1
00:02:02,440 --> 00:02:06,800
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
1
00:02:09,440 --> 00:02:16,111
อดีตนักแข่งรถ เอ็นโซ เฟอร์รารีและภรรยา ลอร่า
ตั้งบริษัทออโต้ คอสตรูซิโอนี เฟอร์รารี
ในซากปรักหักพังของประเทศอิตาลี หลังสงครามโลกในปี 1947
1
00:02:19,070 --> 00:02:23,050
ปี 1957
1
00:06:25,942 --> 00:06:26,945
คะ?
2
00:06:27,047 --> 00:06:28,943
รบกวนแจ้งคุณเฟอร์รารีด้วย
3
00:06:29,045 --> 00:06:32,948
ว่าชอง เบห์รา นักขับรถของมาเซราติ
มาถึงจากมิลานแล้วครับ
4
00:06:33,050 --> 00:06:34,417
ขอบคุณค่ะ
5
00:06:34,520 --> 00:06:37,653
ขอบคุณครับ คุณผู้หญิงแสนงาม
6
00:07:03,386 --> 00:07:04,213
คะ?
7
00:07:04,316 --> 00:07:06,687
ลอร่า ผมคีตินะ เขาอยู่ไหม?
8
00:07:06,789 --> 00:07:08,254
เขาอาบน้ำอยู่
9
00:07:08,356 --> 00:07:11,888
ช่วยบอกเขาทีนะ ว่าชอง เบห์รามาถึงแล้ว
10
00:07:20,702 --> 00:07:21,763
สบายดีไหมครับ?
11
00:07:45,023 --> 00:07:46,425
คุณเฟอร์รารี?
12
00:07:47,025 --> 00:07:48,427
คุณเฟอร์รารี!
13
00:07:49,094 --> 00:07:50,357
ผมสขอแนะนำตัวได้ไหมครับ?
14
00:07:50,459 --> 00:07:52,530
ผมชื่ออัลฟองโซ เดอ ปอร์ตาโก
15
00:08:06,243 --> 00:08:08,376
ว้าว
16
00:08:20,190 --> 00:08:21,955
เฟอร์รารี
17
00:08:23,660 --> 00:08:27,163
อรุณสวัสดิ์ เอ็นโซ!
เพื่อนๆคุณกลับมาแล้ว
18
00:08:27,265 --> 00:08:29,664
คราวนี้หวังว่าจะดีนะ
19
00:08:29,767 --> 00:08:32,537
ดีกว่ารถคุณในโมนาโกอาทิตย์ก่อนก็แล้วกัน
20
00:08:33,336 --> 00:08:35,804
เอ็นโซ! เราต้องคุยกันหน่อยนะ
21
00:08:36,810 --> 00:08:38,173
แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ?
22
00:08:38,275 --> 00:08:39,874
เดี๋ยวผมจะแวะไปหา
23
00:09:11,945 --> 00:09:12,912
ว่าไง
24
00:09:13,014 --> 00:09:14,313
เบห์รามาถึงแล้ว
25
00:09:14,416 --> 00:09:16,046
พี่น้องออร์ซีไปรับมันมาจากสถานีฯ
26
00:09:16,148 --> 00:09:17,782
คุณนายบอกคุณหรือยัง?
27
00:09:17,885 --> 00:09:19,053
เห็นบอกว่า...
28
00:09:19,155 --> 00:09:20,952
มันจะท้าทายสถิติเรา
29
00:09:21,054 --> 00:09:22,321
801 พร้อมไหม?
30
00:09:22,424 --> 00:09:24,924
หลังคนงานมิสซาตอน 9 โมง
หลังจากนั้นนะ
31
00:09:25,026 --> 00:09:27,056
ฉันจะโทรหาคาสเตลอตติ
32
00:09:27,158 --> 00:09:28,092
เบห์รามาถึงแล้ว
33
00:09:28,194 --> 00:09:29,760
เหรอ?
34
00:09:29,862 --> 00:09:32,528
มีแต่คนโทรมาจนฉันนึกว่า
แฟรงค์ ซินาตรามาที่นี่ซะอีก
35
00:09:32,630 --> 00:09:34,927
- โรงแรมเมดิชี ฟลอเรนซ์ครับ
- ให้ฉันบอกพวกนั้นว่าไงดี?
36
00:09:35,029 --> 00:09:37,170
"ต้องขอโทษด้วยนะคะ สามีฉันไม่อยู่
37
00:09:37,272 --> 00:09:40,172
เขาออกไปหาอีตัว ขอบคุณนะคะ"
38
00:09:40,274 --> 00:09:42,209
- ขอสายคุณคาสเตลอตติครับ
- เอ็นโซ
39
00:09:42,312 --> 00:09:45,709
คุณจะเอาใคร หรือเอากี่คนฉันไม่สน
40
00:09:46,743 --> 00:09:48,678
แต่กฏเราคือคุณต้องกลับมาที่นี่
41
00:09:48,780 --> 00:09:50,846
ก่อนแม่บ้านมาเสิร์ฟกาแฟตอนเช้า
42
00:09:50,948 --> 00:09:53,416
- เราตกลงกันแบบนั้นไม่ใช่เหรอ?
- ลอร่า ขอเถอะนะ
43
00:09:53,518 --> 00:09:55,789
อรุณสวัสดิ์ค่ะ คุณนาย คุณผู้ชาย
44
00:10:02,764 --> 00:10:03,622
ฮัลโหล
45
00:10:03,724 --> 00:10:05,358
ยูเจนิโอ เด็กฉัน
46
00:10:05,460 --> 00:10:06,729
เจ้านาย
47
00:10:06,831 --> 00:10:09,932
ไปที่สนามออโต้โดรมในโมเดน่า
ก่อน 11 โมงได้ไหม?
48
00:10:10,368 --> 00:10:11,735
เอาถุงมือนำโชคมาด้วยนะ
49
00:10:12,335 --> 00:10:13,435
ถุงมืออะไร?
50
00:10:13,537 --> 00:10:14,769
ถุงมือที่จะเอาชนะเบห์ร่า
51
00:10:14,871 --> 00:10:17,070
คนที่จะมาแย่งสถิติเราไปจากนายไง
52
00:10:18,540 --> 00:10:19,741
ผมไปแน่
53
00:10:19,843 --> 00:10:21,309
- ดี
- แค่นี้ใช่ไหมคะ คุณนาย?
54
00:10:21,411 --> 00:10:23,113
ไปได้แล้ว
55
00:10:23,215 --> 00:10:25,113
ลอร่า รถมันเสีย...
56
00:10:31,389 --> 00:10:33,088
เกิดอะไรขึ้นในนั้น?
57
00:10:33,190 --> 00:10:37,662
คุณนายพยายามยิงคุณผู้ชายน่ะ
58
00:10:39,796 --> 00:10:42,731
สวัสดี เป็ปปีโน ฉันไม่ฆ่าเขาหรอก
59
00:10:42,833 --> 00:10:45,205
ผมให้ปืนคุณไว้ป้องกันตัวเองนะ
60
00:10:45,307 --> 00:10:47,573
ไปคุยกับคูโอกีด้วย คุณจะหมดตัวแล้ว
61
00:10:49,573 --> 00:10:51,375
นึกแล้วว่าต้องเป็นแบบนี้
62
00:10:51,477 --> 00:10:53,109
ให้ปืนเธอไป เธอใช้มันแน่
63
00:10:53,211 --> 00:10:56,549
เธอถือเงินเดือนคนงานในกระเป๋า
64
00:10:56,651 --> 00:10:59,916
แม่ยอมให้อาวุธพวกเยอรมัน
ก่อนจะให้ปืนกับผู้หญิงคนนั้น
65
00:11:00,018 --> 00:11:03,354
เช้านี้เป็ปปีโนจะพาแม่กับลอร่าไปสุสาน
66
00:11:03,456 --> 00:11:04,886
อย่าลืมไปมิสซาคนงานล่ะ
67
00:11:04,988 --> 00:11:07,158
นอกจากปีหน้าแกอยากจ่ายค่าจ้างเพิ่ม
68
00:11:07,260 --> 00:11:08,694
อย่าทะเลาะกับลอร่านะ
69
00:11:08,796 --> 00:11:10,060
อืม
70
00:11:10,863 --> 00:11:14,062
- อรุณสวัสดิ์
- ไม่มีใครเจ็บตัว แม่อย่าเวอร์เลย
71
00:11:14,164 --> 00:11:15,132
อะไรนะ?
72
00:11:15,234 --> 00:11:16,869
ฉันพูดอะไรล่ะ?
73
00:11:49,203 --> 00:11:50,735
อรุณสวัสดิ์ครับ ท่าน
74
00:11:51,170 --> 00:11:52,473
อรุณสวัสดิ์
75
00:11:58,909 --> 00:12:01,141
ใครอยู่ในรถรู้ไหม?
76
00:12:01,676 --> 00:12:03,409
ชอง เบห์รา
77
00:12:03,512 --> 00:12:06,445
ไม่ต้องตกใจนะ มัตเตโอ
ถ้ามันแย่งสถิติเราไป เราจะแย่งกลับมา
78
00:12:07,521 --> 00:12:09,820
เมื่อวานทีมฟุตบอลเราเป็นไงบ้าง?
79
00:12:11,160 --> 00:12:13,459
คุณก็รู้อยู่ ว่าเราแพ้
80
00:12:13,561 --> 00:12:16,393
หายนะตลอดจริงๆ
81
00:12:16,495 --> 00:12:18,059
นายคุมมานานแค่ไหนแล้วนะ?
82
00:12:18,627 --> 00:12:19,960
แล้วที่เลมานส์ล่ะ?
83
00:12:20,062 --> 00:12:22,302
จากัวร์ 1 2 3 มันอะไรกัน?
84
00:12:22,404 --> 00:12:27,103
ฉันน่ะเรียนรู้จากความผิดพลาด
แต่นายทำพลาดซ้ำๆทุกอาทิตย์
85
00:12:27,739 --> 00:12:29,837
หวังว่าเล่นกับโบโลญญานายจะชนะนะ
86
00:12:29,939 --> 00:12:31,776
ไม่งั้นฉันคงต้องย้ายโรงงาน
87
00:12:31,878 --> 00:12:35,112
พวกคนขับจะได้ไม่ต้องท้อ ที่ต้องอยู่ในเมือง...
88
00:12:35,214 --> 00:12:39,717
ที่ทีมฟุตบอลต้องจมอยู่กับความล้มเหลวแบบนี้
89
00:12:39,819 --> 00:12:42,186
สโมสรโมเดน่าเป็นความภูมิใจของอีมิเลียนะ
90
00:13:22,625 --> 00:13:24,125
คูโอกีอยากเจอพ่อ
91
00:13:27,399 --> 00:13:29,163
แสดงว่าเป็นข่าวร้าย
92
00:13:37,742 --> 00:13:39,910
ตอนนี้แม่แกแกล้งยิงพลาดเอง
93
00:13:42,312 --> 00:13:45,212
วันนึงถ้าไม่พลาด
พ่อจะได้มาอยู่ในนี้กับแก
94
00:13:54,793 --> 00:13:57,125
พ่อได้ยินเสียงตอนนอนอีกแล้ว
95
00:13:59,232 --> 00:14:00,733
เสียงพี่ชาย
96
00:14:01,531 --> 00:14:02,999
และเสียงพ่อของพ่อ
97
00:14:05,207 --> 00:14:07,135
ไม่ พ่อเห็นหน้าพวกเขาด้วย
98
00:14:09,374 --> 00:14:10,974
แต่ตอนนี้...
99
00:14:11,708 --> 00:14:13,909
คัมพารีกับบอร์ซาคคินี
100
00:14:14,011 --> 00:14:16,282
เพื่อนสนิทสองคนของพ่อที่ตายในวันเดียวกัน
101
00:14:16,384 --> 00:14:19,449
สัปดาห์นี้เมื่อ 24 ปีก่อนที่มอนซ่า
102
00:14:19,551 --> 00:14:21,314
ในบ่ายวันวิปโยคนั่น
103
00:14:25,895 --> 00:14:27,188
ผีสาง
104
00:14:32,501 --> 00:14:34,767
พ่อเคยรักแม่แก...
105
00:14:36,533 --> 00:14:37,935
มากกว่าทุกเหตุผล
106
00:14:41,577 --> 00:14:43,809
คือตอนนั้นเธอไม่ได้เป็นแบบนี้
107
00:14:45,080 --> 00:14:46,812
แต่พ่อก็เหมือนกัน
108
00:14:49,416 --> 00:14:51,113
พ่อเห็นแกด้วยนะ
109
00:14:55,687 --> 00:14:58,626
ทุกครั้งที่พ่อหลับตา
110
00:15:24,946 --> 00:15:27,017
พ่ออยากเห็นหน้าแก
111
00:15:34,930 --> 00:15:36,224
โอเค
112
00:15:37,132 --> 00:15:38,732
โอเค
113
00:15:39,400 --> 00:15:41,130
พ่อต้องไปทำงานก่อนแล้ว
114
00:16:15,068 --> 00:16:19,135
ฉันเคยเล่าเรื่องอัลเฟรโด
พี่ชายของเอ็นโซให้ฟังไหม?
115
00:16:19,802 --> 00:16:21,335
หลายครั้งแล้วครับ คุณนาย
116
00:16:21,769 --> 00:16:22,737
มันคือโศกนาฏกรรม
117
00:16:22,839 --> 00:16:25,240
ฉันเสียเขาไปตอนสงครามโลก
118
00:16:26,148 --> 00:16:27,308
ครับ คุณนาย
119
00:16:27,908 --> 00:16:29,347
ฉันจะบอกให้
120
00:16:29,449 --> 00:16:31,081
ลูกชายฉันตายผิดคน
121
00:18:03,678 --> 00:18:05,841
หากองค์พระเยซูยังอยู่ในวันนี้
122
00:18:05,944 --> 00:18:08,815
ไม่ใช่เมื่อ 2,000 ปีก่อน
123
00:18:08,917 --> 00:18:11,984
พระองค์คงประสูติในเมืองเล็กๆอย่างโมเดน่า
124
00:18:12,852 --> 00:18:16,150
พระองค์คงจะไม่ใช่ช่างไม้
125
00:18:16,252 --> 00:18:19,222
แต่เป็นช่างฝีมือทำเหล็กอย่างพวกท่าน
126
00:18:20,195 --> 00:18:21,962
พระเจ้า
127
00:18:22,064 --> 00:18:26,262
ช่างไม้ผู้เข้าใจความสมบูรณ์แบบ
ของขวานถากไม้
128
00:18:26,364 --> 00:18:30,765
ทรงชื่นชมความแม่นยำในฝีมือการกลึง
ในฐานะวิศวกรของพวกท่าน
129
00:18:30,867 --> 00:18:33,066
ธรรมชาติของโลหะ
130
00:18:33,168 --> 00:18:36,303
ที่มันสามารถูกหล่อ ขึ้นรูป
131
00:18:36,405 --> 00:18:40,041
และตีด้วยทักษะพวกท่าน
จนกลายเป็นเครื่องยนต์
132
00:18:40,143 --> 00:18:44,011
ที่บรรจุอยู่ในเปลวไฟ เพื่อสร้างพลังงาน
133
00:18:44,113 --> 00:18:46,546
พาเราเดินทางไปได้ทั่วโลก
134
00:18:48,416 --> 00:18:51,422
จึงเป็นเหตุผลที่วันนี้เราต้องขอบคุณพระเจ้า
135
00:18:55,726 --> 00:18:57,029
โอเคใช่ไหม?
136
00:21:01,184 --> 00:21:03,081
ขอพระเจ้าสถิตกับทุกท่าน
137
00:21:03,183 --> 00:21:05,122
จงไปอย่างสันติ
138
00:21:05,224 --> 00:21:09,826
ในนามของพระบิดา พระบุตรและพระจิต
139
00:21:09,928 --> 00:21:11,531
- อาเมน
- อาเมน
140
00:21:11,633 --> 00:21:14,199
ดีมาก โอเค เยี่ยมเลย
141
00:21:20,440 --> 00:21:21,503
เยี่ยม
142
00:21:23,478 --> 00:21:25,037
เยี่ยม เยี่ยมมาก
143
00:21:25,139 --> 00:21:26,442
ดีมากๆ
144
00:21:27,580 --> 00:21:28,744
1:32.7
145
00:21:28,846 --> 00:21:30,613
ผมได้ 1:32.9
146
00:21:31,249 --> 00:21:32,848
คุณเฟอร์รารี มาเซราติ...
147
00:21:32,950 --> 00:21:34,048
ก็แค่แปปเดียว
148
00:21:34,150 --> 00:21:35,486
แล้วเราจะเอามันคืนตอนไหน?
149
00:21:35,588 --> 00:21:36,785
เดี๋ยวนี้เลย
150
00:21:43,298 --> 00:21:44,328
โอเค!
151
00:21:55,010 --> 00:21:57,272
ดีใจที่นายมาได้นะ ยูเจนิโอ
152
00:21:57,374 --> 00:22:00,679
โอเค ค่อยๆขับจนกว่ายางจะอุ่น
153
00:22:00,781 --> 00:22:02,210
แล้วเหยียบเลย
154
00:22:02,312 --> 00:22:05,217
เธอวิ่ง 1:30 นาทีได้ ถ้าให้โอกาสเธอ
155
00:22:06,216 --> 00:22:08,220
ดูแลชิชิเลียให้ด้วยนะ
156
00:22:37,011 --> 00:22:39,619
สองรอบยางก็อุ่นแล้ว
157
00:22:39,721 --> 00:22:40,717
ดี
158
00:22:40,819 --> 00:22:42,452
ชิชิเลีย มานซินี?
159
00:22:46,221 --> 00:22:47,754
ผมรู้จักแม่คุณ
160
00:23:11,949 --> 00:23:13,879
1 นาที 34 วินาที
161
00:23:15,590 --> 00:23:17,256
เขาช้าไป
162
00:23:25,798 --> 00:23:27,695
คุณเฟอร์รารี?
163
00:23:28,263 --> 00:23:30,302
ผมอัลฟองโซ เดอ ปอร์ตาโก
164
00:23:34,205 --> 00:23:36,240
เราเคยเจอกันที่ลาร์โก การิบาลดี
165
00:23:36,342 --> 00:23:38,537
ใช่ครับ ผมว่าจะแนะนำตัว
166
00:23:38,639 --> 00:23:40,840
ใช่ แต่ตอนนั้นไฟเขียวพอดี
167
00:23:51,824 --> 00:23:54,822
ปีที่แล้วคุณซื้อรถผมคันนึง
แล้วชนะรายการทัวร์ เดอ ฟรองซ์
168
00:23:54,924 --> 00:23:56,060
ใช่ครับ
169
00:23:56,162 --> 00:23:57,359
ตอนนี้ผมหางานขับรถอยู่
170
00:23:57,461 --> 00:23:59,925
ผมไม่ได้ต้องการคนขับ ปอร์ตาโก
171
00:24:56,956 --> 00:24:58,489
เดอ ปอร์ตาโก
172
00:25:00,389 --> 00:25:02,460
โทรหาออฟฟิศผมวันจันทร์
173
00:25:12,632 --> 00:25:15,242
- ผมปลุกคุณ
- ไม่หรอก ฉันตื่นแล้ว
174
00:25:15,942 --> 00:25:17,675
ผมปลุกเด็กด้วยรึเปล่า?
175
00:25:17,777 --> 00:25:18,806
ฉันทำเอง
176
00:25:37,965 --> 00:25:39,530
คุณไม่พูดอะไรเลย
177
00:25:40,395 --> 00:25:42,366
ผมจะพูดอะไรล่ะ?
178
00:25:42,468 --> 00:25:45,272
ทั้งนสพ. ทั้งวิทยุ พูดหมดแล้ว
179
00:25:45,937 --> 00:25:46,966
เหรอ?
180
00:25:49,343 --> 00:25:51,773
หนุ่มน้อยคาสเตลอตติ
เป็นเพื่อนคุณเหรอ?
181
00:25:53,844 --> 00:25:56,877
เป็นความผิดคุณหรือรถ?
ความผิดเขาเองเหรอ?
182
00:25:59,387 --> 00:26:02,014
- คุณจะคิดถึงเขาไหม?
- คิดถึงแล้วเขาจะฟื้นกลับมาเหรอ?
183
00:26:03,852 --> 00:26:06,755
- ทำไมคุณต้องบีบผมแบบนี้?
- คุณว่าทำไมล่ะ?
184
00:26:08,127 --> 00:26:09,824
ฉันรู้ว่ามันมีความหมายกับคุณ
185
00:26:11,129 --> 00:26:13,394
กับผมเหรอ? ไม่เอาน่า
186
00:26:13,497 --> 00:26:15,797
สัปดาห์นี้ เมื่อ 24 ปีก่อน
187
00:26:16,464 --> 00:26:18,371
ผมเสียเพื่อนไปสองคน
188
00:26:19,006 --> 00:26:20,736
คัมพารีกับบอร์ซาคคินี
189
00:26:21,570 --> 00:26:24,311
ที่มอนซ่า ในรถที่ผมสร้างขึ้น
190
00:26:27,542 --> 00:26:29,782
ตอนนั้นผมรู้เลยว่า
191
00:26:29,884 --> 00:26:31,978
"เอ็นโซ สร้างรถที่แข็งแรง"
192
00:26:34,886 --> 00:26:36,484
หรือ?
193
00:26:36,586 --> 00:26:38,787
หรือ "เอ็นโซ ไปทำอย่างอื่นเถอะ"
194
00:26:54,576 --> 00:26:58,978
"เฟอร์รารีคือดาวเสาร์แห่งอุตสาหกรรม
ที่กลืนกินลูกตัวเอง
195
00:26:59,081 --> 00:27:02,545
คนแรกคือทอร์นาโก ตอนนี้ก็คาสเตลอตติ"
196
00:27:02,648 --> 00:27:05,484
ถ้าแกยังทำวีรบุรุษของชาติตายแบบนี้
197
00:27:05,586 --> 00:27:08,618
เราต้องไปอยู่กับพวกคนต่างชาติ
ที่อเมริกาแล้วนะ
198
00:27:08,720 --> 00:27:11,691
- ผมไม่ได้ฆ่าคาสเตลอตติ
- แต่นสพ.โทษแก
199
00:27:11,793 --> 00:27:12,992
ไม่ใช่ความผิดผม
200
00:27:13,094 --> 00:27:15,021
ถ้าจะโทษใคร ต้องโทษแม่เขา
201
00:27:16,028 --> 00:27:17,129
จริงๆ
202
00:27:17,231 --> 00:27:19,795
เขาหมั้นกับชิชิเลีย มานซินี
203
00:27:19,897 --> 00:27:23,061
แม่เขาอยากให้เขาแต่งงาน
กับผู้หญิงสูงศักดิ์กว่า
204
00:27:23,163 --> 00:27:26,366
ผลจากการที่เธอทำให้เขาต้องกดดัน
205
00:27:26,468 --> 00:27:27,802
มันทำให้เขาวอกแวก
206
00:27:27,904 --> 00:27:31,371
จนเสียสมาธิ จนรถชนและตาย
207
00:27:31,473 --> 00:27:33,173
โทษแม่ซะงั้น...
208
00:27:33,275 --> 00:27:36,244
ผมแค่จะพูดว่าในวงการนี้
ถ้าแม่เข้ามายุ่ง...
209
00:27:36,346 --> 00:27:38,077
ความตายมักจะตามมา
210
00:27:43,957 --> 00:27:45,354
โทรไปธนาคาร
211
00:27:45,456 --> 00:27:47,658
ยกเลิกเงินเดือนคาสเตลอตติซะ
212
00:27:50,095 --> 00:27:51,594
โทรหาคีติด้วย
213
00:27:51,697 --> 00:27:55,160
ฉันต้องการรายงานเรื่องรถ
ไว้ให้บริษัทประกัน
214
00:27:59,137 --> 00:28:00,539
ครับ คุณนาย
215
00:28:17,651 --> 00:28:19,426
เฟอร์รารีมาแล้ว
216
00:28:24,593 --> 00:28:26,098
ทำไมเปิดประทุนมา?
217
00:28:26,200 --> 00:28:27,497
ผมก็ไม่อยากให้มันเปียก
218
00:28:27,599 --> 00:28:29,569
นี่รถกษัตริย์ฮุสเซนนะ เอาเข้าข้างใน
219
00:28:29,671 --> 00:28:31,765
ก่อนส่งรถ เช็ดห้องคนขับให้แห้งด้วย
220
00:28:31,867 --> 00:28:33,902
ครับ เจ้านาย
221
00:28:42,277 --> 00:28:45,181
ถ่วงเวลากษัตริย์ไว้ก่อน
บอกให้ข้างในรีบทำรถ
222
00:28:45,283 --> 00:28:46,519
ครับ นาย
223
00:28:49,119 --> 00:28:50,322
ว่าไง?
224
00:28:50,424 --> 00:28:52,252
คุณกำลังหมดตัว ลอร่าพูดถูก
225
00:28:52,354 --> 00:28:53,986
- ได้ยังไง?
- ได้ยังไงเหรอ?
226
00:28:54,088 --> 00:28:56,295
คุณใช้เงินมากกว่าที่หาได้ไง
227
00:28:56,397 --> 00:28:58,826
รายได้รถยนต์เพื่อการพานิชย์
เอามาใช้ที่รถแข่ง
228
00:28:58,929 --> 00:29:02,029
รายจ่ายรถแข่งที่คุณใช้
ผมเอามาบริหารโปรตุเกสได้เลย
229
00:29:03,197 --> 00:29:05,937
ปีที่แล้วคุณทำรถยนต์เพื่อการพานิชย์กี่คัน?
230
00:29:06,039 --> 00:29:08,974
เอ่อ 140 หรือ 150 คัน
231
00:29:09,076 --> 00:29:11,504
- 98
- 198 คันเหรอ?
232
00:29:11,606 --> 00:29:14,140
ไม่ใช่... 98 คัน
233
00:29:15,950 --> 00:29:17,179
แล้วฉันต้องทำไง?
234
00:29:17,281 --> 00:29:18,650
หาหุ้นส่วน
235
00:29:18,752 --> 00:29:22,217
ฉันมีหุ้นส่วนแล้ว เมียฉันไง
เธอเขี้ยวเรื่องเงินมาก
236
00:29:22,319 --> 00:29:23,585
หุ้นส่วนจริงๆสิ
237
00:29:23,687 --> 00:29:26,192
เหมือนแอกเนลลีที่เฟียท
หรือเฮ็นรี ฟอร์ด
238
00:29:26,294 --> 00:29:27,657
คนที่ฉีดเงินทุนเข้ามาได้
239
00:29:27,760 --> 00:29:30,227
ไม่ ไม่ได้หรอก
ถ้าลงเงินพวกนั้นต้องได้คุมบริษัท
240
00:29:30,329 --> 00:29:31,729
ฉันต้องคุมบริษัททั้งหมด
241
00:29:31,831 --> 00:29:34,465
หุ้นส่วนที่เหมาะสมจะช่วยทำ
รถยนต์เชิงพาณิชย์ได้
242
00:29:34,567 --> 00:29:37,064
ระหว่างที่คุณทำแผนกรถแข่งที่คุณชอบ
243
00:29:38,771 --> 00:29:42,534
เพิ่มการผลิตรถให้ลูกค้าเป็นปีละ 400 คัน
244
00:29:42,636 --> 00:29:44,137
ดึงดูดเงินเข้ามา
245
00:29:45,509 --> 00:29:47,242
คุณจะได้เจรจาได้
246
00:29:47,344 --> 00:29:51,109
เราจะทำ...จะขายรถ
ให้ลูกค้าปีละ 400 คันได้ยังไง?
247
00:29:51,211 --> 00:29:53,845
จากัวร์ได้ 3 อันดับแรกที่เลมานส์
248
00:29:53,948 --> 00:29:56,520
ตอนนี้ยอดสั่งรถเต็มไปหมดแล้ว
249
00:29:56,622 --> 00:29:59,756
แข่งชนะวันอาทิตย์ วันจันทร์ก็ขายรถได้
250
00:29:59,858 --> 00:30:02,557
- คุณมีราชารอซื้อหลายคนอยู่แล้ว
- อืม จากัวร์...
251
00:30:02,659 --> 00:30:05,593
จากัวร์น่ะแข่งรถก็เพื่อขายรถ
252
00:30:05,695 --> 00:30:07,498
ฉันขายรถเพื่อให้ได้แข่งรถเท่านั้น
253
00:30:07,600 --> 00:30:09,465
เราเป็นสิ่งมีชีวิตที่ไม่เหมือนกันเลย
254
00:30:09,568 --> 00:30:12,137
เอาตัวให้รอด ไม่งั้นคุณก็ไม่ใช่สิ่งมีชีวิต
255
00:30:13,650 --> 00:30:14,650
สวัสดีครับ
256
00:30:16,804 --> 00:30:19,071
ผมอัลฟองโซ เดอ ปอร์ตาโก
257
00:30:19,173 --> 00:30:21,746
ผมมีนัดกับคุณเฟอร์รารี
258
00:30:24,481 --> 00:30:26,047
เชิญนั่งก่อนครับ
259
00:30:34,493 --> 00:30:36,557
ชนะมิลเล มิเลียให้ได้ เอ็นโซ
260
00:30:36,659 --> 00:30:38,361
ดึงดูดเงินจากข้างนอกเข้ามา
261
00:30:38,463 --> 00:30:40,193
ไม่งั้นคุณเจ๊งแน่
262
00:30:51,240 --> 00:30:53,345
คุณเฟอร์รารีครับ นี่คุณอัลฟองโซ...
263
00:30:53,447 --> 00:30:55,444
เออ ฉันรู้แล้วว่าใคร คูโอกี!
264
00:30:55,546 --> 00:30:57,177
คุณเดอ ปอร์ตาโกครับ!
265
00:31:02,551 --> 00:31:03,821
เฮ้ เฟอร์รารี!
266
00:31:04,519 --> 00:31:05,757
คูโอกี!
267
00:31:11,263 --> 00:31:12,732
อีกอย่างนึง
268
00:31:12,834 --> 00:31:15,360
ลอร่าได้เป็นผู้ถือสิทธิ์ขาด
ในโรงงานคนเดียวได้ยังไง?
269
00:31:16,536 --> 00:31:18,296
ตอนนั้นพวกนาซีจะจับตัวฉัน
270
00:31:18,398 --> 00:31:21,073
ฉันเลยโอนให้เป็นชื่อเธอพร้อมหุ้นครึ่งนึงด้วย
271
00:31:21,175 --> 00:31:22,774
เราสร้างมันมาด้วยกัน
272
00:31:23,275 --> 00:31:24,409
ไปเอาคืนมา
273
00:31:24,511 --> 00:31:26,278
ถ้าคุณจะเผชิญหน้าแอกเนลลีหรือฟอร์ด
274
00:31:26,381 --> 00:31:27,940
คุณต้องถือกรรมสิทธิ์เต็ม
275
00:31:28,042 --> 00:31:29,983
พูดง่ายแต่ทำยากนะ
276
00:31:30,085 --> 00:31:30,980
เฟอร์รารี!
278
00:31:32,581 --> 00:31:33,645
ฝ่าบาท!
279
00:31:33,747 --> 00:31:34,981
อีกเรื่องนึงนะ
280
00:31:35,083 --> 00:31:37,256
ถ้ากิจการฉันแย่ แล้วมาเซราติล่ะ?
281
00:31:37,358 --> 00:31:39,591
หนักกว่าอีก ผมให้เวลาพวกนั้นหกเดือน
282
00:31:39,693 --> 00:31:41,354
พวกเขาไปหาเงินจากพวกฝรั่งเศสแล้ว
283
00:31:41,456 --> 00:31:44,961
พวกนั้นก็ต้องพิสูจน์ตัวเอง
ที่มิลเล มิเลียเหมือนกัน
284
00:31:45,063 --> 00:31:48,866
ทุกคนจ้องจะชนะ แต่ผู้ชนะจะมีทีมเดียว
285
00:31:49,863 --> 00:31:51,869
ให้เป็นคุณก็แล้วกัน
286
00:31:55,905 --> 00:31:58,139
- ฝ่าบาท!
- ฝ่าบาทคนไหน?
287
00:31:59,712 --> 00:32:02,379
ฝ่าบาทคนนั้นสิ ส่วนนาย
ไปที่สนามแข่งซะ
288
00:32:02,481 --> 00:32:04,112
ฝ่าบาท เชิญทางนี้ครับ
289
00:32:07,951 --> 00:32:10,251
หวังว่าจะวัดสัดส่วนผมถูกนะ
290
00:32:10,353 --> 00:32:14,254
- คันก่อน เท้าผมแทบไม่ถึงคันเร่ง
- แน่นอนครับ
291
00:32:52,926 --> 00:32:54,965
เขาขับเหมือนวาร์ซีเลย
292
00:33:54,325 --> 00:33:55,520
แล้ว
293
00:33:56,461 --> 00:33:57,764
เป็นไงมั่งครับ?
294
00:33:58,566 --> 00:34:00,492
นายขับเหมือนวาร์ซีเลย
295
00:34:01,869 --> 00:34:04,497
หน้าที่ของนายคือทดสอบรถและแข่ง
296
00:34:04,599 --> 00:34:07,306
- ที่มิลเล มิเลียเหรอครับ?
- นายจะได้ขับรุ่น 250
297
00:34:07,408 --> 00:34:09,005
มันไม่ใช่รถที่แรงที่สุด
298
00:34:09,107 --> 00:34:11,138
แต่ไว้ใจได้ เข้าโค้งได้เร็วมากด้วย
299
00:34:11,240 --> 00:34:13,406
ฉันหวังเอาไว้ว่านายต้องแม่นยำ
300
00:34:14,380 --> 00:34:15,907
ดาราสาวๆ
301
00:34:16,743 --> 00:34:19,248
ฉันเองก็ชอบ แต่อย่าให้มาวุ่นวายในนี้
302
00:34:19,350 --> 00:34:22,780
พวกเธอดึงความสนใจช่างภาพ
ที่ฉันอยากให้สนใจรถฉันมากกว่า
303
00:34:22,883 --> 00:34:24,385
เข้าใจนะ?
304
00:34:24,487 --> 00:34:26,056
โอเค
305
00:34:39,504 --> 00:34:40,470
ปีเตอร์
306
00:34:42,074 --> 00:34:44,406
ดูแลนักขับคนใหม่เราด้วย
ทั้งเปียกทั้งหิวเลย
307
00:34:44,509 --> 00:34:45,972
สวัสดีครับ
308
00:34:46,074 --> 00:34:47,808
- สบายดีไหม?
- พ่อ พ่อครับ พ่อ!
309
00:34:47,910 --> 00:34:49,075
มาทำอะไรที่นี่?
310
00:34:49,177 --> 00:34:51,481
- ขอลายเซ็นครับ
- ของใคร คอลลินส์เหรอ?
311
00:34:51,583 --> 00:34:53,380
ไม่ใช่ ของเดอ ปอร์ตาโกครับ
312
00:34:53,880 --> 00:34:55,382
โอเค
313
00:35:01,694 --> 00:35:03,225
หิวมากเลย
314
00:35:06,699 --> 00:35:08,899
เลิกทำเหมือนนับเป็นเถอะ
315
00:35:09,002 --> 00:35:12,234
ดีใจที่ได้เจอนะ เป็นไงบ้าง?
ลูกชายสบายดีนะ?
316
00:35:12,799 --> 00:35:13,936
ฟ็อน
317
00:35:14,038 --> 00:35:15,901
ไมค์ ฮอร์ธอร์น ว่าที่แชมป์โลก
318
00:35:16,003 --> 00:35:17,538
ฟ็อน ทริปส์ผู้โด่งดัง
319
00:35:17,640 --> 00:35:21,273
โอลิวิเยร์ ชองเดบียอง
นักขับรถสปอร์ตที่เก่งที่สุดในโลก
320
00:35:21,375 --> 00:35:24,479
- ทารุฟฟี อาวุโสที่สุด
- เก่งที่สุดตัวจริง
321
00:35:24,581 --> 00:35:28,847
คีติ วิศวกรมือดีที่สุด
แต่ชอบกังวลเป็นประจำ
322
00:35:28,949 --> 00:35:30,517
และสกาลิเอ็ตติ
323
00:35:30,619 --> 00:35:34,519
ที่กำลังทำโปรเจ็คลับสุดๆ
จนเราถูกห้ามไม่ให้พูดถึง
324
00:35:34,621 --> 00:35:36,889
ลาก่อนนะ มาเซราติ
325
00:35:36,991 --> 00:35:39,596
เดอ ปอร์ตาโก ลมอะไรพัดมาล่ะ?
326
00:35:39,698 --> 00:35:43,535
ใครก็รู้ว่าเทคโนโลยีรถยนต์แห่งอนาคต
ที่เครื่องอยู่ด้านหลัง มันอยู่ในอังกฤษ
327
00:35:43,637 --> 00:35:44,898
- เครื่องอยู่ด้านหลังเหรอ?
- ใช่
328
00:35:45,000 --> 00:35:46,366
วัวต้องดึงรถลากสิ
329
00:35:46,468 --> 00:35:49,370
เราแค่ต้องทำให้รถแรงขึ้น
ได้ยินไหม คีติ?
330
00:35:49,971 --> 00:35:51,840
แต่มันเลี้ยวได้เร็วมาก
331
00:35:51,943 --> 00:35:53,407
และวิ่งทางตรงไม่เร็ว
332
00:35:53,509 --> 00:35:55,943
พวกคนอังกฤษมีนวัตกรรมใหม่ด้วย
เรียกว่า "เบรค"
333
00:35:56,045 --> 00:35:58,016
ไม่เหมือนรุ่น 250 ของฉัน
334
00:35:58,983 --> 00:36:00,582
โอเค ดื่มให้เดอ ปอร์ตาโก
335
00:36:00,684 --> 00:36:02,548
เชียรส์
336
00:36:04,321 --> 00:36:07,025
ดื่มให้ผมของเดอ ปอร์ตาโก
338
00:36:18,733 --> 00:36:20,304
ฟ็อน!
339
00:36:20,840 --> 00:36:22,802
นี่คุณวิ่งแก้ผ้าแบบนี้หรอ?
341
00:37:16,497 --> 00:37:18,063
ขำอะไรนักหนา?
342
00:37:18,661 --> 00:37:19,966
เอ่อ...
343
00:37:20,900 --> 00:37:23,032
สงสัยอยู่ว่าคุณจะกลับมาตอนไหน
344
00:37:23,134 --> 00:37:26,271
จะไม่รีบมาได้ไง? ลูกพลัมแบบนี้
345
00:37:31,775 --> 00:37:33,204
ปิเอโร่ล่ะ?
346
00:37:33,306 --> 00:37:34,739
กำลังกลับจากโรงเรียนค่ะ
347
00:37:36,112 --> 00:37:38,882
- เมื่อวานลูกถามฉันด้วย
- ว่า?
348
00:37:38,984 --> 00:37:42,087
"ผมคือปิเอโร่ ลาร์ดี
หรือปิเอโร่ เฟอร์รารี?"
349
00:38:00,408 --> 00:38:01,604
พ่อ!
350
00:38:01,706 --> 00:38:03,042
ได้มาไหมครับ?
351
00:38:03,940 --> 00:38:05,774
ลายเซ็น ยังเลย
352
00:38:05,876 --> 00:38:07,910
เขายังไม่ได้...
353
00:38:08,012 --> 00:38:10,349
ถ่ายรูปดีๆเลย
354
00:38:10,451 --> 00:38:11,550
ลายเซ็นอะไรเหรอ?
355
00:38:11,652 --> 00:38:13,080
ของเดอ ปอร์ตาโกครับ
เขามาจากสเปน
356
00:38:13,182 --> 00:38:15,054
เขาจะมาขับรถให้ผม
357
00:38:16,621 --> 00:38:17,749
เยี่ยมเลย
358
00:38:22,729 --> 00:38:24,529
ทำไมลูกถึงชอบเขานัก?
359
00:38:24,631 --> 00:38:25,996
เขาขับเหมือนวาร์ซีครับ
360
00:38:26,098 --> 00:38:28,729
โตขึ้นผมจะเป็นนักขับ เหมือนพ่อ
361
00:38:29,398 --> 00:38:32,196
ไม่เหมือนพ่อหรอก พ่อชนะมาไม่กี่ครั้ง
362
00:38:32,298 --> 00:38:34,040
นี่ดีกว่าเยอะ
363
00:38:34,968 --> 00:38:36,504
ทำไมครับ?
364
00:38:39,412 --> 00:38:40,673
โอเค
365
00:38:41,607 --> 00:38:43,643
ลองแกล้งทำเหมือนลูกอยู่ในเครื่องนี่
366
00:38:45,213 --> 00:38:47,251
อยู่ในท่อรวมไอดี
367
00:38:48,249 --> 00:38:50,389
ตรงนี้ แกล้งนึกภาพนะ
368
00:38:50,491 --> 00:38:51,651
ลูกตัวนิดเดียว
369
00:38:52,352 --> 00:38:53,886
ขนาดเท่ามดตัวเล็กๆ
370
00:38:53,989 --> 00:38:55,457
ทีนี้มองขึ้นมา
371
00:38:56,926 --> 00:38:58,196
มันสีเงิน
372
00:38:59,192 --> 00:39:00,564
ลูกเห็นอะไร?
373
00:39:00,666 --> 00:39:02,127
อุโมงค์ขนาดยักษ์
374
00:39:02,229 --> 00:39:04,302
เหมือนท่อ ถูกไหม?
375
00:39:04,872 --> 00:39:08,006
ลองแกล้งทำเหมือนมีน้ำไหลเข้ามา
376
00:39:08,109 --> 00:39:10,703
พอมันมาถึงฝั่งนี้ จะเป็นไง?
377
00:39:11,811 --> 00:39:13,240
บางส่วนจะกระฉอกไปด้านข้าง
378
00:39:13,342 --> 00:39:18,150
แต่ถ้าพ่อทำโค้งให้มันกล้างขึ้น
379
00:39:19,014 --> 00:39:20,914
ลื่นขึ้น
380
00:39:21,016 --> 00:39:22,451
มันจะเป็นไง?
381
00:39:23,250 --> 00:39:24,816
มันจะไหลเร็วขึ้น
382
00:39:27,590 --> 00:39:30,593
น้ำมันกับอากาศจะเคลื่อนที่เร็วขึ้น
เหมือนกับน้ำ
383
00:39:31,129 --> 00:39:33,099
นี่แหละหน้าที่ของเครื่องยนต์
384
00:39:33,534 --> 00:39:35,163
ขยับเชื้อเพลิงเข้าไป
385
00:39:35,265 --> 00:39:37,065
จุดประกายให้ขยายตัวอย่างรวดเร็ว
386
00:39:37,168 --> 00:39:40,172
เอาน้ำมันเก่าออก เอาใหม่เข้า
387
00:39:40,274 --> 00:39:43,109
ยิ่งทำได้เร็วเท่าไหร่
พลังเครื่องก็จะยิ่งมาก
388
00:39:49,583 --> 00:39:51,315
ดูดีขึ้นนะครับ
389
00:39:52,783 --> 00:39:54,120
เหรอ?
390
00:39:57,022 --> 00:39:58,718
พ่อมีความลับจะบอก
391
00:39:59,725 --> 00:40:00,791
ในทุกชีวิต
392
00:40:00,893 --> 00:40:02,653
ถ้าอะไรทำแล้วใช้ได้ดีขึ้น
393
00:40:02,755 --> 00:40:05,089
ปกติมันก็จะดูสวยขึ้นด้วย
394
00:40:07,295 --> 00:40:09,201
ปิเอโร่ ไปอาบน้ำไป
396
00:40:17,272 --> 00:40:19,305
คุณจะอยู่กินข้าวไหม?
397
00:40:19,407 --> 00:40:21,075
ผมจะนั่งเป็นเพื่อนคุณกลับปิเอโร่
398
00:40:21,177 --> 00:40:22,410
แล้วคุณจะกลับมาอีกไหม?
399
00:40:22,512 --> 00:40:25,443
- ก็ขึ้นอยู่กับ...ผมจะพยายามนะ
- ขึ้นอยู่กับอะไร?
400
00:40:25,545 --> 00:40:27,747
ว่าคุยกับเธอออกมายังไง
401
00:40:32,252 --> 00:40:33,786
ฉันนี่มันง่ายไป
402
00:40:34,959 --> 00:40:36,426
หมายความว่าไง?
403
00:40:36,993 --> 00:40:38,630
หัวสมัยใหม่เกินไป
404
00:40:39,433 --> 00:40:41,964
ฉันน่าจะโวยวายคุณเหมือนผู้หญิงอิตาเลียนทั่วไป
405
00:40:42,066 --> 00:40:43,360
ผมชอบคุณแบบนี้มากกว่า
406
00:40:43,462 --> 00:40:45,171
อ๋อ ฉันก็ว่างั้นแหละ
407
00:40:47,040 --> 00:40:49,675
ฉันควรจะเป็นแค่เมียน้อย
408
00:40:49,777 --> 00:40:52,175
"โอ้ เอ็นโซ! ฉันเศร้าจังเลย
409
00:40:52,277 --> 00:40:55,544
ซื้อโค้ทขนสัตว์กับสร้อยเพชรให้ฉันที"
410
00:40:56,142 --> 00:40:57,546
ปิเอโร่!
411
00:40:58,211 --> 00:40:59,647
นั่งเลย
412
00:41:03,521 --> 00:41:06,823
ไม่ต้องห่วงหรอก
ฉันไม่ได้จะเปลี่ยนตัวเอง
413
00:41:06,925 --> 00:41:08,656
- ขอบคุณมาก
- ขอบคุณเหรอ?
414
00:41:10,598 --> 00:41:11,791
ที่คุณไม่ทำอะไรเลย
415
00:41:13,294 --> 00:41:14,928
ฉันไม่ได้ทำเพื่อคุณ
416
00:41:15,698 --> 00:41:18,600
รู้ไหม ว่าอะไรที่ยากที่สุด
ในการใช้ชีวิตกับคุณ?
417
00:41:19,301 --> 00:41:21,640
- ไม่มีหรอก
- มีสิ
418
00:41:21,742 --> 00:41:23,341
- อะไร?
- ต้องห่างจากคุณไง
419
00:41:24,540 --> 00:41:26,941
ขณะที่อยู่กับผม...
พวกคนอังกฤษว่าไงนะ?
420
00:41:27,043 --> 00:41:28,578
ง่ายเหมือนกินพายเหรอ?
421
00:41:29,147 --> 00:41:30,942
เค๊ก เอ็นโซ และคุณก็ไม่ได้อยู่ด้วยง่าย
422
00:41:53,005 --> 00:41:54,504
ขอบใจนะ อัลด้า
423
00:41:57,239 --> 00:41:59,510
เอกสารมาจากคูโอกี
424
00:41:59,612 --> 00:42:03,042
เขาบอกว่าเราเจ๊งแน่
นอกจากจะหาหุ้นส่วนใหม่ได้
425
00:42:03,711 --> 00:42:06,077
หนึ่งในบริษัทยักษ์ใหญ่
เช่นเฟียทหรือฟอร์ด
426
00:42:06,179 --> 00:42:07,515
ไม่
427
00:42:07,617 --> 00:42:09,652
คุณไม่เคยมีเจ้านาย คุณไม่ชอบหรอก
428
00:42:09,754 --> 00:42:12,685
จะดึงดูดหุ้นส่วนได้ เขาบอกว่า
เราต้องขยับขยาย
429
00:42:12,788 --> 00:42:15,091
เขาบอกว่าต้องผลิตรถปีละ 400 คัน
430
00:42:15,194 --> 00:42:17,596
เราจะขายรถปีละ 400 คันได้ไง?
431
00:42:17,698 --> 00:42:21,027
เราต้องชนะที่มิลเล มิเลีย
แล้วออเดอร์รถสปอร์ตจะตามมา
432
00:42:21,129 --> 00:42:25,129
หมอนั่นรู้เรื่องกฏหมายสัญญา
แต่เขารู้อะไรเรื่องแข่งรถ?
433
00:42:25,231 --> 00:42:26,668
หืม?
434
00:42:26,770 --> 00:42:29,741
แข่งกันเป็นพันไมล์ บนถนนห่วยๆ
ที่มีทั้งแกะทั้งหมา
435
00:42:29,843 --> 00:42:30,870
จะเกิดอะไรขึ้นก็ไม่รู้
436
00:42:33,009 --> 00:42:34,346
แล้วมีอะไรอีก?
437
00:42:34,945 --> 00:42:36,007
มีอะไรอีก?
438
00:42:39,380 --> 00:42:43,381
คุณควรเซ็นหุ้นบริษัทและกรรมสิทธิ์ให้ผม
439
00:42:43,483 --> 00:42:44,951
ผมจะได้ทำข้อตกลงได้
440
00:42:45,053 --> 00:42:46,389
อ๋อ
441
00:42:46,491 --> 00:42:48,921
เพราะเฮ็นรี ฟอร์ด
ไม่ทำข้อตกลงกับผู้หญิง
442
00:42:50,729 --> 00:42:52,024
ไม่ใช่
443
00:42:52,126 --> 00:42:55,364
เพราะข้อตกลงมันจะทั้งยาก ทั้งรวดเร็ว
444
00:42:55,466 --> 00:42:57,499
ผมต้องมีกรรมสิทธิ์ทุกอย่างบนมือ
445
00:42:57,601 --> 00:43:00,036
- แต่ครึ่งนึงมันอยู่บนมือฉันไง
- ลอร่า
446
00:43:00,138 --> 00:43:02,105
คุณอยากให้ผมพูดอะไร?
447
00:43:02,208 --> 00:43:06,239
"ตกลงครับ คุณฟอร์ด แต่ผมต้อง
ขอเมียผมก่อน" งั้นเหรอ?
448
00:43:06,341 --> 00:43:08,072
ใช่ คุณพูดแบบนั้นได้เลย
449
00:43:12,412 --> 00:43:13,813
คุณรู้ไหม?
450
00:43:13,915 --> 00:43:17,084
ฉันจะมอบฉันทะให้คุณมีอำนาจ
จัดการหุ้นของฉัน
451
00:43:17,186 --> 00:43:18,753
เพื่อคุณจะได้ทำข้อตกลง
452
00:43:21,325 --> 00:43:22,994
แลกกับเงินห้าแสนเหรียญ
453
00:43:23,096 --> 00:43:25,127
ผมไม่มีเงินห้าแสนหรอก!
454
00:43:25,229 --> 00:43:28,092
คุณมีแน่ ถ้าทำข้อตกลงได้
455
00:43:30,598 --> 00:43:33,033
โอเค ผมจะเซ็นเช็คให้
456
00:43:33,136 --> 00:43:34,340
แบบลงวันที่ล่วงหน้า
457
00:43:36,040 --> 00:43:37,674
แบบลงวันที่ล่วงหน้าไม่ได้
458
00:43:37,776 --> 00:43:39,837
ผมจะเซ็นเช็คให้ โดยมีเงื่อนไข
ว่าคุณต้องสัญญาจะไม่เอาไปขึ้นเงิน
459
00:43:39,939 --> 00:43:42,073
จนกว่าหรือนอกจากข้อตกลงจะสำเร็จ
460
00:43:44,049 --> 00:43:45,450
ถือว่ามีเหตุผลไหม?
461
00:43:55,357 --> 00:43:56,626
มีเหตุผลไหม?
462
00:44:03,067 --> 00:44:04,370
เราต้องการสิ่งนี้นะ
463
00:44:05,465 --> 00:44:06,966
เงื่อนไขเดียว
464
00:44:07,806 --> 00:44:08,935
อะไร?
465
00:44:11,241 --> 00:44:12,774
ฉันอยากได้ปืนฉันคืน
466
00:44:13,339 --> 00:44:14,644
อะไรนะ?
467
00:44:16,015 --> 00:44:17,548
ฉันอยากได้ปืนฉันคืน
468
00:45:11,732 --> 00:45:14,539
- คุณเซ็นเดอ ปอร์ตาโกมาเหรอ?
- ใช่
469
00:45:15,174 --> 00:45:16,838
ฉันจะร่างสัญญาให้
470
00:45:18,476 --> 00:45:20,908
และผมต้องการเงิน
ให้ชิชิเลีย มานซินีด้วย
471
00:45:22,982 --> 00:45:24,276
เงินเท่าไหร่?
472
00:45:24,378 --> 00:45:25,979
25,000 เหรียญ
473
00:45:26,412 --> 00:45:27,851
อะไรนะ?
474
00:45:27,953 --> 00:45:29,183
25,000 เหรียญเหรอ?
475
00:45:29,285 --> 00:45:30,588
เธอไม่มีเงินเลย
476
00:45:31,992 --> 00:45:33,690
แม่เธอบอกผม
477
00:45:34,521 --> 00:45:35,820
แม่เธองั้นเหรอ?
478
00:45:35,922 --> 00:45:38,057
นี่คุณนอนกับแม่เธอใช่ไหม?
479
00:45:38,490 --> 00:45:39,762
ว่าไงนะ?
480
00:45:40,197 --> 00:45:41,666
คุณจะบ้าเหรอ?
481
00:45:42,102 --> 00:45:44,030
ผมต้องการเงินสด 25,000 เหรียญ
482
00:45:44,132 --> 00:45:46,668
อ๋อ คุณเอาทั้งแม่ทั้งลูกเลย
483
00:45:46,770 --> 00:45:48,670
- เราเป็นหนี้ครอบครัวนั้นนะ
- ทั้งคู่เลยสิ
484
00:45:48,773 --> 00:45:51,974
โธ่ เป็นหนี้
ช่างใจดี โอบอ้อมอารีจริงๆ
485
00:45:52,076 --> 00:45:53,677
เพ้อเจ้อ
486
00:45:56,280 --> 00:45:57,681
โคตรเพ้อเจ้อ
487
00:45:58,414 --> 00:46:00,585
ผมเห็นใจคนอื่นนี่!
488
00:46:05,055 --> 00:46:06,184
ห้า
489
00:46:07,794 --> 00:46:08,824
สิบ
490
00:46:09,458 --> 00:46:11,556
15 ล้านลีร์
491
00:46:11,658 --> 00:46:14,260
หรือ 25,000 เหรียญสหรัฐฯครับ
492
00:46:14,362 --> 00:46:15,567
เชิญครับ
493
00:46:19,636 --> 00:46:21,304
ให้ผมลงว่าค่าอะไรดีครับ?
494
00:46:21,407 --> 00:46:24,070
มรดกให้คุณนายมานซินี
495
00:46:24,605 --> 00:46:26,778
ให้ไปซื้อสินทรัพย์
496
00:46:26,880 --> 00:46:29,481
เธอจะใช้มันได้ แต่เราเป็นผู้ครอบครอง
497
00:46:29,583 --> 00:46:32,518
เหมือนกับที่ทำใน เอ่อ...คาสเตลเวโทร
498
00:46:33,987 --> 00:46:35,819
คาสเตลเวโทร?
499
00:46:36,422 --> 00:46:38,717
เรามีอสังหาฯในคาสเตลฟรังโกนะ
500
00:46:38,819 --> 00:46:40,184
อ๋อ ครับๆ
501
00:46:40,286 --> 00:46:42,990
ขอโทษครับ ผมจำเมืองผิด
502
00:46:51,638 --> 00:46:55,007
ฉันต้องการใบสั่งจ่ายให้คนขับคนใหม่ด้วย
503
00:46:55,109 --> 00:46:56,568
เขาชื่อเดอ ปอร์ตาโก
504
00:46:56,670 --> 00:46:58,237
สะกดยังไงครับ?
505
00:46:58,339 --> 00:47:00,109
ดี-อี
506
00:47:00,211 --> 00:47:05,276
พี-โอ-อาร์-ที-เอ-จี-โอ
507
00:47:11,155 --> 00:47:12,723
ขอบคุณครับ
508
00:47:13,620 --> 00:47:14,989
ขอบคุณ
509
00:47:35,444 --> 00:47:36,780
ไปคาสเตลเวโทร
510
00:47:39,816 --> 00:47:42,786
ตามที่คุณนายสั่งเลยครับ
511
00:47:51,658 --> 00:47:52,961
เจ้านาย!
512
00:47:53,628 --> 00:47:54,626
งานแถลงข่าวครับ
513
00:48:02,009 --> 00:48:05,208
เขาเดทลินดา คริสเตียน
สาวผมทองที่ชอบตามเขาไปทั่ว
514
00:48:05,310 --> 00:48:07,006
- ใครครับ?
- เดอ ปอร์ตาโก
515
00:48:07,109 --> 00:48:10,613
ไทโรน พาวเวอร์ทิ้งริต้า เฮย์เวิร์ท
ไปคบสาวผมทอง
516
00:48:10,715 --> 00:48:12,911
เธอทิ้งไทโรน พาวเวอร์
มาคบกับเดอ ปอร์ตาโก
517
00:48:13,013 --> 00:48:14,679
อ่านอะไรเหรอครับ นาย?
518
00:48:14,781 --> 00:48:16,385
"ม้าหมุนในกรุงโรม"
519
00:48:16,487 --> 00:48:19,186
นี่คือคนที่จะไปครับ
520
00:48:19,288 --> 00:48:22,454
ผมจะไม่เชิญดิมาสซิโมกับฟูซาโร่
สองคนนั้นแย่สุดๆ
521
00:48:22,557 --> 00:48:24,058
ไม่ๆๆ
522
00:48:24,593 --> 00:48:26,258
ฉันอยากให้พวกมันไปด้วย
523
00:48:41,808 --> 00:48:43,545
คิดว่าไง?
524
00:48:43,648 --> 00:48:46,047
มันไม่มีที่เขี่ยบุหรี่
525
00:48:47,748 --> 00:48:49,448
นายเป็นพวกดีว่ารึไง?
526
00:48:49,550 --> 00:48:52,451
คุณเคยลองเขียบุหรี่ออกนอกรถ
ที่ความเร็ว 200 กม.ต่อชั่วโมงไหมล่ะ?
527
00:48:52,553 --> 00:48:55,760
ฉันเสนอรถคันใหม่ที่ดีกว่ามาเซราติให้นาย
528
00:48:55,862 --> 00:48:59,193
ไร้สาระน่า มาเซราติเร็วกว่า
แถมมีที่เขี่ยบุหรี่ด้วย
529
00:48:59,295 --> 00:49:02,767
ถ้าฉันใส่ที่เขี่ยบุหรี่ให้
นายจะขับมันในงานมิลเล มิเลียไหม?
530
00:49:07,468 --> 00:49:08,671
ดี
531
00:49:08,773 --> 00:49:10,102
- และอย่ามาขอคนนำทางฉันนะ
- อะไร...
532
00:49:10,205 --> 00:49:13,176
นายรู้จักสนามนั้นทุกตารางนิ้ว
นายแข่งมา 16 ครั้งแล้ว
533
00:49:13,912 --> 00:49:15,777
มองตาก็รู้ว่านายจะขอ
534
00:49:15,879 --> 00:49:17,879
ทำฉันเคลิ้มไม่ได้หรอก พ่อจิ้งจอกเงิน
535
00:49:17,982 --> 00:49:20,378
ไปล้างให้สะอาดก่อนถ่ายรูป
536
00:49:21,585 --> 00:49:23,515
- ขับดีไหม?
- ดีครับ
537
00:49:24,117 --> 00:49:26,587
นี่ไม่ใช่อาหารเที่ยง
ที่นายจะตอบว่า "ดีครับ"
538
00:49:26,689 --> 00:49:28,089
ฉันอยากรู้ว่าเบรคสึกแค่ไหน
539
00:49:28,191 --> 00:49:31,028
อยากรู้เรื่องพวงมาลัย ช่วงล่าง
สัดส่วนเกียร์ อัตราทดเฟืองท้าย
540
00:49:31,130 --> 00:49:34,066
ถ้าจะไปวิ่งในมิลเล มิเลีย
รถต้องสภาพ 100%
541
00:49:34,168 --> 00:49:35,398
คุยกับเขาที
542
00:49:35,500 --> 00:49:37,032
ไป เข้าข้างใน
543
00:49:44,673 --> 00:49:46,573
โอเค ดิมาสซิโม
544
00:49:46,675 --> 00:49:48,076
คุณเฟอร์รารี
545
00:49:49,278 --> 00:49:51,778
- ผมไม่ใช่นักฆ่าซะหน่อย
- ผมพูดเปรียบเปรยเฉยๆ
546
00:49:51,881 --> 00:49:52,945
- เอ่อ เจ้านาย...
- ออกไป!
547
00:49:53,047 --> 00:49:55,017
- เจ้านาย...
- ออกไป!
548
00:49:56,353 --> 00:49:57,887
ฟูซาโร่
549
00:49:57,989 --> 00:50:00,692
คุณบอกว่าผมเหมือนดาวเสาร์
ที่กลืนกินลูกๆตัวเอง
550
00:50:00,794 --> 00:50:03,187
ผมแค่พูดตามพวกวาติกัน เจ้านาย
551
00:50:03,289 --> 00:50:06,230
คุณก็ออกไปด้วย
552
00:50:06,332 --> 00:50:07,359
ส่วนคุณ โมเร็ตติ
553
00:50:08,432 --> 00:50:09,833
คนที่ "ทำคนอื่นเป็นม่าย"
554
00:50:09,935 --> 00:50:12,596
จะบอกให้ คาสเตลอตติ
ยังไม่เคยแต่งงาน โอเคไหม?
555
00:50:12,698 --> 00:50:14,003
ออกไป
556
00:50:15,142 --> 00:50:16,401
ตอนเราชนะ...
557
00:50:16,503 --> 00:50:19,609
ผมไม่เห็นรถตัวเองเลย
มีแต่ภาพก้นสาว
558
00:50:19,711 --> 00:50:21,411
พอเราแพ้ พวกคุณกลับมารุมทึ้งเรา
559
00:50:23,275 --> 00:50:25,543
มากจนโป๊ปเห็นคงร้องไห้
560
00:50:25,645 --> 00:50:27,148
ต่อไป
561
00:50:28,482 --> 00:50:31,184
ผมขอแนะนำทีมแข่งมิลเล มิเลียของผม
562
00:50:31,286 --> 00:50:33,985
คุณเฟอร์รารี! เฟอร์รารี!
563
00:50:34,087 --> 00:50:35,690
เดอ ปอร์ตาโก
564
00:50:35,792 --> 00:50:37,922
ที่มาแทนคาสเตลอตติ
565
00:50:38,024 --> 00:50:39,630
แต่เขาขับรถเหมือนวาร์ซี
566
00:50:39,732 --> 00:50:41,794
เฮ้ ฟ็อน เรื่องลินดา คริสเตียน
จริงหรือเปล่า?
567
00:50:41,896 --> 00:50:42,994
เธอเป็นแฟนคุณเหรอ?
568
00:50:43,096 --> 00:50:44,534
ไม่ต้องตอบคำถามนั้น
569
00:50:44,636 --> 00:50:46,370
นี่เพื่อนเก่าผม ทารุฟฟี
570
00:50:46,472 --> 00:50:47,900
ครั้งล่าสุดเขาเข้าที่สอง
571
00:50:48,002 --> 00:50:50,508
คราวนี้ที่หนึ่งแน่
572
00:50:50,610 --> 00:50:53,806
ปีเตอร์ คอลลินส์ ว่าที่แชมป์โลก
573
00:50:53,908 --> 00:50:56,476
ทาฟฟี ฟ็อน ทริปส์ เจ้าเสือร้าย
574
00:50:57,045 --> 00:50:58,749
และนี่คือโอลิวิเยร์ ชองเดบียอง
575
00:50:58,852 --> 00:51:01,148
นักขับรถที่เร็วที่สุดในโลก
576
00:51:04,657 --> 00:51:06,186
ครับ ยืนด้วยกันเลย
577
00:51:06,288 --> 00:51:08,920
ยิ้ม ยิ้มหน่อย มองที่ผมครับ
578
00:51:09,022 --> 00:51:10,628
ลินดา! ลินดา!
579
00:51:10,730 --> 00:51:12,591
ลินดา มองทางนี้หน่อย!
580
00:51:13,294 --> 00:51:15,933
ลินดา ยิ้มอีก!
ขอรูปคุณยืนข้างรถหน่อย!
581
00:51:16,898 --> 00:51:18,599
ลินดา! ลินดา ยืนกับรถหน่อย!
582
00:51:25,511 --> 00:51:27,007
รังคาติ เดี๋ยวขอคุยด้วยหน่อย
583
00:51:27,109 --> 00:51:29,146
- หลังจากนี้
- ยิ้มหน่อยครับ!
584
00:51:29,249 --> 00:51:30,277
เฮ้ ลินดา!
585
00:51:49,795 --> 00:51:50,760
หยุด
586
00:51:50,862 --> 00:51:52,103
หยุดก่อน
587
00:51:52,205 --> 00:51:53,465
กลับไป
588
00:51:54,438 --> 00:51:55,500
กลับไป
589
00:52:07,914 --> 00:52:09,184
เลี้ยวขวา
590
00:52:33,039 --> 00:52:34,308
จูเซ็ปเป้
591
00:52:42,055 --> 00:52:45,385
รังคาติ ผมอยากให้คุณช่วยอะไรหน่อย
592
00:52:46,359 --> 00:52:48,053
เขียนบทความขึ้นมา
593
00:52:48,156 --> 00:52:51,761
โดยบอกว่ามีข่าวลือ
594
00:52:51,863 --> 00:52:54,698
ว่าผมกำลังคุยกับเฮ็นรี ฟอร์ด ที่สอง
595
00:52:54,800 --> 00:52:56,627
เรื่องอนาคตโรงงาน
596
00:52:57,936 --> 00:53:01,573
ท้ายบทความ ให้บอกว่าคุณถามผมตรงๆ
597
00:53:01,675 --> 00:53:04,470
และผมปฏิเสธอย่างสิ้นเชิง
598
00:53:06,076 --> 00:53:08,912
แล้วคุณปฏิเสธอย่างสิ้นเชิงไหม?
599
00:53:09,014 --> 00:53:11,609
แน่นอน ผมปฏิเสธอย่างสิ้นเชิงอยู่แล้ว
600
00:53:14,653 --> 00:53:16,383
ถ้าผมเขียนบทความนี้
601
00:53:17,650 --> 00:53:20,156
คุณจะให้สิทธิ์ขาดผม
ทำเรื่องชีวิตส่วนตัวคุณไหม?
602
00:53:21,722 --> 00:53:23,627
ได้
603
00:53:23,730 --> 00:53:25,392
ถ้าคุณสัญญาว่าจะไม่ตีพิมพ์มัน
604
00:53:28,127 --> 00:53:29,660
ณ ตอนนี้
605
00:53:30,228 --> 00:53:32,135
จนกว่าผมจะอนุญาตให้ตีพิมพ์
606
00:53:34,903 --> 00:53:37,470
โอเค ผมตกลง
607
00:56:05,692 --> 00:56:07,151
คุณจะไปคืนนี้เหรอ?
608
00:56:07,253 --> 00:56:09,259
ใช่ กับเพื่อนๆฉัน
609
00:56:30,517 --> 00:56:31,644
ลูกเงียบจัง
610
00:56:33,350 --> 00:56:35,312
ผมไม่ได้ลายเซ็นเดอ ปอร์ตาโกมาให้เขา
611
00:56:35,414 --> 00:56:37,588
ไม่ใช่เรื่องนั้นหรอก
612
00:56:37,690 --> 00:56:39,187
แล้วเรื่องอะไร?
613
00:56:39,289 --> 00:56:41,456
อีกสองอาทิตย์ ลูกจะเข้ารับศีลกำลัง
614
00:56:42,022 --> 00:56:43,360
ในฐานะใครล่ะ?
615
00:56:43,929 --> 00:56:46,164
ปิเอโร่ ลาร์ดี หรือปิเอโร่ เฟอร์รารี?
616
00:56:48,333 --> 00:56:51,028
เราเคยบอกว่าพอลูกสิบขวบ
เราคงจัดการเรื่องนี้แล้ว
617
00:56:51,130 --> 00:56:54,766
ดีโน่ป่วยหนักขึ้น
ลูกเราก็ยังชื่อปิเอโร่ ลาร์ดี
618
00:56:55,708 --> 00:56:57,142
ฉันหมดข้อแก้ตัวแล้ว
619
00:56:58,140 --> 00:56:59,470
เลื่อนพิธีศีลกำลังออกไปสิ
620
00:56:59,572 --> 00:57:01,911
ทั้งชั้นเรียนลูกเราจะเข้ารับศีลฯ
621
00:57:02,013 --> 00:57:03,710
งั้นบอกไปว่าลูกหมดศรัทธาในพระเจ้า
622
00:57:03,812 --> 00:57:04,875
เอ็นโซ
623
00:57:05,752 --> 00:57:07,517
มีใครรู้เรื่องลูกอีกบ้าง?
624
00:57:07,619 --> 00:57:08,951
ไม่มี
625
00:57:09,053 --> 00:57:10,815
นอกจากผอ.ตร.
626
00:57:11,558 --> 00:57:12,623
แล้วหมอล่ะ?
627
00:57:12,725 --> 00:57:14,054
ใช่ หมอด้วย
628
00:57:14,156 --> 00:57:15,724
และพวกครูของปิเอโร่
629
00:57:15,826 --> 00:57:16,890
พวกครู
630
00:57:16,992 --> 00:57:18,662
ทาโวนี เซอร์จิโอ
631
00:57:18,764 --> 00:57:19,960
แน่นอน ทาโวนี
632
00:57:20,062 --> 00:57:21,126
แล้วผู้จัดการธนาคารล่ะ?
633
00:57:21,228 --> 00:57:22,459
ผู้จัดการธนาคารด้วย
634
00:57:22,561 --> 00:57:24,229
- เอ็นโซ
- นอกจากพวกนี้ก็ไม่มีใครแล้ว
635
00:57:24,331 --> 00:57:27,033
เอ็นโซ ที่นี่อิตาลีนะ
636
00:57:27,135 --> 00:57:28,506
รู้กันทั้งโมเดน่าแล้ว!
637
00:57:28,608 --> 00:57:30,208
นอกจากลอร่า
638
00:57:31,470 --> 00:57:33,204
และมันต้องเป็นแบบนี้
639
00:57:33,306 --> 00:57:34,839
โดยเฉพาะตอนนี้ด้วย
640
00:57:36,848 --> 00:57:41,579
คุณจะบอกผมสินะ ว่าเอ็นโซ
อย่าเป็นคนปกติ เป็นคนอิตาเลียนนักเลย
641
00:57:41,681 --> 00:57:44,182
อย่าทำเหมือนฉันเป็นเด็กสาวนะ
642
00:57:44,284 --> 00:57:45,817
คุณอ่านหนังสือฝรั่งเศส
643
00:57:49,492 --> 00:57:51,724
เรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเราในสงคราม
มันจบไปแล้ว
644
00:57:52,291 --> 00:57:53,898
เหมือนกับอีกหลายเรื่อง
645
00:57:54,000 --> 00:57:55,662
บางทีฉันก็แอบหวังว่ามันจะไม่เกิด
646
00:57:59,068 --> 00:58:00,568
คุณพูดแบบนั้นได้ไง?
647
00:58:01,437 --> 00:58:03,608
เพราะถ้าตอนนั้นฉันเป็นผู้หญิงแบบตอนนี้
648
00:58:03,710 --> 00:58:05,002
ไม่ใช่แบบ 12 ปีก่อน
649
00:58:05,104 --> 00:58:07,905
ฉันไม่มีทางเข้าไปยุ่ง
กับชีวิตแต่งงานผู้หญิงคนอื่น
650
00:58:10,345 --> 00:58:12,415
ตอนนี้เธอเสียลูกชายไปแล้วด้วย
651
00:58:13,548 --> 00:58:15,648
แต่ปัจจุบันก็คือปัจจุบัน
652
00:58:15,750 --> 00:58:19,917
และในโลกของเราที่นี่
มันเรื่องของฉัน คุณ และปิเอโร่
653
00:58:21,388 --> 00:58:23,789
อะไรคือสิ่งดีที่สุดสำหรับปิเอโร่?
654
00:58:25,864 --> 00:58:27,595
ใครจะพูดแทนเขาได้?
655
00:58:32,365 --> 00:58:33,898
คุณเป็นพ่อเขานะ
656
00:58:38,405 --> 00:58:40,872
เราจะประนีประนอมกันยังไง?
657
00:58:41,846 --> 00:58:43,413
ฉันก็ไม่รู้
658
00:58:45,379 --> 00:58:47,384
แต่เราต้องหาทาง
659
00:59:12,273 --> 00:59:14,009
คุณไม่ไปเหรอ?
660
00:59:14,111 --> 00:59:16,677
ไม่ แก้ตัวแทนฉันด้วย
661
00:59:17,410 --> 00:59:19,284
เงินของชิชิเลียล่ะ?
662
00:59:19,985 --> 00:59:21,649
ในซองสีน้ำตาลข้างประตู
663
01:00:12,067 --> 01:00:15,138
ที่ผมได้ยินเรื่องคุณกำลังหาคนลงทุนมันยังไงกัน?
664
01:00:15,240 --> 01:00:16,771
จ้างฟานจิโอจนเงินหมดแล้วรึไง?
665
01:00:16,873 --> 01:00:20,243
ไม่หรอก ทีวีจะทำให้มันกลายเป็นธุรกิจใหญ่
666
01:00:20,345 --> 01:00:22,512
จะทำให้ได้มันต้องมีเงินทุน
667
01:00:23,675 --> 01:00:25,441
เกมเปลี่ยนไปแล้วนะ เอ็นโซ
668
01:00:25,543 --> 01:00:29,013
และเงินลงทุนจากคนนอกนี่
จะเป็นของมาเซราติอย่างน่าอัศจรรย์งั้นสิ
669
01:00:29,115 --> 01:00:32,115
แน่นอน หลังจากเราชนะที่มิลเล มิเลีย
670
01:03:48,383 --> 01:03:49,686
ฉันท้อง
671
01:04:32,591 --> 01:04:34,861
ฮอว์ธอร์นอยู่ที่สาม
ฟานจิโอกับคอลลินส์...
672
01:04:34,963 --> 01:04:36,663
ทุกคนไปไหนกันหมด?
673
01:04:36,765 --> 01:04:38,196
ผมให้หยุดกัน
674
01:04:38,298 --> 01:04:40,334
ไม่แปลกใจที่นายช้าไปหมดแบบนี้
675
01:04:40,436 --> 01:04:42,232
เอ็นโซ นี่มันวันอาทิตย์
676
01:04:42,334 --> 01:04:44,534
ลูกน้องผมทำงานสุดสัปดาห์ให้คุณมาทั้งปี
677
01:04:46,374 --> 01:04:48,739
ลูกๆพวกนั้นไม่ได้เจอหน้าพ่อเลย
ตั้งแต่เกิดมา
678
01:04:48,841 --> 01:04:53,278
เศร้ามาก นี่ดื่มให้พวกตาบอดสี
ที่นายจ้างก็แล้วกัน
679
01:04:53,380 --> 01:04:56,849
เดอ ปอร์ตาโกช้าลงแล้วครับ
เพราะเบรคมากไปหน่อย
680
01:04:56,951 --> 01:04:59,749
คุณนายแวนเดอร์บิลท์กับคูเปอร์
กำลังชมอย่างตื่นเต้น
681
01:04:59,851 --> 01:05:04,761
ขณะที่ลูอิส-เอแวนส์กำลังวิ่งทางตรง
ตามมาด้วยมุสโซของเฟอร์รารี
682
01:05:04,863 --> 01:05:08,898
แวนวอลล์กำลังนำอยู่
ที่ความเร็วเฉลี่ย 120 ไมล์ต่อชั่วโมง
683
01:05:09,000 --> 01:05:12,962
ยางมุสโซควันขึ้น เขากำลังเครียดมากครับ
684
01:05:13,065 --> 01:05:15,105
เพื่อพยายามจะลดระยะห่างลง
685
01:05:15,207 --> 01:05:18,509
เราได้รับแจ้งว่ามีการชนกันระหว่าง
บีอาร์เอ็มกับคูเปอร์-ไคลแม็กซ์
686
01:05:18,611 --> 01:05:22,273
โอ้! ควันเยอะมาก จนมองไม่...
687
01:05:42,500 --> 01:05:43,899
มีปัญหาอะไร?
688
01:05:51,343 --> 01:05:53,707
ไม่นะ
689
01:05:53,809 --> 01:05:55,405
- ยังไปได้ไหม?
- ไม่ดีเลย
690
01:05:56,776 --> 01:05:58,243
แย่มาก แย่มากๆ
691
01:06:08,624 --> 01:06:14,698
เหลืออีกสามรอบ เบห์รากับเดอ ปอร์ตาโก
ยังตามฟานจิโอกับมุสโซอยู่ครับ
692
01:06:14,800 --> 01:06:17,097
เขาพยายามลดระยะห่างอย่างสุดชีวิต
693
01:06:26,875 --> 01:06:30,979
เดอ ปอร์ตาโก! เขาเบรคก่อนครับ!
694
01:06:48,025 --> 01:06:49,393
เรียกเดอ ปอร์ตาโกเข้ามา
695
01:06:52,271 --> 01:06:53,364
เร็วเข้า เร็ว
696
01:07:05,647 --> 01:07:06,876
ฟ็อน ฟ็อน
697
01:07:06,978 --> 01:07:08,683
- อะไร?
- ออกมา
698
01:07:08,785 --> 01:07:11,250
- อะไรนะ?
- ออกมา! ปีเตอร์จะขับแทน
699
01:07:14,821 --> 01:07:16,321
ขอบใจนะ ตาแก่
700
01:07:18,593 --> 01:07:20,930
ไป ไป ไป!
701
01:07:24,830 --> 01:07:26,265
เกิดอะไรขึ้น?
702
01:07:34,776 --> 01:07:36,275
ฉันแซงมันได้นะ
703
01:07:37,209 --> 01:07:38,948
นายแน่วแน่ไม่พอ
704
01:07:43,147 --> 01:07:45,086
ดูทีมมาเซราติสิ
705
01:07:46,224 --> 01:07:47,418
ฟานจิโอ
706
01:07:47,852 --> 01:07:49,123
เบห์รา
707
01:07:50,262 --> 01:07:51,829
สเตอร์ลิง มอส
708
01:07:52,726 --> 01:07:54,392
มืออาชีพแสนดื้อรั้น
709
01:07:55,866 --> 01:07:59,430
กลุ่มคนที่เหี้ยม มุมานะจะเอาชนะ
710
01:08:02,104 --> 01:08:04,908
จิตใจว่างเปล่า โหดร้าย
711
01:08:05,739 --> 01:08:07,240
ไม่แยแสอะไรทั้งสิ้น
712
01:08:08,273 --> 01:08:10,941
ภักดีกับสิ่งเดียว...ไม่ใช่ทีม
713
01:08:11,043 --> 01:08:13,114
ภักดีกับตัณหาที่จะชนะของตน
714
01:08:14,582 --> 01:08:16,183
จะฝนตก
715
01:08:16,285 --> 01:08:19,817
สนามลื่นเพราะน้ำมัน รถบังคับยาก
716
01:08:19,919 --> 01:08:21,621
พวกนั้นลังเลไหม? ไม่
717
01:08:21,723 --> 01:08:23,322
ทีมของฉัน
718
01:08:24,760 --> 01:08:27,627
กล้าหาญไหม? มีทักษะไหม? แน่นอน
719
01:08:27,729 --> 01:08:29,361
เพิ่งจบกันมา
720
01:08:31,904 --> 01:08:35,268
ลูกท่านหลานเธอ แทบออกมาจากวัง
721
01:08:36,575 --> 01:08:39,437
เป็นสุภาพบุรุษนักกีฬา ยอดเยี่ยม
722
01:08:42,146 --> 01:08:44,713
จากทางตรงเข้าโค้งที่นูเวมอนด์
723
01:08:44,815 --> 01:08:46,677
มีทางไปทางเดียว
724
01:08:47,347 --> 01:08:50,682
เบห์รามาขนาบข้างนาย มาท้าทาย
725
01:08:50,784 --> 01:08:52,719
พวกนายเสมอกันอยู่
726
01:08:52,821 --> 01:08:56,993
แต่ของสองสิ่งไม่สามารถ
อยู่ในจุดเดียวกันในเวลาเดียวกันได้
727
01:08:57,628 --> 01:08:59,759
เบห์ราไม่ชะลอ
728
01:08:59,861 --> 01:09:02,028
โค้งใกล้เข้ามาเรื่อยๆ
729
01:09:02,130 --> 01:09:04,568
และอาจจะเริ่มสับสนในตัวตน
730
01:09:04,670 --> 01:09:07,169
"นี่ฉันเป็นนักกีฬาหรือนักแข่งกันแน่?"
731
01:09:07,271 --> 01:09:10,571
"ถ้าฉันทำเบห์ราชนต้นไม้
คนฝรั่งเศสจะคิดยังไง?"
732
01:09:10,673 --> 01:09:13,277
นายชะลอ จนมันผ่านไป
733
01:09:13,379 --> 01:09:15,341
มันชนะ นายแพ้!
734
01:09:20,615 --> 01:09:24,449
เพราะในเวลาเดียวกันนั้น เบห์ราคิดว่า
"ช่างแม่ง ก็ตายกันทั้งคู่"
735
01:09:29,260 --> 01:09:32,863
เข้าใจไว้ด้วย ว่าพวกเราคือนักแข่ง
หรือเคยเป็นนักแข่ง
736
01:09:32,965 --> 01:09:36,066
พวกเราเคยแน่ใจว่า "มันไม่เกิดกับฉันแน่"
737
01:09:36,168 --> 01:09:40,196
แล้วเพื่อนฉันก็ตาย
วันจันทร์ ฉันเลิกแข่งรถตลอดไปทันที
738
01:09:40,298 --> 01:09:42,302
ก่อนวันอาทิตย์ฉันก็กลับมาแข่งแล้ว
739
01:09:43,875 --> 01:09:46,108
เรารู้กันอยู่ว่ามันคือความรักของเรา
740
01:09:50,416 --> 01:09:52,015
ความสนุกของเรา
741
01:09:56,986 --> 01:09:58,921
แต่ถ้านายขึ้นมาขับรถของฉัน...
742
01:09:59,023 --> 01:10:01,721
และไม่มีใครบังคับให้นายนั่ง
743
01:10:01,823 --> 01:10:03,422
นายต้องขับให้ชนะ
744
01:10:06,728 --> 01:10:07,998
ค่อยเบรคทีหลัง
745
01:10:09,996 --> 01:10:11,628
ขโมยตำแหน่งมันมา
746
01:10:16,169 --> 01:10:18,338
ให้พวกมันทำพลาด
747
01:10:36,925 --> 01:10:38,689
ผมแซงมันได้
748
01:10:38,791 --> 01:10:40,228
เบห์ราน่ะ
749
01:10:50,108 --> 01:10:52,302
ฉันจะเปลี่ยนคนขับในมิลเล มิเลีย
750
01:10:52,404 --> 01:10:54,608
ฉันอยากให้นายกับโอลิวิเยร์สลับรถกัน
751
01:10:54,710 --> 01:10:58,148
ให้มันขับรถคูเป้คันเล็ก
ส่วนนายไปขับรุ่น 335
752
01:10:58,250 --> 01:11:00,580
คุณจะให้ผมขับหนึ่งในรถที่
แรงที่สุดของการแข่งขัน
753
01:11:00,683 --> 01:11:04,747
เอาเป็นว่า ฉันจะให้โอลิวิเยร์ขับ
รถคูเป้ที่มันคล่องตัวกว่า
754
01:11:05,655 --> 01:11:06,984
เขาจะไม่โกรธเหรอ?
755
01:11:07,753 --> 01:11:10,390
โกรธแน่อยู่แล้ว แต่ยังไงมันก็ชนะนาย
756
01:11:17,802 --> 01:11:19,565
นี่คือใบมอบฉันทะ
757
01:11:19,667 --> 01:11:22,567
ที่คุณเฟอร์รารีร้องขอให้คุณเซ็นครับ
758
01:11:23,134 --> 01:11:25,573
และเช็ค
759
01:11:25,675 --> 01:11:28,012
มูลค่า 500,000 เหรียญ
760
01:11:30,847 --> 01:11:32,346
ยังไม่ได้เซ็นนี่
761
01:11:35,016 --> 01:11:41,185
การจะเซ็นเอกสารเหล่านี้
มีเงื่อนไขว่าต้องเอาเช็คมาแลก
762
01:11:41,287 --> 01:11:42,855
ผมว่ามีอะไรผิดพลาดแน่ครับ
763
01:11:42,957 --> 01:11:44,754
ไร้สาระน่า โคเซ็ตติ
764
01:11:47,158 --> 01:11:48,530
ไปให้พ้นไป
765
01:11:48,632 --> 01:11:49,660
เอาปากกมา
766
01:12:23,897 --> 01:12:25,168
เยี่ยมเลยครับ
767
01:12:31,572 --> 01:12:35,772
ฉันจะถึงเอกสารไว้ จนกว่าเช็คจะถูกเซ็น
768
01:12:40,649 --> 01:12:41,914
และ...
769
01:12:42,917 --> 01:12:48,358
ฉันต้องการข้อมูลเรื่องรายจ่ายพิเศษ
ของโรงงานเมื่อปีที่แล้ว
770
01:12:48,460 --> 01:12:49,852
จ่ายให้ใครครับ?
771
01:12:51,024 --> 01:12:53,097
ลีนา ลาร์ดี
772
01:12:55,193 --> 01:12:56,860
ลีนา ลาร์ดี
773
01:12:57,430 --> 01:12:59,103
ฉันอยากรู้ว่าจ่ายเท่าไหร่
774
01:12:59,205 --> 01:13:02,271
ฉันอยากรู้ว่าจ่ายมานานเท่าไหร่แล้ว
775
01:13:19,787 --> 01:13:20,622
ว่าไง
776
01:13:20,724 --> 01:13:21,721
เอ็นโซ
777
01:13:21,824 --> 01:13:23,655
ลีนา ลาร์ดี
778
01:13:24,390 --> 01:13:26,625
ชื่อนี้มีความหมายยังไงกับคุณ?
779
01:13:30,900 --> 01:13:32,797
เด็กผู้ชายนั่นคือลูกคุณเหรอ?
780
01:13:32,899 --> 01:13:34,138
ใช่
781
01:13:43,277 --> 01:13:44,907
ฉันขอคิดเรื่องนี้ก่อน
782
01:14:16,780 --> 01:14:18,644
เธอรู้แล้ว
783
01:14:19,784 --> 01:14:21,878
- เรื่องเด็กล่ะ?
- ก็ด้วย
784
01:14:24,888 --> 01:14:26,918
แล้วคุณคิดว่าไง?
785
01:14:27,554 --> 01:14:29,287
คนขับข้างหน้าฉี่แตกแน่
786
01:14:29,390 --> 01:14:31,327
ถ้ามองกระจก
787
01:14:32,830 --> 01:14:34,563
พอมันผ่านไป
788
01:14:35,266 --> 01:14:37,861
มันจะสวยเหมือนรูปปั้นของคาโนวา
789
01:14:39,165 --> 01:14:40,671
แล้วฉันต้องทำไง?
790
01:14:40,773 --> 01:14:42,505
คุณอยากทำอะไรล่ะ?
791
01:14:42,607 --> 01:14:43,638
ไปจากเธอ
792
01:14:43,740 --> 01:14:45,803
ก็เอาสิ
793
01:14:49,079 --> 01:14:51,314
เห็นนกพิราบบนนั้นไหม?
794
01:14:52,878 --> 01:14:56,546
ผมเปิดกรงไว้ แต่มันไม่ออกมา
795
01:14:56,648 --> 01:14:58,582
มันลืมไปแล้วว่าอิสระคืออะไร
796
01:14:58,684 --> 01:15:01,225
อิสระของมันคือพายนกพิราบไง
797
01:15:08,529 --> 01:15:11,868
บอกลอร่าว่าคุณสองคนควรแยกกันอยู่
798
01:15:11,971 --> 01:15:13,730
คุณจะไปอยู่กับลีนา
799
01:15:13,832 --> 01:15:15,632
และคุณจะเซ็นรับรองบุตร
800
01:15:15,734 --> 01:15:18,100
ทุกคนคิดว่าคุณควรทำอยู่แล้ว
801
01:15:18,202 --> 01:15:21,278
ฉันไม่สนว่าใครจะคิดยังไง?
นายล่ะคิดยังไง?
802
01:15:24,912 --> 01:15:28,285
คุณมีลูกจ้างที่มีครอบครัวมากมาย
803
01:15:29,550 --> 01:15:32,685
เฟอร์รารีต้องไปอย่างต่อเนื่อง
เพื่อคงความเป็นเฟอร์รารี
804
01:15:55,010 --> 01:15:56,511
เรามีความหลังกัน
805
01:16:07,457 --> 01:16:09,656
อยู่นั่นนะ เจ้านกพิราบ
ไม่งั้นตายแน่
806
01:16:22,768 --> 01:16:25,540
คนทั้งอีมิเลียรู้ ยกเว้นฉันเนี่ยนะ?
807
01:16:29,114 --> 01:16:31,509
ผมกลัวมันทำคุณอกแตกตาย
808
01:16:31,611 --> 01:16:33,977
คุณทำฉันอกแตกมาหลายปีแล้ว เอ็นโซ
809
01:16:39,022 --> 01:16:40,588
มันเริ่มตั้งแต่เมื่อไหร่?
810
01:16:42,023 --> 01:16:43,185
สมัยสงคราม
811
01:16:43,788 --> 01:16:45,989
โรงงานเราถูกทิ้งระเบิดสองรอบ
812
01:16:47,495 --> 01:16:49,363
มันเริ่มตอนช่วงเลวร้ายที่สุด
813
01:16:49,465 --> 01:16:52,264
เธอทำงานที่คาร์รอสเซเรีย ออร์แลนดิ
814
01:16:52,366 --> 01:16:55,900
ปีนั้นคุณกับดีโน่อยู่บนเขา
พอถึงคริสต์มาส เธอก็ท้อง
815
01:16:57,068 --> 01:16:59,937
ผมได้ซื้อบ้านทีคาสเตลเวโทร
และเธอก็ไปอยู่ที่นั่น
816
01:17:01,080 --> 01:17:04,711
เธอต่างกับผู้หญิงคนอื่นไหม?
817
01:17:09,086 --> 01:17:10,783
ตอนนั้นผมรักเธอ
818
01:17:12,791 --> 01:17:14,358
ตอนนี้ก็ด้วย
819
01:17:19,626 --> 01:17:22,658
ฉันมารู้ว่าตัวเองแชร์ชีวิต
820
01:17:22,760 --> 01:17:24,995
กับผู้หญิงที่ฉันไม่เคยเจอ
821
01:17:31,504 --> 01:17:33,906
มันทำให้คุณดูน่าขำ
822
01:17:34,509 --> 01:17:37,513
ในช่วงหลายปีที่ลูกชายเราป่วย
823
01:17:38,444 --> 01:17:39,713
ตอนเขากำลังจะตาย
824
01:17:40,413 --> 01:17:41,979
คุณพูดแบบนั้นได้ไง?
825
01:17:43,348 --> 01:17:44,584
เด็กคนนั้น
826
01:17:44,686 --> 01:17:47,824
มันจะได้โรงงาน
ได้ชื่อเราเป็นมรดกเหรอ?
827
01:17:48,493 --> 01:17:50,860
เพราะฉันไม่อยากให้มันได้
เรามีลูกชาย
828
01:17:50,962 --> 01:17:52,759
จะลูกชายคนเดียว สองคน
829
01:17:53,259 --> 01:17:54,523
หรือห้าคน
830
01:17:54,625 --> 01:17:56,599
แล้วผมคิดถึงดีโน่น้อยลงรึไง?
831
01:17:57,302 --> 01:17:59,335
ผมไปหาลูกที่สุสานทุกเช้า
832
01:17:59,438 --> 01:18:02,500
บริจาคเงินในชื่อเขาให้รพ.ที่เขาตาย
833
01:18:02,603 --> 01:18:04,435
สร้างโรงเรียนเพื่อเป็นเกียรติให้เขา!
834
01:18:04,537 --> 01:18:06,372
ใครจะไปสนใจเรื่องเกียรติ?
835
01:18:06,474 --> 01:18:08,170
คุณควรต้องช่วยลูก!
836
01:18:09,113 --> 01:18:10,272
คุณโทษผมที่ลูกตายเหรอ?
837
01:18:10,374 --> 01:18:11,710
ใช่!
838
01:18:11,812 --> 01:18:14,077
เพราะคุณสัญญาฉันแล้ว ว่าลูกจะไม่ตาย!
839
01:18:14,886 --> 01:18:16,215
ทุกอย่าง
840
01:18:16,317 --> 01:18:17,748
ผมทำทุกอย่างแล้ว
841
01:18:17,850 --> 01:18:20,022
มีตารางว่าเขาควรกินกี่แคลลอรี
842
01:18:20,124 --> 01:18:21,756
กินเท่าไหร่ เอาออกมาเท่าไหร่
843
01:18:21,858 --> 01:18:25,957
ผมวัดอุณหภูมิฉี่ลูก
กระทั่งปริมาณไนโตรเจนในเลือด!
844
01:18:26,490 --> 01:18:27,860
ภาวะฉี่มากเกินปกติ!
845
01:18:27,962 --> 01:18:30,632
ผมรู้เรื่องไตอักเสบกับภาวะ
โภชนาการบกพร่องมากกว่าเรื่องรถอีก!
846
01:18:30,734 --> 01:18:33,596
ใช่ ฉันโทษคุณ!
ฉันโทษคุณเพราะคุณปล่อยให้ลูกตาย
847
01:18:33,698 --> 01:18:35,901
คนเป็นพ่อหลอกตัวเองไง!
848
01:18:37,371 --> 01:18:39,505
สุดยอดวิศวะกร!
849
01:18:39,607 --> 01:18:41,874
"ฉันจะช่วยให้ลูกชายกลับมาแข็งแรง"
850
01:18:41,976 --> 01:18:45,913
หมอจากสวิสฯ หมออิตาเลียน
ไร้สาระ ผมทำไม่ได้หรอก
851
01:18:46,015 --> 01:18:47,576
ผมทำไม่ได้!
852
01:18:47,678 --> 01:18:50,952
เพราะคุณมัวแต่สบายอยู่ทีคาสเตลเวโทร
จนคุณไม่สนใจ
853
01:18:51,054 --> 01:18:54,851
คุณมีลูกชายอีกคนที่โตมาแข็งแรง
ขณะที่ดีโน่อ่อนแอลง!
854
01:18:54,953 --> 01:18:57,960
นี่คุณคิดอะไรของคุณ? ลูกป่วยนะ
855
01:18:58,062 --> 01:19:00,589
ทั้งโภชนาการบกพร่อง โรคไต!
856
01:19:00,691 --> 01:19:02,931
มันทำลูกตาย!
857
01:19:03,033 --> 01:19:03,966
มันทำลายเรา
858
01:19:04,068 --> 01:19:05,335
คุณจะสนใจอะไร? หา?
859
01:19:05,437 --> 01:19:06,929
คุณมีลูกชายอีกคน! มีเมียอีกคน!
860
01:19:07,031 --> 01:19:10,903
เธอไม่ใช่เมียผม แต่เขาเป็นลูกผม
861
01:19:15,473 --> 01:19:16,744
ออกไปเลย
862
01:19:30,655 --> 01:19:36,093
เอกสารอยู่นี่ คุณจะมีสิทธิ์เจรจาแทนฉันได้
863
01:19:38,799 --> 01:19:41,336
และเช็คคุณมีปัญหา
864
01:19:41,438 --> 01:19:43,903
คุณไม่ได้ลงชื่อไว้
865
01:19:51,378 --> 01:19:53,110
เราเป็นหุ้นส่วนกัน
866
01:19:54,286 --> 01:19:56,553
นี่คือปืนที่จ่อหัวเราอยู่
867
01:19:59,483 --> 01:20:04,025
ถ้าคุณเอาเช็คไปขึ้นก่อนผมทำข้อตกลง
เฟอร์รารีก็จะจบ
868
01:20:04,127 --> 01:20:05,694
ถูกต้อง
869
01:20:23,247 --> 01:20:24,581
จบแล้ว
870
01:20:25,411 --> 01:20:26,748
เธอรู้หมดแล้ว
871
01:20:38,823 --> 01:20:40,663
คุณมาอยู่ที่โมเดน่าเถอะ
872
01:20:41,261 --> 01:20:42,599
อะไรนะ?
873
01:20:43,033 --> 01:20:44,062
ทำไมล่ะ?
874
01:20:44,829 --> 01:20:46,401
ผมอยู่ที่โมเดน่านะ
875
01:20:46,503 --> 01:20:49,771
มันไม่เกี่ยวกับฉัน แต่เกี่ยวกับปิเอโร่
876
01:20:50,834 --> 01:20:52,807
จะให้ลูกหลบๆซ่อนๆเหรอ?
877
01:20:53,406 --> 01:20:54,809
ในฐานะใครล่ะ?
878
01:20:57,446 --> 01:20:59,313
เธอรู้ไหมว่านี่ลูกชายเรา?
879
01:20:59,415 --> 01:21:01,915
เธอรู้ว่าเป็นลูกชายผม
880
01:21:03,585 --> 01:21:05,985
แต่ยังไม่ได้ตัดสินใจอะไร
881
01:21:08,552 --> 01:21:09,791
โอเค
882
01:21:25,638 --> 01:21:27,139
เฮ้ พ่อครับ!
883
01:21:27,575 --> 01:21:29,243
อย่าลืมลายเซ็นเดอ ปอร์ตาโกนะครับ
884
01:21:29,345 --> 01:21:30,912
กลับไปนอนซะ
885
01:21:31,014 --> 01:21:32,341
พ่อ!
886
01:21:33,781 --> 01:21:36,811
เฟอร์-รา-รี! เฟอร์-รา-รี!
887
01:21:36,913 --> 01:21:40,149
เฟอร์-รา-รี! เฟอร์-รา-รี!
888
01:21:40,251 --> 01:21:45,158
เฟอร์-รา-รี! เฟอร์-รา-รี!
เฟอร์-รา-รี! เฟอร์-รา-รี!
889
01:21:45,260 --> 01:21:48,491
เฟอร์-รา-รี! เฟอร์-รา-รี!
890
01:22:27,070 --> 01:22:29,772
คุณเฟอร์รารี คุณเฟอร์รารี!
891
01:22:31,309 --> 01:22:32,636
คุณเฟอร์รารี!
892
01:22:39,684 --> 01:22:42,246
- เฟอร์รารี!
- มาแล้ว
893
01:22:43,046 --> 01:22:44,554
ปีเตอร์ เป็นไงบ้าง?
894
01:22:44,656 --> 01:22:46,815
โอเค เอาล่ะ มานี่ ทางนี้เลย
895
01:22:46,917 --> 01:22:48,386
นี่คือปีเตอร์ คอลลินส์
896
01:22:52,096 --> 01:22:53,391
โอเค
897
01:22:53,494 --> 01:22:54,731
ไปกันเถอะ
898
01:22:57,199 --> 01:23:00,903
นี่เพื่อนใหม่ผม เดอ ปอร์ตาโก
เป็นคนขับหน้าใหม่ของเรา
899
01:23:01,005 --> 01:23:02,035
โอเค
900
01:23:05,672 --> 01:23:07,508
โชคดีนะ ทุกคน
901
01:23:07,611 --> 01:23:09,378
สวัสดีครับ นาย
902
01:23:09,480 --> 01:23:11,880
ใบสมัคร นี่ใบอนุญาตครับ
903
01:23:15,485 --> 01:23:16,951
สวัสดี ทุกคน
904
01:23:19,818 --> 01:23:22,254
สวัสดี ออร์ซี
905
01:23:22,723 --> 01:23:24,354
สวัสดี เฟอร์รารี
906
01:23:26,595 --> 01:23:28,126
ผมจะลงรถ 5 คัน
907
01:23:28,228 --> 01:23:32,868
คอลลินส์ ทารุฟฟี เดอ ปอร์ตาโก
ฟ็อน ทริปส์ ชองเดบียอง
908
01:23:50,182 --> 01:23:51,718
ทำให้แรงขึ้นเหรอ?
909
01:23:51,820 --> 01:23:53,482
ครับ อากาศมันชื้น
910
01:23:55,660 --> 01:23:58,086
ห้ามนอน โดยเฉพาะนาย
911
01:24:08,400 --> 01:24:11,073
- สวัสดีครับ ท่าน
- เช่นกัน สหาย
912
01:24:11,175 --> 01:24:14,207
...หนึ่งในรถแข่งที่เล็กที่สุด
913
01:24:14,309 --> 01:24:17,140
เวลาออกตัวของแต่ละคัน
ถูกทาไว้บนรถแล้ว
914
01:24:17,242 --> 01:24:19,280
ไม่ กรรมการน่าจะอยู่ที่ราเวนน่า
915
01:24:19,382 --> 01:24:20,817
โอเค
916
01:24:23,014 --> 01:24:26,552
ให้พวกนั้นโชว์บัตรที่ทุกจุดตรวจ
ไม่งั้นจะถือว่าสละสิทธิ์
917
01:24:26,654 --> 01:24:30,355
ถือเป็นเกียรติที่ผมได้นั่งคุยกับเจ้าของมาเซราติ
918
01:24:30,824 --> 01:24:32,927
คุณอดอลโฟ ออร์ซีครับ
919
01:24:33,029 --> 01:24:35,997
โอเค ฉันมีคำสั่งสุดท้ายนิดหน่อย
920
01:24:37,564 --> 01:24:39,065
เริ่มเติมน้ำมัน
921
01:24:39,167 --> 01:24:42,568
เตือนช่างด้วยว่าน้ำมันต้องลงไปในถัง
922
01:24:42,670 --> 01:24:44,037
อย่าให้เปื้อนคนขับ
923
01:24:44,139 --> 01:24:47,206
โดยเฉพาะทารุฟฟี
ฉันไม่อยากให้มันโดนไฟคลอก
924
01:25:27,719 --> 01:25:30,480
ผมจะเขียนถึงลินดา จะพูดว่าไงดี?
925
01:25:32,052 --> 01:25:34,418
ไม่รู้สิ เอ่อ...
926
01:25:54,876 --> 01:25:56,373
ลูอีสที่รัก
927
01:25:56,475 --> 01:25:59,575
ก็เหมือนกับจดหมายทุกฉบับ ที่ผมเขียนก่อนแข่ง
928
01:25:59,677 --> 01:26:03,185
ผมไม่ห่วงตัวเองในการแข่งครั้งนี้เลย
เหมือนทุกครั้ง
929
01:26:03,287 --> 01:26:06,848
สิ่งเดียวที่ผมกลัวคือคุณจะต้องการผม
และผมจะไม่อยู่ที่นั่น
930
01:26:06,950 --> 01:26:12,423
ถ้าในที่สุด เกิดเหตุการณ์ที่ไม่น่าเชื่อแบบนั้น
จงรู้ว่าผมรักคุณเสมอ
931
01:27:03,680 --> 01:27:05,273
จำที่ฉันบอกให้ดี
932
01:27:05,376 --> 01:27:08,814
ตามทารุฟฟีกับคอลลินส์ไว้
933
01:27:08,916 --> 01:27:10,782
โอเคไหม? สองคนนั้นรู้ทาง
934
01:27:10,884 --> 01:27:14,983
ถ้านายเกาะพวกนั้นได้จนถึงโบโลญญา
นายจะมีโอกาส
935
01:27:15,085 --> 01:27:16,421
อย่างสุดท้าย
936
01:27:26,131 --> 01:27:28,035
เซ็นนี่หน่อยได้ไหม?
937
01:27:28,137 --> 01:27:31,073
สำหรับเด็กสุดพิเศษคนนึง
938
01:27:31,641 --> 01:27:32,701
ชื่ออะไรครับ?
939
01:27:33,409 --> 01:27:34,472
ปิเอโร่
940
01:27:35,279 --> 01:27:36,177
ปิเอโร่!
941
01:27:37,007 --> 01:27:40,280
พี-ไอ-อี-อาร์-โอ
942
01:27:41,181 --> 01:27:43,485
ถ้ามอสกับเบห์ราพยายามแซง
943
01:27:43,587 --> 01:27:45,150
โบกให้มันผ่านไป
944
01:27:45,252 --> 01:27:48,024
หน้าที่นายคือแข่งกลับมาให้ปลอดภัย
945
01:27:48,691 --> 01:27:50,325
เจอกันในโบโลญญาครับ!
946
01:27:50,427 --> 01:27:51,426
โชคดี
947
01:27:53,224 --> 01:27:55,364
พร้อมไหม? ไป
948
01:27:59,966 --> 01:28:02,801
- สวัสดี ปีเตอร์
- วันนี้ดีแน่นอนครับ
949
01:28:02,903 --> 01:28:04,638
รถคันนี้ชนะได้
950
01:28:04,740 --> 01:28:07,041
ข้ามเขาได้เมื่อไหร่ นายจะได้เปรียบคนอื่น
951
01:28:07,144 --> 01:28:10,142
ถึงตอนนั้นไม่นายก็เดอ ปอร์ตาโก
เข้าใจไหม?
952
01:28:10,244 --> 01:28:11,907
ลืมมอสกับเบห์ราไปหรือเปล่าครับ?
953
01:28:12,009 --> 01:28:15,381
ระวังหมากับเด็กๆด้วย
พวกนั้นคืออันตรายตัวจริง
954
01:28:17,520 --> 01:28:18,582
โอเค
955
01:28:28,096 --> 01:28:30,261
- มาแล้ว
- ครับ
956
01:28:30,363 --> 01:28:33,870
นายชนะได้นะ ทารุฟฟี
ถ้าไม่สูบบุหรี่จนตายก่อนแข่งจบ
957
01:28:33,972 --> 01:28:35,731
ช่องเขาฟูตาอากาศเป็นไงบ้าง?
958
01:28:36,266 --> 01:28:37,466
ดีเลย อาจจะฝนตกหน่อย
959
01:28:37,568 --> 01:28:39,907
ฟังนะ นายต้องการรายการนี้
960
01:28:40,009 --> 01:28:41,774
นายจะเล่าให้หลานฟังได้ยังไง
961
01:28:41,876 --> 01:28:45,274
ว่าชนะมาหมดทุกถ้วยในยุโรป
แต่ไม่เคยชนะที่เบรสชาน่ะ?
962
01:28:45,376 --> 01:28:46,882
ขอคนช่วยให้ผมด้วย
963
01:28:46,984 --> 01:28:49,885
อย่าให้พลาด โดยเฉพาะจุดเติมน้ำมัน
964
01:28:49,987 --> 01:28:51,651
โอเค ต้องแบบนี้
965
01:28:59,324 --> 01:29:01,426
- สเตอร์ลิง เราพร้อมไหม?
- ครับ
966
01:29:01,528 --> 01:29:05,465
- ขึ้นนำทันที อย่าให้ใครแซง
- ครับ
967
01:29:05,567 --> 01:29:06,762
เยี่ยม
968
01:29:14,576 --> 01:29:15,778
ชอง
969
01:29:15,880 --> 01:29:18,940
คอยตามรถเฟอร์รารีไว้
970
01:29:19,042 --> 01:29:20,179
แล้วคอย
971
01:29:20,281 --> 01:29:22,816
พวกมันบางคันจะเสีย แล้วออกไปเอง
972
01:29:22,918 --> 01:29:25,520
แล้วค่อยบุกก่อนถึงโบโลญญา
973
01:29:25,622 --> 01:29:26,380
- โอเคไหม?
- โอเคครับ
974
01:29:57,247 --> 01:29:58,616
ดีใจที่เจอนะ
975
01:30:03,993 --> 01:30:05,824
อย่างน้อยมันก็ไม่ได้บ่น
976
01:30:49,939 --> 01:30:51,507
รู้ทางข้างหน้าไหม?
977
01:30:51,609 --> 01:30:52,769
ไม่แน่ใจเหมือนกัน
978
01:31:37,253 --> 01:31:39,519
โอเค ดูซิว่าแรงแค่ไหน
979
01:31:55,299 --> 01:31:56,833
ให้มันไป ฟ็อน
980
01:32:47,157 --> 01:32:49,655
ไม่มีเบรค แป้นหลุดไปแล้ว!
981
01:32:51,756 --> 01:32:53,626
เอามันกลับบ้านดีกว่า
982
01:32:57,699 --> 01:32:59,660
รถคันแรกที่เข้าถึงราเวนน่าเช้าวันนี้
983
01:32:59,762 --> 01:33:01,731
คือเฟอร์รารีของปีเตอร์ คอลลินส์ครับ
985
01:33:07,273 --> 01:33:08,839
แมจี นี่เฟอร์รารีนะ
986
01:33:32,297 --> 01:33:33,666
มอสหลุดไปแล้ว
987
01:34:10,039 --> 01:34:11,506
ตรงไปเลย
988
01:34:48,505 --> 01:34:49,808
ทางไหนต่อ?
989
01:35:12,133 --> 01:35:13,567
นายครับ?
990
01:35:13,669 --> 01:35:15,470
- ทนายคุณแอกเนลลีโทรมาครับ
- โอเค
991
01:35:15,572 --> 01:35:18,474
นั่งก่อนนะ ทุกคน ขอตัวสักครู่
992
01:35:28,984 --> 01:35:30,378
คุณทนาย
993
01:35:30,480 --> 01:35:33,615
ผมขอโทษที่โทรมาตอนแข่งนะ เฟอร์รารี
994
01:35:33,717 --> 01:35:38,389
แต่ผมอ่านบทความของรังคาติ
แล้วมัน...กวนใจผมมาก
995
01:35:38,491 --> 01:35:40,122
เรื่องแต่งทั้งนั้น คุณทนาย
996
01:35:40,224 --> 01:35:43,565
ผมไม่รู้เลยว่าพวกนั้นเอาเรื่องมาจากไหน
997
01:35:47,334 --> 01:35:49,104
นี่มันสำคัญมากนะ
998
01:35:49,207 --> 01:35:51,138
เฟอร์รารีจะไปอยู่ในมือคนต่างชาติไม่ได้
999
01:35:51,240 --> 01:35:53,275
คุณเป็นสมบัติของชาติเรา
1000
01:35:53,377 --> 01:35:56,041
"หัวแก้วหัวแหวนแห่งอิตาลี"
1001
01:35:56,143 --> 01:35:57,279
ถูกต้อง
1002
01:35:57,381 --> 01:35:59,148
แล้วทำไมหัวแก้วหัวแหวนถึงต้องประหยัด
1003
01:35:59,250 --> 01:36:00,646
เพื่อเอารถลงแข่งทุกรายการแบบนี้ด้วย?
1004
01:36:00,748 --> 01:36:03,314
ถ้ามันแย่ขนาดนั้น ทำไมไม่โทรหาผม?
1005
01:36:03,416 --> 01:36:05,213
ผมโทรแล้ว แต่คุณปฏิเสธ
1006
01:36:06,783 --> 01:36:08,989
เป็นไปไม่ได้ เมื่อไหร่?
1007
01:36:09,091 --> 01:36:11,388
- ปี 1917.
- พอเถอะ
1008
01:36:11,490 --> 01:36:13,094
ตอนนั้นคุณยังเด็กอยู่เลย
1009
01:36:13,196 --> 01:36:15,197
ผม 19 แล้ว ผมต้องการงานทำ
1010
01:36:15,299 --> 01:36:17,132
มีเลขาส่งการ์ดกลับมา
1011
01:36:17,234 --> 01:36:18,897
พร้อมคำๆเดียวว่า "ไม่"
1012
01:36:19,631 --> 01:36:21,599
นั่นมันก็นานมากแล้ว
1013
01:36:21,701 --> 01:36:24,234
ในโลกธุรกิจ ทุกวันคือวันใหม่นะ
1014
01:36:24,937 --> 01:36:28,610
บุคลิกแบบนั้นของเฟียทถือว่าเป็นนิรันด์นะ
1015
01:36:28,712 --> 01:36:30,876
ข้อเสนอของคุณต้องมีเงื่อนไขเต็มไปหมดแน่นอน
1016
01:36:30,978 --> 01:36:33,774
- ไม่ใช่หรอก
- ลูกจ้างระดับสูงของผมโดนย้ายไปตูรินหมดแน่
1017
01:36:33,876 --> 01:36:35,476
เราน่าจะคุยกันดูนะ
1018
01:36:36,179 --> 01:36:38,987
ถ้าคุณกำลังมองหาความช่วยเหลือเรื่องเงิน
1019
01:36:39,089 --> 01:36:40,855
คุยกับผมเถอะ
1020
01:36:40,957 --> 01:36:42,118
อย่าคุยกับฟอร์ด
1021
01:36:43,027 --> 01:36:44,924
ตอนนี้คุณยุ่งอยู่
1022
01:36:45,460 --> 01:36:48,462
จบมิลเล มิเลียโทรหาผมด้วย
1023
01:36:48,564 --> 01:36:50,632
ผมจะโทรหาคุณเช้าพรุ่งนี้
1024
01:36:57,940 --> 01:36:59,542
โอเค
1025
01:37:26,634 --> 01:37:28,098
โอเคนะ?
1026
01:38:08,809 --> 01:38:11,080
พอถึงโบโลญญาให้เปลี่ยนยาง
1027
01:38:11,182 --> 01:38:13,045
- ผมจะโทรแจ้งก่อน
- ไฮ
1028
01:38:13,147 --> 01:38:14,377
เฮ้
1029
01:38:15,280 --> 01:38:19,017
- ไปเจอผมในเบรสชานะ
- ไม่ได้หรอก ฉันมีเทสหน้ากล้อง
1030
01:38:19,717 --> 01:38:21,316
ผมชนะแน่นอน
1031
01:38:23,359 --> 01:38:24,792
ผมอยากให้คุณไปที่นั่น
1032
01:41:28,544 --> 01:41:29,878
ใช้ทางลัดเหรอ?
1033
01:41:30,645 --> 01:41:32,177
เออ มาเร็ว
1034
01:41:50,463 --> 01:41:51,493
เฮ้
1035
01:42:04,713 --> 01:42:06,244
ขอกุญแจด้วยครับ
1036
01:42:08,880 --> 01:42:11,084
ขอบคุณมากครับ
1037
01:42:17,426 --> 01:42:19,059
อรุณสวัสดิ์ครับ
1038
01:42:32,773 --> 01:42:34,576
คุณมีเวลาแค่ไหน?
1039
01:42:34,678 --> 01:42:36,406
รถคันแรกๆจะมาถึงในอีกชั่วโมงนึง
1040
01:42:37,513 --> 01:42:38,739
ประมาณบ่ายสองครึ่ง
1041
01:42:38,841 --> 01:42:40,080
อืม
1042
01:43:07,207 --> 01:43:09,945
- ทุกอย่างโอเคนะ?
- ไม่ เกียร์พังแล้ว
1043
01:43:10,047 --> 01:43:12,110
ไม่รู้ว่าเกียร์หรือเพลาท้าย
1044
01:43:12,213 --> 01:43:14,778
แต่มันพังแล้วแน่นอน
1045
01:43:14,880 --> 01:43:15,946
ใครอยู่หลังผมบ้าง?
1046
01:43:16,049 --> 01:43:18,683
ทุกคนเลย นายนำอยู่
1047
01:43:18,785 --> 01:43:20,784
- แล้วมอสล่ะ?
- ออกจากการแข่งแล้ว
1048
01:43:20,886 --> 01:43:22,218
- เมื่อไหร่?
- ก่อนถึงพาดูอา
1049
01:43:22,320 --> 01:43:24,520
ทำไมไม่บอกผมเลย?
1050
01:43:25,355 --> 01:43:27,490
ผมเป็นห่วงมอสนี่แหละ
1052
01:43:30,399 --> 01:43:33,199
ผมทำเกียร์พังแล้ว ใช่ไหมล่ะ?
1053
01:43:35,871 --> 01:43:38,402
ไอ้หนู เอากล้วยของคอลลินส์ไหม?
1054
01:43:41,074 --> 01:43:43,806
ปีเตอร์ นายทำได้นะ ค่อยๆขับ
1055
01:44:04,735 --> 01:44:06,962
ขอบใจมากนะ โชคดีล่ะ
1056
01:44:07,064 --> 01:44:08,300
ขอบใจ
1057
01:44:09,399 --> 01:44:11,800
ทารุฟฟี ฉันให้รถใหม่นายไปนะ
1058
01:44:11,903 --> 01:44:12,869
ดูสภาพสิ!
1059
01:44:12,971 --> 01:44:14,602
เพลาท้ายงอ
1060
01:44:14,704 --> 01:44:18,013
ผมเหลือแค่เกียร์หนึ่ง สาม กับสี่
1061
01:44:27,219 --> 01:44:30,087
- เกิดอะไรขึ้น?
- รถผมพัง ตรงช่องเขาฟูตา
1062
01:44:30,189 --> 01:44:31,988
นายนั่งรถเฟอร์รารีมา
1063
01:44:32,090 --> 01:44:33,622
เดินมาซะยังดีกว่า!
1064
01:44:35,529 --> 01:44:37,998
- โอเค ถ้าเสียหายอีก...
- ผมว่าไปไม่รอดหรอก
1065
01:44:38,100 --> 01:44:39,999
ถ้าเสียหายมากกว่านี้
นายต้องจ่ายนะ ทารุฟฟี
1066
01:44:40,101 --> 01:44:42,433
นายครับ มาเซราติออกไปหมดแล้ว
1067
01:44:42,535 --> 01:44:45,136
เราเสี่ยงจะทำรถเราพังหมดนะครับ
1068
01:44:45,238 --> 01:44:46,905
สั่งให้คนขับรักษาตำแหน่งไว้ดีกว่า
1069
01:44:47,007 --> 01:44:48,802
จะสนไปทำไม? พวกนั้นไม่ฟังแน่
1070
01:44:48,904 --> 01:44:51,542
มีปัญหาอะไรไหม โอลิวิเยร์?
นายขับดีที่สุดเลยนะ
1071
01:44:51,644 --> 01:44:53,779
- ผมจะชนะขาดลอย
- โอเค และนายทำได้
1072
01:44:53,881 --> 01:44:57,248
เพลาท้ายคอลลินส์พัง
เกียร์แทฟฟีก็มีปัญหา
1073
01:44:57,350 --> 01:44:59,053
เหลือแค่ทารุฟฟี หมอนั่นเสียไปเกียร์นึงแล้ว
1074
01:44:59,155 --> 01:45:01,148
- ก็เหลือผมกับเดอ ปอร์ตาโก
- นายกับเดอ ปอร์ตาโก
1075
01:45:01,250 --> 01:45:03,155
โอเค ไป ไป
1076
01:45:03,257 --> 01:45:04,987
แต่ถ้าเราเร่งไปแบบนี้...
1077
01:45:05,089 --> 01:45:08,495
- อนาคตของทางโรงงาน...
- โรงงานฉันสร้างขึ้นมาเพื่อแข่งรถ
1078
01:45:08,597 --> 01:45:10,065
คนพวกนี้เป็นนักแข่งรถ
1079
01:45:11,865 --> 01:45:13,098
ผมว่าผมน่าจะไหว
1080
01:45:13,200 --> 01:45:15,131
ต้องไหวสิ ตาเฒ่า
1081
01:45:15,233 --> 01:45:18,069
ถ้าไม่จบในสามอันดับแรก
เมียนายไม่พูดด้วยแน่
1082
01:45:18,171 --> 01:45:20,801
ลูกๆนายก็ด้วย โอเค ไปเลย!
1083
01:45:26,747 --> 01:45:28,009
เบหฺ์ราเป็นไงบ้าง?
1084
01:45:28,111 --> 01:45:29,517
ก็โอเคนะ
1085
01:45:29,619 --> 01:45:30,544
มันยังไล่มาอยู่
1086
01:45:30,646 --> 01:45:33,554
ถ้ามันเบรค นายผ่านมันไป
ถ้านายเบรค มันจะผ่านนายไป
1087
01:45:33,656 --> 01:45:35,256
หรือไม่ก็ไม่มีใครเบรค
1088
01:45:35,358 --> 01:45:37,859
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
- นายต้องเปลี่ยนยาง
1089
01:45:37,961 --> 01:45:39,591
ผมไม่มีเวลาแล้ว เช็คลมยาง
1090
01:45:39,693 --> 01:45:42,090
- คีติ เช็คยางหน่อย
- เน็ลสัน เช็คข้างหน้าหรือยัง?
1091
01:45:42,192 --> 01:45:43,461
เช็คแล้ว โอเคอยู่
1092
01:45:44,495 --> 01:45:45,999
เราเสียเวลาอยู่นะ เฟอร์รารี
เร็วเข้า!
1093
01:45:46,101 --> 01:45:47,496
คีติ เช็คข้างหน้าซิ
1094
01:45:47,599 --> 01:45:49,202
- เร็วสิ ยังได้น่า
- คีติ!
1095
01:45:49,304 --> 01:45:51,568
มันโล้นหมดแล้ว
เราจะไปถึงเบรสชาได้ไหม?
1096
01:45:52,434 --> 01:45:54,076
เราจะไปถึงเบรสชาได้ไหม?
1097
01:45:58,142 --> 01:45:59,807
ไป ไป! เร็วเข้า!
1098
01:46:09,556 --> 01:46:13,253
เฮ้ ลอร่า!
คุณนาย! ลอร่า ขอหน่อยครับ?
1099
01:46:13,355 --> 01:46:15,430
ลอร่า ขอนะครับ
1100
01:46:15,532 --> 01:46:16,590
ลอร่า ได้ไหมครับ?
1101
01:46:16,692 --> 01:46:19,629
ขออีกภาพครับ ลอร่า
1102
01:46:19,731 --> 01:46:21,566
เสนอผลการแข่งขันล่าสุด...
1103
01:46:21,668 --> 01:46:24,202
...จากมิลเล มิเลีย
ผมว่าคุณเองก็สงสัยไม่แพ้ผม
1104
01:46:24,304 --> 01:46:26,005
ว่าใครจะจบเป็นผู้ชนะในวันนี้
1105
01:46:26,107 --> 01:46:27,736
มาฟังคุณเฟอร์รา...
1106
01:46:36,151 --> 01:46:37,479
คุณเฟอร์รารี ใครจะชนะครับ?
1107
01:46:37,581 --> 01:46:39,746
หนึ่งในห้าคันที่นำนี่แหละครับ
1108
01:46:39,849 --> 01:46:42,151
แล้วรถรุ่น 250 ของชองเดบียองล่ะครับ?
1109
01:46:42,253 --> 01:46:47,129
เขาแสดงให้เห็นแล้วว่า รถเฟอร์รารีที่เล็กที่สุด สามารถแข่งขันในระดับสูงสุดได้
1110
01:46:47,231 --> 01:46:49,097
- เขาจะชนะไหมครับ?
- แน่นอน มีสิทธิ์ชนะสิ!
1111
01:46:49,199 --> 01:46:51,529
ใครจะอยากเข้าที่สองล่ะ?
1112
01:46:53,300 --> 01:46:55,296
คุณรู้เรื่องเธอ แต่ไม่บอกฉันงั้นเหรอ?
1113
01:46:55,398 --> 01:46:57,469
ลูกชายฉันมีสิทธิ์ที่จะมีทายาท
1114
01:46:58,971 --> 01:47:00,670
ฉันให้ทายาทเขาคนนึงแล้ว
1115
01:47:02,705 --> 01:47:06,346
ปรากฎว่าคนเดียวมันไม่พอไง
1116
01:47:14,584 --> 01:47:17,720
ฉันให้ไปคนนึง!
ฉันให้ไปคนนึงแล้ว!
1117
01:48:04,706 --> 01:48:06,101
เอดวาร์โด!
1118
01:48:06,203 --> 01:48:07,671
เอดวาร์โด!
1119
01:48:12,741 --> 01:48:15,349
เอดวาร์โด กลับไปล้างมือก่อน
1120
01:48:55,386 --> 01:48:56,786
มากันแล้ว!
1121
01:48:57,922 --> 01:49:01,095
ฉันว่าลูกบ้ารถมากเลยนะ
1122
01:49:01,197 --> 01:49:03,397
เอาแต่คิดถึงเรื่องรถอย่างเดียว
1123
01:51:03,249 --> 01:51:04,518
ปีเตอร์ หวัดดี!
1124
01:51:04,986 --> 01:51:06,149
ฟ็อนอยู่ไหนล่ะ?
1125
01:51:06,251 --> 01:51:07,452
ไม่รู้สิ
1126
01:51:07,554 --> 01:51:10,117
เขาตามผมมาจนรถผมเสียนั่นแหละ
1127
01:51:11,126 --> 01:51:12,889
น่าจะอยู่แถวนี้นะ
1128
01:51:47,626 --> 01:51:49,192
นายครับ?
1129
01:51:50,831 --> 01:51:54,161
ตำรวจ เรามาเก็บรถ
1130
01:52:04,848 --> 01:52:06,243
เดอ ปอร์ตาโกล่ะ?
1131
01:52:06,345 --> 01:52:07,878
พวกนั้นเอาเขาไปแล้ว
1132
01:53:19,419 --> 01:53:21,050
- ฮัลโหล?
- ปิเอโร่
1133
01:53:21,618 --> 01:53:23,250
- ครับ
- เอ็นโซพูดนะ
1134
01:53:23,952 --> 01:53:26,320
ฉันอยากแสดงความยินดีกับนาย
1136
01:53:28,028 --> 01:53:30,928
เรื่องที่เกิดวันนี้มันคนละเรื่อง
กับชัยชนะของนาย
1137
01:53:32,127 --> 01:53:34,096
ชัยชนะนี้จะอยู่ในหน้าประวัติศาสตร์
1138
01:53:35,130 --> 01:53:37,704
- นายครับ...
- ราตรีสวัสดิ์ ปิเอโร่
1139
01:53:38,438 --> 01:53:40,806
ยินดีด้วยอีกครั้งนะ
1140
01:53:48,451 --> 01:53:50,783
ตำรวจกำลังเดินทางมาจากโรม
1141
01:53:51,549 --> 01:53:53,016
พวกเขาต้องการรถ
1142
01:54:02,226 --> 01:54:05,698
ไม่ทราบครับ ผมไม่ทราบว่าเมื่อไหร่
ผมขอโทษครับ
1143
01:54:05,800 --> 01:54:07,965
ผมจะแจ้งว่าคุณโทรมา
1144
01:54:11,102 --> 01:54:13,168
ท่านไม่ว่างครับ
1145
01:54:15,477 --> 01:54:17,579
ขอโทษครับ ท่านยุ่งจริงๆ
1146
01:54:39,597 --> 01:54:43,099
คุณเฟอร์รารีไม่ว่างตอบคำถามคุณครับ
1147
01:54:47,175 --> 01:54:48,269
เจ้านาย
1148
01:54:52,844 --> 01:54:55,446
ล้อนี้เหยียบหินหรือก้อนอิฐ
1149
01:54:55,548 --> 01:54:57,377
ของแข็งทำให้มันรั่ว
1150
01:54:58,319 --> 01:54:59,720
ไม่ใช่เพราะยาง
1151
01:55:15,764 --> 01:55:17,265
ลีนาโทรหาผม
1152
01:55:19,640 --> 01:55:21,742
เธออยากให้ผมพาคุณไปที่นั่น
1153
01:55:27,710 --> 01:55:29,244
เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
1154
01:55:37,393 --> 01:55:39,386
เรารู้ว่าความตายอยู่ใกล้ตัว
1155
01:55:41,164 --> 01:55:42,730
ไม่ๆๆๆ
1156
01:55:43,893 --> 01:55:46,030
ไม่ พวกเด็กๆไม่รู้หรอก
1157
01:55:47,534 --> 01:55:48,597
ครอบครัวคนอื่นไม่รู้หรอก
1158
01:55:52,402 --> 01:55:55,369
ฉันต้องคุยกับแร้งกาพวกนั้น
เสร็จแล้วไปส่งฉันที่บ้านได้ไหม?
1159
01:55:56,112 --> 01:55:57,778
ทาโวนี! โทมาโซ!
1160
01:56:01,645 --> 01:56:03,047
เอ็นโซ!
1161
01:56:07,256 --> 01:56:08,921
เธอเอาเช็คไปขึ้นเงินแล้ว
1162
01:56:22,498 --> 01:56:24,999
ทำไมคุณถึงให้คนขับใช้ยางคุณภาพต่ำแบบนี้?
1163
01:56:25,200 --> 01:56:27,904
คุณรู้ไหม ว่าความประมาทของคุณทำให้
1164
01:56:28,006 --> 01:56:31,679
คนตายไป 9 คน
ในนั้น 5 คนเป็นเด็ก?
1165
01:56:31,781 --> 01:56:33,881
คุณวางแผนจะโต้ตอบข้อกล่าวหายังไง?
1166
01:56:33,983 --> 01:56:36,718
แล้วคุณจะแก้ตัวเรื่องจำนวนคนตายยังไง?
1167
01:56:37,781 --> 01:56:40,054
- ไปคาสเตลเวโทรเหรอ?
- ไม่
1168
01:56:40,156 --> 01:56:42,123
ไปลาร์โก การิบาลดี
1169
01:56:42,225 --> 01:56:43,953
โทรหาลีนาให้หน่อย
1170
01:56:44,055 --> 01:56:46,728
บอกว่าฉันอาจจะโทรหาพรุ่งนี้
1171
01:56:47,328 --> 01:56:48,796
ฉันมีธุระ
1172
01:57:07,315 --> 01:57:10,749
คุณรู้ไหม ว่าความประมาทของคุณทำให้...
1173
01:57:10,851 --> 01:57:13,616
ถ้าอิตาลีกำลังมองหาแพะรับบาป
1174
01:57:13,718 --> 01:57:14,882
ผมอยู่ตรงนี้แล้วไง!
1175
01:57:22,296 --> 01:57:23,330
ไม่เปิดไฟเหรอ?
1176
01:57:23,432 --> 01:57:25,691
ฉันปวดหัว
1177
01:57:26,327 --> 01:57:28,533
โทรศัพท์ดังทั้งคืนเลย
1178
01:57:28,635 --> 01:57:30,134
ฉันยกหูออกแล้ว
1179
01:57:32,333 --> 01:57:33,768
คุณกำลังเดือดร้อนมาก รู้ไหม
1180
01:57:33,870 --> 01:57:35,205
เรื่องยางรถนี่
1181
01:57:35,307 --> 01:57:38,676
สื่อกำลังแข่งกันว่าใคร
จะใส่ร้ายคุณได้มากที่สุด
1182
01:57:38,778 --> 01:57:40,614
ยางไม่ได้มีอะไรผิดปกติ
1183
01:57:40,716 --> 01:57:42,984
เขาขับไปเหยียบบางอย่าง
แล้วคุณได้รับสายไหนไหม?
1184
01:57:44,684 --> 01:57:46,281
อูโกลินีจากเดอะกาเซ็ทท์
1185
01:57:46,383 --> 01:57:49,252
- คุณบอกเขาไปว่าไง?
- ฉันบอกให้มันไปตายซะ
1186
01:57:50,554 --> 01:57:54,059
แล้วก็คนจากออโตสปอร์ต
ฉันบอกให้มันไปตายเหมือนกัน
1187
01:57:54,791 --> 01:57:56,462
แล้วก็แอกเนลลี
1188
01:57:56,564 --> 01:57:57,692
- แอกเนลลีเหรอ?
- ฉันบอกให้เขา...
1189
01:57:57,794 --> 01:57:59,361
โทรหลับมาใหม่
1190
01:58:00,335 --> 01:58:01,761
มีใครอีกไหม?
1191
01:58:01,863 --> 01:58:03,095
คูโอกี
1192
01:58:03,197 --> 01:58:05,035
ฉันบอกให้มันไปตาย
1193
01:58:05,137 --> 01:58:07,237
- แล้วก็ยกหูโทรศัพท์ออก
- เยี่ยมเลย
1194
01:58:07,971 --> 01:58:09,643
แม่ แม่ทำอะไรน่ะ?
1195
01:58:09,745 --> 01:58:11,107
แม่เก็บของหมดแล้ว เราจะไปเมื่อไหร่?
1196
01:58:11,209 --> 01:58:13,914
เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
แม่กลับไปนอนเถอะ
1197
01:58:24,088 --> 01:58:26,487
พระเจ้ากำลังลงโทษเรา
1198
01:58:27,360 --> 01:58:28,796
เราเหรอ?
1199
01:58:28,898 --> 01:58:31,729
คุณคิดว่าพระเจ้าฆ่าคน 9 คน
ที่กูดิสโซโล
1200
01:58:31,831 --> 01:58:33,560
เพื่อเอาคืนคุณกับผมเหรอ?
1201
01:58:35,836 --> 01:58:37,833
ผมได้รับข้อความจากธนาคาร
1202
01:58:37,935 --> 01:58:39,805
- คุณเอาเช็คไปขึ้น
- อืม
1203
01:58:39,907 --> 01:58:42,209
พวกนั้นกำลังเรียกผู้เชี่ยวชาญด้านล้มละลายมา
1204
01:58:42,311 --> 01:58:43,810
เราจบแล้ว
1205
01:58:43,912 --> 01:58:46,105
ธนาคารน่ะประสาทเกินไป
1206
01:58:46,207 --> 01:58:48,281
เกินไปเหรอ? คุณทำเราล้มละลายนะ
1207
01:58:48,383 --> 01:58:49,275
เอ็นโซ หยุดเถอะ
1208
01:58:49,377 --> 01:58:51,784
คุณทำแบบนี้ตัวคุณได้อะไร?
1209
01:58:51,886 --> 01:58:54,414
"ผมเป็นแพะ ผมเป็นผู้เสียสละ"
1210
01:58:54,517 --> 01:58:57,419
คุณคือใคร? กลายเป็นใครไปแล้ว?
นักบุญเซบาสเตียนเหรอ?
1211
01:58:57,521 --> 01:59:00,323
ยืนให้พวกนั้นแผลงศรใส่แบบนั้นน่ะ?
1212
01:59:03,665 --> 01:59:05,829
ไปเล่นงานพวกมันสิ
1213
01:59:05,931 --> 01:59:08,831
พวกนักเขียนข่าว ชั้นต่ำพวกนั้น
1214
01:59:08,933 --> 01:59:10,938
ขู่พวกมัน รีดเงินพวกมัน
1215
01:59:11,904 --> 01:59:13,806
และพวกที่ยังเดินเฉย
1216
01:59:13,908 --> 01:59:16,742
พวกเสแสร้ง มือถือสากปากถือศีลที่สุด
1217
01:59:16,844 --> 01:59:19,606
พวกคนที่คุณเอาซองน้ำตาลนี่ไปให้
1218
01:59:21,882 --> 01:59:24,482
แล้วพวกนั้นจะได้รู้ว่า
1219
01:59:24,584 --> 01:59:28,414
บางทีนักปราชญ์แห่งมาราเนลโล
อาจจะถูกใส่ร้ายอย่างไม่เป็นธรรม
1220
01:59:28,516 --> 01:59:31,625
บางทีการกลั่นกรองควรจะต้องมี
1221
01:59:31,727 --> 01:59:34,192
ในสื่อของอิตาเลียนบ้าง
1222
01:59:35,797 --> 01:59:37,558
จะทำแบบนั้นได้ คุณต้องมีเงิน
1223
01:59:51,343 --> 01:59:54,312
คุณคิดว่าฉันจะเก็บกระเป๋าแล้วไปใช่ไหม?
1224
01:59:54,714 --> 01:59:56,214
ก็มีคิดบ้าง
1225
01:59:57,916 --> 01:59:59,646
ฉันก็คิดเหมือนกัน
1226
02:00:01,821 --> 02:00:02,949
คุณจะออกเงินให้เหรอ?
1227
02:00:03,051 --> 02:00:05,256
ไม่ ฉันจะให้ยิืม
1228
02:00:07,926 --> 02:00:09,524
เงื่อนไขคืออะไรล่ะ?
1229
02:00:15,503 --> 02:00:17,301
ไม่มีเงื่อนไข
1231
02:00:20,673 --> 02:00:22,207
ไม่มีเงื่อนไขด้วย
1232
02:00:25,715 --> 02:00:27,674
ดีโน่มีส่วนที่เหมือนคุณนะ
1233
02:00:28,913 --> 02:00:31,986
ความอบอุ่น ไหวพริบ
1234
02:00:32,981 --> 02:00:34,450
ความสุขใจ
1235
02:00:35,050 --> 02:00:36,551
ลูกมีสิ่งนั้น
1236
02:00:38,388 --> 02:00:41,358
ฉันก็ได้มันจากคุณ ช่วงปีแรกๆ
1237
02:00:42,663 --> 02:00:44,531
แต่พอเวลาผ่านไป
1238
02:00:45,600 --> 02:00:49,564
ฉันได้แค่สิ่งที่คุณเหลือกลับบ้าน
หลังทะเลาะกับที่โรงงานมา
1239
02:00:51,268 --> 02:00:54,000
ความทะเยอทะยาน แรงผลักดัน อุบาย
1240
02:00:54,102 --> 02:00:55,702
ความระแวง
1241
02:00:57,480 --> 02:00:58,942
กระทั่งตอนเราเอากัน
1242
02:00:59,044 --> 02:01:01,015
ทำหยั่งกะมันจะช่วยดีโน่ได้
1243
02:01:05,415 --> 02:01:08,748
สิ่งที่ฉันรักในตัวคุณ ฉันเจอมันในตัวลูก
1244
02:01:15,157 --> 02:01:16,723
แต่มันหายไปหมดแล้ว
1245
02:01:24,368 --> 02:01:26,537
ไม่มีเงื่อนไข คุณเอาเงินไปได้เลย
1246
02:01:31,008 --> 02:01:33,047
แต่ฉันปรารถนา...
1247
02:01:35,046 --> 02:01:37,684
เพื่อเป็นการไว้ทุกข์ให้ลูกชายเรา
1248
02:01:37,786 --> 02:01:40,153
และหลายปีที่เราสร้างมันขึ้นมา...
1249
02:01:42,722 --> 02:01:48,623
ห้ามคุณให้เด็กคนนั้นใช้ชื่อเฟอร์รารี
ขณะที่ฉันยังมีชีวิตอยู่
1250
02:02:55,323 --> 02:02:57,131
ลูกมาได้ไง?
1251
02:02:58,229 --> 02:02:59,663
ผมมากับจูเซ็ปเป้ครับ
1252
02:02:59,765 --> 02:03:01,630
จูเซ็ปเป้เหรอ?
1253
02:03:04,867 --> 02:03:07,768
แม่ส่งจูเซ็ปเป้มา
เพราะอยากให้พ่อกลับบ้าน
1254
02:03:14,049 --> 02:03:16,183
ลูกไม่เคยมาที่นี่ใช่ไหม?
1255
02:03:16,649 --> 02:03:17,844
ไม่ครับ
1256
02:03:20,414 --> 02:03:21,816
ลูกรู้อะไรไหม?
1257
02:03:21,918 --> 02:03:23,124
หืม?
1258
02:03:23,659 --> 02:03:25,387
แม่กับลูก
1259
02:03:25,489 --> 02:03:27,657
จะต้องมาอยู่กับพ่อที่โมเดน่า
1260
02:03:27,759 --> 02:03:29,058
พ่อครับ
1261
02:03:29,160 --> 02:03:30,892
สัญญาณทีวีที่นั่นดีกว่าไหมครับ?
1262
02:03:33,098 --> 02:03:35,001
ดีกว่าเยอะเลย
1263
02:03:35,103 --> 02:03:36,629
เห็นเสาสัญญาณจากหน้าต่างบ้านพ่อเลยล่ะ
1264
02:03:36,731 --> 02:03:39,140
พ่อได้ลายเซ็นเดอ ปอร์ตาโกมาไหมครับ?
1265
02:03:41,841 --> 02:03:43,408
ได้สิ
1266
02:03:45,777 --> 02:03:46,840
มา
1267
02:03:51,614 --> 02:03:54,155
พ่อจะแนะนำให้รู้จักกับดีโน่ พี่ชายลูก
1268
02:03:55,221 --> 02:03:57,356
ถ้าลูกได้รู้จักเขาคงดี
1269
02:03:59,392 --> 02:04:01,756
เขาคงพาลูกไปทุกที่แน่
1269
02:04:21,000 --> 02:04:25,490
ปิเอโร่ศึกษาด้านวิศวกรรมและถูกนำเข้าแผนกแข่งรถ
โดยเอ็นโซเมื่อเขาอายุ 19 ปี
1269
02:04:25,500 --> 02:04:31,030
เฟอร์รารีถูกตัดสินให้พ้นมลทิน ในเหตุรถชนที่กูดิวโซโล
1269
02:04:34,800 --> 02:04:37,970
ลอร่าเสียชีวิตในปี 1978
1269
02:04:38,000 --> 02:04:43,120
หลังจากนั้น เอ็นโซกับลีนาใช้ชีวิตด้วยกันในโมเดน่า
1269
02:04:45,100 --> 02:04:49,850
ปัจจุบัน ปิเอโร่ เฟอร์รารีเป็นรองประธานบริษัทเฟอร์รารี
1269
02:04:53,000 --> 02:05:03,000
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง