1 00:00:58,007 --> 00:01:00,007 Griots Team apresenta: Ferrari 2 00:01:00,009 --> 00:01:04,007 Traducao: Collierone - Breda Shima - Danvers - madu21 3 00:01:04,009 --> 00:01:08,009 N0Sferatu - TatianeVS LeChatNoir - Trench21P - Ruivo 4 00:01:08,011 --> 00:01:09,011 Revisao: Loyo 5 00:01:09,013 --> 00:01:13,013 Nao deixe as fansubs morrerem! Venha ser um voluntario. 6 00:02:09,377 --> 00:02:12,605 O EX-PILOTO ENZO FERRARI E SUA ESPOSA LAURA 7 00:02:12,606 --> 00:02:16,517 CRIARAM A FERRARI EM 1947, NAS RUiNAS DA ITaLIA PoS-GUERRA 8 00:06:26,409 --> 00:06:27,459 Pois nao? 9 00:06:27,525 --> 00:06:31,719 Por favor, informe ao senhor Ferrari que o piloto da Maserati, Jean Behra, 10 00:06:31,720 --> 00:06:33,609 acaba de chegar de Milao. 11 00:06:33,686 --> 00:06:34,693 Obrigada. 12 00:06:34,694 --> 00:06:37,602 Obrigado, excelentissima e graciosa senhora. 13 00:07:03,269 --> 00:07:04,269 Pois nao? 14 00:07:04,270 --> 00:07:06,719 Laura, e o Chiti. Ele esta ai? 15 00:07:06,720 --> 00:07:08,602 Ele esta tomando banho. 16 00:07:09,011 --> 00:07:12,058 De um recado a ele, por favor. Jean Behra esta na cidade. 17 00:07:20,898 --> 00:07:21,966 Como vai? 18 00:07:45,199 --> 00:07:46,201 Senhor Ferrari? 19 00:07:46,795 --> 00:07:47,797 Senhor Ferrari! 20 00:07:49,093 --> 00:07:52,391 Permita-me apresentar? Eu sou Alfonso de Portago. 21 00:08:04,391 --> 00:08:06,117 COMPANHIA DE oPERA 22 00:08:20,304 --> 00:08:21,570 e o Ferrari. 23 00:08:23,790 --> 00:08:25,513 Bom dia, Enzo. 24 00:08:25,921 --> 00:08:27,490 Seus amigos voltaram. 25 00:08:27,794 --> 00:08:29,499 Espero que dessa vez, em forma. 26 00:08:29,500 --> 00:08:32,622 Mais em forma que seus carros em Mônaco semana passada. 27 00:08:33,387 --> 00:08:35,856 Enzo! Temos que conversar. 28 00:08:36,732 --> 00:08:37,990 Esta ruim assim? 29 00:08:38,235 --> 00:08:39,683 Eu passo la depois. 30 00:09:12,013 --> 00:09:14,056 - Sim. - Behra esta aqui. 31 00:09:14,057 --> 00:09:16,310 Os irmaos Orsi o buscaram na estacao. 32 00:09:16,311 --> 00:09:18,045 A senhora te falou? 33 00:09:18,046 --> 00:09:21,317 O boato e que ele vai desafiar nosso recorde. 34 00:09:21,318 --> 00:09:22,685 O 801 esta pronto? 35 00:09:22,686 --> 00:09:25,332 Depois da Missa dos trabalhadores, às 9h. 36 00:09:25,333 --> 00:09:26,833 Vou chamar Castellotti. 37 00:09:27,245 --> 00:09:29,375 - Behra esta aqui. - Verdade? 38 00:09:29,601 --> 00:09:32,888 Ligaram tantas vezes que achei que Frank Sinatra estava na cidade. 39 00:09:32,889 --> 00:09:35,143 - Hotel Medici, Florenca. - O que digo a eles? 40 00:09:35,144 --> 00:09:37,385 "Desculpe por favor, meu marido nao esta, 41 00:09:37,386 --> 00:09:40,504 ele esta na putaria. Obrigado, bom dia." 42 00:09:40,505 --> 00:09:42,700 - Senhor Castellotti, por favor. - Enzo... 43 00:09:42,701 --> 00:09:46,200 Eu nao dou a minima para quem voce come ou quantas forem. 44 00:09:46,914 --> 00:09:49,124 Mas a regra e que voce tem que estar aqui 45 00:09:49,125 --> 00:09:52,919 antes da criada trazer o cafe da manha. Esse era o acordo, nao era? 46 00:09:52,920 --> 00:09:54,892 - Laura, por favor. - Bom dia, senhora. 47 00:09:54,893 --> 00:09:56,040 Comendador. 48 00:10:02,608 --> 00:10:03,614 Pronto. 49 00:10:03,909 --> 00:10:05,431 Eugenio, meu garoto. 50 00:10:05,897 --> 00:10:07,084 Comendador. 51 00:10:07,316 --> 00:10:09,590 Consegue chegar no autodromo de Modena às 11h? 52 00:10:10,396 --> 00:10:12,037 Traga suas luvas da sorte. 53 00:10:12,415 --> 00:10:13,601 Que luvas? 54 00:10:13,602 --> 00:10:17,189 As luvas que vao bater em Behra, que veio roubar nosso recorde. 55 00:10:18,692 --> 00:10:19,915 Estarei la. 56 00:10:19,916 --> 00:10:21,532 - Bom. - Algo mais, senhora? 57 00:10:21,533 --> 00:10:22,678 Isso e tudo. 58 00:10:23,213 --> 00:10:25,246 Laura, o carro quebrou. 59 00:10:31,802 --> 00:10:33,309 O que esta acontecendo la? 60 00:10:33,310 --> 00:10:37,831 Sua dignissima, a senhora, esta atirando no Comendador. 61 00:10:40,092 --> 00:10:41,913 Bom dia, Peppino. 62 00:10:41,914 --> 00:10:42,986 Deixei-o viver. 63 00:10:42,987 --> 00:10:45,422 Essa arma foi lhe dada para sua protecao. 64 00:10:45,423 --> 00:10:47,741 Fala com Cuoghi. Estamos indo à falencia. 65 00:10:49,645 --> 00:10:51,594 Eu sabia que chegaria nisso. 66 00:10:51,595 --> 00:10:53,591 Deu uma arma à ela, ela vai usar. 67 00:10:53,832 --> 00:10:56,708 Ela carrega a folha salarial da fabrica naquela bolsa. 68 00:10:56,709 --> 00:11:00,136 Eu armaria a Alemanha antes de dar uma arma a essa mulher. 69 00:11:00,137 --> 00:11:03,392 Peppino vai levar voce e Laura ao cemiterio agora de manha. 70 00:11:03,393 --> 00:11:05,108 Nao esqueca da Missa, 71 00:11:05,109 --> 00:11:07,377 se nao quiser aumentar os salarios esse ano. 72 00:11:07,378 --> 00:11:08,724 Nao brigue com Laura. 73 00:11:10,933 --> 00:11:11,934 Bom dia. 74 00:11:11,935 --> 00:11:14,067 Ninguem se machucou, nao faca estardalhaco. 75 00:11:14,068 --> 00:11:15,135 O que? 76 00:11:15,136 --> 00:11:16,821 O que foi que eu disse? 77 00:11:49,228 --> 00:11:50,763 Bom dia, Comendador. 78 00:11:51,033 --> 00:11:52,034 Bom dia. 79 00:11:59,133 --> 00:12:01,369 Voce sabe quem estava naquele carro? 80 00:12:02,012 --> 00:12:03,411 Era Jean Behra. 81 00:12:03,412 --> 00:12:06,927 Nao entre em pânico, Matteo. Se pegarem o recorde, e so pegar de volta. 82 00:12:07,688 --> 00:12:09,816 Como foi nosso time de futebol ontem? 83 00:12:11,302 --> 00:12:13,614 Voce sabe muito bem. Perdemos. 84 00:12:13,615 --> 00:12:16,491 Que sequencia de desastres tem sido esse ano. 85 00:12:16,492 --> 00:12:18,200 Desde quando esta no comando? 86 00:12:18,697 --> 00:12:20,066 E sobre Le Mans? 87 00:12:20,067 --> 00:12:22,270 Jaguar primeiro, segundo e terceiro, que tal? 88 00:12:22,271 --> 00:12:25,185 Eu aprendo com meus erros, enquanto os seus erros 89 00:12:25,186 --> 00:12:27,025 voce repete toda semana. 90 00:12:27,714 --> 00:12:29,995 Quando enfrentarem Bologna, espero que ganhem. 91 00:12:29,996 --> 00:12:34,091 Senao vou realocar a fabrica para os pilotos nao ficarem desanimados 92 00:12:34,092 --> 00:12:36,606 por morar em uma cidade cujo time de futebol 93 00:12:36,607 --> 00:12:39,373 balanca na ameaca constante do fracasso. 94 00:12:39,646 --> 00:12:42,462 O Modena Futebol Clube e o orgulho de Emilia. 95 00:13:22,599 --> 00:13:24,101 Cuoghi quer uma reuniao. 96 00:13:27,295 --> 00:13:29,062 Isso e ruim. 97 00:13:37,707 --> 00:13:39,876 Sua mae errou de proposito. 98 00:13:42,616 --> 00:13:45,518 Um dia ela acerta e ai eu fico aqui com voce. 99 00:13:54,898 --> 00:13:57,233 Tenho ouvido vozes no meu sono de novo. 100 00:13:59,192 --> 00:14:00,578 Sobre o meu irmao. 101 00:14:01,507 --> 00:14:02,805 E meu pai. 102 00:14:05,102 --> 00:14:07,178 Nao, eu vejo seus rostos tambem. 103 00:14:09,325 --> 00:14:10,481 Mas agora tambem, 104 00:14:11,605 --> 00:14:13,730 Campari e Borzacchini, 105 00:14:14,098 --> 00:14:16,581 meus dois amigos que morreram no mesmo dia, 106 00:14:16,582 --> 00:14:19,004 24 anos atras, nessa semana, em Monza, 107 00:14:19,599 --> 00:14:21,402 naquela tarde horrivel. 108 00:14:25,710 --> 00:14:27,012 Fantasmas. 109 00:14:32,396 --> 00:14:34,664 Houve um tempo em que amei sua mae, 110 00:14:36,394 --> 00:14:37,795 alem do possivel. 111 00:14:41,597 --> 00:14:43,831 Ela era uma pessoa diferente naquela epoca. 112 00:14:44,897 --> 00:14:46,632 E eu tambem era. 113 00:14:49,283 --> 00:14:50,984 Eu vejo voce tambem, sabe. 114 00:14:55,695 --> 00:14:58,631 Toda vez que fecho meus olhos. 115 00:15:25,019 --> 00:15:27,088 Seu rosto eu quero ver. 116 00:15:34,693 --> 00:15:35,704 Tudo bem. 117 00:15:37,020 --> 00:15:38,022 Tudo bem. 118 00:15:39,312 --> 00:15:41,046 Vou lidar com o hoje. 119 00:16:15,105 --> 00:16:17,420 Ja te contei do meu filho Alfredo, 120 00:16:17,421 --> 00:16:19,114 irmao mais velho do Enzo? 121 00:16:19,812 --> 00:16:21,348 Muitas vezes, senhora. 122 00:16:21,914 --> 00:16:25,384 Uma tragedia. O perdi na Grande Guerra. 123 00:16:26,004 --> 00:16:27,173 Sim, senhora. 124 00:16:27,881 --> 00:16:31,220 Deixa te falar, o filho errado morreu. 125 00:18:04,104 --> 00:18:07,956 Se Jesus vivesse hoje, e nao a dois mil anos atras, 126 00:18:09,018 --> 00:18:11,806 ele teria nascido em uma cidade pequena, como Modena. 127 00:18:12,724 --> 00:18:19,221 Nao seria carpinteiro, e sim um artesao do metal, como voces. 128 00:18:20,079 --> 00:18:26,250 Um Deus que, como carpinteiro, compreendeu a perfeicao da enxo, 129 00:18:26,438 --> 00:18:30,564 como engenheiro, apreciaria a precisao do seu torno, 130 00:18:30,926 --> 00:18:32,849 a natureza do metal. 131 00:18:33,307 --> 00:18:39,862 Como ele pode, com suas habilidades, ser forjado e moldado em um motor, 132 00:18:40,218 --> 00:18:46,435 segurando dentro de si um fogo com poder para nos acelerar pelo mundo. 133 00:18:48,488 --> 00:18:51,268 e por isso que lhe damos gracas hoje. 134 00:18:55,690 --> 00:18:57,092 Voce esta bem? 135 00:21:01,208 --> 00:21:02,866 Que Deus esteja convosco. 136 00:21:03,224 --> 00:21:04,899 Ide em paz. 137 00:21:05,312 --> 00:21:09,739 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 138 00:21:09,925 --> 00:21:11,881 - Amen. - Amen. 139 00:21:11,882 --> 00:21:14,059 Muito bom! otimo! 140 00:21:20,311 --> 00:21:21,311 otimo. 141 00:21:23,394 --> 00:21:24,966 otimo. 142 00:21:25,247 --> 00:21:26,756 Muito bom mesmo. 143 00:21:27,515 --> 00:21:28,891 1min e 32,7s. 144 00:21:28,893 --> 00:21:30,684 O meu deu 1min e 32,9s. 145 00:21:31,247 --> 00:21:34,340 - Signor Ferrari, um Maserati... - So por enquanto. 146 00:21:34,342 --> 00:21:36,432 - Quando vamos retira-lo? - Agora mesmo. 147 00:21:43,172 --> 00:21:44,301 OK! 148 00:21:55,093 --> 00:21:57,279 Que bom que conseguiu vir, Eugenio. 149 00:21:57,390 --> 00:22:02,304 Pega leve ate os pneus esquentarem, depois pisa fundo. 150 00:22:02,305 --> 00:22:04,986 Ela fara 13min e 30s, se tiver chance. 151 00:22:06,168 --> 00:22:08,377 Cuida da Cecilia, Ok? 152 00:22:37,467 --> 00:22:40,749 - Duas voltas para aquecer os pneus. - Bom... 153 00:22:40,751 --> 00:22:42,418 Cecilia Manzini? 154 00:22:46,287 --> 00:22:47,709 Conheci sua mae. 155 00:23:12,312 --> 00:23:14,222 Um minuto e 34s. 156 00:23:15,479 --> 00:23:16,631 Ele e lento. 157 00:23:25,912 --> 00:23:27,212 Signor Ferrari? 158 00:23:28,314 --> 00:23:29,931 Afonso de Portago. 159 00:23:34,621 --> 00:23:36,446 Nos conhecemos no Largo Garibaldi. 160 00:23:36,448 --> 00:23:38,800 Sim, senhor. Eu tentei me apresentar... 161 00:23:38,801 --> 00:23:40,759 Sim, mas o sinal ficou verde. 162 00:23:52,082 --> 00:23:54,996 Voce dirigiu um dos meus carros e venceu o Tour de France. 163 00:23:54,997 --> 00:23:57,599 Sim. E agora quero seu piloto. 164 00:23:57,600 --> 00:23:59,722 Eu nao preciso de outro piloto. 165 00:24:57,103 --> 00:24:58,330 De Portago. 166 00:25:00,619 --> 00:25:02,630 Va ao meu escritorio na segunda-feira. 167 00:25:12,709 --> 00:25:15,139 - Eu te acordei? - Nao. Eu ja estava acordada. 168 00:25:15,694 --> 00:25:17,307 Eu acordei o garoto? 169 00:25:17,641 --> 00:25:18,873 Deixa que eu faco. 170 00:25:37,746 --> 00:25:39,496 Voce nao disse uma palavra sequer. 171 00:25:40,536 --> 00:25:41,999 O que ha para dizer? 172 00:25:42,521 --> 00:25:45,335 Os jornais e as radios ja disseram tudo. 173 00:25:45,896 --> 00:25:47,151 Disseram mesmo? 174 00:25:49,400 --> 00:25:52,039 O jovem Castellotti era seu amigo? 175 00:25:54,003 --> 00:25:57,243 Ou a culpa foi sua? Ou do carro? Ou dele? 176 00:25:59,414 --> 00:26:02,318 - Voce vai sentir falta dele? - Isso vai traze-lo de volta? 177 00:26:04,012 --> 00:26:07,162 - Por que voce esta me pressionando assim? - Por que voce acha? 178 00:26:08,130 --> 00:26:10,122 Eu sei que isso e importante para voce. 179 00:26:11,106 --> 00:26:13,714 Para mim? Qual e? 180 00:26:13,724 --> 00:26:16,075 Nessa semana, ha 24 anos, 181 00:26:16,609 --> 00:26:18,452 eu perdi dois amigos. 182 00:26:18,896 --> 00:26:20,772 Campari e Borzacchini. 183 00:26:21,637 --> 00:26:24,090 Em Monza, em um carro feito por mim. 184 00:26:27,616 --> 00:26:32,306 Entao, eu sei como isso acontece, "Enzo construiu uma parede". 185 00:26:34,931 --> 00:26:35,938 Ou? 186 00:26:36,695 --> 00:26:38,897 Ou, "Enzo, vai fazer outra coisa". 187 00:26:54,570 --> 00:26:59,537 "Ferrari e um industrial saturnino, devorando suas proprias crias". 188 00:26:59,539 --> 00:27:02,684 Primeiro Tornaco, agora Castellotti." 189 00:27:02,685 --> 00:27:05,934 Se continuar a matar os herois da nacao, 190 00:27:05,936 --> 00:27:08,950 tera que emigrar para a America e vivera entre estrangeiros." 191 00:27:08,951 --> 00:27:11,910 - Eu nao matei Castellotti. - Os jornais te culpam. 192 00:27:11,912 --> 00:27:13,014 Nao fui eu. 193 00:27:13,016 --> 00:27:15,300 Se alguem teve culpa, foi a mae dele. 194 00:27:16,407 --> 00:27:17,508 e a verdade. 195 00:27:17,510 --> 00:27:20,103 Ele estava noivo de Cecilia Manzini. 196 00:27:20,105 --> 00:27:23,432 A mae dele queria ele casasse com alguem com mais classe. 197 00:27:23,434 --> 00:27:28,229 Como resultado do peso colocado nos ombros dele, ele ficou distraido, 198 00:27:28,231 --> 00:27:31,724 perdeu a concentracao, bateu e morreu. 199 00:27:31,725 --> 00:27:32,901 Agora ele culpa a mae! 200 00:27:32,902 --> 00:27:36,320 Estou dizendo e que quando uma mae interfere nos negocios, 201 00:27:36,322 --> 00:27:38,120 a morte segue o seu trajeto. 202 00:27:43,800 --> 00:27:45,520 Ligue para o banco. 203 00:27:45,522 --> 00:27:47,440 Cancele o salario do Castellotti. 204 00:27:50,200 --> 00:27:51,620 E ligue para o Chiti. 205 00:27:51,622 --> 00:27:55,800 Eu preciso de um laudo do carro para as seguradoras. 206 00:27:58,760 --> 00:28:00,160 Sim, senhora. 207 00:28:17,760 --> 00:28:19,040 O Ferrari chegou. 208 00:28:24,720 --> 00:28:27,519 - Por que a capota abaixada? - Eu nao quis molha-la. 209 00:28:27,520 --> 00:28:29,807 e o carro do Rei Hussein. Va para a garagem. 210 00:28:29,808 --> 00:28:32,485 E garanta que o cockpit esteja seco antes da entrega. 211 00:28:32,640 --> 00:28:34,129 Sim, senhor Comendador. 212 00:28:42,740 --> 00:28:45,319 Atrase o Rei e depois leve-os para a loja. 213 00:28:45,320 --> 00:28:46,683 Sim, Comendador. 214 00:28:49,199 --> 00:28:51,214 - E entao? - Voce vai falir. 215 00:28:51,215 --> 00:28:52,399 Laura esta certa. 216 00:28:52,400 --> 00:28:53,914 - Como? - Como? 217 00:28:54,400 --> 00:28:56,479 Voce gasta mais do que ganha, e por isso. 218 00:28:56,480 --> 00:28:59,074 A producao dos carros e que paga pelas corridas. 219 00:28:59,075 --> 00:29:02,691 Eu poderia governar Portugal com o que gasta em uma corrida. 220 00:29:03,505 --> 00:29:05,825 Quantos carros foram produzidos no ultimo ano? 221 00:29:06,720 --> 00:29:08,996 140, 150. 222 00:29:08,997 --> 00:29:11,596 - 98. - 198. 223 00:29:11,597 --> 00:29:14,357 Nao. 98. 224 00:29:16,000 --> 00:29:18,298 - O que eu faco? - Encontre um socio. 225 00:29:18,880 --> 00:29:22,279 Eu tenho uma socia. A minha esposa. Ela e muito ma com dinheiro. 226 00:29:22,280 --> 00:29:23,599 Um socio de verdade. 227 00:29:23,600 --> 00:29:26,199 Como Agnelli da Fiat ou Henry Ford. 228 00:29:26,200 --> 00:29:27,839 Alguem que injete capital. 229 00:29:27,840 --> 00:29:30,319 Nao. Impossivel. Eles vao querer controlar. 230 00:29:30,320 --> 00:29:32,113 Eu tenho que ter controle total. 231 00:29:32,115 --> 00:29:34,915 O parceiro ideal cuidaria da producao dos carros, 232 00:29:34,917 --> 00:29:37,720 enquanto voce faria o que gosta com as corridas. 233 00:29:38,907 --> 00:29:42,743 Aumente a producao dos carros para 400 por ano. 234 00:29:42,745 --> 00:29:44,548 Busque financiamento. 235 00:29:45,605 --> 00:29:47,105 Entao voce pode negociar. 236 00:29:47,106 --> 00:29:51,358 Como fazemos, nao importa como vendemos, 400 carros para clientes por ano? 237 00:29:51,360 --> 00:29:54,099 A Jaguar pegou os tres primeiros lugares em Le Mans. 238 00:29:54,101 --> 00:29:56,306 Agora os livros de vendas deles estao cheios. 239 00:29:57,019 --> 00:29:59,589 Voce ganha no domingo e vende na segunda. 240 00:29:59,988 --> 00:30:02,500 Voce ja tem reis esperando na fila. 241 00:30:02,502 --> 00:30:05,812 Jaguar. A Jaguar corre so para vender carros. 242 00:30:05,814 --> 00:30:07,598 Eu vendo carros so para correr. 243 00:30:07,600 --> 00:30:09,551 Somos organismos totalmente diferentes. 244 00:30:09,553 --> 00:30:12,350 Sobreviva ou voce nao sera um organismo. 245 00:30:13,470 --> 00:30:14,471 Ola. 246 00:30:16,904 --> 00:30:18,908 Eu sou Alfonso de Portago. 247 00:30:19,303 --> 00:30:21,780 Tenho uma hora marcada com o Signor Ferrari. 248 00:30:24,700 --> 00:30:26,124 Sente-se, por favor. 249 00:30:34,710 --> 00:30:36,705 Ganhe a Mille Miglia, Enzo. 250 00:30:36,707 --> 00:30:40,401 Atraia financiamento externo ou estara falido. 251 00:30:51,501 --> 00:30:54,699 - Signor Ferrari, este e Don Alfonso... - Sim, eu sei quem e. 252 00:30:54,701 --> 00:30:57,406 - Cuoghi! - O Marques de Portago! 253 00:31:02,595 --> 00:31:03,862 Ei, Ferrari! 254 00:31:04,395 --> 00:31:05,514 Cuoghi! 255 00:31:11,191 --> 00:31:12,658 Mais uma coisa. 256 00:31:12,660 --> 00:31:15,608 Como a Laura conseguiu a propriedade da fabrica? 257 00:31:16,496 --> 00:31:18,606 Os nazistas estavam prestes a me prender. 258 00:31:18,608 --> 00:31:21,097 Coloquei no nome dela junto com metade das acoes. 259 00:31:21,099 --> 00:31:22,604 Nos construimos isso juntos. 260 00:31:23,198 --> 00:31:24,333 Pegue de volta. 261 00:31:24,335 --> 00:31:28,204 Se voce enfrentar Agnelli ou Ford, tera que ter todas as cartas. 262 00:31:28,206 --> 00:31:30,049 e mais facil falar do que fazer. 263 00:31:30,051 --> 00:31:31,103 Ferrari! 264 00:31:32,495 --> 00:31:34,980 - Vossa Majestade! - Mais uma coisa. 265 00:31:34,982 --> 00:31:37,408 Se eu estou em mas condicoes e a Maserati? 266 00:31:37,410 --> 00:31:39,810 Pior. Dou seis meses para eles. 267 00:31:39,812 --> 00:31:41,900 Buscaram financiamento com os franceses. 268 00:31:41,902 --> 00:31:44,907 E tambem vao tentar provar o valor deles na Mille Miglia. 269 00:31:44,909 --> 00:31:49,008 Os olhos de todos estarao voltados nisso. So uma equipe vencera. 270 00:31:50,009 --> 00:31:51,701 Garanta de que seja voce. 271 00:31:56,003 --> 00:31:58,514 - Vossa Alteza! - Qual Alteza? 272 00:31:59,894 --> 00:32:02,411 Aquela Alteza. Voce, va para a pista. 273 00:32:02,413 --> 00:32:04,304 Vossa Majestade, venha por aqui. 274 00:32:08,086 --> 00:32:10,637 Espero que tenha acertado minhas medidas. 275 00:32:11,093 --> 00:32:13,489 Da ultima vez, meus pes nao tocavam os pedais. 276 00:32:13,491 --> 00:32:14,492 Claro. 277 00:32:52,995 --> 00:32:54,880 Ele pilota como o Varzi. 278 00:33:54,510 --> 00:33:55,511 Bem... 279 00:33:56,307 --> 00:33:57,607 como eu fui? 280 00:33:58,407 --> 00:34:00,211 Voce pilota como o Varzi. 281 00:34:01,910 --> 00:34:04,802 Suas funcoes incluirao testes e corridas de rua. 282 00:34:04,804 --> 00:34:07,337 - A Mille Miglia? - Voce vai pilotar uma 250. 283 00:34:07,339 --> 00:34:11,415 Nao e o carro mais potente, mas e confiavel e faz curvas como nunca, 284 00:34:11,417 --> 00:34:13,419 entao espero que fique nos pontos. 285 00:34:14,291 --> 00:34:15,785 Atrizes. 286 00:34:16,898 --> 00:34:19,635 Tenho admiracao, mas as mantenha longe do paddock. 287 00:34:19,637 --> 00:34:23,004 Elas distraem os fotografos, cuja atencao quero nos meus carros. 288 00:34:23,006 --> 00:34:24,109 Entendido? 289 00:34:24,901 --> 00:34:26,096 otimo. 290 00:34:39,604 --> 00:34:40,606 Peter. 291 00:34:42,209 --> 00:34:45,018 Cuide do nosso novo piloto. Ele esta molhado e com fome. 292 00:34:45,020 --> 00:34:46,126 Ola, Fon. 293 00:34:46,128 --> 00:34:48,006 - Papai, papai, papai! - Como vai? 294 00:34:48,008 --> 00:34:50,704 - O que faz aqui? - Pegue o autografo. 295 00:34:50,706 --> 00:34:53,793 - De quem? Collins? - Nao, de Portago. 296 00:34:53,795 --> 00:34:54,807 Tudo bem. 297 00:35:01,291 --> 00:35:03,310 Estou com uma fome de cavalo. 298 00:35:06,704 --> 00:35:08,609 Pare de fingir que sabe contar. 299 00:35:08,996 --> 00:35:11,204 - Bom te ver. - Como voce esta? 300 00:35:11,206 --> 00:35:12,399 Como esta seu filho? 301 00:35:12,805 --> 00:35:13,895 Fon. 302 00:35:13,897 --> 00:35:16,213 Mike Hawthorn, futuro campeao mundial. 303 00:35:16,215 --> 00:35:17,870 O famoso Von Trips. 304 00:35:17,872 --> 00:35:21,601 Olivier Gendebien, o melhor piloto de esportivos do mundo. 305 00:35:21,603 --> 00:35:23,206 Taruffi, o mais velho. 306 00:35:23,676 --> 00:35:24,801 Na verdade, o melhor. 307 00:35:24,803 --> 00:35:28,900 Chiti, o melhor engenheiro, mas sempre, sempre ansioso. 308 00:35:28,902 --> 00:35:30,505 E Scaglietti. 309 00:35:30,801 --> 00:35:34,803 Trabalhando em um projeto tao secreto que nem podemos discutir. 310 00:35:34,805 --> 00:35:36,508 Arrivederci, Maserati. 311 00:35:37,121 --> 00:35:39,902 Entao, De Portago, o que te traz a este fim de mundo 312 00:35:39,903 --> 00:35:42,254 se e na Inglaterra que esta o futuro dos chassis 313 00:35:42,255 --> 00:35:44,456 - com motores traseiros? - Motores traseiros? 314 00:35:44,457 --> 00:35:46,566 - Sim. - O boi tem que puxar a carroca. 315 00:35:46,567 --> 00:35:49,410 Precisamos e de mais potencia. Escutou, Chiti? 316 00:35:50,167 --> 00:35:52,086 Eles viram rapido demais. 317 00:35:52,087 --> 00:35:53,654 E sao lentos em linha reta. 318 00:35:53,655 --> 00:35:58,208 E os ingleses criaram uns freios novos, que nao existem no meu 250. 319 00:35:59,637 --> 00:36:01,289 Certo. Ao De Portago. 320 00:36:01,290 --> 00:36:03,208 Saude. 321 00:36:04,742 --> 00:36:06,804 Ao cabelo dele. 322 00:36:08,613 --> 00:36:10,115 Nao acha? 323 00:36:19,132 --> 00:36:20,700 Fon! 324 00:36:20,930 --> 00:36:22,899 Esta correndo por ai assim? 325 00:37:16,586 --> 00:37:18,153 Por que a graca? 326 00:37:20,896 --> 00:37:22,799 Ficava pensando em quando voltaria. 327 00:37:23,269 --> 00:37:26,456 Como poderia ficar longe? Sao as ameixas. 328 00:37:31,813 --> 00:37:33,297 Cade o Piero? 329 00:37:33,416 --> 00:37:35,087 Voltando da escola. 330 00:37:36,110 --> 00:37:38,371 - Ontem ele me perguntou. - O que? 331 00:37:39,111 --> 00:37:42,041 "Sou Piero Lardi ou Piero Ferrari?" 332 00:38:00,301 --> 00:38:02,936 Papai! Conseguiu? 333 00:38:03,892 --> 00:38:06,046 Os autografos? Nao. 334 00:38:06,302 --> 00:38:10,348 Ele ainda nao tem uma foto decente. 335 00:38:10,349 --> 00:38:11,523 Que autografo? 336 00:38:11,524 --> 00:38:13,304 De Portago. Da Espanha. 337 00:38:13,305 --> 00:38:14,789 Vai pilotar para mim. 338 00:38:16,588 --> 00:38:17,722 otimo. 339 00:38:22,729 --> 00:38:24,376 Por que gosta tanto dele? 340 00:38:24,619 --> 00:38:26,203 Ele dirige como Varzi. 341 00:38:26,204 --> 00:38:28,890 Vou ser um piloto. Como voce. 342 00:38:29,607 --> 00:38:32,429 Nada disso. So ganhei algumas corridas. 343 00:38:32,430 --> 00:38:34,181 Isso e muito melhor. 344 00:38:35,400 --> 00:38:36,603 Por que? 345 00:38:39,423 --> 00:38:40,691 Certo. 346 00:38:41,821 --> 00:38:43,857 Finja que esta dentro deste motor. 347 00:38:45,315 --> 00:38:47,095 No coletor de entrada. 348 00:38:48,393 --> 00:38:50,424 Bem aqui. Imagine mesmo. 349 00:38:50,706 --> 00:38:52,169 Voce e bem pequeno. 350 00:38:52,620 --> 00:38:54,204 Do tamanho de uma formiguinha. 351 00:38:54,432 --> 00:38:55,772 Agora olha para cima. 352 00:38:57,153 --> 00:38:58,419 e prateado. 353 00:38:59,334 --> 00:39:00,471 O que voce ve? 354 00:39:00,729 --> 00:39:02,295 Um grande tunel. 355 00:39:02,296 --> 00:39:04,243 Como um cano, certo? 356 00:39:05,101 --> 00:39:07,576 Agora imagine que tem agua entrando. 357 00:39:08,178 --> 00:39:10,968 Quando ela bate na parede, o que ela faz? 358 00:39:11,857 --> 00:39:13,589 Uma parte vai espirrar. 359 00:39:13,590 --> 00:39:18,444 Mas se eu fizer uma curva mais suave, 360 00:39:19,042 --> 00:39:22,251 mais escorregadia, o que ela faz? 361 00:39:23,314 --> 00:39:24,882 Vai mais rapido. 362 00:39:28,067 --> 00:39:30,822 Combustivel e ar vao se mover mais rapido, como a agua. 363 00:39:30,993 --> 00:39:33,079 e tudo que um motor faz. 364 00:39:33,413 --> 00:39:37,499 Recebe o combustivel, gera uma faisca que o faz dilatar rapido, 365 00:39:37,500 --> 00:39:40,378 tira os gases velhos, puxa combustivel novo. 366 00:39:40,379 --> 00:39:43,159 E quanto mais rapido puder fazer isso, maior a potencia. 367 00:39:49,593 --> 00:39:50,823 Parece melhor. 368 00:39:52,725 --> 00:39:53,859 Parece? 369 00:39:57,062 --> 00:39:59,147 Tenho um segredo para te contar. 370 00:39:59,596 --> 00:40:02,941 Em toda vida, aquilo que funciona melhor, 371 00:40:03,037 --> 00:40:05,423 geralmente e bonito de se ver. 372 00:40:07,342 --> 00:40:09,172 Piero, va se limpar. 373 00:40:17,374 --> 00:40:18,808 Vai ficar para jantar? 374 00:40:19,553 --> 00:40:21,336 Vou me sentar contigo e o Piero. 375 00:40:21,337 --> 00:40:22,671 Vai voltar depois? 376 00:40:23,086 --> 00:40:25,673 - Depende. Vou tentar. - Depende de que? 377 00:40:25,674 --> 00:40:27,927 Do que vai dar meus negocios com ela. 378 00:40:32,433 --> 00:40:33,848 Sou facil demais. 379 00:40:35,027 --> 00:40:36,048 Como assim? 380 00:40:37,006 --> 00:40:38,234 Moderna demais. 381 00:40:39,445 --> 00:40:42,390 Deveria te dar um monte de merda, como uma italiana normal. 382 00:40:42,391 --> 00:40:43,741 Prefiro voce como e. 383 00:40:43,742 --> 00:40:45,093 Sei que prefere. 384 00:40:47,364 --> 00:40:49,507 Eu deveria ser a amante. 385 00:40:49,823 --> 00:40:52,640 "Enzo! Estou tristinha. 386 00:40:52,964 --> 00:40:55,825 Compre-me um casaco de peles e um colar de diamantes." 387 00:40:56,265 --> 00:40:57,507 Piero! 388 00:40:58,392 --> 00:40:59,465 Sente-se. 389 00:41:03,698 --> 00:41:06,850 Relaxa. Nao planejo mudar quem eu sou. 390 00:41:06,954 --> 00:41:08,749 - Obrigado. - Obrigado? 391 00:41:10,615 --> 00:41:11,817 Por nada. 392 00:41:13,474 --> 00:41:15,109 Nao e para voce. 393 00:41:15,707 --> 00:41:18,893 Sabe qual e a parte mais dificil de viver contigo? 394 00:41:19,416 --> 00:41:21,476 - Nao ha. - Ha sim. 395 00:41:21,705 --> 00:41:23,564 - Qual? - Estar longe. 396 00:41:24,555 --> 00:41:27,110 Enquanto comigo... o que os ingleses dizem? 397 00:41:27,254 --> 00:41:28,502 Melao com acucar? 398 00:41:28,972 --> 00:41:31,114 Mamao, Enzo. E voce nao e. 399 00:41:52,992 --> 00:41:54,302 Obrigado, Alda. 400 00:41:57,301 --> 00:41:58,640 Sao de Cuoghi. 401 00:41:59,599 --> 00:42:03,176 Diz que nossos dias estao contados, a menos que encontremos um parceiro. 402 00:42:03,891 --> 00:42:06,398 Uma das grandes empresas. Fiat ou Ford. 403 00:42:06,399 --> 00:42:07,424 Nao. 404 00:42:07,660 --> 00:42:10,042 Voce nunca teve um chefe. Nao iria gostar. 405 00:42:10,043 --> 00:42:12,921 Ele diz que precisamos expandir para conquistar. 406 00:42:12,922 --> 00:42:15,672 Fala em construir 400 carros por ano. 407 00:42:15,673 --> 00:42:17,935 Como vendemos 400 carros em 1 ano? 408 00:42:17,936 --> 00:42:21,569 A gente vence a Mille Miglia, e os pedidos de carros esportivos bombam. 409 00:42:21,570 --> 00:42:25,656 Esse cara manja de contratos. O que ele entende de motores? 410 00:42:26,411 --> 00:42:29,806 Mil milhas de estradas ruins, ovelhas e cachorros. 411 00:42:29,807 --> 00:42:31,228 Tudo pode acontecer. 412 00:42:32,938 --> 00:42:34,037 O que mais? 413 00:42:35,184 --> 00:42:36,252 O que mais? 414 00:42:39,703 --> 00:42:42,523 Deveria me ceder o controle de suas acoes na empresa, 415 00:42:42,524 --> 00:42:45,136 sem ônus, para eu negociar. 416 00:42:46,535 --> 00:42:49,525 Porque Henry Ford nao vai negociar com uma mulher. 417 00:42:50,601 --> 00:42:51,655 Nao. 418 00:42:52,179 --> 00:42:55,549 Porque se fecharmos um acordo, vai ser dificil e rapido. 419 00:42:55,550 --> 00:42:57,585 Tenho que ter todas as cartas nas maos. 420 00:42:57,586 --> 00:42:59,718 Metade das cartas estao em minhas maos. 421 00:42:59,719 --> 00:43:02,132 Laura, o que quer que eu diga? 422 00:43:02,133 --> 00:43:06,632 "Sr. Ford, temos um acordo, mas espera para eu ver com minha mulher"? 423 00:43:06,633 --> 00:43:08,368 Isso mesmo. 424 00:43:12,394 --> 00:43:13,456 Sabe o que mais? 425 00:43:14,351 --> 00:43:18,718 Vou te dar uma procuracao sobre meu estoque, para voce negociar. 426 00:43:21,511 --> 00:43:23,264 Por meio milhao de dolares. 427 00:43:23,506 --> 00:43:25,445 Nao tenho meio milhao! 428 00:43:25,446 --> 00:43:27,880 Tera, se fizer um acordo. 429 00:43:30,724 --> 00:43:32,609 Certo, te darei um cheque. 430 00:43:33,424 --> 00:43:34,625 Pre-datado. 431 00:43:36,085 --> 00:43:37,309 Pre-datado, nao. 432 00:43:37,310 --> 00:43:39,866 Te darei o cheque se prometer nao desconta-lo 433 00:43:39,867 --> 00:43:42,195 ate e somente se o negocio for adiante. 434 00:43:43,984 --> 00:43:45,385 e razoavel? 435 00:43:55,576 --> 00:43:56,980 e razoavel? 436 00:44:03,073 --> 00:44:04,374 Precisamos disso. 437 00:44:05,498 --> 00:44:07,000 Uma condicao. 438 00:44:07,803 --> 00:44:08,937 Qual? 439 00:44:11,270 --> 00:44:12,977 Quero minha arma de volta. 440 00:44:13,358 --> 00:44:14,658 O que? 441 00:44:15,924 --> 00:44:17,598 Quero minha arma de volta. 442 00:45:11,896 --> 00:45:14,337 - Assinou com De Portago? - Assinei. 443 00:45:15,178 --> 00:45:16,846 Vou elaborar um contrato. 444 00:45:18,503 --> 00:45:21,027 E preciso de dinheiro para Cecilia Manzini. 445 00:45:23,072 --> 00:45:25,870 - Quanto? - US$ 25 mil. 446 00:45:26,408 --> 00:45:27,582 O que? 447 00:45:27,911 --> 00:45:29,337 US$ 25 mil? 448 00:45:29,338 --> 00:45:30,638 Ela esta falida. 449 00:45:31,962 --> 00:45:33,355 A mae dela me disse. 450 00:45:34,578 --> 00:45:35,879 A mae dela? 451 00:45:36,088 --> 00:45:38,218 Esta transando com a mae dela? 452 00:45:38,452 --> 00:45:39,454 O que? 453 00:45:40,209 --> 00:45:41,564 Esta maluca? 454 00:45:42,121 --> 00:45:44,523 Quero US$ 25 mil em dinheiro. 455 00:45:44,532 --> 00:45:46,906 Esta transando com a mae e a filha. 456 00:45:46,907 --> 00:45:49,062 - Temos obrigacoes com a familia. - As duas. 457 00:45:49,063 --> 00:45:52,296 Obrigacoes... Tao piedoso e solidario. 458 00:45:52,606 --> 00:45:53,684 Besteira. 459 00:45:56,178 --> 00:45:57,797 Conversinha de merda. 460 00:45:58,534 --> 00:46:00,177 Eu sou piedoso! 461 00:46:05,014 --> 00:46:06,149 Cinco... 462 00:46:08,039 --> 00:46:09,194 Dez... 463 00:46:09,608 --> 00:46:11,822 Quinze milhoes de liras. 464 00:46:11,823 --> 00:46:14,322 Ou US$ 25 mil. 465 00:46:14,785 --> 00:46:15,985 Por gentileza... 466 00:46:19,699 --> 00:46:21,690 Como quer que eu registre isso? 467 00:46:21,691 --> 00:46:24,459 Como uma doacao à Sra. Manzini. 468 00:46:24,848 --> 00:46:26,379 Para comprar uma propriedade. 469 00:46:27,094 --> 00:46:29,981 Ela tera direito ao uso, mas a posse continua sendo nossa. 470 00:46:29,982 --> 00:46:32,882 O mesmo arranjo de Castelvetro? 471 00:46:33,943 --> 00:46:35,247 Castelvetro? 472 00:46:36,451 --> 00:46:38,812 Temos uma propriedade em Castelfranco. 473 00:46:39,477 --> 00:46:42,955 Claro, desculpe. Confundi as cidades. 474 00:46:51,808 --> 00:46:54,767 Tambem preciso de uma ordem bancaria para um novo piloto. 475 00:46:55,095 --> 00:46:56,609 O nome dele e De Portago. 476 00:46:57,119 --> 00:46:58,455 Como se soletra? 477 00:46:58,456 --> 00:47:05,448 D-E-P-O-R-T-A-G-O 478 00:47:11,113 --> 00:47:12,117 Obrigado. 479 00:47:13,653 --> 00:47:15,021 Obrigada. 480 00:47:35,527 --> 00:47:36,996 Castelvetro. 481 00:47:40,031 --> 00:47:43,095 Como a gentil senhora ordenar. 482 00:47:52,011 --> 00:47:53,284 Commendatore... 483 00:47:53,830 --> 00:47:55,066 A coletiva de imprensa. 484 00:48:02,210 --> 00:48:05,406 Ele namora Linda Christian, a loura que o segue por toda parte. 485 00:48:05,407 --> 00:48:07,287 - Quem? - De Portago. 486 00:48:07,288 --> 00:48:10,904 Tyrone Power deixou Rita Hayworth por essa loura. 487 00:48:10,905 --> 00:48:13,218 E ela deixou Tyrone Power por De Portago. 488 00:48:13,219 --> 00:48:15,033 O que anda lendo, Commendatore? 489 00:48:15,034 --> 00:48:16,483 "Fofocas de Roma". 490 00:48:16,866 --> 00:48:18,765 Os convidados serao estes. 491 00:48:19,499 --> 00:48:22,675 Excluirei Di Massimo e Fusaro. Sao os piores. 492 00:48:22,676 --> 00:48:23,704 Nao, nao. 493 00:48:24,649 --> 00:48:26,129 Quero que eles estejam la. 494 00:48:41,990 --> 00:48:43,320 O que achou? 495 00:48:44,508 --> 00:48:45,923 Nao tem cinzeiro. 496 00:48:47,851 --> 00:48:49,465 Voce e a prima-dona? 497 00:48:49,466 --> 00:48:52,695 Ja tentou jogar cinza de cigarro para fora de um carro a 220km/h? 498 00:48:52,696 --> 00:48:55,788 Estou te oferecendo um carro novo bem melhor que um Maserati. 499 00:48:55,789 --> 00:48:59,317 Bobagem. A Maserati e mais veloz e tem cinzeiro. 500 00:48:59,318 --> 00:49:02,593 Se eu colocar um cinzeiro, voce dirige este aqui na Mille Miglia? 501 00:49:07,341 --> 00:49:08,427 Esta bem. 502 00:49:08,429 --> 00:49:10,392 E nao me peca um navegador. 503 00:49:10,400 --> 00:49:13,534 Voce conhece a pista. Voce correu dezesseis vezes. 504 00:49:13,925 --> 00:49:16,135 Vejo nos seus olhos que iria pedir. 505 00:49:16,136 --> 00:49:18,084 Voce nao vai me seduzir, coroa. 506 00:49:18,086 --> 00:49:20,332 Deixe tudo limpo antes da sessao de fotos. 507 00:49:21,903 --> 00:49:23,865 - Como foi o teste? - Bom. 508 00:49:24,283 --> 00:49:26,803 Nao falei sobre o almoco para me responder "bom". 509 00:49:26,804 --> 00:49:29,820 Quero saber dos freios, direcao, suspensao, 510 00:49:29,821 --> 00:49:31,709 relacao de transmissao e impressoes. 511 00:49:31,710 --> 00:49:35,384 Para a Mille Miglia, tem que estar 100%. Voce! Converse com ele. 512 00:49:35,386 --> 00:49:37,071 Vamos. Entre. 513 00:49:45,128 --> 00:49:47,030 Di Massimo. 514 00:49:47,294 --> 00:49:48,694 Senhor Ferrari. 515 00:49:49,445 --> 00:49:52,320 - Eu nao sou um assassino. - Foi uma figura de linguagem. 516 00:49:52,321 --> 00:49:53,487 - Comendador... - Saia! 517 00:49:53,822 --> 00:49:55,790 - Comendador... - Saia! 518 00:49:56,702 --> 00:49:57,804 Fusaro. 519 00:49:58,109 --> 00:50:01,093 Voce disse que era Saturno devorando suas criancinhas. 520 00:50:01,094 --> 00:50:03,616 Eu apenas citei o Vaticano, Comendador. 521 00:50:03,617 --> 00:50:04,710 Voce tambem. Saia! 522 00:50:06,405 --> 00:50:07,494 E voce, Moretti. 523 00:50:08,501 --> 00:50:09,726 "Fazedor de viuvas?" 524 00:50:10,188 --> 00:50:13,560 Para registrar, Castellotti nao era casado, certo? Saia. 525 00:50:15,388 --> 00:50:19,701 Quando vencemos, nao vejo os meus carros. So vejo bundas de estrelas nas fotos. 526 00:50:19,702 --> 00:50:22,709 Quando perdemos, se transformam em um bando de linchadores. 527 00:50:23,604 --> 00:50:25,531 e o bastante para fazer o papa chorar. 528 00:50:26,019 --> 00:50:27,096 Atencao. 529 00:50:28,794 --> 00:50:31,577 Aqui esta a minha equipe deste ano para as Mille Miglia. 530 00:50:31,578 --> 00:50:34,324 Senhor Ferrari! Ferrari! 531 00:50:34,325 --> 00:50:38,122 Este e De Portago, o substituto de Castellotti. 532 00:50:38,123 --> 00:50:39,614 Mas ele dirige como Varzi. 533 00:50:39,616 --> 00:50:42,095 Fon, e verdade o que dizem sobre Linda Christian? 534 00:50:42,097 --> 00:50:44,601 - Ela e sua namorada? - Nao responda. 535 00:50:44,602 --> 00:50:46,694 Esse e o meu velho amigo Taruffi. 536 00:50:46,695 --> 00:50:50,229 Da ultima vez ele foi o segundo. Desta vez vai ser o primeiro. 537 00:50:50,591 --> 00:50:52,287 Peter Collins. 538 00:50:52,288 --> 00:50:53,902 Futuro campeao mundial. 539 00:50:54,296 --> 00:50:56,922 Taffy von Trips. Um tigre. 540 00:50:56,923 --> 00:51:01,717 E este e Olivier Gendebien, o piloto mais rapido do mundo. 541 00:51:04,379 --> 00:51:06,494 Sim, todos juntos. 542 00:51:06,495 --> 00:51:09,108 Sorria. Um sorriso, olhe aqui, senhor. 543 00:51:09,109 --> 00:51:12,399 Linda! Linda! Linda, olhe aqui. 544 00:51:13,494 --> 00:51:16,084 Um sorrisao! Fique perto do carro! 545 00:51:16,968 --> 00:51:18,967 Linda! Linda, com o carro! 546 00:51:25,529 --> 00:51:27,410 Rancati, mais tarde conversamos. 547 00:51:27,411 --> 00:51:28,918 - Depois conversamos. - Sorria! 548 00:51:50,499 --> 00:51:51,898 Pare, pare. 549 00:51:52,519 --> 00:51:53,788 De a volta. 550 00:51:54,531 --> 00:51:55,598 De a volta. 551 00:52:08,493 --> 00:52:09,668 Entre na direita. 552 00:52:33,462 --> 00:52:34,687 Giuseppe. 553 00:52:42,609 --> 00:52:45,763 Rancati, tem uma coisa que quero que faca para mim. 554 00:52:46,222 --> 00:52:51,881 Escreva um artigo dizendo que ha rumores 555 00:52:51,882 --> 00:52:56,681 de que estou conversando com Henry Ford II sobre o futuro da fabrica. 556 00:52:57,999 --> 00:53:04,237 No fim, diga que me perguntou diretamente, e que neguei categoricamente. 557 00:53:06,226 --> 00:53:09,103 E voce esta? Negando categoricamente? 558 00:53:09,104 --> 00:53:11,972 Sim, e claro. Categoricamente, eu nego isso. 559 00:53:14,703 --> 00:53:16,413 Se eu escrever esse artigo, 560 00:53:17,786 --> 00:53:20,288 vai me dar uma exclusiva sobre sua vida privada? 561 00:53:21,706 --> 00:53:22,773 Sim. 562 00:53:23,694 --> 00:53:25,796 Se prometer nao publicar. 563 00:53:28,222 --> 00:53:29,732 Do momento presente. 564 00:53:30,294 --> 00:53:32,114 Ate eu autorizar. 565 00:53:34,998 --> 00:53:37,567 Tudo bem, temos um acordo. 566 00:56:05,726 --> 00:56:06,874 Vai sair hoje à noite? 567 00:56:07,323 --> 00:56:09,408 Sim, com meus amigos. 568 00:56:30,396 --> 00:56:31,773 Ele esta quieto. 569 00:56:33,499 --> 00:56:35,912 Nao consegui o autografo do De Portago para ele. 570 00:56:35,913 --> 00:56:37,573 Nao e sobre isso. 571 00:56:37,574 --> 00:56:38,802 Entao o que e? 572 00:56:39,379 --> 00:56:41,493 Em duas semanas ele vai ser confirmado. 573 00:56:42,090 --> 00:56:43,508 Como quem? 574 00:56:44,004 --> 00:56:46,028 Piero Lardi ou Piero Ferrari? 575 00:56:48,382 --> 00:56:51,046 Quando ele tinha dez anos, falamos que iamos resolver. 576 00:56:51,385 --> 00:56:54,974 Entao a doenca do Dino piorou, e ele ainda e Piero Lardi. 577 00:56:55,590 --> 00:56:57,491 Nao tenho mais desculpas. 578 00:56:58,132 --> 00:56:59,702 Adie a confirmacao. 579 00:56:59,703 --> 00:57:01,904 Toda a turma dele esta sendo confirmada. 580 00:57:01,905 --> 00:57:04,621 - Diga que ele perdeu a fe em Deus. - Enzo. 581 00:57:05,791 --> 00:57:07,409 Quem mais sabe sobre ele? 582 00:57:07,410 --> 00:57:08,507 Ninguem. 583 00:57:08,991 --> 00:57:10,945 Alem do chefe de policia. 584 00:57:11,522 --> 00:57:14,513 - O doutor? - Sim, o doutor. 585 00:57:14,514 --> 00:57:15,987 E os professores dele. 586 00:57:15,988 --> 00:57:17,327 Os professores. 587 00:57:17,328 --> 00:57:19,079 Tavoni, Sergio. 588 00:57:19,080 --> 00:57:20,242 e claro, Tavoni. 589 00:57:20,243 --> 00:57:22,789 - E o gerente do banco? - O gerente do banco. 590 00:57:22,790 --> 00:57:24,516 - Enzo. - Fora eles, mais ninguem. 591 00:57:24,517 --> 00:57:26,791 Enzo, aqui e a Italia. Certo? 592 00:57:27,194 --> 00:57:28,806 Modena inteira sabe! 593 00:57:28,807 --> 00:57:30,089 Menos a Laura. 594 00:57:31,710 --> 00:57:33,602 E deve ficar desse jeito. 595 00:57:33,603 --> 00:57:35,138 Especialmente agora. 596 00:57:37,305 --> 00:57:41,336 Voce vai me falar, "Nao seja tao burgues, tao italiano." 597 00:57:41,960 --> 00:57:44,271 Nao me faca soar como uma beatnik. 598 00:57:44,272 --> 00:57:45,807 Voce le livros franceses. 599 00:57:49,604 --> 00:57:52,125 O que aconteceu entre a gente na guerra aconteceu. 600 00:57:52,324 --> 00:57:53,893 Assim como muitos outros. 601 00:57:53,894 --> 00:57:55,879 E as vezes eu gostaria que nao tivesse. 602 00:57:59,118 --> 00:58:00,743 Como pode dizer isso? 603 00:58:01,496 --> 00:58:05,033 Porque se eu fosse uma mulher como sou hoje, nao 12 anos atras, 604 00:58:05,214 --> 00:58:08,110 eu nao teria interferido no casamento de outra mulher. 605 00:58:10,402 --> 00:58:12,301 E agora ela perdeu um filho. 606 00:58:13,606 --> 00:58:15,992 Mas o presente nao pode ser modificado. 607 00:58:15,994 --> 00:58:20,105 E em nosso mundo, entre voce, eu e o Piero, 608 00:58:21,494 --> 00:58:23,729 o que e melhor para o Piero? 609 00:58:25,918 --> 00:58:27,519 Quem fala por ele? 610 00:58:32,417 --> 00:58:34,003 Voce e o pai dele. 611 00:58:38,503 --> 00:58:40,528 Como conciliamos isso? 612 00:58:41,787 --> 00:58:42,942 Nao sei. 613 00:58:45,503 --> 00:58:47,313 Mas nao saber nao torna mais facil. 614 00:59:12,297 --> 00:59:13,603 Voce nao vem? 615 00:59:13,906 --> 00:59:16,816 Nao. De uma desculpa por mim. 616 00:59:17,482 --> 00:59:19,142 O dinheiro para a Cecilia? 617 00:59:19,899 --> 00:59:21,731 Envelope marrom perto da porta. 618 01:00:12,204 --> 01:00:15,292 Que historia e essa sobre voce procurar investidores externos? 619 01:00:15,294 --> 01:00:17,045 O Fangio comeu todo o seu dinheiro? 620 01:00:17,046 --> 01:00:20,442 Nao. Com a televisao, isso vai se tornar um grande negocio. 621 01:00:20,445 --> 01:00:22,716 Para fazer isso, e preciso estar capitalizado. 622 01:00:23,784 --> 01:00:25,504 O jogo esta mudando, Enzo. 623 01:00:25,506 --> 01:00:29,612 E esse capital externo concedera magicamente os seus favores à Maserati? 624 01:00:29,614 --> 01:00:32,617 Claro. Depois de vencermos Mille Miglia. 625 01:03:48,388 --> 01:03:49,527 Estou gravida. 626 01:04:32,983 --> 01:04:35,213 Hawthorn e o terceiro, Fangio e Collins... 627 01:04:35,214 --> 01:04:38,299 - Onde estao todos? - Dei o dia de folga para eles. 628 01:04:38,612 --> 01:04:40,421 Por isso que esta atrasado com tudo. 629 01:04:40,422 --> 01:04:42,198 Enzo, e domingo. 630 01:04:42,597 --> 01:04:45,502 Eles trabalham nos fins de semana o ano todo para voce. 631 01:04:45,998 --> 01:04:49,214 Os filhos deles nao os veem desde o dia em que nasceram. 632 01:04:49,216 --> 01:04:53,122 Isso e muito triste. Um brinde a voce e ao seu bando de empregados daltônicos. 633 01:04:53,712 --> 01:04:57,106 De Portago esta desacelerando, tendo ultrapassado a travagem. 634 01:04:57,107 --> 01:05:00,026 A Sra. Vanderbilt e o Cooper assistem com entusiasmo 635 01:05:00,027 --> 01:05:04,916 enquanto o Lewis-Evans passa na reta seguido pela Ferrari do Musso. 636 01:05:04,917 --> 01:05:09,150 Vanwall lidera a corrida, com media de 190 quilômetros por hora. 637 01:05:09,152 --> 01:05:13,123 Musso faz seus pneus fumegarem enquanto ele tensiona todos os seus nervos 638 01:05:13,125 --> 01:05:14,908 para tentar diminuir a lacuna. 639 01:05:14,910 --> 01:05:19,489 Fomos informados de uma colisao entre o BRM e o Cooper-Climax. 640 01:05:19,491 --> 01:05:22,702 Ha muita fumaca, tornando isso muito... 641 01:05:42,555 --> 01:05:43,956 Qual e o problema? 642 01:05:51,703 --> 01:05:53,009 Nao. 643 01:05:53,890 --> 01:05:55,600 - Esta operavel? - Isso e ruim. 644 01:05:56,801 --> 01:05:58,403 Ruim. Muito ruim. 645 01:06:09,200 --> 01:06:14,910 Com tres voltas para dar, depois Fangio, Musso, estao Behra e de Portago. 646 01:06:14,911 --> 01:06:17,509 Tentando tudo que sabe para fechar a lacuna. 647 01:06:27,498 --> 01:06:31,109 De Portago! E ele freia primeiro! 648 01:06:48,199 --> 01:06:49,497 Chame De Portago. 649 01:06:50,610 --> 01:06:51,923 Rapido. Rapido. 650 01:07:06,011 --> 01:07:07,203 Fon. Fon. 651 01:07:07,204 --> 01:07:08,616 - O que? - Saia. 652 01:07:09,005 --> 01:07:11,403 - O que? - Saia! Peter assumira. 653 01:07:14,979 --> 01:07:16,481 Obrigado, velho amigo. 654 01:07:18,915 --> 01:07:20,846 Vai, vai! 655 01:07:25,209 --> 01:07:26,294 O que aconteceu? 656 01:07:35,192 --> 01:07:36,411 Eu podia te-lo passado. 657 01:07:37,797 --> 01:07:39,176 Te falta comprometimento. 658 01:07:43,298 --> 01:07:44,755 Veja o time do Maserati. 659 01:07:46,211 --> 01:07:47,308 Fangio. 660 01:07:47,906 --> 01:07:49,008 Behra. 661 01:07:50,316 --> 01:07:51,812 Stirling Moss. 662 01:07:52,791 --> 01:07:54,311 Sao profissionais teimosos. 663 01:07:56,000 --> 01:07:59,511 Homens muito determinados a vencer. 664 01:08:02,306 --> 01:08:04,914 Com um grande vazio. 665 01:08:05,804 --> 01:08:07,010 Destacamento. 666 01:08:08,500 --> 01:08:11,212 Leais a uma coisa... nao ao time. 667 01:08:11,213 --> 01:08:13,211 Leais ao seu desejo de vencer. 668 01:08:14,693 --> 01:08:15,908 Chove. 669 01:08:16,608 --> 01:08:19,924 O caminho esta escorregadio com oleo, um carro mal manuseado. 670 01:08:19,925 --> 01:08:21,805 Eles hesitarao? Nao. 671 01:08:21,806 --> 01:08:23,408 Minha equipe da corrida sprint. 672 01:08:24,910 --> 01:08:27,815 Corajosa? Habil? Sim. 673 01:08:27,816 --> 01:08:29,420 Recentemente na escola. 674 01:08:32,103 --> 01:08:35,316 Aristocratas, diretamente de Almanach de Gotha. 675 01:08:36,884 --> 01:08:39,461 Cavalheiros desportistas. Muito bons. 676 01:08:42,406 --> 01:08:44,951 Na reta para a curva apertada em Nouveau Monde, 677 01:08:44,952 --> 01:08:46,703 ha apenas uma linha atraves dela. 678 01:08:47,607 --> 01:08:50,528 Behra para perto de voce, desafiando. 679 01:08:51,009 --> 01:08:52,108 Voce esta la. 680 01:08:52,605 --> 01:08:56,998 Mas dois objetos nao podem ocupar o mesmo ponto no espaco ao mesmo tempo. 681 01:08:57,702 --> 01:08:59,298 Behra nao afasta. 682 01:08:59,897 --> 01:09:01,611 A curva se aproxima de voces. 683 01:09:02,306 --> 01:09:04,715 Talvez voce tenha uma crise de identidade: 684 01:09:04,716 --> 01:09:07,420 Sou um esportista ou um competidor? 685 01:09:07,421 --> 01:09:10,713 O que os franceses pensarao de mim se fizer Behra bater na arvore? 686 01:09:10,714 --> 01:09:13,330 Voce afasta, e ele passa. 687 01:09:13,331 --> 01:09:15,511 Ele ganha, voce perde! 688 01:09:20,993 --> 01:09:24,407 Porque naquele momento Behra pensou, Foda-se nos dois vamos morrer. 689 01:09:29,401 --> 01:09:32,711 Nao se enganem, todos somos corredores... ou fomos. 690 01:09:33,117 --> 01:09:35,911 Estamos todos certos, "Isso nunca acontecera comigo." 691 01:09:36,400 --> 01:09:40,399 Entao meu amigo esta morto. Desisto de correr para sempre na segunda. 692 01:09:40,400 --> 01:09:42,105 Volto a correr no domingo. 693 01:09:44,017 --> 01:09:46,027 Todos sabemos que e nossa paixao mortal. 694 01:09:50,409 --> 01:09:51,904 Nossa terrivel alegria. 695 01:09:57,095 --> 01:09:59,148 Mas se entrar em um dos meus carros 696 01:09:59,149 --> 01:10:03,310 e ninguem esta te forcando a entrar, entre para ganhar. 697 01:10:06,813 --> 01:10:07,902 Freie mais tarde. 698 01:10:10,287 --> 01:10:11,716 Roube a posicao deles. 699 01:10:16,389 --> 01:10:18,165 Faca-os cometer o erro. 700 01:10:36,922 --> 01:10:38,309 Eu o teria pegado. 701 01:10:38,797 --> 01:10:39,919 Behra. 702 01:10:50,294 --> 01:10:52,499 Estou mudando a linha para Mille Miglia. 703 01:10:52,500 --> 01:10:54,702 Quero que voce e o Olivier troquem de carro. 704 01:10:55,107 --> 01:10:58,104 Ele vai dirigir o little coupe e voce um dos 335. 705 01:10:58,105 --> 01:11:01,299 Esta me dando um dos carros mais poderosos da corrida. 706 01:11:01,300 --> 01:11:05,102 Bem, veja de outro modo: darei a Olivier o coupe mais agil. 707 01:11:05,710 --> 01:11:06,803 Ele nao se importara? 708 01:11:08,086 --> 01:11:10,504 e claro que ele vai, mas te vencera ainda assim. 709 01:11:17,904 --> 01:11:22,808 Essa e a procuracao o qual Signor Ferrari pediu que colocasse seu nome. 710 01:11:23,301 --> 01:11:28,002 E o cheque de $500.000. 711 01:11:31,003 --> 01:11:32,505 Nao foi assinado. 712 01:11:35,686 --> 01:11:41,320 A assinatura destas declaracoes estava condicionada à troca do cheque. 713 01:11:41,693 --> 01:11:43,508 Certamente foi um desentendido. 714 01:11:43,509 --> 01:11:45,007 Besteira, Cosetti. 715 01:11:47,304 --> 01:11:48,595 Va embora, por favor. 716 01:11:48,995 --> 01:11:50,029 De-me a caneta. 717 01:12:23,801 --> 01:12:24,905 Excelente. 718 01:12:32,217 --> 01:12:35,805 Ficarei com isso ate ter meu cheque assinado. 719 01:12:40,699 --> 01:12:41,820 E... 720 01:12:43,194 --> 01:12:48,017 Quero informacoes sobre pagamentos especiais feitos pela fabrica ano passado. 721 01:12:48,807 --> 01:12:49,810 Para quem? 722 01:12:51,210 --> 01:12:53,018 Lina Lardi. 723 01:12:55,345 --> 01:12:56,668 Lina Lardi. 724 01:12:57,496 --> 01:12:59,209 Quero saber quantos foram. 725 01:12:59,210 --> 01:13:02,021 Quero saber a quanto tempo acontecem. 726 01:13:19,704 --> 01:13:20,725 Sim. 727 01:13:20,726 --> 01:13:21,727 Enzo. 728 01:13:22,208 --> 01:13:23,611 Lina Lardi. 729 01:13:24,503 --> 01:13:26,518 O que esse nome significa para voce? 730 01:13:30,895 --> 01:13:32,507 O garoto e seu? 731 01:13:32,904 --> 01:13:34,014 Sim. 732 01:13:43,308 --> 01:13:45,107 Preciso pensar sobre isso. 733 01:14:16,795 --> 01:14:18,011 Ela descobriu. 734 01:14:19,805 --> 01:14:21,705 - O garoto? - Isso tambem. 735 01:14:25,303 --> 01:14:27,016 Entao o que voce acha? 736 01:14:27,612 --> 01:14:31,535 O piloto da frente vai se mijar quando vir isso no espelho. 737 01:14:32,805 --> 01:14:34,501 E quando isso passar, 738 01:14:35,313 --> 01:14:37,915 tera a bunda como uma escultura de Canova. 739 01:14:39,211 --> 01:14:40,704 Entao o que eu faco? 740 01:14:40,705 --> 01:14:42,011 O que voce quer fazer? 741 01:14:42,514 --> 01:14:43,612 Deixa-la. 742 01:14:43,613 --> 01:14:45,610 Entao, faca isso. 743 01:14:49,095 --> 01:14:51,099 Esta vendo aquele pombo ali? 744 01:14:53,098 --> 01:14:56,512 Deixei a porta aberta, mas nao vai sair. 745 01:14:56,908 --> 01:14:58,909 Ele esqueceu o que e liberdade. 746 01:14:58,910 --> 01:15:01,318 Liberdade para esse pombo e uma torta de pombo. 747 01:15:08,700 --> 01:15:13,807 Diga a Laura que devem se separar, voce vai viver com Lina, 748 01:15:14,205 --> 01:15:16,279 e que voce reconhecera o garoto. 749 01:15:16,280 --> 01:15:18,534 Todos ja pensam que deveria fazer isso. 750 01:15:18,535 --> 01:15:21,432 Nao me importo com o que pensam. O que voce acha? 751 01:15:25,223 --> 01:15:28,302 Ha muitas pessoas com familias na sua folha de pagamentos. 752 01:15:29,730 --> 01:15:32,845 A Ferrari precisa de continuidade para seguir sendo a Ferrari. 753 01:15:55,093 --> 01:15:56,428 Temos uma historia. 754 01:16:07,686 --> 01:16:09,795 Fique ai, pombo, ou voce e carne morta. 755 01:16:22,900 --> 01:16:25,716 Emilia sabe tudo, mas nao eu? 756 01:16:29,124 --> 01:16:30,936 Pensei que quebraria seu coracao. 757 01:16:31,716 --> 01:16:34,007 Voce partiu meu coracao ha anos, Enzo. 758 01:16:39,111 --> 01:16:40,498 Quando isso comecou? 759 01:16:41,893 --> 01:16:43,004 A guerra. 760 01:16:43,988 --> 01:16:46,190 A fabrica foi bombardeada duas vezes. 761 01:16:47,992 --> 01:16:49,728 Comecou no pior momento. 762 01:16:49,729 --> 01:16:51,907 Ela trabalhava em Carrozzeria Orlandi. 763 01:16:52,597 --> 01:16:56,312 Voce e Dino estavam nas colinas, e no Natal ela estava gravida. 764 01:16:57,288 --> 01:16:59,912 Entao comprei Castelvetro e ela foi morar la. 765 01:17:01,606 --> 01:17:04,704 Ela e diferente das outras? 766 01:17:09,087 --> 01:17:10,608 Eu estava apaixonado por ela. 767 01:17:12,705 --> 01:17:14,211 E ainda estou. 768 01:17:19,798 --> 01:17:25,109 Eu compartilhei toda a minha vida com uma mulher que nunca conheci. 769 01:17:31,695 --> 01:17:37,708 Isso te ridiculariza nos anos quando nosso filho estava doente. 770 01:17:38,904 --> 01:17:40,509 Quando ele estava morrendo. 771 01:17:40,510 --> 01:17:41,894 Como pode dizer isso? 772 01:17:43,396 --> 01:17:47,795 Aquele garoto, vai herdar a fabrica, nosso nome? 773 01:17:48,613 --> 01:17:51,216 Porque nao quero que herde. Nos temos um filho. 774 01:17:51,217 --> 01:17:52,908 Um filho, dois filhos. 775 01:17:53,406 --> 01:17:54,715 Cinco filhos. 776 01:17:54,716 --> 01:17:56,507 Sinto menos saudades de Dino? 777 01:17:57,317 --> 01:17:59,508 Todas as manhas o vejo no cemiterio. 778 01:17:59,509 --> 01:18:02,309 O hospital em que ele morreu foi financiado em nome dele. 779 01:18:02,791 --> 01:18:04,898 Uma escola foi construida homenageando-o! 780 01:18:04,899 --> 01:18:08,508 Homenagem? Quem se importa? Voce deveria te-lo salvado! 781 01:18:09,094 --> 01:18:11,610 - Voce me culpa pela morte dele? - Sim! 782 01:18:11,611 --> 01:18:14,219 Sim, porque me prometeu que ele nao morreria! 783 01:18:14,800 --> 01:18:17,622 Tudo. Eu fiz de tudo. 784 01:18:18,003 --> 01:18:20,316 Tabelas mostrando quais calorias podia comer. 785 01:18:20,317 --> 01:18:22,123 O que entrava, o que saia. 786 01:18:22,124 --> 01:18:26,228 Fiz um grafico dos graus de albuminuria, os graus de azotemia! 787 01:18:26,712 --> 01:18:27,812 Diurese! 788 01:18:27,813 --> 01:18:30,880 Sei mais sobre nefrite e distrofia do que carros! 789 01:18:30,881 --> 01:18:33,889 Sim, eu culpo voce! Porque voce o deixou morrer. 790 01:18:33,890 --> 01:18:35,998 Eu estava enganando a mim mesmo! 791 01:18:37,420 --> 01:18:38,935 O grande engenheiro! 792 01:18:39,709 --> 01:18:41,834 "Vou restaurar a saude do meu filho." 793 01:18:42,227 --> 01:18:45,553 Medicos suicos, italianos. Bobagem. Eu nao podia. 794 01:18:46,092 --> 01:18:47,581 Eu nao pude! 795 01:18:47,582 --> 01:18:51,216 Porque voce foi tao consolado em Castelvetro que perdeu a atencao. 796 01:18:51,217 --> 01:18:55,021 Voce tinha outro garoto ficando mais forte enquanto Dino ficava mais fraco! 797 01:18:55,022 --> 01:18:57,952 Qual e o seu problema? Ele ficou doente. 798 01:18:57,953 --> 01:19:00,514 Distrofia. Rins! 799 01:19:00,890 --> 01:19:02,326 Isso o destruiu! 800 01:19:02,921 --> 01:19:05,473 - Isso nos destruiu. - E voce se importa? 801 01:19:05,474 --> 01:19:07,322 Voce tem outro filho, outra esposa! 802 01:19:07,323 --> 01:19:10,646 Ela nao e minha esposa. Mas ele e meu filho. 803 01:19:15,484 --> 01:19:16,591 Saia. 804 01:19:31,128 --> 01:19:35,872 Aqui estao os papeis. Tera poder para negociar em meu nome. 805 01:19:38,940 --> 01:19:40,997 E ha um problema com o seu cheque. 806 01:19:41,812 --> 01:19:43,567 Esqueceu de colocar seu nome nele. 807 01:19:51,498 --> 01:19:53,013 Somos parceiros. 808 01:19:54,252 --> 01:19:56,263 Isso e uma arma apontada para nos. 809 01:19:59,778 --> 01:20:02,412 Voce desconta antes que eu feche o contrato, 810 01:20:02,413 --> 01:20:03,927 a Ferrari deixa de existir. 811 01:20:04,406 --> 01:20:05,434 Tem razao. 812 01:20:23,253 --> 01:20:24,253 Esta feito. 813 01:20:25,317 --> 01:20:26,544 Ela sabe. 814 01:20:38,827 --> 01:20:40,352 Voce vira para Modena. 815 01:20:41,449 --> 01:20:42,449 O que? 816 01:20:42,859 --> 01:20:43,894 Por que nao? 817 01:20:44,981 --> 01:20:46,513 Eu moro em Modena. 818 01:20:46,846 --> 01:20:49,708 Nao sou eu. e sobre o Piero. 819 01:20:51,012 --> 01:20:52,538 Leva-lo às escondidas? 820 01:20:53,384 --> 01:20:54,626 O que iria parecer? 821 01:20:57,579 --> 01:20:59,306 Ela sabe que ele e nosso garoto? 822 01:20:59,984 --> 01:21:01,916 Ela sabe que ele e meu filho. 823 01:21:03,740 --> 01:21:05,782 Mas nada foi resolvido. 824 01:21:08,629 --> 01:21:09,629 Certo. 825 01:21:25,679 --> 01:21:26,798 Papai! 826 01:21:27,600 --> 01:21:29,586 Autografo de De Portago. 827 01:21:29,587 --> 01:21:30,918 Volte a dormir. 828 01:21:30,919 --> 01:21:32,255 Papai! 829 01:21:33,844 --> 01:21:40,193 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 830 01:21:40,194 --> 01:21:46,063 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 831 01:21:46,064 --> 01:21:49,187 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 832 01:22:27,498 --> 01:22:30,201 - Senhor Ferrari. - Comendador Ferrari! 833 01:22:31,650 --> 01:22:32,866 Senhor Ferrari! 834 01:22:39,931 --> 01:22:42,203 - Ferrari! - Ele esta aqui. 835 01:22:43,199 --> 01:22:44,484 - Peter. - Como vai? 836 01:22:44,485 --> 01:22:46,944 Aqui vamos nos. Venha aqui. Por aqui. 837 01:22:46,945 --> 01:22:48,367 Este e Peter Collins. 838 01:22:51,875 --> 01:22:52,898 Tudo bem. 839 01:22:53,871 --> 01:22:54,871 Vamos. 840 01:22:57,636 --> 01:23:00,386 Este e meu amigo, De Portago, nosso mais novo piloto. 841 01:23:01,276 --> 01:23:02,276 Pronto. 842 01:23:05,698 --> 01:23:06,814 Boa sorte, senhores. 843 01:23:07,595 --> 01:23:09,361 Boa tarde, Commendatore. 844 01:23:09,362 --> 01:23:11,764 Formularios de registro, licencas. 845 01:23:15,522 --> 01:23:17,054 Boa tarde, cavalheiros. 846 01:23:19,962 --> 01:23:22,086 Boa tarde, Orsi. 847 01:23:22,841 --> 01:23:24,382 Boa tarde, Ferrari. 848 01:23:26,831 --> 01:23:28,518 Estou entrando com cinco carros. 849 01:23:28,519 --> 01:23:32,968 Collins, Taruffi, De Portago, Von Trips, Gendebien. 850 01:23:50,442 --> 01:23:53,649 - Estao fazendo reparos? - Sim, por causa da umidade. 851 01:23:55,666 --> 01:23:58,336 Sem pestanejar. Especialmente voce. 852 01:24:08,591 --> 01:24:11,249 - Boa noite, Commendatore. - Boa noite, meu amigo. 853 01:24:11,250 --> 01:24:13,367 Do menor dos carros de corrida. 854 01:24:14,357 --> 01:24:17,892 Pintado em cada um dos carros esta o horario de sua partida. 855 01:24:17,893 --> 01:24:20,257 Os juizes nao deveriam estar em Ravenna. 856 01:24:23,502 --> 01:24:27,312 Garanta que mostrem isso em cada controle. Ou serao desclassificados. 857 01:24:27,313 --> 01:24:30,203 Tenho a honra de ter ao meu lado o dono da Maserati, 858 01:24:30,975 --> 01:24:32,601 Cavaliere Adolfo Orsi. 859 01:24:33,207 --> 01:24:36,132 Tenho algumas instrucoes de ultima hora. 860 01:24:38,207 --> 01:24:39,209 Reabastecimento. 861 01:24:39,210 --> 01:24:42,788 Lembre aos mecânicos que a gasolina deve ir para os tanques, 862 01:24:42,789 --> 01:24:44,228 nao para os pilotos. 863 01:24:44,229 --> 01:24:47,414 Principalmente o Taruffi. Prefiro que ele nao pegue fogo. 864 01:25:27,716 --> 01:25:30,429 Estou escrevendo para Linda. O que eu digo? 865 01:25:32,225 --> 01:25:33,422 Nao sei. 866 01:25:54,989 --> 01:25:56,775 Minha querida Louise. 867 01:25:56,776 --> 01:25:59,186 A mesma carta que escrevo antes de cada corrida. 868 01:25:59,885 --> 01:26:03,014 Como sempre, a corrida nao me preocupa. 869 01:26:03,463 --> 01:26:06,822 Meu maior medo e que voce precise de mim e eu nao esteja aqui. 870 01:26:07,338 --> 01:26:10,046 Nessa eventualidade improvavel, 871 01:26:10,047 --> 01:26:12,506 saiba que voce sempre tera todo o meu amor. 872 01:27:03,640 --> 01:27:05,599 Lembre-se do que eu lhe disse. 873 01:27:05,600 --> 01:27:08,666 Fique atras de Taruffi e Collins. 874 01:27:09,090 --> 01:27:10,959 Entendeu? Eles sabem o caminho. 875 01:27:10,960 --> 01:27:15,001 Se conseguir acompanha-los ate Bolonha, tera uma chance. 876 01:27:15,002 --> 01:27:16,205 Uma ultima coisa. 877 01:27:26,282 --> 01:27:28,010 Pode dar o seu autografo? 878 01:27:28,478 --> 01:27:31,149 e para um jovem muito especial. 879 01:27:31,944 --> 01:27:34,057 - Qual e o nome dele? - Piero. 880 01:27:35,306 --> 01:27:36,306 Piero! 881 01:27:37,073 --> 01:27:40,361 P-I-E-R-O. 882 01:27:41,448 --> 01:27:44,814 Se Moss e Behra tentarem ultrapassar, acene para eles passarem. 883 01:27:45,378 --> 01:27:48,010 Seu trabalho e chegar inteiro. 884 01:27:48,588 --> 01:27:50,380 Vejo voce em Bolonha! 885 01:27:50,381 --> 01:27:51,381 Boa sorte. 886 01:27:53,087 --> 01:27:55,752 Preparar. Apontar. Vai. 887 01:28:00,242 --> 01:28:02,857 - Bom dia, Peter. - Sera uma boa corrida. 888 01:28:02,858 --> 01:28:04,242 Este carro pode vencer. 889 01:28:04,243 --> 01:28:07,623 Apos passar pelas montanhas, voce estara à frente dos outros. 890 01:28:07,624 --> 01:28:10,346 Entao e voce ou De Portago, entendeu? 891 01:28:10,347 --> 01:28:12,425 E quanto ao Moss e Behra? 892 01:28:12,426 --> 01:28:15,405 Cuidado com caes e criancas na rua. Sao o verdadeiro perigo. 893 01:28:17,754 --> 01:28:18,754 Tudo bem. 894 01:28:29,241 --> 01:28:30,242 Aqui esta. 895 01:28:30,243 --> 01:28:34,047 Voce pode vencer, Taruffi, se nao fumar ate morrer antes da chegada. 896 01:28:34,048 --> 01:28:36,305 Como e o clima em Futa Pass? 897 01:28:36,306 --> 01:28:40,262 Bom. Às vezes chuvoso. Ouca. Voce precisa desta corrida. 898 01:28:40,263 --> 01:28:44,076 Como vai contar aos seus netos que ganhou todos os trofeus da Europa, 899 01:28:44,077 --> 01:28:45,523 mas nunca ganhou em Brescia? 900 01:28:45,524 --> 01:28:48,132 Garanta que eu receba o suporte. Sem erros. 901 01:28:48,133 --> 01:28:50,311 Principalmente nas paradas de abastecimento. 902 01:28:50,312 --> 01:28:51,850 Tudo bem. Esse e o espirito. 903 01:28:59,609 --> 01:29:01,895 - Stirling, esta tudo pronto? - Sim. 904 01:29:01,896 --> 01:29:05,070 Assuma a lideranca imediatamente e fique na frente. 905 01:29:05,071 --> 01:29:06,866 - Claro. - otimo. 906 01:29:14,608 --> 01:29:19,125 Jean, voce fica atras das Ferraris. 907 01:29:19,126 --> 01:29:22,766 Espere. Algumas vao quebrar e serao eliminadas. 908 01:29:22,767 --> 01:29:25,331 Entao ataque antes de Bolonha. 909 01:29:25,699 --> 01:29:26,948 - Entendeu? - Sim. 910 01:29:57,291 --> 01:29:58,418 e bom ve-lo. 911 01:30:04,055 --> 01:30:06,105 Pela primeira vez, ele nao veio reclamar. 912 01:30:49,866 --> 01:30:51,550 Voce sabe o caminho? 913 01:30:51,551 --> 01:30:52,995 Nao tenho certeza. 914 01:31:37,516 --> 01:31:39,628 Vamos ver o que ela pode fazer. 915 01:31:55,412 --> 01:31:56,932 Deixe-o passar, Fon. 916 01:32:47,187 --> 01:32:49,791 Sem freios. O maldito pedal quebrou! 917 01:32:51,878 --> 01:32:53,330 Vamos para casa. 918 01:32:57,980 --> 01:33:01,870 O primeiro carro em Ravenna pela manha foi a Ferrari de Peter Collins 919 01:33:01,871 --> 01:33:06,971 e um Fiat 500 cronometrado em 140 na secao final. 920 01:33:07,339 --> 01:33:08,853 Magi, e o Ferrari. 921 01:33:32,356 --> 01:33:33,596 Moss esta fora. 922 01:34:10,154 --> 01:34:11,377 Pode seguir direto. 923 01:34:48,525 --> 01:34:49,838 Para onde agora? 924 01:35:12,485 --> 01:35:13,486 Commendatore. 925 01:35:13,487 --> 01:35:15,160 Avvocato Agnelli esta na linha. 926 01:35:15,161 --> 01:35:18,357 Sentem-se, senhores. Peco licenca por um instante. 927 01:35:29,108 --> 01:35:30,319 Avvocato. 928 01:35:30,320 --> 01:35:33,957 Peco desculpas por ligar no meio da corrida, Ferrari. 929 01:35:33,958 --> 01:35:38,921 Mas tenho em minhas maos uma materia da Rancati muito perturbadora. 930 01:35:38,922 --> 01:35:40,520 Avvocato, e ficcao. 931 01:35:40,521 --> 01:35:43,677 Nao faco ideia de onde tiraram essa historia. 932 01:35:47,384 --> 01:35:48,497 Isso e importante. 933 01:35:49,118 --> 01:35:52,997 A Ferrari nao pode ir para o exterior. Voce e um tesouro nacional. 934 01:35:53,383 --> 01:35:55,484 "Uma joia da coroa italiana." 935 01:35:56,439 --> 01:35:57,476 Exatamente. 936 01:35:57,477 --> 01:36:00,992 Entao por que economizar para colocar meus carros em todas as corridas? 937 01:36:01,333 --> 01:36:03,497 Se esta tao ruim assim, por que nao ligou? 938 01:36:03,499 --> 01:36:05,320 Eu liguei. Voce disse nao. 939 01:36:06,921 --> 01:36:09,450 Impossivel. Quando foi isso? 940 01:36:09,451 --> 01:36:12,047 - 1917. - Deixe disso. 941 01:36:12,048 --> 01:36:13,374 Voce era uma crianca. 942 01:36:13,375 --> 01:36:15,436 Eu tinha 19 anos. Precisava de um emprego. 943 01:36:15,437 --> 01:36:18,941 Uma secretaria voltou com um cartao. Havia uma palavra escrita "nao". 944 01:36:19,642 --> 01:36:21,255 Isso foi ha muito tempo. 945 01:36:21,786 --> 01:36:24,208 No mundo dos negocios, cada dia e um novo dia. 946 01:36:25,081 --> 01:36:28,365 Pois bem, a personalidade da Fiat e atemporal. 947 01:36:28,874 --> 01:36:31,090 Sua oferta vira cheia de condicoes. 948 01:36:31,091 --> 01:36:34,090 - Nao e verdade. - Meus socios virarao contadores em Turin. 949 01:36:34,091 --> 01:36:35,481 Vamos conversar sobre isso. 950 01:36:36,277 --> 01:36:40,481 Se precisar de ajuda financeira, ligue para mim, por favor. 951 01:36:40,795 --> 01:36:42,005 Nao para a Ford. 952 01:36:43,408 --> 01:36:44,408 Esta ocupado agora. 953 01:36:45,335 --> 01:36:48,012 Ligue-me depois da Mille Miglia. 954 01:36:48,610 --> 01:36:50,419 Ligarei para voce amanha bem cedo. 955 01:36:57,969 --> 01:36:58,969 Muito bem. 956 01:37:27,526 --> 01:37:28,526 Terminou? 957 01:38:09,467 --> 01:38:11,474 Troque o pneu quando chegar em Bolonha. 958 01:38:11,475 --> 01:38:12,677 - Certo. - Vou avisa-los. 959 01:38:12,678 --> 01:38:13,966 - Oi. - Ola. 960 01:38:15,581 --> 01:38:18,880 - Encontre-me em Brescia. - Nao posso. Tenho ensaio fotografico. 961 01:38:19,728 --> 01:38:21,364 Eu vou vencer. 962 01:38:23,397 --> 01:38:24,831 Quero que voce esteja la. 963 01:41:28,504 --> 01:41:29,838 Pegou um atalho? 964 01:41:30,622 --> 01:41:32,156 Vamos indo. 965 01:42:05,104 --> 01:42:06,341 Suas chaves. 966 01:42:09,155 --> 01:42:10,872 Obrigado. 967 01:42:17,442 --> 01:42:18,451 Bom dia. 968 01:42:32,869 --> 01:42:34,310 Quanto tempo voce tem? 969 01:42:34,676 --> 01:42:36,693 Os primeiros carros chegam em uma hora. 970 01:42:37,520 --> 01:42:38,856 Por volta das 14h30. 971 01:43:07,327 --> 01:43:10,397 - Tudo certo? - Nao, a transmissao ja era. 972 01:43:10,398 --> 01:43:14,513 Nao sei se e a marcha ou o eixo traseiro, mas essa merda estragou. 973 01:43:15,001 --> 01:43:16,302 Quem esta atras de mim? 974 01:43:16,303 --> 01:43:18,341 Todo mundo. Voce esta na lideranca. 975 01:43:18,920 --> 01:43:20,443 - E o Moss? - Fora. 976 01:43:20,976 --> 01:43:22,513 - Quando? - Antes de Padua. 977 01:43:23,246 --> 01:43:24,583 Por que nao me contou? 978 01:43:25,610 --> 01:43:27,521 Era com Moss que eu estava preocupado. 979 01:43:28,586 --> 01:43:29,586 Enfim. 980 01:43:30,500 --> 01:43:33,349 Estraguei a maldita transmissao, nao foi? 981 01:43:35,902 --> 01:43:38,226 Garoto, voce quer a banana do Collins? 982 01:43:41,434 --> 01:43:43,969 Peter, voce consegue. Va com calma. 983 01:44:05,153 --> 01:44:07,134 Muito obrigado. Boa sorte. 984 01:44:07,135 --> 01:44:08,135 Obrigado. 985 01:44:09,538 --> 01:44:11,961 Taruffi, eu te entreguei um carro novinho. 986 01:44:11,962 --> 01:44:14,935 - Olha isso! - O eixo traseiro entortou. 987 01:44:14,936 --> 01:44:17,828 So tenho a primeira, terceira e quarta marcha. 988 01:44:27,416 --> 01:44:30,348 O que aconteceu? Sai da pista em Futa Pass. 989 01:44:30,349 --> 01:44:32,172 Voce e carona de uma Ferrari. 990 01:44:32,173 --> 01:44:33,709 Voce devia ter caminhado! 991 01:44:35,851 --> 01:44:38,040 - Mais um dano... - Acho que nao vai ligar. 992 01:44:38,041 --> 01:44:40,179 Mais danos, Taruffi, e voce paga por isso. 993 01:44:40,180 --> 01:44:42,779 Commendatore, agora que a Maserati saiu, 994 01:44:42,780 --> 01:44:45,350 corremos o risco de desgastar demais os carros. 995 01:44:45,351 --> 01:44:48,664 - Mande os pilotos manterem as posicoes. - Eles dao conta. 996 01:44:49,160 --> 01:44:51,779 Algum problema, Oliver? Voce e o lider da sua equipe. 997 01:44:51,780 --> 01:44:54,174 - Vou vencer isso de uma vez. - Voce consegue. 998 01:44:54,175 --> 01:44:57,577 O eixo traseiro do Collins ja era. A transmissao do Taffy tambem. 999 01:44:57,578 --> 01:44:59,249 E o Taruffi perdeu uma marcha. 1000 01:44:59,250 --> 01:45:01,514 - Sobrou eu e De Portago. - Voce e De Portago. 1001 01:45:01,515 --> 01:45:03,538 Certo, vamos la. 1002 01:45:03,539 --> 01:45:06,460 - Se continuar nesse ritmo... - Pelo futuro da fabrica... 1003 01:45:06,461 --> 01:45:09,828 Minha fabrica depende das corridas. Eles sao pilotos. 1004 01:45:12,312 --> 01:45:15,071 - Acho que consigo. - e melhor que sim, seu velhote. 1005 01:45:15,072 --> 01:45:18,085 Se nao chegar ao podio, sua esposa vai largar voce. 1006 01:45:18,086 --> 01:45:20,305 Nem seus filhos. Agora vai! 1007 01:45:26,900 --> 01:45:29,317 - Como esta o Behra? - Ele esta bem. 1008 01:45:29,319 --> 01:45:30,605 Ele continuou vindo. 1009 01:45:30,607 --> 01:45:33,661 Ele freia, voce passa. Voce freia, ele passa. 1010 01:45:33,663 --> 01:45:35,397 Ou ninguem freia. 1011 01:45:35,399 --> 01:45:38,002 - O que foi? - Precisa de borracha nova. 1012 01:45:38,004 --> 01:45:41,000 - Nao tenho tempo. Veja as pressoes. - Chiti, veja os pneus. 1013 01:45:41,002 --> 01:45:43,568 - Nelson, viu o esquerdo frontal? - Sim, tudo certo. 1014 01:45:44,398 --> 01:45:47,908 - Estamos sem tempo, Ferrari. Vamos! - Chiti, veja o esquerdo frontal. 1015 01:45:47,910 --> 01:45:50,112 - Estao bons. - Chiti! Estao desgastados. 1016 01:45:50,114 --> 01:45:51,924 Vamos conseguir chegar em Brescia? 1017 01:45:52,597 --> 01:45:54,424 Vamos conseguir chegar em Brescia? 1018 01:45:58,096 --> 01:45:59,980 Vai, vai! Acelera! 1019 01:46:10,108 --> 01:46:13,494 Laura! Signora! Laura, por favor? 1020 01:46:13,496 --> 01:46:15,499 Laura, por favor. Por favor. 1021 01:46:15,501 --> 01:46:16,706 Laura, por favor? 1022 01:46:17,196 --> 01:46:20,080 Por favor, Laura. Mais uma, por favor. Laura! 1023 01:46:20,082 --> 01:46:22,044 Trazendo as novidades da Mille Miglia, 1024 01:46:22,045 --> 01:46:25,998 tenho certeza que tambem estao curiosos para ver quem terminou em gloria hoje. 1025 01:46:26,000 --> 01:46:27,896 Vamos ouvir o Signor Ferra... 1026 01:46:36,197 --> 01:46:38,099 Signor Ferrari, quem vai ganhar? 1027 01:46:38,101 --> 01:46:40,270 Pode ser qualquer um dos cinco primeiros. 1028 01:46:40,272 --> 01:46:42,609 E a 250 do Gendebien? 1029 01:46:42,611 --> 01:46:47,195 Ele demonstra que mesmo a menor Ferrari pode competir no mais alto nivel. 1030 01:46:47,197 --> 01:46:48,208 Ele pode vencer? 1031 01:46:48,210 --> 01:46:50,904 Claro que ele pode vencer! Quem quer o segundo lugar? 1032 01:46:53,206 --> 01:46:55,620 Voce sabia sobre ela e nunca me contou? 1033 01:46:55,622 --> 01:46:57,540 Ele tem direito a um herdeiro. 1034 01:46:58,899 --> 01:47:00,601 Eu dei um para ele. 1035 01:47:02,912 --> 01:47:06,404 Acontece que um nao foi suficiente. 1036 01:47:14,750 --> 01:47:18,103 Eu dei um para ele! 1037 01:48:04,598 --> 01:48:06,200 Edoardo! 1038 01:48:06,202 --> 01:48:07,807 Edoardo! 1039 01:48:12,896 --> 01:48:15,402 Edoardo, volte, lave as maos. 1040 01:48:55,588 --> 01:48:56,808 Eles estao vindo! 1041 01:48:58,099 --> 01:49:01,299 Acho que esse garoto esta louco por esses carros. 1042 01:49:01,301 --> 01:49:02,806 Ele so pensa em carros. 1043 01:51:03,603 --> 01:51:04,869 Peter, oi! 1044 01:51:04,871 --> 01:51:06,409 Cade o Fon? 1045 01:51:06,411 --> 01:51:07,611 Nao sei. 1046 01:51:07,613 --> 01:51:10,400 Ele estava atras de mim ate meu carro quebrar. 1047 01:51:11,185 --> 01:51:12,989 Ele estara aqui em algum lugar. 1048 01:51:47,803 --> 01:51:49,200 Commendatore? 1049 01:51:50,796 --> 01:51:54,299 Maresciallo, estamos aqui para recolher o carro. 1050 01:52:04,696 --> 01:52:06,193 De Portago? 1051 01:52:06,195 --> 01:52:07,801 Eles ja o levaram. 1052 01:53:19,396 --> 01:53:21,598 - Alô? - Piero. 1053 01:53:21,600 --> 01:53:23,607 - Sim. - e o Enzo. 1054 01:53:24,093 --> 01:53:26,101 Queria parabeniza-lo. 1055 01:53:28,098 --> 01:53:31,103 Bem, o que aconteceu esta separado da sua vitoria. 1056 01:53:32,298 --> 01:53:34,406 Ira para os livros de historia. 1057 01:53:35,311 --> 01:53:37,410 - Commendatore... - Boa noite, Piero. 1058 01:53:38,906 --> 01:53:40,609 E mais uma vez, eu saudo voce. 1059 01:53:48,902 --> 01:53:51,009 A policia esta vindo de Roma. 1060 01:53:51,495 --> 01:53:52,809 Eles querem o carro. 1061 01:54:02,630 --> 01:54:05,699 Eu nao sei. Nao, nao sei quando. Sinto muito. 1062 01:54:05,701 --> 01:54:07,411 Direi a ele que voce ligou. 1063 01:54:11,294 --> 01:54:13,209 O Commendatore nao esta disponivel. 1064 01:54:15,306 --> 01:54:17,585 Sinto muito, ele esta realmente ocupado. 1065 01:54:39,797 --> 01:54:43,076 O Signor Ferrari nao esta para responder às suas perguntas. 1066 01:54:47,005 --> 01:54:48,316 Commendatore. 1067 01:54:52,792 --> 01:54:55,506 Esta roda atingiu uma pedra, um tijolo. 1068 01:54:55,508 --> 01:54:57,413 Algo solido para corta-la. 1069 01:54:58,202 --> 01:54:59,730 Nao foi o pneu. 1070 01:55:15,701 --> 01:55:17,204 A Lina me ligou. 1071 01:55:19,689 --> 01:55:21,697 Ela quer que eu leve voce ate la. 1072 01:55:27,804 --> 01:55:29,105 O que aconteceu? 1073 01:55:37,295 --> 01:55:39,596 Todos sabemos que a morte esta proxima. 1074 01:55:41,091 --> 01:55:42,659 Nao, nao, nao. 1075 01:55:43,898 --> 01:55:46,008 Nao, as criancas nao sabem. 1076 01:55:47,399 --> 01:55:48,900 As familias nao sabem. 1077 01:55:52,506 --> 01:55:55,899 Tenho que falar com esses urubus. Depois, voce me leva para casa? 1078 01:55:55,901 --> 01:55:57,714 Tavoni! Tommaso! 1079 01:56:01,683 --> 01:56:02,783 Enzo! 1080 01:56:07,192 --> 01:56:08,929 Ela descontou o cheque. 1081 01:56:22,800 --> 01:56:25,294 Por que manteve pilotos com pneus de ma qualidade? 1082 01:56:25,296 --> 01:56:27,515 Voce percebeu que a sua negligencia 1083 01:56:27,517 --> 01:56:31,506 custou a vida de nove pessoas, incluindo cinco criancas? 1084 01:56:31,508 --> 01:56:34,001 Como pretende responder a todas as acusacoes? 1085 01:56:34,003 --> 01:56:36,530 E como pretende justificar o numero de vitimas? 1086 01:56:37,609 --> 01:56:39,584 - Castelvetro? - Nao. 1087 01:56:40,000 --> 01:56:41,805 Largo Garibaldi. 1088 01:56:41,807 --> 01:56:43,603 Ligue para Lina para mim. 1089 01:56:44,094 --> 01:56:46,307 Diga a ela que talvez eu ligue amanha. 1090 01:56:47,205 --> 01:56:48,707 Tenho assuntos para tratar. 1091 01:57:07,802 --> 01:57:10,730 Percebe que a sua negligencia custou vidas... 1092 01:57:10,732 --> 01:57:15,150 Olha, se a Italia procura um bode expiatorio, aqui estou! 1093 01:57:22,192 --> 01:57:23,403 Sem luzes? 1094 01:57:24,203 --> 01:57:25,638 Estou com dor de cabeca. 1095 01:57:26,496 --> 01:57:28,599 O telefone tocou a noite toda. 1096 01:57:28,601 --> 01:57:30,200 Eu tirei do gancho. 1097 01:57:32,296 --> 01:57:35,799 Voce esta com serios problemas. Tem a ver com os pneus. 1098 01:57:35,801 --> 01:57:39,108 A imprensa esta competindo para ver quem te difama mais. 1099 01:57:39,110 --> 01:57:40,803 Nada de errado com os pneus. 1100 01:57:40,805 --> 01:57:43,309 Ele bateu em algo. Voce atendeu alguma ligacao? 1101 01:57:44,494 --> 01:57:47,608 - Ugolini do The Gazette. - O que voce disse? 1102 01:57:47,610 --> 01:57:49,409 Eu disse para ele se foder. 1103 01:57:50,673 --> 01:57:54,199 Depois aquele homem do Autosport. Eu disse para ele se foder. 1104 01:57:54,807 --> 01:57:57,199 - Depois Agnelli. - Agnelli? 1105 01:57:57,200 --> 01:57:59,478 Eu disse para ligar de volta. 1106 01:58:00,349 --> 01:58:01,907 Alguem mais? 1107 01:58:01,909 --> 01:58:03,199 Cuoghi. 1108 01:58:03,201 --> 01:58:06,549 Eu disse para ele se foder e tirei o telefone do gancho. 1109 01:58:06,551 --> 01:58:07,551 otimo. 1110 01:58:08,002 --> 01:58:09,808 Mama, o que voce esta fazendo? 1111 01:58:09,810 --> 01:58:11,495 Ja fiz as malas. Quando partimos? 1112 01:58:11,497 --> 01:58:13,902 Nao vamos a lugar nenhum. Volte a dormir. 1113 01:58:24,101 --> 01:58:26,611 Esta e a maneira de Deus nos punir. 1114 01:58:27,769 --> 01:58:28,770 Nos? 1115 01:58:29,392 --> 01:58:31,984 Acha que Ele massacrou nove pessoas em Guidizzolo 1116 01:58:31,986 --> 01:58:33,601 para se vingar de voce e de mim? 1117 01:58:35,877 --> 01:58:37,999 Recebi uma mensagem do banco. 1118 01:58:38,001 --> 01:58:39,504 Voce descontou o cheque. 1119 01:58:39,988 --> 01:58:42,210 Estao chamando especialistas em insolvencia. 1120 01:58:42,212 --> 01:58:43,314 Acabamos. 1121 01:58:43,896 --> 01:58:46,406 O banco esta ficando histerico por nada. 1122 01:58:46,408 --> 01:58:49,898 - Por nada? Voce nos levou à falencia. - Enzo, pare com isso. 1123 01:58:49,900 --> 01:58:54,672 Que bem voce esta fazendo a si mesmo? "Sou um bode expiatorio, sou um martir." 1124 01:58:54,674 --> 01:58:57,758 Quem e voce? Quem voce se tornou? Sao Sebastiao? 1125 01:58:57,760 --> 01:59:00,311 Voce fica ai e deixa atirarem flechas na sua bunda? 1126 01:59:03,597 --> 01:59:05,494 Vai dar uma surra neles. 1127 01:59:05,944 --> 01:59:08,996 Nos redatores. Esses picaretas baratos. 1128 01:59:08,997 --> 01:59:11,207 Ameace. Suborne eles. 1129 01:59:11,894 --> 01:59:16,905 E aqueles que ainda ficarem de pe, os mais hipocritas e moralistas, 1130 01:59:16,907 --> 01:59:19,879 voce da envelopes marrons para esses. 1131 01:59:21,905 --> 01:59:24,705 E entao tambem vao descobrir que: 1132 01:59:24,707 --> 01:59:28,682 "Talvez o Sabio de Maranello tenha sido caluniado injustamente. 1133 01:59:28,684 --> 01:59:34,209 Talvez a moderacao devesse se reafirmar na ilustre imprensa italiana." 1134 01:59:35,706 --> 01:59:37,609 E para isso, precisa de dinheiro. 1135 01:59:51,288 --> 01:59:54,099 Voce achou que eu faria uma mala e iria embora, certo? 1136 01:59:54,678 --> 01:59:56,210 Isso passou pela minha cabeca. 1137 01:59:57,907 --> 01:59:59,731 Tambem passou pela minha cabeca. 1138 02:00:01,787 --> 02:00:03,408 Voce esta financiando isso? 1139 02:00:03,410 --> 02:00:05,302 Nao, emprestando. 1140 02:00:08,010 --> 02:00:09,613 E quais sao as condicoes? 1141 02:00:15,393 --> 02:00:16,806 Sem condicoes. 1142 02:00:20,586 --> 02:00:22,120 Sem condicoes. 1143 02:00:25,608 --> 02:00:27,812 Havia uma parte de voce no Dino. 1144 02:00:29,005 --> 02:00:32,001 Seu calor. Sua inteligencia. 1145 02:00:33,011 --> 02:00:34,309 Sua alegria. 1146 02:00:35,174 --> 02:00:36,415 Ele tinha tudo isso. 1147 02:00:38,602 --> 02:00:41,467 Eu ouvi isso de voce nos nossos primeiros anos. 1148 02:00:42,599 --> 02:00:44,467 Mas depois de um tempo, 1149 02:00:45,700 --> 02:00:49,803 so fiquei com que sobrou quando voce voltou das brigas na fabrica. 1150 02:00:51,308 --> 02:00:54,409 A ambicao, a motivacao, as tramas. 1151 02:00:54,410 --> 02:00:55,726 A paranoia. 1152 02:00:57,302 --> 02:00:58,999 Ate o nosso sexo. 1153 02:00:59,001 --> 02:01:00,916 Como se isso pudesse salvar o Dino. 1154 02:01:05,458 --> 02:01:08,806 O que amei em voce tambem encontrei nele. 1155 02:01:15,201 --> 02:01:16,597 Tudo isso se foi. 1156 02:01:24,494 --> 02:01:26,758 Nao tem condicoes. Voce fica com o dinheiro. 1157 02:01:31,111 --> 02:01:33,018 Mas e o meu desejo... 1158 02:01:35,009 --> 02:01:40,013 pelo meu luto pelo nosso filho, pelos anos construindo isso... 1159 02:01:42,900 --> 02:01:47,006 que voce nao reconheca o garoto com o nome Ferrari 1160 02:01:47,008 --> 02:01:48,603 enquanto eu estiver viva. 1161 02:02:55,494 --> 02:02:56,902 Como voce chegou aqui? 1162 02:02:58,201 --> 02:03:00,094 Eu vim com o Giuseppe. 1163 02:03:00,096 --> 02:03:01,507 Giuseppe? 1164 02:03:05,109 --> 02:03:07,883 Sua mae mandou ele porque quer que eu volte para casa. 1165 02:03:14,072 --> 02:03:15,971 Voce nunca esteve aqui antes, nao e? 1166 02:03:16,503 --> 02:03:17,704 Nao. 1167 02:03:20,497 --> 02:03:21,899 Sabe de uma coisa? 1168 02:03:23,508 --> 02:03:27,820 Sua mae e voce vao morar comigo em Modena. 1169 02:03:27,822 --> 02:03:29,100 Papai. 1170 02:03:29,102 --> 02:03:31,313 O sinal da TV esta melhor? 1171 02:03:32,993 --> 02:03:34,317 Muito melhor. 1172 02:03:35,002 --> 02:03:37,395 Pode ver a torre da minha janela. 1173 02:03:37,396 --> 02:03:39,502 Voce conseguiu o autografo do De Portago? 1174 02:03:41,805 --> 02:03:42,873 Consegui. 1175 02:03:45,697 --> 02:03:46,698 Venha. 1176 02:03:51,702 --> 02:03:54,018 Vou apresenta-lo ao seu irmao Dino. 1177 02:03:55,102 --> 02:03:57,302 Eu queria que voce pudesse te-lo conhecido. 1178 02:03:59,386 --> 02:04:01,701 Ele te levaria com ele para todo lugar. 1179 02:04:20,600 --> 02:04:22,302 PIERO ESTUDOU ENGENHARIA 1180 02:04:22,304 --> 02:04:27,005 E FOI LEVADO PARA A DIVISaO DE COMPETIcaO POR ENZO QUANDO TINHA 19 ANOS 1181 02:04:27,007 --> 02:04:31,089 A FERRARI FOI INOCENTADA DE CULPA PELO ACIDENTE EM GUIDIZZOLO 1182 02:04:34,113 --> 02:04:37,008 LAURA MORREU EM 1978 1183 02:04:37,009 --> 02:04:42,176 NOS ANOS SEGUINTES, ENZO E LINA VIVERAM JUNTOS EM MODENA 1184 02:04:44,387 --> 02:04:50,387 PIERO FERRARI e VICE-PRESIDENTE DA FERRARI S.p.A.