1 00:02:09,890 --> 00:02:12,650 MANTAN PEMBALAP ENZO FERRARI DAN ISTRINYA LAURA MEMULAI 2 00:02:12,650 --> 00:02:14,999 PERUSAHAAN BERNAMA AUTO COSTRUZIONI FERRARI DI RERUNTUHAN PASCA PERANG 3 00:02:14,999 --> 00:02:16,250 DI ITALIA TAHUN 1947 4 00:06:25,899 --> 00:06:26,900 Ya? 5 00:06:27,000 --> 00:06:28,902 Tolong beri tahu Tn. Ferrari 6 00:06:29,002 --> 00:06:32,906 pembalap Maserati Jean Behra baru saja tiba dari Milan. 7 00:06:33,006 --> 00:06:34,374 Terima kasih. 8 00:06:34,474 --> 00:06:37,611 Terima kasih, nyonya yang sangat mulia dan baik hati. 9 00:07:03,337 --> 00:07:04,170 Ya? 10 00:07:04,271 --> 00:07:06,640 Laura. Ini Chiti. Apa dia ada? 11 00:07:06,740 --> 00:07:08,208 Dia sedang mandi. 12 00:07:08,308 --> 00:07:11,845 Tolong sampaikan pesan, Jean Behra sedang di kota. 13 00:07:20,654 --> 00:07:21,722 Apa kabar? 14 00:07:44,978 --> 00:07:46,380 Tn. Ferrari? 15 00:07:46,980 --> 00:07:48,382 Tn. Ferrari! 16 00:07:49,049 --> 00:07:50,317 Boleh aku memperkenalkan diri? 17 00:07:50,417 --> 00:07:52,486 Aku Alfonso de Portago. 18 00:08:20,147 --> 00:08:21,915 Itu Ferrari. 19 00:08:23,617 --> 00:08:27,120 Selamat pagi, Enzo! Teman-temanmu kembali. 20 00:08:27,220 --> 00:08:29,623 Kali ini, aku harap lebih sesuai. 21 00:08:29,723 --> 00:08:32,492 Lebih sesuai daripada mobilmu di Monaco minggu lalu. 22 00:08:33,293 --> 00:08:35,762 Enzo! Kita harus bicara. 23 00:08:36,763 --> 00:08:38,131 Masalah serius? 24 00:08:38,231 --> 00:08:39,833 Aku akan mampir nanti. 25 00:09:11,898 --> 00:09:12,866 Ya. 26 00:09:12,966 --> 00:09:14,267 Behra ada di sini. 27 00:09:14,367 --> 00:09:16,002 Saudara Orsi menjemputnya di stasiun. 28 00:09:16,103 --> 00:09:17,738 Apakah nyonya memberitahumu? 29 00:09:17,838 --> 00:09:19,005 Kabarnya 30 00:09:19,106 --> 00:09:20,907 dia akan menantang rekor kita. 31 00:09:21,007 --> 00:09:22,275 Apa model 801 siap? 32 00:09:22,375 --> 00:09:24,878 Setelah Misa Pekerja pukul 9:00. Setelah itu. 33 00:09:24,978 --> 00:09:27,013 Aku akan hubungi Castellotti. 34 00:09:27,114 --> 00:09:28,048 Behra di sini. 35 00:09:28,148 --> 00:09:29,716 Benarkah? 36 00:09:29,816 --> 00:09:32,486 Banyak telepon, kupikir Frank Sinatra yang datang ke kota. 37 00:09:32,586 --> 00:09:34,888 Hotel Medici, Firenze. Apa yang harus kukatakan? 38 00:09:34,988 --> 00:09:37,124 "Maaf, suamiku tidak ada di sini. 39 00:09:37,225 --> 00:09:40,127 Dia sedang bersenang-senang. Makasih, selamat pagi." 40 00:09:40,228 --> 00:09:42,162 - Tn. Castellotti, tolong. - Enzo. 41 00:09:42,262 --> 00:09:45,665 Aku tidak peduli siapa yang kau tiduri atau berapa banyak. 42 00:09:46,700 --> 00:09:48,635 Tapi aturannya kau harus ada di sini 43 00:09:48,735 --> 00:09:50,804 sebelum pembantu datang dengan kopi di pagi hari. 44 00:09:50,904 --> 00:09:53,373 - Itu kesepakatannya, bukan begitu? - Laura, tolong. 45 00:09:53,473 --> 00:09:55,742 Selamat pagi, Nyonya, Komendator. 46 00:10:02,716 --> 00:10:03,583 Halo? 47 00:10:03,683 --> 00:10:05,318 Eugenio. 48 00:10:05,418 --> 00:10:06,686 Komendator. 49 00:10:06,787 --> 00:10:09,890 Apa kau bisa berada di Modena Autodrome pukul 11:00? 50 00:10:10,323 --> 00:10:11,691 Bawa sarung tangan keberuntunganmu. 51 00:10:12,292 --> 00:10:13,393 Sarung tangan apa? 52 00:10:13,493 --> 00:10:14,728 Sarung tangan yang akan mengalahkan Behra, 53 00:10:14,828 --> 00:10:17,030 yang datang untuk mencuri rekormu. 54 00:10:18,498 --> 00:10:19,699 Aku akan ke sana. 55 00:10:19,800 --> 00:10:21,269 - Bagus. - Itu saja, Nyonya? 56 00:10:21,368 --> 00:10:23,069 Ya. 57 00:10:23,170 --> 00:10:25,071 Laura, mobilnya rusak. 58 00:10:31,344 --> 00:10:33,046 Apa yang terjadi di dalam sana? 59 00:10:33,146 --> 00:10:37,617 Kemuliaan, Nyonya, mencoba menembak Komendator. 60 00:10:39,753 --> 00:10:42,722 Selamat pagi, Peppino. Aku membiarkannya hidup. 61 00:10:42,823 --> 00:10:45,158 Pistol itu diberikan kepadamu untuk perlindunganmu. 62 00:10:45,259 --> 00:10:47,527 Bicaralah dengan Cuoghi. Kau akan bangkrut. 63 00:10:49,529 --> 00:10:51,331 Aku tahu akan menjadi seperti ini. 64 00:10:51,431 --> 00:10:53,066 Kau memberinya pistol, dia akan menggunakannya. 65 00:10:53,166 --> 00:10:56,503 Dia membawa gaji pabrik di tas tangannya itu. 66 00:10:56,603 --> 00:10:59,873 Aku lebih suka berikannya ke Jerman daripada memberi wanita itu pistol. 67 00:10:59,973 --> 00:11:03,311 Peppino akan membawamu dan Laura ke pemakaman pagi ini. 68 00:11:03,410 --> 00:11:04,845 Lalu jangan lupa Misa Pekerja 69 00:11:04,945 --> 00:11:07,113 kecuali kau ingin membayar gaji yang lebih tinggi tahun depan. 70 00:11:07,215 --> 00:11:08,648 Jangan bertengkar dengan Laura. 71 00:11:10,817 --> 00:11:14,020 Selamat pagi. Tak ada yang terluka, jadi jangan berlebihan. 72 00:11:14,120 --> 00:11:15,088 Apa? 73 00:11:15,188 --> 00:11:16,823 Apa yang sudah kubilang? 74 00:11:49,155 --> 00:11:50,690 Selamat pagi, Komendator. 75 00:11:51,124 --> 00:11:52,425 Selamat pagi. 76 00:11:58,865 --> 00:12:01,101 Apa kau tahu siapa yang ada di dalam mobil? 77 00:12:01,635 --> 00:12:03,371 Itu Jean Behra. 78 00:12:03,470 --> 00:12:06,106 Jangan panik, Matteo. Jika mereka mengambil rekor tersebut, kita akan merebutnya kembali. 79 00:12:07,474 --> 00:12:09,776 Bagaimana performa tim sepak bola kita kemarin? 80 00:12:11,111 --> 00:12:13,413 Kau tahu. Kita kalah. 81 00:12:13,513 --> 00:12:16,350 Kegagalan yang berturut-turut. 82 00:12:16,449 --> 00:12:18,018 Sudah berapa lama sejak kau mengambil alih? 83 00:12:18,585 --> 00:12:19,920 Bagaimana dengan Le Mans? 84 00:12:20,020 --> 00:12:22,256 Jaguar menduduki posisi 1, 2, dan 3. Apa artinya? 85 00:12:22,356 --> 00:12:27,060 Dari kesalahanku aku belajar, sedangkan kesalahanmu kau ulangi. 86 00:12:27,694 --> 00:12:29,796 Ketika kau bermain melawan Bologna, aku harap kau menang. 87 00:12:29,896 --> 00:12:31,731 Kalau tidak, aku harus memindahkan pabrik tersebut 88 00:12:31,831 --> 00:12:35,068 supaya para pembalap tidak kecewa tinggal di kota yang 89 00:12:35,168 --> 00:12:39,673 tim sepak bolanya tinggal dalam bayang-bayang kegagalan permanen. 90 00:12:39,773 --> 00:12:42,142 Tim Sepak Bola Modena adalah kebanggaan Emilia. 91 00:13:22,582 --> 00:13:24,084 Cuoghi ingin bertemu. 92 00:13:27,355 --> 00:13:29,122 Itu berarti kabar buruk. 93 00:13:37,697 --> 00:13:39,866 Ibumu melesetkan tembakan dengan sengaja. 94 00:13:42,269 --> 00:13:45,171 Kelak dia tidak akan, dan lalu Ayah akan berada di sini bersamamu. 95 00:13:54,748 --> 00:13:57,083 Ayah mendengar suara-suara dalam tidur lagi. 96 00:13:59,185 --> 00:14:00,687 Kakak Ayah. 97 00:14:01,489 --> 00:14:02,956 Juga ayahku. 98 00:14:05,158 --> 00:14:07,093 Tidak, Ayah melihat wajah mereka juga. 99 00:14:09,330 --> 00:14:10,930 Tapi sekarang juga, 100 00:14:11,664 --> 00:14:13,867 Campari dan Borzacchini, 101 00:14:13,967 --> 00:14:16,237 dua teman baik Ayah yang meninggal pada hari yang sama 102 00:14:16,337 --> 00:14:19,407 24 tahun yang lalu minggu ini di Monza 103 00:14:19,507 --> 00:14:21,275 pada sore mengerikan itu. 104 00:14:25,845 --> 00:14:27,147 Roh. 105 00:14:32,453 --> 00:14:34,721 Ada masa ketika Ayah mencintai ibumu... 106 00:14:36,490 --> 00:14:37,891 di luar batas akal. 107 00:14:41,529 --> 00:14:43,763 Dia adalah manusia yang berbeda waktu itu. 108 00:14:45,031 --> 00:14:46,766 Begitu juga dengan Ayah. 109 00:14:49,370 --> 00:14:51,071 Ayah melihatmu juga. 110 00:14:55,642 --> 00:14:58,578 Setiap kali Ayah pejamkan mata. 111 00:15:24,904 --> 00:15:26,973 Wajahmu yang ingin Ayah lihat. 112 00:15:34,881 --> 00:15:36,182 Baiklah. 113 00:15:37,083 --> 00:15:38,685 Baiklah. 114 00:15:39,353 --> 00:15:41,087 Ayah ada urusan hari ini. 115 00:16:15,021 --> 00:16:19,092 Apa aku pernah bercerita tentang putraku Alfredo, kakaknya Enzo? 116 00:16:19,759 --> 00:16:21,295 Sering kali, Nyonya. 117 00:16:21,728 --> 00:16:22,695 Tragedi. 118 00:16:22,795 --> 00:16:25,198 Aku kehilangannya dalam Perang Dunia. 119 00:16:26,099 --> 00:16:27,268 Ya, Nyonya. 120 00:16:27,867 --> 00:16:29,303 Kuberitahu, 121 00:16:29,403 --> 00:16:31,037 itu putra yang salah yang meninggal. 122 00:18:03,631 --> 00:18:05,798 Jika Yesus hidup saat ini 123 00:18:05,898 --> 00:18:08,768 dan bukan dua ribu tahun yang lalu, 124 00:18:08,868 --> 00:18:11,938 Dia akan dilahirkan di kota kecil seperti Modena. 125 00:18:12,805 --> 00:18:16,109 Dia bukan menjadi seorang tukang kayu 126 00:18:16,210 --> 00:18:19,178 tapi pengrajin logam seperti kalian. 127 00:18:20,146 --> 00:18:21,914 Maka Tuhan, 128 00:18:22,015 --> 00:18:26,220 sebagai tukang kayu, yang memahami keperkasaan dari kapak, 129 00:18:26,320 --> 00:18:30,724 sebagai seorang insinyur, yang menghargai kesempurnaan dari mesin bubut. 130 00:18:30,823 --> 00:18:33,026 Sifat dari logam. 131 00:18:33,126 --> 00:18:36,263 Bagaimana itu dapat dipanaskan, dibentuk 132 00:18:36,363 --> 00:18:39,999 dan ditempa oleh keahlian kalian menjadi sebuah mesin, 133 00:18:40,099 --> 00:18:43,970 menampung di dalamnya api untuk menciptakan tenaga 134 00:18:44,070 --> 00:18:46,507 untuk mempercepat kita melewati dunia. 135 00:18:48,375 --> 00:18:51,378 Itulah mengapa kita bersyukur kepada-Nya hari ini. 136 00:18:55,683 --> 00:18:56,983 Kau baik-baik saja? 137 00:21:01,140 --> 00:21:03,042 Semoga Tuhan bersamamu. 138 00:21:03,142 --> 00:21:05,077 Sekarang pergilah dengan damai. 139 00:21:05,178 --> 00:21:09,783 Dalam nama Bapa, Anak, dan Roh Kudus. 140 00:21:09,883 --> 00:21:11,485 - Amin. - Amin. 141 00:21:11,585 --> 00:21:14,153 Sangat bagus. Luar biasa. 142 00:21:20,394 --> 00:21:21,462 Luar biasa. 143 00:21:23,430 --> 00:21:24,997 Luar biasa. 144 00:21:25,097 --> 00:21:26,400 Sangat bagus. 145 00:21:28,802 --> 00:21:30,571 Aku mencatat 1:32.9. 146 00:21:31,205 --> 00:21:32,806 Tn. Ferrari, Maserati-- 147 00:21:32,906 --> 00:21:34,006 Hanya untuk saat ini. 148 00:21:34,106 --> 00:21:35,442 Kapan kita merebutnya kembali? 149 00:21:35,542 --> 00:21:36,743 Sekarang juga. 150 00:21:43,250 --> 00:21:44,284 Baiklah! 151 00:21:54,962 --> 00:21:57,231 Senang kau bisa datang, Eugenio. 152 00:21:57,331 --> 00:22:00,634 Bawa santai saja sampai ban mencapai suhu optimal 153 00:22:00,734 --> 00:22:02,168 lalu tancap gas penuh. 154 00:22:02,269 --> 00:22:05,171 Mobil ini bisa mencatat waktu lap 1:30 jika memungkinkan. 155 00:22:06,172 --> 00:22:08,174 Tolong jaga Cecilia, ya? 156 00:22:36,970 --> 00:22:39,573 Dua putaran lagi, dan ban akan hangat. 157 00:22:39,673 --> 00:22:40,674 Itu bagus. 158 00:22:40,774 --> 00:22:42,409 Cecilia Manzini? 159 00:22:46,178 --> 00:22:47,714 Aku kenal ibumu. 160 00:23:15,542 --> 00:23:17,210 Dia lambat. 161 00:23:25,752 --> 00:23:27,654 Tn. Ferrari? 162 00:23:28,221 --> 00:23:30,257 Alfonso de Portago. 163 00:23:34,160 --> 00:23:36,195 Kita bertemu di Largo Garibaldi. 164 00:23:36,296 --> 00:23:38,498 Ya, Tuan. Aku berusaha untuk memperkenalkan diri. 165 00:23:38,599 --> 00:23:40,801 Ya, tapi lampu lalu lintas sudah hijau. 166 00:23:51,778 --> 00:23:54,781 Kau membeli salah satu mobilku tahun lalu dan memenangkan Tour de France. 167 00:23:54,881 --> 00:23:56,016 Ya. 168 00:23:56,115 --> 00:23:57,317 Sekarang aku mencari tim balap resmi. 169 00:23:57,417 --> 00:23:59,886 Aku tidak butuh pembalap lain, Portago. 170 00:24:56,910 --> 00:24:58,445 De Portago. 171 00:25:00,347 --> 00:25:02,416 Hubungi kantorku pada hari Senin. 172 00:25:12,592 --> 00:25:15,194 - Aku membangunkanmu? - Tidak, aku sudah bangun. 173 00:25:15,896 --> 00:25:17,631 Apa aku membangunkan anak kita? 174 00:25:17,731 --> 00:25:18,765 Biar aku saja. 175 00:25:37,918 --> 00:25:39,486 Kau belum berkata apa pun. 176 00:25:40,353 --> 00:25:42,322 Apa yang harus dikatakan? 177 00:25:42,422 --> 00:25:45,225 Koran, radio, mereka memiliki semuanya. 178 00:25:45,892 --> 00:25:46,927 Mereka tahu? 179 00:25:49,296 --> 00:25:51,732 Apa dia temanmu, pemuda Castellotti itu? 180 00:25:53,800 --> 00:25:56,837 Atau itu kesalahanmu? Kesalahan mobil? Kesalahannya? 181 00:25:59,339 --> 00:26:01,975 - Apa kau akan merindukannya? - Apa itu akan mengembalikan dia? 182 00:26:03,810 --> 00:26:06,713 - Mengapa kau menekan seperti itu? - Mengapa kau pikir? 183 00:26:08,081 --> 00:26:09,783 Aku tahu itu penting bagimu. 184 00:26:11,084 --> 00:26:13,353 Bagiku? Ayolah. 185 00:26:13,453 --> 00:26:15,756 24 tahun yang lalu minggu ini, 186 00:26:16,423 --> 00:26:18,325 Aku kehilangan dua teman. 187 00:26:18,959 --> 00:26:20,694 Campari dan Borzacchini. 188 00:26:21,528 --> 00:26:24,264 Di Monza, mobil yang kurancang. 189 00:26:27,501 --> 00:26:29,736 Jadi, aku tahu saat itu, 190 00:26:29,836 --> 00:26:31,938 "Enzo, melindungi diri." 191 00:26:34,841 --> 00:26:36,443 Atau? 192 00:26:36,543 --> 00:26:38,745 "Enzo, lakukanlah sesuatu yang lain." 193 00:26:54,528 --> 00:26:58,932 "Ferrari adalah Saturnus industri yang memakan pembalapnya sendiri. 194 00:26:59,032 --> 00:27:02,502 Pertama Tornaco, sekarang Castellotti." 195 00:27:02,602 --> 00:27:05,438 Jika kau terus membunuh pahlawan-pahlawan negara, 196 00:27:05,539 --> 00:27:08,575 kita harus pergi ke Amerika dan hidup di antara orang asing. 197 00:27:08,675 --> 00:27:11,645 - Aku tidak membunuh Castellotti. - Koran menyalahkanmu. 198 00:27:11,745 --> 00:27:12,946 Itu bukan karenaku. 199 00:27:13,046 --> 00:27:14,981 Jika ada yang salah, itu adalah ibunya. 200 00:27:15,982 --> 00:27:17,083 Itu benar. 201 00:27:17,184 --> 00:27:19,753 Dia bertunangan dengan Cecilia Manzini. 202 00:27:19,853 --> 00:27:23,023 Ibunya menginginkan dia menikahi wanita yang lebih berkelas. 203 00:27:23,123 --> 00:27:26,326 Akibat beban yang dia berikan kepadanya, 204 00:27:26,426 --> 00:27:27,761 dia menjadi terganggu, 205 00:27:27,861 --> 00:27:31,331 kehilangan konsentrasi, kecelakaan dan meninggal. 206 00:27:31,431 --> 00:27:33,133 Kau menyalahkan ibunya! 207 00:27:33,234 --> 00:27:36,203 Maksudku adalah, ketika seorang ibu mengganggu bisnis ini, 208 00:27:36,304 --> 00:27:38,038 biasanya kematian menyusul. 209 00:27:43,910 --> 00:27:45,313 Hubungi pihak bank. 210 00:27:45,412 --> 00:27:47,614 Batalkan gaji Castellotti. 211 00:27:50,050 --> 00:27:51,551 Lalu hubungi Chiti. 212 00:27:51,651 --> 00:27:55,121 Aku butuh laporan tentang mobil untuk asuransi. 213 00:27:59,092 --> 00:28:00,493 Ya, Nyonya. 214 00:28:17,611 --> 00:28:19,379 Itu Ferrari. 215 00:28:24,551 --> 00:28:26,052 Mengapa atapnya terbuka? 216 00:28:26,152 --> 00:28:27,454 Aku tidak ingin membasahinya. 217 00:28:27,554 --> 00:28:29,522 Itu milik Raja Hussein. Parkir di dalam. 218 00:28:29,623 --> 00:28:31,758 Pastikan kokpit kering sebelum kau serahkan. 219 00:28:31,858 --> 00:28:33,860 Ya, Komendator. 220 00:28:42,236 --> 00:28:45,138 Ulur waktu raja itu dan beri tahu mereka untuk bergegas di bengkel. 221 00:28:45,239 --> 00:28:46,473 Ya, Komendator. 222 00:28:49,075 --> 00:28:50,278 Jadi? 223 00:28:50,378 --> 00:28:52,213 Kau akan bangkrut. Laura benar. 224 00:28:52,313 --> 00:28:53,947 - Bagaimana? - Bagaimana? 225 00:28:54,047 --> 00:28:56,250 Kau menghabiskan lebih dari yang kau hasilkan. 226 00:28:56,350 --> 00:28:58,785 Mobil produksi membayar balapan. 227 00:28:58,885 --> 00:29:01,988 Aku bisa menguasai Portugal dengan apa yang kau habiskan untuk balapan. 228 00:29:03,156 --> 00:29:05,892 Berapa banyak mobil produksi yang kau buat tahun lalu? 229 00:29:05,992 --> 00:29:08,929 140, 150. 230 00:29:09,029 --> 00:29:11,464 98. 198. 231 00:29:11,564 --> 00:29:14,100 Tidak. 98. 232 00:29:15,902 --> 00:29:17,137 Jadi, apa yang harus kulakukan? 233 00:29:17,238 --> 00:29:18,605 Cari mitra. 234 00:29:18,705 --> 00:29:22,175 Aku punya mitra. Istriku. Dia sangat hemat dengan uang. 235 00:29:22,276 --> 00:29:23,543 Mitra yang sebenarnya. 236 00:29:23,643 --> 00:29:26,146 Seperti Agnelli di Fiat atau Henry Ford. 237 00:29:26,247 --> 00:29:27,614 Seseorang yang punya modal. 238 00:29:27,714 --> 00:29:30,183 Tidak. Mustahil. Dengan uang, mereka ingin kendali. 239 00:29:30,284 --> 00:29:31,685 Aku harus memiliki kendali sepenuhnya. 240 00:29:31,785 --> 00:29:34,422 Mitra yang tepat akan membantu dengan mobil produksi, 241 00:29:34,521 --> 00:29:37,023 sementara kau melakukan apa yang kau suka dengan balapan. 242 00:29:38,725 --> 00:29:42,495 Tingkatkan produksi sampai 400 mobil pelanggan per tahun. 243 00:29:42,595 --> 00:29:44,097 Tarik dana. 244 00:29:45,465 --> 00:29:47,199 Lalu kau bisa bernegosiasi. 245 00:29:47,300 --> 00:29:51,070 Bagaimana kita menjual 400 mobil pelanggan per tahun? 246 00:29:51,170 --> 00:29:53,806 Jaguar mendominasi 3 posisi teratas di Le Mans. 247 00:29:53,906 --> 00:29:56,475 Sekarang pesanan penjualan mereka melonjak. 248 00:29:56,575 --> 00:29:59,712 Kau menang pada hari Minggu, kau menjual pada hari Senin. 249 00:29:59,812 --> 00:30:02,514 - Kau sudah memiliki raja yang mengantri. - Jaguar. 250 00:30:02,614 --> 00:30:05,551 Jaguar ikut balapan hanya untuk menjual mobil. 251 00:30:05,651 --> 00:30:07,454 Aku menjual mobil hanya untuk bisa balapan. 252 00:30:07,553 --> 00:30:09,422 Kita adalah organisasi yang sepenuhnya berbeda. 253 00:30:09,521 --> 00:30:12,091 Tetap bertahan, atau kau bukanlah organisasi apa-apa. 254 00:30:12,191 --> 00:30:14,026 Halo. 255 00:30:16,762 --> 00:30:19,031 Aku Alfonso de Portago. 256 00:30:19,131 --> 00:30:21,700 Aku memiliki janji dengan Tn. Ferrari. 257 00:30:24,437 --> 00:30:26,005 Silakan duduk. 258 00:30:34,447 --> 00:30:36,515 Menangkan Mille Miglia, Enzo. 259 00:30:36,615 --> 00:30:38,318 Tarik dana dari luar. 260 00:30:38,418 --> 00:30:40,152 Atau kau bangkrut. 261 00:30:51,196 --> 00:30:53,299 Tn. Ferrari, ini adalah Don Alfonso-- 262 00:30:53,400 --> 00:30:55,402 Ya, aku tahu siapa dia. Cuoghi! 263 00:30:55,502 --> 00:30:57,136 Marquis de Portago! 264 00:31:02,509 --> 00:31:03,776 Hei, Ferrari! 265 00:31:04,477 --> 00:31:05,711 Cuoghi! 266 00:31:11,217 --> 00:31:12,684 Satu hal lagi. 267 00:31:12,785 --> 00:31:15,321 Bagaimana Laura bisa mendapatkan hak atas properti perusahaan? 268 00:31:16,489 --> 00:31:18,291 Nazi akan menangkapku. 269 00:31:18,391 --> 00:31:21,026 Aku menaruhnya atas namanya bersama dengan separuh saham. 270 00:31:21,126 --> 00:31:22,728 Kami membangunnya bersama. 271 00:31:23,229 --> 00:31:24,364 Ambil kembali. 272 00:31:24,464 --> 00:31:26,232 Jika kau menghadapi Agnelli atau Ford, 273 00:31:26,332 --> 00:31:27,900 kau harus memiliki kendali penuh. 274 00:31:28,000 --> 00:31:29,935 Itu lebih mudah dikatakan daripada dilakukan. 275 00:31:30,035 --> 00:31:30,936 Ferrari! 276 00:31:32,539 --> 00:31:33,605 Yang Mulia! 277 00:31:33,705 --> 00:31:34,940 Satu hal lagi. 278 00:31:35,040 --> 00:31:37,210 Jika aku dalam situasi buruk, bagaimana dengan Maserati? 279 00:31:37,310 --> 00:31:39,546 Lebih buruk. Aku kasih mereka enam bulan. 280 00:31:39,645 --> 00:31:41,314 Mereka pergi ke orang Prancis untuk mencari dana. 281 00:31:41,414 --> 00:31:44,917 Mereka juga akan mencoba membuktikan diri di Mille Miglia. 282 00:31:45,017 --> 00:31:48,821 Semua mata akan tertuju pada balapan. Hanya satu tim yang akan menang. 283 00:31:49,822 --> 00:31:51,824 Pastikan itu adalah kau. 284 00:31:55,861 --> 00:31:58,097 - Yang Mulia! - Yang Mulia mana? 285 00:31:59,665 --> 00:32:02,335 Yang Mulia itu. Kau, pergi ke lintasan. 286 00:32:02,435 --> 00:32:04,069 Yang Mulia, lewat sini. 287 00:32:07,906 --> 00:32:10,210 Aku harap kau mendapatkan ukurannya dengan benar. 288 00:32:10,310 --> 00:32:14,214 - Terakhir kali kakiku hampir tak bisa menyentuh pedal. - Tentu saja. 289 00:32:52,885 --> 00:32:54,920 Dia mengemudi seperti Varzi. 290 00:33:56,416 --> 00:33:57,716 Bagaimana performaku? 291 00:33:58,518 --> 00:34:00,453 Kau mengemudi seperti Varzi. 292 00:34:01,820 --> 00:34:04,457 Tugasmu termasuk pengujian dan balap jalan raya. 293 00:34:04,557 --> 00:34:07,260 - Mille Miglia? - Kau akan mengendarai model 250. 294 00:34:07,360 --> 00:34:08,961 Bukan mobil terhebat, 295 00:34:09,061 --> 00:34:11,096 tapi andal dan sangat cepat di tikungan, 296 00:34:11,196 --> 00:34:13,366 jadi, aku berharap kau mendapatkan poin. 297 00:34:14,334 --> 00:34:15,867 Aktris. 298 00:34:16,703 --> 00:34:19,205 Aku mengagumi, tapi jauhkan mereka dari area paddock. 299 00:34:19,305 --> 00:34:22,741 mereka mengalihkan para fotografer, yang seharusnya diarahkan pada mobilku. 300 00:34:22,841 --> 00:34:24,344 Mengerti? 301 00:34:24,444 --> 00:34:26,011 Baik. 302 00:34:39,459 --> 00:34:40,426 Peter. 303 00:34:42,027 --> 00:34:44,364 Jaga pembalap baru kita. Dia berkeringat dan lapar. 304 00:34:44,464 --> 00:34:45,931 Halo, Fon. 305 00:34:46,031 --> 00:34:47,766 - Apa kabar? - Ayah! 306 00:34:47,866 --> 00:34:49,034 Apa yang kau lakukan di sini? 307 00:34:49,134 --> 00:34:51,437 - Minta tanda tangan. - Siapa, Collins? 308 00:34:51,537 --> 00:34:53,339 Bukan, de Portago. 309 00:34:53,839 --> 00:34:55,341 Baiklah. 310 00:35:01,648 --> 00:35:03,181 Aku bisa makan banyak. 311 00:35:06,653 --> 00:35:08,854 Berhenti pura-pura kau bisa menghitung. 312 00:35:08,954 --> 00:35:12,190 Senang bertemu denganmu. Apa kabar? Bagaimana kabar anakmu? 313 00:35:12,759 --> 00:35:13,892 Fon. 314 00:35:13,992 --> 00:35:15,861 Mike Hawthorn, juara dunia masa depan. 315 00:35:15,961 --> 00:35:17,497 Si terkenal von Trips. 316 00:35:17,597 --> 00:35:21,234 Olivier Gendebien, pembalap mobil sport terbaik di dunia. 317 00:35:21,334 --> 00:35:24,437 Taruffi, yang tertua. Benar-benar yang terbaik. 318 00:35:24,537 --> 00:35:28,807 Chiti, insinyur terbaik, tapi selalu cemas. 319 00:35:28,907 --> 00:35:30,476 Lalu Scaglietti. 320 00:35:30,576 --> 00:35:34,480 Bekerja pada proyek rahasia sehingga kita tidak boleh membahas. 321 00:35:34,580 --> 00:35:36,848 Selamat tinggal, Maserati. 322 00:35:36,948 --> 00:35:39,552 Jadi, de Portago, apa yang membawamu ke tempat ini 323 00:35:39,652 --> 00:35:43,489 ketika semua orang tahu masa depan teknologi sasis dengan mesin belakang ada di Inggris? 324 00:35:43,589 --> 00:35:44,890 - Mesin belakang? - Ya. 325 00:35:44,990 --> 00:35:46,326 Pekerjaan harus dilakukan dengan benar. 326 00:35:46,426 --> 00:35:49,329 - Yang kita butuhkan adalah lebih banyak tenaga. - Dengar itu, Chiti? 327 00:35:49,928 --> 00:35:51,798 Tapi mobilnya berbelok cepat. 328 00:35:51,897 --> 00:35:53,366 Dan tidak memiliki kecepatan lurus yang tinggi. 329 00:35:53,466 --> 00:35:55,901 Orang Inggris, mereka memiliki penemuan baru yang disebut rem, 330 00:35:56,001 --> 00:35:57,969 tidak seperti model 250-ku. 331 00:35:58,937 --> 00:36:00,540 Baiklah. Untuk de Portago. 332 00:36:00,640 --> 00:36:02,508 Bersulang. 333 00:36:04,277 --> 00:36:06,978 Untuk rambut de Portago. 334 00:36:07,913 --> 00:36:09,415 Bukankah kalian setuju? 335 00:36:18,691 --> 00:36:20,259 Fon! 336 00:36:20,793 --> 00:36:22,762 Kenapa kau berlarian seperti itu? 337 00:37:16,449 --> 00:37:18,016 Apa yang lucu? 338 00:37:20,853 --> 00:37:22,988 Aku bertanya-tanya kapan kau akan kembali. 339 00:37:23,088 --> 00:37:26,225 Bagaimana aku bisa menjauh? Ini karena buah plum. 340 00:37:31,731 --> 00:37:33,165 Di mana Piero? 341 00:37:33,266 --> 00:37:34,700 Dalam perjalanannya pulang dari sekolah. 342 00:37:36,067 --> 00:37:38,838 - Dia bertanya kepadaku kemarin. - Apa? 343 00:37:38,937 --> 00:37:42,040 "Apa aku Piero Lardi atau Piero Ferrari?" 344 00:38:00,359 --> 00:38:01,561 Ayah! 345 00:38:01,661 --> 00:38:02,994 Apa Ayah mendapatkannya? 346 00:38:03,896 --> 00:38:05,731 Tanda tangan. Tidak. 347 00:38:05,832 --> 00:38:07,867 Dia belum, 348 00:38:07,966 --> 00:38:10,303 mendapatkan foto yang cocok. 349 00:38:10,403 --> 00:38:11,504 Tanda tangan apa? 350 00:38:11,604 --> 00:38:13,038 De Portago. Dari Spain. 351 00:38:13,138 --> 00:38:15,006 Dia akan mengemudikan mobil untukku. 352 00:38:16,576 --> 00:38:17,710 Hebat. 353 00:38:22,682 --> 00:38:24,484 Mengapa kau sangat menyukainya? 354 00:38:24,584 --> 00:38:25,952 Dia mengemudi seperti Varzi. 355 00:38:26,051 --> 00:38:28,688 Aku ingin menjadi pembalap. Seperti Ayah. 356 00:38:29,355 --> 00:38:32,190 Tidak, jangan seperti Ayah. Ayah hanya memenangkan beberapa balapan. 357 00:38:32,291 --> 00:38:33,992 Ini jauh lebih baik. 358 00:38:34,927 --> 00:38:36,462 Kenapa? 359 00:38:39,365 --> 00:38:40,633 Baiklah. 360 00:38:41,567 --> 00:38:43,603 Bayangkan kau berada di dalam mesin ini. 361 00:38:45,170 --> 00:38:47,206 Di dalam sistem saluran. 362 00:38:48,207 --> 00:38:50,343 Di sini. Sungguh bayangkan. 363 00:38:50,443 --> 00:38:51,611 Kau kecil. 364 00:38:52,311 --> 00:38:53,846 Seukuran semut. 365 00:38:53,946 --> 00:38:55,414 Sekarang lihat ke atas. 366 00:38:56,883 --> 00:38:58,149 Berwarna perak. 367 00:38:59,150 --> 00:39:00,520 Apa yang kau lihat? 368 00:39:00,620 --> 00:39:02,087 Terowongan besar. 369 00:39:02,187 --> 00:39:04,257 Seperti pipa, ya? 370 00:39:04,824 --> 00:39:07,960 Sekarang bayangkan air mengalir dengan cepat melaluinya. 371 00:39:08,059 --> 00:39:10,663 Lalu saat ia menghantam sisi ini, apa yang akan terjadi? 372 00:39:11,764 --> 00:39:13,198 Sebagian akan terciprat ke samping. 373 00:39:13,299 --> 00:39:18,103 Tapi jika Ayah membuat kurva lebih halus, 374 00:39:18,971 --> 00:39:20,873 lebih licin, 375 00:39:20,973 --> 00:39:22,408 apa yang akan terjadi? 376 00:39:23,209 --> 00:39:24,777 Ia akan mengalir lebih cepat. 377 00:39:27,547 --> 00:39:30,550 Bahan bakar dan udara akan bergerak lebih cepat sama seperti air. 378 00:39:31,082 --> 00:39:33,051 Itulah semua yang dilakukan oleh mesin. 379 00:39:33,486 --> 00:39:35,120 Menggerakkan bahan bakar masuk, 380 00:39:35,221 --> 00:39:37,023 menyalakannya menjadi ekspansi cepat, 381 00:39:37,122 --> 00:39:40,125 menggerakkan gas lama keluar, bahan bakar baru masuk. 382 00:39:40,226 --> 00:39:43,061 semakin cepat ia dapat melakukan itu, semakin banyak tenaga yang dihasilkan. 383 00:39:49,535 --> 00:39:51,270 Tampak lebih baik. 384 00:39:52,738 --> 00:39:54,072 Benar, 'kan? 385 00:39:56,976 --> 00:39:58,678 Ayah memiliki rahasia yang ingin Ayah ceritakan. 386 00:39:59,679 --> 00:40:00,746 Dalam kehidupan, 387 00:40:00,846 --> 00:40:02,615 ketika sesuatu bekerja lebih baik, 388 00:40:02,715 --> 00:40:05,051 umumnya itu juga akan terlihat lebih indah di mata. 389 00:40:07,253 --> 00:40:09,154 Piero, pergi cuci tangan. 390 00:40:17,229 --> 00:40:19,265 Apa kau akan makan di sini? 391 00:40:19,365 --> 00:40:21,033 Aku akan duduk bersamamu dan Piero. 392 00:40:21,132 --> 00:40:22,368 Apa kau akan kembali setelah itu? 393 00:40:22,468 --> 00:40:25,404 - Tergantung. Aku akan berusaha. - Tergantung apa? 394 00:40:25,504 --> 00:40:27,707 Tergantung bagaimana urusan dengan istriku. 395 00:40:32,211 --> 00:40:33,746 Aku terlalu mudah. 396 00:40:34,914 --> 00:40:36,382 Apa maksudmu? 397 00:40:36,949 --> 00:40:38,584 Terlalu modern. 398 00:40:39,385 --> 00:40:41,921 Seharusnya aku memberimu banyak bualan seperti wanita Italia biasa. 399 00:40:42,021 --> 00:40:43,322 Aku lebih suka kau apa adanya. 400 00:40:43,422 --> 00:40:45,123 Aku yakin kau suka. 401 00:40:46,993 --> 00:40:49,629 Yang seharusnya kulakukan adalah menjadi selingkuhan. 402 00:40:49,729 --> 00:40:52,130 "Enzo! Aku merasa sedih. 403 00:40:52,231 --> 00:40:55,501 Beli aku mantel bulu dan kalung berlian." 404 00:40:56,102 --> 00:40:57,503 Piero! 405 00:40:58,169 --> 00:40:59,605 Silakan duduk. 406 00:41:03,476 --> 00:41:06,779 Jangan khawatir. Aku tidak berencana untuk mengubah diriku. 407 00:41:06,879 --> 00:41:08,614 - Terima kasih. - Terima kasih? 408 00:41:10,549 --> 00:41:11,751 Untuk bukan apa-apa. 409 00:41:13,252 --> 00:41:14,887 Ini bukan untukmu. 410 00:41:15,655 --> 00:41:18,557 Kau tahu bagian tersulitnya sepanjang hidupku bersamamu? 411 00:41:19,291 --> 00:41:21,594 - Tidak ada. - Ada. 412 00:41:21,694 --> 00:41:23,295 - Apa? - Ketidakhadiran. 413 00:41:24,497 --> 00:41:26,899 Selagi bersamaku-- Bagaimana bahasa Inggrisnya? 414 00:41:26,999 --> 00:41:28,534 Sepotong pai? 415 00:41:29,101 --> 00:41:30,903 Kue, Enzo. Dan kau bukan. 416 00:41:52,958 --> 00:41:54,460 Terima kasih, Alda. 417 00:41:57,195 --> 00:41:59,465 Itu dari Cuoghi. 418 00:41:59,565 --> 00:42:03,002 Dia bilang hari-hari kita terhitung kecuali kita menemukan mitra baru. 419 00:42:03,669 --> 00:42:06,038 Salah satu perusahaan besar. Fiat atau Ford. 420 00:42:06,138 --> 00:42:07,473 Tidak. 421 00:42:07,573 --> 00:42:09,608 Kau tidak pernah punya bos. Kau tidak akan suka. 422 00:42:09,709 --> 00:42:12,645 Untuk menarik mitra ini, dia bilang kita harus berkembang. 423 00:42:12,745 --> 00:42:15,047 Dia bicara tentang membangun 400 mobil setahun. 424 00:42:15,147 --> 00:42:17,550 Bagaimana kita menjual 400 mobil per tahun? 425 00:42:17,650 --> 00:42:20,986 Kita harus menang Mille Miglia, lalu pesanan mobil sport akan meningkat. 426 00:42:21,087 --> 00:42:25,091 Orang ini mengerti hukum kontrak. Apa yang dia tahu soal balap motor? 427 00:42:26,759 --> 00:42:29,695 Seribu mil di jalan buruk dengan domba dan anjing. 428 00:42:29,795 --> 00:42:30,830 Apa saja bisa terjadi. 429 00:42:32,965 --> 00:42:34,300 Apa lagi? 430 00:42:34,900 --> 00:42:35,968 Apa lagi? 431 00:42:39,338 --> 00:42:43,342 Kau harus memberiku kendali atas sahammu di perusahaan dan hak properti, 432 00:42:43,442 --> 00:42:44,910 agar aku bisa mengurusinya. 433 00:42:46,445 --> 00:42:48,881 Karena Henry Ford tidak akan berurusan dengan wanita. 434 00:42:50,683 --> 00:42:51,984 Bukan. 435 00:42:52,084 --> 00:42:55,321 Karena jika sampai pada kesepakatan, itu akan cepat dan tegas. 436 00:42:55,421 --> 00:42:57,456 Aku harus memiliki kendali penuh. 437 00:42:57,556 --> 00:42:59,992 Tapi, setengah dari kendali itu ada padaku. Laura. 438 00:43:00,092 --> 00:43:02,061 Kau ingin aku katakan apa? 439 00:43:02,161 --> 00:43:06,198 "Tn. Ford, kita sepakat, tapi pertama aku harus menunggu izin dari istriku"? 440 00:43:06,298 --> 00:43:08,033 Ya, kau bisa mengatakan itu. 441 00:43:12,371 --> 00:43:13,773 Kau tahu apa? 442 00:43:13,873 --> 00:43:17,042 Aku akan memberikanmu kuasa penuh atas sahamku, 443 00:43:17,143 --> 00:43:18,711 supaya kau bisa mengurusinya. 444 00:43:21,280 --> 00:43:22,948 Sebesar setengah juta dolar. 445 00:43:23,048 --> 00:43:25,084 Aku tidak punya setengah juta! 446 00:43:25,184 --> 00:43:28,053 Kau akan punya kalau berhasil membuat kesepakatan. 447 00:43:30,556 --> 00:43:32,992 Baik, aku akan memberikanmu cek. 448 00:43:33,092 --> 00:43:34,293 Cek tertunda. 449 00:43:35,995 --> 00:43:37,630 Bukan cek tertunda. 450 00:43:37,730 --> 00:43:39,799 Aku akan memberikanmu cek dengan syarat berjanji tidak mencairkannya 451 00:43:39,899 --> 00:43:42,034 sampai dan kecuali kesepakatan itu terjadi. 452 00:43:44,003 --> 00:43:45,404 Apa itu wajar? 453 00:43:55,314 --> 00:43:56,582 Apa itu wajar? 454 00:44:03,022 --> 00:44:04,323 Kita butuh ini. 455 00:44:05,424 --> 00:44:06,926 Dengan satu syarat. 456 00:44:07,760 --> 00:44:08,894 Apa? 457 00:44:11,197 --> 00:44:12,731 Aku ingin senjataku (kelamin) kembali. 458 00:44:13,300 --> 00:44:14,600 Apa? 459 00:44:15,968 --> 00:44:17,503 Aku ingin senjataku kembali. 460 00:45:11,690 --> 00:45:14,493 - Kau menandatangani de Portago? - Ya. 461 00:45:15,127 --> 00:45:16,795 Aku akan membuat kontrak. 462 00:45:18,430 --> 00:45:20,866 Aku butuh uang untuk Cecilia Manzini. 463 00:45:22,935 --> 00:45:24,237 Berapa banyak? 464 00:45:24,337 --> 00:45:25,938 25,000. 465 00:45:26,373 --> 00:45:27,806 Apa? 466 00:45:27,907 --> 00:45:29,141 25,000? 467 00:45:29,242 --> 00:45:30,542 Dia bangkrut. 468 00:45:31,944 --> 00:45:33,646 Ibunya bilang kepadaku. 469 00:45:34,480 --> 00:45:35,781 Ibunya? 470 00:45:35,881 --> 00:45:38,017 Apa kau tidur dengan ibunya? 471 00:45:38,450 --> 00:45:39,718 Apa? 472 00:45:40,152 --> 00:45:41,620 Apa kau gila? 473 00:45:42,054 --> 00:45:43,989 Aku ingin $25.000 tunai. 474 00:45:44,089 --> 00:45:46,659 Kau sudah tidur dengan ibu dan anaknya. 475 00:45:46,759 --> 00:45:48,627 Kita memiliki kewajiban kepada keluarga itu. Keduanya. 476 00:45:48,727 --> 00:45:51,931 Kewajiban. Begitu berbelas kasih. Simpatik. 477 00:45:52,031 --> 00:45:53,632 Omong kosong. 478 00:45:56,236 --> 00:45:57,636 Omong kosong. 479 00:45:58,371 --> 00:46:00,539 Aku memang berbelas kasih! 480 00:46:05,010 --> 00:46:06,145 5. 481 00:46:07,746 --> 00:46:08,781 10. 482 00:46:09,416 --> 00:46:11,517 15 juta lira. 483 00:46:11,617 --> 00:46:14,220 Atau 25.000 dolar Amerika. 484 00:46:19,625 --> 00:46:21,261 Bagaimana kau ingin aku memasukkan ini? 485 00:46:21,361 --> 00:46:24,029 Sebagai hadiah untuk Ny. Manzini. 486 00:46:24,563 --> 00:46:26,732 Untuk membeli properti. 487 00:46:26,832 --> 00:46:29,436 Dia akan memakainya, tapi kami akan mempertahankan hak miliknya. 488 00:46:29,535 --> 00:46:32,471 Kesepakatan yang sama seperti di Castelvetro. 489 00:46:33,939 --> 00:46:35,774 Castelvetro? 490 00:46:36,376 --> 00:46:38,677 Kami memiliki properti di Castelfranco. 491 00:46:38,777 --> 00:46:40,145 Ya. 492 00:46:40,246 --> 00:46:42,948 Maaf. Aku salah kota. 493 00:46:51,590 --> 00:46:54,960 Aku juga membutuhkan instruksi bank untuk pembalap baru. 494 00:46:55,060 --> 00:46:56,528 Namanya de Portago. 495 00:46:56,628 --> 00:46:58,197 Bagaimana mengejanya? 496 00:46:58,298 --> 00:47:00,065 D-E 497 00:47:00,165 --> 00:47:05,238 P-O-R-T-A-G-O. 498 00:47:11,110 --> 00:47:12,678 Terima kasih. 499 00:47:13,579 --> 00:47:14,947 Terima kasih. 500 00:47:35,402 --> 00:47:36,735 Castelvetro. 501 00:47:39,772 --> 00:47:42,741 Seperti yang diminta oleh kemuliaan nyonya. 502 00:47:51,617 --> 00:47:52,918 Komendator! 503 00:47:53,585 --> 00:47:54,586 Konferensi pers. 504 00:48:01,960 --> 00:48:05,164 Dia mengencani Linda Christian, rambut pirang yang selalu mengikutinya. 505 00:48:05,265 --> 00:48:06,965 - Siapa? - De Portago. 506 00:48:07,066 --> 00:48:10,569 Tyrone Power meninggalkan Rita Hayworth demi si pirang. 507 00:48:10,669 --> 00:48:12,871 Dia meninggalkan Tyrone Power demi de Portago. 508 00:48:12,971 --> 00:48:14,640 Apa yang kau baca, Komendator? 509 00:48:14,740 --> 00:48:16,342 "Rome Merry-Go-Round." 510 00:48:16,443 --> 00:48:19,144 Inilah yang akan ada di sana. 511 00:48:19,245 --> 00:48:22,415 Aku melarang masuk Di Massimo dan Fusaro. Mereka yang paling buruk. 512 00:48:22,515 --> 00:48:24,016 Jangan. 513 00:48:24,551 --> 00:48:26,219 Aku ingin mereka di sana. 514 00:48:41,767 --> 00:48:43,503 Bagaimana menurutmu? 515 00:48:43,602 --> 00:48:46,004 Tidak ada asbak. 516 00:48:47,706 --> 00:48:49,409 Kau seorang prima donna? 517 00:48:49,509 --> 00:48:52,412 Pernah coba membuang abu rokok dari mobil dengan kecepatan 200 kilometer per jam? 518 00:48:52,512 --> 00:48:55,714 Aku menawarkanmu mobil baru yang lebih unggul dari Maserati. 519 00:48:55,814 --> 00:48:59,151 Omong kosong. Maserati lebih cepat dan memiliki asbak. 520 00:48:59,252 --> 00:49:02,721 Jika aku menambahkan asbak, apa kau akan mengendarainya di Mille Miglia? 521 00:49:07,427 --> 00:49:08,627 Bagus. 522 00:49:08,727 --> 00:49:10,062 Jangan minta aku untuk navigator. 523 00:49:10,162 --> 00:49:13,132 Kau tahu setiap inci jalannya. Kau pernah balapan di sana 16 kali. 524 00:49:13,866 --> 00:49:15,734 Aku bisa lihat di matamu kalau kau akan memintaku, 525 00:49:15,834 --> 00:49:17,836 dan aku tidak tergoda olehmu, Serigala Perak. 526 00:49:17,936 --> 00:49:20,340 Bersihkan semua ini sebelum pemotretan. 527 00:49:21,541 --> 00:49:23,476 - Bagaimana dia menerimanya? - Baik. 528 00:49:24,076 --> 00:49:26,546 Ini bukan, "Bagaimana makan siang?" "Baik." 529 00:49:26,645 --> 00:49:28,046 Aku ingin tahu soal keausan rem. 530 00:49:28,147 --> 00:49:30,983 Aku ingin tahu soal kemudi, suspensi, perbandingan gigi, gigi terakhir. 531 00:49:31,083 --> 00:49:34,019 Jika itu ingin berkendara di Mille Miglia, harus 100%. 532 00:49:34,119 --> 00:49:35,355 Bicara dengan dia. 533 00:49:35,455 --> 00:49:36,989 Pergi. Parkir di dalam. 534 00:49:44,631 --> 00:49:46,533 Baik, Di Massimo. 535 00:49:46,633 --> 00:49:48,033 Signor Ferrari. 536 00:49:49,235 --> 00:49:51,737 - Aku bukan pembunuh. - Itu hanya kiasan. 537 00:49:51,837 --> 00:49:52,905 - Komendator. - Keluar! 538 00:49:53,005 --> 00:49:54,973 - Komendator. - Keluar. 539 00:49:56,309 --> 00:49:57,843 Fusaro. 540 00:49:57,943 --> 00:50:00,647 Kau bilang aku adalah Saturnus yang memakan pembalapnya sendiri. 541 00:50:00,746 --> 00:50:03,148 Aku hanya mengutip dari Vatikan, Komendator. 542 00:50:03,249 --> 00:50:06,185 Kau juga. Keluar. 543 00:50:06,286 --> 00:50:07,320 Dan kau, Moretti. 544 00:50:08,388 --> 00:50:09,788 "Pembuat janda." 545 00:50:09,888 --> 00:50:12,559 Sebagai catatan, Castellotti tidak menikah, paham? 546 00:50:12,659 --> 00:50:13,959 Keluar. 547 00:50:15,093 --> 00:50:16,362 Saat menang, 548 00:50:16,462 --> 00:50:19,566 aku tidak bisa melihat mobilku karena foto-foto pantat model. 549 00:50:19,666 --> 00:50:21,367 Saat kalah, kalian gerombolan yang main hakim sendiri. 550 00:50:23,236 --> 00:50:25,505 Itu cukup membuat Paus menangis. 551 00:50:25,605 --> 00:50:27,105 Selanjutnya. 552 00:50:28,441 --> 00:50:31,143 Izinkan aku memperkenalkan tim musim semiku untuk Mille Miglia. 553 00:50:31,244 --> 00:50:33,946 Tn. Ferrari! 554 00:50:34,046 --> 00:50:35,648 Ini adalah de Portago, 555 00:50:35,747 --> 00:50:37,883 Penggantinya Castellotti. 556 00:50:37,983 --> 00:50:39,586 Tetapi dia mengemudi seperti Varzi. 557 00:50:39,686 --> 00:50:41,753 Hei, Fon, apa benar tentang Linda Christian? 558 00:50:41,853 --> 00:50:42,955 Dia pacarmu? 559 00:50:43,055 --> 00:50:44,490 Jangan jawab. 560 00:50:44,591 --> 00:50:46,326 Ini adalah teman lamaku Taruffi. 561 00:50:46,426 --> 00:50:47,859 Terakhir kali dia juara kedua. 562 00:50:47,960 --> 00:50:50,463 Kali ini dia akan menjadi yang pertama. 563 00:50:50,563 --> 00:50:53,765 Peter Collins. Juara dunia masa depan. 564 00:50:53,865 --> 00:50:56,436 Taffy von Trips. Seorang harimau. 565 00:50:57,002 --> 00:50:58,705 Lalu ini adalah Olivier Gendebien, 566 00:50:58,804 --> 00:51:01,106 pembalap yang tercepat dari mobil balap di dunia. 567 00:51:04,611 --> 00:51:06,144 Ya, semua bersama-sama. 568 00:51:06,246 --> 00:51:08,880 Senyum. Senyum. Lihat aku, Tuan. 569 00:51:08,981 --> 00:51:10,583 Linda! 570 00:51:10,683 --> 00:51:12,552 Linda, lihat ke sini! 571 00:51:13,253 --> 00:51:15,887 Linda, senyum besar! Foto di samping mobil! 572 00:51:16,855 --> 00:51:18,558 Linda! Linda, bersama mobil! 573 00:51:25,465 --> 00:51:26,965 Rancati, bicara sebentar setelah ini. 574 00:51:27,065 --> 00:51:29,101 - Bicara sebentar setelah ini. - Senyum! 575 00:51:29,201 --> 00:51:30,236 Hei, Linda! 576 00:51:49,756 --> 00:51:50,723 Berhenti. 577 00:51:50,822 --> 00:51:52,057 Berhenti. 578 00:51:52,157 --> 00:51:53,426 Mundur. 579 00:51:54,394 --> 00:51:55,461 Mundur. 580 00:52:07,873 --> 00:52:09,141 Belok kanan. 581 00:52:32,998 --> 00:52:34,267 Giuseppe. 582 00:52:42,007 --> 00:52:45,345 Rancati, ada sesuatu yang ingin kuminta kau lakukan untukku. 583 00:52:46,312 --> 00:52:48,013 Tulislah artikel 584 00:52:48,113 --> 00:52:51,718 yang menyatakan ada rumor 585 00:52:51,818 --> 00:52:54,654 kalau aku berbicara dengan Henry Ford II 586 00:52:54,754 --> 00:52:56,589 tentang masa depan pabrik. 587 00:52:57,889 --> 00:53:01,527 Di akhir, katakan kau bertanya padaku terus terang, 588 00:53:01,627 --> 00:53:04,430 dan aku membantahnya secara kategoris. 589 00:53:06,031 --> 00:53:08,867 Apa benar? Kau membantahnya secara kategoris? 590 00:53:08,967 --> 00:53:11,571 Ya, tentu saja. Secara kategoris, aku membantahnya. 591 00:53:14,607 --> 00:53:16,342 Jika aku menulis artikel ini, 592 00:53:17,610 --> 00:53:20,112 apa kau berikan aku hak eksklusif atas kehidupan pribadimu? 593 00:53:21,681 --> 00:53:23,583 Ya. 594 00:53:23,683 --> 00:53:25,351 Jika kau berjanji tidak akan menerbitkannya. 595 00:53:28,086 --> 00:53:29,622 Untuk sementara waktu. 596 00:53:30,188 --> 00:53:32,090 Sampai aku mengizinkannya. 597 00:53:34,861 --> 00:53:37,430 Baiklah. Sepakat. 598 00:56:05,645 --> 00:56:07,112 Kau akan pergi malam ini? 599 00:56:07,213 --> 00:56:09,215 Ya. Dengan temanku. 600 00:56:30,469 --> 00:56:31,604 Dia jadi diam. 601 00:56:33,306 --> 00:56:35,274 Aku tidak mendapatkan tanda tangan de Portago. 602 00:56:35,374 --> 00:56:37,543 Bukan itu masalahnya. 603 00:56:37,643 --> 00:56:39,144 Lalu apa? 604 00:56:39,245 --> 00:56:41,414 Dalam dua minggu, dia akan dikonfirmasi. 605 00:56:41,981 --> 00:56:43,316 Sebagai siapa? 606 00:56:43,883 --> 00:56:46,117 Piero Lardi atau Piero Ferrari? 607 00:56:48,287 --> 00:56:50,990 Kita sudah bilang ketika dia berusia 10 tahun, kita akan menyelesaikan ini. 608 00:56:51,089 --> 00:56:54,727 Lalu penyakit Dino memburuk, dan dia masih Piero Lardi. 609 00:56:55,661 --> 00:56:57,095 Aku kehabisan alasan. 610 00:56:58,096 --> 00:56:59,432 Tunda konfirmasinya. 611 00:56:59,532 --> 00:57:01,867 Seluruh kelasnya sedang dikonfirmasi. 612 00:57:01,968 --> 00:57:03,669 Bilang dia kehilangan kepercayaan pada Tuhan. 613 00:57:03,769 --> 00:57:04,837 Enzo. 614 00:57:05,705 --> 00:57:07,473 Siapa lagi yang tahu tentang dia? 615 00:57:07,573 --> 00:57:08,908 Tidak ada. 616 00:57:09,008 --> 00:57:10,776 Selain dari kepala polisi. 617 00:57:11,510 --> 00:57:12,578 Dokter? 618 00:57:12,678 --> 00:57:14,013 Ya, dokter. 619 00:57:14,112 --> 00:57:15,681 Dan guru Piero. 620 00:57:15,781 --> 00:57:16,849 Guru-gurunya. 621 00:57:16,949 --> 00:57:18,618 Tavoni, Sergio. 622 00:57:18,718 --> 00:57:19,919 Tentu saja, Tavoni. 623 00:57:20,019 --> 00:57:21,087 Dan manajer bank? 624 00:57:21,186 --> 00:57:22,421 Dan manajer bank. 625 00:57:22,521 --> 00:57:24,189 - Enzo. - Selain mereka, tidak ada lagi. 626 00:57:24,290 --> 00:57:26,993 Enzo, ini adalah Italia. Ya? 627 00:57:27,093 --> 00:57:28,461 Seluruh Modena tahu! 628 00:57:28,561 --> 00:57:30,161 Kecuali Laura. 629 00:57:31,430 --> 00:57:33,164 Itu harus tetap seperti itu. 630 00:57:33,265 --> 00:57:34,800 Terutama untuk sekarang. 631 00:57:36,802 --> 00:57:41,540 Kau akan memberitahuku, "Enzo, jangan sangat borjuis, sangat Italia." 632 00:57:41,641 --> 00:57:44,142 Jangan membuatku terdengar seperti seorang beatnik. 633 00:57:44,243 --> 00:57:45,778 Kau membaca buku Prancis. 634 00:57:49,448 --> 00:57:51,684 Apa yang terjadi antara kita pada masa perang terjadi. 635 00:57:52,251 --> 00:57:53,853 Seperti banyak orang lain. 636 00:57:53,953 --> 00:57:55,621 Terkadang aku berharap itu tidak terjadi. 637 00:57:59,025 --> 00:58:00,526 Bagaimana kau bisa bilang itu? 638 00:58:01,427 --> 00:58:03,562 Karena jika aku saat ini adalah seorang wanita seperti sekarang, 639 00:58:03,663 --> 00:58:04,964 bukan 12 tahun lalu, 640 00:58:05,064 --> 00:58:07,867 aku tidak akan mencampuri pernikahan wanita lain. 641 00:58:10,302 --> 00:58:12,371 Sekarang dia kehilangan seorang anak. 642 00:58:13,506 --> 00:58:15,608 Tapi kenyataan adalah apa adanya saat ini. 643 00:58:15,708 --> 00:58:19,879 Lalu dalam dunia kita di sini, antara aku, kau dan Piero, 644 00:58:21,347 --> 00:58:23,749 apa yang terbaik untuk Piero? 645 00:58:25,818 --> 00:58:27,553 Siapa yang berbicara untuknya? 646 00:58:32,324 --> 00:58:33,859 Kau adalah ayahnya. 647 00:58:38,364 --> 00:58:40,833 Bagaimana kita menyelesaikannya? 648 00:58:41,801 --> 00:58:43,369 Entahlah. 649 00:58:45,337 --> 00:58:47,339 Tapi itu tidak mengurangi masalahnya. 650 00:59:12,230 --> 00:59:13,965 Kau tidak ikut? 651 00:59:14,065 --> 00:59:16,634 Tidak. Buatkan alasan untukku. 652 00:59:17,368 --> 00:59:19,237 Uang tunai untuk Cecilia? 653 00:59:19,938 --> 00:59:21,606 Amplop coklat di dekat pintu. 654 01:00:12,023 --> 01:00:15,093 Apa benar tentangmu yang mencari investor dari luar? 655 01:00:15,193 --> 01:00:16,728 Fangio menghabiskan semua uangmu? 656 01:00:16,828 --> 01:00:20,198 Tidak. Dengan televisi, ini akan menjadi bisnis besar. 657 01:00:20,298 --> 01:00:22,467 Untuk lakukan ini, orang harus memiliki modal yang cukup. 658 01:00:23,635 --> 01:00:25,403 Strateginya berubah, Enzo. 659 01:00:25,503 --> 01:00:28,973 Modal luar ini secara ajaib akan memberikan keuntungannya pada Maserati. 660 01:00:29,073 --> 01:00:32,076 Tentu saja. Setelah kami menang di Mille Miglia. 661 01:03:48,340 --> 01:03:49,640 Aku hamil. 662 01:04:32,550 --> 01:04:34,819 Hawthorn ada di urutan ketiga, Fangio dan Collins... 663 01:04:34,919 --> 01:04:36,621 Di mana semua orang? 664 01:04:36,721 --> 01:04:38,156 Aku memberi mereka hari libur. 665 01:04:38,257 --> 01:04:40,292 Tidak heran kau selalu terlambat dalam segalanya. 666 01:04:40,392 --> 01:04:42,227 Enzo, ini hari Minggu. 667 01:04:42,327 --> 01:04:44,496 Pekerjaku bekerja di akhir pekan sepanjang tahun untukmu. 668 01:04:46,331 --> 01:04:48,699 Anak-anak mereka belum pernah melihat mereka sejak mereka dilahirkan. 669 01:04:48,800 --> 01:04:53,238 Itu menyedihkan. Ini untukmu dan kumpulan orang tolol yang kau pekerjakan. 670 01:04:53,338 --> 01:04:56,808 De Portago melambat, setelah melewatkan pengereman di tikungan. 671 01:04:56,908 --> 01:04:59,710 Ny. Vanderbilt dan Cooper menonton dengan bersemangat 672 01:04:59,811 --> 01:05:04,715 saat Lewis-Evans melaju di lintasan lurus diikuti oleh Ferrari milik Musso. 673 01:05:04,816 --> 01:05:08,853 Vanwall memimpin balapan, dengan rata-rata kecepatan 120 mil per jam. 674 01:05:08,953 --> 01:05:12,924 Musso membuat bannya berasap saat dia memaksa kemampuannya 675 01:05:13,024 --> 01:05:15,059 untuk mengurangi jarak pembalap di depan. 676 01:05:15,159 --> 01:05:18,464 Kami mendapat kabar ada tabrakan antara BRM dan Cooper-Climax. 677 01:05:18,564 --> 01:05:22,234 Ada banyak asap, membuatnya sangat-- 678 01:05:42,454 --> 01:05:43,855 Apa masalahnya? 679 01:05:51,296 --> 01:05:53,664 Gawat. 680 01:05:53,764 --> 01:05:55,367 - Mobilnya masih bisa dioperasikan? - Ini buruk. 681 01:05:56,734 --> 01:05:58,202 Sangat buruk. 682 01:06:08,580 --> 01:06:14,652 Dengan tiga putaran tersisa, setelah Fangio, Musso, ada Behra dan de Portago. 683 01:06:14,752 --> 01:06:17,054 Dia mencoba sebisanya untuk mengurangi jarak. 684 01:06:26,831 --> 01:06:30,935 De Portago! Dia mengerem duluan! 685 01:06:47,985 --> 01:06:49,354 Beri tanda de Portago masuk pit. 686 01:06:52,224 --> 01:06:53,325 Buruan. 687 01:07:05,604 --> 01:07:06,837 Fon. 688 01:07:06,938 --> 01:07:08,640 - Apa? - Keluar. 689 01:07:08,739 --> 01:07:11,210 - Apa? - Keluar! Peter menggantikanmu. 690 01:07:14,779 --> 01:07:16,281 Terima kasih, Tua Bangka. 691 01:07:18,550 --> 01:07:20,885 Cepat! 692 01:07:24,789 --> 01:07:26,225 Apa yang terjadi? 693 01:07:34,732 --> 01:07:36,235 Aku bisa saja mengejarnya. 694 01:07:37,168 --> 01:07:38,903 Kau kurang komitmen. 695 01:07:43,107 --> 01:07:45,042 Lihatlah tim Maserati. 696 01:07:46,177 --> 01:07:47,379 Fangio. 697 01:07:47,812 --> 01:07:49,080 Behra. 698 01:07:50,215 --> 01:07:51,782 Stirling Moss. 699 01:07:52,684 --> 01:07:54,353 Profesional yang tegas. 700 01:07:55,820 --> 01:07:59,391 Pria dengan tekad brutal untuk menang. 701 01:08:02,059 --> 01:08:04,862 Dengan perasaan kosong yang kejam di dalam diri mereka. 702 01:08:05,697 --> 01:08:07,198 Keterlepasan. 703 01:08:08,233 --> 01:08:10,901 Setia pada satu hal-- bukan tim. 704 01:08:11,002 --> 01:08:13,070 Setia pada hasrat mereka untuk menang. 705 01:08:14,539 --> 01:08:16,140 Hujan turun. 706 01:08:16,241 --> 01:08:19,777 Lintasan licin karena minyak, mobil yang sulit dikendalikan. 707 01:08:19,877 --> 01:08:21,580 Apa mereka akan goyah? Tidak. 708 01:08:21,680 --> 01:08:23,282 Tim musim semiku. 709 01:08:24,716 --> 01:08:27,586 Berani? Mahir? Ya. 710 01:08:27,686 --> 01:08:29,321 Baru-baru ini di sekolah. 711 01:08:31,856 --> 01:08:35,227 Bangsawan, langsung dari Almanach de Gotha. 712 01:08:36,528 --> 01:08:39,398 Olahragawan yang sopan. Sangat baik. 713 01:08:42,099 --> 01:08:44,670 Di lintasan lurus menuju tikungan sempit di Nouveau Monde, 714 01:08:44,770 --> 01:08:46,638 hanya ada satu jalur melaluinya. 715 01:08:47,306 --> 01:08:50,642 Behra mendekat di sampingmu, menantang. 716 01:08:50,742 --> 01:08:52,678 Kau sejajar. 717 01:08:52,778 --> 01:08:56,947 Tetapi dua objek tidak dapat menempati titik yang sama di ruang pada saat yang sama. 718 01:08:57,582 --> 01:08:59,718 Behra tidak mengurangi kecepatan. 719 01:08:59,817 --> 01:09:01,986 Tikungan dengan cepat mendekat. 720 01:09:02,086 --> 01:09:04,523 Mungkin kau mengalami krisis identitas: 721 01:09:04,623 --> 01:09:07,124 "Apa aku seorang olahragawan atau pesaing?" 722 01:09:07,225 --> 01:09:10,529 "Bagaimana pendapat orang Prancis tentangku jika aku membuat Behra menabrak pohon?" 723 01:09:10,629 --> 01:09:13,231 Kau mengurangi kecepatan, dia lewat. 724 01:09:13,332 --> 01:09:15,300 Dia menang, kau kalah! 725 01:09:20,572 --> 01:09:24,409 Karena pada saat yang sama Behra berpikir, "Bodohlah, kita berdua mati." 726 01:09:29,214 --> 01:09:32,818 Jangan salah, kita semua adalah pembalap-- atau pernah menjadi. 727 01:09:32,917 --> 01:09:36,020 Kita semua yakin, "Ini tidak akan pernah terjadi padaku." 728 01:09:36,120 --> 01:09:40,157 Lalu temanku tewas. Aku berhenti balapan selamanya pada hari Senin. 729 01:09:40,258 --> 01:09:42,260 Aku kembali balapan pada hari Minggu. 730 01:09:43,829 --> 01:09:46,063 Kita semua tahu ini adalah hasrat mematikan kita. 731 01:09:50,369 --> 01:09:51,969 Kegembiraan mengerikan kita. 732 01:09:56,941 --> 01:09:58,876 Tapi jika kau memilih salah satu mobilku. 733 01:09:58,976 --> 01:10:01,680 Tidak ada yang memaksamu untuk duduk di balik kemudi. 734 01:10:01,780 --> 01:10:03,382 Kau memilih untuk menang. 735 01:10:06,685 --> 01:10:07,952 Mengerem pada saatnya. 736 01:10:09,954 --> 01:10:11,590 Balap jalur mereka. 737 01:10:16,160 --> 01:10:18,296 Buat mereka melakukan kesalahan. 738 01:10:36,882 --> 01:10:38,650 Aku pasti bisa menyalipnya. 739 01:10:38,750 --> 01:10:40,184 Behra. 740 01:10:50,060 --> 01:10:52,264 Aku mengubah susunan pembalap untuk Mille Miglia. 741 01:10:52,364 --> 01:10:54,566 Aku ingin kau dan Olivier bertukar mobil. 742 01:10:54,666 --> 01:10:58,102 Dia akan mengendarai coupe kecil dan kau akan mengendarai model 335. 743 01:10:58,202 --> 01:11:00,539 Kau memberiku salah satu mobil terhebat di perlombaan. 744 01:11:00,639 --> 01:11:04,709 Anggap saja: Aku memberi Olivier coupe yang lebih lincah. 745 01:11:05,610 --> 01:11:06,944 Dia tidak akan keberatan? 746 01:11:07,712 --> 01:11:10,348 Tentu saja dia akan, tapi dia akan mengalahkanmu lagi pula. 747 01:11:17,756 --> 01:11:19,524 Ini adalah surat kuasa 748 01:11:19,624 --> 01:11:22,527 yang mana Tn. Ferrari minta kau tanda tangani. 749 01:11:23,127 --> 01:11:25,530 Lalu ceknya 750 01:11:25,630 --> 01:11:27,965 sebesar $500,000. 751 01:11:30,802 --> 01:11:32,304 Tidak ada tanda tangannya. 752 01:11:34,972 --> 01:11:41,145 Penandatanganan surat pernyataan ini bersyarat pada pertukaran cek tersebut. 753 01:11:41,246 --> 01:11:42,814 Aku yakin itu adalah kelalaian. 754 01:11:42,914 --> 01:11:44,716 Omong kosong, Cosetti. 755 01:11:47,117 --> 01:11:48,487 Tolong pergi. 756 01:11:48,587 --> 01:11:49,621 Berikan aku pena. 757 01:12:23,855 --> 01:12:25,122 Bagus. 758 01:12:31,530 --> 01:12:35,734 Aku akan memegang ini sampai aku mendapatkan cek yang sudah ditandatangani. 759 01:12:40,605 --> 01:12:41,873 Dan... 760 01:12:42,874 --> 01:12:48,313 aku ingin informasi soal pembayaran khusus yang dilakukan pabrik tahun lalu. 761 01:12:48,413 --> 01:12:49,814 Kepada siapa? 762 01:12:50,982 --> 01:12:53,050 Lina Lardi. 763 01:12:55,152 --> 01:12:56,821 Lina Lardi. 764 01:12:57,389 --> 01:12:59,056 Aku ingin tahu berapa banyak. 765 01:12:59,156 --> 01:13:02,227 Aku ingin tahu berapa lama sudah berlangsung. 766 01:13:19,744 --> 01:13:20,579 Ya. 767 01:13:20,679 --> 01:13:21,680 Enzo. 768 01:13:21,780 --> 01:13:23,615 Lina Lardi. 769 01:13:24,349 --> 01:13:26,585 Nama itu berarti apa bagimu? 770 01:13:30,855 --> 01:13:32,757 Anak itu anakmu? 771 01:13:32,857 --> 01:13:34,091 Ya. 772 01:13:43,234 --> 01:13:44,869 Aku perlu memikirkan ini. 773 01:14:16,735 --> 01:14:18,603 Dia mengetahuinya. 774 01:14:19,738 --> 01:14:21,840 - Anakmu? - Itu juga. 775 01:14:24,843 --> 01:14:26,878 Jadi, apa pendapatmu? 776 01:14:27,512 --> 01:14:29,247 Pembalap di depan akan pipis di celananya 777 01:14:29,347 --> 01:14:31,282 ketika dia melihatnya di kaca spionnya. 778 01:14:32,784 --> 01:14:34,519 Ketika itu lewat, 779 01:14:35,220 --> 01:14:37,822 ada sesuatu di bagian belakangnya seperti patung Canova. 780 01:14:39,124 --> 01:14:40,625 Jadi, apa yang harus kulakukan? 781 01:14:40,725 --> 01:14:42,460 Apa yang kau ingin lakukan? 782 01:14:42,560 --> 01:14:43,595 Tinggalkan dia. 783 01:14:43,695 --> 01:14:45,764 Kalau gitu, lakukanlah. 784 01:14:49,034 --> 01:14:51,269 Kau lihat merpati itu di atas sana? 785 01:14:52,837 --> 01:14:56,508 Aku membiarkan pintunya terbuka, tapi ia tidak mau keluar. 786 01:14:56,608 --> 01:14:58,543 Ia sudah lupa apa itu kebebasan. 787 01:14:58,643 --> 01:15:01,178 Kebebasan bagi merpati itu berarti jadi pai merpati. 788 01:15:08,486 --> 01:15:11,823 Katakan pada Laura kalau kalian berdua sebaiknya hidup terpisah, 789 01:15:11,923 --> 01:15:13,692 Kau akan tinggal bersama Lina, 790 01:15:13,792 --> 01:15:15,593 dan kau akan mengakui anak itu. 791 01:15:15,694 --> 01:15:18,063 Semua orang berpikir kau seharusnya melakukannya. 792 01:15:18,163 --> 01:15:21,232 Aku tidak peduli apa yang dipikirkan orang lain. Apa pendapatmu? 793 01:15:24,869 --> 01:15:28,239 Ada banyak orang di daftar gajimu sudah berkeluarga. 794 01:15:29,507 --> 01:15:32,644 Ferrari membutuhkan kestabilan untuk tetap menjadi Ferrari. 795 01:15:54,966 --> 01:15:56,468 Kami punya sejarah. 796 01:16:07,412 --> 01:16:09,614 Tetap di sana, merpati, atau kau akan menjadi daging mati. 797 01:16:22,727 --> 01:16:25,497 Seluruh Emilia tahu, tapi aku tidak? 798 01:16:29,067 --> 01:16:31,469 Aku pikir itu akan menghancurkan hatimu. 799 01:16:31,569 --> 01:16:33,938 Kau telah menghancurkan hatiku bertahun-tahun yang lalu, Enzo. 800 01:16:38,977 --> 01:16:40,545 Kapan itu dimulai? 801 01:16:41,980 --> 01:16:43,148 Saat perang. 802 01:16:43,748 --> 01:16:45,950 Pabrik telah dibom dua kali. 803 01:16:47,452 --> 01:16:49,320 Itu dimulai selama masa terburuk. 804 01:16:49,420 --> 01:16:52,224 Dia bekerja dia Carrozzeria Orlandi. 805 01:16:52,323 --> 01:16:55,860 Kau dan Dino ada di bukit pada tahun itu, dan menjelang Natal dia hamil. 806 01:16:57,061 --> 01:16:59,898 Jadi, aku membeli Castelvetro dan dia pergi untuk tinggal di sana. 807 01:17:01,032 --> 01:17:04,669 Apa dia berbeda dari yang lain? 808 01:17:09,040 --> 01:17:10,742 Aku mencintainya. 809 01:17:12,744 --> 01:17:14,312 Dan masih. 810 01:17:19,584 --> 01:17:22,620 Aku mendapati diriku berbagi seluruh hidupku 811 01:17:22,720 --> 01:17:24,956 dengan wanita yang belum pernah kutemui. 812 01:17:31,462 --> 01:17:33,865 Hal ini menyindirmu 813 01:17:34,465 --> 01:17:37,468 bertahun-tahun ketika putra kita sakit. 814 01:17:38,403 --> 01:17:39,671 Ketika dia sekarat. 815 01:17:40,371 --> 01:17:41,940 Bagaimana kau bisa mengatakan itu? 816 01:17:43,309 --> 01:17:44,542 Anak itu, 817 01:17:44,642 --> 01:17:47,779 apa dia akan mewarisi pabrik kita, nama kita? 818 01:17:48,446 --> 01:17:50,815 Karena aku tidak menginginkannya. Kita memiliki seorang anak. 819 01:17:50,915 --> 01:17:52,717 Satu anak, dua anak. 820 01:17:53,219 --> 01:17:54,485 Atau lima anak. 821 01:17:54,586 --> 01:17:56,554 Apa aku tidak merindukan Dino? 822 01:17:57,256 --> 01:17:59,291 Setiap pagi aku melihatnya di pemakaman. 823 01:17:59,390 --> 01:18:02,460 Rumah sakit tempat dia meninggal dibiayai atas namanya. 824 01:18:02,560 --> 01:18:04,395 Sebuah sekolah didirikan untuk menghormatinya! 825 01:18:04,495 --> 01:18:06,332 Kehormatan? Siapa yang peduli? 826 01:18:06,431 --> 01:18:08,132 Kau seharusnya menyelamatkannya! 827 01:18:09,067 --> 01:18:10,236 Kau menyalahkanku atas kematiannya? 828 01:18:10,336 --> 01:18:11,669 Ya! 829 01:18:11,769 --> 01:18:14,038 Ya, karena kau berjanji padaku dia tidak akan mati! 830 01:18:14,839 --> 01:18:16,174 Semuanya. 831 01:18:16,275 --> 01:18:17,709 Aku sudah melakukan segalanya. 832 01:18:17,809 --> 01:18:19,978 Tabel yang menunjukkan berapa kalori yang bisa dia makan. 833 01:18:20,078 --> 01:18:21,713 Yang dikonsumsi dan buang air. 834 01:18:21,813 --> 01:18:25,917 Aku membuat grafik derajat albuminuria, derajat azotemia! 835 01:18:26,451 --> 01:18:27,819 Diuresis! 836 01:18:27,919 --> 01:18:30,588 Aku tahu lebih banyak soal nefritis dan distrofi daripada mobil! 837 01:18:30,688 --> 01:18:33,558 Ya, aku menyalahkanmu! Karena kau membiarkannya mati. 838 01:18:33,658 --> 01:18:35,860 Ayah yang menipu diri sendiri! 839 01:18:37,329 --> 01:18:39,464 Insinyur hebat! 840 01:18:39,564 --> 01:18:41,833 "Aku akan memulihkan kesehatan anakku." 841 01:18:41,933 --> 01:18:45,870 Dokter Swiss, dokter Italia. Omong kosong. Aku tidak bisa. 842 01:18:45,970 --> 01:18:47,538 Aku tidak melakukannya! 843 01:18:47,639 --> 01:18:50,909 Karena kau begitu terhibur di Castelvetro, kau kehilangan perhatianmu. 844 01:18:51,009 --> 01:18:54,812 Kau memiliki anak lain yang semakin kuat sedangkan Dino semakin lemah! 845 01:18:54,913 --> 01:18:57,916 Apa yang terjadi dalam pikiranmu? Dia sakit. 846 01:18:58,016 --> 01:19:00,551 Distrofi. Ginjal! 847 01:19:00,652 --> 01:19:02,887 Itu menghancurkannya! 848 01:19:02,987 --> 01:19:03,922 Itu menghancurkan kita. 849 01:19:04,022 --> 01:19:05,291 Apa pedulimu? 850 01:19:05,391 --> 01:19:06,891 Kau memiliki anak lain! Kau memiliki istri lain! 851 01:19:06,991 --> 01:19:10,862 Dia bukan istriku. Tapi dia adalah anakku. 852 01:19:15,433 --> 01:19:16,701 Pindahlah dari sini. 853 01:19:30,615 --> 01:19:36,054 Ini adalah dokumennya. Ini memberimu kekuasaan untuk bernegosiasi atas namaku. 854 01:19:38,756 --> 01:19:41,293 Lalu ada masalah dengan cekmu. 855 01:19:41,393 --> 01:19:43,861 Kau lupa untuk menandatangani namamu di atasnya. 856 01:19:51,337 --> 01:19:53,071 Kita adalah mitra. 857 01:19:54,239 --> 01:19:56,507 Ini seperti pistol yang diarahkan ke kepala kita. 858 01:19:59,445 --> 01:20:03,982 Jika kau mencairkan cek itu sebelum aku menyelesaikan kesepakatan, Ferrari akan tamat. 859 01:20:04,082 --> 01:20:05,650 Itu benar. 860 01:20:23,201 --> 01:20:24,535 Selesai. 861 01:20:25,371 --> 01:20:26,704 Dia tahu. 862 01:20:38,783 --> 01:20:40,618 Kau akan datang ke Modena. 863 01:20:41,220 --> 01:20:42,553 Apa? 864 01:20:42,987 --> 01:20:44,022 Mengapa tidak? 865 01:20:44,789 --> 01:20:46,358 Modena adalah tempat aku tinggal. 866 01:20:46,458 --> 01:20:49,727 Bukan aku. Ini tentang Piero. 867 01:20:50,828 --> 01:20:52,764 Apa dia menyelinap? 868 01:20:53,365 --> 01:20:54,766 Sebagai siapa? 869 01:20:57,403 --> 01:20:59,271 Istrimu tahu dia anak kita? 870 01:20:59,371 --> 01:21:01,873 Istriku tahu dia adalah anakku. 871 01:21:03,541 --> 01:21:05,943 Tapi tidak ada yang sudah diselesaikan. 872 01:21:08,514 --> 01:21:09,747 Ya. 873 01:21:25,596 --> 01:21:27,098 Hei, Ayah! 874 01:21:27,533 --> 01:21:29,200 Tanda tangan de Portago. 875 01:21:29,301 --> 01:21:30,868 Kau kembali tidur. 876 01:21:30,968 --> 01:21:32,304 Ayah! 877 01:21:33,738 --> 01:21:36,774 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 878 01:21:36,874 --> 01:21:40,111 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 879 01:21:40,212 --> 01:21:45,116 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 880 01:21:45,217 --> 01:21:48,454 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 881 01:22:27,024 --> 01:22:29,727 - Komendator Ferrari. - Komendator Ferrari! 882 01:22:31,263 --> 01:22:32,598 Komendator Ferrari! 883 01:22:39,637 --> 01:22:42,207 - Ferrari! - Dia di sini. 884 01:22:43,007 --> 01:22:44,510 - Peter. - Apa kabar? 885 01:22:44,610 --> 01:22:46,777 Baik, mari kita mulai. Kemari. 886 01:22:46,878 --> 01:22:48,347 Ini Peter Collins. 887 01:22:52,049 --> 01:22:53,352 Baiklah. 888 01:22:53,452 --> 01:22:54,685 Ayo. 889 01:22:57,155 --> 01:23:00,858 Ini teman baruku, de Portago, pembalap baru kami. 890 01:23:00,958 --> 01:23:01,993 Baik. 891 01:23:05,631 --> 01:23:07,466 Semoga berhasil, Tuan-tuan. 892 01:23:07,566 --> 01:23:09,334 Selamat sore, Komendator. 893 01:23:09,434 --> 01:23:11,836 Formulir pendaftaran, lisensi. 894 01:23:15,440 --> 01:23:16,908 Selamat sore, Tuan-tuan. 895 01:23:19,777 --> 01:23:22,214 Selamat sore, Orsi. 896 01:23:22,680 --> 01:23:24,316 Selamat sore, Ferrari. 897 01:23:26,552 --> 01:23:28,085 Aku mendaftarkan lima mobil. 898 01:23:28,186 --> 01:23:32,823 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 899 01:23:50,141 --> 01:23:51,677 Apa kau membuat penyesuaian pada mobil? 900 01:23:51,776 --> 01:23:53,445 Ya, untuk kelembapan. 901 01:23:55,614 --> 01:23:58,049 Jangan tidur. Terutama kau. 902 01:24:08,360 --> 01:24:11,062 Selamat malam, Komendator. Malam juga, Teman. 903 01:24:11,162 --> 01:24:14,165 ...dari mobil balap terkecil. 904 01:24:14,266 --> 01:24:17,101 Ditandai di tiap mobil adalah waktu keberangkatannya. 905 01:24:17,201 --> 01:24:19,238 Tidak, juri harus ada di Ravenna. 906 01:24:19,338 --> 01:24:20,771 Baiklah. 907 01:24:22,974 --> 01:24:26,511 Pastikan mereka menunjukkan ini di setiap kontrol. Jika tidak mereka didiskualifikasi. 908 01:24:26,612 --> 01:24:30,315 Aku merasa terhormat di sampingku ada pemilik Maserati, 909 01:24:30,781 --> 01:24:32,883 Cavaliere Adolfo Orsi. 910 01:24:32,984 --> 01:24:35,953 Baik, aku memiliki beberapa instruksi menit terakhir. 911 01:24:37,522 --> 01:24:39,023 Pengisian bahan bakar. 912 01:24:39,123 --> 01:24:42,527 Ingatkan mekanik kalau bensinnya harus masuk ke tangki, 913 01:24:42,628 --> 01:24:43,995 bukan ke pembalap. 914 01:24:44,095 --> 01:24:47,164 Terutama Taruffi. Aku harap dia tidak terbakar. 915 01:25:27,673 --> 01:25:30,442 Aku sedang menulis untuk Linda. Apa yang harus kukatakan? 916 01:25:32,009 --> 01:25:34,379 Entahlah... 917 01:25:54,832 --> 01:25:56,335 Sayangku Louise. 918 01:25:56,435 --> 01:25:59,538 Surat yang sama aku tulis sebelum setiap balapan. 919 01:25:59,638 --> 01:26:03,140 Aku tidak khawatir dalam balapan ini, seperti biasanya. 920 01:26:03,241 --> 01:26:06,812 Ketakutanku satu-satunya adalah kau membutuhkanku dan aku tidak ada di sini. 921 01:26:06,911 --> 01:26:12,384 Jika hal yang tidak mungkin itu terjadi, ketahuilah kau memiliki cintaku selalu. 922 01:27:03,635 --> 01:27:05,237 Ingat apa yang kukatakan padamu. 923 01:27:05,337 --> 01:27:08,774 Berada di belakang Taruffi dan Collins. 924 01:27:08,874 --> 01:27:10,742 Paham? Mereka tahu jalannya. 925 01:27:10,842 --> 01:27:14,945 Jika kau bisa mengikuti mereka sampai mencapai Bologna, kau memiliki kesempatan. 926 01:27:15,045 --> 01:27:16,381 Satu hal lagi. 927 01:27:26,090 --> 01:27:27,992 Bisa kau menandatangani ini? 928 01:27:28,092 --> 01:27:31,028 Itu untuk pemuda yang sangat istimewa. 929 01:27:31,596 --> 01:27:32,664 Siapa namanya? 930 01:27:33,365 --> 01:27:34,433 Piero. 931 01:27:35,233 --> 01:27:36,133 Piero! 932 01:27:36,967 --> 01:27:40,238 P-I-E-R-O. 933 01:27:41,138 --> 01:27:43,442 Jika Moss dan Behra mencoba membalap, 934 01:27:43,542 --> 01:27:45,109 biarkan mereka lewat. 935 01:27:45,210 --> 01:27:47,978 Tugasmu adalah untuk balapan dengan selamat. 936 01:27:48,647 --> 01:27:50,282 Sampai jumpa di Bologna! 937 01:27:50,382 --> 01:27:51,383 Selamat berjuang. 938 01:27:53,184 --> 01:27:55,320 Siap? Jalan. 939 01:27:59,925 --> 01:28:02,761 - Selamat pagi, Peter. - Ini akan menjadi pagi yang baik. 940 01:28:02,861 --> 01:28:04,596 Mobil ini bisa menang. 941 01:28:04,696 --> 01:28:06,997 Setelah kau melewati pegunungan, kau punya keunggulan atas yang lain. 942 01:28:07,097 --> 01:28:10,100 Itu antara kau atau de Portago, mengerti? 943 01:28:10,201 --> 01:28:11,870 Apa kau lupa tentang Moss dan Behra? 944 01:28:11,969 --> 01:28:15,340 Hati-hati dengan anjing liar dan anak-anak. Itulah bahaya sesungguhnya. 945 01:28:17,476 --> 01:28:18,543 Baiklah. 946 01:28:28,052 --> 01:28:30,222 - Ini dia. - Ya. 947 01:28:30,322 --> 01:28:33,824 Kau bisa memenangkan ini, Taruffi, jika kau tidak merokok sebelum balapan berakhir. 948 01:28:33,924 --> 01:28:35,693 Bagaimana cuaca di Futa Pass? 949 01:28:36,227 --> 01:28:37,428 Bagus. Mungkin hujan. 950 01:28:37,528 --> 01:28:39,864 Dengarkan. Kau membutuhkan balapan ini. 951 01:28:39,964 --> 01:28:41,732 Bagaimana kau bisa memberitahu cucumu 952 01:28:41,832 --> 01:28:45,236 kalau kau mendapatkan setiap trofi di Eropa tapi tidak pernah menang di Brescia? 953 01:28:45,336 --> 01:28:46,837 Pastikan aku mendapatkan dukungan. 954 01:28:46,937 --> 01:28:49,840 Tidak ada kesalahan. Terutama pada saat pengisian bahan bakar. 955 01:28:49,940 --> 01:28:51,609 Baiklah, itu baru semangat. 956 01:28:59,283 --> 01:29:01,385 - Stirling, apa kita semua siap? - Ya. 957 01:29:01,485 --> 01:29:05,422 - Pimpin balapan secepatnya dan tetap di depan. - Tentu. 958 01:29:05,523 --> 01:29:06,724 Hebat. 959 01:29:14,532 --> 01:29:15,733 Jean, 960 01:29:15,833 --> 01:29:18,903 Kau tetap di belakang Ferrari. 961 01:29:19,003 --> 01:29:20,136 Tunggu. 962 01:29:20,237 --> 01:29:22,773 Pembalap lain akan kecelakaan, mengeliminasi diri mereka sendiri. 963 01:29:22,873 --> 01:29:25,476 Lalu balap terus sebelum Bologna. 964 01:29:25,576 --> 01:29:26,343 - Ya? - Ya. 965 01:29:57,207 --> 01:29:58,576 Senang bertemu denganmu. 966 01:30:03,948 --> 01:30:05,783 Untuk sekali ini dia tidak mengeluh. 967 01:30:49,893 --> 01:30:51,462 Apa kau tahu rutenya? 968 01:30:51,562 --> 01:30:52,730 Aku tak yakin. 969 01:31:37,207 --> 01:31:39,476 Baik, mari kita coba kemampuan mobil ini. 970 01:31:55,259 --> 01:31:56,794 Biarkan dia lewat, Fon. 971 01:32:47,111 --> 01:32:49,613 Tidak ada rem. Pedalnya patah! 972 01:32:51,715 --> 01:32:53,584 Ayo bawa mobil ini pulang. 973 01:32:57,654 --> 01:32:59,623 Mobil pertama ke Ravenna pagi ini 974 01:32:59,723 --> 01:33:01,692 adalah Ferrari milik Peter Collins 975 01:33:01,792 --> 01:33:07,131 dan Fiat 500 yang dicatatkan kecepatan 140 di bagian akhir lintasan. 976 01:33:07,232 --> 01:33:08,799 Magi, ini Ferrari. 977 01:33:32,257 --> 01:33:33,624 Moss keluar. 978 01:34:09,993 --> 01:34:11,461 Di jalur ini, terus lurus. 979 01:34:48,465 --> 01:34:49,766 Apa selanjutnya? 980 01:35:12,089 --> 01:35:13,523 Komendator? 981 01:35:13,624 --> 01:35:15,425 - Pengacara Agnelli ada di telepon. - Baiklah. 982 01:35:15,525 --> 01:35:18,428 Silakan duduk, Tuan-tuan. Permisi sebentar. 983 01:35:28,939 --> 01:35:30,341 Pak Pengacara. 984 01:35:30,440 --> 01:35:33,577 Aku meminta maaf karena menelepon di tengah-tengah balapan, Ferrari. 985 01:35:33,677 --> 01:35:38,349 Tetapi aku memiliki artikel ini karya Rancati di hadapanku yang sangat mengganggu. 986 01:35:38,448 --> 01:35:40,083 Pak Pengacara, itu fiksi. 987 01:35:40,183 --> 01:35:43,520 Aku sama sekali tidak tahu dari mana mereka mendapatkan ceritanya. 988 01:35:47,292 --> 01:35:49,059 Ini penting. 989 01:35:49,159 --> 01:35:51,094 Ferrari tidak bisa ke tangan orang asing. 990 01:35:51,194 --> 01:35:53,231 Kau adalah harta nasional. 991 01:35:53,331 --> 01:35:55,999 "Permata di mahkota Italia." 992 01:35:56,099 --> 01:35:57,235 Tepat sekali. 993 01:35:57,335 --> 01:35:59,102 Lalu kenapa permata itu harus mengirit 994 01:35:59,202 --> 01:36:00,604 dengan memasukkan mobil-mobilnya ke setiap balapan? 995 01:36:00,704 --> 01:36:03,274 Kalau memang seburuk itu, mengapa tidak meneleponku? 996 01:36:03,374 --> 01:36:05,175 Aku sudah. Kau bilang tidak. 997 01:36:06,743 --> 01:36:08,946 Mustahil. Kapan itu? 998 01:36:09,046 --> 01:36:11,349 - 1917. - Hentikan. 999 01:36:11,448 --> 01:36:13,050 Kau masih anak-anak. 1000 01:36:13,150 --> 01:36:15,152 Aku dulu 19 tahun. Aku butuh pekerjaan. 1001 01:36:15,253 --> 01:36:17,087 Seorang sekretaris kembali dengan kartu. 1002 01:36:17,187 --> 01:36:18,855 Satu kata tertulis di atasnya: "Tidak." 1003 01:36:19,589 --> 01:36:21,558 Itu sudah lama sekali. 1004 01:36:21,658 --> 01:36:24,194 Dalam bisnis, setiap hari adalah hari yang baru. 1005 01:36:24,895 --> 01:36:28,565 Kepribadian Fiat itu abadi. 1006 01:36:28,665 --> 01:36:30,834 Tawaran yang akan kau buat padaku akan penuh dengan syarat. 1007 01:36:30,934 --> 01:36:33,737 Itu tidak benar. Bosku akan menjadi akuntan keuangan di Turin. 1008 01:36:33,837 --> 01:36:35,440 Kita harus membicarakan ini. 1009 01:36:36,139 --> 01:36:38,942 Jika kau mencari bantuan finansial, 1010 01:36:39,042 --> 01:36:40,811 bicaralah kepadaku, tolong. 1011 01:36:40,911 --> 01:36:42,079 Bukan Ford. 1012 01:36:42,980 --> 01:36:44,881 Kau sedang sibuk sekarang. 1013 01:36:45,416 --> 01:36:48,419 Hubungi aku setelah balapan Mille Miglia. 1014 01:36:48,518 --> 01:36:50,587 Aku akan meneleponmu besok. 1015 01:36:57,894 --> 01:36:59,464 Baik. 1016 01:37:26,590 --> 01:37:28,058 Ya? 1017 01:38:08,765 --> 01:38:11,034 Ketika kau tiba di Bologna, ganti ban karetnya. 1018 01:38:11,134 --> 01:38:13,003 - Aku akan menelepon tim mekanik. - Hai. 1019 01:38:13,103 --> 01:38:14,338 Hei. 1020 01:38:15,239 --> 01:38:18,975 - Temui aku di Brescia. - Tidak bisa. Aku ada sesi pemotretan. 1021 01:38:19,676 --> 01:38:21,279 Aku akan menang. 1022 01:38:23,314 --> 01:38:24,748 Aku ingin kau di sana. 1023 01:41:28,499 --> 01:41:29,833 Ambil jalan pintas? 1024 01:41:30,601 --> 01:41:32,135 - Ya. - Ayo naik. 1025 01:42:04,669 --> 01:42:06,202 Kuncimu? 1026 01:42:08,838 --> 01:42:11,041 Terima kasih. 1027 01:42:17,381 --> 01:42:19,015 Selamat pagi. 1028 01:42:32,730 --> 01:42:34,532 Berapa banyak waktu yang kau punya? 1029 01:42:34,632 --> 01:42:36,367 Mobil pertama tiba sekitar satu jam lagi. 1030 01:42:37,468 --> 01:42:38,703 Sekitar setengah lewat pukul 2:00 1031 01:43:07,197 --> 01:43:09,899 - Semuanya baik-baik saja? - Tidak, transmisinya rusak. 1032 01:43:09,999 --> 01:43:12,068 Entah apa karena gigi atau poros belakang, 1033 01:43:12,168 --> 01:43:14,739 tapi mobilnya rusak bagaimanapun juga. 1034 01:43:14,839 --> 01:43:15,905 Siapa di belakangku? 1035 01:43:16,005 --> 01:43:18,642 Semua orang. Kau yang memimpin. 1036 01:43:18,743 --> 01:43:20,745 - Bagaimana dengan Moss? - Keluar. 1037 01:43:20,845 --> 01:43:22,178 - Kapan? - Sebelum Padua. 1038 01:43:22,279 --> 01:43:24,482 Mengapa kau tidak memberitahuku? 1039 01:43:25,316 --> 01:43:27,451 Moss yang aku khawatirkan. 1040 01:43:30,354 --> 01:43:33,156 Aku sudah merusak transmisi itu sekarang, bukan? 1041 01:43:35,826 --> 01:43:38,362 Nak, kau mau pisangnya Collins? 1042 01:43:41,030 --> 01:43:43,768 Peter, kau bisa melakukannya. Tenang saja. 1043 01:44:04,688 --> 01:44:06,923 Terima kasih banyak. Semoga beruntung. 1044 01:44:07,023 --> 01:44:08,259 Terima kasih. 1045 01:44:09,360 --> 01:44:11,762 Taruffi, aku memberimu mobil yang baru. 1046 01:44:11,862 --> 01:44:12,830 Lihat ini! 1047 01:44:12,962 --> 01:44:14,565 Poros belakangnya bengkok. 1048 01:44:14,665 --> 01:44:17,967 Aku hanya punya gigi pertama, ketiga, dan keempat. 1049 01:44:27,177 --> 01:44:30,046 - Apa yang terjadi? - Aku keluar jalur. Futa Pass. 1050 01:44:30,146 --> 01:44:31,948 Kau hanya penumpang di Ferrari. 1051 01:44:32,048 --> 01:44:33,584 Kau seharusnya berjalan kaki! 1052 01:44:35,486 --> 01:44:37,954 Kurasa ini tidak bisa menyelesaikannya. 1053 01:44:38,054 --> 01:44:39,956 Kerusakan lagi, Taruffi, dan kau yang bayar. 1054 01:44:40,056 --> 01:44:42,393 Komendator, sekarang tahu Maserati keluar, 1055 01:44:42,493 --> 01:44:45,094 kita berisiko merusak mobil sampai hancur. 1056 01:44:45,195 --> 01:44:46,864 Perintahkan para pembalap untuk mempertahankan posisi mereka. 1057 01:44:46,996 --> 01:44:48,766 Ya, kenapa repot? Mereka tidak akan melakukannya. 1058 01:44:48,866 --> 01:44:51,502 Ada masalah, Olivier? Kau memimpin di kelas yang sama. 1059 01:44:51,602 --> 01:44:53,737 - Aku akan memenangkan ini. - Baiklah, dan kau bisa. 1060 01:44:53,838 --> 01:44:57,208 Poros belakang Collins rusak. Ada masalah dengan transmisi Taffy. 1061 01:44:57,308 --> 01:44:59,008 Yang mana tersisa Taruffi, dan dia kehilangan satu gigi. 1062 01:44:59,108 --> 01:45:01,110 - Jadi, aku dan de Portago. - Kau dan de Portago. 1063 01:45:01,212 --> 01:45:03,112 Baik, cepat jalan. 1064 01:45:03,214 --> 01:45:04,949 Tapi jika kita terus dengan kecepatan ini-- 1065 01:45:05,048 --> 01:45:08,452 Demi masa depan pabrik-- Pabrikku dibangun untuk balapan. 1066 01:45:08,552 --> 01:45:10,019 Mereka pembalap. 1067 01:45:11,822 --> 01:45:13,056 Kupikir aku bisa menyelesaikannya. 1068 01:45:13,156 --> 01:45:15,091 Sebaiknya begitu, Dasar Tua. 1069 01:45:15,191 --> 01:45:18,027 Jika kau tidak finis di 3 besar, istrimu tidak akan berbicara denganmu lagi. 1070 01:45:18,127 --> 01:45:20,764 Begitu juga anak-anakmu. Baik, berjuanglah! 1071 01:45:26,704 --> 01:45:27,972 Bagaimana dengan Behra? 1072 01:45:28,071 --> 01:45:29,473 Dia baik-baik saja. 1073 01:45:29,573 --> 01:45:30,508 Dia terus menyusul. 1074 01:45:30,608 --> 01:45:33,511 Dia mengerem, kau lewat. Kau mengerem, dia lewat. 1075 01:45:33,611 --> 01:45:35,212 Atau tidak ada yang mengerem. 1076 01:45:35,312 --> 01:45:37,815 - Apa yang terjadi di sini? - Kau butuh karet yang baru. 1077 01:45:37,915 --> 01:45:39,550 Aku tidak punya waktu. Periksa tekanannya. 1078 01:45:39,650 --> 01:45:42,051 - Chiti, periksa ban. - Nelson, sudah cek sisi depan sebelah kanan? 1079 01:45:42,151 --> 01:45:43,420 Ya. Baik. 1080 01:45:44,455 --> 01:45:45,956 Kita buang-buang waktu, Ferrari. Ayo! 1081 01:45:46,055 --> 01:45:47,458 Chiti, cek sisi depan. 1082 01:45:47,558 --> 01:45:49,158 - Ayolah, itu baik-baik saja. - Chiti! 1083 01:45:49,260 --> 01:45:51,529 - Bannya aus. - Apa bisa membawa ke Brescia? 1084 01:45:52,396 --> 01:45:54,030 Apa bisa membawa ke Brescia? 1085 01:45:58,101 --> 01:45:59,770 Jalan! Cepat! 1086 01:46:09,513 --> 01:46:13,217 Laura! Nyonya! Laura, tolong? 1087 01:46:13,317 --> 01:46:15,386 Laura, tolong. 1088 01:46:15,486 --> 01:46:16,554 Laura, tolong? 1089 01:46:16,654 --> 01:46:19,590 Tolong, Laura. Sekali lagi, Laura! 1090 01:46:19,690 --> 01:46:21,525 Untuk memberi Anda kabar terbaru... 1091 01:46:21,625 --> 01:46:24,160 ...dari Mille Miglia, aku yakin Anda sepenasaran denganku. 1092 01:46:24,261 --> 01:46:25,963 untuk melihat siapa yang finis dengan gemilang hari ini. 1093 01:46:26,062 --> 01:46:27,698 Mari kita dengar dari Tn. Ferra-- 1094 01:46:36,105 --> 01:46:37,441 Tn. Ferrari, siapa yang akan menang? 1095 01:46:37,541 --> 01:46:39,710 Bisa jadi salah satu dari lima besar. 1096 01:46:39,810 --> 01:46:42,111 Lalu bagaimana dengan pembalap Gendebien model 250? 1097 01:46:42,212 --> 01:46:47,083 Dia menunjukkan bahkan Ferrari terkecil pun bisa bersaing di tingkat tertinggi. 1098 01:46:47,183 --> 01:46:49,053 - Bisakah dia menang? - Tentu saja dia bisa menang! 1099 01:46:49,152 --> 01:46:51,488 Siapa yang ingin di posisi kedua? 1100 01:46:53,257 --> 01:46:55,259 Kau tahu tentang dia dan kau tidak pernah memberitahuku? 1101 01:46:55,359 --> 01:46:57,428 Dia berhak atas pewaris. 1102 01:46:58,929 --> 01:47:00,631 Aku memberinya satu anak. 1103 01:47:02,666 --> 01:47:06,303 Ternyata, satu anak saja tidak cukup. 1104 01:47:14,545 --> 01:47:17,681 Aku memberinya satu anak! 1105 01:48:04,662 --> 01:48:06,063 Edoardo! 1106 01:48:06,162 --> 01:48:07,631 Edoardo! 1107 01:48:12,703 --> 01:48:15,305 Edoardo, kembali cuci tanganmu. 1108 01:48:55,345 --> 01:48:56,747 Mereka datang! 1109 01:48:57,881 --> 01:49:01,051 Kupikir dia tergila-gila terhadap mobil-mobil itu. 1110 01:49:01,151 --> 01:49:03,353 Dia hanya selalu memikirkan tentang mobil. 1111 01:51:03,208 --> 01:51:04,474 Peter, hai! 1112 01:51:04,942 --> 01:51:06,109 Di mana Fon? 1113 01:51:06,211 --> 01:51:07,411 Entahlah. 1114 01:51:07,511 --> 01:51:10,080 Dia ada di belakangku sebelum mobilku alami kerusakan. 1115 01:51:11,081 --> 01:51:12,850 Dia pasti ada di sekitar sini. 1116 01:51:47,584 --> 01:51:49,152 Komendator? 1117 01:51:50,787 --> 01:51:54,124 Maresciallo, kami di sini untuk mengambil mobil. 1118 01:52:04,801 --> 01:52:06,203 De Portago? 1119 01:52:06,304 --> 01:52:07,838 Mereka sudah membawanya pergi. 1120 01:53:19,377 --> 01:53:21,011 - Halo? - Piero. 1121 01:53:21,578 --> 01:53:23,214 - Ya. - Ini Enzo. 1122 01:53:23,914 --> 01:53:26,284 Aku ingin mengucapkan selamat kepadamu. 1123 01:53:27,985 --> 01:53:30,887 Apa yang terjadi adalah sesuatu yang berbeda dari kemenanganmu hari ini. 1124 01:53:32,089 --> 01:53:34,057 Ini akan masuk ke dalam buku sejarah. 1125 01:53:35,092 --> 01:53:37,661 - Komendator-- - Selamat malam, Piero. 1126 01:53:38,396 --> 01:53:40,764 Sekali lagi, aku salut kepadamu. 1127 01:53:48,406 --> 01:53:50,741 Polisi akan datang dari Roma. 1128 01:53:51,508 --> 01:53:52,976 Mereka mau mobilnya. 1129 01:54:02,185 --> 01:54:05,655 Entahlah. Tidak, aku tidak tahu kapan. Maaf. 1130 01:54:05,756 --> 01:54:07,924 Aku akan memberitahunya kau menelepon. 1131 01:54:11,061 --> 01:54:13,130 Komendator tidak tersedia. 1132 01:54:15,433 --> 01:54:17,534 Maaf, dia benar-benar sibuk. 1133 01:54:39,556 --> 01:54:43,060 Tn. Ferrari tidak tersedia untuk menjawab pertanyaanmu. 1134 01:54:47,130 --> 01:54:48,232 Komendator. 1135 01:54:52,803 --> 01:54:55,406 Roda ini menghantam batu trotoar. 1136 01:54:55,506 --> 01:54:57,341 Sesuatu yang keras membuatnya rusak. 1137 01:54:58,276 --> 01:54:59,676 Bukan ban yang bermasalah. 1138 01:55:15,725 --> 01:55:17,228 Lina meneleponku. 1139 01:55:19,596 --> 01:55:21,698 Dia ingin aku membawamu ke sana. 1140 01:55:27,671 --> 01:55:29,206 Apa yang terjadi? 1141 01:55:37,348 --> 01:55:39,350 Kita semua tahu kematian berada di dekat sini. 1142 01:55:41,118 --> 01:55:42,686 Tidak. 1143 01:55:43,854 --> 01:55:45,989 Tidak, anak-anak tidak tahu. 1144 01:55:47,492 --> 01:55:48,559 Keluarga tidak tahu. 1145 01:55:52,363 --> 01:55:55,333 Aku harus berbicara dengan para wartawan. Lalu mengantarku pulang? 1146 01:55:56,066 --> 01:55:57,734 Tavoni! Tommaso! 1147 01:56:01,606 --> 01:56:03,006 Enzo! 1148 01:56:07,211 --> 01:56:08,879 Dia mencairkan cek itu. 1149 01:56:22,460 --> 01:56:24,529 Mengapa kau terus memakai pembalap dengan ban yang jelek? 1150 01:56:24,629 --> 01:56:27,898 Apa kau sadar kelalaianmu telah menyebabkan kematian 1151 01:56:27,998 --> 01:56:31,636 sembilan orang, termasuk lima anak-anak? 1152 01:56:31,735 --> 01:56:33,837 Bagaimana kau berencana untuk menanggapi semua tuduhan? 1153 01:56:33,937 --> 01:56:36,673 Bagaimana kau memberikan penjelasan terkait jumlah korban? 1154 01:56:37,741 --> 01:56:40,010 - Castelvetro? - Tidak 1155 01:56:40,110 --> 01:56:42,078 Largo Garibaldi. 1156 01:56:42,179 --> 01:56:43,914 Hubungi Lina untukku. 1157 01:56:44,014 --> 01:56:46,683 Katakan padanya aku akan telepon mungkin besok. 1158 01:56:47,285 --> 01:56:48,752 Aku ada urusan. 1159 01:57:07,271 --> 01:57:10,707 Apa kau sadar kelalaianmu telah menyebabkan kematian-- 1160 01:57:10,807 --> 01:57:13,578 Jika Italia mencari kambing hitam, 1161 01:57:13,678 --> 01:57:14,844 Maka inilah aku! 1162 01:57:22,253 --> 01:57:23,287 Tidak nyalakan lampu? 1163 01:57:23,387 --> 01:57:25,656 Aku sakit kepala. 1164 01:57:26,290 --> 01:57:28,492 Telepon berdering semalaman. 1165 01:57:28,593 --> 01:57:30,093 Aku melepas telepon dari tempatnya. 1166 01:57:32,296 --> 01:57:33,730 Kau dalam masalah besar. 1167 01:57:33,830 --> 01:57:35,198 Soal ban. 1168 01:57:35,299 --> 01:57:38,636 Persaingan pers adalah siapa yang paling bisa memfitnahmu. 1169 01:57:38,735 --> 01:57:40,571 Tidak ada yang salah dengan ban. 1170 01:57:40,671 --> 01:57:42,939 Dia menghantam sesuatu. Apa kau mengangkat telepon? 1171 01:57:44,642 --> 01:57:46,244 Ugolini dari The Gazette. 1172 01:57:46,344 --> 01:57:49,213 - Apa yang kau katakan padanya? - Aku suruh dia mampus. 1173 01:57:50,514 --> 01:57:54,017 Kemudian orang dari Autosport. Aku menyuruh dia mampus juga. 1174 01:57:54,751 --> 01:57:56,420 Lalu Agnelli. 1175 01:57:56,520 --> 01:57:57,654 - Agnelli? - Aku menyuruh dia... 1176 01:57:57,753 --> 01:57:59,322 untuk menelepon kembali. 1177 01:58:00,290 --> 01:58:01,725 Ada lagi? 1178 01:58:01,824 --> 01:58:03,058 Cuoghi. 1179 01:58:03,158 --> 01:58:04,994 Aku menyuruh dia mampus juga, 1180 01:58:05,094 --> 01:58:07,196 kemudian aku melepas telepon dari tempatnya. - Bagus. 1181 01:58:07,930 --> 01:58:09,599 Ibu, apa yang sedang kau lakukan? 1182 01:58:09,699 --> 01:58:11,066 Aku sudah selesai berkemas. Kapan kita berangkat? 1183 01:58:11,166 --> 01:58:13,869 Kita tidak akan pergi ke mana-mana. Kembali tidur. 1184 01:58:24,046 --> 01:58:26,449 Ini adalah cara Tuhan menghukum kita. 1185 01:58:27,317 --> 01:58:28,752 Kita? 1186 01:58:28,851 --> 01:58:31,688 Kau pikir Dia membantai 9 orang di Guidizzolo 1187 01:58:31,787 --> 01:58:33,523 untuk membalas dendam kepadamu dan aku? 1188 01:58:35,791 --> 01:58:37,793 Aku mendapat kabar dari bank. 1189 01:58:37,893 --> 01:58:39,763 Kau telah mencairkan cek itu. 1190 01:58:39,862 --> 01:58:42,164 Mereka memanggil ahli kepailitan. 1191 01:58:42,265 --> 01:58:43,767 Kita tamat. 1192 01:58:43,866 --> 01:58:46,068 Bank menjadi histeris tanpa alasan. 1193 01:58:46,168 --> 01:58:48,238 Tanpa alasan? Kau telah membuat kita bangkrut. 1194 01:58:48,338 --> 01:58:49,239 Enzo, hentikan. 1195 01:58:49,339 --> 01:58:51,741 Apa gunanya kau melakukan ini kepada diri sendiri? 1196 01:58:51,840 --> 01:58:54,377 "Aku kambing hitam, aku martir." 1197 01:58:54,477 --> 01:58:57,380 Siapa kau? Kau telah jadi apa? St. Sebastian? 1198 01:58:57,480 --> 01:59:00,283 Kau berdiri di sana dan tidak coba membela diri? 1199 01:59:03,620 --> 01:59:05,789 Hancurkanlah mereka. 1200 01:59:05,888 --> 01:59:08,792 Penulis-penulis itu. Para tukang tulis murahan itu. 1201 01:59:08,891 --> 01:59:10,893 Ancam mereka. Peras mereka. 1202 01:59:11,860 --> 01:59:13,763 Mereka yang masih berdiri, 1203 01:59:13,862 --> 01:59:16,700 yang paling sok suci dan munafik, 1204 01:59:16,800 --> 01:59:19,569 kau beri mereka amplop cokelat. 1205 01:59:21,837 --> 01:59:24,441 Kemudian mereka juga akan menemukan 1206 01:59:24,541 --> 01:59:28,378 bahwa, "Mungkin Sang Bijak dari Maranello telah difitnah secara tidak adil. 1207 01:59:28,478 --> 01:59:31,581 Mungkin moderasi harus menegak diri kembali 1208 01:59:31,681 --> 01:59:34,149 di pers Italia yang terhormat." 1209 01:59:35,752 --> 01:59:37,520 Lalu untuk itu, kau perlu uang tunai. 1210 01:59:51,301 --> 01:59:54,270 Kau pikir aku akan mengemas koper dan pergi, 'kan? 1211 01:59:54,671 --> 01:59:56,171 Terlintas di pikiranku. 1212 01:59:57,873 --> 01:59:59,609 Terlintas di pikiranku juga. 1213 02:00:01,778 --> 02:00:02,911 Kau yang membiayai ini? 1214 02:00:03,011 --> 02:00:05,215 Tidak, meminjamkannya. 1215 02:00:07,883 --> 02:00:09,486 Syaratnya apa? 1216 02:00:15,458 --> 02:00:17,260 Tanpa syarat. 1217 02:00:20,630 --> 02:00:22,164 Tanpa syarat. 1218 02:00:25,668 --> 02:00:27,637 Ada bagian dirimu di Dino. 1219 02:00:28,872 --> 02:00:31,940 Kehangatanmu. Kecerdasanmu. 1220 02:00:32,941 --> 02:00:34,411 Kegembiraanmu. 1221 02:00:35,010 --> 02:00:36,513 Dia memiliki itu. 1222 02:00:38,348 --> 02:00:41,317 Aku mendapatkannya darimu di awal tahun kita bersama. 1223 02:00:42,619 --> 02:00:44,487 Tapi setelah beberapa waktu, 1224 02:00:45,555 --> 02:00:49,526 Aku hanya mendapatkan apa yang tersisa saat kau pulang dari perjuangan di pabrik. 1225 02:00:51,227 --> 02:00:53,962 Ambisi, dorongan, rencana. 1226 02:00:54,062 --> 02:00:55,665 Paranoia. 1227 02:00:57,434 --> 02:00:58,902 Bahkan hubungan seks kita. 1228 02:00:59,001 --> 02:01:00,969 Seakan itu bisa menyelamatkan Dino. 1229 02:01:05,375 --> 02:01:08,711 Apa yang kucintai dari dirimu, aku juga temukan padanya. 1230 02:01:15,117 --> 02:01:16,686 Semua itu telah hilang. 1231 02:01:24,327 --> 02:01:26,496 Tidak ada syarat. Kau boleh ambil uangnya. 1232 02:01:30,966 --> 02:01:33,001 Tapi ini adalah keinginanku... 1233 02:01:35,003 --> 02:01:37,640 atas kesedihanku atas anak kita, 1234 02:01:37,740 --> 02:01:40,108 atas bertahun-tahun membangun ini... 1235 02:01:42,679 --> 02:01:48,585 Kau jangan mengakui anak kita dengan nama Ferrari selama aku masih hidup. 1236 02:02:15,000 --> 02:02:25,000 Penerjemah: RogueSteele 1237 02:02:55,285 --> 02:02:57,085 Bagaimana kau bisa sampai di sini? 1238 02:02:58,186 --> 02:02:59,622 Aku datang bersama Giuseppe. 1239 02:02:59,722 --> 02:03:01,591 Giuseppe? 1240 02:03:04,827 --> 02:03:07,730 Ibumu mengirimnya karena dia ingin Ayah pulang ke rumah. 1241 02:03:14,003 --> 02:03:16,138 Kau belum pernah ke sini sebelumnya, 'kan? 1242 02:03:16,606 --> 02:03:17,807 Belum. 1243 02:03:20,376 --> 02:03:21,778 Kau tahu sesuatu? 1244 02:03:23,613 --> 02:03:25,348 Ibumu dan kau 1245 02:03:25,448 --> 02:03:27,617 akan tinggal bersamaku di Modena. 1246 02:03:27,717 --> 02:03:29,018 Ayah. 1247 02:03:29,117 --> 02:03:30,853 Apakah sinyal TV lebih baik? 1248 02:03:33,056 --> 02:03:34,958 Lebih baik. 1249 02:03:35,058 --> 02:03:36,593 Kau bisa melihat menara dari jendelaku 1250 02:03:36,693 --> 02:03:39,094 Apa Ayah mendapatkan tanda tangan de Portago? 1251 02:03:41,798 --> 02:03:43,366 Dapat. 1252 02:03:45,735 --> 02:03:46,803 Ayo. 1253 02:03:51,574 --> 02:03:54,109 Aku akan memperkenalkanmu pada saudaramu Dino. 1254 02:03:55,177 --> 02:03:57,313 Andai saja kau bisa mengenalnya. 1255 02:03:59,349 --> 02:04:01,718 Dia akan membawamu ke mana-mana.