1
00:00:58,007 --> 00:01:00,007
Griots Team apresenta:
Ferrari
2
00:01:00,009 --> 00:01:04,007
Traducao: Collierone - Breda
Shima - Danvers - madu21
3
00:01:04,009 --> 00:01:08,009
N0Sferatu - TatianeVS
LeChatNoir - Trench21P - Ruivo
4
00:01:08,011 --> 00:01:09,011
Revisao: Loyo
5
00:01:09,013 --> 00:01:13,013
Nao deixe as fansubs morrerem!
Venha ser um voluntario.
6
00:02:09,377 --> 00:02:12,605
O EX-PILOTO ENZO FERRARI
E SUA ESPOSA LAURA
7
00:02:12,606 --> 00:02:16,517
CRIARAM A FERRARI EM 1947,
NAS RUiNAS DA ITaLIA PoS-GUERRA
8
00:06:26,409 --> 00:06:27,459
Pois nao?
9
00:06:27,525 --> 00:06:31,719
Por favor, informe ao senhor Ferrari
que o piloto da Maserati, Jean Behra,
10
00:06:31,720 --> 00:06:33,609
acaba de chegar de Milao.
11
00:06:33,686 --> 00:06:34,693
Obrigada.
12
00:06:34,694 --> 00:06:37,602
Obrigado, excelentissima
e graciosa senhora.
13
00:07:03,269 --> 00:07:04,269
Pois nao?
14
00:07:04,270 --> 00:07:06,719
Laura, e o Chiti. Ele esta ai?
15
00:07:06,720 --> 00:07:08,602
Ele esta tomando banho.
16
00:07:09,011 --> 00:07:12,058
De um recado a ele, por favor.
Jean Behra esta na cidade.
17
00:07:20,898 --> 00:07:21,966
Como vai?
18
00:07:45,199 --> 00:07:46,201
Senhor Ferrari?
19
00:07:46,795 --> 00:07:47,797
Senhor Ferrari!
20
00:07:49,093 --> 00:07:52,391
Permita-me apresentar?
Eu sou Alfonso de Portago.
21
00:08:04,391 --> 00:08:06,117
COMPANHIA DE oPERA
22
00:08:20,304 --> 00:08:21,570
e o Ferrari.
23
00:08:23,790 --> 00:08:25,513
Bom dia, Enzo.
24
00:08:25,921 --> 00:08:27,490
Seus amigos voltaram.
25
00:08:27,794 --> 00:08:29,499
Espero que dessa vez, em forma.
26
00:08:29,500 --> 00:08:32,622
Mais em forma que seus carros em Mônaco
semana passada.
27
00:08:33,387 --> 00:08:35,856
Enzo! Temos que conversar.
28
00:08:36,732 --> 00:08:37,990
Esta ruim assim?
29
00:08:38,235 --> 00:08:39,683
Eu passo la depois.
30
00:09:12,013 --> 00:09:14,056
- Sim.
- Behra esta aqui.
31
00:09:14,057 --> 00:09:16,310
Os irmaos Orsi o buscaram na estacao.
32
00:09:16,311 --> 00:09:18,045
A senhora te falou?
33
00:09:18,046 --> 00:09:21,317
O boato e que ele vai desafiar
nosso recorde.
34
00:09:21,318 --> 00:09:22,685
O 801 esta pronto?
35
00:09:22,686 --> 00:09:25,332
Depois da Missa dos trabalhadores, às 9h.
36
00:09:25,333 --> 00:09:26,833
Vou chamar Castellotti.
37
00:09:27,245 --> 00:09:29,375
- Behra esta aqui.
- Verdade?
38
00:09:29,601 --> 00:09:32,888
Ligaram tantas vezes que achei
que Frank Sinatra estava na cidade.
39
00:09:32,889 --> 00:09:35,143
- Hotel Medici, Florenca.
- O que digo a eles?
40
00:09:35,144 --> 00:09:37,385
"Desculpe por favor,
meu marido nao esta,
41
00:09:37,386 --> 00:09:40,504
ele esta na putaria.
Obrigado, bom dia."
42
00:09:40,505 --> 00:09:42,700
- Senhor Castellotti, por favor.
- Enzo...
43
00:09:42,701 --> 00:09:46,200
Eu nao dou a minima para quem voce come
ou quantas forem.
44
00:09:46,914 --> 00:09:49,124
Mas a regra e que voce
tem que estar aqui
45
00:09:49,125 --> 00:09:52,919
antes da criada trazer o cafe da manha.
Esse era o acordo, nao era?
46
00:09:52,920 --> 00:09:54,892
- Laura, por favor.
- Bom dia, senhora.
47
00:09:54,893 --> 00:09:56,040
Comendador.
48
00:10:02,608 --> 00:10:03,614
Pronto.
49
00:10:03,909 --> 00:10:05,431
Eugenio, meu garoto.
50
00:10:05,897 --> 00:10:07,084
Comendador.
51
00:10:07,316 --> 00:10:09,590
Consegue chegar no autodromo
de Modena às 11h?
52
00:10:10,396 --> 00:10:12,037
Traga suas luvas da sorte.
53
00:10:12,415 --> 00:10:13,601
Que luvas?
54
00:10:13,602 --> 00:10:17,189
As luvas que vao bater em Behra,
que veio roubar nosso recorde.
55
00:10:18,692 --> 00:10:19,915
Estarei la.
56
00:10:19,916 --> 00:10:21,532
- Bom.
- Algo mais, senhora?
57
00:10:21,533 --> 00:10:22,678
Isso e tudo.
58
00:10:23,213 --> 00:10:25,246
Laura, o carro quebrou.
59
00:10:31,802 --> 00:10:33,309
O que esta acontecendo la?
60
00:10:33,310 --> 00:10:37,831
Sua dignissima, a senhora,
esta atirando no Comendador.
61
00:10:40,092 --> 00:10:41,913
Bom dia, Peppino.
62
00:10:41,914 --> 00:10:42,986
Deixei-o viver.
63
00:10:42,987 --> 00:10:45,422
Essa arma foi lhe dada para sua protecao.
64
00:10:45,423 --> 00:10:47,741
Fala com Cuoghi.
Estamos indo à falencia.
65
00:10:49,645 --> 00:10:51,594
Eu sabia que chegaria nisso.
66
00:10:51,595 --> 00:10:53,591
Deu uma arma à ela, ela vai usar.
67
00:10:53,832 --> 00:10:56,708
Ela carrega a folha salarial da fabrica
naquela bolsa.
68
00:10:56,709 --> 00:11:00,136
Eu armaria a Alemanha
antes de dar uma arma a essa mulher.
69
00:11:00,137 --> 00:11:03,392
Peppino vai levar voce e Laura
ao cemiterio agora de manha.
70
00:11:03,393 --> 00:11:05,108
Nao esqueca da Missa,
71
00:11:05,109 --> 00:11:07,377
se nao quiser aumentar os salarios
esse ano.
72
00:11:07,378 --> 00:11:08,724
Nao brigue com Laura.
73
00:11:10,933 --> 00:11:11,934
Bom dia.
74
00:11:11,935 --> 00:11:14,067
Ninguem se machucou,
nao faca estardalhaco.
75
00:11:14,068 --> 00:11:15,135
O que?
76
00:11:15,136 --> 00:11:16,821
O que foi que eu disse?
77
00:11:49,228 --> 00:11:50,763
Bom dia, Comendador.
78
00:11:51,033 --> 00:11:52,034
Bom dia.
79
00:11:59,133 --> 00:12:01,369
Voce sabe quem estava
naquele carro?
80
00:12:02,012 --> 00:12:03,411
Era Jean Behra.
81
00:12:03,412 --> 00:12:06,927
Nao entre em pânico, Matteo.
Se pegarem o recorde, e so pegar de volta.
82
00:12:07,688 --> 00:12:09,816
Como foi nosso time de futebol ontem?
83
00:12:11,302 --> 00:12:13,614
Voce sabe muito bem. Perdemos.
84
00:12:13,615 --> 00:12:16,491
Que sequencia de desastres
tem sido esse ano.
85
00:12:16,492 --> 00:12:18,200
Desde quando esta no comando?
86
00:12:18,697 --> 00:12:20,066
E sobre Le Mans?
87
00:12:20,067 --> 00:12:22,270
Jaguar primeiro, segundo
e terceiro, que tal?
88
00:12:22,271 --> 00:12:25,185
Eu aprendo com meus erros,
enquanto os seus erros
89
00:12:25,186 --> 00:12:27,025
voce repete toda semana.
90
00:12:27,714 --> 00:12:29,995
Quando enfrentarem Bologna,
espero que ganhem.
91
00:12:29,996 --> 00:12:34,091
Senao vou realocar a fabrica
para os pilotos nao ficarem desanimados
92
00:12:34,092 --> 00:12:36,606
por morar em uma cidade
cujo time de futebol
93
00:12:36,607 --> 00:12:39,373
balanca na ameaca constante do fracasso.
94
00:12:39,646 --> 00:12:42,462
O Modena Futebol Clube
e o orgulho de Emilia.
95
00:13:22,599 --> 00:13:24,101
Cuoghi quer uma reuniao.
96
00:13:27,295 --> 00:13:29,062
Isso e ruim.
97
00:13:37,707 --> 00:13:39,876
Sua mae errou de proposito.
98
00:13:42,616 --> 00:13:45,518
Um dia ela acerta
e ai eu fico aqui com voce.
99
00:13:54,898 --> 00:13:57,233
Tenho ouvido vozes no meu sono de novo.
100
00:13:59,192 --> 00:14:00,578
Sobre o meu irmao.
101
00:14:01,507 --> 00:14:02,805
E meu pai.
102
00:14:05,102 --> 00:14:07,178
Nao, eu vejo seus rostos tambem.
103
00:14:09,325 --> 00:14:10,481
Mas agora tambem,
104
00:14:11,605 --> 00:14:13,730
Campari e Borzacchini,
105
00:14:14,098 --> 00:14:16,581
meus dois amigos
que morreram no mesmo dia,
106
00:14:16,582 --> 00:14:19,004
24 anos atras, nessa semana, em Monza,
107
00:14:19,599 --> 00:14:21,402
naquela tarde horrivel.
108
00:14:25,710 --> 00:14:27,012
Fantasmas.
109
00:14:32,396 --> 00:14:34,664
Houve um tempo em que amei sua mae,
110
00:14:36,394 --> 00:14:37,795
alem do possivel.
111
00:14:41,597 --> 00:14:43,831
Ela era uma pessoa diferente
naquela epoca.
112
00:14:44,897 --> 00:14:46,632
E eu tambem era.
113
00:14:49,283 --> 00:14:50,984
Eu vejo voce tambem, sabe.
114
00:14:55,695 --> 00:14:58,631
Toda vez que fecho meus olhos.
115
00:15:25,019 --> 00:15:27,088
Seu rosto eu quero ver.
116
00:15:34,693 --> 00:15:35,704
Tudo bem.
117
00:15:37,020 --> 00:15:38,022
Tudo bem.
118
00:15:39,312 --> 00:15:41,046
Vou lidar com o hoje.
119
00:16:15,105 --> 00:16:17,420
Ja te contei do meu filho Alfredo,
120
00:16:17,421 --> 00:16:19,114
irmao mais velho do Enzo?
121
00:16:19,812 --> 00:16:21,348
Muitas vezes, senhora.
122
00:16:21,914 --> 00:16:25,384
Uma tragedia.
O perdi na Grande Guerra.
123
00:16:26,004 --> 00:16:27,173
Sim, senhora.
124
00:16:27,881 --> 00:16:31,220
Deixa te falar,
o filho errado morreu.
125
00:18:04,104 --> 00:18:07,956
Se Jesus vivesse hoje,
e nao a dois mil anos atras,
126
00:18:09,018 --> 00:18:11,806
ele teria nascido em uma cidade pequena,
como Modena.
127
00:18:12,724 --> 00:18:19,221
Nao seria carpinteiro,
e sim um artesao do metal, como voces.
128
00:18:20,079 --> 00:18:26,250
Um Deus que, como carpinteiro,
compreendeu a perfeicao da enxo,
129
00:18:26,438 --> 00:18:30,564
como engenheiro,
apreciaria a precisao do seu torno,
130
00:18:30,926 --> 00:18:32,849
a natureza do metal.
131
00:18:33,307 --> 00:18:39,862
Como ele pode, com suas habilidades,
ser forjado e moldado em um motor,
132
00:18:40,218 --> 00:18:46,435
segurando dentro de si um fogo
com poder para nos acelerar pelo mundo.
133
00:18:48,488 --> 00:18:51,268
e por isso que lhe damos gracas hoje.
134
00:18:55,690 --> 00:18:57,092
Voce esta bem?
135
00:21:01,208 --> 00:21:02,866
Que Deus esteja convosco.
136
00:21:03,224 --> 00:21:04,899
Ide em paz.
137
00:21:05,312 --> 00:21:09,739
In nomine Patris,
Filii et Spiritus Sancti.
138
00:21:09,925 --> 00:21:11,881
- Amen.
- Amen.
139
00:21:11,882 --> 00:21:14,059
Muito bom! otimo!
140
00:21:20,311 --> 00:21:21,311
otimo.
141
00:21:23,394 --> 00:21:24,966
otimo.
142
00:21:25,247 --> 00:21:26,756
Muito bom mesmo.
143
00:21:27,515 --> 00:21:28,891
1min e 32,7s.
144
00:21:28,893 --> 00:21:30,684
O meu deu 1min e 32,9s.
145
00:21:31,247 --> 00:21:34,340
- Signor Ferrari, um Maserati...
- So por enquanto.
146
00:21:34,342 --> 00:21:36,432
- Quando vamos retira-lo?
- Agora mesmo.
147
00:21:43,172 --> 00:21:44,301
OK!
148
00:21:55,093 --> 00:21:57,279
Que bom que conseguiu vir,
Eugenio.
149
00:21:57,390 --> 00:22:02,304
Pega leve ate os pneus esquentarem,
depois pisa fundo.
150
00:22:02,305 --> 00:22:04,986
Ela fara 13min e 30s,
se tiver chance.
151
00:22:06,168 --> 00:22:08,377
Cuida da Cecilia, Ok?
152
00:22:37,467 --> 00:22:40,749
- Duas voltas para aquecer os pneus.
- Bom...
153
00:22:40,751 --> 00:22:42,418
Cecilia Manzini?
154
00:22:46,287 --> 00:22:47,709
Conheci sua mae.
155
00:23:12,312 --> 00:23:14,222
Um minuto e 34s.
156
00:23:15,479 --> 00:23:16,631
Ele e lento.
157
00:23:25,912 --> 00:23:27,212
Signor Ferrari?
158
00:23:28,314 --> 00:23:29,931
Afonso de Portago.
159
00:23:34,621 --> 00:23:36,446
Nos conhecemos no Largo Garibaldi.
160
00:23:36,448 --> 00:23:38,800
Sim, senhor.
Eu tentei me apresentar...
161
00:23:38,801 --> 00:23:40,759
Sim, mas o sinal ficou verde.
162
00:23:52,082 --> 00:23:54,996
Voce dirigiu um dos meus carros
e venceu o Tour de France.
163
00:23:54,997 --> 00:23:57,599
Sim. E agora quero seu piloto.
164
00:23:57,600 --> 00:23:59,722
Eu nao preciso de outro piloto.
165
00:24:57,103 --> 00:24:58,330
De Portago.
166
00:25:00,619 --> 00:25:02,630
Va ao meu escritorio na segunda-feira.
167
00:25:12,709 --> 00:25:15,139
- Eu te acordei?
- Nao. Eu ja estava acordada.
168
00:25:15,694 --> 00:25:17,307
Eu acordei o garoto?
169
00:25:17,641 --> 00:25:18,873
Deixa que eu faco.
170
00:25:37,746 --> 00:25:39,496
Voce nao disse uma palavra sequer.
171
00:25:40,536 --> 00:25:41,999
O que ha para dizer?
172
00:25:42,521 --> 00:25:45,335
Os jornais e as radios ja disseram tudo.
173
00:25:45,896 --> 00:25:47,151
Disseram mesmo?
174
00:25:49,400 --> 00:25:52,039
O jovem Castellotti era seu amigo?
175
00:25:54,003 --> 00:25:57,243
Ou a culpa foi sua? Ou do carro? Ou dele?
176
00:25:59,414 --> 00:26:02,318
- Voce vai sentir falta dele?
- Isso vai traze-lo de volta?
177
00:26:04,012 --> 00:26:07,162
- Por que voce esta me pressionando assim?
- Por que voce acha?
178
00:26:08,130 --> 00:26:10,122
Eu sei que isso e importante para voce.
179
00:26:11,106 --> 00:26:13,714
Para mim? Qual e?
180
00:26:13,724 --> 00:26:16,075
Nessa semana, ha 24 anos,
181
00:26:16,609 --> 00:26:18,452
eu perdi dois amigos.
182
00:26:18,896 --> 00:26:20,772
Campari e Borzacchini.
183
00:26:21,637 --> 00:26:24,090
Em Monza, em um carro feito por mim.
184
00:26:27,616 --> 00:26:32,306
Entao, eu sei como isso acontece,
"Enzo construiu uma parede".
185
00:26:34,931 --> 00:26:35,938
Ou?
186
00:26:36,695 --> 00:26:38,897
Ou, "Enzo, vai fazer outra coisa".
187
00:26:54,570 --> 00:26:59,537
"Ferrari e um industrial saturnino,
devorando suas proprias crias".
188
00:26:59,539 --> 00:27:02,684
Primeiro Tornaco, agora Castellotti."
189
00:27:02,685 --> 00:27:05,934
Se continuar a matar os herois da nacao,
190
00:27:05,936 --> 00:27:08,950
tera que emigrar para a America
e vivera entre estrangeiros."
191
00:27:08,951 --> 00:27:11,910
- Eu nao matei Castellotti.
- Os jornais te culpam.
192
00:27:11,912 --> 00:27:13,014
Nao fui eu.
193
00:27:13,016 --> 00:27:15,300
Se alguem teve culpa, foi a mae dele.
194
00:27:16,407 --> 00:27:17,508
e a verdade.
195
00:27:17,510 --> 00:27:20,103
Ele estava noivo de Cecilia Manzini.
196
00:27:20,105 --> 00:27:23,432
A mae dele queria ele casasse
com alguem com mais classe.
197
00:27:23,434 --> 00:27:28,229
Como resultado do peso colocado
nos ombros dele, ele ficou distraido,
198
00:27:28,231 --> 00:27:31,724
perdeu a concentracao, bateu e morreu.
199
00:27:31,725 --> 00:27:32,901
Agora ele culpa a mae!
200
00:27:32,902 --> 00:27:36,320
Estou dizendo e que quando uma mae
interfere nos negocios,
201
00:27:36,322 --> 00:27:38,120
a morte segue o seu trajeto.
202
00:27:43,800 --> 00:27:45,520
Ligue para o banco.
203
00:27:45,522 --> 00:27:47,440
Cancele o salario do Castellotti.
204
00:27:50,200 --> 00:27:51,620
E ligue para o Chiti.
205
00:27:51,622 --> 00:27:55,800
Eu preciso de um laudo do carro
para as seguradoras.
206
00:27:58,760 --> 00:28:00,160
Sim, senhora.
207
00:28:17,760 --> 00:28:19,040
O Ferrari chegou.
208
00:28:24,720 --> 00:28:27,519
- Por que a capota abaixada?
- Eu nao quis molha-la.
209
00:28:27,520 --> 00:28:29,807
e o carro do Rei Hussein.
Va para a garagem.
210
00:28:29,808 --> 00:28:32,485
E garanta que o cockpit esteja seco
antes da entrega.
211
00:28:32,640 --> 00:28:34,129
Sim, senhor Comendador.
212
00:28:42,740 --> 00:28:45,319
Atrase o Rei e depois leve-os para a loja.
213
00:28:45,320 --> 00:28:46,683
Sim, Comendador.
214
00:28:49,199 --> 00:28:51,214
- E entao?
- Voce vai falir.
215
00:28:51,215 --> 00:28:52,399
Laura esta certa.
216
00:28:52,400 --> 00:28:53,914
- Como?
- Como?
217
00:28:54,400 --> 00:28:56,479
Voce gasta mais do que ganha, e por isso.
218
00:28:56,480 --> 00:28:59,074
A producao dos carros
e que paga pelas corridas.
219
00:28:59,075 --> 00:29:02,691
Eu poderia governar Portugal
com o que gasta em uma corrida.
220
00:29:03,505 --> 00:29:05,825
Quantos carros foram produzidos
no ultimo ano?
221
00:29:06,720 --> 00:29:08,996
140, 150.
222
00:29:08,997 --> 00:29:11,596
- 98.
- 198.
223
00:29:11,597 --> 00:29:14,357
Nao. 98.
224
00:29:16,000 --> 00:29:18,298
- O que eu faco?
- Encontre um socio.
225
00:29:18,880 --> 00:29:22,279
Eu tenho uma socia. A minha esposa.
Ela e muito ma com dinheiro.
226
00:29:22,280 --> 00:29:23,599
Um socio de verdade.
227
00:29:23,600 --> 00:29:26,199
Como Agnelli da Fiat ou Henry Ford.
228
00:29:26,200 --> 00:29:27,839
Alguem que injete capital.
229
00:29:27,840 --> 00:29:30,319
Nao. Impossivel.
Eles vao querer controlar.
230
00:29:30,320 --> 00:29:32,113
Eu tenho que ter controle total.
231
00:29:32,115 --> 00:29:34,915
O parceiro ideal
cuidaria da producao dos carros,
232
00:29:34,917 --> 00:29:37,720
enquanto voce faria o que gosta
com as corridas.
233
00:29:38,907 --> 00:29:42,743
Aumente a producao dos carros
para 400 por ano.
234
00:29:42,745 --> 00:29:44,548
Busque financiamento.
235
00:29:45,605 --> 00:29:47,105
Entao voce pode negociar.
236
00:29:47,106 --> 00:29:51,358
Como fazemos, nao importa como vendemos,
400 carros para clientes por ano?
237
00:29:51,360 --> 00:29:54,099
A Jaguar pegou os tres primeiros lugares
em Le Mans.
238
00:29:54,101 --> 00:29:56,306
Agora os livros de vendas deles
estao cheios.
239
00:29:57,019 --> 00:29:59,589
Voce ganha no domingo e vende na segunda.
240
00:29:59,988 --> 00:30:02,500
Voce ja tem reis esperando na fila.
241
00:30:02,502 --> 00:30:05,812
Jaguar.
A Jaguar corre so para vender carros.
242
00:30:05,814 --> 00:30:07,598
Eu vendo carros so para correr.
243
00:30:07,600 --> 00:30:09,551
Somos organismos totalmente diferentes.
244
00:30:09,553 --> 00:30:12,350
Sobreviva ou voce nao sera um organismo.
245
00:30:13,470 --> 00:30:14,471
Ola.
246
00:30:16,904 --> 00:30:18,908
Eu sou Alfonso de Portago.
247
00:30:19,303 --> 00:30:21,780
Tenho uma hora marcada
com o Signor Ferrari.
248
00:30:24,700 --> 00:30:26,124
Sente-se, por favor.
249
00:30:34,710 --> 00:30:36,705
Ganhe a Mille Miglia, Enzo.
250
00:30:36,707 --> 00:30:40,401
Atraia financiamento externo
ou estara falido.
251
00:30:51,501 --> 00:30:54,699
- Signor Ferrari, este e Don Alfonso...
- Sim, eu sei quem e.
252
00:30:54,701 --> 00:30:57,406
- Cuoghi!
- O Marques de Portago!
253
00:31:02,595 --> 00:31:03,862
Ei, Ferrari!
254
00:31:04,395 --> 00:31:05,514
Cuoghi!
255
00:31:11,191 --> 00:31:12,658
Mais uma coisa.
256
00:31:12,660 --> 00:31:15,608
Como a Laura conseguiu
a propriedade da fabrica?
257
00:31:16,496 --> 00:31:18,606
Os nazistas estavam prestes a me prender.
258
00:31:18,608 --> 00:31:21,097
Coloquei no nome dela
junto com metade das acoes.
259
00:31:21,099 --> 00:31:22,604
Nos construimos isso juntos.
260
00:31:23,198 --> 00:31:24,333
Pegue de volta.
261
00:31:24,335 --> 00:31:28,204
Se voce enfrentar Agnelli ou Ford,
tera que ter todas as cartas.
262
00:31:28,206 --> 00:31:30,049
e mais facil falar do que fazer.
263
00:31:30,051 --> 00:31:31,103
Ferrari!
264
00:31:32,495 --> 00:31:34,980
- Vossa Majestade!
- Mais uma coisa.
265
00:31:34,982 --> 00:31:37,408
Se eu estou em mas condicoes
e a Maserati?
266
00:31:37,410 --> 00:31:39,810
Pior. Dou seis meses para eles.
267
00:31:39,812 --> 00:31:41,900
Buscaram financiamento com os franceses.
268
00:31:41,902 --> 00:31:44,907
E tambem vao tentar provar
o valor deles na Mille Miglia.
269
00:31:44,909 --> 00:31:49,008
Os olhos de todos estarao voltados nisso.
So uma equipe vencera.
270
00:31:50,009 --> 00:31:51,701
Garanta de que seja voce.
271
00:31:56,003 --> 00:31:58,514
- Vossa Alteza!
- Qual Alteza?
272
00:31:59,894 --> 00:32:02,411
Aquela Alteza.
Voce, va para a pista.
273
00:32:02,413 --> 00:32:04,304
Vossa Majestade, venha por aqui.
274
00:32:08,086 --> 00:32:10,637
Espero que tenha acertado minhas medidas.
275
00:32:11,093 --> 00:32:13,489
Da ultima vez,
meus pes nao tocavam os pedais.
276
00:32:13,491 --> 00:32:14,492
Claro.
277
00:32:52,995 --> 00:32:54,880
Ele pilota como o Varzi.
278
00:33:54,510 --> 00:33:55,511
Bem...
279
00:33:56,307 --> 00:33:57,607
como eu fui?
280
00:33:58,407 --> 00:34:00,211
Voce pilota como o Varzi.
281
00:34:01,910 --> 00:34:04,802
Suas funcoes incluirao testes
e corridas de rua.
282
00:34:04,804 --> 00:34:07,337
- A Mille Miglia?
- Voce vai pilotar uma 250.
283
00:34:07,339 --> 00:34:11,415
Nao e o carro mais potente,
mas e confiavel e faz curvas como nunca,
284
00:34:11,417 --> 00:34:13,419
entao espero que fique nos pontos.
285
00:34:14,291 --> 00:34:15,785
Atrizes.
286
00:34:16,898 --> 00:34:19,635
Tenho admiracao,
mas as mantenha longe do paddock.
287
00:34:19,637 --> 00:34:23,004
Elas distraem os fotografos,
cuja atencao quero nos meus carros.
288
00:34:23,006 --> 00:34:24,109
Entendido?
289
00:34:24,901 --> 00:34:26,096
otimo.
290
00:34:39,604 --> 00:34:40,606
Peter.
291
00:34:42,209 --> 00:34:45,018
Cuide do nosso novo piloto.
Ele esta molhado e com fome.
292
00:34:45,020 --> 00:34:46,126
Ola, Fon.
293
00:34:46,128 --> 00:34:48,006
- Papai, papai, papai!
- Como vai?
294
00:34:48,008 --> 00:34:50,704
- O que faz aqui?
- Pegue o autografo.
295
00:34:50,706 --> 00:34:53,793
- De quem? Collins?
- Nao, de Portago.
296
00:34:53,795 --> 00:34:54,807
Tudo bem.
297
00:35:01,291 --> 00:35:03,310
Estou com uma fome de cavalo.
298
00:35:06,704 --> 00:35:08,609
Pare de fingir que sabe contar.
299
00:35:08,996 --> 00:35:11,204
- Bom te ver.
- Como voce esta?
300
00:35:11,206 --> 00:35:12,399
Como esta seu filho?
301
00:35:12,805 --> 00:35:13,895
Fon.
302
00:35:13,897 --> 00:35:16,213
Mike Hawthorn, futuro campeao mundial.
303
00:35:16,215 --> 00:35:17,870
O famoso Von Trips.
304
00:35:17,872 --> 00:35:21,601
Olivier Gendebien,
o melhor piloto de esportivos do mundo.
305
00:35:21,603 --> 00:35:23,206
Taruffi, o mais velho.
306
00:35:23,676 --> 00:35:24,801
Na verdade, o melhor.
307
00:35:24,803 --> 00:35:28,900
Chiti, o melhor engenheiro,
mas sempre, sempre ansioso.
308
00:35:28,902 --> 00:35:30,505
E Scaglietti.
309
00:35:30,801 --> 00:35:34,803
Trabalhando em um projeto tao secreto
que nem podemos discutir.
310
00:35:34,805 --> 00:35:36,508
Arrivederci, Maserati.
311
00:35:37,121 --> 00:35:39,902
Entao, De Portago,
o que te traz a este fim de mundo
312
00:35:39,903 --> 00:35:42,254
se e na Inglaterra
que esta o futuro dos chassis
313
00:35:42,255 --> 00:35:44,456
- com motores traseiros?
- Motores traseiros?
314
00:35:44,457 --> 00:35:46,566
- Sim.
- O boi tem que puxar a carroca.
315
00:35:46,567 --> 00:35:49,410
Precisamos e de mais potencia.
Escutou, Chiti?
316
00:35:50,167 --> 00:35:52,086
Eles viram rapido demais.
317
00:35:52,087 --> 00:35:53,654
E sao lentos em linha reta.
318
00:35:53,655 --> 00:35:58,208
E os ingleses criaram uns freios novos,
que nao existem no meu 250.
319
00:35:59,637 --> 00:36:01,289
Certo. Ao De Portago.
320
00:36:01,290 --> 00:36:03,208
Saude.
321
00:36:04,742 --> 00:36:06,804
Ao cabelo dele.
322
00:36:08,613 --> 00:36:10,115
Nao acha?
323
00:36:19,132 --> 00:36:20,700
Fon!
324
00:36:20,930 --> 00:36:22,899
Esta correndo por ai assim?
325
00:37:16,586 --> 00:37:18,153
Por que a graca?
326
00:37:20,896 --> 00:37:22,799
Ficava pensando em quando voltaria.
327
00:37:23,269 --> 00:37:26,456
Como poderia ficar longe?
Sao as ameixas.
328
00:37:31,813 --> 00:37:33,297
Cade o Piero?
329
00:37:33,416 --> 00:37:35,087
Voltando da escola.
330
00:37:36,110 --> 00:37:38,371
- Ontem ele me perguntou.
- O que?
331
00:37:39,111 --> 00:37:42,041
"Sou Piero Lardi ou Piero Ferrari?"
332
00:38:00,301 --> 00:38:02,936
Papai! Conseguiu?
333
00:38:03,892 --> 00:38:06,046
Os autografos? Nao.
334
00:38:06,302 --> 00:38:10,348
Ele ainda nao tem uma foto decente.
335
00:38:10,349 --> 00:38:11,523
Que autografo?
336
00:38:11,524 --> 00:38:13,304
De Portago. Da Espanha.
337
00:38:13,305 --> 00:38:14,789
Vai pilotar para mim.
338
00:38:16,588 --> 00:38:17,722
otimo.
339
00:38:22,729 --> 00:38:24,376
Por que gosta tanto dele?
340
00:38:24,619 --> 00:38:26,203
Ele dirige como Varzi.
341
00:38:26,204 --> 00:38:28,890
Vou ser um piloto. Como voce.
342
00:38:29,607 --> 00:38:32,429
Nada disso. So ganhei algumas corridas.
343
00:38:32,430 --> 00:38:34,181
Isso e muito melhor.
344
00:38:35,400 --> 00:38:36,603
Por que?
345
00:38:39,423 --> 00:38:40,691
Certo.
346
00:38:41,821 --> 00:38:43,857
Finja que esta dentro deste motor.
347
00:38:45,315 --> 00:38:47,095
No coletor de entrada.
348
00:38:48,393 --> 00:38:50,424
Bem aqui. Imagine mesmo.
349
00:38:50,706 --> 00:38:52,169
Voce e bem pequeno.
350
00:38:52,620 --> 00:38:54,204
Do tamanho de uma formiguinha.
351
00:38:54,432 --> 00:38:55,772
Agora olha para cima.
352
00:38:57,153 --> 00:38:58,419
e prateado.
353
00:38:59,334 --> 00:39:00,471
O que voce ve?
354
00:39:00,729 --> 00:39:02,295
Um grande tunel.
355
00:39:02,296 --> 00:39:04,243
Como um cano, certo?
356
00:39:05,101 --> 00:39:07,576
Agora imagine que tem agua entrando.
357
00:39:08,178 --> 00:39:10,968
Quando ela bate na parede, o que ela faz?
358
00:39:11,857 --> 00:39:13,589
Uma parte vai espirrar.
359
00:39:13,590 --> 00:39:18,444
Mas se eu fizer uma curva mais suave,
360
00:39:19,042 --> 00:39:22,251
mais escorregadia, o que ela faz?
361
00:39:23,314 --> 00:39:24,882
Vai mais rapido.
362
00:39:28,067 --> 00:39:30,822
Combustivel e ar vao se mover mais rapido,
como a agua.
363
00:39:30,993 --> 00:39:33,079
e tudo que um motor faz.
364
00:39:33,413 --> 00:39:37,499
Recebe o combustivel,
gera uma faisca que o faz dilatar rapido,
365
00:39:37,500 --> 00:39:40,378
tira os gases velhos,
puxa combustivel novo.
366
00:39:40,379 --> 00:39:43,159
E quanto mais rapido puder fazer isso,
maior a potencia.
367
00:39:49,593 --> 00:39:50,823
Parece melhor.
368
00:39:52,725 --> 00:39:53,859
Parece?
369
00:39:57,062 --> 00:39:59,147
Tenho um segredo para te contar.
370
00:39:59,596 --> 00:40:02,941
Em toda vida,
aquilo que funciona melhor,
371
00:40:03,037 --> 00:40:05,423
geralmente e bonito de se ver.
372
00:40:07,342 --> 00:40:09,172
Piero, va se limpar.
373
00:40:17,374 --> 00:40:18,808
Vai ficar para jantar?
374
00:40:19,553 --> 00:40:21,336
Vou me sentar contigo e o Piero.
375
00:40:21,337 --> 00:40:22,671
Vai voltar depois?
376
00:40:23,086 --> 00:40:25,673
- Depende. Vou tentar.
- Depende de que?
377
00:40:25,674 --> 00:40:27,927
Do que vai dar meus negocios com ela.
378
00:40:32,433 --> 00:40:33,848
Sou facil demais.
379
00:40:35,027 --> 00:40:36,048
Como assim?
380
00:40:37,006 --> 00:40:38,234
Moderna demais.
381
00:40:39,445 --> 00:40:42,390
Deveria te dar um monte de merda,
como uma italiana normal.
382
00:40:42,391 --> 00:40:43,741
Prefiro voce como e.
383
00:40:43,742 --> 00:40:45,093
Sei que prefere.
384
00:40:47,364 --> 00:40:49,507
Eu deveria ser a amante.
385
00:40:49,823 --> 00:40:52,640
"Enzo! Estou tristinha.
386
00:40:52,964 --> 00:40:55,825
Compre-me um casaco de peles
e um colar de diamantes."
387
00:40:56,265 --> 00:40:57,507
Piero!
388
00:40:58,392 --> 00:40:59,465
Sente-se.
389
00:41:03,698 --> 00:41:06,850
Relaxa. Nao planejo mudar quem eu sou.
390
00:41:06,954 --> 00:41:08,749
- Obrigado.
- Obrigado?
391
00:41:10,615 --> 00:41:11,817
Por nada.
392
00:41:13,474 --> 00:41:15,109
Nao e para voce.
393
00:41:15,707 --> 00:41:18,893
Sabe qual e a parte mais dificil
de viver contigo?
394
00:41:19,416 --> 00:41:21,476
- Nao ha.
- Ha sim.
395
00:41:21,705 --> 00:41:23,564
- Qual?
- Estar longe.
396
00:41:24,555 --> 00:41:27,110
Enquanto comigo...
o que os ingleses dizem?
397
00:41:27,254 --> 00:41:28,502
Melao com acucar?
398
00:41:28,972 --> 00:41:31,114
Mamao, Enzo. E voce nao e.
399
00:41:52,992 --> 00:41:54,302
Obrigado, Alda.
400
00:41:57,301 --> 00:41:58,640
Sao de Cuoghi.
401
00:41:59,599 --> 00:42:03,176
Diz que nossos dias estao contados,
a menos que encontremos um parceiro.
402
00:42:03,891 --> 00:42:06,398
Uma das grandes empresas. Fiat ou Ford.
403
00:42:06,399 --> 00:42:07,424
Nao.
404
00:42:07,660 --> 00:42:10,042
Voce nunca teve um chefe. Nao iria gostar.
405
00:42:10,043 --> 00:42:12,921
Ele diz que precisamos expandir
para conquistar.
406
00:42:12,922 --> 00:42:15,672
Fala em construir 400 carros por ano.
407
00:42:15,673 --> 00:42:17,935
Como vendemos 400 carros em 1 ano?
408
00:42:17,936 --> 00:42:21,569
A gente vence a Mille Miglia,
e os pedidos de carros esportivos bombam.
409
00:42:21,570 --> 00:42:25,656
Esse cara manja de contratos.
O que ele entende de motores?
410
00:42:26,411 --> 00:42:29,806
Mil milhas de estradas ruins,
ovelhas e cachorros.
411
00:42:29,807 --> 00:42:31,228
Tudo pode acontecer.
412
00:42:32,938 --> 00:42:34,037
O que mais?
413
00:42:35,184 --> 00:42:36,252
O que mais?
414
00:42:39,703 --> 00:42:42,523
Deveria me ceder
o controle de suas acoes na empresa,
415
00:42:42,524 --> 00:42:45,136
sem ônus, para eu negociar.
416
00:42:46,535 --> 00:42:49,525
Porque Henry Ford
nao vai negociar com uma mulher.
417
00:42:50,601 --> 00:42:51,655
Nao.
418
00:42:52,179 --> 00:42:55,549
Porque se fecharmos um acordo,
vai ser dificil e rapido.
419
00:42:55,550 --> 00:42:57,585
Tenho que ter todas as cartas nas maos.
420
00:42:57,586 --> 00:42:59,718
Metade das cartas estao em minhas maos.
421
00:42:59,719 --> 00:43:02,132
Laura, o que quer que eu diga?
422
00:43:02,133 --> 00:43:06,632
"Sr. Ford, temos um acordo,
mas espera para eu ver com minha mulher"?
423
00:43:06,633 --> 00:43:08,368
Isso mesmo.
424
00:43:12,394 --> 00:43:13,456
Sabe o que mais?
425
00:43:14,351 --> 00:43:18,718
Vou te dar uma procuracao
sobre meu estoque, para voce negociar.
426
00:43:21,511 --> 00:43:23,264
Por meio milhao de dolares.
427
00:43:23,506 --> 00:43:25,445
Nao tenho meio milhao!
428
00:43:25,446 --> 00:43:27,880
Tera, se fizer um acordo.
429
00:43:30,724 --> 00:43:32,609
Certo, te darei um cheque.
430
00:43:33,424 --> 00:43:34,625
Pre-datado.
431
00:43:36,085 --> 00:43:37,309
Pre-datado, nao.
432
00:43:37,310 --> 00:43:39,866
Te darei o cheque
se prometer nao desconta-lo
433
00:43:39,867 --> 00:43:42,195
ate e somente se o negocio for adiante.
434
00:43:43,984 --> 00:43:45,385
e razoavel?
435
00:43:55,576 --> 00:43:56,980
e razoavel?
436
00:44:03,073 --> 00:44:04,374
Precisamos disso.
437
00:44:05,498 --> 00:44:07,000
Uma condicao.
438
00:44:07,803 --> 00:44:08,937
Qual?
439
00:44:11,270 --> 00:44:12,977
Quero minha arma de volta.
440
00:44:13,358 --> 00:44:14,658
O que?
441
00:44:15,924 --> 00:44:17,598
Quero minha arma de volta.
442
00:45:11,896 --> 00:45:14,337
- Assinou com De Portago?
- Assinei.
443
00:45:15,178 --> 00:45:16,846
Vou elaborar um contrato.
444
00:45:18,503 --> 00:45:21,027
E preciso de dinheiro
para Cecilia Manzini.
445
00:45:23,072 --> 00:45:25,870
- Quanto?
- US$ 25 mil.
446
00:45:26,408 --> 00:45:27,582
O que?
447
00:45:27,911 --> 00:45:29,337
US$ 25 mil?
448
00:45:29,338 --> 00:45:30,638
Ela esta falida.
449
00:45:31,962 --> 00:45:33,355
A mae dela me disse.
450
00:45:34,578 --> 00:45:35,879
A mae dela?
451
00:45:36,088 --> 00:45:38,218
Esta transando com a mae dela?
452
00:45:38,452 --> 00:45:39,454
O que?
453
00:45:40,209 --> 00:45:41,564
Esta maluca?
454
00:45:42,121 --> 00:45:44,523
Quero US$ 25 mil em dinheiro.
455
00:45:44,532 --> 00:45:46,906
Esta transando com a mae e a filha.
456
00:45:46,907 --> 00:45:49,062
- Temos obrigacoes com a familia.
- As duas.
457
00:45:49,063 --> 00:45:52,296
Obrigacoes... Tao piedoso e solidario.
458
00:45:52,606 --> 00:45:53,684
Besteira.
459
00:45:56,178 --> 00:45:57,797
Conversinha de merda.
460
00:45:58,534 --> 00:46:00,177
Eu sou piedoso!
461
00:46:05,014 --> 00:46:06,149
Cinco...
462
00:46:08,039 --> 00:46:09,194
Dez...
463
00:46:09,608 --> 00:46:11,822
Quinze milhoes de liras.
464
00:46:11,823 --> 00:46:14,322
Ou US$ 25 mil.
465
00:46:14,785 --> 00:46:15,985
Por gentileza...
466
00:46:19,699 --> 00:46:21,690
Como quer que eu registre isso?
467
00:46:21,691 --> 00:46:24,459
Como uma doacao à Sra. Manzini.
468
00:46:24,848 --> 00:46:26,379
Para comprar uma propriedade.
469
00:46:27,094 --> 00:46:29,981
Ela tera direito ao uso,
mas a posse continua sendo nossa.
470
00:46:29,982 --> 00:46:32,882
O mesmo arranjo de Castelvetro?
471
00:46:33,943 --> 00:46:35,247
Castelvetro?
472
00:46:36,451 --> 00:46:38,812
Temos uma propriedade em Castelfranco.
473
00:46:39,477 --> 00:46:42,955
Claro, desculpe. Confundi as cidades.
474
00:46:51,808 --> 00:46:54,767
Tambem preciso de uma ordem bancaria
para um novo piloto.
475
00:46:55,095 --> 00:46:56,609
O nome dele e De Portago.
476
00:46:57,119 --> 00:46:58,455
Como se soletra?
477
00:46:58,456 --> 00:47:05,448
D-E-P-O-R-T-A-G-O
478
00:47:11,113 --> 00:47:12,117
Obrigado.
479
00:47:13,653 --> 00:47:15,021
Obrigada.
480
00:47:35,527 --> 00:47:36,996
Castelvetro.
481
00:47:40,031 --> 00:47:43,095
Como a gentil senhora ordenar.
482
00:47:52,011 --> 00:47:53,284
Commendatore...
483
00:47:53,830 --> 00:47:55,066
A coletiva de imprensa.
484
00:48:02,210 --> 00:48:05,406
Ele namora Linda Christian,
a loura que o segue por toda parte.
485
00:48:05,407 --> 00:48:07,287
- Quem?
- De Portago.
486
00:48:07,288 --> 00:48:10,904
Tyrone Power deixou Rita Hayworth
por essa loura.
487
00:48:10,905 --> 00:48:13,218
E ela deixou Tyrone Power por De Portago.
488
00:48:13,219 --> 00:48:15,033
O que anda lendo, Commendatore?
489
00:48:15,034 --> 00:48:16,483
"Fofocas de Roma".
490
00:48:16,866 --> 00:48:18,765
Os convidados serao estes.
491
00:48:19,499 --> 00:48:22,675
Excluirei Di Massimo e Fusaro.
Sao os piores.
492
00:48:22,676 --> 00:48:23,704
Nao, nao.
493
00:48:24,649 --> 00:48:26,129
Quero que eles estejam la.
494
00:48:41,990 --> 00:48:43,320
O que achou?
495
00:48:44,508 --> 00:48:45,923
Nao tem cinzeiro.
496
00:48:47,851 --> 00:48:49,465
Voce e a prima-dona?
497
00:48:49,466 --> 00:48:52,695
Ja tentou jogar cinza de cigarro
para fora de um carro a 220km/h?
498
00:48:52,696 --> 00:48:55,788
Estou te oferecendo um carro novo
bem melhor que um Maserati.
499
00:48:55,789 --> 00:48:59,317
Bobagem.
A Maserati e mais veloz e tem cinzeiro.
500
00:48:59,318 --> 00:49:02,593
Se eu colocar um cinzeiro,
voce dirige este aqui na Mille Miglia?
501
00:49:07,341 --> 00:49:08,427
Esta bem.
502
00:49:08,429 --> 00:49:10,392
E nao me peca um navegador.
503
00:49:10,400 --> 00:49:13,534
Voce conhece a pista.
Voce correu dezesseis vezes.
504
00:49:13,925 --> 00:49:16,135
Vejo nos seus olhos
que iria pedir.
505
00:49:16,136 --> 00:49:18,084
Voce nao vai me seduzir, coroa.
506
00:49:18,086 --> 00:49:20,332
Deixe tudo limpo antes da sessao de fotos.
507
00:49:21,903 --> 00:49:23,865
- Como foi o teste?
- Bom.
508
00:49:24,283 --> 00:49:26,803
Nao falei sobre o almoco
para me responder "bom".
509
00:49:26,804 --> 00:49:29,820
Quero saber dos freios,
direcao, suspensao,
510
00:49:29,821 --> 00:49:31,709
relacao de transmissao e impressoes.
511
00:49:31,710 --> 00:49:35,384
Para a Mille Miglia, tem que estar 100%.
Voce! Converse com ele.
512
00:49:35,386 --> 00:49:37,071
Vamos. Entre.
513
00:49:45,128 --> 00:49:47,030
Di Massimo.
514
00:49:47,294 --> 00:49:48,694
Senhor Ferrari.
515
00:49:49,445 --> 00:49:52,320
- Eu nao sou um assassino.
- Foi uma figura de linguagem.
516
00:49:52,321 --> 00:49:53,487
- Comendador...
- Saia!
517
00:49:53,822 --> 00:49:55,790
- Comendador...
- Saia!
518
00:49:56,702 --> 00:49:57,804
Fusaro.
519
00:49:58,109 --> 00:50:01,093
Voce disse que era Saturno
devorando suas criancinhas.
520
00:50:01,094 --> 00:50:03,616
Eu apenas citei o Vaticano,
Comendador.
521
00:50:03,617 --> 00:50:04,710
Voce tambem. Saia!
522
00:50:06,405 --> 00:50:07,494
E voce, Moretti.
523
00:50:08,501 --> 00:50:09,726
"Fazedor de viuvas?"
524
00:50:10,188 --> 00:50:13,560
Para registrar,
Castellotti nao era casado, certo? Saia.
525
00:50:15,388 --> 00:50:19,701
Quando vencemos, nao vejo os meus carros.
So vejo bundas de estrelas nas fotos.
526
00:50:19,702 --> 00:50:22,709
Quando perdemos, se transformam
em um bando de linchadores.
527
00:50:23,604 --> 00:50:25,531
e o bastante para fazer o papa chorar.
528
00:50:26,019 --> 00:50:27,096
Atencao.
529
00:50:28,794 --> 00:50:31,577
Aqui esta a minha equipe deste ano
para as Mille Miglia.
530
00:50:31,578 --> 00:50:34,324
Senhor Ferrari! Ferrari!
531
00:50:34,325 --> 00:50:38,122
Este e De Portago,
o substituto de Castellotti.
532
00:50:38,123 --> 00:50:39,614
Mas ele dirige como Varzi.
533
00:50:39,616 --> 00:50:42,095
Fon, e verdade o que dizem
sobre Linda Christian?
534
00:50:42,097 --> 00:50:44,601
- Ela e sua namorada?
- Nao responda.
535
00:50:44,602 --> 00:50:46,694
Esse e o meu velho amigo Taruffi.
536
00:50:46,695 --> 00:50:50,229
Da ultima vez ele foi o segundo.
Desta vez vai ser o primeiro.
537
00:50:50,591 --> 00:50:52,287
Peter Collins.
538
00:50:52,288 --> 00:50:53,902
Futuro campeao mundial.
539
00:50:54,296 --> 00:50:56,922
Taffy von Trips. Um tigre.
540
00:50:56,923 --> 00:51:01,717
E este e Olivier Gendebien,
o piloto mais rapido do mundo.
541
00:51:04,379 --> 00:51:06,494
Sim, todos juntos.
542
00:51:06,495 --> 00:51:09,108
Sorria. Um sorriso, olhe aqui, senhor.
543
00:51:09,109 --> 00:51:12,399
Linda! Linda!
Linda, olhe aqui.
544
00:51:13,494 --> 00:51:16,084
Um sorrisao! Fique perto do carro!
545
00:51:16,968 --> 00:51:18,967
Linda! Linda, com o carro!
546
00:51:25,529 --> 00:51:27,410
Rancati, mais tarde conversamos.
547
00:51:27,411 --> 00:51:28,918
- Depois conversamos.
- Sorria!
548
00:51:50,499 --> 00:51:51,898
Pare, pare.
549
00:51:52,519 --> 00:51:53,788
De a volta.
550
00:51:54,531 --> 00:51:55,598
De a volta.
551
00:52:08,493 --> 00:52:09,668
Entre na direita.
552
00:52:33,462 --> 00:52:34,687
Giuseppe.
553
00:52:42,609 --> 00:52:45,763
Rancati, tem uma coisa
que quero que faca para mim.
554
00:52:46,222 --> 00:52:51,881
Escreva um artigo dizendo que ha rumores
555
00:52:51,882 --> 00:52:56,681
de que estou conversando com Henry Ford II
sobre o futuro da fabrica.
556
00:52:57,999 --> 00:53:04,237
No fim, diga que me perguntou diretamente,
e que neguei categoricamente.
557
00:53:06,226 --> 00:53:09,103
E voce esta?
Negando categoricamente?
558
00:53:09,104 --> 00:53:11,972
Sim, e claro.
Categoricamente, eu nego isso.
559
00:53:14,703 --> 00:53:16,413
Se eu escrever esse artigo,
560
00:53:17,786 --> 00:53:20,288
vai me dar uma exclusiva
sobre sua vida privada?
561
00:53:21,706 --> 00:53:22,773
Sim.
562
00:53:23,694 --> 00:53:25,796
Se prometer nao publicar.
563
00:53:28,222 --> 00:53:29,732
Do momento presente.
564
00:53:30,294 --> 00:53:32,114
Ate eu autorizar.
565
00:53:34,998 --> 00:53:37,567
Tudo bem, temos um acordo.
566
00:56:05,726 --> 00:56:06,874
Vai sair hoje à noite?
567
00:56:07,323 --> 00:56:09,408
Sim, com meus amigos.
568
00:56:30,396 --> 00:56:31,773
Ele esta quieto.
569
00:56:33,499 --> 00:56:35,912
Nao consegui o autografo
do De Portago para ele.
570
00:56:35,913 --> 00:56:37,573
Nao e sobre isso.
571
00:56:37,574 --> 00:56:38,802
Entao o que e?
572
00:56:39,379 --> 00:56:41,493
Em duas semanas
ele vai ser confirmado.
573
00:56:42,090 --> 00:56:43,508
Como quem?
574
00:56:44,004 --> 00:56:46,028
Piero Lardi
ou Piero Ferrari?
575
00:56:48,382 --> 00:56:51,046
Quando ele tinha dez anos,
falamos que iamos resolver.
576
00:56:51,385 --> 00:56:54,974
Entao a doenca do Dino piorou,
e ele ainda e Piero Lardi.
577
00:56:55,590 --> 00:56:57,491
Nao tenho mais desculpas.
578
00:56:58,132 --> 00:56:59,702
Adie a confirmacao.
579
00:56:59,703 --> 00:57:01,904
Toda a turma dele esta sendo confirmada.
580
00:57:01,905 --> 00:57:04,621
- Diga que ele perdeu a fe em Deus.
- Enzo.
581
00:57:05,791 --> 00:57:07,409
Quem mais sabe sobre ele?
582
00:57:07,410 --> 00:57:08,507
Ninguem.
583
00:57:08,991 --> 00:57:10,945
Alem do chefe de policia.
584
00:57:11,522 --> 00:57:14,513
- O doutor?
- Sim, o doutor.
585
00:57:14,514 --> 00:57:15,987
E os professores dele.
586
00:57:15,988 --> 00:57:17,327
Os professores.
587
00:57:17,328 --> 00:57:19,079
Tavoni, Sergio.
588
00:57:19,080 --> 00:57:20,242
e claro, Tavoni.
589
00:57:20,243 --> 00:57:22,789
- E o gerente do banco?
- O gerente do banco.
590
00:57:22,790 --> 00:57:24,516
- Enzo.
- Fora eles, mais ninguem.
591
00:57:24,517 --> 00:57:26,791
Enzo, aqui e a Italia.
Certo?
592
00:57:27,194 --> 00:57:28,806
Modena inteira sabe!
593
00:57:28,807 --> 00:57:30,089
Menos a Laura.
594
00:57:31,710 --> 00:57:33,602
E deve ficar desse jeito.
595
00:57:33,603 --> 00:57:35,138
Especialmente agora.
596
00:57:37,305 --> 00:57:41,336
Voce vai me falar,
"Nao seja tao burgues, tao italiano."
597
00:57:41,960 --> 00:57:44,271
Nao me faca soar como uma beatnik.
598
00:57:44,272 --> 00:57:45,807
Voce le livros franceses.
599
00:57:49,604 --> 00:57:52,125
O que aconteceu entre a gente
na guerra aconteceu.
600
00:57:52,324 --> 00:57:53,893
Assim como muitos outros.
601
00:57:53,894 --> 00:57:55,879
E as vezes eu gostaria que nao tivesse.
602
00:57:59,118 --> 00:58:00,743
Como pode dizer isso?
603
00:58:01,496 --> 00:58:05,033
Porque se eu fosse uma mulher
como sou hoje, nao 12 anos atras,
604
00:58:05,214 --> 00:58:08,110
eu nao teria interferido no casamento
de outra mulher.
605
00:58:10,402 --> 00:58:12,301
E agora ela perdeu um filho.
606
00:58:13,606 --> 00:58:15,992
Mas o presente nao pode ser modificado.
607
00:58:15,994 --> 00:58:20,105
E em nosso mundo,
entre voce, eu e o Piero,
608
00:58:21,494 --> 00:58:23,729
o que e melhor para o Piero?
609
00:58:25,918 --> 00:58:27,519
Quem fala por ele?
610
00:58:32,417 --> 00:58:34,003
Voce e o pai dele.
611
00:58:38,503 --> 00:58:40,528
Como conciliamos isso?
612
00:58:41,787 --> 00:58:42,942
Nao sei.
613
00:58:45,503 --> 00:58:47,313
Mas nao saber nao torna mais facil.
614
00:59:12,297 --> 00:59:13,603
Voce nao vem?
615
00:59:13,906 --> 00:59:16,816
Nao. De uma desculpa por mim.
616
00:59:17,482 --> 00:59:19,142
O dinheiro para a Cecilia?
617
00:59:19,899 --> 00:59:21,731
Envelope marrom perto da porta.
618
01:00:12,204 --> 01:00:15,292
Que historia e essa
sobre voce procurar investidores externos?
619
01:00:15,294 --> 01:00:17,045
O Fangio comeu todo o seu dinheiro?
620
01:00:17,046 --> 01:00:20,442
Nao. Com a televisao, isso vai se tornar
um grande negocio.
621
01:00:20,445 --> 01:00:22,716
Para fazer isso,
e preciso estar capitalizado.
622
01:00:23,784 --> 01:00:25,504
O jogo esta mudando, Enzo.
623
01:00:25,506 --> 01:00:29,612
E esse capital externo concedera
magicamente os seus favores à Maserati?
624
01:00:29,614 --> 01:00:32,617
Claro. Depois de vencermos Mille Miglia.
625
01:03:48,388 --> 01:03:49,527
Estou gravida.
626
01:04:32,983 --> 01:04:35,213
Hawthorn e o terceiro, Fangio e Collins...
627
01:04:35,214 --> 01:04:38,299
- Onde estao todos?
- Dei o dia de folga para eles.
628
01:04:38,612 --> 01:04:40,421
Por isso que esta atrasado com tudo.
629
01:04:40,422 --> 01:04:42,198
Enzo, e domingo.
630
01:04:42,597 --> 01:04:45,502
Eles trabalham nos fins de semana
o ano todo para voce.
631
01:04:45,998 --> 01:04:49,214
Os filhos deles nao os veem
desde o dia em que nasceram.
632
01:04:49,216 --> 01:04:53,122
Isso e muito triste. Um brinde a voce
e ao seu bando de empregados daltônicos.
633
01:04:53,712 --> 01:04:57,106
De Portago esta desacelerando,
tendo ultrapassado a travagem.
634
01:04:57,107 --> 01:05:00,026
A Sra. Vanderbilt e o Cooper
assistem com entusiasmo
635
01:05:00,027 --> 01:05:04,916
enquanto o Lewis-Evans passa na reta
seguido pela Ferrari do Musso.
636
01:05:04,917 --> 01:05:09,150
Vanwall lidera a corrida,
com media de 190 quilômetros por hora.
637
01:05:09,152 --> 01:05:13,123
Musso faz seus pneus fumegarem
enquanto ele tensiona todos os seus nervos
638
01:05:13,125 --> 01:05:14,908
para tentar diminuir a lacuna.
639
01:05:14,910 --> 01:05:19,489
Fomos informados de uma colisao
entre o BRM e o Cooper-Climax.
640
01:05:19,491 --> 01:05:22,702
Ha muita fumaca, tornando isso muito...
641
01:05:42,555 --> 01:05:43,956
Qual e o problema?
642
01:05:51,703 --> 01:05:53,009
Nao.
643
01:05:53,890 --> 01:05:55,600
- Esta operavel?
- Isso e ruim.
644
01:05:56,801 --> 01:05:58,403
Ruim.
Muito ruim.
645
01:06:09,200 --> 01:06:14,910
Com tres voltas para dar, depois
Fangio, Musso, estao Behra e de Portago.
646
01:06:14,911 --> 01:06:17,509
Tentando tudo que sabe
para fechar a lacuna.
647
01:06:27,498 --> 01:06:31,109
De Portago!
E ele freia primeiro!
648
01:06:48,199 --> 01:06:49,497
Chame De Portago.
649
01:06:50,610 --> 01:06:51,923
Rapido. Rapido.
650
01:07:06,011 --> 01:07:07,203
Fon. Fon.
651
01:07:07,204 --> 01:07:08,616
- O que?
- Saia.
652
01:07:09,005 --> 01:07:11,403
- O que?
- Saia! Peter assumira.
653
01:07:14,979 --> 01:07:16,481
Obrigado, velho amigo.
654
01:07:18,915 --> 01:07:20,846
Vai, vai!
655
01:07:25,209 --> 01:07:26,294
O que aconteceu?
656
01:07:35,192 --> 01:07:36,411
Eu podia te-lo passado.
657
01:07:37,797 --> 01:07:39,176
Te falta comprometimento.
658
01:07:43,298 --> 01:07:44,755
Veja o time do Maserati.
659
01:07:46,211 --> 01:07:47,308
Fangio.
660
01:07:47,906 --> 01:07:49,008
Behra.
661
01:07:50,316 --> 01:07:51,812
Stirling Moss.
662
01:07:52,791 --> 01:07:54,311
Sao profissionais teimosos.
663
01:07:56,000 --> 01:07:59,511
Homens muito determinados a vencer.
664
01:08:02,306 --> 01:08:04,914
Com um grande vazio.
665
01:08:05,804 --> 01:08:07,010
Destacamento.
666
01:08:08,500 --> 01:08:11,212
Leais a uma coisa...
nao ao time.
667
01:08:11,213 --> 01:08:13,211
Leais ao seu desejo de vencer.
668
01:08:14,693 --> 01:08:15,908
Chove.
669
01:08:16,608 --> 01:08:19,924
O caminho esta escorregadio com oleo,
um carro mal manuseado.
670
01:08:19,925 --> 01:08:21,805
Eles hesitarao? Nao.
671
01:08:21,806 --> 01:08:23,408
Minha equipe da corrida sprint.
672
01:08:24,910 --> 01:08:27,815
Corajosa? Habil? Sim.
673
01:08:27,816 --> 01:08:29,420
Recentemente na escola.
674
01:08:32,103 --> 01:08:35,316
Aristocratas, diretamente
de Almanach de Gotha.
675
01:08:36,884 --> 01:08:39,461
Cavalheiros desportistas. Muito bons.
676
01:08:42,406 --> 01:08:44,951
Na reta para a curva apertada
em Nouveau Monde,
677
01:08:44,952 --> 01:08:46,703
ha apenas uma linha atraves dela.
678
01:08:47,607 --> 01:08:50,528
Behra para perto de voce, desafiando.
679
01:08:51,009 --> 01:08:52,108
Voce esta la.
680
01:08:52,605 --> 01:08:56,998
Mas dois objetos nao podem ocupar
o mesmo ponto no espaco ao mesmo tempo.
681
01:08:57,702 --> 01:08:59,298
Behra nao afasta.
682
01:08:59,897 --> 01:09:01,611
A curva se aproxima de voces.
683
01:09:02,306 --> 01:09:04,715
Talvez voce tenha uma crise de identidade:
684
01:09:04,716 --> 01:09:07,420
Sou um esportista ou um competidor?
685
01:09:07,421 --> 01:09:10,713
O que os franceses pensarao de mim
se fizer Behra bater na arvore?
686
01:09:10,714 --> 01:09:13,330
Voce afasta, e ele passa.
687
01:09:13,331 --> 01:09:15,511
Ele ganha, voce perde!
688
01:09:20,993 --> 01:09:24,407
Porque naquele momento Behra pensou,
Foda-se nos dois vamos morrer.
689
01:09:29,401 --> 01:09:32,711
Nao se enganem, todos somos corredores...
ou fomos.
690
01:09:33,117 --> 01:09:35,911
Estamos todos certos,
"Isso nunca acontecera comigo."
691
01:09:36,400 --> 01:09:40,399
Entao meu amigo esta morto.
Desisto de correr para sempre na segunda.
692
01:09:40,400 --> 01:09:42,105
Volto a correr no domingo.
693
01:09:44,017 --> 01:09:46,027
Todos sabemos que e nossa paixao mortal.
694
01:09:50,409 --> 01:09:51,904
Nossa terrivel alegria.
695
01:09:57,095 --> 01:09:59,148
Mas se entrar em um dos meus carros
696
01:09:59,149 --> 01:10:03,310
e ninguem esta te forcando a entrar,
entre para ganhar.
697
01:10:06,813 --> 01:10:07,902
Freie mais tarde.
698
01:10:10,287 --> 01:10:11,716
Roube a posicao deles.
699
01:10:16,389 --> 01:10:18,165
Faca-os cometer o erro.
700
01:10:36,922 --> 01:10:38,309
Eu o teria pegado.
701
01:10:38,797 --> 01:10:39,919
Behra.
702
01:10:50,294 --> 01:10:52,499
Estou mudando a linha
para Mille Miglia.
703
01:10:52,500 --> 01:10:54,702
Quero que voce e o Olivier
troquem de carro.
704
01:10:55,107 --> 01:10:58,104
Ele vai dirigir o little coupe
e voce um dos 335.
705
01:10:58,105 --> 01:11:01,299
Esta me dando um dos carros
mais poderosos da corrida.
706
01:11:01,300 --> 01:11:05,102
Bem, veja de outro modo:
darei a Olivier o coupe mais agil.
707
01:11:05,710 --> 01:11:06,803
Ele nao se importara?
708
01:11:08,086 --> 01:11:10,504
e claro que ele vai,
mas te vencera ainda assim.
709
01:11:17,904 --> 01:11:22,808
Essa e a procuracao o qual Signor Ferrari
pediu que colocasse seu nome.
710
01:11:23,301 --> 01:11:28,002
E o cheque de $500.000.
711
01:11:31,003 --> 01:11:32,505
Nao foi assinado.
712
01:11:35,686 --> 01:11:41,320
A assinatura destas declaracoes
estava condicionada à troca do cheque.
713
01:11:41,693 --> 01:11:43,508
Certamente foi um desentendido.
714
01:11:43,509 --> 01:11:45,007
Besteira, Cosetti.
715
01:11:47,304 --> 01:11:48,595
Va embora, por favor.
716
01:11:48,995 --> 01:11:50,029
De-me a caneta.
717
01:12:23,801 --> 01:12:24,905
Excelente.
718
01:12:32,217 --> 01:12:35,805
Ficarei com isso
ate ter meu cheque assinado.
719
01:12:40,699 --> 01:12:41,820
E...
720
01:12:43,194 --> 01:12:48,017
Quero informacoes sobre pagamentos
especiais feitos pela fabrica ano passado.
721
01:12:48,807 --> 01:12:49,810
Para quem?
722
01:12:51,210 --> 01:12:53,018
Lina Lardi.
723
01:12:55,345 --> 01:12:56,668
Lina Lardi.
724
01:12:57,496 --> 01:12:59,209
Quero saber quantos foram.
725
01:12:59,210 --> 01:13:02,021
Quero saber a quanto tempo acontecem.
726
01:13:19,704 --> 01:13:20,725
Sim.
727
01:13:20,726 --> 01:13:21,727
Enzo.
728
01:13:22,208 --> 01:13:23,611
Lina Lardi.
729
01:13:24,503 --> 01:13:26,518
O que esse nome significa para voce?
730
01:13:30,895 --> 01:13:32,507
O garoto e seu?
731
01:13:32,904 --> 01:13:34,014
Sim.
732
01:13:43,308 --> 01:13:45,107
Preciso pensar sobre isso.
733
01:14:16,795 --> 01:14:18,011
Ela descobriu.
734
01:14:19,805 --> 01:14:21,705
- O garoto?
- Isso tambem.
735
01:14:25,303 --> 01:14:27,016
Entao o que voce acha?
736
01:14:27,612 --> 01:14:31,535
O piloto da frente vai se mijar
quando vir isso no espelho.
737
01:14:32,805 --> 01:14:34,501
E quando isso passar,
738
01:14:35,313 --> 01:14:37,915
tera a bunda como uma escultura de Canova.
739
01:14:39,211 --> 01:14:40,704
Entao o que eu faco?
740
01:14:40,705 --> 01:14:42,011
O que voce quer fazer?
741
01:14:42,514 --> 01:14:43,612
Deixa-la.
742
01:14:43,613 --> 01:14:45,610
Entao, faca isso.
743
01:14:49,095 --> 01:14:51,099
Esta vendo aquele pombo ali?
744
01:14:53,098 --> 01:14:56,512
Deixei a porta aberta, mas nao vai sair.
745
01:14:56,908 --> 01:14:58,909
Ele esqueceu o que e liberdade.
746
01:14:58,910 --> 01:15:01,318
Liberdade para esse pombo
e uma torta de pombo.
747
01:15:08,700 --> 01:15:13,807
Diga a Laura que devem se separar,
voce vai viver com Lina,
748
01:15:14,205 --> 01:15:16,279
e que voce reconhecera o garoto.
749
01:15:16,280 --> 01:15:18,534
Todos ja pensam que deveria fazer isso.
750
01:15:18,535 --> 01:15:21,432
Nao me importo com o que pensam.
O que voce acha?
751
01:15:25,223 --> 01:15:28,302
Ha muitas pessoas com familias
na sua folha de pagamentos.
752
01:15:29,730 --> 01:15:32,845
A Ferrari precisa de continuidade
para seguir sendo a Ferrari.
753
01:15:55,093 --> 01:15:56,428
Temos uma historia.
754
01:16:07,686 --> 01:16:09,795
Fique ai, pombo,
ou voce e carne morta.
755
01:16:22,900 --> 01:16:25,716
Emilia sabe tudo, mas nao eu?
756
01:16:29,124 --> 01:16:30,936
Pensei que quebraria seu coracao.
757
01:16:31,716 --> 01:16:34,007
Voce partiu meu coracao ha anos, Enzo.
758
01:16:39,111 --> 01:16:40,498
Quando isso comecou?
759
01:16:41,893 --> 01:16:43,004
A guerra.
760
01:16:43,988 --> 01:16:46,190
A fabrica foi bombardeada duas vezes.
761
01:16:47,992 --> 01:16:49,728
Comecou no pior momento.
762
01:16:49,729 --> 01:16:51,907
Ela trabalhava em Carrozzeria Orlandi.
763
01:16:52,597 --> 01:16:56,312
Voce e Dino estavam nas colinas,
e no Natal ela estava gravida.
764
01:16:57,288 --> 01:16:59,912
Entao comprei Castelvetro
e ela foi morar la.
765
01:17:01,606 --> 01:17:04,704
Ela e diferente das outras?
766
01:17:09,087 --> 01:17:10,608
Eu estava apaixonado por ela.
767
01:17:12,705 --> 01:17:14,211
E ainda estou.
768
01:17:19,798 --> 01:17:25,109
Eu compartilhei toda a minha vida
com uma mulher que nunca conheci.
769
01:17:31,695 --> 01:17:37,708
Isso te ridiculariza
nos anos quando nosso filho estava doente.
770
01:17:38,904 --> 01:17:40,509
Quando ele estava morrendo.
771
01:17:40,510 --> 01:17:41,894
Como pode dizer isso?
772
01:17:43,396 --> 01:17:47,795
Aquele garoto, vai herdar a fabrica,
nosso nome?
773
01:17:48,613 --> 01:17:51,216
Porque nao quero que herde.
Nos temos um filho.
774
01:17:51,217 --> 01:17:52,908
Um filho, dois filhos.
775
01:17:53,406 --> 01:17:54,715
Cinco filhos.
776
01:17:54,716 --> 01:17:56,507
Sinto menos saudades de Dino?
777
01:17:57,317 --> 01:17:59,508
Todas as manhas o vejo no cemiterio.
778
01:17:59,509 --> 01:18:02,309
O hospital em que ele morreu
foi financiado em nome dele.
779
01:18:02,791 --> 01:18:04,898
Uma escola foi construida homenageando-o!
780
01:18:04,899 --> 01:18:08,508
Homenagem? Quem se importa?
Voce deveria te-lo salvado!
781
01:18:09,094 --> 01:18:11,610
- Voce me culpa pela morte dele?
- Sim!
782
01:18:11,611 --> 01:18:14,219
Sim, porque me prometeu
que ele nao morreria!
783
01:18:14,800 --> 01:18:17,622
Tudo. Eu fiz de tudo.
784
01:18:18,003 --> 01:18:20,316
Tabelas mostrando
quais calorias podia comer.
785
01:18:20,317 --> 01:18:22,123
O que entrava, o que saia.
786
01:18:22,124 --> 01:18:26,228
Fiz um grafico dos graus de albuminuria,
os graus de azotemia!
787
01:18:26,712 --> 01:18:27,812
Diurese!
788
01:18:27,813 --> 01:18:30,880
Sei mais sobre nefrite
e distrofia do que carros!
789
01:18:30,881 --> 01:18:33,889
Sim, eu culpo voce!
Porque voce o deixou morrer.
790
01:18:33,890 --> 01:18:35,998
Eu estava enganando a mim mesmo!
791
01:18:37,420 --> 01:18:38,935
O grande engenheiro!
792
01:18:39,709 --> 01:18:41,834
"Vou restaurar a saude do meu filho."
793
01:18:42,227 --> 01:18:45,553
Medicos suicos, italianos.
Bobagem. Eu nao podia.
794
01:18:46,092 --> 01:18:47,581
Eu nao pude!
795
01:18:47,582 --> 01:18:51,216
Porque voce foi tao consolado
em Castelvetro que perdeu a atencao.
796
01:18:51,217 --> 01:18:55,021
Voce tinha outro garoto ficando mais forte
enquanto Dino ficava mais fraco!
797
01:18:55,022 --> 01:18:57,952
Qual e o seu problema?
Ele ficou doente.
798
01:18:57,953 --> 01:19:00,514
Distrofia. Rins!
799
01:19:00,890 --> 01:19:02,326
Isso o destruiu!
800
01:19:02,921 --> 01:19:05,473
- Isso nos destruiu.
- E voce se importa?
801
01:19:05,474 --> 01:19:07,322
Voce tem outro filho, outra esposa!
802
01:19:07,323 --> 01:19:10,646
Ela nao e minha esposa.
Mas ele e meu filho.
803
01:19:15,484 --> 01:19:16,591
Saia.
804
01:19:31,128 --> 01:19:35,872
Aqui estao os papeis.
Tera poder para negociar em meu nome.
805
01:19:38,940 --> 01:19:40,997
E ha um problema com o seu cheque.
806
01:19:41,812 --> 01:19:43,567
Esqueceu de colocar seu nome nele.
807
01:19:51,498 --> 01:19:53,013
Somos parceiros.
808
01:19:54,252 --> 01:19:56,263
Isso e uma arma apontada para nos.
809
01:19:59,778 --> 01:20:02,412
Voce desconta antes
que eu feche o contrato,
810
01:20:02,413 --> 01:20:03,927
a Ferrari deixa de existir.
811
01:20:04,406 --> 01:20:05,434
Tem razao.
812
01:20:23,253 --> 01:20:24,253
Esta feito.
813
01:20:25,317 --> 01:20:26,544
Ela sabe.
814
01:20:38,827 --> 01:20:40,352
Voce vira para Modena.
815
01:20:41,449 --> 01:20:42,449
O que?
816
01:20:42,859 --> 01:20:43,894
Por que nao?
817
01:20:44,981 --> 01:20:46,513
Eu moro em Modena.
818
01:20:46,846 --> 01:20:49,708
Nao sou eu. e sobre o Piero.
819
01:20:51,012 --> 01:20:52,538
Leva-lo às escondidas?
820
01:20:53,384 --> 01:20:54,626
O que iria parecer?
821
01:20:57,579 --> 01:20:59,306
Ela sabe que ele e nosso garoto?
822
01:20:59,984 --> 01:21:01,916
Ela sabe que ele e meu filho.
823
01:21:03,740 --> 01:21:05,782
Mas nada foi resolvido.
824
01:21:08,629 --> 01:21:09,629
Certo.
825
01:21:25,679 --> 01:21:26,798
Papai!
826
01:21:27,600 --> 01:21:29,586
Autografo de De Portago.
827
01:21:29,587 --> 01:21:30,918
Volte a dormir.
828
01:21:30,919 --> 01:21:32,255
Papai!
829
01:21:33,844 --> 01:21:40,193
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
830
01:21:40,194 --> 01:21:46,063
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
831
01:21:46,064 --> 01:21:49,187
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
832
01:22:27,498 --> 01:22:30,201
- Senhor Ferrari.
- Comendador Ferrari!
833
01:22:31,650 --> 01:22:32,866
Senhor Ferrari!
834
01:22:39,931 --> 01:22:42,203
- Ferrari!
- Ele esta aqui.
835
01:22:43,199 --> 01:22:44,484
- Peter.
- Como vai?
836
01:22:44,485 --> 01:22:46,944
Aqui vamos nos.
Venha aqui. Por aqui.
837
01:22:46,945 --> 01:22:48,367
Este e Peter Collins.
838
01:22:51,875 --> 01:22:52,898
Tudo bem.
839
01:22:53,871 --> 01:22:54,871
Vamos.
840
01:22:57,636 --> 01:23:00,386
Este e meu amigo, De Portago,
nosso mais novo piloto.
841
01:23:01,276 --> 01:23:02,276
Pronto.
842
01:23:05,698 --> 01:23:06,814
Boa sorte, senhores.
843
01:23:07,595 --> 01:23:09,361
Boa tarde, Commendatore.
844
01:23:09,362 --> 01:23:11,764
Formularios de registro, licencas.
845
01:23:15,522 --> 01:23:17,054
Boa tarde, cavalheiros.
846
01:23:19,962 --> 01:23:22,086
Boa tarde, Orsi.
847
01:23:22,841 --> 01:23:24,382
Boa tarde, Ferrari.
848
01:23:26,831 --> 01:23:28,518
Estou entrando com cinco carros.
849
01:23:28,519 --> 01:23:32,968
Collins, Taruffi, De Portago,
Von Trips, Gendebien.
850
01:23:50,442 --> 01:23:53,649
- Estao fazendo reparos?
- Sim, por causa da umidade.
851
01:23:55,666 --> 01:23:58,336
Sem pestanejar. Especialmente voce.
852
01:24:08,591 --> 01:24:11,249
- Boa noite, Commendatore.
- Boa noite, meu amigo.
853
01:24:11,250 --> 01:24:13,367
Do menor dos carros de corrida.
854
01:24:14,357 --> 01:24:17,892
Pintado em cada um dos carros
esta o horario de sua partida.
855
01:24:17,893 --> 01:24:20,257
Os juizes nao deveriam estar em Ravenna.
856
01:24:23,502 --> 01:24:27,312
Garanta que mostrem isso em cada controle.
Ou serao desclassificados.
857
01:24:27,313 --> 01:24:30,203
Tenho a honra de ter ao meu lado
o dono da Maserati,
858
01:24:30,975 --> 01:24:32,601
Cavaliere Adolfo Orsi.
859
01:24:33,207 --> 01:24:36,132
Tenho algumas instrucoes de ultima hora.
860
01:24:38,207 --> 01:24:39,209
Reabastecimento.
861
01:24:39,210 --> 01:24:42,788
Lembre aos mecânicos que a gasolina
deve ir para os tanques,
862
01:24:42,789 --> 01:24:44,228
nao para os pilotos.
863
01:24:44,229 --> 01:24:47,414
Principalmente o Taruffi.
Prefiro que ele nao pegue fogo.
864
01:25:27,716 --> 01:25:30,429
Estou escrevendo para Linda.
O que eu digo?
865
01:25:32,225 --> 01:25:33,422
Nao sei.
866
01:25:54,989 --> 01:25:56,775
Minha querida Louise.
867
01:25:56,776 --> 01:25:59,186
A mesma carta que escrevo
antes de cada corrida.
868
01:25:59,885 --> 01:26:03,014
Como sempre, a corrida nao me preocupa.
869
01:26:03,463 --> 01:26:06,822
Meu maior medo e que voce precise de mim
e eu nao esteja aqui.
870
01:26:07,338 --> 01:26:10,046
Nessa eventualidade improvavel,
871
01:26:10,047 --> 01:26:12,506
saiba que voce sempre tera
todo o meu amor.
872
01:27:03,640 --> 01:27:05,599
Lembre-se do que eu lhe disse.
873
01:27:05,600 --> 01:27:08,666
Fique atras de Taruffi e Collins.
874
01:27:09,090 --> 01:27:10,959
Entendeu?
Eles sabem o caminho.
875
01:27:10,960 --> 01:27:15,001
Se conseguir acompanha-los ate Bolonha,
tera uma chance.
876
01:27:15,002 --> 01:27:16,205
Uma ultima coisa.
877
01:27:26,282 --> 01:27:28,010
Pode dar o seu autografo?
878
01:27:28,478 --> 01:27:31,149
e para um jovem muito especial.
879
01:27:31,944 --> 01:27:34,057
- Qual e o nome dele?
- Piero.
880
01:27:35,306 --> 01:27:36,306
Piero!
881
01:27:37,073 --> 01:27:40,361
P-I-E-R-O.
882
01:27:41,448 --> 01:27:44,814
Se Moss e Behra tentarem ultrapassar,
acene para eles passarem.
883
01:27:45,378 --> 01:27:48,010
Seu trabalho e chegar inteiro.
884
01:27:48,588 --> 01:27:50,380
Vejo voce em Bolonha!
885
01:27:50,381 --> 01:27:51,381
Boa sorte.
886
01:27:53,087 --> 01:27:55,752
Preparar. Apontar. Vai.
887
01:28:00,242 --> 01:28:02,857
- Bom dia, Peter.
- Sera uma boa corrida.
888
01:28:02,858 --> 01:28:04,242
Este carro pode vencer.
889
01:28:04,243 --> 01:28:07,623
Apos passar pelas montanhas,
voce estara à frente dos outros.
890
01:28:07,624 --> 01:28:10,346
Entao e voce ou De Portago, entendeu?
891
01:28:10,347 --> 01:28:12,425
E quanto ao Moss e Behra?
892
01:28:12,426 --> 01:28:15,405
Cuidado com caes e criancas na rua.
Sao o verdadeiro perigo.
893
01:28:17,754 --> 01:28:18,754
Tudo bem.
894
01:28:29,241 --> 01:28:30,242
Aqui esta.
895
01:28:30,243 --> 01:28:34,047
Voce pode vencer, Taruffi,
se nao fumar ate morrer antes da chegada.
896
01:28:34,048 --> 01:28:36,305
Como e o clima em Futa Pass?
897
01:28:36,306 --> 01:28:40,262
Bom. Às vezes chuvoso.
Ouca. Voce precisa desta corrida.
898
01:28:40,263 --> 01:28:44,076
Como vai contar aos seus netos
que ganhou todos os trofeus da Europa,
899
01:28:44,077 --> 01:28:45,523
mas nunca ganhou em Brescia?
900
01:28:45,524 --> 01:28:48,132
Garanta que eu receba o suporte.
Sem erros.
901
01:28:48,133 --> 01:28:50,311
Principalmente nas paradas
de abastecimento.
902
01:28:50,312 --> 01:28:51,850
Tudo bem. Esse e o espirito.
903
01:28:59,609 --> 01:29:01,895
- Stirling, esta tudo pronto?
- Sim.
904
01:29:01,896 --> 01:29:05,070
Assuma a lideranca imediatamente
e fique na frente.
905
01:29:05,071 --> 01:29:06,866
- Claro.
- otimo.
906
01:29:14,608 --> 01:29:19,125
Jean, voce fica atras das Ferraris.
907
01:29:19,126 --> 01:29:22,766
Espere. Algumas vao quebrar
e serao eliminadas.
908
01:29:22,767 --> 01:29:25,331
Entao ataque antes de Bolonha.
909
01:29:25,699 --> 01:29:26,948
- Entendeu?
- Sim.
910
01:29:57,291 --> 01:29:58,418
e bom ve-lo.
911
01:30:04,055 --> 01:30:06,105
Pela primeira vez, ele nao veio reclamar.
912
01:30:49,866 --> 01:30:51,550
Voce sabe o caminho?
913
01:30:51,551 --> 01:30:52,995
Nao tenho certeza.
914
01:31:37,516 --> 01:31:39,628
Vamos ver o que ela pode fazer.
915
01:31:55,412 --> 01:31:56,932
Deixe-o passar, Fon.
916
01:32:47,187 --> 01:32:49,791
Sem freios.
O maldito pedal quebrou!
917
01:32:51,878 --> 01:32:53,330
Vamos para casa.
918
01:32:57,980 --> 01:33:01,870
O primeiro carro em Ravenna pela manha
foi a Ferrari de Peter Collins
919
01:33:01,871 --> 01:33:06,971
e um Fiat 500 cronometrado
em 140 na secao final.
920
01:33:07,339 --> 01:33:08,853
Magi, e o Ferrari.
921
01:33:32,356 --> 01:33:33,596
Moss esta fora.
922
01:34:10,154 --> 01:34:11,377
Pode seguir direto.
923
01:34:48,525 --> 01:34:49,838
Para onde agora?
924
01:35:12,485 --> 01:35:13,486
Commendatore.
925
01:35:13,487 --> 01:35:15,160
Avvocato Agnelli esta na linha.
926
01:35:15,161 --> 01:35:18,357
Sentem-se, senhores.
Peco licenca por um instante.
927
01:35:29,108 --> 01:35:30,319
Avvocato.
928
01:35:30,320 --> 01:35:33,957
Peco desculpas por ligar
no meio da corrida, Ferrari.
929
01:35:33,958 --> 01:35:38,921
Mas tenho em minhas maos
uma materia da Rancati muito perturbadora.
930
01:35:38,922 --> 01:35:40,520
Avvocato, e ficcao.
931
01:35:40,521 --> 01:35:43,677
Nao faco ideia
de onde tiraram essa historia.
932
01:35:47,384 --> 01:35:48,497
Isso e importante.
933
01:35:49,118 --> 01:35:52,997
A Ferrari nao pode ir para o exterior.
Voce e um tesouro nacional.
934
01:35:53,383 --> 01:35:55,484
"Uma joia da coroa italiana."
935
01:35:56,439 --> 01:35:57,476
Exatamente.
936
01:35:57,477 --> 01:36:00,992
Entao por que economizar para colocar
meus carros em todas as corridas?
937
01:36:01,333 --> 01:36:03,497
Se esta tao ruim assim, por que nao ligou?
938
01:36:03,499 --> 01:36:05,320
Eu liguei. Voce disse nao.
939
01:36:06,921 --> 01:36:09,450
Impossivel. Quando foi isso?
940
01:36:09,451 --> 01:36:12,047
- 1917.
- Deixe disso.
941
01:36:12,048 --> 01:36:13,374
Voce era uma crianca.
942
01:36:13,375 --> 01:36:15,436
Eu tinha 19 anos.
Precisava de um emprego.
943
01:36:15,437 --> 01:36:18,941
Uma secretaria voltou com um cartao.
Havia uma palavra escrita "nao".
944
01:36:19,642 --> 01:36:21,255
Isso foi ha muito tempo.
945
01:36:21,786 --> 01:36:24,208
No mundo dos negocios,
cada dia e um novo dia.
946
01:36:25,081 --> 01:36:28,365
Pois bem, a personalidade
da Fiat e atemporal.
947
01:36:28,874 --> 01:36:31,090
Sua oferta vira cheia de condicoes.
948
01:36:31,091 --> 01:36:34,090
- Nao e verdade.
- Meus socios virarao contadores em Turin.
949
01:36:34,091 --> 01:36:35,481
Vamos conversar sobre isso.
950
01:36:36,277 --> 01:36:40,481
Se precisar de ajuda financeira,
ligue para mim, por favor.
951
01:36:40,795 --> 01:36:42,005
Nao para a Ford.
952
01:36:43,408 --> 01:36:44,408
Esta ocupado agora.
953
01:36:45,335 --> 01:36:48,012
Ligue-me depois da Mille Miglia.
954
01:36:48,610 --> 01:36:50,419
Ligarei para voce amanha bem cedo.
955
01:36:57,969 --> 01:36:58,969
Muito bem.
956
01:37:27,526 --> 01:37:28,526
Terminou?
957
01:38:09,467 --> 01:38:11,474
Troque o pneu quando chegar em Bolonha.
958
01:38:11,475 --> 01:38:12,677
- Certo.
- Vou avisa-los.
959
01:38:12,678 --> 01:38:13,966
- Oi.
- Ola.
960
01:38:15,581 --> 01:38:18,880
- Encontre-me em Brescia.
- Nao posso. Tenho ensaio fotografico.
961
01:38:19,728 --> 01:38:21,364
Eu vou vencer.
962
01:38:23,397 --> 01:38:24,831
Quero que voce esteja la.
963
01:41:28,504 --> 01:41:29,838
Pegou um atalho?
964
01:41:30,622 --> 01:41:32,156
Vamos indo.
965
01:42:05,104 --> 01:42:06,341
Suas chaves.
966
01:42:09,155 --> 01:42:10,872
Obrigado.
967
01:42:17,442 --> 01:42:18,451
Bom dia.
968
01:42:32,869 --> 01:42:34,310
Quanto tempo voce tem?
969
01:42:34,676 --> 01:42:36,693
Os primeiros carros chegam em uma hora.
970
01:42:37,520 --> 01:42:38,856
Por volta das 14h30.
971
01:43:07,327 --> 01:43:10,397
- Tudo certo?
- Nao, a transmissao ja era.
972
01:43:10,398 --> 01:43:14,513
Nao sei se e a marcha ou o eixo traseiro,
mas essa merda estragou.
973
01:43:15,001 --> 01:43:16,302
Quem esta atras de mim?
974
01:43:16,303 --> 01:43:18,341
Todo mundo. Voce esta na lideranca.
975
01:43:18,920 --> 01:43:20,443
- E o Moss?
- Fora.
976
01:43:20,976 --> 01:43:22,513
- Quando?
- Antes de Padua.
977
01:43:23,246 --> 01:43:24,583
Por que nao me contou?
978
01:43:25,610 --> 01:43:27,521
Era com Moss que eu estava preocupado.
979
01:43:28,586 --> 01:43:29,586
Enfim.
980
01:43:30,500 --> 01:43:33,349
Estraguei a maldita transmissao, nao foi?
981
01:43:35,902 --> 01:43:38,226
Garoto, voce quer a banana do Collins?
982
01:43:41,434 --> 01:43:43,969
Peter, voce consegue.
Va com calma.
983
01:44:05,153 --> 01:44:07,134
Muito obrigado. Boa sorte.
984
01:44:07,135 --> 01:44:08,135
Obrigado.
985
01:44:09,538 --> 01:44:11,961
Taruffi, eu te entreguei um carro novinho.
986
01:44:11,962 --> 01:44:14,935
- Olha isso!
- O eixo traseiro entortou.
987
01:44:14,936 --> 01:44:17,828
So tenho a primeira,
terceira e quarta marcha.
988
01:44:27,416 --> 01:44:30,348
O que aconteceu?
Sai da pista em Futa Pass.
989
01:44:30,349 --> 01:44:32,172
Voce e carona de uma Ferrari.
990
01:44:32,173 --> 01:44:33,709
Voce devia ter caminhado!
991
01:44:35,851 --> 01:44:38,040
- Mais um dano...
- Acho que nao vai ligar.
992
01:44:38,041 --> 01:44:40,179
Mais danos, Taruffi, e voce paga por isso.
993
01:44:40,180 --> 01:44:42,779
Commendatore, agora que a Maserati saiu,
994
01:44:42,780 --> 01:44:45,350
corremos o risco de desgastar
demais os carros.
995
01:44:45,351 --> 01:44:48,664
- Mande os pilotos manterem as posicoes.
- Eles dao conta.
996
01:44:49,160 --> 01:44:51,779
Algum problema, Oliver?
Voce e o lider da sua equipe.
997
01:44:51,780 --> 01:44:54,174
- Vou vencer isso de uma vez.
- Voce consegue.
998
01:44:54,175 --> 01:44:57,577
O eixo traseiro do Collins ja era.
A transmissao do Taffy tambem.
999
01:44:57,578 --> 01:44:59,249
E o Taruffi perdeu uma marcha.
1000
01:44:59,250 --> 01:45:01,514
- Sobrou eu e De Portago.
- Voce e De Portago.
1001
01:45:01,515 --> 01:45:03,538
Certo, vamos la.
1002
01:45:03,539 --> 01:45:06,460
- Se continuar nesse ritmo...
- Pelo futuro da fabrica...
1003
01:45:06,461 --> 01:45:09,828
Minha fabrica depende das corridas.
Eles sao pilotos.
1004
01:45:12,312 --> 01:45:15,071
- Acho que consigo.
- e melhor que sim, seu velhote.
1005
01:45:15,072 --> 01:45:18,085
Se nao chegar ao podio,
sua esposa vai largar voce.
1006
01:45:18,086 --> 01:45:20,305
Nem seus filhos. Agora vai!
1007
01:45:26,900 --> 01:45:29,317
- Como esta o Behra?
- Ele esta bem.
1008
01:45:29,319 --> 01:45:30,605
Ele continuou vindo.
1009
01:45:30,607 --> 01:45:33,661
Ele freia, voce passa.
Voce freia, ele passa.
1010
01:45:33,663 --> 01:45:35,397
Ou ninguem freia.
1011
01:45:35,399 --> 01:45:38,002
- O que foi?
- Precisa de borracha nova.
1012
01:45:38,004 --> 01:45:41,000
- Nao tenho tempo. Veja as pressoes.
- Chiti, veja os pneus.
1013
01:45:41,002 --> 01:45:43,568
- Nelson, viu o esquerdo frontal?
- Sim, tudo certo.
1014
01:45:44,398 --> 01:45:47,908
- Estamos sem tempo, Ferrari. Vamos!
- Chiti, veja o esquerdo frontal.
1015
01:45:47,910 --> 01:45:50,112
- Estao bons.
- Chiti! Estao desgastados.
1016
01:45:50,114 --> 01:45:51,924
Vamos conseguir chegar em Brescia?
1017
01:45:52,597 --> 01:45:54,424
Vamos conseguir chegar em Brescia?
1018
01:45:58,096 --> 01:45:59,980
Vai, vai! Acelera!
1019
01:46:10,108 --> 01:46:13,494
Laura! Signora!
Laura, por favor?
1020
01:46:13,496 --> 01:46:15,499
Laura, por favor. Por favor.
1021
01:46:15,501 --> 01:46:16,706
Laura, por favor?
1022
01:46:17,196 --> 01:46:20,080
Por favor, Laura.
Mais uma, por favor. Laura!
1023
01:46:20,082 --> 01:46:22,044
Trazendo as novidades da Mille Miglia,
1024
01:46:22,045 --> 01:46:25,998
tenho certeza que tambem estao curiosos
para ver quem terminou em gloria hoje.
1025
01:46:26,000 --> 01:46:27,896
Vamos ouvir o Signor Ferra...
1026
01:46:36,197 --> 01:46:38,099
Signor Ferrari, quem vai ganhar?
1027
01:46:38,101 --> 01:46:40,270
Pode ser qualquer um dos cinco primeiros.
1028
01:46:40,272 --> 01:46:42,609
E a 250 do Gendebien?
1029
01:46:42,611 --> 01:46:47,195
Ele demonstra que mesmo a menor Ferrari
pode competir no mais alto nivel.
1030
01:46:47,197 --> 01:46:48,208
Ele pode vencer?
1031
01:46:48,210 --> 01:46:50,904
Claro que ele pode vencer!
Quem quer o segundo lugar?
1032
01:46:53,206 --> 01:46:55,620
Voce sabia sobre ela e nunca me contou?
1033
01:46:55,622 --> 01:46:57,540
Ele tem direito a um herdeiro.
1034
01:46:58,899 --> 01:47:00,601
Eu dei um para ele.
1035
01:47:02,912 --> 01:47:06,404
Acontece que um nao foi suficiente.
1036
01:47:14,750 --> 01:47:18,103
Eu dei um para ele!
1037
01:48:04,598 --> 01:48:06,200
Edoardo!
1038
01:48:06,202 --> 01:48:07,807
Edoardo!
1039
01:48:12,896 --> 01:48:15,402
Edoardo, volte, lave as maos.
1040
01:48:55,588 --> 01:48:56,808
Eles estao vindo!
1041
01:48:58,099 --> 01:49:01,299
Acho que esse garoto
esta louco por esses carros.
1042
01:49:01,301 --> 01:49:02,806
Ele so pensa em carros.
1043
01:51:03,603 --> 01:51:04,869
Peter, oi!
1044
01:51:04,871 --> 01:51:06,409
Cade o Fon?
1045
01:51:06,411 --> 01:51:07,611
Nao sei.
1046
01:51:07,613 --> 01:51:10,400
Ele estava atras de mim
ate meu carro quebrar.
1047
01:51:11,185 --> 01:51:12,989
Ele estara aqui em algum lugar.
1048
01:51:47,803 --> 01:51:49,200
Commendatore?
1049
01:51:50,796 --> 01:51:54,299
Maresciallo,
estamos aqui para recolher o carro.
1050
01:52:04,696 --> 01:52:06,193
De Portago?
1051
01:52:06,195 --> 01:52:07,801
Eles ja o levaram.
1052
01:53:19,396 --> 01:53:21,598
- Alô?
- Piero.
1053
01:53:21,600 --> 01:53:23,607
- Sim.
- e o Enzo.
1054
01:53:24,093 --> 01:53:26,101
Queria parabeniza-lo.
1055
01:53:28,098 --> 01:53:31,103
Bem, o que aconteceu
esta separado da sua vitoria.
1056
01:53:32,298 --> 01:53:34,406
Ira para os livros de historia.
1057
01:53:35,311 --> 01:53:37,410
- Commendatore...
- Boa noite, Piero.
1058
01:53:38,906 --> 01:53:40,609
E mais uma vez, eu saudo voce.
1059
01:53:48,902 --> 01:53:51,009
A policia esta vindo de Roma.
1060
01:53:51,495 --> 01:53:52,809
Eles querem o carro.
1061
01:54:02,630 --> 01:54:05,699
Eu nao sei.
Nao, nao sei quando. Sinto muito.
1062
01:54:05,701 --> 01:54:07,411
Direi a ele que voce ligou.
1063
01:54:11,294 --> 01:54:13,209
O Commendatore nao esta disponivel.
1064
01:54:15,306 --> 01:54:17,585
Sinto muito, ele esta realmente ocupado.
1065
01:54:39,797 --> 01:54:43,076
O Signor Ferrari nao esta
para responder às suas perguntas.
1066
01:54:47,005 --> 01:54:48,316
Commendatore.
1067
01:54:52,792 --> 01:54:55,506
Esta roda atingiu uma pedra, um tijolo.
1068
01:54:55,508 --> 01:54:57,413
Algo solido para corta-la.
1069
01:54:58,202 --> 01:54:59,730
Nao foi o pneu.
1070
01:55:15,701 --> 01:55:17,204
A Lina me ligou.
1071
01:55:19,689 --> 01:55:21,697
Ela quer que eu leve voce ate la.
1072
01:55:27,804 --> 01:55:29,105
O que aconteceu?
1073
01:55:37,295 --> 01:55:39,596
Todos sabemos que a morte esta proxima.
1074
01:55:41,091 --> 01:55:42,659
Nao, nao, nao.
1075
01:55:43,898 --> 01:55:46,008
Nao, as criancas nao sabem.
1076
01:55:47,399 --> 01:55:48,900
As familias nao sabem.
1077
01:55:52,506 --> 01:55:55,899
Tenho que falar com esses urubus.
Depois, voce me leva para casa?
1078
01:55:55,901 --> 01:55:57,714
Tavoni! Tommaso!
1079
01:56:01,683 --> 01:56:02,783
Enzo!
1080
01:56:07,192 --> 01:56:08,929
Ela descontou o cheque.
1081
01:56:22,800 --> 01:56:25,294
Por que manteve pilotos
com pneus de ma qualidade?
1082
01:56:25,296 --> 01:56:27,515
Voce percebeu que a sua negligencia
1083
01:56:27,517 --> 01:56:31,506
custou a vida de nove pessoas,
incluindo cinco criancas?
1084
01:56:31,508 --> 01:56:34,001
Como pretende responder
a todas as acusacoes?
1085
01:56:34,003 --> 01:56:36,530
E como pretende justificar
o numero de vitimas?
1086
01:56:37,609 --> 01:56:39,584
- Castelvetro?
- Nao.
1087
01:56:40,000 --> 01:56:41,805
Largo Garibaldi.
1088
01:56:41,807 --> 01:56:43,603
Ligue para Lina para mim.
1089
01:56:44,094 --> 01:56:46,307
Diga a ela que talvez eu ligue amanha.
1090
01:56:47,205 --> 01:56:48,707
Tenho assuntos para tratar.
1091
01:57:07,802 --> 01:57:10,730
Percebe que a sua negligencia
custou vidas...
1092
01:57:10,732 --> 01:57:15,150
Olha, se a Italia procura
um bode expiatorio, aqui estou!
1093
01:57:22,192 --> 01:57:23,403
Sem luzes?
1094
01:57:24,203 --> 01:57:25,638
Estou com dor de cabeca.
1095
01:57:26,496 --> 01:57:28,599
O telefone tocou a noite toda.
1096
01:57:28,601 --> 01:57:30,200
Eu tirei do gancho.
1097
01:57:32,296 --> 01:57:35,799
Voce esta com serios problemas.
Tem a ver com os pneus.
1098
01:57:35,801 --> 01:57:39,108
A imprensa esta competindo
para ver quem te difama mais.
1099
01:57:39,110 --> 01:57:40,803
Nada de errado com os pneus.
1100
01:57:40,805 --> 01:57:43,309
Ele bateu em algo.
Voce atendeu alguma ligacao?
1101
01:57:44,494 --> 01:57:47,608
- Ugolini do The Gazette.
- O que voce disse?
1102
01:57:47,610 --> 01:57:49,409
Eu disse para ele se foder.
1103
01:57:50,673 --> 01:57:54,199
Depois aquele homem do Autosport.
Eu disse para ele se foder.
1104
01:57:54,807 --> 01:57:57,199
- Depois Agnelli.
- Agnelli?
1105
01:57:57,200 --> 01:57:59,478
Eu disse para ligar de volta.
1106
01:58:00,349 --> 01:58:01,907
Alguem mais?
1107
01:58:01,909 --> 01:58:03,199
Cuoghi.
1108
01:58:03,201 --> 01:58:06,549
Eu disse para ele se foder
e tirei o telefone do gancho.
1109
01:58:06,551 --> 01:58:07,551
otimo.
1110
01:58:08,002 --> 01:58:09,808
Mama, o que voce esta fazendo?
1111
01:58:09,810 --> 01:58:11,495
Ja fiz as malas. Quando partimos?
1112
01:58:11,497 --> 01:58:13,902
Nao vamos a lugar nenhum. Volte a dormir.
1113
01:58:24,101 --> 01:58:26,611
Esta e a maneira de Deus nos punir.
1114
01:58:27,769 --> 01:58:28,770
Nos?
1115
01:58:29,392 --> 01:58:31,984
Acha que Ele massacrou
nove pessoas em Guidizzolo
1116
01:58:31,986 --> 01:58:33,601
para se vingar de voce e de mim?
1117
01:58:35,877 --> 01:58:37,999
Recebi uma mensagem do banco.
1118
01:58:38,001 --> 01:58:39,504
Voce descontou o cheque.
1119
01:58:39,988 --> 01:58:42,210
Estao chamando especialistas
em insolvencia.
1120
01:58:42,212 --> 01:58:43,314
Acabamos.
1121
01:58:43,896 --> 01:58:46,406
O banco esta ficando histerico por nada.
1122
01:58:46,408 --> 01:58:49,898
- Por nada? Voce nos levou à falencia.
- Enzo, pare com isso.
1123
01:58:49,900 --> 01:58:54,672
Que bem voce esta fazendo a si mesmo?
"Sou um bode expiatorio, sou um martir."
1124
01:58:54,674 --> 01:58:57,758
Quem e voce?
Quem voce se tornou? Sao Sebastiao?
1125
01:58:57,760 --> 01:59:00,311
Voce fica ai e deixa atirarem flechas
na sua bunda?
1126
01:59:03,597 --> 01:59:05,494
Vai dar uma surra neles.
1127
01:59:05,944 --> 01:59:08,996
Nos redatores. Esses picaretas baratos.
1128
01:59:08,997 --> 01:59:11,207
Ameace. Suborne eles.
1129
01:59:11,894 --> 01:59:16,905
E aqueles que ainda ficarem de pe,
os mais hipocritas e moralistas,
1130
01:59:16,907 --> 01:59:19,879
voce da envelopes marrons para esses.
1131
01:59:21,905 --> 01:59:24,705
E entao tambem vao descobrir que:
1132
01:59:24,707 --> 01:59:28,682
"Talvez o Sabio de Maranello
tenha sido caluniado injustamente.
1133
01:59:28,684 --> 01:59:34,209
Talvez a moderacao devesse se reafirmar
na ilustre imprensa italiana."
1134
01:59:35,706 --> 01:59:37,609
E para isso, precisa de dinheiro.
1135
01:59:51,288 --> 01:59:54,099
Voce achou que eu faria
uma mala e iria embora, certo?
1136
01:59:54,678 --> 01:59:56,210
Isso passou pela minha cabeca.
1137
01:59:57,907 --> 01:59:59,731
Tambem passou pela minha cabeca.
1138
02:00:01,787 --> 02:00:03,408
Voce esta financiando isso?
1139
02:00:03,410 --> 02:00:05,302
Nao, emprestando.
1140
02:00:08,010 --> 02:00:09,613
E quais sao as condicoes?
1141
02:00:15,393 --> 02:00:16,806
Sem condicoes.
1142
02:00:20,586 --> 02:00:22,120
Sem condicoes.
1143
02:00:25,608 --> 02:00:27,812
Havia uma parte de voce no Dino.
1144
02:00:29,005 --> 02:00:32,001
Seu calor. Sua inteligencia.
1145
02:00:33,011 --> 02:00:34,309
Sua alegria.
1146
02:00:35,174 --> 02:00:36,415
Ele tinha tudo isso.
1147
02:00:38,602 --> 02:00:41,467
Eu ouvi isso de voce
nos nossos primeiros anos.
1148
02:00:42,599 --> 02:00:44,467
Mas depois de um tempo,
1149
02:00:45,700 --> 02:00:49,803
so fiquei com que sobrou
quando voce voltou das brigas na fabrica.
1150
02:00:51,308 --> 02:00:54,409
A ambicao, a motivacao, as tramas.
1151
02:00:54,410 --> 02:00:55,726
A paranoia.
1152
02:00:57,302 --> 02:00:58,999
Ate o nosso sexo.
1153
02:00:59,001 --> 02:01:00,916
Como se isso pudesse salvar o Dino.
1154
02:01:05,458 --> 02:01:08,806
O que amei em voce tambem encontrei nele.
1155
02:01:15,201 --> 02:01:16,597
Tudo isso se foi.
1156
02:01:24,494 --> 02:01:26,758
Nao tem condicoes.
Voce fica com o dinheiro.
1157
02:01:31,111 --> 02:01:33,018
Mas e o meu desejo...
1158
02:01:35,009 --> 02:01:40,013
pelo meu luto pelo nosso filho,
pelos anos construindo isso...
1159
02:01:42,900 --> 02:01:47,006
que voce nao reconheca
o garoto com o nome Ferrari
1160
02:01:47,008 --> 02:01:48,603
enquanto eu estiver viva.
1161
02:02:55,494 --> 02:02:56,902
Como voce chegou aqui?
1162
02:02:58,201 --> 02:03:00,094
Eu vim com o Giuseppe.
1163
02:03:00,096 --> 02:03:01,507
Giuseppe?
1164
02:03:05,109 --> 02:03:07,883
Sua mae mandou ele
porque quer que eu volte para casa.
1165
02:03:14,072 --> 02:03:15,971
Voce nunca esteve aqui antes, nao e?
1166
02:03:16,503 --> 02:03:17,704
Nao.
1167
02:03:20,497 --> 02:03:21,899
Sabe de uma coisa?
1168
02:03:23,508 --> 02:03:27,820
Sua mae e voce vao morar comigo em Modena.
1169
02:03:27,822 --> 02:03:29,100
Papai.
1170
02:03:29,102 --> 02:03:31,313
O sinal da TV esta melhor?
1171
02:03:32,993 --> 02:03:34,317
Muito melhor.
1172
02:03:35,002 --> 02:03:37,395
Pode ver a torre da minha janela.
1173
02:03:37,396 --> 02:03:39,502
Voce conseguiu o autografo do De Portago?
1174
02:03:41,805 --> 02:03:42,873
Consegui.
1175
02:03:45,697 --> 02:03:46,698
Venha.
1176
02:03:51,702 --> 02:03:54,018
Vou apresenta-lo ao seu irmao Dino.
1177
02:03:55,102 --> 02:03:57,302
Eu queria que voce pudesse
te-lo conhecido.
1178
02:03:59,386 --> 02:04:01,701
Ele te levaria com ele para todo lugar.
1179
02:04:20,600 --> 02:04:22,302
PIERO ESTUDOU ENGENHARIA
1180
02:04:22,304 --> 02:04:27,005
E FOI LEVADO PARA A DIVISaO DE COMPETIcaO
POR ENZO QUANDO TINHA 19 ANOS
1181
02:04:27,007 --> 02:04:31,089
A FERRARI FOI INOCENTADA DE CULPA
PELO ACIDENTE EM GUIDIZZOLO
1182
02:04:34,113 --> 02:04:37,008
LAURA MORREU EM 1978
1183
02:04:37,009 --> 02:04:42,176
NOS ANOS SEGUINTES,
ENZO E LINA VIVERAM JUNTOS EM MODENA
1184
02:04:44,387 --> 02:04:50,387
PIERO FERRARI e VICE-PRESIDENTE
DA FERRARI S.p.A.