1 00:00:01,257 --> 00:00:02,257 2 00:00:02,281 --> 00:00:07,281 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 3 00:02:10,740 --> 00:02:14,240 EX-RACER ENZO FERRARI EN Z'N VROUW LAURA BEGONNEN AUTO COSTRUZIONI FERRARI 4 00:02:14,241 --> 00:02:17,041 IN DE RUÏNES VAN NA-OORLOGS ITALIË IN 1947 5 00:06:26,568 --> 00:06:29,731 - Ja? - Alsjeblieft, informeer meneer Ferrari, dat 6 00:06:29,732 --> 00:06:33,718 de Maserati coureur Jean Behra net aangekomen is uit Milaan. 7 00:06:33,918 --> 00:06:34,918 Dank je. 8 00:06:34,919 --> 00:06:38,135 Dank u, meest uitstekende en gracieuze mevrouw. 9 00:07:03,523 --> 00:07:04,523 Ja? 10 00:07:04,524 --> 00:07:06,874 Laura. Hier is Chiti. Is hij er? 11 00:07:06,961 --> 00:07:09,058 Hij neemt een douche. 12 00:07:09,158 --> 00:07:12,770 Geef hem een boodschap, alsjeblieft. Jean Behra is in de stad. 13 00:07:21,088 --> 00:07:22,576 Hoe gaat het? 14 00:07:45,403 --> 00:07:48,411 Meneer Ferrari? Meneer Ferrari! 15 00:07:49,238 --> 00:07:52,846 Mag ik mezelf voorstellen? Ik ben Alfonso de Portago. 16 00:08:20,525 --> 00:08:22,197 Het is Ferrari. 17 00:08:24,125 --> 00:08:27,783 Goedemorgen, Enzo! Je vrienden zijn terug. 18 00:08:27,907 --> 00:08:29,774 Dit keer, hoop ik dat het goed gaat. 19 00:08:29,775 --> 00:08:33,343 Beter dan jouw auto's in Monaco, vorige week. 20 00:08:33,700 --> 00:08:36,506 Enzo! We moeten praten. 21 00:08:36,951 --> 00:08:40,297 - Is het zo erg? - Ik kom later wel langs. 22 00:09:12,173 --> 00:09:13,017 Ja. 23 00:09:13,018 --> 00:09:16,493 Behra is hier. De Orsi broers haalden hem op het station op. 24 00:09:16,494 --> 00:09:19,597 Heeft mevrouw je verteld? Het gerucht gaat, 25 00:09:19,598 --> 00:09:22,805 - dat hij ons record gaat uitdagen. - Is de 801 gereed? 26 00:09:22,806 --> 00:09:25,430 Na de arbeidersmis van 9:00 uur. Daarna. 27 00:09:25,431 --> 00:09:28,393 Ik zal Castellotti bellen. Behra is hier. 28 00:09:28,493 --> 00:09:29,778 Echt? 29 00:09:29,978 --> 00:09:32,920 Zoveel telefoontjes, ik dacht dat Frank Sinatra naar de stad kwam. 30 00:09:32,921 --> 00:09:35,301 - Hotel Medici, Firenze. - Wat moet ik hem zeggen? 31 00:09:35,302 --> 00:09:37,448 "Excuseer me, alsjeblieft, mijn man is hier niet. 32 00:09:37,449 --> 00:09:40,552 Hij is aan het hoeren. Bedankt goedemorgen." 33 00:09:40,553 --> 00:09:42,837 - Meneer Castellotti, alstublieft. - Enzo. 34 00:09:42,838 --> 00:09:46,689 Het maakt me niet uit wie je neukt, of hoeveel. 35 00:09:47,064 --> 00:09:49,123 Maar de regel is, dat je hier moet zijn, 36 00:09:49,124 --> 00:09:51,187 voordat de dienstmeid komt met de ochtend koffie. 37 00:09:51,188 --> 00:09:53,769 - Dat was de afspraak, of niet? - Laura, alsjeblieft. 38 00:09:53,770 --> 00:09:56,646 Goedemorgen, mevrouw, "Commandant". 39 00:10:02,963 --> 00:10:03,994 Wie is daar? 40 00:10:03,995 --> 00:10:05,993 Eugenio, mijn jongen. 41 00:10:06,092 --> 00:10:07,428 "Commandant". 42 00:10:07,429 --> 00:10:10,545 Kun je bij het Modena Autodrome zijn om 11:00 uur? 43 00:10:10,653 --> 00:10:13,743 - Breng je gelukshandschoenen mee. - Welke handschoenen? 44 00:10:13,744 --> 00:10:17,725 De handschoenen die Behra zullen verslaan, die komt om van jou ons record te stelen. 45 00:10:18,892 --> 00:10:20,067 Ik zal er zijn. 46 00:10:20,068 --> 00:10:21,922 - Goed. - Is dat alles, mevrouw? 47 00:10:21,923 --> 00:10:25,463 - Dat is alles. - Laura, de auto ging kapot. 48 00:10:31,974 --> 00:10:33,433 Wat gebeurt daar binnen? 49 00:10:33,434 --> 00:10:38,081 Hare vriendelijkheid, de mevrouw, probeert de "Commandant" neer te schieten. 50 00:10:40,261 --> 00:10:43,120 Goedemorgen, Peppino. Ik heb hem laten leven. 51 00:10:43,121 --> 00:10:48,247 - Je kreeg dat pistool voor bescherming. - En praat met Cuoghi. Je gaat failliet. 52 00:10:49,866 --> 00:10:53,909 Ik wist dat het zover zou komen. Je geeft haar een pistool, en ze gebruikt het. 53 00:10:54,009 --> 00:10:56,973 Ze draagt de loonadministratie van de fabriek met zich mee in die handtas. 54 00:10:56,974 --> 00:11:00,356 Ik zou Duitsland eerder herbewapenen, dan dat ik die vrouw een pistool gaf. 55 00:11:00,357 --> 00:11:03,565 Peppino zal jou en Laura meenemen naar het kerkhof, deze ochtend. 56 00:11:03,566 --> 00:11:05,176 En vergeet de arbeidersmis niet, 57 00:11:05,177 --> 00:11:07,448 tenzij je hogere lonen wilt betalen, volgend jaar. 58 00:11:07,449 --> 00:11:09,199 Maak geen ruzie met Laura. 59 00:11:11,279 --> 00:11:14,254 - Goedemorgen. - Niemand gewond, dus maak geen heisa. 60 00:11:14,255 --> 00:11:17,040 Wat? Wat heb ik gezegd? 61 00:11:49,404 --> 00:11:52,450 - Morgen, "Commandant". - Goedemorgen. 62 00:11:59,383 --> 00:12:01,685 Weet u wie er in de auto zat? 63 00:12:02,182 --> 00:12:03,553 Het was Jean Behra. 64 00:12:03,554 --> 00:12:07,178 Geen paniek, Matteo. Als ze het record pakken, zullen wij het terug pakken. 65 00:12:07,814 --> 00:12:10,546 Hoe deed ons voetbalteam het, gisteren? 66 00:12:11,439 --> 00:12:13,876 Dat weet je verdomde goed. We verloren. 67 00:12:13,877 --> 00:12:18,772 Het is één lange catalogus van rampen geweest. Hoelang sinds jij het overnam? 68 00:12:18,912 --> 00:12:22,385 Hoe zit het met Le Mans? Jaguar, een, twee en drie. Wat is dat? 69 00:12:22,386 --> 00:12:27,751 Ik leer van mijn fouten, terwijl jij jouw fouten herhaalt, week na week. 70 00:12:27,951 --> 00:12:32,386 Als je tegen Bologna speelt, hoop ik dat je wint. Anders moet ik de fabriek verhuizen, 71 00:12:32,387 --> 00:12:35,625 zodat de chauffeurs niet ontmoedigd raken door het leven in een stad, 72 00:12:35,626 --> 00:12:39,922 wiens voetbalteam in de eeuwige schemering van mislukking verblijft. 73 00:12:39,923 --> 00:12:43,016 De Modena voetbalclub is de trots van Emilia. 74 00:13:22,789 --> 00:13:24,738 Cuoghi wil een ontmoeting. 75 00:13:27,489 --> 00:13:29,686 Dat betekent slecht nieuws. 76 00:13:37,891 --> 00:13:40,549 Nu, je moeder heeft het met opzet gemist. 77 00:13:42,778 --> 00:13:46,046 Op een dag zal ze dat niet doen, en dan zal ik hier zijn met jou. 78 00:13:55,095 --> 00:13:57,827 Ik hoor weer stemmen in m'n slaap. 79 00:13:59,360 --> 00:14:01,152 Van m'n broer... 80 00:14:01,697 --> 00:14:03,759 ... en m'n vader. 81 00:14:05,322 --> 00:14:07,937 Nee, ik zie hun gezichten ook. 82 00:14:09,544 --> 00:14:11,324 Maar ook nu... 83 00:14:11,838 --> 00:14:16,651 ... Campari en Borzacchini, mijn twee goede vrienden, die op dezelfde dag stierven, 84 00:14:16,652 --> 00:14:21,970 24 jaar geleden, deze week, op Monza op die kwade middag. 85 00:14:25,852 --> 00:14:27,601 Geesten. 86 00:14:32,641 --> 00:14:35,586 Er was een tijd, dat ik van je moeder hield... 87 00:14:36,645 --> 00:14:38,764 ... buiten kijf. 88 00:14:41,793 --> 00:14:44,639 Nou, ze was toen een ander wezen. 89 00:14:45,088 --> 00:14:47,542 Maar dat was ik ook. 90 00:14:49,527 --> 00:14:51,894 En ik zie jou ook, weet je. 91 00:14:55,882 --> 00:14:58,780 Elke keer als ik m'n ogen sluit. 92 00:15:25,272 --> 00:15:27,656 Jouw gezicht wil ik zien. 93 00:15:34,977 --> 00:15:36,526 Oké. 94 00:15:37,240 --> 00:15:38,920 Oké. 95 00:15:39,447 --> 00:15:41,901 Ik ga met vandaag afrekenen. 96 00:16:15,309 --> 00:16:19,695 Heb ik je van mijn zoon Alfredo verteld, Enzo's oudere broer? 97 00:16:19,966 --> 00:16:21,958 Vele malen, mevrouw. 98 00:16:22,124 --> 00:16:25,832 Een tragedie. Ik verloor hem in de grote oorlog. 99 00:16:26,246 --> 00:16:28,021 Ja, mevrouw. 100 00:16:28,161 --> 00:16:31,820 Laat me je zeggen, de verkeerde zoon stierf. 101 00:18:04,278 --> 00:18:08,631 Als Jezus vandaag had geleefd en niet 2.000 jaar geleden... 102 00:18:09,205 --> 00:18:12,577 ... zou hij in een kleine stad geboren zijn, zoals Modena. 103 00:18:12,992 --> 00:18:16,473 Hij zou geen timmerman zijn geweest, 104 00:18:16,474 --> 00:18:19,873 maar een vakman in metaal, zoals jullie. 105 00:18:20,273 --> 00:18:22,275 Dus een God... 106 00:18:22,276 --> 00:18:26,671 die begreep als timmerman, de perfectie van een bijl. 107 00:18:26,672 --> 00:18:31,068 Waardeert, als ingenieur, de precisie van jullie draaibank. 108 00:18:31,069 --> 00:18:36,524 De natuur van metaal. Hoe het kan worden gesmeed, gevormd 109 00:18:36,524 --> 00:18:40,280 en gehamerd door jullie vaardigheden, in een motor. 110 00:18:40,281 --> 00:18:47,190 Vastgehouden in een vuur, om kracht te krijgen om ons door de wereld te versnellen. 111 00:18:48,779 --> 00:18:51,865 Daarom danken wij hem vandaag. 112 00:18:55,960 --> 00:18:57,648 Ben je oké? 113 00:21:01,477 --> 00:21:05,281 Moge God met jullie zijn. Ga nu in vrede. 114 00:21:05,481 --> 00:21:10,094 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 115 00:21:10,095 --> 00:21:12,049 - Amen. - Amen. 116 00:21:12,148 --> 00:21:14,729 Heel goed. Oké. Geweldig. 117 00:21:20,640 --> 00:21:21,984 Geweldig. 118 00:21:23,586 --> 00:21:26,989 Geweldig, geweldig. Heel, heel, goed. 119 00:21:27,721 --> 00:21:31,050 - 1:32.7. - Ik had 1:32.9. 120 00:21:31,551 --> 00:21:34,336 - Meneer Ferrari, een Maserati... - Alleen voor het moment. 121 00:21:34,337 --> 00:21:37,034 - Wanneer halen we het terug? - Meteen. 122 00:21:43,445 --> 00:21:44,733 Oké! 123 00:21:55,270 --> 00:21:57,520 Blij dat je het kon halen, Eugenio. 124 00:21:57,521 --> 00:22:02,537 Oké, doe rustig aan tot de banden warm worden, doe dan je voet naar beneden. 125 00:22:02,538 --> 00:22:05,124 Ze zal 1:30 doen, met wat mazzel. 126 00:22:06,555 --> 00:22:08,827 Pas op Cecilia, wil je? 127 00:22:37,686 --> 00:22:40,924 - Twee rondjes, en de banden zijn warm. - Dat is goed. 128 00:22:40,925 --> 00:22:43,192 Cecilia Manzini? 129 00:22:46,452 --> 00:22:48,488 Ik kende je moeder. 130 00:23:12,373 --> 00:23:14,444 Eén minuut 34. 131 00:23:15,698 --> 00:23:17,352 Hij is langzaam. 132 00:23:26,069 --> 00:23:27,784 Meneer Ferrari? 133 00:23:28,481 --> 00:23:30,509 Alfonso de Portago. 134 00:23:34,756 --> 00:23:36,545 We ontmoetten elkaar op Largo Garibaldi. 135 00:23:36,546 --> 00:23:41,484 - Ja. ik probeerde mezelf te introduceren. - Ja, maar het licht, ging op groen. 136 00:23:52,256 --> 00:23:55,142 Je kocht één van mijn wagens vorig jaar en won de Tour de France. 137 00:23:55,143 --> 00:24:00,277 - Ja. Nu zoek ik werk als coureur. - Ik heb geen andere coureur nodig, Portago. 138 00:24:57,247 --> 00:24:58,984 De Portago... 139 00:25:00,773 --> 00:25:03,101 ... bel mijn kantoor maandag. 140 00:25:12,989 --> 00:25:15,709 - Ik maakte je wakker. - Nee, ik was al op. 141 00:25:16,123 --> 00:25:19,108 - Heb ik de jongen gewekt? - Laat mij. 142 00:25:38,101 --> 00:25:40,138 Je hebt geen woord gezegd. 143 00:25:40,626 --> 00:25:42,471 Wat valt er te zeggen? 144 00:25:42,672 --> 00:25:45,840 De kranten, de radio, zij hebben het allemaal. 145 00:25:46,066 --> 00:25:47,660 Hebben ze dat? 146 00:25:49,591 --> 00:25:52,641 Was hij je vriend, de jonge Castellotti? 147 00:25:54,248 --> 00:25:57,590 Of was het jouw fout? De auto z'n fout? Zijn fout? 148 00:25:59,645 --> 00:26:02,769 - Zul je hem missen? - Brengt dat de jongen terug? 149 00:26:04,258 --> 00:26:07,326 - Waarom push je zo? - Waarom denk je? 150 00:26:08,305 --> 00:26:10,516 Ik weet dat het jou wat doet. 151 00:26:11,148 --> 00:26:13,586 Mij? Kom op. 152 00:26:13,746 --> 00:26:16,378 24 jaar geleden, deze week... 153 00:26:16,749 --> 00:26:21,496 ... verloor ik twee vrienden. Campari en Borzacchini. 154 00:26:21,841 --> 00:26:24,678 Op Monza, in het metaal dat ik maakte. 155 00:26:27,803 --> 00:26:32,412 Dus ik wist toen, dat het was, "Enzo, bouwde een muur." 156 00:26:35,128 --> 00:26:36,469 Of? 157 00:26:36,769 --> 00:26:39,458 Of, "Enzo, ga iets anders doen." 158 00:26:54,830 --> 00:26:59,539 "Ferrari is een industriële planeet, die z'n eigen kinderen verslindt. 159 00:26:59,540 --> 00:27:03,026 Eerst Tornaco, nu Castellotti." 160 00:27:03,027 --> 00:27:06,000 Als je de helden van het land blijft doden, 161 00:27:06,001 --> 00:27:09,121 moeten we naar Amerika verhuizen en leven onder buitenlanders. 162 00:27:09,122 --> 00:27:12,008 - Ik heb Castellotti niet vermoord. - De kranten geven jou de schuld. 163 00:27:12,009 --> 00:27:15,842 Ik was het niet. Als het al iemand was, was het z'n moeder. 164 00:27:16,499 --> 00:27:20,147 Het is waar. Hij was verloofd met Cecilia Manzini. 165 00:27:20,148 --> 00:27:23,500 Z'n moeder wilde dat hij met een vrouw trouwde met meer klasse. 166 00:27:23,501 --> 00:27:28,211 Als gevolg van de druk, die ze op zijn schouders legde, raakte hij afgeleid. 167 00:27:28,212 --> 00:27:31,894 Hij verloor z'n concentratie, hij crashte en stierf. 168 00:27:31,895 --> 00:27:33,097 Hij geeft de moeder de schuld! 169 00:27:33,098 --> 00:27:38,725 Wat ik zeg is, als een moeder zich inmengt met deze business, volgt meestal de dood. 170 00:27:44,053 --> 00:27:47,966 Bel de bank. Schrap het salaris van Castellotti. 171 00:27:50,233 --> 00:27:55,625 En bel Chiti. Ik heb een rapport nodig over de auto voor de verzekeraars. 172 00:27:59,329 --> 00:28:00,948 Ja, mevrouw. 173 00:28:17,957 --> 00:28:19,580 Daar is Ferrari. 174 00:28:24,877 --> 00:28:27,749 - Waarom is het dak eraf? - Ik wilde niet dat ie nat werd. 175 00:28:27,750 --> 00:28:29,939 Hij is van Koning Hussein. Rij hem naar binnen. 176 00:28:29,940 --> 00:28:32,503 Zorg dat de cockpit droog is, voordat je hem overhandigd. 177 00:28:32,601 --> 00:28:34,573 Ja, meneer "Commandant". 178 00:28:42,921 --> 00:28:45,419 Houd de koning tegen en laten ze verder gaan in de winkel. 179 00:28:45,420 --> 00:28:47,108 Ja, "Commandant". 180 00:28:49,292 --> 00:28:52,513 - En? - U gaat failliet, Laura heeft gelijk. 181 00:28:52,514 --> 00:28:54,329 - Hoe? - Hoe? 182 00:28:54,330 --> 00:28:56,606 U geeft meer uit dan u verdient, dat is hoe. 183 00:28:56,607 --> 00:28:59,118 De productieauto's betalen voor het racen. 184 00:28:59,119 --> 00:29:02,535 Ik zou Portugal kunnen runnen, met wat u uitgeeft aan het racen. 185 00:29:03,654 --> 00:29:06,492 Hoeveel productieauto's heeft u gemaakt, het laatste jaar? 186 00:29:06,792 --> 00:29:09,138 140, 150. 187 00:29:09,139 --> 00:29:11,694 - 98. - 198. 188 00:29:11,695 --> 00:29:14,763 Nee, 98. 189 00:29:16,058 --> 00:29:18,874 - En, wat moet ik doen? - Vind een partner. 190 00:29:19,074 --> 00:29:22,456 Ik heb een partner, m'n vrouw. Zij is erg op de centen. 191 00:29:22,457 --> 00:29:26,416 Een echte partner. Zoals Agnelli bij Fiat of Henry Ford. 192 00:29:26,417 --> 00:29:28,084 Iemand met het benodigd kapitaal. 193 00:29:28,085 --> 00:29:32,173 Nee. Onmogelijk. Met geld, willen ze controle. Ik moet totale controle hebben. 194 00:29:32,174 --> 00:29:34,829 De juiste partner zou helpen met de productieauto's, 195 00:29:34,830 --> 00:29:37,767 terwijl u doet wat u leuk vindt met het racen. 196 00:29:39,081 --> 00:29:44,560 Voer de productie op tot 400 gewone auto's per jaar. Maak financieren aantrekkelijk. 197 00:29:45,940 --> 00:29:47,142 Dan kunt u onderhandelen. 198 00:29:47,143 --> 00:29:51,373 Hoe maken we, los gezien van hoe we ze verkopen, 400 gewone auto's per jaar? 199 00:29:51,472 --> 00:29:54,127 Jaguar pakte de eerste drie plaatsen in Le Mans. 200 00:29:54,128 --> 00:29:56,739 Nu zijn hun verkoopboeken vol. 201 00:29:57,238 --> 00:30:00,042 Je wint op zondag, je verkoopt op maandag. 202 00:30:00,102 --> 00:30:03,387 - Je hebt altijd koningen in de rij wachten. - Jaguar. 203 00:30:03,388 --> 00:30:07,805 Jaguar racet alleen om auto's te verkopen. Ik verkoop auto's alleen om te racen. 204 00:30:07,806 --> 00:30:12,832 - We zijn compleet andere organen. - Overleef, of u bent geen orgaan. 205 00:30:13,732 --> 00:30:14,947 Hallo. 206 00:30:17,176 --> 00:30:19,413 Ik ben Alfonso de Portago. 207 00:30:19,513 --> 00:30:22,120 Ik heb een afspraak met meneer Ferrari. 208 00:30:25,035 --> 00:30:26,928 Ga zitten, alsjeblieft. 209 00:30:34,945 --> 00:30:38,618 Win de Mille Miglia, Enzo. Trek externe financiering aan. 210 00:30:38,619 --> 00:30:40,816 Of je gaat failliet. 211 00:30:51,775 --> 00:30:54,523 - Meneer Ferrari, dit is Don Alfonso... - Ja, ik weet wie hij is. 212 00:30:54,524 --> 00:30:57,891 Cuoghi! ... de markies van Portago! 213 00:31:02,773 --> 00:31:04,205 Hé, Ferrari! 214 00:31:04,632 --> 00:31:05,876 Cuoghi! 215 00:31:11,391 --> 00:31:16,125 Nog één ding. Hoe kreeg Laura het eigendomsrecht op het plan in handen? 216 00:31:16,644 --> 00:31:18,789 De Nazi's wilden me arresteren. 217 00:31:18,790 --> 00:31:22,893 Ik zette het op haar naam met de helft van de aandelen. We bouwden het samen op. 218 00:31:23,446 --> 00:31:24,539 Haal het terug. 219 00:31:24,540 --> 00:31:28,240 Als je het tegen Agnelli opneemt, of Ford, moet je alle kaarten in handen hebben. 220 00:31:28,321 --> 00:31:31,406 - Dat is makkelijker gezegd dan gedaan. - Ferrari! 221 00:31:32,760 --> 00:31:37,460 Uwe Majesteit! Nog één ding. Als ik er slecht aan toe ben, hoe zit het dan met Maserati? 222 00:31:37,461 --> 00:31:39,899 Erger. Ik geef hem zes maand. 223 00:31:39,998 --> 00:31:42,000 Ze zijn naar de Fransen gegaan voor financiering. 224 00:31:42,001 --> 00:31:44,939 En zij willen zich ook bewijzen op de Mille Miglia. 225 00:31:44,940 --> 00:31:49,409 Alle ogen zullen er op gericht zijn. Er kan maar één team winnen. 226 00:31:50,169 --> 00:31:52,253 Zorg dat jij dat bent. 227 00:31:56,175 --> 00:31:58,807 - Uwe Hoogheid! - Welke Hoogheid? 228 00:32:00,105 --> 00:32:04,783 Die Hoogheid. Jij, ga het circuit op. Uwe Majesteit, kom deze kant op. 229 00:32:08,330 --> 00:32:10,954 Ik hoop dat je mijn maten goed hebt. 230 00:32:11,154 --> 00:32:13,554 De laatste keer kon ik niet met m'n voeten bij de pedalen. 231 00:32:13,558 --> 00:32:15,158 Natuurlijk. 232 00:32:53,232 --> 00:32:55,360 Hij rijdt als Varzi. 233 00:33:54,767 --> 00:33:58,031 Nou... hoe deed ik het? 234 00:33:58,632 --> 00:34:00,834 Je rijdt als Varzi. 235 00:34:02,127 --> 00:34:04,942 Jouw taken omvatten testen en wegraces. 236 00:34:04,943 --> 00:34:07,436 - De Mille Miglia? - Je zult met een Works 250 rijden. 237 00:34:07,437 --> 00:34:11,527 Niet de krachtigste auto, maar betrouwbaar en hij gaat als een gek door de bochten. 238 00:34:11,528 --> 00:34:13,830 Dus ik verwacht je in de punten. 239 00:34:14,530 --> 00:34:16,323 Actrices... 240 00:34:17,172 --> 00:34:19,709 Ik heb bewondering, maar houd ze weg bij de paddock. 241 00:34:19,710 --> 00:34:24,929 Ze leiden fotografen af, wiens aandacht ik op mijn auto's wil. Begrepen? 242 00:34:25,227 --> 00:34:26,564 Oké. 243 00:34:39,842 --> 00:34:41,187 Peter. 244 00:34:42,497 --> 00:34:45,247 Zorg voor onze nieuwe coureur. Hij is nat en hongerig. 245 00:34:45,248 --> 00:34:46,402 Hallo, Fon. 246 00:34:46,403 --> 00:34:48,188 - Hoe gaat het? - Papa, Papa! 247 00:34:48,189 --> 00:34:50,985 - Wat doe jij hier? - Voor de handtekening. 248 00:34:50,986 --> 00:34:54,082 - Van wie? Collins? - Nee, van de Portago. 249 00:34:54,083 --> 00:34:55,519 Goed. 250 00:35:01,225 --> 00:35:03,662 Ik kan wel een klein paard op. 251 00:35:06,930 --> 00:35:09,337 Hou op met doen, alsof je kunt tellen. 252 00:35:09,338 --> 00:35:12,772 Goed je te zien. Hoe gaat het? Hoe is het met je zoon? 253 00:35:13,067 --> 00:35:17,898 Fon. Mike Hawthorn, toekomstig wereld kampioen. De beroemde, von Trips. 254 00:35:17,998 --> 00:35:21,584 Olivier Gendebien, de beste sportauto coureur in de wereld. 255 00:35:21,585 --> 00:35:24,949 Taruffi, de oudste. Truly de beste. 256 00:35:24,950 --> 00:35:29,072 Chiti, de beste technicus, maar altijd, altijd bezorgd. 257 00:35:29,170 --> 00:35:35,045 En Scaglietti. Werkt aan een project, zo geheim, dat we er niet over mogen praten. 258 00:35:35,046 --> 00:35:37,040 Tot ziens, Maserati. 259 00:35:37,439 --> 00:35:40,093 En, de Portago, wat brengt jou naar deze rand van het bos, 260 00:35:40,094 --> 00:35:44,050 terwijl allen weten dat de toekomst van het chassis, met motoren achter, in Engeland ligt? 261 00:35:44,051 --> 00:35:45,087 - Motoren achter? - Ja. 262 00:35:45,088 --> 00:35:46,755 De os moet de kar trekken. 263 00:35:46,756 --> 00:35:49,754 Wat wij nodig hebben is meer kracht. Hoor je dat, Chiti? 264 00:35:50,335 --> 00:35:53,729 - Maar ze zijn wendbaar. - En hebben geen snelheid in een rechte lijn. 265 00:35:53,734 --> 00:35:58,212 En de Engelsen, hebben een nieuwe ontdekking, genaamd remmen, anders dan mijn 250. 266 00:35:59,744 --> 00:36:03,069 - Goed. Op de Portago. - Proost. 267 00:36:04,784 --> 00:36:06,821 Op de Portago's haar. 268 00:36:08,653 --> 00:36:10,345 Denk je? 269 00:36:19,359 --> 00:36:20,921 Fon! 270 00:36:21,135 --> 00:36:23,493 Ren jij zo rond? 271 00:37:16,625 --> 00:37:18,461 Wat is er zo grappig? 272 00:37:21,151 --> 00:37:26,875 - Ik vroeg me al af, wanneer je terug zou zijn. - Hoe kan ik wegblijven? Het zijn de pruimen. 273 00:37:31,945 --> 00:37:35,691 - Waar is Piero? - Op weg naar huis van school. 274 00:37:36,341 --> 00:37:38,769 - Hij vroeg het me gisteren. - Wat? 275 00:37:39,169 --> 00:37:42,685 "Ben ik Piero Lardi of Piero Ferrari?" 276 00:38:00,452 --> 00:38:03,219 Papa! Heb je hem? 277 00:38:04,194 --> 00:38:10,517 De handtekening? Nee. Hij heeft nog... geen goede foto op dit moment. 278 00:38:10,518 --> 00:38:13,421 - Welke handtekening? - De Portago. Uit Spanje. 279 00:38:13,422 --> 00:38:15,632 Hij gaat voor mij rijden. 280 00:38:16,729 --> 00:38:18,054 Geweldig. 281 00:38:22,909 --> 00:38:26,364 - Waarom mag je hem zo graag? - Hij rijdt als Varzi. 282 00:38:26,370 --> 00:38:29,407 Ik wil een coureur worden, net als jij. 283 00:38:29,785 --> 00:38:34,407 Nee, niet als ik, ik won maar een paar races. Dit is veel beter. 284 00:38:35,625 --> 00:38:37,075 Waarom? 285 00:38:39,547 --> 00:38:40,896 Oké. 286 00:38:42,015 --> 00:38:44,543 Stel je voor dat je in deze motor zit. 287 00:38:45,453 --> 00:38:47,781 In het inlaatspruitstuk. 288 00:38:48,500 --> 00:38:52,164 Precies daar. Stel het je echt voor. Je bent klein. 289 00:38:52,634 --> 00:38:56,007 De grootte van een miertje. Kijk nu omhoog. 290 00:38:57,260 --> 00:38:58,992 Het is zilver. 291 00:38:59,467 --> 00:39:02,227 - Wat zie je? - Een grote tunnel. 292 00:39:02,327 --> 00:39:04,811 Als een pijp, ja? 293 00:39:05,225 --> 00:39:11,426 Stel je nu voor dat er water doorheen racet. En als het de kant raakt, wat doet het dan? 294 00:39:12,158 --> 00:39:18,825 - Dat zal zijwaarts spatten. - Maar als ik de curve zachter maak... 295 00:39:19,226 --> 00:39:22,877 ... meer gladder... wat doet het dan? 296 00:39:23,491 --> 00:39:25,558 Zal het sneller gaan. 297 00:39:28,274 --> 00:39:31,085 Brandstof en lucht zullen sneller bewegen, net als het water. 298 00:39:31,125 --> 00:39:33,466 En dat is alles wat een motor doet. 299 00:39:33,632 --> 00:39:37,775 Brengt brandstof in, ontsteekt ze in een snelle expansie, 300 00:39:37,776 --> 00:39:40,466 verplaatst oude gassen naar buiten, nieuwe brandstof erin. 301 00:39:40,467 --> 00:39:43,778 En hoe sneller hij dat kan doen, hoe meer kracht je maakt. 302 00:39:49,691 --> 00:39:51,589 Dat ziet er beter uit. 303 00:39:52,812 --> 00:39:54,587 Is dat zo? 304 00:39:57,164 --> 00:39:59,658 Ik heb een geheim om je te vertellen. 305 00:39:59,832 --> 00:40:03,139 In het hele leven, als iets beter werkt, 306 00:40:03,140 --> 00:40:06,044 is het meestal mooier voor het oog. 307 00:40:07,622 --> 00:40:09,776 Piero, ga je wassen. 308 00:40:17,545 --> 00:40:19,534 Blijf je eten? 309 00:40:19,634 --> 00:40:23,224 - Ik kom bij jou en Piero zitten. - Kom je daarna terug? 310 00:40:23,225 --> 00:40:25,872 - Dat hang er van af. Ik probeer het. - Hangt waar van af? 311 00:40:25,873 --> 00:40:28,462 Van hoe de zaken met haar gaan. 312 00:40:32,517 --> 00:40:34,409 Ik ben te makkelijk. 313 00:40:35,171 --> 00:40:36,734 Wat bedoel je? 314 00:40:37,117 --> 00:40:38,636 Te modern. 315 00:40:39,685 --> 00:40:42,422 Ik moet je veel last bezorgen, zoals een normale Italiaanse vrouw. 316 00:40:42,423 --> 00:40:45,638 - Ik mag je zoals je bent. - Oh, dat weet ik wel zeker. 317 00:40:47,370 --> 00:40:52,893 Ik zou de minnares moeten worden. "Oh, Enzo! Ik voel me zo triest. 318 00:40:52,993 --> 00:40:56,070 Koop me een bontmantel en een diamanten halsketting." 319 00:40:56,310 --> 00:40:57,485 Piero! 320 00:40:58,499 --> 00:41:00,018 Ga zitten. 321 00:41:03,852 --> 00:41:07,029 Geen zorgen. Ik ben niet van plan te veranderen wie ik ben. 322 00:41:07,030 --> 00:41:09,428 - Dank je. - Dank je? 323 00:41:10,742 --> 00:41:12,404 Voor niets. 324 00:41:13,658 --> 00:41:15,463 Het is niet voor jou. 325 00:41:16,082 --> 00:41:19,393 Weet jij het moeilijkste deel van mijn leven met jou? 326 00:41:19,564 --> 00:41:21,783 - Dat is er niet. - Is er wel. 327 00:41:21,783 --> 00:41:23,950 - Wat? - Weg zijn. 328 00:41:24,873 --> 00:41:28,786 En met me zijn, wat zeggen de Engelsen ook weer? "A piece of pie"? 329 00:41:29,399 --> 00:41:31,697 "Cake", Enzo. En dat ben je niet. 330 00:41:53,162 --> 00:41:54,812 Dank je, Alda. 331 00:41:57,471 --> 00:41:59,421 Die zijn van Cuoghi. 332 00:41:59,721 --> 00:42:03,429 Hij zegt, dat onze dagen geteld zijn, tenzij we een nieuwe partner vinden. 333 00:42:04,086 --> 00:42:07,473 - Eén van de grote bedrijven, Fiat of Ford. - Nee. 334 00:42:07,773 --> 00:42:10,149 Je hebt nooit een baas gehad. Dat zul je niet leuk vinden. 335 00:42:10,150 --> 00:42:13,096 Om deze partner aan te trekken, zegt hij, dat we moeten uitbreiden. 336 00:42:13,097 --> 00:42:15,760 Hij heeft het over, 400 auto's bouwen per jaar. 337 00:42:15,761 --> 00:42:18,073 Hoe verkopen we 400 auto's per jaar? 338 00:42:18,074 --> 00:42:21,643 We moeten de Mille Miglia winnen, dan zullen de orders voor sportauto's volgen. 339 00:42:21,644 --> 00:42:26,617 Deze man kent het contractenrecht. Wat weet hij van motorracen, hè? 340 00:42:26,666 --> 00:42:31,870 Duizend mijl over slechte wegen met schapen en honden. Er kan van alles gebeuren. 341 00:42:33,102 --> 00:42:34,621 Wat nog meer? 342 00:42:35,317 --> 00:42:36,849 Wat nog meer? 343 00:42:39,905 --> 00:42:43,791 Je moet me de controle geven over je aandelen in het bedrijf en het eigendom ervan, 344 00:42:43,792 --> 00:42:45,672 zodat ik kan onderhandelen. 345 00:42:46,694 --> 00:42:50,131 Want Henry Ford wil niet onderhandelen met een vrouw. 346 00:42:50,829 --> 00:42:55,660 Nee. Want als het op onderhandelen aankomt, zal het hard en snel zijn. 347 00:42:55,661 --> 00:42:57,835 Ik moet alle kaarten in handen hebben. 348 00:42:57,836 --> 00:43:00,672 - Nou, de helft is in mijn handen. - Laura. 349 00:43:00,673 --> 00:43:02,223 Wat wil je dat ik zeg? 350 00:43:02,224 --> 00:43:06,741 "Meneer Ford, we hebben een deal, maar eerst moet ik mijn vrouw om toestemming vragen"? 351 00:43:06,742 --> 00:43:08,939 Ja, dat kun je zeggen. 352 00:43:12,577 --> 00:43:14,282 Weet je wat? 353 00:43:14,487 --> 00:43:19,400 Ik geef je een volmacht over mijn aandelen, zodat je kunt onderhandelen. 354 00:43:21,699 --> 00:43:25,441 - Voor een half miljoen dollar. - Ik heb geen half miljoen! 355 00:43:25,442 --> 00:43:28,345 Wel als je een deal sluit. 356 00:43:30,912 --> 00:43:34,894 Oké, ik zal je een check geven. Gedateerd op een latere datum. 357 00:43:36,178 --> 00:43:37,450 Dat niet. 358 00:43:37,451 --> 00:43:40,019 Ik zal je een check geven, als je beloofd hem niet te innen, 359 00:43:40,020 --> 00:43:42,817 totdat en tenzij de deal doorgaat. 360 00:43:44,186 --> 00:43:45,948 Is dat redelijk? 361 00:43:55,633 --> 00:43:57,421 Is dat redelijk? 362 00:44:03,249 --> 00:44:04,924 We hebben dit nodig. 363 00:44:05,630 --> 00:44:07,579 Eén voorwaarde. 364 00:44:07,906 --> 00:44:09,237 Wat? 365 00:44:11,374 --> 00:44:14,552 - Ik wil m'n pistool terug. - Wat? 366 00:44:16,131 --> 00:44:18,367 Ik wil m'n pistool terug. 367 00:45:12,057 --> 00:45:14,781 - Heb jij de Portago aangenomen? - Ja. 368 00:45:15,321 --> 00:45:17,588 Ik zal een contract opstellen. 369 00:45:18,716 --> 00:45:21,679 En ik heb geld nodig voor Cecilia Manzini. 370 00:45:23,111 --> 00:45:26,371 - Hoeveel geld? - 25.000. 371 00:45:26,536 --> 00:45:30,797 - Wat? 25.000? - Ze is failliet. 372 00:45:32,120 --> 00:45:34,074 Dat vertelde haar moeder me. 373 00:45:34,819 --> 00:45:36,211 Haar moeder? 374 00:45:36,212 --> 00:45:39,924 - Heb je haar moeder geneukt? - Wat? 375 00:45:40,389 --> 00:45:42,108 Ben je gek? 376 00:45:42,234 --> 00:45:44,570 Ik wil $25.000 contant. 377 00:45:44,580 --> 00:45:47,105 Je hebt de moeder en de dochter geneukt... 378 00:45:47,106 --> 00:45:49,351 - We hebben verplichtingen jegens die familie. - ... beiden. 379 00:45:49,352 --> 00:45:54,007 Verplichtingen, zo barmhartig. Sympathiek. Gelul. 380 00:45:56,649 --> 00:45:58,511 Stom gelul. 381 00:45:58,768 --> 00:46:00,770 Ik ben barmhartig! 382 00:46:05,240 --> 00:46:06,528 Vijf. 383 00:46:08,252 --> 00:46:09,483 10. 384 00:46:09,779 --> 00:46:16,042 15 miljoen lire, of 25.000 VS dollar. Alstublieft. 385 00:46:19,864 --> 00:46:24,816 - Hoe wilt u dat ik dit registreer? - Als schenking aan juffrouw Manzini. 386 00:46:24,969 --> 00:46:26,932 Om een huis te kopen. 387 00:46:27,232 --> 00:46:30,187 Ze zal het profijt er van hebben, maar wij behouden het eigendom. 388 00:46:30,187 --> 00:46:33,472 Dezelfde regeling als in... Castelvetro. 389 00:46:34,095 --> 00:46:35,949 Castelvetro? 390 00:46:36,663 --> 00:46:40,880 - We hebben een huis in Castelfranco. - Oh, ja, ja. 391 00:46:40,881 --> 00:46:43,462 Het spijt me, ik heb de steden verwisseld. 392 00:46:51,896 --> 00:46:57,057 Ik heb ook een bankorder nodig voor een nieuwe coureur. Z'n naam is de Portago. 393 00:46:57,157 --> 00:46:58,524 Hoe spel je dat? 394 00:46:58,525 --> 00:47:06,031 D-E-P-O-R-T-A-G-O. 395 00:47:11,363 --> 00:47:12,630 Dank u. 396 00:47:13,774 --> 00:47:15,349 Dank u. 397 00:47:35,678 --> 00:47:37,554 Castelvetro. 398 00:47:40,118 --> 00:47:43,416 Zoals Hare vriendelijkheid, de mevrouw, beveelt. 399 00:47:52,112 --> 00:47:53,800 "Commandant"! 400 00:47:53,914 --> 00:47:55,715 De persconferentie. 401 00:48:02,457 --> 00:48:05,547 Hij date met Linda Christian, die blonde die hem achtervolgt. 402 00:48:05,548 --> 00:48:07,407 - Wie? - De Portago. 403 00:48:07,408 --> 00:48:10,933 Tyrone Power verliet Rita Hayworth voor de blonde. 404 00:48:10,934 --> 00:48:13,384 Zij verliet Tyrone Power voor de Portago. 405 00:48:13,385 --> 00:48:16,732 - Wat leest u, "Commandant". - "De Lefdesdraaimolen van Rome." 406 00:48:16,733 --> 00:48:19,380 Hier is, wie er zullen zijn. 407 00:48:19,679 --> 00:48:22,824 En ik zal Di Massimo en Fusaro uitsluiten. Zij zijn het ergst. 408 00:48:22,825 --> 00:48:26,468 Nee, nee, nee. Ik wil ze er bij. 409 00:48:42,093 --> 00:48:46,597 - En, wat denk je? - Er is geen asbak. 410 00:48:48,012 --> 00:48:49,770 Ben je een "prima donna"? 411 00:48:49,771 --> 00:48:52,874 Ooit geprobeerd as af te tikken, vanuit een auto, met 200 km per uur? 412 00:48:52,875 --> 00:48:56,009 Ik bied je een gloed nieuwe auto aan, die een voorsprong heeft op Maserati. 413 00:48:56,010 --> 00:48:59,535 Gelul. De Maserati is sneller en hij heeft een asbak. 414 00:48:59,536 --> 00:49:03,169 Als ik er een asbak inzet, zul je hem dan met de Mille Miglia rijden? 415 00:49:07,653 --> 00:49:08,658 Goed. 416 00:49:08,659 --> 00:49:10,657 - En vraag mij niet om een navigator. - Wa... 417 00:49:10,658 --> 00:49:13,726 Jij kent elke centimeter. Je hebt 16 keer meegedaan. 418 00:49:14,194 --> 00:49:16,183 Ik zie in je ogen dat je me gaat vragen, 419 00:49:16,184 --> 00:49:18,217 en ik laat me niet door jou verleiden, Zilvervos. 420 00:49:18,218 --> 00:49:20,824 Maak ze allemaal schoon voor de fotosessie. 421 00:49:22,128 --> 00:49:24,025 - Hoe hield ze zich? - Goed. 422 00:49:24,426 --> 00:49:28,187 Dit is niet, "Hoe was de lunch?" "Goed." Ik wil de slijtage van de remmen weten. 423 00:49:28,188 --> 00:49:31,747 Ik wil besturing, vering, overbrengingsverhoudingen, eindaandrijving. 424 00:49:31,748 --> 00:49:34,490 Als die met de Mille Miglia mee gaat doen, moet het 100% zijn. 425 00:49:34,491 --> 00:49:37,561 - Hier, praat met hem. - Toe. Ga naar binnen. 426 00:49:45,251 --> 00:49:48,759 - Oké, Di Massimo. - Meneer Ferrari. 427 00:49:49,538 --> 00:49:52,019 - Ik ben geen moordenaar. - Het was figuurlijk bedoeld. 428 00:49:52,519 --> 00:49:53,794 Weg! 429 00:49:54,094 --> 00:49:56,122 - "Commandant". - Weg. 430 00:49:56,815 --> 00:50:01,141 Fusaro, je zei dat ik een planeet was, die z'n eigen kinderen verslindt. 431 00:50:01,142 --> 00:50:03,710 Ik citeerde alleen maar het Vaticaan, "Commandant". 432 00:50:03,711 --> 00:50:06,196 - Jij ook. Weg. - Nee. 433 00:50:06,594 --> 00:50:10,194 En jij, Moretti, een "weduwe maker." 434 00:50:10,295 --> 00:50:14,111 Voor de goede orde, Castellotti was niet getrouwd, oké? Weg. 435 00:50:15,486 --> 00:50:19,786 Als we winnen, kan ik m'n auto's niet zien door de foto's van sterren konten. 436 00:50:19,787 --> 00:50:22,171 Als we verliezen, zijn jullie een lynchbende. 437 00:50:23,785 --> 00:50:27,698 Het is genoeg om de paus te laten huilen. Volgende. 438 00:50:28,838 --> 00:50:31,692 Laat me m'n voorjaarsteam voorstellen, voor de Mille Miglia. 439 00:50:31,693 --> 00:50:34,179 - Meneer Ferrari! - Ferrari! 440 00:50:34,379 --> 00:50:39,906 Dit is de Portago. Castellotti's vervanging, maar hij rijdt als Varzi. 441 00:50:39,907 --> 00:50:43,344 Hé, Fon, is het waar van Linda Christian? Is ze je vriendin? 442 00:50:43,345 --> 00:50:46,521 Beantwoord die vraag niet. Dit is mijn oude vriend Taruffi. 443 00:50:46,622 --> 00:50:50,543 Laatste keer was hij tweede. Dit keer zal hij eerste zijn. 444 00:50:50,743 --> 00:50:57,144 Peter Collins. Toekomstig wereldkampioen. Taffy von Trips. Een tijger. 445 00:50:57,215 --> 00:50:58,956 En dit is Olivier Gendebien, 446 00:50:58,957 --> 00:51:02,194 de snelste coureur van straatauto's ter wereld. 447 00:51:04,757 --> 00:51:09,241 - Ja, allemaal samen, alsjeblieft. - Lach. Een lach. Kijk naar mij, meneer. 448 00:51:09,242 --> 00:51:12,921 - Linda! Linda! - Linda, kijk hierheen! 449 00:51:13,622 --> 00:51:16,529 - Linda, grote lach! - Een foto van jou bij de auto! 450 00:51:17,161 --> 00:51:19,358 - Linda! - Linda, met de auto! 451 00:51:25,804 --> 00:51:27,645 Rancati, ik spreek je zo. 452 00:51:27,646 --> 00:51:29,161 - Ik spreek je zo. - Lach! 453 00:51:50,619 --> 00:51:53,788 Stop! Stop. Ga terug. 454 00:51:54,589 --> 00:51:56,134 Ga terug. 455 00:52:08,712 --> 00:52:10,300 Ga naar rechts. 456 00:52:33,924 --> 00:52:35,555 Giuseppe. 457 00:52:42,833 --> 00:52:46,153 Rancati, er is iets dat je voor me moet doen. 458 00:52:46,424 --> 00:52:51,938 Schrijf een artikel, dat suggereert, dat er geruchten zijn, 459 00:52:52,038 --> 00:52:57,269 dat ik praat met Henry Ford II, over de toekomst van onze fabriek. 460 00:52:58,118 --> 00:53:04,759 Aan het eind, zeg je dat je me botweg vroeg, en dat ik het categorisch ontkende. 461 00:53:06,357 --> 00:53:09,429 En doet u dat? Categorisch ontkennen? 462 00:53:09,430 --> 00:53:12,354 Ja, natuurlijk. Ik ontken het categorisch. 463 00:53:14,843 --> 00:53:17,154 Als ik dit artikel schrijf... 464 00:53:18,064 --> 00:53:20,940 ... krijg ik dan een exclusief interview over uw privé leven? 465 00:53:21,794 --> 00:53:23,352 Ja. 466 00:53:23,852 --> 00:53:26,450 Als je beloofd het niet te publiceren. 467 00:53:28,422 --> 00:53:32,665 - Voorlopig. - Tot ik er toestemming voor geef. 468 00:53:35,168 --> 00:53:38,162 Oké. Het is een deal. 469 00:56:05,840 --> 00:56:09,778 - Ga je vanavond? - Ja, met m'n vrienden. 470 00:56:30,561 --> 00:56:32,336 Hij is stil. 471 00:56:33,651 --> 00:56:37,742 - Ik heb de Portago's handtekening niet. - Daar gaat het niet om. 472 00:56:37,743 --> 00:56:41,985 - Waarom dan wel? - Over twee weken, doet hij de communie. 473 00:56:42,224 --> 00:56:43,869 Als wie? 474 00:56:44,183 --> 00:56:46,641 Piero Lardi of Piero Ferrari? 475 00:56:48,535 --> 00:56:51,538 We zeiden, dat als hij 10 was, we dit zouden regelen. 476 00:56:51,539 --> 00:56:55,290 Toen werd Dino's ziekte erger, en hij is nog steeds Piero Lardi. 477 00:56:55,903 --> 00:56:57,996 Ik heb geen excuses meer. 478 00:56:58,271 --> 00:57:02,057 - Stel de communie uit. - Zijn hele klas doet de communie. 479 00:57:02,058 --> 00:57:05,073 - Zeg, dat hij z'n geloof in God verloren is. - Enzo. 480 00:57:06,057 --> 00:57:08,968 - Wie weet er nog meer van hem? - Niemand. 481 00:57:09,208 --> 00:57:12,733 - Behalve de commissaris van politie. - De dokter? 482 00:57:12,734 --> 00:57:16,066 - Nou, ja, de dokter. - En Piero's leraren. 483 00:57:16,067 --> 00:57:19,126 - De leraren. - Tavoni, Sergio. 484 00:57:19,127 --> 00:57:21,494 - Natuurlijk, Tavoni. - En de bankmanager? 485 00:57:21,495 --> 00:57:22,888 De bankmanager. 486 00:57:22,889 --> 00:57:24,730 - Enzo. - Behalve hen, niemand. 487 00:57:24,731 --> 00:57:28,775 Enzo, dit is Italië. Ja? Heel Modena weet het! 488 00:57:28,875 --> 00:57:30,985 Behalve Laura. 489 00:57:31,896 --> 00:57:35,673 En dat moet zo blijven. Helemaal voor nu. 490 00:57:37,779 --> 00:57:41,980 Jij gaat me vertellen, "Enzo, doe niet zo burgerlijk, zo Italiaans." 491 00:57:42,080 --> 00:57:46,540 - Laat me niet klinken als een nozem. - Jij leest Franse boeken. 492 00:57:49,770 --> 00:57:53,922 Wat er tussen ons gebeurd is, is gebeurd in de oorlog, zoals met velen. 493 00:57:54,122 --> 00:57:56,333 En soms wou ik dat dit niet zo was. 494 00:57:59,301 --> 00:58:01,351 Hoe kun je dat zeggen? 495 00:58:01,639 --> 00:58:05,325 Want als ik een vrouw was, zoals ik nu ben, niet 12 jaar geleden, 496 00:58:05,326 --> 00:58:08,650 zou ik me niet bemoeid hebben met het huwelijk van een andere vrouw. 497 00:58:10,474 --> 00:58:12,945 En nu heeft ze een kind verloren. 498 00:58:13,781 --> 00:58:16,200 Maar het heden is, wat het heden is. 499 00:58:16,201 --> 00:58:20,761 En in onze wereld hier, tussen mij en jou en Piero... 500 00:58:21,672 --> 00:58:24,391 ... wat is dan het beste voor Piero? 501 00:58:26,124 --> 00:58:28,334 Wie spreekt er voor hem? 502 00:58:32,639 --> 00:58:34,632 Jij bent z'n vader. 503 00:58:38,645 --> 00:58:41,182 Hoe verzoenen we dit? 504 00:58:41,996 --> 00:58:43,732 Ik weet het niet. 505 00:58:45,609 --> 00:58:47,993 Maar dat maakt het niet minder. 506 00:59:12,549 --> 00:59:17,227 - Waarom kom je niet mee? - Nee. Excuseer mij maar. 507 00:59:17,784 --> 00:59:19,751 Het geld voor Cecilia? 508 00:59:20,021 --> 00:59:22,288 Bruine envelop bij de deur. 509 01:00:12,478 --> 01:00:15,394 Wat is dit, ik hoor dat je op zoek bent naar externe investeerders? 510 01:00:15,395 --> 01:00:17,223 Eet Fangio al je geld op? 511 01:00:17,224 --> 01:00:20,531 Nee. Met televisie, gaat het big business worden. 512 01:00:20,532 --> 01:00:23,034 Om dit te doen, moet je over kapitaal beschikken. 513 01:00:23,968 --> 01:00:25,613 Het spel veranderd, Enzo. 514 01:00:25,614 --> 01:00:29,852 En dit externe kapitaal zal op magische wijze zijn gunsten schenken aan Maserati. 515 01:00:29,853 --> 01:00:33,169 Natuurlijk. Nadat wij de Mille Miglia winnen. 516 01:03:48,607 --> 01:03:50,295 Ik ben zwanger. 517 01:04:33,286 --> 01:04:35,462 Hawthorn is derde, Fangio en Collins... 518 01:04:35,463 --> 01:04:38,656 - Waar is iedereen? - Ik gaf ze vandaag vrij. 519 01:04:38,657 --> 01:04:42,803 - Geen wonder dat je zo laat met alles bent. - Enzo, het is zondag. 520 01:04:42,804 --> 01:04:45,637 Mijn mannen werken alle weekenden van het jaar voor jou. 521 01:04:46,252 --> 01:04:49,320 Hun kinderen hebben hen niet gezien, sinds de dag dat ze geboren zijn. 522 01:04:49,321 --> 01:04:53,560 Dat is heel triest. Op jou en die bende kleurenblinde schurken die je in dienst hebt. 523 01:04:53,859 --> 01:04:57,297 De Portago gaat langzamer, hij heeft te hard geremd. 524 01:04:57,298 --> 01:05:00,330 Juffrouw Vanderbilt en Cooper kijken opgewonden, 525 01:05:00,331 --> 01:05:05,075 als Lewis-Evans door gaat op het rechte stuk, gevolgd door Musso's Ferrari. 526 01:05:05,076 --> 01:05:09,210 Vanwall leidt de race, met een gemiddelde van 120 mijl per uur. 527 01:05:09,211 --> 01:05:13,146 Musso laat z'n banden roken, terwijl hij al zijn zenuwen spant, 528 01:05:13,147 --> 01:05:14,923 als hij probeert het gat te dichten. 529 01:05:14,924 --> 01:05:19,531 We kregen bericht van een botsing tussen de BRM en de Cooper-Climax. 530 01:05:19,727 --> 01:05:23,183 Er is veel rook, dat maakt het allemaal... 531 01:05:42,821 --> 01:05:44,540 Wat is het probleem? 532 01:05:52,125 --> 01:05:53,393 Nee. 533 01:05:54,093 --> 01:05:56,560 - Is het te maken? - Ah, dat is slecht nieuws. 534 01:05:57,040 --> 01:05:59,032 Slecht, slecht. Heel slecht. 535 01:06:09,195 --> 01:06:15,014 Met nog drie ronden te gaan, na Fango, Musso, zijn het Behra en de Portago. 536 01:06:15,015 --> 01:06:17,635 Hij probeert alles wat hij weet, om het gat te dichten. 537 01:06:27,313 --> 01:06:31,287 De Portago! En hij remt het eerst! 538 01:06:48,308 --> 01:06:50,027 Roep de Portago naar binnen. 539 01:06:52,299 --> 01:06:54,087 Schiet op. Schiet op. 540 01:07:06,147 --> 01:07:07,147 Fon. Fon. 541 01:07:07,148 --> 01:07:08,879 - Wat? - Eruit. 542 01:07:08,881 --> 01:07:11,731 - Wat? - Eruit! Peter neemt het over. 543 01:07:15,118 --> 01:07:17,023 Dank je, ouwe boon. 544 01:07:18,773 --> 01:07:21,249 - Kom op. - Ga, ga, ga! 545 01:07:25,284 --> 01:07:27,046 Wat gebeurde er? 546 01:07:35,351 --> 01:07:37,243 Ik had hem in kunnen halen. 547 01:07:37,875 --> 01:07:39,755 Je mist betrokkenheid. 548 01:07:43,450 --> 01:07:45,704 Kijk het Maserati team. 549 01:07:46,323 --> 01:07:49,652 Fangio. Behra. 550 01:07:50,327 --> 01:07:52,506 Stirling Moss. 551 01:07:52,938 --> 01:07:55,105 Door de wol geverfde profs. 552 01:07:56,159 --> 01:08:00,053 Mannen met een brutale vastberadenheid om te winnen. 553 01:08:02,382 --> 01:08:05,506 Met een wrede leegte in hun magen. 554 01:08:05,951 --> 01:08:07,700 Afstandelijkheid. 555 01:08:08,649 --> 01:08:13,719 Loyaal aan één ding, niet het team. Loyaal aan hun lust om te winnen. 556 01:08:14,786 --> 01:08:16,570 Het regent... 557 01:08:16,710 --> 01:08:20,036 ... de baan is glad door olie, een slecht bestuurbare auto. 558 01:08:20,096 --> 01:08:23,703 Zullen ze wankelen? Nee. Mijn voorjaarsteam... 559 01:08:24,970 --> 01:08:29,653 Moedig? Vaardig? Ja. Onlangs opgeleid. 560 01:08:32,151 --> 01:08:35,828 Aristocraten, rechtstreeks uit Almanach de Gotha. 561 01:08:36,764 --> 01:08:39,750 Heren sportmannen. Heel mooi. 562 01:08:42,466 --> 01:08:44,990 Op het rechte stuk, de krappe bocht in bij Nouveau Monde, 563 01:08:44,991 --> 01:08:47,188 er is maar één lijn doorheen. 564 01:08:47,732 --> 01:08:52,416 Behra verschijnt naast je, uitdagend. Jullie liggen gelijk. 565 01:08:52,716 --> 01:08:57,402 Maar twee objecten kunnen niet hetzelfde punt bezetten in de ruimte op dezelfde tijd. 566 01:08:57,829 --> 01:08:59,905 Behra lift niet mee. 567 01:09:00,005 --> 01:09:04,792 De bocht raast op je af. Misschien heb je een identiteitscrisis: 568 01:09:04,793 --> 01:09:07,579 "Ben ik een sportman of een concurrent?" 569 01:09:07,580 --> 01:09:10,700 "Wat zullen de Fransen van me denken, als ik Behra tegen een boom druk?" 570 01:09:10,701 --> 01:09:15,999 Jij lift, hij passeert. Hij won, jij verloor! 571 01:09:21,069 --> 01:09:25,051 Want op hetzelfde moment dacht Behra, "Val dood, we gaan er beiden aan." 572 01:09:29,556 --> 01:09:33,212 Vergis je niet, wij zijn allemaal coureurs, of geweest. 573 01:09:33,213 --> 01:09:36,390 We zijn er allemaal zeker van, "Het gaat mij nooit overkomen." 574 01:09:36,391 --> 01:09:40,566 Dan wordt mijn vriend gedood. Ik gaf voor altijd het racen op, op maandag. 575 01:09:40,567 --> 01:09:42,852 Ik was op zondag terug aan het racen. 576 01:09:44,036 --> 01:09:46,538 We weten allemaal dat het onze dodelijke passie is. 577 01:09:50,490 --> 01:09:52,613 Onze verschrikkelijke vreugde. 578 01:09:57,236 --> 01:09:59,238 Maar als je in één van mijn auto's stapt, 579 01:09:59,239 --> 01:10:03,603 en niemand je op dat stoeltje dwingt, stap je in om te winnen. 580 01:10:06,941 --> 01:10:08,573 Rem later. 581 01:10:10,393 --> 01:10:12,372 Steel hun lijn. 582 01:10:16,529 --> 01:10:18,888 Laat hen de fout maken. 583 01:10:37,145 --> 01:10:40,023 Ik had hem ingehaald... Behra. 584 01:10:50,376 --> 01:10:52,683 Ik verander de line-up voor de Mille Miglia. 585 01:10:52,684 --> 01:10:55,064 Ik wil dat jij en Olivier van auto wisselen. 586 01:10:55,065 --> 01:10:58,273 Hij bestuurt de kleine coupé en jij neemt één van de 335s. 587 01:10:58,274 --> 01:11:01,381 Je geeft me één van de meest krachtige auto's in de race. 588 01:11:01,382 --> 01:11:05,599 Nou, zie het anders: ik geef Oliver de meer wendbare coupé. 589 01:11:05,783 --> 01:11:07,488 Zal hij dat niet erg vinden? 590 01:11:08,120 --> 01:11:10,940 Nou, natuurlijk, zal hij dat, maar hij zal je toch wel verslaan. 591 01:11:18,012 --> 01:11:23,370 Dit is de volmacht, waar meneer Ferrari om vroeg, uw naam onder te zetten. 592 01:11:23,509 --> 01:11:28,579 En de check van $500.000. 593 01:11:31,025 --> 01:11:33,262 Hij is nog niet getekend. 594 01:11:35,765 --> 01:11:41,614 De ondertekening van deze verklaringen was afhankelijk van de inwisseling van de cheque. 595 01:11:41,714 --> 01:11:45,409 - Ik ben zeker dat het een vergissing was. - Gelul, Cosetti. 596 01:11:47,433 --> 01:11:50,470 Ga weg, alsjeblieft. Geef me een pen. 597 01:12:24,078 --> 01:12:25,566 Uitstekend. 598 01:12:32,356 --> 01:12:36,516 Ik zal deze bij me houden, tot mijn check getekend is. 599 01:12:40,847 --> 01:12:42,279 En... 600 01:12:43,346 --> 01:12:48,851 Ik wil informatie over speciale betalingen, gedaan door de fabriek, het laatste jaar. 601 01:12:48,951 --> 01:12:50,604 Aan wie? 602 01:12:51,279 --> 01:12:53,664 Lina Lardi. 603 01:12:55,458 --> 01:12:57,381 Lina Lardi. 604 01:12:57,608 --> 01:12:59,418 Ik wil weten hoeveel die zijn. 605 01:12:59,419 --> 01:13:02,491 Ik wil weten, hoe lang die al bezig zijn. 606 01:13:19,930 --> 01:13:20,931 Ja. 607 01:13:20,932 --> 01:13:22,220 Enzo. 608 01:13:22,319 --> 01:13:24,290 Lina Lardi. 609 01:13:24,661 --> 01:13:27,293 Wat betekent die naam voor jou? 610 01:13:31,102 --> 01:13:32,973 De jongen is van jou? 611 01:13:32,974 --> 01:13:34,306 Ja. 612 01:13:43,462 --> 01:13:45,572 Ik moet hierover nadenken. 613 01:14:16,930 --> 01:14:18,802 Ze is er achter gekomen. 614 01:14:19,933 --> 01:14:22,309 - De jongen? - Dat ook. 615 01:14:25,425 --> 01:14:27,684 En, wat denkt u? 616 01:14:27,741 --> 01:14:32,224 De coureur voor hem zal in zijn broek pissen, als hij dit in z'n spiegel ziet. 617 01:14:32,946 --> 01:14:35,070 En als ie passeert... 618 01:14:35,601 --> 01:14:38,595 ... staat er een kont op, als een Canova sculptuur. 619 01:14:39,387 --> 01:14:42,508 - Dus, wat moet ik doen? - Wat wilt u doen? 620 01:14:42,708 --> 01:14:46,416 - Haar verlaten. - Nou, doe dat. 621 01:14:49,267 --> 01:14:51,799 Ziet u die duif daarginds? 622 01:14:53,214 --> 01:14:56,927 Ik liet z'n deurtje open, maar hij komt er niet uit. 623 01:14:56,928 --> 01:15:01,892 - Hij is vergeten wat vrijheid is. - Vrijheid voor die duif is duivenstront. 624 01:15:08,852 --> 01:15:14,161 Zeg Laura, dat jullie apart zouden moeten leven, u gaat leven met Lina, 625 01:15:14,162 --> 01:15:16,477 en dat u de jongen gaat erkennen. 626 01:15:16,478 --> 01:15:18,703 Iedereen denkt trouwens, dat u dat zou moeten. 627 01:15:18,704 --> 01:15:22,145 Interesseert me geen ruk wat iedereen denkt. Wat denk jij? 628 01:15:25,346 --> 01:15:28,762 Er staan veel mensen op uw loonlijst met families. 629 01:15:29,829 --> 01:15:33,332 Ferrari heeft continuïteit nodig, om Ferrari te blijven. 630 01:15:55,202 --> 01:15:57,052 We hebben geschiedenis. 631 01:16:07,837 --> 01:16:10,495 Blijf daar, duif, of je bent ten dode opgeschreven. 632 01:16:23,156 --> 01:16:26,224 Heel Emilia weet het, maar ik niet? 633 01:16:29,280 --> 01:16:31,748 Ik dacht, dat het je hart zou breken. 634 01:16:31,848 --> 01:16:34,811 Jij brak mijn hart jaren geleden, Enzo. 635 01:16:39,203 --> 01:16:41,296 Wanneer is het begonnen? 636 01:16:42,062 --> 01:16:43,550 De oorlog. 637 01:16:44,108 --> 01:16:46,623 De fabriek was tweemaal gebombardeerd... 638 01:16:48,077 --> 01:16:52,438 ... het begon tijdens het ergste. Ze werkte bij Carrozzeria Orlandi. 639 01:16:52,738 --> 01:16:56,602 Jij en Dino waren in de bergen dat jaar, en met Kerstmis was ze zwanger. 640 01:16:57,525 --> 01:17:00,650 Dus kocht ik Castelvetro en zij ging daar wonen. 641 01:17:01,825 --> 01:17:05,437 Is ze anders dan de anderen? 642 01:17:09,233 --> 01:17:11,443 Ik was verliefd op haar. 643 01:17:12,845 --> 01:17:15,012 En ben ik nog. 644 01:17:19,852 --> 01:17:25,618 Ik merk dat ik mijn hele leven deel met een vrouw die ik nog nooit heb ontmoet. 645 01:17:31,934 --> 01:17:38,022 Het maakt je belachelijk, tijdens de jaren dat onze zoon ziek was. 646 01:17:38,997 --> 01:17:42,392 - Toen hij stervende was. - Hoe kun je dat zeggen? 647 01:17:43,471 --> 01:17:48,306 Die jongen, gaat hij onze fabriek erven, onze naam? 648 01:17:48,794 --> 01:17:51,214 Want dat wil ik niet. Wij hebben een zoon. 649 01:17:51,215 --> 01:17:56,754 Een zoon, twee zoons. Vijf zoons. Mis ik Dino daarom minder? 650 01:17:57,485 --> 01:17:59,631 Elke ochtend zie ik hem op het kerkhof. 651 01:17:59,632 --> 01:18:02,809 Het ziekenhuis waarin hij stierf, werd in zijn naam gefinancierd. 652 01:18:02,810 --> 01:18:06,682 - Ter ere van hem werd een school gebouwd! - Eer? Wie maakt dat wat uit? 653 01:18:06,683 --> 01:18:09,067 Je werd verondersteld hem te redden! 654 01:18:09,193 --> 01:18:11,678 - Beschuldig je mij van zijn dood? - Ja! 655 01:18:11,679 --> 01:18:14,899 Ja, omdat jij me beloofde, dat hij niet zou sterven! 656 01:18:14,994 --> 01:18:20,317 Alles. Ik heb alles gedaan. Tabellen laten zien welke calorieën hij kon eten. 657 01:18:20,318 --> 01:18:22,133 Wat erin ging, wat eruit kwam. 658 01:18:22,134 --> 01:18:26,651 Ik heb de hoogte van albumine in kaart gebracht, de mate van stikstof in het bloed! 659 01:18:26,745 --> 01:18:31,067 Vorming van urine! Ik weet meer van nierontsteking en dystrofie dan van auto's! 660 01:18:31,068 --> 01:18:34,084 Ja, ik geef jou de schuld! Ik geef jou de schuld, want jij liet hem sterven. 661 01:18:34,085 --> 01:18:36,674 De vader heeft zichzelf voor de gek gehouden! 662 01:18:37,582 --> 01:18:39,702 De grote ingenieur! 663 01:18:39,802 --> 01:18:42,282 "Ik zal mijn zoon weer gezond maken." 664 01:18:42,283 --> 01:18:47,714 Zwitserse dokters, Italiaanse dokters. Gelul. Ik kon niet. Ik heb het niet gedaan! 665 01:18:47,715 --> 01:18:51,379 Omdat je zo getroost werd in Castelvetro, verloor je je aandacht. 666 01:18:51,380 --> 01:18:55,254 Jij had een andere jongen die opgroeide, sterker, terwijl Dino zwakker werd! 667 01:18:55,255 --> 01:19:00,710 Wat gaat er in je hoofd om? Hij werd ziek. Dystrofie. Nieren! 668 01:19:00,910 --> 01:19:02,942 Het heeft hem vernietigd! 669 01:19:03,042 --> 01:19:05,710 - Het heeft ons vernietigd. - Wat doet jou dat? Hè? 670 01:19:05,711 --> 01:19:07,552 Jij hebt nog een zoon! Jij hebt nog een vrouw! 671 01:19:07,553 --> 01:19:11,252 Zij is niet mijn vrouw. Maar hij is mijn zoon. 672 01:19:15,707 --> 01:19:17,352 Ga weg. 673 01:19:31,257 --> 01:19:36,393 Dit zijn de papieren, ze geven jou macht om te onderhandelen, in naam van mij. 674 01:19:39,122 --> 01:19:41,646 En er is een probleem met jouw check. 675 01:19:41,902 --> 01:19:44,396 Je vergat je naam erop te zetten. 676 01:19:51,656 --> 01:19:53,723 We zijn partners. 677 01:19:54,441 --> 01:19:57,030 Dit is een pistool, op ons hoofd gericht. 678 01:20:00,012 --> 01:20:04,290 Als je hem int voordat ik de deal gesloten heb, bestaat Ferrari niet meer. 679 01:20:04,291 --> 01:20:06,214 Dat klopt. 680 01:20:23,383 --> 01:20:24,958 Het is gedaan. 681 01:20:25,603 --> 01:20:27,278 Ze weet het. 682 01:20:39,051 --> 01:20:41,161 Jij komt naar Modena. 683 01:20:41,488 --> 01:20:42,876 Wat? 684 01:20:43,142 --> 01:20:44,643 Waarom niet? 685 01:20:45,101 --> 01:20:50,445 - Modena is waar ik woon. - Het gaat niet om mij. Maar om Piero. 686 01:20:51,150 --> 01:20:53,291 Snuffelt ze rond? 687 01:20:53,531 --> 01:20:55,250 Als wie? 688 01:20:57,678 --> 01:21:02,344 - Ze weet dat het onze jongen is? - Ze weet dat het mijn zoon is. 689 01:21:03,859 --> 01:21:06,435 Maar er is niets opgelost. 690 01:21:08,876 --> 01:21:10,321 Ja. 691 01:21:25,981 --> 01:21:27,586 Papa! 692 01:21:27,839 --> 01:21:31,016 - De Portago's handtekening. - Ga weer slapen. 693 01:21:31,017 --> 01:21:32,684 Papa! 694 01:21:34,063 --> 01:21:37,153 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 695 01:21:37,153 --> 01:21:43,296 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 696 01:21:43,296 --> 01:21:49,673 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 697 01:22:27,520 --> 01:22:30,357 - Meneer Ferrari. - "Commandant" Ferrari! "Commandant" Ferrari! 698 01:22:31,768 --> 01:22:33,548 Meneer Ferrari! 699 01:22:40,055 --> 01:22:42,635 - Ferrari! - Hij is hier. 700 01:22:43,373 --> 01:22:44,765 - Peter. - Hoe gaat het? 701 01:22:44,766 --> 01:22:47,135 Oké, daar gaan we. Kom hier. Kom hier heen. 702 01:22:47,136 --> 01:22:49,015 Dit is Peter Collins. 703 01:22:52,141 --> 01:22:53,520 Goed. 704 01:22:53,920 --> 01:22:55,595 Laten we gaan. 705 01:22:57,837 --> 01:23:01,019 Dit is mijn nieuwe vriend, de Portago, onze nieuwste coureur. 706 01:23:01,319 --> 01:23:02,751 Oké. 707 01:23:05,893 --> 01:23:07,708 Succes, heren. 708 01:23:07,808 --> 01:23:12,099 - Goedemiddag, "Commandant". - Registratieformulieren, licenties. 709 01:23:15,686 --> 01:23:17,635 Goedemiddag, heren. 710 01:23:20,082 --> 01:23:22,714 Goedemiddag, Orsi. 711 01:23:22,998 --> 01:23:25,077 Goedemiddag, Ferrari. 712 01:23:27,084 --> 01:23:33,377 Ik schrijf vijf auto's in. Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 713 01:23:50,647 --> 01:23:54,037 - Maak je ze rijker? - Ja, vanwege de luchtvochtigheid. 714 01:23:55,800 --> 01:23:58,968 Geen slaap. Vooral jij. 715 01:24:08,726 --> 01:24:11,537 - Goedenavond, "Commandant". - En jij ook, m'n vriend. 716 01:24:11,538 --> 01:24:13,915 ... van de kleinste van de raceauto's. 717 01:24:14,614 --> 01:24:17,929 Op elke auto is de tijd van vertrek geschilderd. 718 01:24:17,930 --> 01:24:20,294 - Juryleden zouden in Ravenna moeten zijn. - Oké. 719 01:24:23,580 --> 01:24:27,459 Zorg er voor dat ze deze bij elke controle tonen. Andres zijn ze gediskwalificeerd. 720 01:24:27,460 --> 01:24:30,342 Ik ben vereerd dat ik de eigenaar 721 01:24:30,378 --> 01:24:33,178 van Maserati aan mijn zijde heb, Cavaliere Adolfo Orsi. 722 01:24:33,242 --> 01:24:36,427 Goed, ik heb wat laatste instructies. 723 01:24:38,268 --> 01:24:39,268 Brandstof tanken. 724 01:24:39,269 --> 01:24:44,383 Herinner de monteurs er aan dat de benzine in de tanks moet, niet op de coureurs. 725 01:24:44,384 --> 01:24:47,944 Speciaal Taruffi. Ik heb liever dat hij niet in vlammen opgaat. 726 01:25:27,848 --> 01:25:31,143 Ik schrijf aan Linda. Wat moet ik zeggen? 727 01:25:32,488 --> 01:25:34,107 Ik weet het niet. 728 01:25:55,150 --> 01:25:56,860 M'n liefste Louise. 729 01:25:56,861 --> 01:25:59,668 Dezelfde brief die ik schrijf voor elke race. 730 01:26:00,067 --> 01:26:03,593 Ik maak me geen zorgen voor mezelf in deze race, zoals altijd. 731 01:26:03,594 --> 01:26:07,380 M'n enige angst is, dat jij me nodig bent en ik hier dan niet ben. 732 01:26:07,381 --> 01:26:13,017 Weet in die onwaarschijnlijke mogelijkheid, dan dat je altijd al mijn liefde hebt. 733 01:27:03,827 --> 01:27:08,793 Onthoud wat ik je vertelde. Ga achter Taruffi en Collins aan. 734 01:27:09,193 --> 01:27:11,169 Oké? Zij kennen de weg. 735 01:27:11,170 --> 01:27:14,974 Als je hen bij kunt blijven tot je Bologna bereikt, hou je nog een kans. 736 01:27:14,975 --> 01:27:16,694 Nog één ding. 737 01:27:26,515 --> 01:27:28,330 Kun je hier je handtekening op zetten? 738 01:27:28,530 --> 01:27:31,715 Het is voor een hele, hele, speciale jongeman. 739 01:27:32,111 --> 01:27:34,653 - Wat is z'n naam? - Piero. 740 01:27:35,537 --> 01:27:36,751 Piero! 741 01:27:37,252 --> 01:27:40,829 P-I-E-R-O. 742 01:27:41,430 --> 01:27:45,321 Als Moss en Behra proberen te passeren, zwaai ze dan voorbij. 743 01:27:45,621 --> 01:27:48,401 Jouw taak is, om heel over te komen. 744 01:27:48,972 --> 01:27:51,727 - Zie je in Bologna! - Succes. 745 01:27:53,242 --> 01:27:56,087 Klaar? Ga. 746 01:28:00,505 --> 01:28:03,016 - Goedemorgen, Peter. - En het gaat een goede worden. 747 01:28:03,017 --> 01:28:04,389 Deze auto kan winnen. 748 01:28:04,390 --> 01:28:07,527 Eens je over de bergen bent, ben je bij die anderen. 749 01:28:07,528 --> 01:28:10,462 Dan is het of jij, of de Portago, begrepen? 750 01:28:10,463 --> 01:28:12,578 Vergeet je Moss en Behra? 751 01:28:12,579 --> 01:28:15,925 Pas op voor zwerfhonden en kinderen. Die zijn het echte gevaar. 752 01:28:17,940 --> 01:28:19,371 Goed. 753 01:28:30,270 --> 01:28:34,134 Je kunt deze winnen, Taruffi, als je jezelf niet dood rookt, voordat het voorbij is. 754 01:28:34,135 --> 01:28:36,463 Hoe is het weer op de Futa Pas? 755 01:28:36,472 --> 01:28:40,440 Goed. Misschien regen. Luister naar me, je hebt deze race nodig. 756 01:28:40,441 --> 01:28:42,218 Hoe kun je je kleinkinderen vertellen, 757 01:28:42,219 --> 01:28:45,626 dat je elke trofee in Europa opgepikt hebt, maar dat je nooit de Brescia won? 758 01:28:45,627 --> 01:28:50,394 Zorg dat ik de back-up krijg. Geen fouten. helemaal niet bij de tankstops. 759 01:28:50,395 --> 01:28:52,405 Oké, dat is de spirit. 760 01:28:59,695 --> 01:29:02,170 - Stirling, zijn we helemaal klaar? - Ja. 761 01:29:02,171 --> 01:29:05,156 Neem direct de leiding en blijf aan kop. 762 01:29:05,190 --> 01:29:07,306 - Zeker. - Geweldig. 763 01:29:14,897 --> 01:29:19,223 Jean, jij blijft achter de Ferrari's. 764 01:29:19,224 --> 01:29:23,054 Wacht. Sommigen zullen remmen, en zichzelf elimineren. 765 01:29:23,055 --> 01:29:25,666 Val dan voor Bologna aan. 766 01:29:25,864 --> 01:29:27,352 - Oké? - Oké. 767 01:29:57,479 --> 01:29:59,197 Goed je te zien. 768 01:30:04,224 --> 01:30:06,709 Voor één keer klaagde hij niet. 769 01:30:50,140 --> 01:30:53,382 - Weet je de verdere weg? - Ik ben niet zeker. 770 01:31:37,679 --> 01:31:40,224 Oké, laten we eens zien wat ze kan. 771 01:31:55,553 --> 01:31:57,533 Laat hem gaan, Fon. 772 01:32:47,344 --> 01:32:50,381 Geen remmen. Stomme pedaal brak af! 773 01:32:52,144 --> 01:32:53,955 Breng die klootzak naar huis. 774 01:32:58,207 --> 01:33:02,041 De eerste auto in Ravenna deze ochtend was Peter Collins's Ferrari 775 01:33:02,042 --> 01:33:07,352 en een Fiat 500, geklokt op 140 in de laatste sectie. 776 01:33:07,451 --> 01:33:09,431 Magi, het is Ferrari. 777 01:33:32,563 --> 01:33:34,095 Moss ligt er uit. 778 01:34:10,266 --> 01:34:12,115 Als maar rechtuit. 779 01:34:48,670 --> 01:34:50,258 Wat is het volgende? 780 01:35:12,671 --> 01:35:13,725 "Commandant"? 781 01:35:13,726 --> 01:35:16,098 - Avvocato Agnelli is aan de telefoon. - Goed. 782 01:35:16,197 --> 01:35:19,051 Ga zitten, heren. Excuseer me even. 783 01:35:29,214 --> 01:35:30,499 Avvocato. 784 01:35:30,500 --> 01:35:31,664 Excuses voor het bellen 785 01:35:31,665 --> 01:35:34,165 in het midden van de race, Ferrari. 786 01:35:34,206 --> 01:35:38,933 Maar ik heb dit artikel van Rancati voor me, dat... zo verontrustend is. 787 01:35:38,934 --> 01:35:44,052 Avvocato, het is verzonnen. Ik heb absoluut geen idee hoe ze aan hun verhalen komen. 788 01:35:47,424 --> 01:35:49,165 Dit is belangrijk. 789 01:35:49,265 --> 01:35:53,430 Ferrari kan niet naar buitenlanders gaan. Je bent een nationale schat. 790 01:35:53,530 --> 01:35:56,428 Een "juweel in de kroon van Italië." 791 01:35:56,628 --> 01:35:57,628 Exact. 792 01:35:57,629 --> 01:36:01,272 Waarom moet de juweel dan bezuinigen om z'n auto's in elke race te krijgen? 793 01:36:01,273 --> 01:36:03,684 Als het zo erg is, waarom belde je mij dan niet? 794 01:36:03,685 --> 01:36:06,157 Deed ik. Jij zei, "nee". 795 01:36:07,065 --> 01:36:09,398 Onmogelijk. Wanneer was dit? 796 01:36:09,498 --> 01:36:11,164 1917. 797 01:36:11,165 --> 01:36:12,177 Hou op. 798 01:36:12,178 --> 01:36:15,621 - Je was een kind. - Ik was 19. Ik had een baan nodig. 799 01:36:15,622 --> 01:36:19,634 Een secretaresse kwam terug met een kaartje. Eén woord erop geschreven: "Nee." 800 01:36:19,804 --> 01:36:21,850 Dat was lang geleden. 801 01:36:21,950 --> 01:36:24,756 In zaken is elke dag een nieuwe dag. 802 01:36:25,201 --> 01:36:28,713 Nou, de persoonlijkheid van Fiat is tijdloos. 803 01:36:29,013 --> 01:36:31,306 Het aanbod dat jij me zou doen zal vol voorwaarden staan. 804 01:36:31,307 --> 01:36:32,307 Dat is niet zo. 805 01:36:32,308 --> 01:36:34,288 Mijn bazen zullen boekhouders in Turijn zijn. 806 01:36:34,292 --> 01:36:36,272 We zouden dit moeten bespreken. 807 01:36:36,516 --> 01:36:42,431 Als je financiële steun zoekt, praat dan met mij, alsjeblieft. Niet Ford. 808 01:36:43,545 --> 01:36:45,129 Je bent nu druk. 809 01:36:45,569 --> 01:36:48,703 Bel me na de Mille Miglia. 810 01:36:48,704 --> 01:36:51,131 Ik zal je morgen als eerst bellen. 811 01:36:58,086 --> 01:36:59,596 Oké. 812 01:37:27,728 --> 01:37:29,077 Jep? 813 01:38:09,657 --> 01:38:13,335 Wanneer je in Bologna aankomt, vervang het rubber. Ik zal vooruit bellen. 814 01:38:15,759 --> 01:38:19,254 - Ontmoet me in Brescia. - Kan ik niet. Ik heb een cameratest. 815 01:38:19,981 --> 01:38:21,960 Ik ga winnen. 816 01:38:23,506 --> 01:38:25,499 Ik wil dat je daar bent. 817 01:41:28,791 --> 01:41:30,566 Een kortere weg genomen? 818 01:41:30,823 --> 01:41:32,716 - Ja. - Kom op. 819 01:42:05,344 --> 01:42:06,994 Uw sleutels. 820 01:42:09,366 --> 01:42:11,825 Dank u, dank u. 821 01:42:17,566 --> 01:42:19,333 Goedemorgen. 822 01:42:33,016 --> 01:42:37,285 - Hoeveel tijd heb je? - Eerste auto's komen over ongeveer een uur. 823 01:42:37,673 --> 01:42:39,922 Ongeveer om 14:30 uur. 824 01:43:07,529 --> 01:43:10,471 - Alles oké? - Nee, de transmissie is verdwenen. 825 01:43:10,472 --> 01:43:12,691 Ik weet niet of het de versnelling is, of de achteras, 826 01:43:12,692 --> 01:43:15,060 maar het verdomde ding is hoe dan ook kapot. 827 01:43:15,258 --> 01:43:18,731 - Wie is er achter me? - Iedereen. Jij hebt de leiding. 828 01:43:19,031 --> 01:43:20,964 - Hoe zit het met Moss? - Eruit. 829 01:43:21,064 --> 01:43:23,087 - Wanneer? - Voor Padua. 830 01:43:23,487 --> 01:43:25,363 Waarom heb je me dat niet verteld? 831 01:43:25,764 --> 01:43:28,092 Het was Moss waar ik me zorgen om maakte. 832 01:43:28,732 --> 01:43:30,177 Nou... 833 01:43:30,669 --> 01:43:33,807 Ik heb nu die verdomde transmissie verkloot, niet? 834 01:43:36,079 --> 01:43:38,873 Jongen, wil jij Collins's banaan? 835 01:43:41,602 --> 01:43:44,587 Peter, je kunt het. Doe rustig aan. 836 01:44:05,290 --> 01:44:08,816 - Hartelijk dank. Veel succes. - Dank u. 837 01:44:09,765 --> 01:44:12,959 Taruffi, ik gaf je een gloed nieuwe auto. Kijk hem nu eens! 838 01:44:12,960 --> 01:44:15,075 De achteras is verbogen. 839 01:44:15,076 --> 01:44:18,492 Ik heb alleen de eerste, derde en de vierde versnelling. 840 01:44:27,522 --> 01:44:30,437 - Wat is er gebeurd? - Ik ging er af. Futa Pas. 841 01:44:30,438 --> 01:44:34,045 Je bent een passagier in een Ferrari. Je had moeten lopen! 842 01:44:36,021 --> 01:44:38,115 - Goed. - Ik denk niet dat ie het haalt. 843 01:44:38,116 --> 01:44:40,418 Nog meer schade, Taruffi, en jij moet het betalen. 844 01:44:40,419 --> 01:44:42,743 "Commandant", nu dat Maserati eruit ligt, 845 01:44:42,744 --> 01:44:45,499 lopen wij het gevaar dat we de auto's de grond in rijden. 846 01:44:45,500 --> 01:44:49,226 - Draag de coureurs op hun positie te houden. - Ja, waarom moeite doen? Doen ze toch niet. 847 01:44:49,326 --> 01:44:51,937 Problemen, Olivier? Jij bent het hoofd van je klasse. 848 01:44:51,938 --> 01:44:54,332 - Ik ga dit zonder meer winnen. - Goed, en dat kun je. 849 01:44:54,333 --> 01:44:57,597 Collins's achteras is kapot. Er is een probleem met Taffy's transmissie. 850 01:44:57,598 --> 01:44:59,439 Dat laat Taruffi nog, zonder een versnelling. 851 01:44:59,440 --> 01:45:01,529 - Dus, het is mij en de Portago. - Jij en de Portago. 852 01:45:01,530 --> 01:45:05,216 - Oké, laten we gaan. Ga. - Maar als we met deze snelheid doorgaan... 853 01:45:05,217 --> 01:45:08,451 - Voor de toekomst van de fabriek... - Mijn fabriek is gebouwd voor racen. 854 01:45:08,452 --> 01:45:10,544 Zij zijn coureurs. 855 01:45:12,444 --> 01:45:15,083 - Ik denk dat ik het kan halen. - Dat is je geraden, jij ouwe. 856 01:45:15,084 --> 01:45:18,156 Als je niet bij de eerste drie finisht, praat je vrouw nooit weer tegen je. 857 01:45:18,157 --> 01:45:20,955 Noch je kinderen. Oké, ga er voor! 858 01:45:27,429 --> 01:45:29,427 - Hoe is het met Behra? - Hij is oké. 859 01:45:29,428 --> 01:45:30,819 Hij bleef komen. 860 01:45:30,820 --> 01:45:35,534 Hij remt, jij passeert. Jij remt, hij passeert. Of niemand remt er. 861 01:45:35,733 --> 01:45:38,114 - Wat is hier aan de hand? - Je hebt nieuw rubber nodig. 862 01:45:38,214 --> 01:45:40,142 Ik heb geen tijd. Check de druk. 863 01:45:40,143 --> 01:45:42,380 - Chiti, check de banden. - Heb je de voorkant gecheckt? 864 01:45:42,381 --> 01:45:44,113 Ja. Die is oké. 865 01:45:44,716 --> 01:45:47,906 - We verdoen tijd, Ferrari. Kom op! - Chiti, check de voorkant. 866 01:45:47,907 --> 01:45:49,418 - Kom op, ze zijn goed. - Chiti! 867 01:45:49,419 --> 01:45:52,051 Ze zijn versleten. Brengt het ons naar Brescia? 868 01:45:52,881 --> 01:45:54,830 Brengt het ons naar Brescia? 869 01:45:58,395 --> 01:46:00,449 Ga, ga! Schiet op! 870 01:46:10,228 --> 01:46:15,586 Laura! Juffrouw! Laura, alsjeblieft? Laura, alsjeblieft. Alsjeblieft. 871 01:46:15,687 --> 01:46:17,036 Laura, alsjeblieft? 872 01:46:17,435 --> 01:46:20,269 Alsjeblieft, Laura. Nog een, alsjeblieft. Laura! 873 01:46:20,269 --> 01:46:24,107 Voor het laatste nieuws van de Mille Miglia, weet ik dat u net zo nieuwsgierig bent als ik, 874 01:46:24,108 --> 01:46:28,459 om te zien wie er vandaag wint. Laten we het horen van meneer Ferra... 875 01:46:36,533 --> 01:46:40,262 - Meneer Ferrari, wie gaat er winnen? - Het kan iedereen van de eerste vijf zijn. 876 01:46:40,263 --> 01:46:42,657 En hoe zit het met Gendebien's 250? 877 01:46:42,757 --> 01:46:47,244 Hij demonstreert dat zelfs de kleinste Ferrari mee kan op het hoogste niveau. 878 01:46:47,245 --> 01:46:49,260 - Kan hij winnen? - Natuurlijk kan hij winnen! 879 01:46:49,261 --> 01:46:51,468 Wie wil er nu tweede worden? 880 01:46:52,266 --> 01:46:53,566 En daar heeft u het... 881 01:46:53,567 --> 01:46:55,682 Je wist van haar en hebt het me nooit verteld? 882 01:46:55,683 --> 01:46:58,185 Hij heeft recht op een erfgenaam. 883 01:46:59,351 --> 01:47:01,262 Die gaf ik hem. 884 01:47:03,112 --> 01:47:06,876 Zoals bleek, was één niet genoeg. 885 01:47:14,950 --> 01:47:18,322 Die gaf ik hem! Die gaf ik hem! 886 01:48:04,826 --> 01:48:08,242 - Edoardo! - Edoardo! 887 01:48:13,195 --> 01:48:15,658 Edoardo, ga terug. Was je handen. 888 01:48:55,859 --> 01:48:57,578 Ze komen er aan! 889 01:48:59,001 --> 01:49:01,860 Ik denk dat die kerel gek is van die auto's. 890 01:51:03,839 --> 01:51:07,791 - Peter, hoi! Waar is Fon? - Ik weet het niet. 891 01:51:07,792 --> 01:51:10,873 Hij zat achter me, totdat mijn auto kapot ging. 892 01:51:11,416 --> 01:51:13,470 Hij zal hier wel ergens zijn. 893 01:51:48,118 --> 01:51:49,680 "Commandant"? 894 01:51:51,095 --> 01:51:55,016 Maresciallo, we zijn hier om de auto op te halen. 895 01:52:04,992 --> 01:52:08,325 - De Portago? - Ze namen hem mee. 896 01:53:19,618 --> 01:53:20,618 Hallo? 897 01:53:20,619 --> 01:53:21,819 Piero? 898 01:53:21,882 --> 01:53:22,882 Ja. 899 01:53:22,883 --> 01:53:26,638 Het is Enzo. Ik wilde je feliciteren. 900 01:53:28,379 --> 01:53:31,665 Nou, wat er gebeurd is staat los van jouw overwinning, vandaag. 901 01:53:32,544 --> 01:53:34,898 Het zal de geschiedenisboeken in gaan. 902 01:53:35,647 --> 01:53:38,348 - "Commandant"... - Goedenavond, Piero. 903 01:53:39,137 --> 01:53:41,414 En nogmaals, groet ik je. 904 01:53:49,147 --> 01:53:51,324 De politie is onderweg vanuit Rome. 905 01:53:51,681 --> 01:53:53,287 Ze willen de auto. 906 01:54:02,818 --> 01:54:05,856 Ik weet het niet. Nee, ik weet niet wanneer. Het spijt me. 907 01:54:05,857 --> 01:54:07,816 Ik zal hem zeggen dat u gebeld heeft. 908 01:54:11,496 --> 01:54:13,981 De "Commandant" is niet beschikbaar. 909 01:54:15,818 --> 01:54:18,433 Het spijt me, hij is erg druk. 910 01:54:40,234 --> 01:54:43,480 Meneer Ferrari is niet beschikbaar om uw vragen te beantwoorden. 911 01:54:47,315 --> 01:54:49,090 "Commandant"... 912 01:54:53,147 --> 01:54:57,842 Dit wiel raakte een stoeprand, een steen. Iets stevigs om het kapot te maken. 913 01:54:58,556 --> 01:55:00,605 Het was niet de band. 914 01:55:16,039 --> 01:55:17,888 Lina belde me. 915 01:55:19,869 --> 01:55:22,340 Ze wil dat ik u daar naar toe breng. 916 01:55:28,064 --> 01:55:29,757 Wat is er gebeurd? 917 01:55:37,582 --> 01:55:40,241 We weten allemaal dat de dood nabij is. 918 01:55:41,282 --> 01:55:43,018 Nee, nee, nee. 919 01:55:44,254 --> 01:55:46,769 Nee, kinderen weten dat niet. 920 01:55:47,723 --> 01:55:49,798 Families weten dat niet. 921 01:55:52,858 --> 01:55:58,476 Ik moet met die gieren praten. Rijdt me dan naar huis? Tavoni! Tommaso! 922 01:56:01,911 --> 01:56:03,386 Enzo! 923 01:56:07,451 --> 01:56:09,662 Ze heeft de check geïnd. 924 01:56:23,032 --> 01:56:25,308 Waarom liet u coureurs rijden op slechte banden? 925 01:56:25,309 --> 01:56:28,399 Realiseert u zich dat uw nalatigheid de levens hebben gekost 926 01:56:28,400 --> 01:56:31,743 van negen mensen, inclusief vijf kinderen? 927 01:56:31,744 --> 01:56:34,207 Hoe bent u van plan te reageren op al die beschuldigingen? 928 01:56:34,208 --> 01:56:36,989 Hoe bent u van plan het aantal slachtoffers te rechtvaardigen? 929 01:56:38,078 --> 01:56:42,212 - Castelvetro? - Nee, Largo Garibaldi. 930 01:56:42,213 --> 01:56:44,102 Bel Lina voor me. 931 01:56:44,301 --> 01:56:46,782 Zeg haar, dat ik haar morgen misschien bel. 932 01:56:47,478 --> 01:56:49,484 Ik heb zaken te doen. 933 01:57:08,016 --> 01:57:10,867 Realiseert u zich dat uw nalatigheid de levens hebben gekost... 934 01:57:10,868 --> 01:57:15,702 Als Italië een zondebok zoekt, dan ben ik hier! 935 01:57:22,526 --> 01:57:24,014 Geen licht? 936 01:57:24,414 --> 01:57:26,334 Ik heb hoofdpijn. 937 01:57:26,778 --> 01:57:30,573 De telefoon rinkelt de hele avond. Ik heb de haak eraf gelegd. 938 01:57:32,654 --> 01:57:35,957 Je zit echt in moeilijkheden, weet je. Heeft te maken met de banden. 939 01:57:36,057 --> 01:57:39,364 De pers strijdt om wie je het meest kan belasteren. 940 01:57:39,365 --> 01:57:43,699 Niets mis met de banden. Hij raakte iets. Heb je telefoontjes aangenomen? 941 01:57:44,796 --> 01:57:46,611 Ugolini van de Gazette. 942 01:57:46,612 --> 01:57:49,967 - Wat heb je hem gezegd? - Ik zei hem dat hij dood kon vallen. 943 01:57:50,976 --> 01:57:54,767 Toen die man van Autosport, ik zei hem dat hij dood kon vallen. 944 01:57:55,068 --> 01:57:56,721 Toen Agnelli. 945 01:57:56,722 --> 01:58:00,063 - Agnelli? - Ik zei hem... terug te bellen. 946 01:58:00,521 --> 01:58:03,466 - Nog anderen? - Cuoghi. 947 01:58:03,467 --> 01:58:05,382 Ik zei hem dat hij dood kon vallen, 948 01:58:05,383 --> 01:58:08,085 - toen legde ik de haak eraf. - Geweldig. 949 01:58:08,255 --> 01:58:11,519 - Mama, wat doe je? - Ik heb gepakt. Wanneer vertrekken we? 950 01:58:11,520 --> 01:58:14,313 We gaan nergens naar toe. Ga weer slapen. 951 01:58:24,358 --> 01:58:27,221 Dit is de manier van God om ons te straffen. 952 01:58:27,991 --> 01:58:29,440 Ons? 953 01:58:29,545 --> 01:58:31,917 Denk je dat hij negen mensen heeft afgeslacht in Guidizzolo, 954 01:58:31,918 --> 01:58:34,416 om wraak te nemen op jou en mij? 955 01:58:36,065 --> 01:58:40,056 Ik kreeg een bericht van de bank. Je hebt de check geïnd. 956 01:58:40,156 --> 01:58:43,517 Ze roepen experts in onvermogen op. Het is gedaan met ons. 957 01:58:44,117 --> 01:58:46,567 De bank wordt hysterisch over niets. 958 01:58:46,568 --> 01:58:49,887 - Niets? Jij hebt ons failliet gemaakt. - Enzo, hou op. 959 01:58:49,987 --> 01:58:54,866 Welk goeds doe je jezelf aan? "Ik ben een zondebok, ik ben een martelaar." 960 01:58:54,867 --> 01:58:57,868 Wie ben je? Wie ben je geworden? Sint Sebastiaan? 961 01:58:57,869 --> 01:59:00,894 Jij staat daar en laat ze pijlen in je kont schieten? 962 01:59:03,832 --> 01:59:09,042 Ga ze verdomme verslaan. De schrijvers. Die goedkope sukkels. 963 01:59:09,043 --> 01:59:11,814 Bedreig ze. Pers ze af. 964 01:59:12,088 --> 01:59:16,919 En degenen die nog staan, de meest schijnheilige en hypocriete, 965 01:59:16,920 --> 01:59:20,262 die geef je bruine enveloppen. 966 01:59:22,155 --> 01:59:24,796 En dan zullen ze ook ontdekken, 967 01:59:24,797 --> 01:59:28,701 dat, "Misschien is de Sage van Maranello onterecht verguisd. 968 01:59:28,702 --> 01:59:31,862 Misschien moet de gematigdheid zich opnieuw laten gelden 969 01:59:31,863 --> 01:59:34,913 in de vooraanstaande Italiaanse pers." 970 01:59:35,994 --> 01:59:38,392 En daarvoor heb je het geld nodig. 971 01:59:51,706 --> 01:59:54,774 Je dacht dat ik een koffer zou pakken en gaan, niet? 972 01:59:54,883 --> 01:59:56,832 Daar dacht ik wel aan. 973 01:59:58,147 --> 02:00:00,501 Daar dacht ik ook aan. 974 02:00:02,064 --> 02:00:05,785 - Jij financiert dit? - Nee, leen het. 975 02:00:08,201 --> 02:00:10,224 En de voorwaarden zijn? 976 02:00:15,643 --> 02:00:17,627 Geen voorwaarden. 977 02:00:20,865 --> 02:00:22,815 Geen voorwaarden. 978 02:00:25,770 --> 02:00:28,629 Er was iets van jou in Dino. 979 02:00:29,278 --> 02:00:32,563 Je warmte. Je vernuft. 980 02:00:33,226 --> 02:00:35,031 Je vreugde. 981 02:00:35,315 --> 02:00:37,164 Hij had dat. 982 02:00:38,753 --> 02:00:42,008 Ik had dat van jou in onze vroege jaren. 983 02:00:42,800 --> 02:00:45,024 Maar na een tijdje... 984 02:00:45,921 --> 02:00:50,377 ... had ik alleen wat gebleven was, toen jij thuis kwam van de ruzies in de fabriek. 985 02:00:51,592 --> 02:00:56,257 De ambitie, de drijfveer, de intriges. De paranoia. 986 02:00:57,454 --> 02:01:01,592 Zelfs ons neuken. Alsof dat Dino zou kunnen redden. 987 02:01:05,736 --> 02:01:09,413 Wat ik in jou lief had vond ik ook in hem. 988 02:01:15,442 --> 02:01:17,578 Dat is allemaal weg. 989 02:01:24,712 --> 02:01:27,470 Er is geen voorwaarde, jij hebt het geld. 990 02:01:31,184 --> 02:01:33,724 Maar het is mijn wens... 991 02:01:35,188 --> 02:01:37,799 ... voor mijn verdriet om onze zoon, 992 02:01:37,899 --> 02:01:40,762 ... voor de jaren dat je dit hebt gebouwd, 993 02:01:43,165 --> 02:01:49,236 dat je de jongen niet erkent met de naam Ferrari, zolang ik leef. 994 02:02:55,729 --> 02:02:57,508 Hoe ben je hier gekomen? 995 02:02:58,458 --> 02:03:01,822 - Ik kwam met Giuseppe. - Giuseppe? 996 02:03:05,334 --> 02:03:08,502 Je moeder stuurde hem, omdat ze wil dat ik naar huis kom. 997 02:03:14,299 --> 02:03:16,771 Je bent hier nog niet eerder geweest, wel? 998 02:03:16,778 --> 02:03:18,240 Nee. 999 02:03:20,741 --> 02:03:22,546 Weet je? 1000 02:03:23,687 --> 02:03:25,546 Je moeder en jij... 1001 02:03:25,746 --> 02:03:29,358 - ... komen hier met me wonen in Modena. - Papa... 1002 02:03:29,358 --> 02:03:31,842 ... is de TV ontvangst beter? 1003 02:03:33,231 --> 02:03:37,405 Veel beter. Je kunt de toren zien vanuit mijn raam. 1004 02:03:37,505 --> 02:03:40,294 Heb je de Portago's handtekening? 1005 02:03:42,023 --> 02:03:43,516 Heb ik. 1006 02:03:45,940 --> 02:03:47,084 Kom. 1007 02:03:51,989 --> 02:03:54,722 Ik zal je voorstellen aan je broer, Dino. 1008 02:03:55,415 --> 02:03:57,786 Ik wou dat je hem had gekend. 1009 02:03:59,649 --> 02:04:02,369 Hij had jou overal mee naar toe genomen. 1010 02:04:21,188 --> 02:04:25,388 PIERO STUDEERDE TECHNIEK EN WERD NAAR DE COMPETITIE AFDELING GEBRACHT DOOR ENZO TOEN HIJ 19 WAS. 1011 02:04:25,390 --> 02:04:31,090 FERRARI WERD VAN SCHULD ONTHEVEN VOOR DE CRASH BIJ GUIDIZZOLO 1012 02:04:34,299 --> 02:04:37,199 LAURA STIERF IN 1978 1013 02:04:38,355 --> 02:04:43,755 IN DE DAAROP VOLGENDE JAREN, LEEFDEN ENZO EN LINA SAMEN IN MODENA 1014 02:04:44,853 --> 02:04:50,253 PIERO FERRARI IS VICE-VOORZITTER VAN FERRARI N.V. 1015 02:04:50,277 --> 02:04:55,277 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000