. Jedź!
863
01:45:03,887 --> 01:45:06,514
W tym tempie przyszłość firmy...
864
01:45:06,598 --> 01:45:10,310
Ta firma wzięła się z wyścigów.
To zawodowcy.
865
01:45:12,520 --> 01:45:13,313
Dam radę.
866
01:45:13,897 --> 01:45:18,109
Jeśli nie skończysz na podium,
żona cię przeklnie!
867
01:45:18,109 --> 01:45:20,904
I dzieci też. Dawaj!
868
01:45:27,410 --> 01:45:29,579
- Co u Behry?
- Wszystko gra.
869
01:45:29,704 --> 01:45:30,914
Bardzo cisnął.
870
01:45:30,914 --> 01:45:33,792
Hamuje, ty jedziesz.
Hamujesz, on jedzie.
871
01:45:33,917 --> 01:45:35,710
Albo nikt nie hamuje.
872
01:45:35,794 --> 01:45:38,380
- Co to ma być?
- Wymiana opon.
873
01:45:38,505 --> 01:45:41,091
- Tylko ciśnienie!
- Chiti, sprawdź.
874
01:45:41,216 --> 01:45:44,010
- Nelson, jak przód?
- Wszystko gra.
875
01:45:44,594 --> 01:45:47,806
- Tracimy czas!
- Chiti, druga strona!
876
01:45:48,098 --> 01:45:50,308
- Wszystko gra!
- Są zdarte!
877
01:45:50,392 --> 01:45:52,310
Dojedziemy do Brescii?
878
01:45:53,019 --> 01:45:54,020
Dojedziemy?
879
01:46:11,204 --> 01:46:13,498
Pani Lauro!
880
01:46:13,707 --> 01:46:15,500
Proszę pani!
881
01:46:20,088 --> 01:46:22,090
Wieści z Mille Miglia!
882
01:46:22,215 --> 01:46:26,094
Chcecie wiedzieć,
kto dziś okrył się chwałą?
883
01:46:26,219 --> 01:46:28,013
A oto pan Ferrari...
884
01:46:36,604 --> 01:46:37,897
Kto wygra?
885
01:46:38,398 --> 01:46:40,191
Ktoś z pierwszej piątki.
886
01:46:40,316 --> 01:46:42,610
A co z Gendebienem?
887
01:46:42,694 --> 01:46:47,198
Pokazał, że najmniejsze Ferrari
może walczyć o wszystko.
888
01:46:47,407 --> 01:46:50,994
- Może wygrać?
- Pewnie. Kto chce być drugi?
889
01:46:53,288 --> 01:46:55,582
Wiedziałaś o niej.
890
01:46:55,707 --> 01:46:58,293
On ma prawo do spadkobiercy.
891
01:46:59,294 --> 01:47:01,004
Miał go ode mnie.
892
01:47:03,214 --> 01:47:06,217
Jak widać, to nie wystarczyło.
893
01:47:15,018 --> 01:47:18,104
Miał go ode mnie!
894
01:48:04,818 --> 01:48:06,194
Edoardo!
895
01:48:13,118 --> 01:48:15,203
Wróć i umyj ręce.
896
01:48:55,910 --> 01:48:57,412
Nadjeżdżają!
897
01:48:57,996 --> 01:49:03,585
- Oszalał na punkcie samochodów.
- O niczym innym nie myśli.
898
01:51:03,496 --> 01:51:04,497
Peter, cześć!
899
01:51:05,081 --> 01:51:07,500
- Gdzie Fon?
- Nie wiem.
900
01:51:07,709 --> 01:51:11,004
Był za mną,
dopóki nie miałem awarii.
901
01:51:11,379 --> 01:51:13,214
Gdzieś się kręci.
902
01:51:51,002 --> 01:51:52,295
Maresciallo,
903
01:51:52,879 --> 01:51:54,881
przyjechaliśmy po auto.
904
01:52:05,016 --> 01:52:06,017
De Portago?
905
01:52:06,601 --> 01:52:07,894
Już go zabrali.
906
01:53:19,716 --> 01:53:21,509
- Słucham?
- /Piero?
907
01:53:21,801 --> 01:53:22,594
Tak.
908
01:53:22,719 --> 01:53:26,514
Tu Enzo.
Chciałem ci pogratulować.
909
01:53:28,516 --> 01:53:31,603
To, co się stało,
to odrębna sprawa.
910
01:53:32,604 --> 01:53:34,814
Zapisałeś się w historii.
911
01:53:35,607 --> 01:53:38,610
- Dowódco...
- Dobranoc, Piero.
912
01:53:39,110 --> 01:53:41,279
Moje wyrazy uznania.
913
01:53:49,204 --> 01:53:51,206
Wysłali policję z Rzymu.
914
01:53:51,790 --> 01:53:53,917
Chcą zabrać samochód.
915
01:54:02,717 --> 01:54:06,012
Nie wiem, kiedy wróci.
Przykro mi.
916
01:54:06,096 --> 01:54:08,181
Przekażę, że pan dzwonił.
917
01:54:11,518 --> 01:54:13,687
Dowódca jest niedostępny.
918
01:54:15,897 --> 01:54:17,482
Jest bardzo zajęty.
919
01:54:40,213 --> 01:54:43,299
Pan Ferrari nie może rozmawiać.
920
01:54:47,303 --> 01:54:48,388
Dowódco!
921
01:54:53,101 --> 01:54:57,689
Ta opona o coś zaczepiła.
Rozcięła się na czymś twardym.
922
01:54:58,481 --> 01:55:00,483
To nie wina gumy.
923
01:55:16,082 --> 01:55:17,709
Lina dzwoniła.
924
01:55:19,919 --> 01:55:22,005
Mam cię do niej odwieźć.
925
01:55:28,094 --> 01:55:29,387
Co się stało?
926
01:55:37,604 --> 01:55:40,815
Wszyscy wiemy,
że śmierć jest w pobliżu.
927
01:55:41,399 --> 01:55:42,817
Nie.
928
01:55:44,110 --> 01:55:46,404
Dzieci o tym nie wiedzą.
929
01:55:47,697 --> 01:55:49,908
Rodziny nie wiedzą.
930
01:55:52,911 --> 01:55:56,081
Porozmawiam z sępami
i mnie odwieziesz.
931
01:55:56,206 --> 01:55:58,208
Tavoni! Tommaso!
932
01:56:01,920 --> 01:56:03,505
Enzo!
933
01:56:07,509 --> 01:56:09,719
Zrealizowała czek.
934
01:56:22,899 --> 01:56:25,110
Oszczędzacie na oponach?
935
01:56:25,193 --> 01:56:31,116
Przez wasze zaniedbanie zginęło
dziewięć osób, w tym pięcioro dzieci.
936
01:56:31,199 --> 01:56:34,119
Jak odniesiecie się do oskarżeń?
937
01:56:34,119 --> 01:56:37,288
Jak wyjaśnicie taką liczbę ofiar?
938
01:56:37,997 --> 01:56:40,000
- Castelvetro?
- Nie.
939
01:56:40,208 --> 01:56:42,210
Largo Garibaldi.
940
01:56:42,210 --> 01:56:46,715
Zadzwoń do Liny.
Powiedz, że może jutro się odezwę.
941
01:56:47,507 --> 01:56:49,009
Mam sprawę.
942
01:57:07,694 --> 01:57:10,905
Przez wasze zaniedbanie zginęło...
943
01:57:11,114 --> 01:57:15,410
Jeśli Włochy szukają kozła ofiarnego,
to oto jestem.
944
01:57:22,292 --> 01:57:23,793
Po ciemku?
945
01:57:24,419 --> 01:57:26,004
Boli mnie głowa.
946
01:57:26,713 --> 01:57:30,216
Telefon ciągle dzwonił.
Zdjęłam słuchawkę.
947
01:57:32,719 --> 01:57:35,305
Masz kłopoty przez te opony.
948
01:57:36,014 --> 01:57:38,892
Prasa chce cię ukrzyżować.
949
01:57:39,017 --> 01:57:41,895
Opony były dobre.
Na coś najechał.
950
01:57:42,020 --> 01:57:43,980
Rozmawiałaś z kimś?
951
01:57:44,898 --> 01:57:47,609
- Z Ugolinim z Gazette.
- I co?
952
01:57:47,692 --> 01:57:50,111
Powiedziałam, żeby się walił.
953
01:57:50,904 --> 01:57:54,115
Facetowi z Autosport
powiedziałam to samo.
954
01:57:54,991 --> 01:57:56,701
Dzwonił Agnelli.
955
01:57:56,785 --> 01:57:59,704
- Agnelli?
- Kazałam oddzwonić.
956
01:58:00,413 --> 01:58:02,999
- Ktoś jeszcze?
- Cuoghi.
957
01:58:03,500 --> 01:58:06,711
Kazałam mu się walić
i zdjęłam słuchawkę.
958
01:58:06,711 --> 01:58:08,004
Świetnie.
959
01:58:08,213 --> 01:58:09,798
Mamo, co robisz?
960
01:58:09,881 --> 01:58:14,302
- Przecież wyjeżdżamy.
- Nie wyjeżdżamy. Idź spać.
961
01:58:24,312 --> 01:58:26,606
To Bóg nas karze.
962
01:58:27,982 --> 01:58:28,692
Nas?
963
01:58:29,609 --> 01:58:33,697
Zabił dziewięć osób,
żeby się z nami policzyć?
964
01:58:36,199 --> 01:58:39,911
Bank doniósł, że zrealizowałaś czek.
965
01:58:40,120 --> 01:58:43,081
Wyznaczają syndyka.
Już po nas.
966
01:58:44,082 --> 01:58:47,210
- Bank histeryzuje o nic.
- O nic?
967
01:58:47,210 --> 01:58:49,713
- Zrujnowałaś nas.
- Przestań.
968
01:58:50,213 --> 01:58:54,509
Po co bawisz się w męczennika?
969
01:58:54,884 --> 01:58:57,804
Zostałeś Świętym Sebastianem?
970
01:58:57,887 --> 01:59:00,890
Mają tak
strzelać ci w tyłek z łuku?
971
01:59:03,810 --> 01:59:05,603
Musisz im dokopać.
972
01:59:06,104 --> 01:59:10,900
Tym pismakom i grafomanom.
Groź i wymuszaj.
973
01:59:12,110 --> 01:59:16,990
Tym, którzy przetrwają,
świętoszkowatym hipokrytom,
974
01:59:17,115 --> 01:59:19,784
dasz brązowe koperty.
975
01:59:22,120 --> 01:59:24,706
I może wtedy odkryją,
976
01:59:24,789 --> 01:59:28,585
że niesłusznie szkalowano
mędrca z Maranello.
977
01:59:28,918 --> 01:59:34,299
Może uznają, że na łamy prasy
powinny trafić łagodniejsze osądy.
978
01:59:36,009 --> 01:59:38,511
Do tego potrzebujesz gotówki.
979
01:59:51,691 --> 01:59:54,486
Rozważałeś, czy nie wyjechać.
980
01:59:54,903 --> 01:59:56,488
Zgadza się.
981
01:59:58,198 --> 01:59:59,908
Ja również.
982
02:00:01,910 --> 02:00:05,205
- Sfinansujesz to?
- Nie, to pożyczka.
983
02:00:08,208 --> 02:00:09,584
A warunki?
984
02:00:15,715 --> 02:00:17,300
Nie ma warunków.
985
02:00:20,804 --> 02:00:22,097
Żadnych.
986
02:00:25,892 --> 02:00:28,311
W Dino była cząstka ciebie.
987
02:00:29,312 --> 02:00:32,107
Twoje ciepło, twój dowcip.
988
02:00:33,191 --> 02:00:34,401
Twoja radość.
989
02:00:35,402 --> 02:00:36,903
Miał to w sobie.
990
02:00:38,780 --> 02:00:41,616
Na początku też mi to dawałeś.
991
02:00:42,784 --> 02:00:44,619
Ale później
992
02:00:45,995 --> 02:00:50,792
miałam już tylko resztki
po twoich zmaganiach w fabryce.
993
02:00:51,501 --> 02:00:55,880
Ambicję, upór, plan, paranoję.
994
02:00:57,590 --> 02:00:58,883
Nawet w łóżku.
995
02:00:59,217 --> 02:01:01,302
To nie mogło pomóc Dino.
996
02:01:05,682 --> 02:01:09,602
To, co kochałam w tobie,
znalazłam też w nim.
997
02:01:15,483 --> 02:01:17,110
Wszystko przepadło.
998
02:01:24,617 --> 02:01:27,412
Nie ma warunków.
Bierz pieniądze.
999
02:01:31,207 --> 02:01:33,209
Ale mam życzenie,
1000
02:01:35,211 --> 02:01:37,797
w imię mojej żałoby po synu,
1001
02:01:38,006 --> 02:01:41,092
za lata, które włożyłam w firmę,
1002
02:01:43,219 --> 02:01:48,808
że póki żyję,
nie nadasz chłopcu nazwiska Ferrari.
1003
02:02:55,709 --> 02:02:57,502
Jak się tu dostałeś?
1004
02:02:58,420 --> 02:02:59,796
Razem z Giuseppe.
1005
02:03:00,380 --> 02:03:01,715
Z Giuseppe?
1006
02:03:05,218 --> 02:03:08,179
Mama chce,
by zawiózł mnie do domu.
1007
02:03:14,310 --> 02:03:16,104
Byłeś tu kiedyś?
1008
02:03:16,813 --> 02:03:17,981
Nie.
1009
02:03:20,817 --> 02:03:22,318
Wiesz co?
1010
02:03:23,820 --> 02:03:27,782
Wraz z mamą
zamieszkacie ze mną w Modenie.
1011
02:03:27,907 --> 02:03:28,908
Tato!
1012
02:03:29,200 --> 02:03:32,120
Masz tam lepszy sygnał telewizyjny?
1013
02:03:33,288 --> 02:03:34,706
Znacznie lepszy.
1014
02:03:35,081 --> 02:03:37,083
Z okna widać wieżę nadawczą.
1015
02:03:37,709 --> 02:03:40,086
Masz autograf de Portago?
1016
02:03:42,088 --> 02:03:43,298
Tak.
1017
02:03:46,009 --> 02:03:47,010
Chodź.
1018
02:03:51,806 --> 02:03:54,893
Przedstawię cię Dino,
twojemu bratu.
1019
02:03:55,393 --> 02:03:58,188
Chciałbym, żebyś mógł go poznać.
1020
02:03:59,481 --> 02:04:02,108
Pokazałby ci cały świat.
1021
02:04:20,585 --> 02:04:24,506
Ezno włączył 19-letniego Piero
do działu wyścigowego.
1022
02:04:24,589 --> 02:04:31,388
Ferrari został oczyszczony z zarzutów
w związku z wypadkiem w Guidizzolo.
1023
02:04:34,015 --> 02:04:36,810
Laura zmarła w 1978 roku.
1024
02:04:36,893 --> 02:04:43,817
W następnych latach Enzo i Lina
mieszkali razem w Modenie.
1025
02:04:44,317 --> 02:04:50,407
Pierro Ferrari
jest wiceprezesem Ferrari.