1
00:06:26,204 --> 00:06:27,207
Da?
2
00:06:27,309 --> 00:06:29,205
Vă rugăm să-l informați
pe domnul Ferrari
3
00:06:29,307 --> 00:06:33,210
că șoferul Maserati, Jean Behra,
tocmai a sosit din Milano.
4
00:06:33,312 --> 00:06:34,679
Mulțumesc.
5
00:06:34,782 --> 00:06:37,915
Mulțumesc, grațioasă doamnă.
6
00:07:03,648 --> 00:07:04,475
Da?
7
00:07:04,578 --> 00:07:06,949
Laura. Sunt Chiti.
E acolo?
8
00:07:07,051 --> 00:07:08,516
Face duș.
9
00:07:08,618 --> 00:07:12,150
Transmite-i un mesaj, te rog.
Jean Behra este în oraș.
10
00:07:20,964 --> 00:07:22,025
Ce mai faci?
11
00:07:45,285 --> 00:07:46,687
Domnul Ferrari?
12
00:07:47,287 --> 00:07:48,689
Domnule Ferrari!
13
00:07:49,356 --> 00:07:50,619
Pot să mă prezint?
14
00:07:50,721 --> 00:07:52,792
Sunt Alfonso de Portago.
15
00:08:06,505 --> 00:08:08,638
16
00:08:20,452 --> 00:08:22,217
Este Ferrari.
17
00:08:23,922 --> 00:08:27,425
Bună dimineața, Enzo!
Prietenii tăi s-au întors.
18
00:08:27,527 --> 00:08:29,926
De data asta, sper să fie în formă.
19
00:08:30,029 --> 00:08:32,799
Mult mai în formă decât mașinile tale,
săptămâna trecută în Monaco.
20
00:08:33,598 --> 00:08:36,066
Enzo! Trebuie să vorbim.
21
00:08:37,072 --> 00:08:38,435
Ceva important?
22
00:08:38,537 --> 00:08:40,136
O să trec mai târziu.
23
00:09:12,207 --> 00:09:13,174
Da.
24
00:09:13,276 --> 00:09:14,575
Behra este aici.
25
00:09:14,678 --> 00:09:16,308
Frații Orsi l-au luat
de la gară.
26
00:09:16,410 --> 00:09:18,044
Ți-a spus doamna?
27
00:09:18,147 --> 00:09:19,315
Se zvonește că
28
00:09:19,417 --> 00:09:21,214
vrea să ne doboare recordul.
29
00:09:21,316 --> 00:09:22,583
Este gata 801?
30
00:09:22,686 --> 00:09:25,186
După adunarea lucrătorilor
de la ora 9:00. După aceea.
31
00:09:25,288 --> 00:09:27,318
Îl sun pe Castellotti.
32
00:09:27,420 --> 00:09:28,354
Behra e aici.
33
00:09:28,456 --> 00:09:30,022
Serios?
34
00:09:30,124 --> 00:09:32,790
Atâtea telefoane, am crezut că
a venit Frank Sinatra în oraș.
35
00:09:32,892 --> 00:09:35,189
Hotel Medici, Florența.
Ce să le spun?
36
00:09:35,291 --> 00:09:37,432
"Scuzați-mă, vă rog,
soțul meu nu este aici.
37
00:09:37,534 --> 00:09:40,434
A ieșit la curve.
Mulțumesc, bună ziua."
38
00:09:40,536 --> 00:09:42,471
Domnule Castellotti, vă rog.
Enzo.
39
00:09:42,574 --> 00:09:45,971
Nu-mi pasă cu cine te culci
sau cu câte.
40
00:09:47,005 --> 00:09:48,940
Dar regula este să fii aici
41
00:09:49,042 --> 00:09:51,108
înainte de sosirea menajerei
cu cafeaua de dimineață.
42
00:09:51,210 --> 00:09:53,678
- Acesta a fost înțelegerea, nu?
- Laura, te rog.
43
00:09:53,780 --> 00:09:56,051
Bună dimineața, doamnă,
domnule Comandant.
44
00:10:03,026 --> 00:10:03,884
Alo.
45
00:10:03,986 --> 00:10:05,620
Eugenio, băiatul meu.
46
00:10:05,722 --> 00:10:06,991
Domnule Comandant.
47
00:10:07,093 --> 00:10:10,194
Poți să ajungi la Circuitul Modena
până la ora 11:00?
48
00:10:10,630 --> 00:10:11,997
Adu-ți mănușile norocoase.
49
00:10:12,597 --> 00:10:13,697
Ce mănuși?
50
00:10:13,799 --> 00:10:15,031
Mănușile care îl vor învinge pe Behra,
51
00:10:15,133 --> 00:10:17,332
care a venit să ne fure recordul tău.
52
00:10:18,802 --> 00:10:20,003
Voi fi acolo.
53
00:10:20,105 --> 00:10:21,571
Bine.
Asta e tot, doamnă?
54
00:10:21,673 --> 00:10:23,375
Asta e tot.
55
00:10:23,477 --> 00:10:25,375
Laura, s-a stricat mașina.
56
00:10:31,651 --> 00:10:33,350
Ce se întâmplă acolo?
57
00:10:33,452 --> 00:10:37,924
Blândețea ei, doamna, încearcă
să tragă în domnul Comandant.
58
00:10:40,058 --> 00:10:42,993
Bună dimineața, Peppino.
L-am lăsat să trăiască.
59
00:10:43,095 --> 00:10:45,467
Arma aia ți-a fost dată
pentru protecție.
60
00:10:45,569 --> 00:10:47,835
Și vorbește cu Cuoghi.
Vei da faliment curând.
61
00:10:49,835 --> 00:10:51,637
Știam că se va ajunge la asta.
62
00:10:51,739 --> 00:10:53,371
I-ai dat o armă, o va folosi.
63
00:10:53,473 --> 00:10:56,811
Cară salariile pentru fabrică
în geanta aia de mână.
64
00:10:56,913 --> 00:11:00,178
Eu aș reînarma Germana
înainte de a-i da o armă femeii.
65
00:11:00,280 --> 00:11:03,616
Peppino o să vă ducă la cimitir,
în această dimineață.
66
00:11:03,718 --> 00:11:05,148
Și nu uita de adunarea muncitorilor
67
00:11:05,250 --> 00:11:07,420
dacă nu vrei să plătești
salarii mai mari anul viitor.
68
00:11:07,522 --> 00:11:08,956
Nu te certa cu Laura.
69
00:11:09,058 --> 00:11:10,322
70
00:11:11,125 --> 00:11:14,324
- Bună dimineața.
- Nimeni nu a fost rănit, lasă-mă.
71
00:11:14,426 --> 00:11:15,394
Ce?
72
00:11:15,496 --> 00:11:17,131
Am spus ceva?
73
00:11:49,465 --> 00:11:50,997
Bună dimineața, domnule Comandant.
74
00:11:51,432 --> 00:11:52,735
Bună dimineața.
75
00:11:59,171 --> 00:12:01,403
Știi cine era în mașină?
76
00:12:01,938 --> 00:12:03,671
Jean Behra.
77
00:12:03,774 --> 00:12:06,408
Nu te panica, Matteo.
Dacă ia recordul, îl luăm înapoi.
78
00:12:07,783 --> 00:12:10,082
Ce a făcut echipa noastră
de fotbal ieri?
79
00:12:11,422 --> 00:12:13,721
Știi foarte bine.
Am pierdut.
80
00:12:13,823 --> 00:12:16,655
A fost un șir lung de dezastre.
81
00:12:16,757 --> 00:12:18,321
De cât timp ai preluat conducerea?
82
00:12:18,889 --> 00:12:20,222
Ce zici de Le Mans?
83
00:12:20,324 --> 00:12:22,564
Jaguar unu, doi și trei.
Ce-i asta?
84
00:12:22,666 --> 00:12:27,365
Eu învăț din greșelile mele,
dar tu le repeți, săptămânal.
85
00:12:28,001 --> 00:12:30,099
Când joci cu Bologna,
sper să câștigi.
86
00:12:30,201 --> 00:12:32,038
Altfel trebuie să mut fabrica
87
00:12:32,140 --> 00:12:35,374
să nu fie șoferii descurajați
de faptul că trăiesc într-un oraș
88
00:12:35,476 --> 00:12:39,979
a cărui echipă de fotbal o ține
veșnic într-un eșec.
89
00:12:40,081 --> 00:12:42,448
Clubul de fotbal Modena
este mândria Emiliei.
90
00:13:22,887 --> 00:13:24,387
Cuoghi vrea să ne întâlnim.
91
00:13:27,661 --> 00:13:29,425
Asta înseamnă vești proaste.
92
00:13:38,004 --> 00:13:40,172
De data asta, mama ta a ratat,
intenționat.
93
00:13:42,574 --> 00:13:45,474
Într-o zi nu va mai fi așa,
și voi ajunge aici cu tine.
94
00:13:55,055 --> 00:13:57,387
Aud voci în somn, din nou.
95
00:13:59,494 --> 00:14:00,995
Fratele meu.
96
00:14:01,793 --> 00:14:03,261
Și tatăl meu.
97
00:14:05,469 --> 00:14:07,397
Nu, le văd și fețele.
98
00:14:09,636 --> 00:14:11,236
Dar acum,
99
00:14:11,970 --> 00:14:14,171
și Campari și Borzacchini,
100
00:14:14,273 --> 00:14:16,544
bunii mei prieteni
care au murit în aceeași zi,
101
00:14:16,646 --> 00:14:19,711
acum 24 de ani,
în această săptămână, la Monza
102
00:14:19,813 --> 00:14:21,576
în acea după-amiază nefastă.
103
00:14:26,157 --> 00:14:27,450
Fantome.
104
00:14:32,763 --> 00:14:35,029
A fost o vreme când
am iubit-o pe mama ta...
105
00:14:36,795 --> 00:14:38,197
dincolo de rațiune.
106
00:14:41,839 --> 00:14:44,071
A fost o creatură diferită pe atunci.
107
00:14:45,342 --> 00:14:47,074
Dar și eu eram altfel.
108
00:14:49,678 --> 00:14:51,375
Și te văd și pe tine, să știi.
109
00:14:55,949 --> 00:14:58,888
În fiecare clipă când închid ochii.
110
00:15:25,208 --> 00:15:27,279
Fața ta vreau să o văd.
111
00:15:35,192 --> 00:15:36,486
Bine.
112
00:15:37,394 --> 00:15:38,994
Bine.
113
00:15:39,662 --> 00:15:41,392
Mă duc să mă ocup de ziua de azi.
114
00:16:15,330 --> 00:16:19,397
Ți-am spus despre fiul meu Alfredo,
fratele mai mare al lui Enzo?
115
00:16:20,064 --> 00:16:21,597
De multe ori, doamnă.
116
00:16:22,031 --> 00:16:22,999
O tragedie.
117
00:16:23,101 --> 00:16:25,502
L-am pierdut în Marele Război.
118
00:16:26,410 --> 00:16:27,570
Da, doamnă.
119
00:16:28,170 --> 00:16:29,609
Dă-mi voie să-ți spun,
120
00:16:29,711 --> 00:16:31,343
a murit fiul greșit.
121
00:18:03,940 --> 00:18:06,103
Dacă Iisus ar fi trăit astăzi
122
00:18:06,206 --> 00:18:09,077
și nu acum două mii de ani,
123
00:18:09,179 --> 00:18:12,246
s-ar fi născut într-un oraș mic
ca Modena.
124
00:18:13,114 --> 00:18:16,412
El nu ar fi fost un tâmplar
125
00:18:16,514 --> 00:18:19,484
ci un meșter în metal, ca și voi.
126
00:18:20,457 --> 00:18:22,224
Deci un Dumnezeu,
127
00:18:22,326 --> 00:18:26,524
care a înțeles ca tâmplar,
perfecțiunea teslei,
128
00:18:26,626 --> 00:18:31,027
apreciază, ca inginer,
precizia strungului.
129
00:18:31,129 --> 00:18:33,328
Natura metalului.
130
00:18:33,430 --> 00:18:36,565
Cum poate fi forjat, modelat
131
00:18:36,667 --> 00:18:40,303
și prelucrat prin abilitățile voastre
într-un motor,
132
00:18:40,405 --> 00:18:44,273
care ține în interior un foc
pentru a crea putere
133
00:18:44,375 --> 00:18:46,808
pentru a ne grăbi prin lume.
134
00:18:48,678 --> 00:18:51,684
De aceea suntem recunoscători
pentru el astăzi.
135
00:18:55,988 --> 00:18:57,291
Ești bine?
136
00:21:01,446 --> 00:21:03,343
Dumnezeu să fie cu voi.
137
00:21:03,445 --> 00:21:05,384
Acum pleacă în pace.
138
00:21:05,486 --> 00:21:10,088
În numele Tatălui,
al Fiului și al Sfântului Duh.
139
00:21:10,190 --> 00:21:11,793
Amin.
Amin.
140
00:21:11,895 --> 00:21:14,461
Foarte bine. Bine.
Foarte bine.
141
00:21:20,702 --> 00:21:21,765
E minunat.
142
00:21:23,740 --> 00:21:25,299
Grozav, grozav.
143
00:21:25,401 --> 00:21:26,704
Foarte, foarte bine.
144
00:21:27,842 --> 00:21:29,006
1:32.7.
145
00:21:29,108 --> 00:21:30,875
Aveam 1:32.9.
146
00:21:31,511 --> 00:21:33,110
Domnule Ferrari, un Maserati...
147
00:21:33,212 --> 00:21:34,310
Doar pentru moment.
148
00:21:34,412 --> 00:21:35,748
Când îl luăm înapoi?
149
00:21:35,850 --> 00:21:37,047
Chiar acum.
150
00:21:43,560 --> 00:21:44,590
Bine!
151
00:21:55,272 --> 00:21:57,534
Mă bucur că ai reușit să ajungi,
Eugenio.
152
00:21:57,636 --> 00:22:00,941
Bine, ia-o ușor,
până când se încălzesc anvelopele,
153
00:22:01,043 --> 00:22:02,472
apoi calcă accelerația.
154
00:22:02,574 --> 00:22:05,479
Va face 1:30, dacă i se dă o șansă.
155
00:22:06,478 --> 00:22:08,482
Ai grijă de Cecilia, da?
156
00:22:37,273 --> 00:22:39,881
Două ture, și pneurile vor fi calde.
157
00:22:39,983 --> 00:22:40,979
Asta e bine.
158
00:22:41,081 --> 00:22:42,714
Cecilia Manzini?
159
00:22:46,483 --> 00:22:48,016
Am cunoscut-o pe mama ta.
160
00:23:12,211 --> 00:23:14,141
Un minut 34.
161
00:23:15,852 --> 00:23:17,518
E lent.
162
00:23:26,060 --> 00:23:27,957
Domnule Ferrari?
163
00:23:28,525 --> 00:23:30,564
Alfonso de Portago.
164
00:23:34,467 --> 00:23:36,502
Ne-am întâlnit pe Largo Garibaldi.
165
00:23:36,604 --> 00:23:38,799
Da, domnule.
Am căutat să mă prezint.
166
00:23:38,901 --> 00:23:41,102
Da, dar semaforul se făcuse verde.
167
00:23:52,086 --> 00:23:55,084
Ai cumpărat una din mașinile mele
anul trecut și ai câștigat Turul Franței.
168
00:23:55,186 --> 00:23:56,322
Da.
169
00:23:56,424 --> 00:23:57,621
Acum caut de lucru.
170
00:23:57,723 --> 00:24:00,187
Nu am nevoie de un alt șofer,
Portago.
171
00:24:57,218 --> 00:24:58,751
De Portago.
172
00:25:00,651 --> 00:25:02,722
Sună la biroul meu luni.
173
00:25:12,894 --> 00:25:15,504
Te-am trezit.
Nu, eram trează.
174
00:25:16,204 --> 00:25:17,937
L-am trezit pe băiat?
175
00:25:18,039 --> 00:25:19,068
Lasă-mă pe mine.
176
00:25:38,227 --> 00:25:39,792
Nu ai spus niciun cuvânt.
177
00:25:40,657 --> 00:25:42,628
Ce mai este de spus?
178
00:25:42,730 --> 00:25:45,534
Ziarele, radioul, au spus tot.
179
00:25:46,199 --> 00:25:47,228
Da?
180
00:25:49,605 --> 00:25:52,035
A fost prietenul tău,
tânărul Castellotti?
181
00:25:54,106 --> 00:25:57,139
A fost vina ta?
Vina mașinii? Vina lui?
182
00:25:59,649 --> 00:26:02,276
- Îți va fi dor de el?
- Asta îl va aduce înapoi?
183
00:26:04,114 --> 00:26:07,017
- De ce insiști așa?
- De ce crezi?
184
00:26:08,389 --> 00:26:10,086
Știu că este important pentru tine.
185
00:26:11,391 --> 00:26:13,656
Pentru mine? Haide...
186
00:26:13,759 --> 00:26:16,059
Acum douăzeci și patru de ani
în această săptămână,
187
00:26:16,726 --> 00:26:18,633
am pierdut doi prieteni.
188
00:26:19,268 --> 00:26:20,998
Campari și Borzacchini.
189
00:26:21,832 --> 00:26:24,573
La Monza, în fiarele făcute de mine.
190
00:26:27,804 --> 00:26:30,044
Așa că am știut atunci că va fi,
191
00:26:30,146 --> 00:26:32,240
"Enzo, construiește un zid."
192
00:26:35,148 --> 00:26:36,746
Sau?
193
00:26:36,848 --> 00:26:39,049
Sau, "Enzo, du-te și fă altceva."
194
00:26:54,838 --> 00:26:59,240
"Ferrari este un Saturn industrial
care-și devoreaza proprii fii.
195
00:26:59,343 --> 00:27:02,807
Primul, Tornaco, apoi Castellotti."
196
00:27:02,910 --> 00:27:05,746
Dacă vei continua să ucizi eroii națiunii,
197
00:27:05,848 --> 00:27:08,880
va trebui să te duci în America
și să trăiești printre străini.
198
00:27:08,982 --> 00:27:11,953
Nu eu l-am ucis pe Castellotti.
Ziarele dau vina pe tine.
199
00:27:12,055 --> 00:27:13,254
Nu am fost eu.
200
00:27:13,356 --> 00:27:15,283
Mai mare vină are mama lui.
201
00:27:16,290 --> 00:27:17,391
Este adevărat.
202
00:27:17,493 --> 00:27:20,057
Se logodise cu Cecilia Manzini.
203
00:27:20,159 --> 00:27:23,323
Mama lui a vrut pentru el
o femeie cu mai multă clasă.
204
00:27:23,425 --> 00:27:26,628
Ca urmare a greutății
pusă pe umerii lui,
205
00:27:26,730 --> 00:27:28,064
a fost distras,
206
00:27:28,166 --> 00:27:31,633
și-a pierdut concentrarea,
a cedat și a murit.
207
00:27:31,735 --> 00:27:33,435
El dă vina pe mamă!
208
00:27:33,537 --> 00:27:36,506
Spun că atunci când intervine
o mamă în această afacere,
209
00:27:36,608 --> 00:27:38,339
urmează de obicei moartea.
210
00:27:44,219 --> 00:27:45,616
Sună la bancă.
211
00:27:45,718 --> 00:27:47,920
Anulează salariul lui Castellotti.
212
00:27:50,357 --> 00:27:51,856
Și sună-l pe Chiti.
213
00:27:51,959 --> 00:27:55,422
Am nevoie de un raport despre mașină
pentru asiguratori.
214
00:27:59,399 --> 00:28:00,801
Da, doamnă.
215
00:28:17,913 --> 00:28:19,688
Uite-l pe Ferrari.
216
00:28:24,855 --> 00:28:26,360
De ce naiba e plafonul jos?
217
00:28:26,462 --> 00:28:27,759
Nu am să se ude.
218
00:28:27,861 --> 00:28:29,831
Aparține regelui Hussein.
Du-o înăuntru.
219
00:28:29,933 --> 00:28:32,027
Și asigură-te că e uscată
înainte de a o preda.
220
00:28:32,129 --> 00:28:34,164
Da, domnule Comandant.
221
00:28:42,539 --> 00:28:45,443
Trage de timp cu regele și
spune-le să se miște în magazin.
222
00:28:45,545 --> 00:28:46,781
Da, domnule Comandant.
223
00:28:49,381 --> 00:28:50,584
Și?
224
00:28:50,686 --> 00:28:52,514
O să dai faliment.
Laura are dreptate.
225
00:28:52,616 --> 00:28:54,248
Cum?
Cum?
226
00:28:54,350 --> 00:28:56,557
Cheltuiești mai mult decât câștigi.
Așa se întâmplă.
227
00:28:56,659 --> 00:28:59,088
Mașinile de serie finanțează cursele.
228
00:28:59,191 --> 00:29:02,291
Aș putea să conduc Portugalia
cu cât cheltuiți pe curse.
229
00:29:03,459 --> 00:29:06,199
Câte mașini de serie
ai făcut anul trecut?
230
00:29:06,301 --> 00:29:09,236
140, 150.
231
00:29:09,338 --> 00:29:11,766
98.
198.
232
00:29:11,868 --> 00:29:14,402
Nu. Nouăzeci și opt.
233
00:29:16,212 --> 00:29:17,441
Deci, ce fac?
234
00:29:17,543 --> 00:29:18,912
Găsește un partener.
235
00:29:19,014 --> 00:29:22,479
Am un partener. Soția mea.
Este foarte zgârcită cu banii.
236
00:29:22,581 --> 00:29:23,847
Un partener adevărat.
237
00:29:23,949 --> 00:29:26,454
Ca Agnelli la Fiat sau Henry Ford.
238
00:29:26,556 --> 00:29:27,919
Cineva care are capital să pompeze.
239
00:29:28,022 --> 00:29:30,489
Nu. Imposibil. Dacă bagă bani,
vor să dețină controlul.
240
00:29:30,591 --> 00:29:31,991
Eu trebuie să am controlul total.
241
00:29:32,093 --> 00:29:34,727
Partenerul potrivit ar ajuta
cu mașinile de serie,
242
00:29:34,829 --> 00:29:37,326
în timp ce tu faci ce vrei cu cursele.
243
00:29:39,033 --> 00:29:42,796
Crește producția până la
400 de mașini de serie pe an.
244
00:29:42,898 --> 00:29:44,399
Atrage fonduri.
245
00:29:45,771 --> 00:29:47,504
Apoi poți negocia.
246
00:29:47,606 --> 00:29:51,371
Cum facem... nu contează. Cum vindem
400 de mașini de serie pe an?
247
00:29:51,473 --> 00:29:54,107
Jaguar a luat primele trei locuri
la Le Mans.
248
00:29:54,210 --> 00:29:56,782
Acum, vânzările lor sunt la maxim.
249
00:29:56,884 --> 00:30:00,018
Câștigi duminică, vinzi luni.
250
00:30:00,120 --> 00:30:02,819
- Ai deja regi care așteaptă la coadă.
- Jaguar.
251
00:30:02,921 --> 00:30:05,855
Jaguar participă la curse
doar ca să vândă mașini.
252
00:30:05,957 --> 00:30:07,760
Eu vând mașini doar pentru
a participa la curse.
253
00:30:07,862 --> 00:30:09,727
Suntem organisme complet diferite.
254
00:30:09,830 --> 00:30:12,399
Supraviețuiește,
sau nu mai ești un organism.
255
00:30:12,501 --> 00:30:14,330
Bună ziua.
256
00:30:17,066 --> 00:30:19,333
Eu sunt Alfonso de Portago.
257
00:30:19,435 --> 00:30:22,008
Am o întâlnire cu domnul Ferrari.
258
00:30:24,743 --> 00:30:26,309
Luați loc, vă rog.
259
00:30:34,755 --> 00:30:36,819
Câștigă Mille Miglia, Enzo.
260
00:30:36,921 --> 00:30:38,623
Atrage fonduri externe.
261
00:30:38,725 --> 00:30:40,455
Sau o să iași din afaceri.
262
00:30:51,502 --> 00:30:53,607
Domnule Ferrari, acesta este Alfonso...
263
00:30:53,709 --> 00:30:55,706
Da, știu cine este.
Cuoghi!
264
00:30:55,808 --> 00:30:57,439
Marchizul de Portago!
265
00:31:02,813 --> 00:31:04,083
Hei, Ferrari!
266
00:31:04,781 --> 00:31:06,019
Cuoghi!
267
00:31:11,525 --> 00:31:12,994
Încă un lucru.
268
00:31:13,096 --> 00:31:15,622
Cum a ajuns Laura să fie
proprietara uzinei?
269
00:31:16,798 --> 00:31:18,558
Naziștii au fost
pe cale să mă aresteze.
270
00:31:18,660 --> 00:31:21,335
Am pus-o pe numele ei
împreună cu jumătate din acțiuni.
271
00:31:21,437 --> 00:31:23,036
Am construit-o împreună.
272
00:31:23,537 --> 00:31:24,671
Ia-o înapoi.
273
00:31:24,773 --> 00:31:26,540
Dacă îi înfrunți pe Agnelli sau Ford,
274
00:31:26,643 --> 00:31:28,202
trebuie să ții toate cărțile în mână.
275
00:31:28,304 --> 00:31:30,245
E mai ușor de spus decât de făcut.
276
00:31:30,347 --> 00:31:31,242
Ferrari!
277
00:31:31,708 --> 00:31:32,741
278
00:31:32,843 --> 00:31:33,907
Maiestate!
279
00:31:34,009 --> 00:31:35,243
Încă un lucru.
280
00:31:35,345 --> 00:31:37,518
Dacă sunt într-o formă proastă,
ce se întâmplă cu Maserati?
281
00:31:37,620 --> 00:31:39,853
Mai rău. Le dau șase luni.
282
00:31:39,955 --> 00:31:41,616
S-au dus la francezi pentru finanțe.
283
00:31:41,718 --> 00:31:45,223
Și ei vor încerca să se dovedească
la Mille Miglia.
284
00:31:45,325 --> 00:31:49,128
Toată lumea va fi cu ochii pe cursă.
Doar o singură echipă va câștiga.
285
00:31:50,125 --> 00:31:52,131
Asigură-te că ești tu.
286
00:31:56,167 --> 00:31:58,401
- Înălțimea Voastră!
- Care Înălțime?
287
00:31:59,974 --> 00:32:02,641
Înălțimea Voastră.
Tu, du-te pe pistă.
288
00:32:02,743 --> 00:32:04,374
Maiestate, veniți pe aici.
289
00:32:08,213 --> 00:32:10,513
Sper că ai primit
măsurătorile mele corecte.
290
00:32:10,615 --> 00:32:14,516
- Ultima dată abia atingeam pedalele.
- Bineînțeles că da.
291
00:32:53,188 --> 00:32:55,227
Conduce ca Varzi.
292
00:33:54,587 --> 00:33:55,782
Ei bine...
293
00:33:56,723 --> 00:33:58,026
Cum m-am descurcat?
294
00:33:58,828 --> 00:34:00,754
Conduci ca Varzi.
295
00:34:02,131 --> 00:34:04,759
Sarcinile tale vor include
teste și curse rutiere.
296
00:34:04,861 --> 00:34:07,568
Mille Miglia?
Vei conduce o mașină 250.
297
00:34:07,670 --> 00:34:09,267
Nu este cea mai puternică mașină,
298
00:34:09,369 --> 00:34:11,400
dar e de încredere și merge strașnic
în curbe,
299
00:34:11,502 --> 00:34:13,668
așa că mă aștept la rezultate bune.
300
00:34:14,642 --> 00:34:16,169
Actrițe.
301
00:34:17,005 --> 00:34:19,510
Le admir, dar ține-le departe
de incinta jurnaliștilor.
302
00:34:19,612 --> 00:34:23,042
Distrag atenția fotografilor și
vreau atenția lor pe mașinile mele.
303
00:34:23,145 --> 00:34:24,647
Ai înțeles?
304
00:34:24,749 --> 00:34:26,318
Bine.
305
00:34:39,766 --> 00:34:40,732
Peter.
306
00:34:42,336 --> 00:34:44,668
Ai grijă de noul nostru șofer.
E ud și flămând.
307
00:34:44,771 --> 00:34:46,234
Bună, Fon.
308
00:34:46,336 --> 00:34:48,070
- Ce mai faceți?
- Tată, tată!
309
00:34:48,172 --> 00:34:49,337
Ce faci aici?
310
00:34:49,439 --> 00:34:51,743
- Cere un autograf.
- Al cui, Collins?
311
00:34:51,845 --> 00:34:53,642
Nu, a lui de Portago.
312
00:34:54,142 --> 00:34:55,644
În regulă.
313
00:35:01,956 --> 00:35:03,487
Aș putea mânca un cal.
314
00:35:06,961 --> 00:35:09,161
Nu te mai preface că știi să numeri.
315
00:35:09,264 --> 00:35:12,496
Mă bucur să vă văd. Ce mai faci?
Ce mai face fiul tău?
316
00:35:13,061 --> 00:35:14,198
Fon.
317
00:35:14,300 --> 00:35:16,163
Mike Hawthorn, viitor campion mondial.
318
00:35:16,265 --> 00:35:17,800
Celebrul von Trips.
319
00:35:17,902 --> 00:35:21,535
Olivier Gendebien, cel mai bun șofer
de mașini sport din lume.
320
00:35:21,637 --> 00:35:24,741
Taruffi, cel mai în vârstă.
Cu adevărat cel mai bun.
321
00:35:24,843 --> 00:35:29,109
Chiti, cel mai bun inginer,
dar mereu, mereu neliniștit.
322
00:35:29,211 --> 00:35:30,779
Și Scaglietti.
323
00:35:30,881 --> 00:35:34,781
Lucrează la un proiect atât de secret
încât nu avem voie să-l discutăm.
324
00:35:34,883 --> 00:35:37,151
Arrivederci, Maserati.
325
00:35:37,253 --> 00:35:39,858
Deci, de Portago, ce te aduce
în acest colț de pădure
326
00:35:39,960 --> 00:35:43,797
când toți știu că viitorul tehnologiei
cu motorizare pe spate este în Anglia?
327
00:35:43,899 --> 00:35:45,160
- Motorizare pe spate?
- Da.
328
00:35:45,262 --> 00:35:46,628
Boul trebuie să tragă carul.
329
00:35:46,730 --> 00:35:49,632
Avem nevoie de mai multă putere.
Ai auzit asta, Chiti?
330
00:35:50,233 --> 00:35:52,102
Dar virează repede.
331
00:35:52,205 --> 00:35:53,669
Și nu au viteză în linie dreaptă.
332
00:35:53,771 --> 00:35:56,205
Și englezii au o nouă invenție
numită frâne,
333
00:35:56,307 --> 00:35:58,278
spre deosebire de 250 al meu.
334
00:35:59,245 --> 00:36:00,844
În regulă. Pentru de Portago.
335
00:36:00,946 --> 00:36:02,810
Noroc.
336
00:36:04,583 --> 00:36:07,287
Pentru părul lui de Portago.
337
00:36:08,218 --> 00:36:09,718
Nu crezi?
338
00:36:18,995 --> 00:36:20,566
Fon!
339
00:36:21,102 --> 00:36:23,064
Alergi pe aici așa?
340
00:36:23,166 --> 00:36:24,702
341
00:37:16,759 --> 00:37:18,325
Ce este atât de amuzant?
342
00:37:18,923 --> 00:37:20,228
343
00:37:21,162 --> 00:37:23,294
M-am întrebat când te vei întoarce.
344
00:37:23,396 --> 00:37:26,533
Cum pot să stau departe?
E vorba de prune.
345
00:37:32,037 --> 00:37:33,466
Unde e Piero?
346
00:37:33,568 --> 00:37:35,001
În drum spre casă, de la școală.
347
00:37:36,374 --> 00:37:39,144
- M-a întrebat ieri.
- Ce?
348
00:37:39,246 --> 00:37:42,349
"Sunt Piero Lardi sau Piero Ferrari?"
349
00:38:00,670 --> 00:38:01,866
Tată!
350
00:38:01,968 --> 00:38:03,304
L-ai luat?
351
00:38:04,202 --> 00:38:06,036
Autograful. Nu.
352
00:38:06,138 --> 00:38:08,172
El nu a...
353
00:38:08,274 --> 00:38:10,611
nu a avut o poză bună încă.
354
00:38:10,713 --> 00:38:11,812
Ce autograf?
355
00:38:11,914 --> 00:38:13,342
De Portago. Din Spania.
356
00:38:13,444 --> 00:38:15,316
Va conduce pentru mine.
357
00:38:16,883 --> 00:38:18,011
E minunat.
358
00:38:22,991 --> 00:38:24,791
De ce îl placi atât de mult?
359
00:38:24,893 --> 00:38:26,258
Conduce ca Varzi.
360
00:38:26,360 --> 00:38:28,991
Vreau să conduc și eu.
Așa ca tine.
361
00:38:29,660 --> 00:38:32,458
Nu, nu ca mine.
Am câștigat doar câteva curse.
362
00:38:32,560 --> 00:38:34,302
Lucrul care-l fac acum e mult mai bun.
363
00:38:35,230 --> 00:38:36,766
De ce?
364
00:38:39,674 --> 00:38:40,935
Bine.
365
00:38:41,869 --> 00:38:43,905
Prefă-te că ești în acest motor.
366
00:38:45,475 --> 00:38:47,513
În colectorul de admisie.
367
00:38:48,511 --> 00:38:50,651
Chiar aici. Să ne prefacem cu adevărat.
368
00:38:50,753 --> 00:38:51,913
Ești micuț.
369
00:38:52,614 --> 00:38:54,148
Cât o furnică.
370
00:38:54,251 --> 00:38:55,719
Acum privește în sus.
371
00:38:57,188 --> 00:38:58,458
Este argintiu.
372
00:38:59,454 --> 00:39:00,826
Ce vezi?
373
00:39:00,928 --> 00:39:02,389
Un tunel mare.
374
00:39:02,491 --> 00:39:04,564
Ca o țeavă, da?
375
00:39:05,134 --> 00:39:08,268
Acum, prefă-te că apa se scurge rapid
într-acolo.
376
00:39:08,371 --> 00:39:10,965
Și când va lovi în partea asta,
ce face?
377
00:39:12,073 --> 00:39:13,502
Va stropi în lateral.
378
00:39:13,604 --> 00:39:18,412
Dar dacă fac curba mai blândă,
379
00:39:19,276 --> 00:39:21,176
mai alunecoasă,
380
00:39:21,278 --> 00:39:22,713
ce face?
381
00:39:23,512 --> 00:39:25,078
Va merge mai repede.
382
00:39:27,852 --> 00:39:30,855
Combustibilul și aerul se vor mișca
mai repede, la fel ca apa.
383
00:39:31,391 --> 00:39:33,361
Și asta este tot ceea ce face un motor.
384
00:39:33,796 --> 00:39:35,425
Mută combustibilul înăuntru,
385
00:39:35,527 --> 00:39:37,327
îl aprinde într-o expansiune rapidă,
386
00:39:37,430 --> 00:39:40,434
elimină gazele, introduce combustibil nou.
387
00:39:40,536 --> 00:39:43,371
Și cu cât face asta mai repede,
cu atât se obține mai multă putere.
388
00:39:49,845 --> 00:39:51,577
Arată mai bine.
389
00:39:53,045 --> 00:39:54,382
Chiar așa?
390
00:39:57,284 --> 00:39:58,980
Să-ți spun un secret.
391
00:39:59,987 --> 00:40:01,053
În viață,
392
00:40:01,155 --> 00:40:02,915
când un lucru funcționează mai bine,
393
00:40:03,017 --> 00:40:05,351
de obicei este mai frumos la privire.
394
00:40:07,557 --> 00:40:09,463
Piero, du-te și spală-te.
395
00:40:13,768 --> 00:40:14,831
396
00:40:17,534 --> 00:40:19,567
Rămâi să mănânci?
397
00:40:19,669 --> 00:40:21,337
Voi sta cu tine și cu Piero.
398
00:40:21,439 --> 00:40:22,672
Te vei întoarce după aceea?
399
00:40:22,774 --> 00:40:25,705
- Depinde. O să încerc.
- Depinde de ce?
400
00:40:25,807 --> 00:40:28,009
Despre cum merg afacerile cu ea.
401
00:40:32,514 --> 00:40:34,048
Ți-e prea ușor cu mine.
402
00:40:35,221 --> 00:40:36,688
Ce vrei să spui?
403
00:40:37,255 --> 00:40:38,892
Prea modernă.
404
00:40:39,695 --> 00:40:42,226
Ar trebui să-ți fac scandal,
ca o femeie italiană normală.
405
00:40:42,328 --> 00:40:43,622
Te prefer așa cum ești.
406
00:40:43,724 --> 00:40:45,433
Sunt sigură că mă preferi așa.
407
00:40:47,302 --> 00:40:49,937
Ar trebui să devin mai stăpână.
408
00:40:50,039 --> 00:40:52,437
"O, Enzo! Mă simt atât de tristă."
409
00:40:52,539 --> 00:40:55,806
"Cumpără-mi o haină de blană
și un colier cu diamante."
410
00:40:56,404 --> 00:40:57,808
Piero!
411
00:40:58,473 --> 00:40:59,909
Stai jos.
412
00:41:03,783 --> 00:41:07,085
Nu-ți face griji. Nu am de gând
să schimb ceea ce sunt.
413
00:41:07,187 --> 00:41:08,918
- Mulțumesc.
- Mulțumesc?
414
00:41:10,860 --> 00:41:12,053
Pentru nimic.
415
00:41:13,556 --> 00:41:15,190
Nu o fac pentru tine.
416
00:41:15,960 --> 00:41:18,862
Știi care e cea mai grea parte
din viața mea cu tine?
417
00:41:19,563 --> 00:41:21,902
- Nu există.
- Există.
418
00:41:22,004 --> 00:41:23,603
- Ce?
- Să fiu plecat.
419
00:41:24,802 --> 00:41:27,203
Cât despre mine...
Cum spun englezii?
420
00:41:27,305 --> 00:41:28,840
O bucată de plăcintă?
421
00:41:29,409 --> 00:41:31,204
De tort, Enzo.
Și tu nu ești.
422
00:41:53,267 --> 00:41:54,766
Mulțumesc, Alda.
423
00:41:57,501 --> 00:41:59,772
Alea sunt de la Cuoghi.
424
00:41:59,874 --> 00:42:03,304
Spune că zilele noastre sunt numărate
dacă nu găsim un partener nou.
425
00:42:03,973 --> 00:42:06,339
Una dintre marile companii.
Fiat sau Ford.
426
00:42:06,441 --> 00:42:07,777
Nu.
427
00:42:07,879 --> 00:42:09,914
Nu ai avut niciodată un șef.
Nu o să-ți placă.
428
00:42:10,016 --> 00:42:12,947
Pentru a atrage un partener,
spune că trebuie să ne extindem.
429
00:42:13,050 --> 00:42:15,353
Zice că trebuie să construim
400 de mașini pe an.
430
00:42:15,456 --> 00:42:17,858
Cum să vindem 400 de mașini pe an?
431
00:42:17,960 --> 00:42:21,289
Trebuie să câștigăm Mille Miglia,
apoi vor urma comenzi de mașini sport.
432
00:42:21,391 --> 00:42:25,391
Omul ăsta cunoaște bine legile.
Ce știe el despre cursele de mașini?
433
00:42:25,493 --> 00:42:26,930
434
00:42:27,032 --> 00:42:30,003
O mie de mile pe drumuri proaste
cu oi și câini.
435
00:42:30,105 --> 00:42:31,132
Se poate întâmpla orice.
436
00:42:33,271 --> 00:42:34,608
Ce altceva?
437
00:42:35,207 --> 00:42:36,269
Ce altceva?
438
00:42:39,642 --> 00:42:43,643
Ar trebui să-mi asiguri controlul
acțiunilor și al proprietății,
439
00:42:43,745 --> 00:42:45,213
ca să pot să mă descurc.
440
00:42:45,315 --> 00:42:46,651
441
00:42:46,753 --> 00:42:49,183
Pentru că Henry Ford nu vrea
să aibă de-a face cu o femeie.
442
00:42:50,991 --> 00:42:52,286
Nu.
443
00:42:52,388 --> 00:42:55,626
Pentru că dacă se ajunge la
o înțelegere, va fi greu și rapid.
444
00:42:55,728 --> 00:42:57,761
Trebuie să am toate cărțile în mână.
445
00:42:57,863 --> 00:43:00,298
- Jumătate din cărți sunt în mâna mea.
- Laura.
446
00:43:00,400 --> 00:43:02,367
Ce vrei să spun?
447
00:43:02,470 --> 00:43:06,501
"Domnule Ford, batem palma dar,
mai întâi să-i cer voie soției"?
448
00:43:06,603 --> 00:43:08,334
Da, poți spune asta.
449
00:43:12,674 --> 00:43:14,075
Știi ceva?
450
00:43:14,177 --> 00:43:17,346
O să-ți dau o împuternicire
asupra acțiunilor mele,
451
00:43:17,448 --> 00:43:19,015
ca să te poți descurca.
452
00:43:21,587 --> 00:43:23,256
Pentru o jumătate de milion de dolari.
453
00:43:23,358 --> 00:43:25,389
Nu am o jumătate de milion!
454
00:43:25,491 --> 00:43:28,354
O să ai dacă vrei să faci o înțelegere.
455
00:43:30,860 --> 00:43:33,295
Bine, îți dau un cec.
456
00:43:33,398 --> 00:43:34,602
Postdatat.
457
00:43:36,302 --> 00:43:37,936
Nu postdatat.
458
00:43:38,038 --> 00:43:40,099
Îți voi da un cec cu condiția
să nu-l încasezi
459
00:43:40,201 --> 00:43:42,335
până când și dacă se încheie afacerea.
460
00:43:44,311 --> 00:43:45,712
Este în regulă?
461
00:43:55,619 --> 00:43:56,888
Este în regulă?
462
00:44:03,329 --> 00:44:04,632
Avem nevoie de asta.
463
00:44:05,727 --> 00:44:07,228
O condiție.
464
00:44:08,068 --> 00:44:09,197
Ce?
465
00:44:11,503 --> 00:44:13,036
Îmi vreau arma înapoi.
466
00:44:13,601 --> 00:44:14,906
Ce?
467
00:44:16,277 --> 00:44:17,810
Îmi vreau arma înapoi.
468
00:45:11,994 --> 00:45:14,801
- A semnat de Portago?
- Da.
469
00:45:15,436 --> 00:45:17,100
Voi întocmi un contract.
470
00:45:18,738 --> 00:45:21,170
Și am nevoie de bani
pentru Cecilia Manzini.
471
00:45:23,244 --> 00:45:24,538
Câți bani?
472
00:45:24,640 --> 00:45:26,241
25,000.
473
00:45:26,674 --> 00:45:28,113
Ce?
474
00:45:28,215 --> 00:45:29,445
25,000?
475
00:45:29,547 --> 00:45:30,850
E falită.
476
00:45:32,254 --> 00:45:33,952
Mama ei mi-a spus.
477
00:45:34,783 --> 00:45:36,082
Mama ei?
478
00:45:36,184 --> 00:45:38,319
I-ai tras-o lu' mă-sa?
479
00:45:38,752 --> 00:45:40,024
Ce?
480
00:45:40,459 --> 00:45:41,928
Ești nebună?
481
00:45:42,364 --> 00:45:44,292
Vreau 25.000 de dolari în numerar.
482
00:45:44,394 --> 00:45:46,930
I-ai tras-o și mamei și fiicei.
483
00:45:47,032 --> 00:45:48,932
- Avem obligații pentru acea familie.
- Ambele.
484
00:45:49,035 --> 00:45:52,236
O, obligații. Cât de compătimitor.
Câtă simpatie.
485
00:45:52,338 --> 00:45:53,939
Prostii.
486
00:45:56,542 --> 00:45:57,943
Rahat.
487
00:45:58,676 --> 00:46:00,847
Sunt compătimitor!
488
00:46:05,317 --> 00:46:06,446
Cinci.
489
00:46:08,056 --> 00:46:09,086
Zece.
490
00:46:09,720 --> 00:46:11,818
Cincisprezece milioane de lire.
491
00:46:11,920 --> 00:46:14,522
Sau 25.000 de dolari americani.
492
00:46:14,624 --> 00:46:15,829
Vă rog.
493
00:46:19,898 --> 00:46:21,566
Cum vreți să trec aici?
494
00:46:21,669 --> 00:46:24,332
Ca moștenire către domnișoara Manzini.
495
00:46:24,867 --> 00:46:27,040
Pentru a cumpăra o proprietate.
496
00:46:27,142 --> 00:46:29,743
O să o folosească,
dar noi vom păstra proprietatea.
497
00:46:29,845 --> 00:46:32,780
Același aranjament ca în Castelvetro.
498
00:46:34,249 --> 00:46:36,081
Castelvetro?
499
00:46:36,684 --> 00:46:38,979
Avem o proprietate în Castelfranco.
500
00:46:39,081 --> 00:46:40,446
Da, da.
501
00:46:40,548 --> 00:46:43,252
Îmi pare rău.
Am confundat orașele.
502
00:46:51,900 --> 00:46:55,269
Am nevoie și de un ordin bancar
pentru un nou pilot.
503
00:46:55,371 --> 00:46:56,830
Numele lui este de Portago.
504
00:46:56,932 --> 00:46:58,499
Cum se scrie asta?
505
00:46:58,601 --> 00:47:00,371
D-E
506
00:47:00,473 --> 00:47:05,538
P-O-R-T-A-G-O.
507
00:47:11,417 --> 00:47:12,985
Vă mulțumesc.
508
00:47:13,882 --> 00:47:15,251
Vă mulțumesc.
509
00:47:35,706 --> 00:47:37,042
Castelvetro.
510
00:47:40,078 --> 00:47:43,048
Cum comandă blândețea ei, doamna.
511
00:47:51,920 --> 00:47:53,223
Domnule Comandant!
512
00:47:53,890 --> 00:47:54,888
Conferința de presă.
513
00:48:02,271 --> 00:48:05,470
Se întâlnește cu Linda Christian,
blonda aia care e după el peste tot.
514
00:48:05,572 --> 00:48:07,268
- Cine anume?
- De Portago.
515
00:48:07,371 --> 00:48:10,875
Tyrone Power a părăsit-o pe
Rita Hayworth pentru blondă.
516
00:48:10,977 --> 00:48:13,173
Și ea-l părăsește pe Tyrone Power
pentru de Portago.
517
00:48:13,275 --> 00:48:14,941
Ce citești, domnule Comandant?
518
00:48:15,043 --> 00:48:16,647
"Caruselul iubirii".
519
00:48:16,749 --> 00:48:19,448
Iată cine va fi prezent.
520
00:48:19,550 --> 00:48:22,716
Îi voi exclude pe Di Massimo și Fusaro.
Sunt cei mai răi.
521
00:48:22,819 --> 00:48:24,320
Nu, nu, nu, nu.
522
00:48:24,855 --> 00:48:26,520
Îi vreau acolo.
523
00:48:42,070 --> 00:48:43,807
Deci, ce părere ai?
524
00:48:43,910 --> 00:48:46,309
Nu are scrumieră.
525
00:48:48,010 --> 00:48:49,710
Ești o primadonă?
526
00:48:49,812 --> 00:48:52,713
Ai încercat vreodată să arunci scrum
dintr-o mașină la 200 de km/oră?
527
00:48:52,815 --> 00:48:56,022
Îți ofer o mașină nouă care are
un avantaj față de Maserati.
528
00:48:56,124 --> 00:48:59,455
Prostii. Maserati e mai rapidă
și are scrumieră.
529
00:48:59,557 --> 00:49:03,029
Dacă îi pun scrumieră,
o conduci la Mille Miglia?
530
00:49:07,730 --> 00:49:08,933
Bine.
531
00:49:09,035 --> 00:49:10,364
Și nu-mi cere un copilot.
Ce...
532
00:49:10,467 --> 00:49:13,438
Cunoști fiecare centimetru.
Ai concurat de 16 ori.
533
00:49:14,174 --> 00:49:16,039
Văd în ochii tăi că urma să mă întrebi
534
00:49:16,141 --> 00:49:18,141
și nu mă las sedus de tine,
vulpe argintie.
535
00:49:18,244 --> 00:49:20,640
Curățați-le pe toate înainte de ședința foto.
536
00:49:21,847 --> 00:49:23,777
- Cum s-a descurcat?
- Bine.
537
00:49:24,379 --> 00:49:26,849
Nu este ca și când...
"Cum a fost la prânz?", "Bine."
538
00:49:26,951 --> 00:49:28,351
Vreau să știu care este uzura frânelor.
539
00:49:28,453 --> 00:49:31,290
Vreau direcția, suspensia,
rapoarte de transmisie, transmisia finală.
540
00:49:31,392 --> 00:49:34,328
Dacă o să meargă la Mille Miglia,
trebuie să fie 100%.
541
00:49:34,430 --> 00:49:35,660
Poftim, vorbește cu el.
542
00:49:35,762 --> 00:49:37,294
Du-te. Intră înăuntru.
543
00:49:44,935 --> 00:49:46,835
Bine, Di Massimo.
544
00:49:46,937 --> 00:49:48,338
Domnul Ferrari.
545
00:49:49,540 --> 00:49:52,040
- Eu nu sunt un asasin.
- A fost o figură de stil.
546
00:49:52,143 --> 00:49:53,207
- Comandante.
- Afară!
547
00:49:53,309 --> 00:49:55,279
- Comandante.
- Afară.
548
00:49:56,615 --> 00:49:58,149
Fusaro.
549
00:49:58,251 --> 00:50:00,954
Ai spus că sunt Saturn,
devorându-și copiii.
550
00:50:01,056 --> 00:50:03,449
Doar am citat Vaticanul,
domnule Comandant.
551
00:50:03,551 --> 00:50:06,492
Și tu. Afară.
552
00:50:06,594 --> 00:50:07,621
Și tu, Moretti.
553
00:50:08,694 --> 00:50:10,095
Un "văduvitor".
554
00:50:10,197 --> 00:50:12,858
Pentru înformația ta,
Castellotti nu era căsătorit, bine?
555
00:50:12,960 --> 00:50:14,265
Afară.
556
00:50:15,404 --> 00:50:16,663
Când câștigăm,
557
00:50:16,765 --> 00:50:19,871
nu-mi pot vedea mașinile în poze
de fundurile starletelor.
558
00:50:19,973 --> 00:50:21,673
Când pierdem, sunteți o gloată de linșaj.
559
00:50:23,537 --> 00:50:25,805
E de ajuns să-l facă pe Papă să plângă.
560
00:50:25,907 --> 00:50:27,410
Următorul.
561
00:50:28,744 --> 00:50:31,446
Permiteți-mi să vă prezint echipa mea
de primăvară pentru Mille Miglia.
562
00:50:31,548 --> 00:50:34,247
Domnul Ferrari! Ferrari!
563
00:50:34,349 --> 00:50:35,952
Acesta este de Portago,
564
00:50:36,054 --> 00:50:38,184
înlocuitorul lui Castellotti.
565
00:50:38,286 --> 00:50:39,892
Dar conduce ca Varzi.
566
00:50:39,994 --> 00:50:42,056
Hei, Fon, este adevărat
despre Linda Christian?
567
00:50:42,158 --> 00:50:43,256
E prietena ta?
568
00:50:43,358 --> 00:50:44,796
Nu răspunde la această întrebare.
569
00:50:44,898 --> 00:50:46,632
Acesta este vechiul meu prieten Taruffi.
570
00:50:46,734 --> 00:50:48,162
Data trecută a fost al doilea.
571
00:50:48,264 --> 00:50:50,770
De data aceasta va fi primul.
572
00:50:50,872 --> 00:50:54,068
Peter Collins.
Viitor campion mondial.
573
00:50:54,170 --> 00:50:56,738
Taffy von Trips. Un tigru.
574
00:50:57,307 --> 00:50:59,011
Și ăsta e Olivier Gendebien,
575
00:50:59,114 --> 00:51:01,410
cel mai rapid șofer de mașini rutiere
din lume.
576
00:51:04,919 --> 00:51:06,448
Da, toți împreună.
577
00:51:06,550 --> 00:51:09,182
Zâmbește. Un zâmbet.
Uitați-vă la mine, domnule.
578
00:51:09,284 --> 00:51:10,890
Linda! Linda!
579
00:51:10,992 --> 00:51:12,853
Linda, uită-te aici!
580
00:51:13,556 --> 00:51:16,195
Linda, zâmbește larg!
O poză cu tine lângă mașină!
581
00:51:17,160 --> 00:51:18,861
Linda!
Linda, cu mașina!
582
00:51:25,773 --> 00:51:27,269
Rancati, un cuvânt după.
583
00:51:27,371 --> 00:51:29,408
Un cuvânt după.
Zâmbește!
584
00:51:29,511 --> 00:51:30,539
Hei, Linda!
585
00:51:50,057 --> 00:51:51,022
Oprește.
586
00:51:51,124 --> 00:51:52,365
Oprește.
587
00:51:52,467 --> 00:51:53,727
Întoarce.
588
00:51:54,700 --> 00:51:55,762
Întoarce.
589
00:52:08,176 --> 00:52:09,446
Întoarce la dreapta.
590
00:52:33,301 --> 00:52:34,570
Giuseppe.
591
00:52:42,317 --> 00:52:45,647
Rancati, vreau să faci ceva pentru mine.
592
00:52:46,621 --> 00:52:48,315
Scrie un articol
593
00:52:48,418 --> 00:52:52,023
care să sugereze că există zvonuri
594
00:52:52,125 --> 00:52:54,960
că eu vorbesc cu Henry Ford II
595
00:52:55,062 --> 00:52:56,889
despre un viitor la fabrică.
596
00:52:58,198 --> 00:53:01,835
La sfârșit, spune că m-ai întrebat,
fără menajamente,
597
00:53:01,937 --> 00:53:04,732
și că am negat categoric acest lucru.
598
00:53:06,338 --> 00:53:09,174
Și negi?
Categoric?
599
00:53:09,276 --> 00:53:11,871
Da, bineînțeles.
Neg categoric.
600
00:53:14,915 --> 00:53:16,645
Dacă scriu acest articol,
601
00:53:17,912 --> 00:53:20,418
îmi dai exclusivitate
asupra vieții tale private?
602
00:53:21,984 --> 00:53:23,889
Da.
603
00:53:23,992 --> 00:53:25,654
Dacă promiți să nu o publici.
604
00:53:28,389 --> 00:53:29,922
Deocamdată.
605
00:53:30,490 --> 00:53:32,397
Până când îmi dau acordul.
606
00:53:35,165 --> 00:53:37,732
Bine. Ne-am înțeles.
607
00:56:05,954 --> 00:56:07,413
Te duci diseară?
608
00:56:07,515 --> 00:56:09,521
Da. Cu prietenii mei.
609
00:56:30,779 --> 00:56:31,906
E tăcut.
610
00:56:33,612 --> 00:56:35,574
Nu i-am adus autograful lui de Portago.
611
00:56:35,676 --> 00:56:37,850
Nu este vorba de asta.
612
00:56:37,952 --> 00:56:39,449
Despre ce este vorba?
613
00:56:39,551 --> 00:56:41,718
În două săptămâni, va fi confirmat.
614
00:56:42,284 --> 00:56:43,622
Ca cine?
615
00:56:44,191 --> 00:56:46,426
Piero Lardi sau Piero Ferrari?
616
00:56:48,595 --> 00:56:51,290
Am spus că vom rezolva această problemă,
când va avea zece ani.
617
00:56:51,392 --> 00:56:55,028
Apoi, boala lui Dino s-a agravat,
și este tot Piero Lardi.
618
00:56:55,970 --> 00:56:57,404
Nu mai am scuze.
619
00:56:58,402 --> 00:56:59,732
Amână confirmarea.
620
00:56:59,834 --> 00:57:02,173
Toată clasa lui
este în curs de confirmare.
621
00:57:02,275 --> 00:57:03,972
Spune că și-a pierdut credința în Dumnezeu.
622
00:57:04,074 --> 00:57:05,137
Enzo.
623
00:57:06,014 --> 00:57:07,779
Cine mai știe despre el?
624
00:57:07,881 --> 00:57:09,213
Nimeni.
625
00:57:09,315 --> 00:57:11,077
În afară de șeful poliției.
626
00:57:11,820 --> 00:57:12,885
Doctorul?
627
00:57:12,987 --> 00:57:14,316
Ei bine, da, doctorul.
628
00:57:14,418 --> 00:57:15,986
Și profesorii lui Piero.
629
00:57:16,088 --> 00:57:17,152
Profesorii.
630
00:57:17,254 --> 00:57:18,924
Tavoni, Sergio.
631
00:57:19,026 --> 00:57:20,222
Bineînțeles, Tavoni.
632
00:57:20,324 --> 00:57:21,388
Și directorul băncii?
633
00:57:21,490 --> 00:57:22,721
Directorul băncii.
634
00:57:22,823 --> 00:57:24,491
Enzo.
În afară de ei, nimeni.
635
00:57:24,593 --> 00:57:27,295
Enzo, suntem în Italia. Da?
636
00:57:27,397 --> 00:57:28,768
Toată Modena știe!
637
00:57:28,870 --> 00:57:30,470
Cu excepția Laurei.
638
00:57:31,732 --> 00:57:33,466
Iar acest lucru
trebuie să rămână așa cum este.
639
00:57:33,568 --> 00:57:35,101
Mai ales acum.
640
00:57:37,110 --> 00:57:41,841
O să-mi spui, "Enzo, nu fi atât de burghez,
atât de italian."
641
00:57:41,943 --> 00:57:44,444
Nu mă face să par ca un beatnik.
642
00:57:44,546 --> 00:57:46,079
Citești cărți în franceză.
643
00:57:49,754 --> 00:57:51,986
Ce s-a întâmplat între noi
în război, s-a întâmplat.
644
00:57:52,553 --> 00:57:54,160
Ca și în cazul multora.
645
00:57:54,262 --> 00:57:55,924
Și uneori...
Mi-aș dori să nu fie așa.
646
00:57:59,330 --> 00:58:00,830
Cum poți să spui asta?
647
00:58:01,699 --> 00:58:03,870
Pentru că dacă aș fi fost o femeie
așa cum sunt acum,
648
00:58:03,972 --> 00:58:05,264
nu cum am fost acum 12 ani,
649
00:58:05,366 --> 00:58:08,167
n-aș fi intervenit în căsnicia altei femei.
650
00:58:10,607 --> 00:58:12,677
Iar acum a pierdut un copil.
651
00:58:13,810 --> 00:58:15,910
Dar prezentul este ceea ce este prezentul.
652
00:58:16,012 --> 00:58:20,179
Și în lumea noastră, aici,
între mine, tine și Piero,
653
00:58:21,650 --> 00:58:24,051
ce este cel mai bine pentru Piero?
654
00:58:26,126 --> 00:58:27,857
Cine vorbește în numele lui?
655
00:58:32,627 --> 00:58:34,160
Ești tatăl lui.
656
00:58:38,667 --> 00:58:41,134
Cum putem îmbuna acest lucru?
657
00:58:42,108 --> 00:58:43,675
Nu știu.
658
00:58:45,641 --> 00:58:47,646
Dar asta nu-l face mai puțin important.
659
00:59:12,535 --> 00:59:14,271
Tu nu vii?
660
00:59:14,373 --> 00:59:16,939
Nu. Inventează o scuză pentru mine.
661
00:59:17,672 --> 00:59:19,546
Banii pentru Cecilia?
662
00:59:20,247 --> 00:59:21,911
Un plic maro lângă ușă.
663
01:00:12,329 --> 01:00:15,400
Am auzit că ești în căutare de investitori?
664
01:00:15,502 --> 01:00:17,033
Fangio îți mănâncă toți banii?
665
01:00:17,135 --> 01:00:20,505
Nu. Cu televizorul,
va deveni o afacere mare.
666
01:00:20,607 --> 01:00:22,774
Pentru a reuși, e nevoie de investiții.
667
01:00:23,937 --> 01:00:25,703
Jocul se schimbă, Enzo.
668
01:00:25,805 --> 01:00:29,275
Și acest capital extern va dărui
în mod magic favorurile sale Maserati.
669
01:00:29,377 --> 01:00:32,377
Bineînțeles că da.
După ce vom câștiga Mille Miglia.
670
01:03:48,645 --> 01:03:49,948
Sunt însărcinată.
671
01:04:32,853 --> 01:04:35,123
Hawthorn este al treilea,
Fangio și Collins...
672
01:04:35,225 --> 01:04:36,925
Unde este toată lumea?
673
01:04:37,027 --> 01:04:38,458
Le-am dat o zi liberă.
674
01:04:38,560 --> 01:04:40,596
Nu e de mirare că ai întârziat cu toate.
675
01:04:40,698 --> 01:04:42,494
Enzo, e duminică.
676
01:04:42,596 --> 01:04:44,796
Bărbații mei lucrează în weekenduri
pe tot parcursul anului pentru tine.
677
01:04:46,636 --> 01:04:49,001
Copiii lor nu i-au văzut
din ziua în care s-au născut.
678
01:04:49,103 --> 01:04:53,540
Foarte trist. În cinstea ta și a grămezii
de bădărani pe care îi angajezi.
679
01:04:53,642 --> 01:04:57,111
De Portago încetinește,
după ce a exagerat la frânare.
680
01:04:57,213 --> 01:05:00,011
Doamna Vanderbilt și Cooper
se uită cu entuziasm
681
01:05:00,113 --> 01:05:05,023
cum trece Lewis-Evans în linie dreaptă
urmat de Ferrari-ul lui Musso.
682
01:05:05,125 --> 01:05:09,160
Vanwall conduce cursa,
cu o medie de 120 de mile pe oră.
683
01:05:09,262 --> 01:05:13,224
Musso își face cauciucurile să fumege
în timp ce-și încordează toți nervii
684
01:05:13,327 --> 01:05:15,367
pentru a încerca să reducă diferența.
685
01:05:15,469 --> 01:05:18,771
Am primit vești despre o coliziune
între BRM și Cooper-Climax.
686
01:05:18,873 --> 01:05:22,535
Este mult fum, făcând foarte...
687
01:05:42,762 --> 01:05:44,161
Care este problema?
688
01:05:51,605 --> 01:05:53,969
O, nu.
689
01:05:54,071 --> 01:05:55,667
- Se rezolvă?
- Asta e rău.
690
01:05:57,038 --> 01:05:58,505
Rău, rău. Foarte rău.
691
01:06:08,886 --> 01:06:14,960
Cu trei tururi înainte de final, după Fangio,
Musso, este Behra și de Portago.
692
01:06:15,062 --> 01:06:17,359
Încearcă tot ce știe
pentru a reduce decalajul.
693
01:06:27,137 --> 01:06:31,241
De Portago! Frânează primul!
694
01:06:48,287 --> 01:06:49,655
Cheamă-l pe de Portago.
695
01:06:52,533 --> 01:06:53,626
Grăbește-te. Grăbește-te.
696
01:07:05,909 --> 01:07:07,138
Fon. Fon.
697
01:07:07,240 --> 01:07:08,945
- Ce?
- Ieși.
698
01:07:09,047 --> 01:07:11,512
- Ce?
- Afară! Peter preia conducerea.
699
01:07:15,083 --> 01:07:16,583
Mulțumesc, bătrâne.
700
01:07:18,855 --> 01:07:21,192
Hai, hai, hai, hai!
701
01:07:25,092 --> 01:07:26,527
Ce s-a întâmplat?
702
01:07:35,038 --> 01:07:36,537
Aș fi putut să-l iau.
703
01:07:37,471 --> 01:07:39,210
Vă lipsește angajamentul.
704
01:07:43,409 --> 01:07:45,348
Priviți echipa Maserati.
705
01:07:46,486 --> 01:07:47,680
Fangio.
706
01:07:48,114 --> 01:07:49,385
Behra.
707
01:07:50,524 --> 01:07:52,091
Stirling Moss.
708
01:07:52,988 --> 01:07:54,654
Profesioniști încăpățânați.
709
01:07:56,128 --> 01:07:59,692
Bărbați cu o determinare
brutală de a câștiga.
710
01:08:02,366 --> 01:08:05,170
Cu o goliciune crudă în stomacul lor.
711
01:08:06,001 --> 01:08:07,502
Detașare.
712
01:08:08,535 --> 01:08:11,203
Loiali unui singur lucru, nu echipei.
713
01:08:11,305 --> 01:08:13,376
Loiali dorinței lor de a câștiga.
714
01:08:14,844 --> 01:08:16,445
Plouă.
715
01:08:16,547 --> 01:08:20,079
Pista este alunecoasă, cu ulei,
o mașină face accident.
716
01:08:20,181 --> 01:08:21,883
Se vor clătina? Nu.
717
01:08:21,985 --> 01:08:23,584
Echipa mea de primăvară.
718
01:08:25,022 --> 01:08:27,889
Curajoși? Iscusiți? Da.
719
01:08:27,991 --> 01:08:29,623
Recent, la școală.
720
01:08:32,166 --> 01:08:35,530
Aristocrați, direct din Almanach de Gotha.
721
01:08:36,837 --> 01:08:39,699
Domnilor sportivi.
Foarte frumos.
722
01:08:42,408 --> 01:08:44,975
Pe linia dreaptă, în colțul strâmt
de la Nouveau Monde,
723
01:08:45,077 --> 01:08:46,939
există doar o cale prin ea.
724
01:08:47,609 --> 01:08:50,944
Behra se oprește lângă tine, provocator.
725
01:08:51,046 --> 01:08:52,981
Sunteți la egal.
726
01:08:53,083 --> 01:08:57,255
Dar două obiecte nu pot ocupa
același loc în spațiu în același timp.
727
01:08:57,890 --> 01:09:00,021
Behra nu încetinește.
728
01:09:00,123 --> 01:09:02,290
Colțul se întrece către tine.
729
01:09:02,392 --> 01:09:04,830
Poate că ai o criză de identitate:
730
01:09:04,932 --> 01:09:07,431
"Sunt un sportiv sau un concurent?"
731
01:09:07,533 --> 01:09:10,833
"Ce vor crede francezii despre mine
dacă dau cu Behra într-un copac?"
732
01:09:10,935 --> 01:09:13,539
Tu încetinești, el trece.
733
01:09:13,641 --> 01:09:15,603
El a câștigat, tu ai pierdut!
734
01:09:20,877 --> 01:09:24,711
Pentru că în acel moment Behra,
s-a gândit: "La naiba, murim amândoi."
735
01:09:29,522 --> 01:09:33,125
Nu faceți nicio greșeală,
toți suntem piloți, sau am fost.
736
01:09:33,227 --> 01:09:36,328
Suntem siguri cu toții că,
"Nu mi se va întâmpla niciodată."
737
01:09:36,430 --> 01:09:40,458
Apoi, prietenul meu este ucis.
Renunț la curse lunea, definitiv.
738
01:09:40,560 --> 01:09:42,564
Mă întorc la curse în restul zilelor.
739
01:09:44,137 --> 01:09:46,370
Știm cu toții,
este pasiunea noastră mortală.
740
01:09:50,678 --> 01:09:52,277
Bucuria noastră teribilă.
741
01:09:57,248 --> 01:09:59,183
Dar, dacă intri într-una din mașinile mele...
742
01:09:59,285 --> 01:10:01,983
și nimeni nu te forțează să faci asta,
743
01:10:02,085 --> 01:10:03,684
te înscrii pentru a câștiga.
744
01:10:06,990 --> 01:10:08,260
Frână, mai târziu.
745
01:10:10,258 --> 01:10:11,890
Furați-le linia.
746
01:10:16,431 --> 01:10:18,600
Faceți-i pe ei să greșească.
747
01:10:37,187 --> 01:10:38,951
L-aș fi luat.
748
01:10:39,053 --> 01:10:40,490
Pe Behra.
749
01:10:50,370 --> 01:10:52,564
Am schimbat linia pentru Mille Miglia.
750
01:10:52,666 --> 01:10:54,870
Vreau să schimbi mașina cu Olivier.
751
01:10:54,972 --> 01:10:58,410
El va conduce micul coupe
și tu vei lua una din 335.
752
01:10:58,512 --> 01:11:00,842
Îmi dai una dintre cele mai puternice
mașini din cursă.
753
01:11:00,945 --> 01:11:05,009
Altfel spus: îi dau lui Olivier
coupe-ul mai agil.
754
01:11:05,917 --> 01:11:07,246
Nu se va supăra?
755
01:11:08,015 --> 01:11:10,652
Bineînțeles că se va supăra,
dar te va bate oricum.
756
01:11:18,064 --> 01:11:19,827
Asta e împuternicirea de reprezentare
757
01:11:19,929 --> 01:11:22,829
pe care domnul Ferrari a cerut
să o semnezi.
758
01:11:23,396 --> 01:11:25,835
Și cecul
759
01:11:25,937 --> 01:11:28,274
pentru 500.000 de dolari.
760
01:11:31,109 --> 01:11:32,608
Acesta nu e semnat.
761
01:11:35,278 --> 01:11:41,447
Semnarea acestor declarații sub jurământ
e condiționată de primirea cecului.
762
01:11:41,549 --> 01:11:43,117
Sunt sigur că a fost o scăpare.
763
01:11:43,219 --> 01:11:45,016
Prostii, Cosetti.
764
01:11:47,420 --> 01:11:48,792
Pleacă, te rog.
765
01:11:48,894 --> 01:11:49,922
Dă-mi un stilou.
766
01:12:24,159 --> 01:12:25,430
Excelent.
767
01:12:31,834 --> 01:12:36,034
O să păstrez astea până când
îmi voi primi cecul semnat.
768
01:12:40,911 --> 01:12:42,176
Și...
769
01:12:43,179 --> 01:12:48,620
Vreau informații despre plățile speciale
efectuate de către fabrică anul trecut.
770
01:12:48,722 --> 01:12:50,114
Pentru cine?
771
01:12:51,286 --> 01:12:53,359
Lina Lardi.
772
01:12:55,455 --> 01:12:57,122
Lina Lardi.
773
01:12:57,692 --> 01:12:59,365
Vreau să știu cât de multe sunt.
774
01:12:59,467 --> 01:13:02,533
Vreau să știu de cât timp au loc.
775
01:13:20,049 --> 01:13:20,884
Da.
776
01:13:20,986 --> 01:13:21,983
Enzo.
777
01:13:22,086 --> 01:13:23,917
Lina Lardi.
778
01:13:24,652 --> 01:13:26,887
Ce înseamnă acest nume pentru tine?
779
01:13:31,162 --> 01:13:33,059
Băiatul este al tău?
780
01:13:33,161 --> 01:13:34,400
Da.
781
01:13:43,539 --> 01:13:45,169
Trebuie să mă gândesc la asta.
782
01:14:17,042 --> 01:14:18,906
A aflat.
783
01:14:20,046 --> 01:14:22,140
- Băiatul?
- Și asta.
784
01:14:25,150 --> 01:14:27,180
Deci, ce părere ai?
785
01:14:27,816 --> 01:14:29,549
Șoferul din față va face pe el
786
01:14:29,652 --> 01:14:31,589
când o să o vadă în oglindă.
787
01:14:33,092 --> 01:14:34,825
Și când va trece,
788
01:14:35,528 --> 01:14:38,123
are un fund ca o sculptură de Canova.
789
01:14:39,427 --> 01:14:40,933
Și ce să fac?
790
01:14:41,035 --> 01:14:42,767
Ce vrei să faci?
791
01:14:42,869 --> 01:14:43,900
Să o părăsesc.
792
01:14:44,002 --> 01:14:46,065
Atunci fă-o.
793
01:14:49,341 --> 01:14:51,576
Vezi porumbelul ăla, acolo sus?
794
01:14:53,140 --> 01:14:56,808
I-am lăsat ușa deschisă, dar nu va ieși.
795
01:14:56,910 --> 01:14:58,844
A uitat ce este libertatea.
796
01:14:58,946 --> 01:15:01,487
Libertate pentru acel porumbel
este friptura de porumbel.
797
01:15:08,791 --> 01:15:12,130
Spune-i Laurei că veți trăi separat,
798
01:15:12,233 --> 01:15:13,992
că vei merge să locuiești cu Lina,
799
01:15:14,094 --> 01:15:15,894
și că-l vei recunoaște pe băiat.
800
01:15:15,996 --> 01:15:18,362
Toată lumea crede că ar trebui
să faci asta oricum.
801
01:15:18,464 --> 01:15:21,540
Nu mă interesează ce cred ceilalți.
Ce părere ai tu?
802
01:15:25,174 --> 01:15:28,547
Pe ștatul de plată ai
o mulțime de oameni cu familile.
803
01:15:29,812 --> 01:15:32,947
Ferrari are nevoie de continuitate,
să rămână Ferrari.
804
01:15:55,272 --> 01:15:56,773
Avem istorie.
805
01:16:07,719 --> 01:16:09,918
Rămâi acolo, porumbel, sau ești mort.
806
01:16:23,030 --> 01:16:25,802
Toată Emilia știe, dar nu și eu?
807
01:16:29,376 --> 01:16:31,771
M-am gândit că ți-ar frânge inima.
808
01:16:31,873 --> 01:16:34,239
Mi-ai frânt inima cu ani în urmă, Enzo.
809
01:16:39,284 --> 01:16:40,850
Când a început?
810
01:16:42,285 --> 01:16:43,447
În război.
811
01:16:44,050 --> 01:16:46,251
Fabrica a fost bombardată de două ori.
812
01:16:47,757 --> 01:16:49,625
A început în cea mai rea perioadă.
813
01:16:49,727 --> 01:16:52,526
Lucra la Carrozzeria Orlandi.
814
01:16:52,628 --> 01:16:56,162
Tu și Dino erați pe dealuri în acel an,
iar de Crăciun a rămas însărcinată.
815
01:16:57,330 --> 01:17:00,199
Așa că am cumpărat Castelvetro
și ea s-a dus să locuiască acolo.
816
01:17:01,342 --> 01:17:04,973
Este diferită față de celelalte?
817
01:17:09,348 --> 01:17:11,045
Am fost îndrăgostit de ea.
818
01:17:13,053 --> 01:17:14,620
Și încă sunt.
819
01:17:19,888 --> 01:17:22,920
Aflu că împărtășesc întreaga mea viață
820
01:17:23,022 --> 01:17:25,257
cu o femeie pe care
nu am întâlnit-o niciodată.
821
01:17:31,766 --> 01:17:34,168
Bătaia de joc
822
01:17:34,771 --> 01:17:37,775
în anii când fiul nostru a fost bolnav.
823
01:17:38,706 --> 01:17:39,975
Când era pe moarte.
824
01:17:40,675 --> 01:17:42,241
Cum poți să spui asta?
825
01:17:43,610 --> 01:17:44,846
Băiatul ei,
826
01:17:44,948 --> 01:17:48,086
va moșteni fabrica noastră,
numele nostru?
827
01:17:48,755 --> 01:17:51,122
Pentru că nu vreau să o facă.
Avem un singur fiu.
828
01:17:51,224 --> 01:17:53,021
Un fiu, doi fii.
829
01:17:53,521 --> 01:17:54,785
Cinci fii.
830
01:17:54,887 --> 01:17:56,861
Mi-e mai puțin dor de Dino?
831
01:17:57,564 --> 01:17:59,597
În fiecare dimineață îl văd în cimitir.
832
01:17:59,700 --> 01:18:02,762
Spitalul în care a murit
este finanțat în numele său.
833
01:18:02,865 --> 01:18:04,697
A fost construită și o școală
în onoarea lui!
834
01:18:04,799 --> 01:18:06,634
Onoare? Cui îi pasă?
835
01:18:06,736 --> 01:18:08,432
Trebuia să-l salvezi!
836
01:18:09,375 --> 01:18:10,534
Mă învinovățești pentru moartea lui?
837
01:18:10,636 --> 01:18:11,972
Da!
838
01:18:12,074 --> 01:18:14,339
Da, pentru că mi-ai promis
că nu va muri!
839
01:18:15,148 --> 01:18:16,477
Totul.
840
01:18:16,579 --> 01:18:18,010
Am făcut totul.
841
01:18:18,112 --> 01:18:20,284
Tabele cu ce calorii putea să mănânce.
842
01:18:20,386 --> 01:18:22,018
Ce a intrat, ce a ieșit.
843
01:18:22,120 --> 01:18:26,219
Grafice cu gradele de albuminurie,
gradele de azotemie!
844
01:18:26,752 --> 01:18:28,122
Diureza!
845
01:18:28,224 --> 01:18:30,894
Știu mai multe despre nefrită și distrofie
decât știu despre mașini!
846
01:18:30,996 --> 01:18:33,858
Da, te învinovățesc pe tine!
Pentru că l-ai lăsat să moară.
847
01:18:33,960 --> 01:18:36,163
Tatăl care s-a amăgit singur!
848
01:18:37,633 --> 01:18:39,767
Marele inginer!
849
01:18:39,869 --> 01:18:42,136
"Îl voi vindeca pe fiul meu."
850
01:18:42,238 --> 01:18:46,175
Medici elvețieni, medici italieni.
Prostii. Nu am putut.
851
01:18:46,277 --> 01:18:47,838
Nu am făcut-o!
852
01:18:47,940 --> 01:18:51,214
Pentru că ai fost atât de consolat
la Castelvetro, că ți-ai pierdut atenția.
853
01:18:51,316 --> 01:18:55,113
Ai avut un alt băiat tot mai puternic
în timp ce Dino era tot mai slab!
854
01:18:55,215 --> 01:18:58,222
Ce se întâmplă în mintea ta?
S-a îmbolnăvit.
855
01:18:58,324 --> 01:19:00,851
Distrofie. Rinichi!
856
01:19:00,953 --> 01:19:03,193
L-a distrus!
857
01:19:03,295 --> 01:19:04,228
Ne-a distrus.
858
01:19:04,330 --> 01:19:05,597
Ce-ți pasă ție? Ce?
859
01:19:05,699 --> 01:19:07,191
Mai ai un fiu!
Mai ai o soție!
860
01:19:07,293 --> 01:19:11,165
Nu e soția mea.
Dar el este fiul meu.
861
01:19:15,735 --> 01:19:17,006
Pleacă.
862
01:19:30,917 --> 01:19:36,355
Astea sunt documentele. Ești împuternicit
să negociezi în numele meu.
863
01:19:39,061 --> 01:19:41,598
Și e o problemă cu cecul.
864
01:19:41,700 --> 01:19:44,165
Ai uitat să-l semnezi.
865
01:19:51,640 --> 01:19:53,372
Suntem parteneri.
866
01:19:54,548 --> 01:19:56,815
Asta e o armă îndreptată spre noi.
867
01:19:59,745 --> 01:20:04,287
Încasează-l înainte de a încheia afacerea
și Ferrari nu mai există.
868
01:20:04,389 --> 01:20:05,956
Așa este.
869
01:20:23,509 --> 01:20:24,843
S-a făcut.
870
01:20:25,673 --> 01:20:27,010
Știe.
871
01:20:39,085 --> 01:20:40,925
Vei veni la Modena.
872
01:20:41,523 --> 01:20:42,861
Ce?
873
01:20:43,295 --> 01:20:44,324
De ce nu?
874
01:20:45,091 --> 01:20:46,663
Eu locuiesc în Modena.
875
01:20:46,765 --> 01:20:50,033
Nu e vorba de mine.
E vorba de Piero.
876
01:20:51,096 --> 01:20:53,069
Se va furișa?
877
01:20:53,668 --> 01:20:55,071
Ca cine?
878
01:20:57,708 --> 01:20:59,575
Știe că e băiatul nostru?
879
01:20:59,677 --> 01:21:02,177
Știe că este fiul meu.
880
01:21:03,847 --> 01:21:06,247
Dar nu s-a rezolvat nimic.
881
01:21:08,814 --> 01:21:10,053
Da.
882
01:21:25,900 --> 01:21:27,401
Hei, tată!
883
01:21:27,837 --> 01:21:29,505
Autograful lui de Portago.
884
01:21:29,607 --> 01:21:31,174
Culcă-te la loc.
885
01:21:31,276 --> 01:21:32,603
Tată!
886
01:21:34,043 --> 01:21:37,073
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
887
01:21:37,175 --> 01:21:40,411
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
888
01:21:40,513 --> 01:21:45,420
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
889
01:21:45,522 --> 01:21:48,753
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
890
01:22:27,332 --> 01:22:30,034
Domnule Ferrari.
Comandante Ferrari!
891
01:22:31,571 --> 01:22:32,898
Domnule Ferrari!
892
01:22:39,946 --> 01:22:42,508
- Ferrari!
- E aici.
893
01:22:43,308 --> 01:22:44,816
Peter.
Ce mai faci?
894
01:22:44,918 --> 01:22:47,077
Bine, începem.
Vino aici. Vino pe aici.
895
01:22:47,179 --> 01:22:48,648
El este Peter Collins.
896
01:22:52,358 --> 01:22:53,653
În regulă.
897
01:22:53,756 --> 01:22:54,993
Să mergem.
898
01:22:57,461 --> 01:23:01,165
Acesta este noul meu prieten,
de Portago, cel mai nou pilot.
899
01:23:01,267 --> 01:23:02,297
Bine.
900
01:23:05,934 --> 01:23:07,770
Mult noroc, domnilor.
901
01:23:07,873 --> 01:23:09,640
Bună ziua, domnule Comandant.
902
01:23:09,742 --> 01:23:12,142
Formulare de înregistrare, licențe.
903
01:23:15,747 --> 01:23:17,213
Bună ziua, domnilor.
904
01:23:20,080 --> 01:23:22,516
Bună ziua, Orsi.
905
01:23:22,985 --> 01:23:24,616
Bună ziua, Ferrari.
906
01:23:26,857 --> 01:23:28,388
Voi înscrie cinci mașini.
907
01:23:28,490 --> 01:23:33,130
Collins, Taruffi, de Portago, von Trips,
Gendebien.
908
01:23:50,444 --> 01:23:51,980
Îi îmbogățești?
909
01:23:52,082 --> 01:23:53,744
Da, pentru umiditate.
910
01:23:55,922 --> 01:23:58,348
Nu dormi. Mai ales tu.
911
01:24:08,662 --> 01:24:11,335
- Bună seara, domnule Comandant.
- Și ție, prietene.
912
01:24:11,437 --> 01:24:14,469
...a celor mai mici mașini de curse.
913
01:24:14,571 --> 01:24:17,402
Pe fiecare mașină e notată
ora plecării sale.
914
01:24:17,504 --> 01:24:19,542
Nu, judecătorii ar trebui
să fie la Ravenna.
915
01:24:19,644 --> 01:24:21,079
Bine.
916
01:24:23,276 --> 01:24:26,814
Trebuie să arate astea la fiecare control.
Altfel, sunt descalificați.
917
01:24:26,916 --> 01:24:30,617
Sunt onorat să am alături de mine
proprietarul Maserati,
918
01:24:31,086 --> 01:24:33,189
Cavalerul Adolfo Orsi.
919
01:24:33,291 --> 01:24:36,259
În regulă, am câteva instrucțiuni
de ultimă oră.
920
01:24:37,826 --> 01:24:39,327
Alimentarea cu combustibil.
921
01:24:39,429 --> 01:24:42,830
Reamintiți mecanicicilor că benzina
trebuie să ajungă în rezervoare,
922
01:24:42,932 --> 01:24:44,299
nu pe piloți.
923
01:24:44,401 --> 01:24:47,468
Mai ales Taruffi.
Aș prefera să nu ia foc.
924
01:25:27,981 --> 01:25:30,742
Îi scriu Lindei.
Ce să spun?
925
01:25:32,314 --> 01:25:34,680
Nu știu.
926
01:25:55,138 --> 01:25:56,635
Draga mea Louise.
927
01:25:56,737 --> 01:25:59,837
Scriu aceeași scrisoare
înainte de fiecare cursă.
928
01:25:59,939 --> 01:26:03,447
Nu-mi fac griji pentru mine,
ca întotdeauna.
929
01:26:03,549 --> 01:26:07,110
Singura mea teamă este că vei avea
nevoie de mine și eu nu voi fi aici.
930
01:26:07,212 --> 01:26:12,685
În această situație improbabilă,
să știi că ai toată dragostea mea.
931
01:27:03,942 --> 01:27:05,535
Amintește-ți ce ți-am spus.
932
01:27:05,638 --> 01:27:09,076
Susține-i pe Taruffi și Collins.
933
01:27:09,178 --> 01:27:11,044
Bine? Ei știu drumul.
934
01:27:11,146 --> 01:27:15,245
Dacă te ții după ei până ajungi
la Bologna, ai o șansă.
935
01:27:15,347 --> 01:27:16,683
Încă ceva.
936
01:27:26,393 --> 01:27:28,297
Poți să dai un autograf pe asta?
937
01:27:28,399 --> 01:27:31,335
Este pentru un tânăr foarte special.
938
01:27:31,903 --> 01:27:32,963
Cum îl cheamă?
939
01:27:33,671 --> 01:27:34,734
Piero.
940
01:27:35,541 --> 01:27:36,439
Piero!
941
01:27:37,269 --> 01:27:40,542
P-I-E-R-O.
942
01:27:41,443 --> 01:27:43,747
Dacă Moss și Behra încearcă să treacă,
943
01:27:43,849 --> 01:27:45,412
fă-le semn să treacă.
944
01:27:45,514 --> 01:27:48,286
Treaba ta este să ocolești întreg.
945
01:27:48,953 --> 01:27:50,587
Ne vedem la Bologna!
946
01:27:50,689 --> 01:27:51,688
Mult noroc.
947
01:27:53,486 --> 01:27:55,626
Gata? Dați-i drumul.
948
01:28:00,228 --> 01:28:03,063
- Bună dimineața, Peter.
- Și va fi una bună.
949
01:28:03,165 --> 01:28:04,900
Mașina asta poate câștiga.
950
01:28:05,002 --> 01:28:07,303
Odată ce treci de munți,
îi ai pe ceilalți la picioare.
951
01:28:07,406 --> 01:28:10,404
Atunci ori ești tu
ori de Portago, ai înțeles?
952
01:28:10,506 --> 01:28:12,169
Ai uitat despre Moss și Behra?
953
01:28:12,271 --> 01:28:15,643
Atenție la câinii vagabonzi și la copii.
Ei sunt adevăratul pericol.
954
01:28:17,782 --> 01:28:18,844
În regulă.
955
01:28:28,358 --> 01:28:30,523
- Poftim.
- Da.
956
01:28:30,625 --> 01:28:34,132
Poți să câștigi de data asta, Taruffi,
dacă nu te afumi până la moarte.
957
01:28:34,234 --> 01:28:35,993
Cum este vremea pe Futa Pass?
958
01:28:36,528 --> 01:28:37,728
Bună. Posibil ploaie.
959
01:28:37,830 --> 01:28:40,169
Ascultă-mă.
Ai nevoie de cursa asta.
960
01:28:40,271 --> 01:28:42,036
Cum o să le povestești nepoților
961
01:28:42,138 --> 01:28:45,536
că ai luat toate trofeele din Europa
dar nu ai câștigat niciodată la Brescia?
962
01:28:45,638 --> 01:28:47,144
Asigură-te că primesc susținere.
963
01:28:47,246 --> 01:28:50,147
Fără greșeli.
Mai ales la opririle pentru alimentare.
964
01:28:50,249 --> 01:28:51,913
În regulă, așa te vreau.
965
01:28:59,586 --> 01:29:01,688
Stirling, suntem gata?
Da.
966
01:29:01,790 --> 01:29:05,727
Preia conducerea și rămâi în față.
Sigur.
967
01:29:05,829 --> 01:29:07,024
E minunat.
968
01:29:14,838 --> 01:29:16,040
Jean.
969
01:29:16,142 --> 01:29:19,202
Stai în spatele celor de la Ferrari.
970
01:29:19,304 --> 01:29:20,441
Așteaptă.
971
01:29:20,543 --> 01:29:23,078
Unii se vor desprinde,
se vor elimina singuri.
972
01:29:23,180 --> 01:29:25,782
Apoi atacă înainte de Bologna.
973
01:29:25,884 --> 01:29:26,642
- Bine?
- Bine.
974
01:29:57,509 --> 01:29:58,878
Mă bucur să te văd.
975
01:30:04,255 --> 01:30:06,086
Pentru prima dată, nu s-a plâns.
976
01:30:50,201 --> 01:30:51,769
Cunoaști drumul?
977
01:30:51,871 --> 01:30:53,031
Nu sunt sigur.
978
01:31:37,515 --> 01:31:39,781
Bine, să vedem ce poate face.
979
01:31:55,561 --> 01:31:57,095
Lasă-l, Fon.
980
01:32:47,419 --> 01:32:49,917
Nu mai avem frâne.
Nenorocita de pedală s-a rupt!
981
01:32:52,018 --> 01:32:53,888
Să ducem înapoi nenorocirea asta.
982
01:32:57,961 --> 01:32:59,922
Prima mașină în Ravenna,
în această dimineață,
983
01:33:00,024 --> 01:33:01,993
a fost Ferrari-ul lui Peter Collins
984
01:33:02,096 --> 01:33:07,433
și un Fiat 500 cronometrat
la 140 pe ultima tură.
985
01:33:07,535 --> 01:33:09,101
Magi, sunt Ferrari.
986
01:33:32,559 --> 01:33:33,928
Moss este eliminat.
987
01:34:10,301 --> 01:34:11,768
Pe aici, direct.
988
01:34:48,767 --> 01:34:50,070
Ce urmează?
989
01:35:12,395 --> 01:35:13,829
990
01:35:13,931 --> 01:35:15,732
- Avocatul Agnelli e la telefon.
- În regulă.
991
01:35:15,834 --> 01:35:18,736
Luați loc, domnilor.
Scuzați-mă un moment.
992
01:35:29,246 --> 01:35:30,640
Domnule avocat.
993
01:35:30,742 --> 01:35:33,877
Îmi cer scuze că te sun
în mijlocul cursei, Ferrari.
994
01:35:33,979 --> 01:35:38,651
Dar am în fața mea un articol
de Rancati care este scandalos.
995
01:35:38,753 --> 01:35:40,384
Domnule avocat, sunt invenții.
996
01:35:40,486 --> 01:35:43,827
Nu am nici cea mai mică idee
de unde își iau poveștile.
997
01:35:47,596 --> 01:35:49,366
Acest lucru este important.
998
01:35:49,469 --> 01:35:51,400
Ferrari nu poate concura
pentru străini.
999
01:35:51,502 --> 01:35:53,537
Ești o comoară națională.
1000
01:35:53,639 --> 01:35:56,303
O "bijuterie în coroana Italiei".
1001
01:35:56,405 --> 01:35:57,541
Exact.
1002
01:35:57,643 --> 01:35:59,410
Atunci de ce bijuteria
trebuie să se zbată
1003
01:35:59,512 --> 01:36:00,908
pentru a-și menține mașinile
în fiecare cursă?
1004
01:36:01,010 --> 01:36:03,576
Dacă e atât de rău,
de ce nu m-ai sunat?
1005
01:36:03,678 --> 01:36:05,475
Am făcut-o. Ai spus nu.
1006
01:36:07,045 --> 01:36:09,251
Imposibil. Când am spus asta?
1007
01:36:09,353 --> 01:36:11,650
- 1917.
- Încetează.
1008
01:36:11,752 --> 01:36:13,356
Erai doar un copil.
1009
01:36:13,458 --> 01:36:15,459
Aveam 19 ani.
Aveam nevoie de un loc de muncă.
1010
01:36:15,561 --> 01:36:17,394
O secretară s-a întors cu o hartie.
1011
01:36:17,496 --> 01:36:19,159
Cu un singur cuvânt scris pe ea:
"Nu."
1012
01:36:19,893 --> 01:36:21,861
Asta a fost cu mult timp în urmă.
1013
01:36:21,963 --> 01:36:24,496
În afaceri, fiecare zi este o nouă zi.
1014
01:36:25,199 --> 01:36:28,872
Ei bine, personalitatea Fiat este eternă.
1015
01:36:28,974 --> 01:36:31,138
Oferta pe care mi-ai face-o
va fi plină de condiții.
1016
01:36:31,240 --> 01:36:34,036
- Nu e adevărat.
- Contabilii din Torino ar deveni șefii mei.
1017
01:36:34,138 --> 01:36:35,738
Ar trebui să discutăm despre asta.
1018
01:36:36,441 --> 01:36:39,249
Dacă ești în căutare de susținere financiară,
1019
01:36:39,351 --> 01:36:41,117
vorbește cu mine, te rog.
1020
01:36:41,219 --> 01:36:42,380
Nu cu Ford.
1021
01:36:43,289 --> 01:36:45,186
Ești ocupat acum.
1022
01:36:45,722 --> 01:36:48,724
Sună-mă după Mille Miglia.
1023
01:36:48,826 --> 01:36:50,894
O să te sun mâine la prima oră.
1024
01:36:58,202 --> 01:36:59,804
Bine.
1025
01:37:26,896 --> 01:37:28,360
Da?
1026
01:38:09,071 --> 01:38:11,342
Când ajungi la Bologna,
schimbă anvelopele.
1027
01:38:11,444 --> 01:38:13,307
- Te anunț înainte.
- Bună.
1028
01:38:13,409 --> 01:38:14,639
Hei.
1029
01:38:15,542 --> 01:38:19,279
- Ne întâlnim în Brescia.
- Nu pot. Am un interviu.
1030
01:38:19,979 --> 01:38:21,578
O să câștig.
1031
01:38:23,621 --> 01:38:25,054
Vreau să fii acolo.
1032
01:41:28,806 --> 01:41:30,140
Ai luat-o pe scurtătură?
1033
01:41:30,907 --> 01:41:32,439
- Da.
- Haide.
1034
01:41:50,725 --> 01:41:51,755
Hei.
1035
01:42:04,975 --> 01:42:06,506
Cheile dumneavoastră.
1036
01:42:09,142 --> 01:42:11,346
Mulțumesc.
1037
01:42:17,688 --> 01:42:19,321
Bună dimineața.
1038
01:42:33,035 --> 01:42:34,838
Cât timp avem?
1039
01:42:34,940 --> 01:42:36,668
Primele mașini sosesc
în aproximativ o oră.
1040
01:42:37,775 --> 01:42:39,001
Pe la ora 2 și jumătate.
1041
01:42:39,103 --> 01:42:40,342
1042
01:43:07,469 --> 01:43:10,207
- E totul în regulă?
- Nu, transmisia e terminată.
1043
01:43:10,309 --> 01:43:12,372
Nu știu. dacă e vorba de angrenaj
sau de puntea spate,
1044
01:43:12,475 --> 01:43:15,040
dar e terminată oricum.
1045
01:43:15,142 --> 01:43:16,208
Cine e în spatele meu?
1046
01:43:16,311 --> 01:43:18,945
Toată lumea.
Ești în frunte.
1047
01:43:19,047 --> 01:43:21,046
- Dar Moss?
- Eliminat.
1048
01:43:21,148 --> 01:43:22,480
- Când?
- Înainte de Padua.
1049
01:43:22,582 --> 01:43:24,782
De ce nu mi-ai spus?
1050
01:43:25,617 --> 01:43:27,752
De Moss eram îngrijorat.
1051
01:43:28,559 --> 01:43:29,791
Ei bine...
1052
01:43:30,661 --> 01:43:33,461
Am terminat cu nenorocita de transmisie,
nu-i așa?
1053
01:43:36,133 --> 01:43:38,664
Puștiule, vrei banana lui Collins?
1054
01:43:41,336 --> 01:43:44,068
Peter, poți s-o faci.
Ia-o ușor.
1055
01:44:04,997 --> 01:44:07,224
- Mulțumesc foarte mult.
- Mult noroc.
1056
01:44:07,326 --> 01:44:08,562
Mulțumesc.
1057
01:44:09,661 --> 01:44:12,062
Taruffi, ți-am dat o mașină nouă.
1058
01:44:12,165 --> 01:44:13,131
Uită-te la ea!
1059
01:44:13,233 --> 01:44:14,864
Puntea spate este îndoită.
1060
01:44:14,966 --> 01:44:18,275
Am doar prima, a treia și a patra treaptă.
1061
01:44:27,481 --> 01:44:30,349
- Ce s-a întâmplat?
- Am pierdut controlul. Futa Pass.
1062
01:44:30,451 --> 01:44:32,250
Ești pasager într-un Ferrari.
1063
01:44:32,352 --> 01:44:33,884
Trebuia să mergi pe jos!
1064
01:44:35,791 --> 01:44:38,260
În regulă.
Nu cred că mai ține mult.
1065
01:44:38,362 --> 01:44:40,261
Dacă mai faci alte pagube,
Taruffi, tu le plătești.
1066
01:44:40,363 --> 01:44:42,695
Commendatore, acum că Maserati a ieșit,
1067
01:44:42,797 --> 01:44:45,398
rămâne pericolul ca mașinile să cedeze.
1068
01:44:45,500 --> 01:44:47,167
Instruiți piloții să își mențină pozițiile.
1069
01:44:47,269 --> 01:44:49,064
Da, de ce să mă deranjez?
Nu o vor face.
1070
01:44:49,166 --> 01:44:51,804
Vreo problemă, Olivier?
Ești șeful echipei.
1071
01:44:51,906 --> 01:44:54,041
- O să câștig categoric.
- În regulă, poți să o faci.
1072
01:44:54,143 --> 01:44:57,510
Puntea spate a lui Collins a dusă.
Transmisia lui Taffy are probleme.
1073
01:44:57,612 --> 01:44:59,315
Rămâne Taruffi, cu o viteză lipsă.
1074
01:44:59,417 --> 01:45:01,410
- Deci suntem eu și de Portago.
- Tu și de Portago.
1075
01:45:01,512 --> 01:45:03,417
Bine, să mergem. Să mergem.
1076
01:45:03,519 --> 01:45:05,249
Dar dacă vom continua în ritmul ăsta...
1077
01:45:05,351 --> 01:45:08,757
- Pentru viitorul fabricii...
- Fabrica mea este construită pe curse.
1078
01:45:08,859 --> 01:45:10,327
Sunt piloți.
1079
01:45:12,127 --> 01:45:13,360
Cred că pot să reușesc.
1080
01:45:13,462 --> 01:45:15,393
Mai bine ai face bine, geriatricule.
1081
01:45:15,495 --> 01:45:18,331
Dacă nu termini în primii trei,
soția ta nu va mai vorbi cu tine.
1082
01:45:18,433 --> 01:45:21,063
Și nici copiii tăi.
Bine, dă-i drumul!
1083
01:45:27,009 --> 01:45:28,271
Ce mai face Behra?
1084
01:45:28,373 --> 01:45:29,779
E în regulă.
1085
01:45:29,881 --> 01:45:30,806
A continuat cursa.
1086
01:45:30,908 --> 01:45:33,816
El frânează, tu treci.
Tu frânezi, el trece.
1087
01:45:33,918 --> 01:45:35,518
Sau nimeni nu frânează.
1088
01:45:35,620 --> 01:45:38,121
- Ce se întâmplă aici?
- Ai nevoie de anvelope noi.
1089
01:45:38,223 --> 01:45:39,853
Nu am timp.
Verificați presiunea.
1090
01:45:39,955 --> 01:45:42,352
Chiti, verifică cauciucurile.
Nelson, ai verificat partea din față?
1091
01:45:42,454 --> 01:45:43,723
Da. E în regulă.
1092
01:45:44,757 --> 01:45:46,261
Pierdem timpul, Ferrari.
Haide!
1093
01:45:46,363 --> 01:45:47,758
Chiti, verifică partea din față.
1094
01:45:47,861 --> 01:45:49,464
- Haide, e bine.
- Chiti!
1095
01:45:49,566 --> 01:45:51,830
- Sunt uzate.
- Ne țin până la Brescia?
1096
01:45:52,696 --> 01:45:54,338
Ne țin până la Brescia?
1097
01:45:58,404 --> 01:46:00,069
Du-te, du-te! Grăbește-te!
1098
01:46:09,818 --> 01:46:13,515
Laura!
Doamnă! Laura, te rog?
1099
01:46:13,617 --> 01:46:15,692
Laura, te rog. Te rog, te rog.
1100
01:46:15,794 --> 01:46:16,852
Laura, te rog?
1101
01:46:16,954 --> 01:46:19,891
Te rog, Laura.
Încă una, te rog. Laura!
1102
01:46:19,993 --> 01:46:21,828
Pentru a vă aduce cele mai recente...
1103
01:46:21,930 --> 01:46:24,464
...de la Mille Miglia, sunt sigur că
sunteți la fel de curioși ca mine
1104
01:46:24,566 --> 01:46:26,267
să aflați
cine termină în glorie astăzi.
1105
01:46:26,369 --> 01:46:27,998
Să-l auzim pe Domnul Ferra...
1106
01:46:36,413 --> 01:46:37,741
Domnule Ferrari, cine va câștiga?
1107
01:46:37,843 --> 01:46:40,008
Poate câștiga oricare
dintre primii cinci.
1108
01:46:40,111 --> 01:46:42,413
Și cum rămâne cu 250-ul lui Gendebien?
1109
01:46:42,515 --> 01:46:47,391
A demonstrat că până și cel mai mic
Ferrari poate concura la cel mai înalt nivel.
1110
01:46:47,493 --> 01:46:49,359
Poate să câștige?
Bineînțeles că poate câștiga!
1111
01:46:49,461 --> 01:46:51,791
Cine ar vrea să ajungă pe locul doi?
1112
01:46:53,562 --> 01:46:55,558
Știai despre ea și nu mi-ai spus niciodată?
1113
01:46:55,660 --> 01:46:57,731
Are dreptul la un moștenitor.
1114
01:46:59,233 --> 01:47:00,932
I-am dat unul.
1115
01:47:02,967 --> 01:47:06,608
După cum se pare, unul nu a fost suficient.
1116
01:47:14,846 --> 01:47:17,982
I-am dat unul!
I-am dat unul!
1117
01:48:04,968 --> 01:48:06,363
Edoardo!
1118
01:48:06,465 --> 01:48:07,933
Edoardo!
1119
01:48:13,003 --> 01:48:15,611
Edoardo, du-te înapoi, spălă-te pe mâini.
1120
01:48:55,648 --> 01:48:57,048
Vin!
1121
01:48:58,184 --> 01:49:01,357
Cred că tipul ăsta e nebun după mașini.
1122
01:49:01,459 --> 01:49:03,659
Se gândește numai la mașini.
1123
01:51:03,511 --> 01:51:04,780
Peter, bună!
1124
01:51:05,248 --> 01:51:06,411
Unde este Fon?
1125
01:51:06,513 --> 01:51:07,714
Nu știu.
1126
01:51:07,816 --> 01:51:10,379
Era în spatele meu
până când mi s-a stricat mașina.
1127
01:51:11,388 --> 01:51:13,151
Trebuie să fie pe aici pe undeva.
1128
01:51:47,888 --> 01:51:49,454
Domnule Comandant?
1129
01:51:51,093 --> 01:51:54,423
Ssuntem aici ca să ridicăm mașina.
1130
01:52:05,110 --> 01:52:06,505
De Portago?
1131
01:52:06,607 --> 01:52:08,140
L-au luat de acolo.
1132
01:53:19,681 --> 01:53:21,312
- Alo?
- Piero.
1133
01:53:21,880 --> 01:53:23,512
- Da.
- Sunt Enzo.
1134
01:53:24,214 --> 01:53:26,582
Am vrut să te felicit.
1135
01:53:26,684 --> 01:53:28,188
1136
01:53:28,290 --> 01:53:31,190
Ceea ce s-a întâmplat e separat
de victoria ta de astăzi.
1137
01:53:32,389 --> 01:53:34,358
Vom ajunge în cărțile de istorie.
1138
01:53:35,392 --> 01:53:37,966
- Domnule Comandant...
- Noapte bună, Piero.
1139
01:53:38,700 --> 01:53:41,068
Și din nou, te salut.
1140
01:53:48,713 --> 01:53:51,045
Poliția este pe drum de la Roma.
1141
01:53:51,811 --> 01:53:53,278
Vor mașina.
1142
01:54:02,488 --> 01:54:05,960
Nu știu. Nu, nu știu când.
Îmi pare rău.
1143
01:54:06,062 --> 01:54:08,227
Îi voi spune că ai sunat.
1144
01:54:11,364 --> 01:54:13,430
Comandantul nu este disponibil.
1145
01:54:15,739 --> 01:54:17,841
Îmi pare rău, e foarte ocupat.
1146
01:54:39,859 --> 01:54:43,361
Domnul Ferrari nu este disponibil
pentru a vă răspunde la întrebări.
1147
01:54:47,437 --> 01:54:48,531
Domnule Comandant.
1148
01:54:53,106 --> 01:54:55,708
Această roată a lovit o piatră
sau o cărămidă.
1149
01:54:55,810 --> 01:54:57,639
Ceva solid care a tăiat-o.
1150
01:54:58,581 --> 01:54:59,982
Nu a fost cauciucul de vină.
1151
01:55:16,026 --> 01:55:17,527
M-a sunat Lina.
1152
01:55:19,902 --> 01:55:22,004
Vrea să te duc acolo.
1153
01:55:27,972 --> 01:55:29,506
Ce s-a întâmplat?
1154
01:55:37,655 --> 01:55:39,648
Știm cu toții care sunt riscurile.
1155
01:55:41,426 --> 01:55:42,992
Nu, nu, nu, nu, nu.
1156
01:55:44,155 --> 01:55:46,292
Nu, copiii nu știu.
1157
01:55:47,796 --> 01:55:48,859
Familiile nu știu.
1158
01:55:52,664 --> 01:55:55,631
Trebuie să vorbesc cu vulturii.
Apoi mă duci acasă?
1159
01:55:56,374 --> 01:55:58,040
Tavoni! Tommaso!
1160
01:56:01,907 --> 01:56:03,309
Enzo!
1161
01:56:07,518 --> 01:56:09,183
A încasat cecul.
1162
01:56:22,760 --> 01:56:24,826
De ce ai lăsat piloții să concureze
cu anvelope de proastă calitate?
1163
01:56:24,928 --> 01:56:28,166
Realizezi că neglijența ta
a costat viețile
1164
01:56:28,268 --> 01:56:31,941
a nouă persoane, inclusiv cinci copii?
1165
01:56:32,043 --> 01:56:34,143
Cum intenționezi să răspunzi
la toate acuzațiile?
1166
01:56:34,245 --> 01:56:36,980
Și cum plănuiești să justifici
numărul de victime?
1167
01:56:38,043 --> 01:56:40,316
- Castelvetro?
- Nu.
1168
01:56:40,418 --> 01:56:42,385
Largo Garibaldi.
1169
01:56:42,487 --> 01:56:44,215
Sun-o pe Lina.
1170
01:56:44,317 --> 01:56:46,990
Spune-i că poate o caut mâine.
1171
01:56:47,590 --> 01:56:49,058
Am treabă.
1172
01:57:07,577 --> 01:57:11,011
Îți dai seama că neglijența ta
a costat viețile...
1173
01:57:11,113 --> 01:57:13,878
Uite, dacă Italia
caută un țap ispășitor,
1174
01:57:13,980 --> 01:57:15,144
atunci iată-mă!
1175
01:57:22,558 --> 01:57:23,592
Stai pe întuneric?
1176
01:57:23,694 --> 01:57:25,953
Am o durere de cap.
1177
01:57:26,589 --> 01:57:28,795
Telefonul a sunat toată noaptea.
1178
01:57:28,897 --> 01:57:30,396
L-am scos din furcă.
1179
01:57:32,595 --> 01:57:34,030
Ești într-un mare necaz, știi asta?
1180
01:57:34,132 --> 01:57:35,467
În legătură cu anvelopele.
1181
01:57:35,569 --> 01:57:38,938
Presa concurează pentru
cine te poate defăima cel mai mult.
1182
01:57:39,040 --> 01:57:40,876
Nu este nimic în neregulă cu anvelopele.
1183
01:57:40,978 --> 01:57:43,246
A lovit ceva.
Ai răspuns la vreun apel?
1184
01:57:44,946 --> 01:57:46,543
Ugolini de la The Gazette.
1185
01:57:46,645 --> 01:57:49,514
- Ce i-ai spus?
- I-am spus să se ducă naibii.
1186
01:57:50,816 --> 01:57:54,321
Apoi, acel reporter de la Autosport.
I-am spus să se ducă naibii.
1187
01:57:55,053 --> 01:57:56,724
Apoi Agnelli.
1188
01:57:56,826 --> 01:57:57,954
- Agnelli?
- I-am spus...
1189
01:57:58,056 --> 01:57:59,623
să revină.
1190
01:58:00,597 --> 01:58:02,023
Altcineva?
1191
01:58:02,125 --> 01:58:03,357
Cuoghi.
1192
01:58:03,459 --> 01:58:05,297
I-am spus să și-o tragă singur,
1193
01:58:05,399 --> 01:58:07,499
- apoi n-am mai pus receptoru-n furcă.
- Minunat.
1194
01:58:08,233 --> 01:58:09,905
Mamă, ce faci?
1195
01:58:10,007 --> 01:58:11,369
Am împachetat totul.
Când plecăm?
1196
01:58:11,471 --> 01:58:14,176
Nu plecăm nicăieri.
Culcă-te la loc.
1197
01:58:24,350 --> 01:58:26,749
Ăsta e felul în care ne pedepsește Dumnezeu.
1198
01:58:27,622 --> 01:58:29,058
Pe noi?
1199
01:58:29,160 --> 01:58:31,991
Crezi că a măcelărit nouă oameni
la Guidizzolo
1200
01:58:32,093 --> 01:58:33,822
ca să ne pedepsească?
1201
01:58:36,098 --> 01:58:38,095
Am primit un mesaj de la bancă.
1202
01:58:38,197 --> 01:58:40,067
Ai încasat cecul.
1203
01:58:40,169 --> 01:58:42,471
Au luat legătura cu
experți în insolvență.
1204
01:58:42,573 --> 01:58:44,072
Suntem terminați.
1205
01:58:44,174 --> 01:58:46,367
Banca se panichează degeaba.
1206
01:58:46,469 --> 01:58:48,543
Degeaba?
Ne-ai falimentat.
1207
01:58:48,645 --> 01:58:49,537
Enzo, oprește-te.
1208
01:58:49,639 --> 01:58:52,046
De ce îți faci asta?
1209
01:58:52,148 --> 01:58:54,676
"Sunt un țap ispășitor.
Sunt un martir."
1210
01:58:54,779 --> 01:58:57,681
Cine ești tu? Cine ai devenit?
Sfântul Sebastian?
1211
01:58:57,783 --> 01:59:00,585
Stai și aștepți să-ți tragă toți
cu săgeți în fund?
1212
01:59:03,927 --> 01:59:06,091
Du-te și fă-i praf.
1213
01:59:06,193 --> 01:59:09,093
Reporterii. Nenorociții ăia.
1214
01:59:09,195 --> 01:59:11,200
Amenință-i.
Șantajează-i.
1215
01:59:12,166 --> 01:59:14,068
Și dacă mai rămâne vreunul întreg,
1216
01:59:14,170 --> 01:59:17,004
cel mai sfânt și mai ipocrit,
1217
01:59:17,106 --> 01:59:19,868
îi dai un plic maroniu.
1218
01:59:22,144 --> 01:59:24,744
Și atunci va descoperi brusc că
1219
01:59:24,846 --> 01:59:28,676
"Înțeleptul din Maranello
a fost defăimată pe nedrept.
1220
01:59:28,778 --> 01:59:31,887
Poate că trebuie reinstaurată moderația
1221
01:59:31,989 --> 01:59:34,454
în distinsa presă italiană."
1222
01:59:36,059 --> 01:59:37,820
Și pentru asta, ai nevoie de bani.
1223
01:59:51,605 --> 01:59:54,574
Ai crezut că
îmi fac bagajul și plec, nu?
1224
01:59:54,976 --> 01:59:56,476
Mi-a trecut prin minte.
1225
01:59:58,178 --> 01:59:59,908
Mi-a trecut și mie prin minte.
1226
02:00:02,083 --> 02:00:03,211
Finanțezi asta?
1227
02:00:03,313 --> 02:00:05,518
Nu, ți-i împrumut.
1228
02:00:08,188 --> 02:00:09,786
Și care sunt condițiile?
1229
02:00:15,765 --> 02:00:17,563
Nu există condiții.
1230
02:00:18,733 --> 02:00:20,302
1231
02:00:20,935 --> 02:00:22,469
Nu există condiții.
1232
02:00:25,977 --> 02:00:27,936
A fost o parte din tine în Dino.
1233
02:00:29,175 --> 02:00:32,248
Căldura ta. Inteligența ta.
1234
02:00:33,243 --> 02:00:34,712
Bucuria ta.
1235
02:00:35,312 --> 02:00:36,813
A avut asta.
1236
02:00:38,650 --> 02:00:41,620
Am avut și eu asta de la tine,
în primii noștri ani.
1237
02:00:42,925 --> 02:00:44,793
Dar după un timp,
1238
02:00:45,862 --> 02:00:49,826
am luat doar ce a rămas când
te-ai întors după luptele din fabrică.
1239
02:00:51,530 --> 02:00:54,262
Ambiția, obsesia, intrigile.
1240
02:00:54,364 --> 02:00:55,964
Paranoia.
1241
02:00:57,742 --> 02:00:59,204
Chiar și amorul.
1242
02:00:59,306 --> 02:01:01,277
De parcă asta l-ar fi putut salva pe Dino.
1243
02:01:05,677 --> 02:01:09,010
Ce am iubit la tine,
am găsit și în el.
1244
02:01:15,419 --> 02:01:16,985
Totul a dispărut.
1245
02:01:24,630 --> 02:01:26,799
Nu există nicio condiție.
Ai banii.
1246
02:01:31,270 --> 02:01:33,309
Dar este dorința mea...
1247
02:01:35,308 --> 02:01:37,946
pentru suferința mea pentru fiul nostru,
1248
02:01:38,048 --> 02:01:40,415
pentru anii în care am construit tot...
1249
02:01:42,984 --> 02:01:48,885
să nu recunoaști băiatul cu numele
Ferrari cât timp sunt în viață.
1250
02:02:55,585 --> 02:02:57,393
Cum ai ajuns aici?
1251
02:02:58,491 --> 02:02:59,925
Am venit cu Giuseppe.
1252
02:03:00,027 --> 02:03:01,892
Giuseppe?
1253
02:03:05,129 --> 02:03:08,030
Mama ta l-a trimis pentru că
vrea să vin acasă.
1254
02:03:14,311 --> 02:03:16,445
Nu ai mai fost aici înainte,
nu-i așa?
1255
02:03:16,911 --> 02:03:18,106
Nu.
1256
02:03:20,676 --> 02:03:22,078
Știi ceva?
1257
02:03:22,180 --> 02:03:23,386
1258
02:03:23,921 --> 02:03:25,649
Mama ta și cu tine
1259
02:03:25,751 --> 02:03:27,919
veți veni să locuiți cu mine în Modena.
1260
02:03:28,021 --> 02:03:29,320
Tată.
1261
02:03:29,422 --> 02:03:31,154
E mai bună recepția TV ?
1262
02:03:33,360 --> 02:03:35,263
Mult mai bună.
1263
02:03:35,365 --> 02:03:36,891
Se poate vedea turnul
de la fereastra mea.
1264
02:03:36,993 --> 02:03:39,402
Ai luat autograful lui de Portago?
1265
02:03:42,103 --> 02:03:43,670
L-am luat.
1266
02:03:46,039 --> 02:03:47,102
Vino.
1267
02:03:51,876 --> 02:03:54,417
Te voi prezenta fratelui tău, Dino.
1268
02:03:55,483 --> 02:03:57,618
Mi-aș dori să-l fi cunoscut.
1269
02:03:59,654 --> 02:04:02,018
Te-ar fi luat cu el peste tot.
1267
02:04:03,654 --> 02:04:13,018
Traducerea și adaptarea: panseluța
www.subtitrari-noi.ro