1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descărcat de pe
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site-ul oficial de filme YIFY:
YTS.MX
3
00:06:25,899 --> 00:06:26,902
Da?
4
00:06:27,004 --> 00:06:28,900
Vă rugăm să informați
Signor Ferrari
5
00:06:29,002 --> 00:06:32,905
că șoferul Maserati
Jean Behra tocmai a sosit
din Milano.
6
00:06:33,007 --> 00:06:34,374
Hmm. Mulțumesc.
7
00:06:34,477 --> 00:06:37,610
Multumesc, cel mai excelent
si gratioasa signora.
8
00:07:03,343 --> 00:07:04,170
Da?
9
00:07:04,273 --> 00:07:06,644
Laura. Este Chiti. Este acolo?
10
00:07:06,746 --> 00:07:08,211
Face un duș.
11
00:07:08,313 --> 00:07:11,845
Dă-i un mesaj, te rog.
Jean Behra este în oraș.
12
00:07:20,659 --> 00:07:21,720
Ce mai faci?
13
00:07:44,980 --> 00:07:46,382
domnule Ferrari?
14
00:07:46,982 --> 00:07:48,384
domnule Ferrari!
15
00:07:49,051 --> 00:07:50,314
Pot să mă prezint?
16
00:07:50,416 --> 00:07:52,487
Eu sunt Alfonso de Portago.
17
00:08:06,200 --> 00:08:08,333
Wow.
18
00:08:20,147 --> 00:08:21,912
Este Ferrari.
19
00:08:23,617 --> 00:08:27,120
Bună dimineața, Enzo!
Prietenii tăi s-au întors.
20
00:08:27,222 --> 00:08:29,621
De data asta, sper in ton.
21
00:08:29,724 --> 00:08:32,494
Mai în ton
decât mașinile tale din Monaco
săptămâna trecută.
22
00:08:33,293 --> 00:08:35,761
Enzo! Trebuie sa vorbim.
23
00:08:36,767 --> 00:08:38,130
Atat de rau?
24
00:08:38,232 --> 00:08:39,831
Am să vin mai târziu.
25
00:09:11,902 --> 00:09:12,869
Da.
26
00:09:12,971 --> 00:09:14,270
Behra este aici.
27
00:09:14,373 --> 00:09:16,003
Frații Orsi
l-a adunat la gară.
28
00:09:16,105 --> 00:09:17,739
V-a spus signora?
29
00:09:17,842 --> 00:09:19,010
Cuvântul este
30
00:09:19,112 --> 00:09:20,909
el va provoca
recordul nostru.
31
00:09:21,011 --> 00:09:22,278
Este 801 gata?
32
00:09:22,381 --> 00:09:24,881
După Liturghia Muncitorilor de la ora 9:00.
După care.
33
00:09:24,983 --> 00:09:27,013
Îl voi suna pe Castellotti.
34
00:09:27,115 --> 00:09:28,049
Behra e aici.
35
00:09:28,151 --> 00:09:29,717
Într-adevăr?
36
00:09:29,819 --> 00:09:32,485
Atâtea apeluri telefonice,
M-am gândit la Frank Sinatra
a venit în oraș.
37
00:09:32,587 --> 00:09:34,884
Hotel Medici, Firenze.
ce sa le spun?
38
00:09:34,986 --> 00:09:37,127
"Scuză-mă, te rog,
soțul meu nu este aici.
39
00:09:37,229 --> 00:09:40,129
E afară la curvie.
Grazie, buongiorno."
40
00:09:40,231 --> 00:09:42,166
Domnule Castellotti, vă rog.
Enzo.
41
00:09:42,269 --> 00:09:45,666
nu-mi pasă
pe cine strica sau cati.
42
00:09:46,700 --> 00:09:48,635
Dar regula este
că trebuie să fii aici
43
00:09:48,737 --> 00:09:50,803
înainte să sosească slujnica
cu cafeaua de dimineață.
44
00:09:50,905 --> 00:09:53,373
- Ăsta a fost acordul,
nu a fost?
- Laura, te rog.
45
00:09:53,475 --> 00:09:55,746
Buongiorno, signora,
Commendatore.
46
00:10:02,721 --> 00:10:03,579
Pronto.
47
00:10:03,681 --> 00:10:05,315
Eugenio, băiatul meu.
48
00:10:05,417 --> 00:10:06,686
Commendatore.
49
00:10:06,788 --> 00:10:09,889
Poți fi la
Autodromul Modena până la ora 11:00?
50
00:10:10,325 --> 00:10:11,692
Adu-ți mănușile norocoase.
51
00:10:12,292 --> 00:10:13,392
Ce mănuși?
52
00:10:13,494 --> 00:10:14,726
Mănușile care o vor învinge pe Behra,
53
00:10:14,828 --> 00:10:17,027
care a venit să fure
de la tine recordul nostru.
54
00:10:18,497 --> 00:10:19,698
Voi fi acolo.
55
00:10:19,800 --> 00:10:21,266
Bun.
Asta va fi tot, signora?
56
00:10:21,368 --> 00:10:23,070
Asta va fi tot.
57
00:10:23,172 --> 00:10:25,070
Laura, mașina s-a stricat.
58
00:10:31,346 --> 00:10:33,045
Ce se întâmplă acolo?
59
00:10:33,147 --> 00:10:37,619
Blândețea ei, signora,
încearcă să tragă
Commendatore.
60
00:10:39,753 --> 00:10:42,688
Buongiorno, Peppino.
L-am lăsat să trăiască.
61
00:10:42,790 --> 00:10:45,162
Arma aia ți-a fost dată
pentru protectia ta.
62
00:10:45,264 --> 00:10:47,530
Și vorbește cu Cuoghi.
O să faci frâu.
63
00:10:49,530 --> 00:10:51,332
Știam că se va ajunge la asta.
64
00:10:51,434 --> 00:10:53,066
I-ai dat o armă,
ea o va folosi.
65
00:10:53,168 --> 00:10:56,506
Ea cara
statul de plată pentru fabrică
prin acea geantă de mână.
66
00:10:56,608 --> 00:10:59,873
Aș rearma Germania
înainte să-i dau femeii acelei o armă.
67
00:10:59,975 --> 00:11:03,311
Peppino te va lua
iar Laura la cimitir
in aceasta dimineata.
68
00:11:03,413 --> 00:11:04,843
Și nu uita
Masa Muncitorilor
69
00:11:04,945 --> 00:11:07,115
dacă nu vrei
să plătească salarii mai mari anul viitor.
70
00:11:07,217 --> 00:11:08,651
Nu te certa cu Laura.
71
00:11:08,753 --> 00:11:10,017
Mm.
72
00:11:10,820 --> 00:11:14,019
Buna dimineata.
Nimeni nu a fost rănit,
deci nu face tam-tam.
73
00:11:14,121 --> 00:11:15,089
Ce?
74
00:11:15,191 --> 00:11:16,826
Ce am spus?
75
00:11:49,160 --> 00:11:50,692
Bună dimineața, Commendatore.
76
00:11:51,127 --> 00:11:52,430
Buna dimineata.
77
00:11:58,866 --> 00:12:01,098
Știați
cine era in masina?
78
00:12:01,633 --> 00:12:03,366
Era Jean Behra.
79
00:12:03,469 --> 00:12:06,103
Nu intra în panică, Matteo.
Dacă iau înregistrarea,
o vom lua înapoi.
80
00:12:07,478 --> 00:12:09,777
Cum a făcut echipa noastră de fotbal
faci ieri?
81
00:12:11,117 --> 00:12:13,416
Știi al naibii de bine.
Am pierdut.
82
00:12:13,518 --> 00:12:16,350
Oh, un catalog lung
de dezastru a fost.
83
00:12:16,452 --> 00:12:18,016
Cât timp
de când ai preluat?
84
00:12:18,584 --> 00:12:19,917
Ce zici de Le Mans?
85
00:12:20,019 --> 00:12:22,259
Jaguar unu, doi și trei.
Ce-i asta?
86
00:12:22,361 --> 00:12:27,060
Ei bine, din greșelile mele învăț,
în timp ce greșelile pe care le faci
repeți, săptămână după săptămână.
87
00:12:27,696 --> 00:12:29,794
Când joci Bologna,
Sper sa castigi.
88
00:12:29,896 --> 00:12:31,733
Altfel trebuie
muta fabrica
89
00:12:31,835 --> 00:12:35,069
deci șoferii
nu sunt descurajati
trăind într-un oraș
90
00:12:35,171 --> 00:12:39,674
a cărui echipă de fotbal locuiește
în amurgul perpetuu
de eşec.
91
00:12:39,776 --> 00:12:42,143
Clubul de Fotbal Modena
este mândria Emiliei.
92
00:13:22,582 --> 00:13:24,082
Cuoghi vrea să se întâlnească.
93
00:13:27,356 --> 00:13:29,120
Asta înseamnă vești proaste.
94
00:13:37,699 --> 00:13:39,867
Acum, mama ta a lipsit
dinadins.
95
00:13:42,269 --> 00:13:45,169
Într-o zi nu va face,
și apoi voi fi aici
Cu tine.
96
00:13:54,750 --> 00:13:57,082
Aud voci
iar în somnul meu.
97
00:13:59,189 --> 00:14:00,690
Fratele meu.
98
00:14:01,488 --> 00:14:02,956
Și tatăl meu.
99
00:14:05,164 --> 00:14:07,092
Nu, și eu le văd fețele.
100
00:14:09,331 --> 00:14:10,931
Dar și acum,
101
00:14:11,665 --> 00:14:13,866
Campari și Borzacchini,
102
00:14:13,968 --> 00:14:16,239
cei doi buni prieteni ai mei
care a murit în aceeași zi
103
00:14:16,341 --> 00:14:19,406
Acum 24 de ani în această săptămână
la Monza
104
00:14:19,508 --> 00:14:21,271
în acea după-amiază rea.
105
00:14:25,852 --> 00:14:27,145
Fantome.
106
00:14:32,458 --> 00:14:34,724
A fost o vreme
Am iubit-o pe mama ta...
107
00:14:36,490 --> 00:14:37,892
dincolo de rațiune.
108
00:14:41,534 --> 00:14:43,766
Ei bine, a fost
atunci o altă creatură.
109
00:14:45,037 --> 00:14:46,769
Dar la fel am fost și eu.
110
00:14:49,373 --> 00:14:51,070
Și te văd și pe tine, știi.
111
00:14:55,644 --> 00:14:58,583
În fiecare clipă închid ochii.
112
00:15:24,903 --> 00:15:26,974
Fața ta vreau să văd.
113
00:15:34,887 --> 00:15:36,181
Bine.
114
00:15:37,089 --> 00:15:38,689
Bine.
115
00:15:39,357 --> 00:15:41,087
Ma duc sa ma ocup azi.
116
00:16:15,025 --> 00:16:19,092
Ti-am spus
a fiului meu Alfredo,
Fratele mai mare al lui Enzo?
117
00:16:19,759 --> 00:16:21,292
De multe ori, signora.
118
00:16:21,726 --> 00:16:22,694
O tragedie.
119
00:16:22,796 --> 00:16:25,197
L-am pierdut în Marele Război.
120
00:16:26,105 --> 00:16:27,265
Da, signora.
121
00:16:27,865 --> 00:16:29,304
Lasa-ma sa iti spun,
122
00:16:29,406 --> 00:16:31,038
fiul greșit a murit.
123
00:18:03,635 --> 00:18:05,798
Dacă Isus ar fi trăit astăzi
124
00:18:05,901 --> 00:18:08,772
și nu acum două mii de ani,
125
00:18:08,874 --> 00:18:11,941
s-ar fi născut
într-un orăşel ca Modena.
126
00:18:12,809 --> 00:18:16,107
El ar fi fost
nu un tâmplar
127
00:18:16,209 --> 00:18:19,179
ci un meşter în metal
ca voi înșivă.
128
00:18:20,152 --> 00:18:21,919
Deci un Dumnezeu,
129
00:18:22,021 --> 00:18:26,219
cine a inteles,
ca tâmplar,
perfecțiunea adzeului,
130
00:18:26,321 --> 00:18:30,722
apreciază, ca inginer,
precizia strungului tău.
131
00:18:30,824 --> 00:18:33,023
Natura metalului.
132
00:18:33,125 --> 00:18:36,260
Cum poate fi falsificat,
în formă
133
00:18:36,362 --> 00:18:39,998
și ciocănit de abilitățile tale
într-un motor,
134
00:18:40,100 --> 00:18:43,968
ținând în interiorul unui foc
a face putere
135
00:18:44,070 --> 00:18:46,503
pentru a ne grăbi prin lume.
136
00:18:48,373 --> 00:18:51,379
De aceea mulțumim
la el astăzi.
137
00:18:55,683 --> 00:18:56,986
Te simți bine?
138
00:21:01,141 --> 00:21:03,038
Domnul sa fie cu tine.
139
00:21:03,140 --> 00:21:05,079
Acum du-te în pace.
140
00:21:05,181 --> 00:21:09,783
In nomine Patris,
Filii et Spiritus Sancti.
141
00:21:09,885 --> 00:21:11,488
Amin.
Amin.
142
00:21:11,590 --> 00:21:14,156
Foarte bun. Bine. Grozav.
143
00:21:20,397 --> 00:21:21,460
Grozav.
144
00:21:23,435 --> 00:21:24,994
Grozav, grozav.
145
00:21:25,096 --> 00:21:26,399
Foarte foarte bine.
146
00:21:27,537 --> 00:21:28,701
1:32,7.
147
00:21:28,803 --> 00:21:30,570
Am avut 1:32.9.
148
00:21:31,206 --> 00:21:32,805
Signor Ferrari, un Maserati...
149
00:21:32,907 --> 00:21:34,005
Doar pentru moment.
150
00:21:34,107 --> 00:21:35,443
Când o luăm înapoi?
151
00:21:35,545 --> 00:21:36,742
Chiar acum.
152
00:21:43,255 --> 00:21:44,285
Bine!
153
00:21:54,967 --> 00:21:57,229
Mă bucur că ai reușit,
Eugenio.
154
00:21:57,331 --> 00:22:00,636
Bine, ia-o ușor
pana se incalzesc cauciucurile,
155
00:22:00,738 --> 00:22:02,167
apoi pune piciorul jos.
156
00:22:02,269 --> 00:22:05,174
Ea va face 1:30
dacă i se oferă o șansă.
157
00:22:06,173 --> 00:22:08,177
Ai grijă de Cecilia, vrei?
158
00:22:36,968 --> 00:22:39,576
Două ture și cauciucurile
va fi cald.
159
00:22:39,678 --> 00:22:40,674
Asta e bine.
160
00:22:40,776 --> 00:22:42,409
Cecilia Manzini?
161
00:22:46,178 --> 00:22:47,711
Am cunoscut-o pe mama ta.
162
00:23:11,906 --> 00:23:13,836
Un minut 34.
163
00:23:15,547 --> 00:23:17,213
E lent.
164
00:23:25,755 --> 00:23:27,652
domnule Ferrari?
165
00:23:28,220 --> 00:23:30,259
Alfonso de Portago.
166
00:23:34,162 --> 00:23:36,197
Ne-am întâlnit pe Largo Garibaldi.
167
00:23:36,299 --> 00:23:38,494
Da domnule. cautam
să mă prezint.
168
00:23:38,596 --> 00:23:40,797
Da, dar lumina,
a devenit verde.
169
00:23:51,781 --> 00:23:54,779
Ai cumpărat unul
din mașinile mele de anul trecut
și a câștigat Turul Franței.
170
00:23:54,881 --> 00:23:56,017
Da.
171
00:23:56,119 --> 00:23:57,316
Acum caut
pentru o unitate de lucru.
172
00:23:57,418 --> 00:23:59,882
Nu am nevoie de alt șofer,
Portago.
173
00:24:56,913 --> 00:24:58,446
De Portago.
174
00:25:00,346 --> 00:25:02,417
Sună-mi biroul luni.
175
00:25:12,589 --> 00:25:15,199
te-am trezit.
Nu, eram treaz.
176
00:25:15,899 --> 00:25:17,632
L-am trezit pe băiat?
177
00:25:17,734 --> 00:25:18,763
Permiteți-mi să.
178
00:25:37,922 --> 00:25:39,487
N-ai spus un cuvânt.
179
00:25:40,352 --> 00:25:42,323
Ce este de spus?
180
00:25:42,425 --> 00:25:45,229
Ziarele, radioul,
le au pe toate.
181
00:25:45,894 --> 00:25:46,923
Ei fac?
182
00:25:49,300 --> 00:25:51,730
A fost prietenul tău,
tânărul Castellotti?
183
00:25:53,801 --> 00:25:56,834
Sau a fost vina ta?
Vina mașinii? Vina lui?
184
00:25:59,344 --> 00:26:01,971
Îți va fi dor de el?
Asta îl aduce pe băiat înapoi?
185
00:26:03,809 --> 00:26:06,712
De ce impingi asa?
De ce crezi?
186
00:26:08,084 --> 00:26:09,781
Știu că contează pentru tine.
187
00:26:11,086 --> 00:26:13,351
Mie? Haide.
188
00:26:13,454 --> 00:26:15,754
Acum douăzeci și patru de ani
în această săptămână,
189
00:26:16,421 --> 00:26:18,328
Am pierdut doi prieteni.
190
00:26:18,963 --> 00:26:20,693
Campari si Borzacchini.
191
00:26:21,527 --> 00:26:24,268
La Monza,
în metalul pe care l-am făcut.
192
00:26:27,499 --> 00:26:29,739
Deci am știut că era,
193
00:26:29,841 --> 00:26:31,935
— Enzo, construiește un zid.
194
00:26:34,843 --> 00:26:36,441
Sau?
195
00:26:36,543 --> 00:26:38,744
Sau „Enzo,
du-te să faci altceva.”
196
00:26:54,533 --> 00:26:58,935
„Ferrari
este un Saturn industrial
devorându-și proprii copii.
197
00:26:59,038 --> 00:27:02,502
Prima Tornaco,
acum Castellotti.”
198
00:27:02,605 --> 00:27:05,441
Daca continui
uciderea eroilor națiunii,
199
00:27:05,543 --> 00:27:08,575
va trebui
mergi in America
și trăiesc printre străini.
200
00:27:08,677 --> 00:27:11,648
Nu l-am ucis pe Castellotti.
Ziarele te învinuiesc.
201
00:27:11,750 --> 00:27:12,949
Nu am fost eu.
202
00:27:13,051 --> 00:27:14,978
Daca cineva,
era mama lui.
203
00:27:15,985 --> 00:27:17,086
E adevărat.
204
00:27:17,188 --> 00:27:19,752
Era logodit
către Cecilia Manzini.
205
00:27:19,854 --> 00:27:23,018
Mama lui îl dorea
a se căsători cu o femeie
cu mai multă clasă.
206
00:27:23,120 --> 00:27:26,323
Ca urmare a greutății
ea l-a pus pe umerii lui,
207
00:27:26,425 --> 00:27:27,759
a devenit distras,
208
00:27:27,861 --> 00:27:31,328
și-a pierdut concentrarea,
s-a prăbușit și a murit.
209
00:27:31,430 --> 00:27:33,130
El da vina pe mama!
210
00:27:33,232 --> 00:27:36,201
Ceea ce spun este,
când o mamă intervine
in aceasta afacere,
211
00:27:36,303 --> 00:27:38,034
de obicei urmează moartea.
212
00:27:43,914 --> 00:27:45,311
Sună la bancă.
213
00:27:45,413 --> 00:27:47,615
Anulează salariul lui Castellotti.
214
00:27:50,052 --> 00:27:51,551
Și sună-l pe Chiți.
215
00:27:51,654 --> 00:27:55,117
Am nevoie de un raport despre mașină
pentru asiguratori.
216
00:27:59,094 --> 00:28:00,496
Da, signora.
217
00:28:17,608 --> 00:28:19,383
Există Ferrari.
218
00:28:24,550 --> 00:28:26,055
De ce e al naibii de sus în jos?
219
00:28:26,157 --> 00:28:27,454
nu am vrut
să-l ude.
220
00:28:27,556 --> 00:28:29,526
Aparține regelui Hussein.
Du-l înăuntru.
221
00:28:29,628 --> 00:28:31,722
Și asigură-te că cockpitul este uscat
înainte de a-l preda.
222
00:28:31,824 --> 00:28:33,859
Da, domnule, Commendatore.
223
00:28:42,234 --> 00:28:45,138
Stai pe rege și spune-le
pentru a merge mai departe în magazin.
224
00:28:45,240 --> 00:28:46,476
Da, Commendatore.
225
00:28:49,076 --> 00:28:50,279
Asa de?
226
00:28:50,381 --> 00:28:52,209
O să faci frâu.
Laura are dreptate.
227
00:28:52,311 --> 00:28:53,943
Cum?
Cum?
228
00:28:54,045 --> 00:28:56,252
Cheltuiești mai mult decât câștigi,
așa.
229
00:28:56,354 --> 00:28:58,783
Mașinile de producție
plătiți cursa.
230
00:28:58,886 --> 00:29:01,986
Aș putea conduce Portugalia
pe ce cheltuiți pe curse.
231
00:29:03,154 --> 00:29:05,894
Câte mașini de producție
ai facut anul trecut?
232
00:29:05,996 --> 00:29:08,931
140, 150.
233
00:29:09,033 --> 00:29:11,461
Nouazeci si opt.
198.
234
00:29:11,563 --> 00:29:14,097
Nu. Nouăzeci şi opt.
235
00:29:15,907 --> 00:29:17,136
Deci ce fac?
236
00:29:17,238 --> 00:29:18,607
Găsi un partener.
237
00:29:18,709 --> 00:29:22,174
Am un partener. Soția mea.
Este foarte rea cu banii.
238
00:29:22,276 --> 00:29:23,542
Un partener adevărat.
239
00:29:23,644 --> 00:29:26,149
Ca Agnelli la Fiat
sau Henry Ford.
240
00:29:26,251 --> 00:29:27,614
Cineva care are capital
a pompa înăuntru.
241
00:29:27,717 --> 00:29:30,184
Nu. Imposibil.
Cu bani,
vor controlul.
242
00:29:30,286 --> 00:29:31,686
Trebuie să am controlul total.
243
00:29:31,788 --> 00:29:34,422
Partenerul potrivit ar ajuta
cu mașinile de serie,
244
00:29:34,524 --> 00:29:37,021
in timp ce faci ce iti place
cu cursa.
245
00:29:38,728 --> 00:29:42,491
Creșteți producția
la 400 de mașini clienți pe an.
246
00:29:42,593 --> 00:29:44,094
Atrageți finanțare.
247
00:29:45,466 --> 00:29:47,199
Atunci poti negocia.
248
00:29:47,301 --> 00:29:51,066
Cum facem...
nu contează cum vindem...
400 de mașini pentru clienți pe an?
249
00:29:51,168 --> 00:29:53,802
Jaguar a luat primul
trei locuri la Le Mans.
250
00:29:53,905 --> 00:29:56,477
Acum cărțile lor de vânzări
Sunt pline.
251
00:29:56,579 --> 00:29:59,713
Câștigi duminica,
vinzi luni.
252
00:29:59,815 --> 00:30:02,514
Ai deja regi
aşteptând la coadă.
Mm, Jaguar.
253
00:30:02,616 --> 00:30:05,550
Curse de jaguari
doar pentru a vinde mașini.
254
00:30:05,652 --> 00:30:07,455
vand masini
doar să fie curse.
255
00:30:07,557 --> 00:30:09,422
Suntem complet
diferite organisme.
256
00:30:09,525 --> 00:30:12,094
Supravieţui,
sau nu ești un organism.
257
00:30:12,196 --> 00:30:14,025
Buna ziua.
258
00:30:16,761 --> 00:30:19,028
Eu sunt Alfonso de Portago.
259
00:30:19,130 --> 00:30:21,703
am o întâlnire
cu domnul Ferrari.
260
00:30:24,438 --> 00:30:26,004
Ia loc, te rog.
261
00:30:34,450 --> 00:30:36,514
Câștigă Mille Miglia, Enzo.
262
00:30:36,616 --> 00:30:38,318
Atrageți finanțe externe.
263
00:30:38,420 --> 00:30:40,150
Sau ești
din afaceri.
264
00:30:51,197 --> 00:30:53,302
domnule Ferrari,
acesta este Don Alfonso...
265
00:30:53,404 --> 00:30:55,401
Da, știu cine este.
Cuoghi!
266
00:30:55,503 --> 00:30:57,134
Marchizul de Portago!
267
00:31:02,508 --> 00:31:03,778
Hei, Ferrari!
268
00:31:04,476 --> 00:31:05,714
Cuoghi!
269
00:31:11,220 --> 00:31:12,689
Inca un lucru.
270
00:31:12,791 --> 00:31:15,317
Cum și-a pus Laura mâna
pe proprietatea asupra plantei?
271
00:31:16,493 --> 00:31:18,253
Naziștii erau
pe cale să mă aresteze.
272
00:31:18,355 --> 00:31:21,030
L-am pus pe numele ei
împreună cu jumătate din acțiuni.
273
00:31:21,132 --> 00:31:22,731
Am construit-o împreună.
274
00:31:23,232 --> 00:31:24,366
Ia-l înapoi.
275
00:31:24,468 --> 00:31:26,235
Daca stai cu fata in sus
lui Agnelli sau Ford,
276
00:31:26,338 --> 00:31:27,897
trebuie să ții
toate cărțile.
277
00:31:27,999 --> 00:31:29,940
Ei bine, e mai ușor de spus
decât făcut.
278
00:31:30,042 --> 00:31:30,937
Ferrari!
279
00:31:31,403 --> 00:31:32,436
Ah.
280
00:31:32,538 --> 00:31:33,602
Majestatea Voastra!
281
00:31:33,704 --> 00:31:34,938
Inca un lucru.
282
00:31:35,040 --> 00:31:37,213
Dacă sunt într-o formă proastă,
ce e cu Maserati?
283
00:31:37,315 --> 00:31:39,548
Mai rau.
Le dau șase luni.
284
00:31:39,650 --> 00:31:41,311
Au plecat la francezi
pentru finantare.
285
00:31:41,413 --> 00:31:44,918
Și ei, de asemenea,
vor încerca să se dovedească
la Mille Miglia.
286
00:31:45,020 --> 00:31:48,823
Ochiul tuturor va fi pe ea.
O singură echipă va câștiga.
287
00:31:49,820 --> 00:31:51,826
Asigură-te că ești tu.
288
00:31:55,862 --> 00:31:58,096
- Înălțimea Voastră!
- Care Alteţă?
289
00:31:59,669 --> 00:32:02,336
Acea Alteță.
Tu, ieși la pistă.
290
00:32:02,438 --> 00:32:04,069
Maiestate, vino pe aici.
291
00:32:07,908 --> 00:32:10,208
Sper că ai primit
măsurătorile mele corecte.
292
00:32:10,310 --> 00:32:14,211
Ultima dată picioarele mele au putut
abia atinge pedalele.
Desigur.
293
00:32:52,883 --> 00:32:54,922
Conduce ca Varzi.
294
00:33:54,282 --> 00:33:55,477
Bine,
295
00:33:56,418 --> 00:33:57,721
Cum m-am făcut?
296
00:33:58,523 --> 00:34:00,449
Conduci ca Varzi.
297
00:34:01,826 --> 00:34:04,454
Îndatoririle tale vor include
teste și curse rutiere.
298
00:34:04,556 --> 00:34:07,263
Mille Miglia?
Vei conduce un works 250.
299
00:34:07,365 --> 00:34:08,962
Nu este cea mai puternică mașină,
300
00:34:09,064 --> 00:34:11,095
dar de încredere
și merge ca naiba
colțuri rotunjite,
301
00:34:11,197 --> 00:34:13,363
asa ca te astept
a fi la puncte.
302
00:34:14,337 --> 00:34:15,864
Actrițe.
303
00:34:16,700 --> 00:34:19,205
am admiratie,
dar tine-le departe
din padoc.
304
00:34:19,307 --> 00:34:22,737
Ei distrag atenția fotografilor,
a cărui atenție vreau
pe mașinile mele.
305
00:34:22,840 --> 00:34:24,342
A intelege?
306
00:34:24,444 --> 00:34:26,013
Bine.
307
00:34:39,461 --> 00:34:40,427
Petru.
308
00:34:42,031 --> 00:34:44,363
Ai grijă de noul nostru șofer.
Este ud și flămând.
309
00:34:44,466 --> 00:34:45,929
Bună, Fon.
310
00:34:46,031 --> 00:34:47,765
Ce mai faceţi?
Tată, tată!
311
00:34:47,867 --> 00:34:49,032
Ce faci aici?
312
00:34:49,134 --> 00:34:51,438
Ia autograful.
Al cui, Collins?
313
00:34:51,540 --> 00:34:53,337
Nu, de Portago.
314
00:34:53,837 --> 00:34:55,339
În regulă.
315
00:35:01,651 --> 00:35:03,182
Aș putea mânca un cal.
316
00:35:06,656 --> 00:35:08,856
Nu te mai preface
poti numara.
317
00:35:08,959 --> 00:35:12,191
Ma bucur sa te vad.
Ce mai faci?
Ce mai face fiul tău?
318
00:35:12,756 --> 00:35:13,893
Fon.
319
00:35:13,995 --> 00:35:15,858
Mike Hawthorn,
viitor campion mondial.
320
00:35:15,960 --> 00:35:17,495
Celebrul von Trips.
321
00:35:17,597 --> 00:35:21,230
Olivier Gendebien,
cel mai bun șofer de mașină sport
în lume.
322
00:35:21,332 --> 00:35:24,436
Taruffi, cel mai în vârstă.
Cu adevărat cel mai bun.
323
00:35:24,538 --> 00:35:28,804
Chiti, cel mai bun inginer,
dar mereu, mereu anxios.
324
00:35:28,906 --> 00:35:30,474
Și Scaglietti.
325
00:35:30,576 --> 00:35:34,476
Lucrez la un proiect atât de secret
nu avem voie sa discutam.
326
00:35:34,578 --> 00:35:36,846
Arrivederci, Maserati.
327
00:35:36,948 --> 00:35:39,553
Deci, de Portago, ce te aduce
la acest gât de pădure
328
00:35:39,655 --> 00:35:43,492
când toată lumea știe
viitorul tehnologiei șasiului
cu motoare din spate este in Anglia?
329
00:35:43,594 --> 00:35:44,855
Motoare din spate?
Da.
330
00:35:44,957 --> 00:35:46,323
Boul trebuie să tragă căruța.
331
00:35:46,425 --> 00:35:49,327
Ceea ce avem nevoie este mai multă putere.
Auzi asta, Chiti?
332
00:35:49,928 --> 00:35:51,797
Dar se întorc repede.
333
00:35:51,900 --> 00:35:53,364
Si are
fără viteză în linie dreaptă.
334
00:35:53,466 --> 00:35:55,900
Iar englezii,
au o nouă invenție
numite frane,
335
00:35:56,002 --> 00:35:57,973
spre deosebire de 250 al meu.
336
00:35:58,940 --> 00:36:00,539
În regulă. Către de Portago.
337
00:36:00,641 --> 00:36:02,505
Noroc.
338
00:36:04,278 --> 00:36:06,982
La părul lui de Portago.
339
00:36:07,913 --> 00:36:09,413
nu crezi?
340
00:36:18,690 --> 00:36:20,261
Fon!
341
00:36:20,797 --> 00:36:22,759
Alergi în jur
ca asta?
342
00:36:22,861 --> 00:36:24,397
Oh!
343
00:37:16,454 --> 00:37:18,020
Ce e așa amuzant?
344
00:37:18,618 --> 00:37:19,923
Uh...
345
00:37:20,857 --> 00:37:22,989
m-am întrebat
când te-ai întoarce.
346
00:37:23,091 --> 00:37:26,228
Cum pot sta departe?
Sunt prunele.
347
00:37:31,732 --> 00:37:33,161
Unde e Piero?
348
00:37:33,263 --> 00:37:34,696
În drum spre casă de la școală.
349
00:37:36,069 --> 00:37:38,839
M-a întrebat ieri.
Ce?
350
00:37:38,941 --> 00:37:42,044
„Sunt Piero Lardi
sau Piero Ferrari?"
351
00:38:00,365 --> 00:38:01,561
Papa!
352
00:38:01,663 --> 00:38:02,999
O ai?
353
00:38:03,897 --> 00:38:05,731
Autograful. Nu.
354
00:38:05,833 --> 00:38:07,867
Oh.
El nu are, uh,
355
00:38:07,969 --> 00:38:10,306
avea o imagine corectă
luate încă.
356
00:38:10,408 --> 00:38:11,507
Ce autograf?
357
00:38:11,609 --> 00:38:13,037
De Portago.
Din Spania.
358
00:38:13,139 --> 00:38:15,011
El se duce
să conducă pentru mine.
359
00:38:16,578 --> 00:38:17,706
Grozav.
360
00:38:22,686 --> 00:38:24,486
De ce-l place atât de mult?
361
00:38:24,588 --> 00:38:25,953
Conduce ca Varzi.
362
00:38:26,055 --> 00:38:28,686
Mă duc
a fi șofer.
Ca si tine.
363
00:38:29,355 --> 00:38:32,153
Nu, nu ca mine.
Am câștigat doar câteva curse.
364
00:38:32,255 --> 00:38:33,997
Asta e mult mai bine.
365
00:38:34,925 --> 00:38:36,461
De ce?
366
00:38:39,369 --> 00:38:40,630
Bine.
367
00:38:41,564 --> 00:38:43,600
Prefă-te că ești înăuntru
acest motor.
368
00:38:45,170 --> 00:38:47,208
În galeria de admisie.
369
00:38:48,206 --> 00:38:50,346
Chiar aici. Prefă-te cu adevărat.
370
00:38:50,448 --> 00:38:51,608
Ești micuță.
371
00:38:52,309 --> 00:38:53,843
De mărimea unei furnici mici.
372
00:38:53,946 --> 00:38:55,414
Acum uită-te în sus.
373
00:38:56,883 --> 00:38:58,153
Este argint.
374
00:38:59,149 --> 00:39:00,521
Ce vezi?
375
00:39:00,623 --> 00:39:02,084
Un tunel mare.
376
00:39:02,186 --> 00:39:04,259
Ca o țeavă, da?
377
00:39:04,829 --> 00:39:07,963
Acum prefaceți-vă
apa curge prin.
378
00:39:08,066 --> 00:39:10,660
Și când lovește această parte,
ce face?
379
00:39:11,768 --> 00:39:13,197
Unii vor stropi lateral.
380
00:39:13,299 --> 00:39:18,107
Dar dacă fac curba
mai blând,
381
00:39:18,971 --> 00:39:20,871
mai alunecos,
382
00:39:20,973 --> 00:39:22,408
ce face?
383
00:39:23,207 --> 00:39:24,773
Va merge mai repede.
384
00:39:27,547 --> 00:39:30,550
Combustibilul și aerul se vor mișca mai repede
la fel ca apa.
385
00:39:31,086 --> 00:39:33,056
Și asta este tot ce face un motor.
386
00:39:33,491 --> 00:39:35,120
Mută combustibil,
387
00:39:35,222 --> 00:39:37,022
le stârnește
în expansiune rapidă,
388
00:39:37,125 --> 00:39:40,129
elimină gazele vechi,
combustibil nou în.
389
00:39:40,231 --> 00:39:43,066
Și cu cât poate face asta mai repede,
cu atât faci mai multă putere.
390
00:39:49,540 --> 00:39:51,272
Arată mai bine.
391
00:39:52,740 --> 00:39:54,077
Da?
392
00:39:56,979 --> 00:39:58,675
am un secret
să-ți spun.
393
00:39:59,682 --> 00:40:00,748
In toata viata,
394
00:40:00,850 --> 00:40:02,610
când un lucru funcționează mai bine,
395
00:40:02,712 --> 00:40:05,046
de obicei este mai frumos
la ochi.
396
00:40:07,252 --> 00:40:09,158
Piero, du-te la spălat.
397
00:40:13,463 --> 00:40:14,526
Mmm.
398
00:40:17,229 --> 00:40:19,262
Stai sa mananci?
399
00:40:19,364 --> 00:40:21,032
O să stau cu tine și cu Piero.
400
00:40:21,134 --> 00:40:22,367
Te vei întoarce după?
401
00:40:22,469 --> 00:40:25,400
Depinde. Voi încerca.
Mm, depinde de ce?
402
00:40:25,502 --> 00:40:27,704
Despre cum merg afacerile cu ea.
403
00:40:32,209 --> 00:40:33,743
sunt prea usor.
404
00:40:34,916 --> 00:40:36,383
Ce vrei să spui?
405
00:40:36,950 --> 00:40:38,587
Prea modern.
406
00:40:39,390 --> 00:40:41,921
Ar trebui să-ți dau o mulțime de rahat
ca o italiancă normală.
407
00:40:42,023 --> 00:40:43,317
Prefer să fii așa cum ești.
408
00:40:43,419 --> 00:40:45,128
Oh, sunt sigur că faci.
409
00:40:46,997 --> 00:40:49,632
Ce ar trebui să devin
este amanta.
410
00:40:49,734 --> 00:40:52,132
„O, Enzo!
Mă simt atât de trist.
411
00:40:52,234 --> 00:40:55,501
Cumpără-mi o haină de blană
și un colier de diamante.”
412
00:40:56,099 --> 00:40:57,503
Piero!
413
00:40:58,168 --> 00:40:59,604
Aşezaţi-vă.
414
00:41:03,478 --> 00:41:06,780
Nu vă faceți griji.
nu planuiesc
să schimb cine sunt.
415
00:41:06,882 --> 00:41:08,613
Mulțumesc.
Mulțumesc?
416
00:41:10,555 --> 00:41:11,748
Pentru nimic.
417
00:41:13,251 --> 00:41:14,885
Nu este pentru tine.
418
00:41:15,655 --> 00:41:18,557
Știi
partea cea mai grea
din viața mea cu tine?
419
00:41:19,258 --> 00:41:21,597
Nu există niciunul.
Există.
420
00:41:21,699 --> 00:41:23,298
Ce?
Fiind departe.
421
00:41:24,497 --> 00:41:26,898
În timp ce cu mine...
ce spun englezii?
422
00:41:27,000 --> 00:41:28,535
O bucată de plăcintă?
423
00:41:29,104 --> 00:41:30,899
Tort, Enzo.
Și tu nu ești.
424
00:41:52,962 --> 00:41:54,461
Mulțumesc, Alda.
425
00:41:57,196 --> 00:41:59,467
Astia sunt din Cuoghi.
426
00:41:59,569 --> 00:42:02,999
El spune că zilele noastre sunt numărate
dacă nu găsim un nou partener.
427
00:42:03,668 --> 00:42:06,034
Una dintre marile companii.
Fiat sau Ford.
428
00:42:06,136 --> 00:42:07,472
Nu.
429
00:42:07,574 --> 00:42:09,609
Nu ai avut niciodată un șef.
Nu-ți va plăcea.
430
00:42:09,711 --> 00:42:12,642
În ordine
pentru a atrage acest partener,
el spune că trebuie să ne extindem.
431
00:42:12,745 --> 00:42:15,048
El vorbește despre
construind 400 de mașini pe an.
432
00:42:15,151 --> 00:42:17,553
Cum vindem 400 de mașini pe an?
433
00:42:17,655 --> 00:42:20,984
Trebuie să câștigăm Mille Miglia,
apoi comenzi pentru mașini sport
va urma.
434
00:42:21,086 --> 00:42:25,086
Omul ăsta știe dreptul contractual.
Ce știe el
despre curse cu motor?
435
00:42:25,188 --> 00:42:26,625
Hmm?
436
00:42:26,727 --> 00:42:29,698
O mie de mile
peste drumuri proaste
cu oi și câini.
437
00:42:29,800 --> 00:42:30,827
Orice se poate întâmpla.
438
00:42:32,966 --> 00:42:34,303
Ce altceva?
439
00:42:34,902 --> 00:42:35,964
Ce altceva?
440
00:42:39,337 --> 00:42:43,338
Ar trebui să-mi atribui controlul
din stocul dvs. în companie
și proprietatea liberă,
441
00:42:43,440 --> 00:42:44,908
uh, ca să mă pot descurca.
442
00:42:45,010 --> 00:42:46,346
Oh.
443
00:42:46,448 --> 00:42:48,878
Pentru că Henry Ford
nu va avea de-a face cu o femeie.
444
00:42:50,686 --> 00:42:51,981
Nu.
445
00:42:52,083 --> 00:42:55,321
Pentru că dacă este vorba de o înțelegere,
va fi greu și rapid.
446
00:42:55,423 --> 00:42:57,456
Trebuie să am toate cărțile
în mâna mea.
447
00:42:57,558 --> 00:42:59,993
Ei bine, jumătate din cărți
sunt în mâna mea.
Laura.
448
00:43:00,095 --> 00:43:02,062
Ce vrei să spun?
449
00:43:02,165 --> 00:43:06,196
„Domnule Ford, avem o înțelegere,
dar mai întâi trebuie să aştept până când
Îi cer voie soției mele”?
450
00:43:06,298 --> 00:43:08,029
Da, poți spune asta.
451
00:43:12,369 --> 00:43:13,770
Știi ce?
452
00:43:13,872 --> 00:43:17,041
Îți voi da
procură asupra acțiunilor mele,
453
00:43:17,143 --> 00:43:18,710
ca sa te poti descurca.
454
00:43:21,282 --> 00:43:22,951
Pentru o jumătate de milion de dolari.
455
00:43:23,053 --> 00:43:25,084
Nu am jumătate de milion!
456
00:43:25,186 --> 00:43:28,049
O vei face dacă faci o afacere.
457
00:43:30,555 --> 00:43:32,990
Bine, o să-ți dau un cec.
458
00:43:33,093 --> 00:43:34,297
Postdatat.
459
00:43:35,997 --> 00:43:37,631
Nu postdatat.
460
00:43:37,733 --> 00:43:39,794
Îți dau un cec
cu condiția să promiți
să nu-l încaseze
461
00:43:39,896 --> 00:43:42,030
până când și dacă nu
afacerea trece.
462
00:43:44,006 --> 00:43:45,407
Este rezonabil?
463
00:43:55,314 --> 00:43:56,583
Este rezonabil?
464
00:44:03,024 --> 00:44:04,327
Avem nevoie de asta.
465
00:44:05,422 --> 00:44:06,923
O condiție.
466
00:44:07,763 --> 00:44:08,892
Ce?
467
00:44:11,198 --> 00:44:12,731
Îmi vreau arma înapoi.
468
00:44:13,296 --> 00:44:14,601
Ce?
469
00:44:15,972 --> 00:44:17,505
Îmi vreau arma înapoi.
470
00:45:11,689 --> 00:45:14,496
Ai semnat de Portago?
Da.
471
00:45:15,131 --> 00:45:16,795
Voi intocmi un contract.
472
00:45:18,433 --> 00:45:20,865
Și am nevoie de bani
pentru Cecilia Manzini.
473
00:45:22,939 --> 00:45:24,233
Cati bani?
474
00:45:24,335 --> 00:45:25,936
25.000.
475
00:45:26,369 --> 00:45:27,808
Ce?
476
00:45:27,910 --> 00:45:29,140
25.000?
477
00:45:29,242 --> 00:45:30,545
E ruptă.
478
00:45:31,949 --> 00:45:33,647
Mi-a spus mama ei.
479
00:45:34,478 --> 00:45:35,777
Mama ei?
480
00:45:35,879 --> 00:45:38,014
Ai fost
să-și ia dracu de mama?
481
00:45:38,447 --> 00:45:39,719
Ce?
482
00:45:40,154 --> 00:45:41,623
Eşti nebun?
483
00:45:42,059 --> 00:45:43,987
Vreau 25.000 de dolari în numerar.
484
00:45:44,089 --> 00:45:46,625
Ah, ai fost dracului
mama si fiica.
485
00:45:46,727 --> 00:45:48,627
Avem obligații
la acea familie.
Ambii.
486
00:45:48,730 --> 00:45:51,931
Oh, obligații.
Atât de plin de compasiune.
Simpatic.
487
00:45:52,033 --> 00:45:53,634
Rahat.
488
00:45:56,237 --> 00:45:57,638
Prostia dracului.
489
00:45:58,371 --> 00:46:00,542
Sunt plin de compasiune!
490
00:46:05,012 --> 00:46:06,141
Cinci.
491
00:46:07,751 --> 00:46:08,781
Zece.
492
00:46:09,415 --> 00:46:11,513
Cincisprezece milioane de lire.
493
00:46:11,615 --> 00:46:14,217
Sau 25.000 de dolari SUA.
494
00:46:14,319 --> 00:46:15,524
Vă rog.
495
00:46:19,593 --> 00:46:21,261
Cum mă vrei
sa intru asta?
496
00:46:21,364 --> 00:46:24,027
Ca legat
către signora Manzini.
497
00:46:24,562 --> 00:46:26,735
Pentru a cumpăra o proprietate.
498
00:46:26,837 --> 00:46:29,438
Ea o va folosi,
dar vom păstra proprietatea liberă.
499
00:46:29,540 --> 00:46:32,475
Ah, același aranjament
ca în, uh, Castelvetro.
500
00:46:33,944 --> 00:46:35,776
Castelvetro?
501
00:46:36,379 --> 00:46:38,674
Avem o proprietate
în Castelfranco.
502
00:46:38,776 --> 00:46:40,141
Oh. Da, da.
503
00:46:40,243 --> 00:46:42,947
Îmi pare rău.
Am încurcat orașele.
504
00:46:51,595 --> 00:46:54,964
Am nevoie și de un ordin de bancher
pentru un șofer nou.
505
00:46:55,066 --> 00:46:56,525
Numele lui este de Portago.
506
00:46:56,627 --> 00:46:58,194
Cum se scrie asta?
507
00:46:58,296 --> 00:47:00,066
D-E
508
00:47:00,168 --> 00:47:05,233
P-O-R-T-A-G-O.
509
00:47:11,112 --> 00:47:12,680
Mulțumesc.
510
00:47:13,577 --> 00:47:14,946
Mulțumesc.
511
00:47:35,401 --> 00:47:36,737
Castelvetro.
512
00:47:39,773 --> 00:47:42,743
Ca blândețea ei,
signora, comandă.
513
00:47:51,615 --> 00:47:52,918
Commendatore!
514
00:47:53,585 --> 00:47:54,583
Conferința de presă.
515
00:48:01,966 --> 00:48:05,165
Se întâlnește cu Linda Christian,
blonda aceea
care îl urmărește în jur.
516
00:48:05,267 --> 00:48:06,963
Care este?
De Portago.
517
00:48:07,066 --> 00:48:10,570
Tyrone Power
a părăsit-o pe Rita Hayworth
pentru blonda.
518
00:48:10,672 --> 00:48:12,868
Ea a părăsit Tyrone Power
pentru de Portago.
519
00:48:12,970 --> 00:48:14,636
Ce citesti,
Commendatore?
520
00:48:14,738 --> 00:48:16,342
„Caruselul de la Roma”.
521
00:48:16,444 --> 00:48:19,143
Iată cine va fi acolo.
522
00:48:19,245 --> 00:48:22,411
Și voi exclude
Di Massimo și Fusaro.
Ei sunt cei mai rai.
523
00:48:22,514 --> 00:48:24,015
Nu Nu NU.
524
00:48:24,550 --> 00:48:26,215
Le vreau acolo.
525
00:48:41,765 --> 00:48:43,502
Deci ce crezi?
526
00:48:43,605 --> 00:48:46,004
Ah, nu există scrumieră.
527
00:48:47,705 --> 00:48:49,405
Ești primadonă?
528
00:48:49,507 --> 00:48:52,408
Ai încercat vreodată
aruncând cenușa dintr-o mașină
cu 200 de kilometri pe oră?
529
00:48:52,510 --> 00:48:55,717
Îți ofer o mașină nou-nouță
care are marginea pe Maserati.
530
00:48:55,819 --> 00:48:59,150
Rahat.
Maserati este mai rapid
si are scrumiera.
531
00:48:59,252 --> 00:49:02,724
Dacă pun într-o scrumieră,
îl vei conduce
în Mille Miglia?
532
00:49:07,425 --> 00:49:08,628
Bun.
533
00:49:08,730 --> 00:49:10,059
Și nu mă întreba
pentru un navigator.
ce--
534
00:49:10,162 --> 00:49:13,133
Știi fiecare centimetru.
L-ai concurat de 16 ori.
535
00:49:13,869 --> 00:49:15,734
Pot să văd în ochii tăi
o să mă întrebi,
536
00:49:15,836 --> 00:49:17,836
iar eu nu sunt sedus
de tine, vulpe argintie.
537
00:49:17,939 --> 00:49:20,335
Curata toate astea
înainte de apelul foto.
538
00:49:21,542 --> 00:49:23,472
Cum s-a descurcat?
Bun.
539
00:49:24,074 --> 00:49:26,544
Aceasta nu e,
"Cum a fost masa de prânz?" "Bun."
540
00:49:26,646 --> 00:49:28,046
Vreau să știu uzura frânei.
541
00:49:28,148 --> 00:49:30,985
Vreau directie, suspensie,
rapoarte de transmisie, transmisie finală.
542
00:49:31,087 --> 00:49:34,023
Dacă va rula
în Mille Miglia,
trebuie să fie 100%.
543
00:49:34,125 --> 00:49:35,355
Aici, vorbește cu el.
544
00:49:35,457 --> 00:49:36,989
Merge. Intra inauntru.
545
00:49:44,630 --> 00:49:46,530
Bine, Di Massimo.
546
00:49:46,632 --> 00:49:48,033
Signor Ferrari.
547
00:49:49,235 --> 00:49:51,735
- Nu sunt un asasin.
- A fost o figură de stil.
548
00:49:51,838 --> 00:49:52,902
Uh, Commendato--
Afară!
549
00:49:53,004 --> 00:49:54,974
Commendatore.
Afară.
550
00:49:56,310 --> 00:49:57,844
Fusaro.
551
00:49:57,946 --> 00:50:00,649
Ai spus că sunt Saturn
devorându-și copiii mici.
552
00:50:00,751 --> 00:50:03,144
Eram doar
citând Vaticanul,
Commendatore.
553
00:50:03,246 --> 00:50:06,187
- Şi tu. Afară.
554
00:50:06,289 --> 00:50:07,316
Și tu, Moretti.
555
00:50:08,389 --> 00:50:09,790
Un „făcător de văduve”.
556
00:50:09,892 --> 00:50:12,553
Pentru înregistrare, Castellotti
nu a fost căsătorit, bine?
557
00:50:12,655 --> 00:50:13,960
Afară.
558
00:50:15,099 --> 00:50:16,358
Când câștigăm,
559
00:50:16,460 --> 00:50:19,566
Nu-mi pot vedea mașinile
pentru fotografii cu fundul starletelor.
560
00:50:19,668 --> 00:50:21,368
Când pierdem,
ești o gloată linșată.
561
00:50:23,232 --> 00:50:25,500
E destul
să-l facă pe papa să plângă.
562
00:50:25,602 --> 00:50:27,105
Următorul.
563
00:50:28,439 --> 00:50:31,141
Permiteți-mi să vă prezint
echipa mea de primăvară
pentru Mille Miglia.
564
00:50:31,243 --> 00:50:33,942
domnule Ferrari! Ferrari!
565
00:50:34,044 --> 00:50:35,647
Acesta este de Portago,
566
00:50:35,749 --> 00:50:37,879
a lui Castellotti
înlocuire.
567
00:50:37,981 --> 00:50:39,587
Dar el conduce
ca Varzi.
568
00:50:39,689 --> 00:50:41,751
Hei, Fon, este adevărat
despre Linda Christian?
569
00:50:41,853 --> 00:50:42,951
Ea este iubita ta?
570
00:50:43,053 --> 00:50:44,491
Nu răspunde la întrebarea asta.
571
00:50:44,593 --> 00:50:46,327
Acesta este vechiul meu prieten Taruffi.
572
00:50:46,429 --> 00:50:47,857
Ultima dată a fost al doilea.
573
00:50:47,959 --> 00:50:50,465
De data asta
el va fi primul.
574
00:50:50,567 --> 00:50:53,763
Peter Collins.
Viitorul campion mondial.
575
00:50:53,865 --> 00:50:56,433
Taffy von Trips. Un tigru.
576
00:50:57,002 --> 00:50:58,706
Și asta este
Olivier Gendebien,
577
00:50:58,809 --> 00:51:01,105
cel mai rapid șofer
a mașinilor rutiere din lume.
578
00:51:04,614 --> 00:51:06,143
Da, toți împreună.
579
00:51:06,245 --> 00:51:08,877
Zâmbet.
Un zâmbet. Uită-te la mine, domnule.
580
00:51:08,979 --> 00:51:10,585
Linda! Linda!
581
00:51:10,687 --> 00:51:12,548
Linda, uită-te aici!
582
00:51:13,251 --> 00:51:15,890
Linda, zâmbet mare!
O fotografie cu tine lângă mașină!
583
00:51:16,855 --> 00:51:18,556
Linda!
Linda, cu mașina!
584
00:51:25,468 --> 00:51:26,964
Rancati, un cuvânt după.
585
00:51:27,066 --> 00:51:29,103
Un cuvânt după.
Zâmbet!
586
00:51:29,206 --> 00:51:30,234
Hei, Linda!
587
00:51:49,752 --> 00:51:50,717
Stop.
588
00:51:50,819 --> 00:51:52,060
Stop.
589
00:51:52,162 --> 00:51:53,422
Întoarce-te.
590
00:51:54,395 --> 00:51:55,457
Întoarce-te.
591
00:52:07,871 --> 00:52:09,141
Obligatoriu Dreapta.
592
00:52:32,996 --> 00:52:34,265
Giuseppe.
593
00:52:42,012 --> 00:52:45,342
Rancati, e ceva
Vreau să faci pentru mine.
594
00:52:46,316 --> 00:52:48,010
Scrie un articol
595
00:52:48,113 --> 00:52:51,718
sugerând
că există zvonuri
596
00:52:51,820 --> 00:52:54,655
că vorbesc
lui Henry Ford al II-lea
597
00:52:54,757 --> 00:52:56,584
despre viitor
a fabricii.
598
00:52:57,893 --> 00:53:01,530
La sfârșitul,
spune că m-ai întrebat, răspicat,
599
00:53:01,632 --> 00:53:04,427
și asta
Am negat categoric.
600
00:53:06,033 --> 00:53:08,869
Si tu esti?
Negi categoric?
601
00:53:08,971 --> 00:53:11,566
Ah, da, desigur.
În mod categoric, neg.
602
00:53:14,610 --> 00:53:16,340
Daca scriu acest articol,
603
00:53:17,607 --> 00:53:20,113
îmi vei oferi o exclusivitate
în viața ta privată?
604
00:53:21,679 --> 00:53:23,584
Da.
605
00:53:23,687 --> 00:53:25,349
Dacă promiți
să nu-l publice.
606
00:53:28,084 --> 00:53:29,617
Deocamdată.
607
00:53:30,185 --> 00:53:32,092
Până când îl autorizez.
608
00:53:34,860 --> 00:53:37,427
Bine. S-a făcut.
609
00:56:05,649 --> 00:56:07,108
Te duci în seara asta?
610
00:56:07,210 --> 00:56:09,216
Da. Cu prietenii mei.
611
00:56:30,474 --> 00:56:31,601
E liniştit.
612
00:56:33,307 --> 00:56:35,269
Nu l-am prins
autograful lui de Portago.
613
00:56:35,371 --> 00:56:37,545
Nu e vorba de asta.
614
00:56:37,647 --> 00:56:39,144
Despre ce e vorba?
615
00:56:39,246 --> 00:56:41,413
În două săptămâni,
el va fi confirmat.
616
00:56:41,979 --> 00:56:43,317
Ca cine?
617
00:56:43,886 --> 00:56:46,121
Piero Lardi
sau Piero Ferrari?
618
00:56:48,290 --> 00:56:50,985
Am spus când avea zece ani,
am rezolva asta.
619
00:56:51,087 --> 00:56:54,723
Apoi boala lui Dino s-a agravat,
și el este încă Piero Lardi.
620
00:56:55,665 --> 00:56:57,099
Am rămas fără scuze.
621
00:56:58,097 --> 00:56:59,427
Amânați confirmarea.
622
00:56:59,529 --> 00:57:01,868
Toată clasa lui
este în curs de confirmare.
623
00:57:01,970 --> 00:57:03,667
Spune că a pierdut
credinţa lui în Dumnezeu.
624
00:57:03,769 --> 00:57:04,832
Enzo.
625
00:57:05,709 --> 00:57:07,474
Cine mai știe despre el?
626
00:57:07,576 --> 00:57:08,908
Nimeni.
627
00:57:09,010 --> 00:57:10,772
În afară de
seful politiei.
628
00:57:11,515 --> 00:57:12,580
Doctorul?
629
00:57:12,682 --> 00:57:14,011
Ei bine, da, doctorul.
630
00:57:14,113 --> 00:57:15,681
Și profesorii lui Piero.
631
00:57:15,783 --> 00:57:16,847
Profesorii.
632
00:57:16,949 --> 00:57:18,619
Tavoni, Sergio.
633
00:57:18,721 --> 00:57:19,917
Desigur, Tavoni.
634
00:57:20,019 --> 00:57:21,083
Și directorul băncii?
635
00:57:21,185 --> 00:57:22,416
Directorul băncii.
636
00:57:22,518 --> 00:57:24,186
Enzo.
În afară de ei, nimeni.
637
00:57:24,288 --> 00:57:26,990
Enzo, aceasta este Italia. Da?
638
00:57:27,092 --> 00:57:28,463
Toată Modena știe!
639
00:57:28,565 --> 00:57:30,165
În afară de Laura.
640
00:57:31,427 --> 00:57:33,161
Și asta trebuie să rămână așa cum este.
641
00:57:33,263 --> 00:57:34,796
Mai ales pentru moment.
642
00:57:36,805 --> 00:57:41,536
Oh, o să-mi spui,
„Enzo, nu fi atât de burghez,
atât de italiană.”
643
00:57:41,638 --> 00:57:44,139
Nu mă face să sun
ca un beatnik.
644
00:57:44,241 --> 00:57:45,774
Citiți cărți franceze.
645
00:57:49,449 --> 00:57:51,681
Ce s-a întâmplat între noi
în război s-a întâmplat.
646
00:57:52,248 --> 00:57:53,855
Ca la mulți.
647
00:57:53,957 --> 00:57:55,619
Si cateodata
Mi-aș dori să nu fie așa.
648
00:57:59,025 --> 00:58:00,525
Cum poți spune că?
649
00:58:01,394 --> 00:58:03,565
Pentru că dacă aș fi femeie
cum sunt acum,
650
00:58:03,667 --> 00:58:04,959
nu acum 12 ani,
651
00:58:05,061 --> 00:58:07,862
nu m-as fi amestecat
în căsătoria altei femei.
652
00:58:10,302 --> 00:58:12,372
Și acum și-a pierdut un copil.
653
00:58:13,505 --> 00:58:15,605
Dar prezentul este
care este prezentul.
654
00:58:15,707 --> 00:58:19,874
Și în lumea noastră de aici,
între mine și tine și Piero,
655
00:58:21,345 --> 00:58:23,746
ce este mai bine pentru Piero?
656
00:58:25,821 --> 00:58:27,552
Cine vorbește pentru el?
657
00:58:32,322 --> 00:58:33,855
Ești tatăl lui.
658
00:58:38,362 --> 00:58:40,829
Cum reconciliem asta?
659
00:58:41,803 --> 00:58:43,370
Nu știu.
660
00:58:45,336 --> 00:58:47,341
Dar asta nu o face mai puțin.
661
00:59:12,230 --> 00:59:13,966
Nu vii?
662
00:59:14,068 --> 00:59:16,634
Nu. Fă-mi o scuză.
663
00:59:17,367 --> 00:59:19,241
Banii pentru Cecilia?
664
00:59:19,942 --> 00:59:21,606
Plic maro lângă uşă.
665
01:00:12,024 --> 01:00:15,095
Ce aud despre tine
cauti investitori externi?
666
01:00:15,197 --> 01:00:16,728
Fangio mănâncă
toti banii tai?
667
01:00:16,830 --> 01:00:20,200
Nu. Cu televizorul,
va deveni
Afaceri mari.
668
01:00:20,302 --> 01:00:22,469
Pentru a face acest lucru,
unul trebuie valorificat.
669
01:00:23,632 --> 01:00:25,398
Jocul se schimbă, Enzo.
670
01:00:25,500 --> 01:00:28,970
Și asta în afara capitalului
va darui magic
favorurile sale asupra Maserati.
671
01:00:29,072 --> 01:00:32,072
Desigur.
După ce vom câștiga Mille Miglia.
672
01:03:48,340 --> 01:03:49,643
Sunt însărcinată.
673
01:04:32,548 --> 01:04:34,818
Paducelul este al treilea,
Fangio și Collins...
674
01:04:34,920 --> 01:04:36,620
Unde este toată lumea?
675
01:04:36,722 --> 01:04:38,153
Le-am dat o zi liberă.
676
01:04:38,255 --> 01:04:40,291
Nu-i de mirare
ai întârziat cu totul.
677
01:04:40,393 --> 01:04:42,189
Enzo, e duminică.
678
01:04:42,291 --> 01:04:44,491
Bărbații mei lucrează în weekend
pe tot parcursul anului pentru tine.
679
01:04:46,331 --> 01:04:48,696
Copiii lor nu i-au văzut
din ziua în care s-au născut.
680
01:04:48,798 --> 01:04:53,235
E foarte trist.
Iată pentru tine și pachetul ăla
de ticăloşi daltonişti pe care îi angajaţi.
681
01:04:53,337 --> 01:04:56,806
De Portago încetinește,
având depășire la frânare.
682
01:04:56,908 --> 01:04:59,706
Dna. Vanderbilt și Cooper
privesc entuziasmat
683
01:04:59,808 --> 01:05:04,718
pe măsură ce trece Lewis-Evans
în dreapta
urmat de Ferrari-ul lui Musso.
684
01:05:04,820 --> 01:05:08,855
Vanwall conduce cursa,
cu o medie de 120 de mile pe oră.
685
01:05:08,957 --> 01:05:12,919
Musso își face anvelopele să facă fum
pe măsură ce-și încordează toți nervii
686
01:05:13,022 --> 01:05:15,062
pentru a încerca să reducă decalajul.
687
01:05:15,164 --> 01:05:18,466
Am aflat despre o coliziune
între BRM
și Cooper-Climax.
688
01:05:18,568 --> 01:05:22,230
Oh! E mult fum,
făcând-o foarte--
689
01:05:42,457 --> 01:05:43,856
Ce este problema?
690
01:05:51,300 --> 01:05:53,664
Oh nu.
691
01:05:53,766 --> 01:05:55,362
Este operabilă?
Ah, asta e rău.
692
01:05:56,733 --> 01:05:58,200
Rău, rău. Foarte rău.
693
01:06:08,581 --> 01:06:14,655
Cu trei ture de final,
după Fangio, Musso,
este Behra și de Portago.
694
01:06:14,757 --> 01:06:17,054
Încearcă tot ce știe
pentru a reduce decalajul.
695
01:06:26,832 --> 01:06:30,936
De Portago!
Și el frânează primul!
696
01:06:47,982 --> 01:06:49,350
Sună-l pe de Portago.
697
01:06:52,228 --> 01:06:53,321
Grăbiţi-vă. Grăbiţi-vă.
698
01:07:05,604 --> 01:07:06,833
Fon. Fon.
699
01:07:06,935 --> 01:07:08,640
Ce?
Afară.
700
01:07:08,742 --> 01:07:11,207
Ce?
Afară! Peter preia controlul.
701
01:07:14,778 --> 01:07:16,278
Mulțumesc, fasole bătrână.
702
01:07:18,550 --> 01:07:20,887
Hai! Hai! Hai!
703
01:07:24,787 --> 01:07:26,222
Ce s-a întâmplat?
704
01:07:34,733 --> 01:07:36,232
Aș fi putut să-l iau.
705
01:07:37,166 --> 01:07:38,905
Îți lipsește angajamentul.
706
01:07:43,104 --> 01:07:45,043
Uită-te la echipa Maserati.
707
01:07:46,181 --> 01:07:47,375
Fangio.
708
01:07:47,809 --> 01:07:49,080
Behra.
709
01:07:50,219 --> 01:07:51,786
Stirling Moss.
710
01:07:52,683 --> 01:07:54,349
Profesionişti cu nasul tare.
711
01:07:55,823 --> 01:07:59,387
Bărbați cu un brutal
determinarea de a câștiga.
712
01:08:02,061 --> 01:08:04,865
Cu un gol crud
în stomacul lor.
713
01:08:05,696 --> 01:08:07,197
Detaşare.
714
01:08:08,230 --> 01:08:10,898
Loial unui singur lucru...
nu echipa.
715
01:08:11,000 --> 01:08:13,071
Loiali dorinței lor de a câștiga.
716
01:08:14,539 --> 01:08:16,140
Plouă.
717
01:08:16,242 --> 01:08:19,774
Pista este alunecoasă cu ulei,
o mașină care se comportă rău.
718
01:08:19,876 --> 01:08:21,578
Se vor clătina? Nu.
719
01:08:21,680 --> 01:08:23,279
Echipa mea de primăvară.
720
01:08:24,717 --> 01:08:27,584
Curajos? Abil? Da.
721
01:08:27,686 --> 01:08:29,318
Recent la școală.
722
01:08:31,861 --> 01:08:35,225
Aristocrați, drept
din Almanach de Gotha.
723
01:08:36,532 --> 01:08:39,394
Domnilor sportivi.
Foarte frumos.
724
01:08:42,103 --> 01:08:44,670
Pe dreapta
în colțul strâns
la Nouveau Monde,
725
01:08:44,772 --> 01:08:46,634
există o singură linie
prin ea.
726
01:08:47,304 --> 01:08:50,639
Behra se oprește lângă tine, provocatoare.
727
01:08:50,741 --> 01:08:52,676
Ești egal.
728
01:08:52,778 --> 01:08:56,950
Dar două obiecte nu pot ocupa
același punct din spațiu
in acelasi moment in timp.
729
01:08:57,585 --> 01:08:59,716
Behra nu ridică.
730
01:08:59,818 --> 01:09:01,985
Colțul se îndreaptă spre tine.
731
01:09:02,087 --> 01:09:04,525
Ai poate
o criză de identitate:
732
01:09:04,627 --> 01:09:07,126
„Sunt un sportiv
sau un concurent?"
733
01:09:07,228 --> 01:09:10,528
„Cum se vor gândi francezii despre mine
dacă o dau pe Behra într-un copac?"
734
01:09:10,630 --> 01:09:13,234
Tu ridici, el trece.
735
01:09:13,336 --> 01:09:15,298
El a câștigat, tu pierzi!
736
01:09:20,572 --> 01:09:24,406
Pentru că în același moment
Behra se gândi:
— La naiba, murim amândoi.
737
01:09:29,217 --> 01:09:32,820
sa nu te inseli,
toți suntem concurenți...
sau au fost.
738
01:09:32,922 --> 01:09:36,023
Cu toții suntem siguri,
„Nu mi se va întâmpla niciodată”.
739
01:09:36,125 --> 01:09:40,153
Apoi prietenul meu este ucis.
Renunt la curse pentru totdeauna
pe luni.
740
01:09:40,255 --> 01:09:42,259
Mă întorc la curse până duminică.
741
01:09:43,832 --> 01:09:46,065
Toti stim
este pasiunea noastră mortală.
742
01:09:50,373 --> 01:09:51,972
Bucuria noastră teribilă.
743
01:09:56,943 --> 01:09:58,878
Dar dacă primești
intr-una din masinile mele...
744
01:09:58,980 --> 01:10:01,678
si nimeni nu te obliga
să ocup acel loc...
745
01:10:01,780 --> 01:10:03,379
intri sa castigi.
746
01:10:06,685 --> 01:10:07,955
Frânează mai târziu.
747
01:10:09,953 --> 01:10:11,585
Fură-le linia.
748
01:10:16,126 --> 01:10:18,295
Fă-i să facă greșeala.
749
01:10:36,882 --> 01:10:38,646
l-as fi luat.
750
01:10:38,748 --> 01:10:40,185
Behra.
751
01:10:50,065 --> 01:10:52,259
Schimb lista
pentru Mille Miglia.
752
01:10:52,361 --> 01:10:54,565
Te vreau pe tine și pe Olivier
pentru a schimba mașini.
753
01:10:54,667 --> 01:10:58,105
El va conduce micul coupe
și vei lua unul
din cei 335.
754
01:10:58,207 --> 01:11:00,537
Îmi dai unul
dintre cele mai puternice mașini
în cursă.
755
01:11:00,640 --> 01:11:04,704
Ei bine, spuneți altfel:
Îi dau lui Olivier
coupe-ul mai agil.
756
01:11:05,612 --> 01:11:06,941
Nu-i va deranja?
757
01:11:07,710 --> 01:11:10,347
Ei bine, bineînțeles că o va face,
dar te va bate oricum.
758
01:11:17,759 --> 01:11:19,522
Aceasta este
puterea Avocatului
759
01:11:19,624 --> 01:11:22,524
pe care l-a cerut domnul Ferrari
pe care ți-ai pus numele.
760
01:11:23,091 --> 01:11:25,530
Și cecul
761
01:11:25,632 --> 01:11:27,969
pentru 500.000 USD.
762
01:11:30,804 --> 01:11:32,303
Nu a fost semnat.
763
01:11:34,973 --> 01:11:41,142
Semnarea acestor declarații pe propria răspundere
era condiționată de schimb
a cecului.
764
01:11:41,244 --> 01:11:42,812
Sunt sigur
a fost o neglijare.
765
01:11:42,914 --> 01:11:44,711
Prostia, Cosetti.
766
01:11:47,115 --> 01:11:48,487
Pleacă te rog.
767
01:11:48,589 --> 01:11:49,617
Dă-mi un pix.
768
01:12:23,854 --> 01:12:25,125
Excelent.
769
01:12:31,529 --> 01:12:35,729
Mă voi ține de astea
până îmi voi semna cecul.
770
01:12:40,606 --> 01:12:41,871
Și...
771
01:12:42,874 --> 01:12:48,315
vreau informatii
despre plățile speciale efectuate
de fabrică anul trecut.
772
01:12:48,417 --> 01:12:49,809
La care?
773
01:12:50,981 --> 01:12:53,054
Lina Lardi.
774
01:12:55,150 --> 01:12:56,817
Lina Lardi.
775
01:12:57,387 --> 01:12:59,060
Vreau să știu
cât sunt.
776
01:12:59,162 --> 01:13:02,228
Vreau să știu pentru cât timp
au continuat.
777
01:13:19,744 --> 01:13:20,579
Da.
778
01:13:20,681 --> 01:13:21,678
Enzo.
779
01:13:21,781 --> 01:13:23,612
Lina Lardi.
780
01:13:24,347 --> 01:13:26,582
Ce înseamnă acest nume pentru tine?
781
01:13:30,857 --> 01:13:32,754
Băiatul este al tău?
782
01:13:32,856 --> 01:13:34,095
Da.
783
01:13:43,234 --> 01:13:44,864
Trebuie să mă gândesc la asta.
784
01:14:16,737 --> 01:14:18,601
Ea a aflat.
785
01:14:19,741 --> 01:14:21,835
Băiatul?
Și asta.
786
01:14:24,845 --> 01:14:26,875
Deci ce crezi?
787
01:14:27,511 --> 01:14:29,244
Șoferul din față
ii va enerva pantalonii
788
01:14:29,347 --> 01:14:31,284
când o vede
în oglinda lui.
789
01:14:32,787 --> 01:14:34,520
Și când trece,
790
01:14:35,223 --> 01:14:37,818
are un fund pe el
ca o sculptură Canova.
791
01:14:39,122 --> 01:14:40,628
Deci ce fac?
792
01:14:40,730 --> 01:14:42,462
Ce vreţi să faceţi?
793
01:14:42,564 --> 01:14:43,595
Las-o.
794
01:14:43,697 --> 01:14:45,760
Atunci, fă-o.
795
01:14:49,036 --> 01:14:51,271
Vezi porumbelul acela
acolo sus?
796
01:14:52,835 --> 01:14:56,503
I-am lăsat ușa deschisă,
dar nu va iesi.
797
01:14:56,605 --> 01:14:58,539
Este uitat
ce este libertatea.
798
01:14:58,641 --> 01:15:01,182
Libertate pentru acel porumbel
este plăcintă cu porumbei.
799
01:15:08,486 --> 01:15:11,825
Spune-i Laurei că voi doi
ar trebui să trăiască separat,
800
01:15:11,928 --> 01:15:13,687
tu mergi
să trăiesc cu Lina,
801
01:15:13,789 --> 01:15:15,589
si ca mergi
să recunoască băiatul.
802
01:15:15,691 --> 01:15:18,057
Toată lumea gândește
că oricum ar trebui.
803
01:15:18,159 --> 01:15:21,235
nu-mi pasă
ceea ce crede toată lumea.
Ce crezi?
804
01:15:24,869 --> 01:15:28,242
Este multa lume
pe statul tău de plată cu familiile.
805
01:15:29,507 --> 01:15:32,642
Ferrari are nevoie de continuitate
să rămână Ferrari.
806
01:15:54,967 --> 01:15:56,468
Avem istorie.
807
01:16:07,414 --> 01:16:09,613
Stai acolo, porumbel,
sau ești carne moartă.
808
01:16:22,725 --> 01:16:25,497
Toată Emilia știe,
dar nu eu?
809
01:16:29,071 --> 01:16:31,466
am crezut
ți-ar frânge inima.
810
01:16:31,568 --> 01:16:33,934
Mi-ai frânt inima
cu ani în urmă, Enzo.
811
01:16:38,979 --> 01:16:40,545
Cand a inceput?
812
01:16:41,980 --> 01:16:43,142
Razboiul.
813
01:16:43,745 --> 01:16:45,946
Fabrica avea
fost bombardat de două ori.
814
01:16:47,452 --> 01:16:49,320
A început în timpul
cel mai rău dintre ei.
815
01:16:49,422 --> 01:16:52,221
Ea a lucrat
la Carrozzeria Orlandi.
816
01:16:52,323 --> 01:16:55,857
Tu și Dino erați pe dealuri
în acel an și până la Crăciun
era însărcinată.
817
01:16:57,025 --> 01:16:59,894
Așa că am cumpărat Castelvetro
iar ea s-a dus să locuiască acolo.
818
01:17:01,037 --> 01:17:04,668
Este ea diferită?
de la ceilalti?
819
01:17:09,043 --> 01:17:10,740
Eram îndrăgostită de ea.
820
01:17:12,748 --> 01:17:14,315
Și încă sunt.
821
01:17:19,583 --> 01:17:22,615
mă regăsesc
împărtășindu-mi toată viața
822
01:17:22,717 --> 01:17:24,952
cu o femeie
Nu m-am întâlnit niciodată.
823
01:17:31,461 --> 01:17:33,863
Îți bate joc de tine
824
01:17:34,466 --> 01:17:37,470
în ani
când fiul nostru era bolnav.
825
01:17:38,401 --> 01:17:39,670
Când era pe moarte.
826
01:17:40,370 --> 01:17:41,936
Cum poți spune că?
827
01:17:43,305 --> 01:17:44,541
Băiatul acela,
828
01:17:44,643 --> 01:17:47,781
are de gând să moștenească
fabrica noastră, numele nostru?
829
01:17:48,450 --> 01:17:50,817
Pentru că nu vreau ca el.
Avem un fiu.
830
01:17:50,919 --> 01:17:52,716
Un fiu, doi fii.
831
01:17:53,216 --> 01:17:54,480
Cinci fii.
832
01:17:54,582 --> 01:17:56,556
Mi-e mai puțin dor de Dino?
833
01:17:57,259 --> 01:17:59,292
În fiecare dimineață îl văd
în cimitir.
834
01:17:59,395 --> 01:18:02,457
Spitalul în care a murit
este finanțat în numele său.
835
01:18:02,560 --> 01:18:04,392
S-a construit o școală
în cinstea lui!
836
01:18:04,494 --> 01:18:06,329
Onora? Cui îi pasă?
837
01:18:06,431 --> 01:18:08,127
Trebuia să-l salvezi!
838
01:18:09,070 --> 01:18:10,229
Mă învinovățiți pentru moartea lui?
839
01:18:10,331 --> 01:18:11,667
Da!
840
01:18:11,769 --> 01:18:14,034
Da, pentru că mi-ai promis
nu ar muri!
841
01:18:14,843 --> 01:18:16,172
Tot.
842
01:18:16,274 --> 01:18:17,705
Am făcut totul.
843
01:18:17,807 --> 01:18:19,979
Tabelele care arată
ce calorii putea mânca.
844
01:18:20,081 --> 01:18:21,713
Ce a intrat, ce a ieșit.
845
01:18:21,815 --> 01:18:25,914
Am reprezentat grafic gradele
de albuminurie,
gradele de azotemie!
846
01:18:26,447 --> 01:18:27,817
Diureza!
847
01:18:27,919 --> 01:18:30,589
Știu mai multe despre nefrită
și distrofie decât mașinile!
848
01:18:30,691 --> 01:18:33,553
Da, te dau vina pe tine!
Te învinuesc
pentru că l-ai lăsat să moară.
849
01:18:33,655 --> 01:18:35,858
Tatăl s-a amăgit!
850
01:18:37,328 --> 01:18:39,462
Marele inginer!
851
01:18:39,564 --> 01:18:41,831
„Îmi voi restaura fiul
pentru sănătate."
852
01:18:41,933 --> 01:18:45,870
Medici elvețieni, medici italieni.
Rahat. Nu puteam.
853
01:18:45,972 --> 01:18:47,533
Nu am!
854
01:18:47,635 --> 01:18:50,909
Pentru că ai fost
atât de consolat la Castelvetro,
ti-ai pierdut atentia.
855
01:18:51,011 --> 01:18:54,808
Ai mai avut un băiat
tot mai puternic
în timp ce Dino era din ce în ce mai slab!
856
01:18:54,910 --> 01:18:57,917
Ce se întâmplă în mintea ta?
S-a îmbolnăvit.
857
01:18:58,019 --> 01:19:00,546
Distrofie. Rinichi!
858
01:19:00,648 --> 01:19:02,888
L-a distrus!
859
01:19:02,990 --> 01:19:03,923
Ne-a distrus.
860
01:19:04,025 --> 01:19:05,292
Ce-ți pasă? huh?
861
01:19:05,394 --> 01:19:06,886
Mai ai un fiu!
Ai o altă soție!
862
01:19:06,988 --> 01:19:10,860
Nu e soția mea.
Dar el este fiul meu.
863
01:19:15,430 --> 01:19:16,701
A se muta.
864
01:19:30,612 --> 01:19:36,050
Acestea sunt hârtiile.
Îți dau putere
să negociez în numele meu.
865
01:19:38,756 --> 01:19:41,293
Și există o problemă
cu cecul dvs.
866
01:19:41,395 --> 01:19:43,860
Ai uitat
pune-ți numele pe ea.
867
01:19:51,335 --> 01:19:53,067
Suntem parteneri.
868
01:19:54,243 --> 01:19:56,510
Aceasta este o armă
îndreptat spre capul nostru.
869
01:19:59,440 --> 01:20:03,982
Îl încasați
înainte de a încheia afacerea,
Ferrari nu mai există.
870
01:20:04,084 --> 01:20:05,651
Asta e corect.
871
01:20:23,204 --> 01:20:24,538
Este gata.
872
01:20:25,368 --> 01:20:26,705
Ea stie.
873
01:20:38,780 --> 01:20:40,620
Vei veni la Modena.
874
01:20:41,218 --> 01:20:42,556
Ce?
875
01:20:42,990 --> 01:20:44,019
De ce nu?
876
01:20:44,786 --> 01:20:46,358
Modena este locul unde locuiesc.
877
01:20:46,460 --> 01:20:49,728
Nu sunt eu.
Este vorba despre Piero.
878
01:20:50,791 --> 01:20:52,764
Se furișează?
879
01:20:53,363 --> 01:20:54,766
Ca cine?
880
01:20:57,403 --> 01:20:59,270
Ea știe că el este băiatul nostru?
881
01:20:59,372 --> 01:21:01,872
Ea știe că este fiul meu.
882
01:21:03,542 --> 01:21:05,942
Dar nimic nu a fost rezolvat.
883
01:21:08,509 --> 01:21:09,748
Da.
884
01:21:25,595 --> 01:21:27,096
Hei, tată!
885
01:21:27,532 --> 01:21:29,200
Autograful lui De Portago.
886
01:21:29,302 --> 01:21:30,869
Te întorci la culcare.
887
01:21:30,971 --> 01:21:32,298
Papa!
888
01:21:33,738 --> 01:21:36,768
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
889
01:21:36,870 --> 01:21:40,106
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
890
01:21:40,208 --> 01:21:45,115
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
891
01:21:45,217 --> 01:21:48,448
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
892
01:22:27,027 --> 01:22:29,729
Signor Ferrari.
Comendatore Ferrari!
893
01:22:31,266 --> 01:22:32,593
domnule Ferrari!
894
01:22:39,641 --> 01:22:42,203
- Ferrari!
- El este aici.
895
01:22:43,003 --> 01:22:44,511
Petru.
Ce mai faci?
896
01:22:44,613 --> 01:22:46,772
Bine, aici mergem.
Vino aici. Vino pe aici.
897
01:22:46,874 --> 01:22:48,343
Acesta este Peter Collins.
898
01:22:52,053 --> 01:22:53,348
În regulă.
899
01:22:53,451 --> 01:22:54,688
Să mergem.
900
01:22:57,156 --> 01:23:00,860
Acesta este noul meu prieten,
de Portago,
cel mai nou șofer al nostru.
901
01:23:00,962 --> 01:23:01,992
Bine.
902
01:23:05,629 --> 01:23:07,465
Mult succes, domnilor.
903
01:23:07,568 --> 01:23:09,335
Bună ziua,
Commendatore.
904
01:23:09,437 --> 01:23:11,837
Formulare de înregistrare, licențe.
905
01:23:15,442 --> 01:23:16,908
Bună ziua, domnilor.
906
01:23:19,775 --> 01:23:22,211
Bună ziua, Orsi.
907
01:23:22,680 --> 01:23:24,311
Bună ziua, Ferrari.
908
01:23:26,552 --> 01:23:28,083
Intru în cinci mașini.
909
01:23:28,185 --> 01:23:32,825
Collins, Taruffi,
de Portago, von Trips,
Gendebien.
910
01:23:50,139 --> 01:23:51,675
Le faci mai bogate?
911
01:23:51,777 --> 01:23:53,439
Da, pentru umiditate.
912
01:23:55,617 --> 01:23:58,043
Somnul interzis. În special tu.
913
01:24:08,357 --> 01:24:11,030
Bună seara, Commendatore.
Și ție, prietene.
914
01:24:11,132 --> 01:24:14,164
...din cele mai mici
a mașinilor de curse.
915
01:24:14,266 --> 01:24:17,097
Voptat pe fiecare dintre mașini
este momentul plecării sale.
916
01:24:17,199 --> 01:24:19,237
Nu,
judecătorii ar trebui să fie la Ravenna.
917
01:24:19,339 --> 01:24:20,774
Bine.
918
01:24:22,971 --> 01:24:26,509
Asigurați-vă că acestea le arată
la fiecare control.
În caz contrar, sunt descalificați.
919
01:24:26,611 --> 01:24:30,312
Sunt onorat
să am lângă mine
proprietarul Maserati,
920
01:24:30,781 --> 01:24:32,884
Cavaliere Adolfo Orsi.
921
01:24:32,986 --> 01:24:35,954
Bine, am câteva
instrucțiuni de ultimă oră.
922
01:24:37,521 --> 01:24:39,022
Alimentarea cu combustibil.
923
01:24:39,124 --> 01:24:42,525
Amintiți-le mecanicilor
gazul trebuie să intre în rezervoare,
924
01:24:42,627 --> 01:24:43,994
nu pe drivere.
925
01:24:44,096 --> 01:24:47,163
Mai ales Taruffi.
Prefer să nu ia foc.
926
01:25:27,676 --> 01:25:30,437
Îi scriu Lindei.
Ce spun?
927
01:25:32,009 --> 01:25:34,375
Nu știu. Hm...
928
01:25:54,833 --> 01:25:56,330
Draga mea Louise.
929
01:25:56,432 --> 01:25:59,532
Aceeași scrisoare
Scriu înainte de fiecare cursă.
930
01:25:59,634 --> 01:26:03,142
Nu am nicio grijă pentru mine
în această cursă, ca întotdeauna.
931
01:26:03,244 --> 01:26:06,805
Singura mea frică
este că vei avea nevoie de mine
și nu voi fi aici.
932
01:26:06,907 --> 01:26:12,380
În acea eventualitate improbabilă,
știi că ai
toată dragostea mea întotdeauna.
933
01:27:03,637 --> 01:27:05,230
Amintește-ți ce ți-am spus.
934
01:27:05,333 --> 01:27:08,771
Treci în spatele lui Taruffi și Collins.
935
01:27:08,873 --> 01:27:10,739
Bine? Ei știu drumul.
936
01:27:10,841 --> 01:27:14,940
Dacă te poți agăța de ei
până ajungi la Bologna,
ai o sansa.
937
01:27:15,042 --> 01:27:16,378
Inca un lucru.
938
01:27:26,088 --> 01:27:27,992
Poti autografa asta?
939
01:27:28,094 --> 01:27:31,030
Este pentru foarte,
tânăr foarte special.
940
01:27:31,598 --> 01:27:32,658
Cum îl cheamă?
941
01:27:33,366 --> 01:27:34,429
Piero.
942
01:27:35,236 --> 01:27:36,134
Piero!
943
01:27:36,964 --> 01:27:40,237
P-I-E-R-O.
944
01:27:41,138 --> 01:27:43,442
Dacă Moss și Behra
încercarea de a trece,
945
01:27:43,544 --> 01:27:45,107
flutură-le prin.
946
01:27:45,209 --> 01:27:47,981
Treaba ta este să te întorci
intr-o piesa.
947
01:27:48,648 --> 01:27:50,282
Ne vedem la Bologna!
948
01:27:50,384 --> 01:27:51,383
Noroc.
949
01:27:53,181 --> 01:27:55,321
Gata? Merge.
950
01:27:59,923 --> 01:28:02,758
- Bună dimineața, Peter.
- Și merge
a fi unul bun.
951
01:28:02,860 --> 01:28:04,595
Această mașină poate câștiga.
952
01:28:04,697 --> 01:28:06,998
Odată ce ai trecut peste munți,
ai picioarele
pe celelalte.
953
01:28:07,101 --> 01:28:10,099
Atunci ori esti tu
sau de Portago, înțelegi?
954
01:28:10,201 --> 01:28:11,864
Ai uitat
despre Moss și Behra?
955
01:28:11,966 --> 01:28:15,338
Ai grijă la câinii fără stăpân
si copii.
Ei sunt adevăratul pericol.
956
01:28:17,477 --> 01:28:18,539
În regulă.
957
01:28:28,053 --> 01:28:30,218
Poftim.
Ah, si.
958
01:28:30,320 --> 01:28:33,827
Poți câștiga asta, Taruffi,
dacă nu fumezi singur
până la moarte înainte de a se termina.
959
01:28:33,929 --> 01:28:35,688
Cum e vremea
pe pasul Futa?
960
01:28:36,223 --> 01:28:37,423
Bun. Poate ploaie.
961
01:28:37,525 --> 01:28:39,864
Ascultă la mine.
Ai nevoie de această cursă.
962
01:28:39,966 --> 01:28:41,731
Cum poți să spui
nepoții tăi
963
01:28:41,833 --> 01:28:45,231
pe care l-ai ridicat
fiecare trofeu din Europa
dar nu ai câștigat niciodată la Brescia?
964
01:28:45,333 --> 01:28:46,839
Asigurați-vă că primesc copia de rezervă.
965
01:28:46,941 --> 01:28:49,842
Fără greșeli.
Mai ales la opririle de combustibil.
966
01:28:49,944 --> 01:28:51,608
Bine, acesta este spiritul.
967
01:28:59,281 --> 01:29:01,383
Stirling, suntem gata?
Da.
968
01:29:01,485 --> 01:29:05,422
Preia conducerea imediat
si stai in fata.
Sigur.
969
01:29:05,524 --> 01:29:06,719
Grozav.
970
01:29:14,533 --> 01:29:15,735
Jean,
971
01:29:15,837 --> 01:29:18,897
stai inapoi
în spatele Ferrari-urilor.
972
01:29:18,999 --> 01:29:20,136
Aștepta.
973
01:29:20,238 --> 01:29:22,773
Unii se vor rupe,
se elimină.
974
01:29:22,875 --> 01:29:25,477
Apoi atacă înaintea Bologna.
975
01:29:25,579 --> 01:29:26,337
Bine?
Bine.
976
01:29:57,204 --> 01:29:58,573
Ma bucur sa te vad.
977
01:30:03,950 --> 01:30:05,781
Odată
nu s-a plâns.
978
01:30:49,896 --> 01:30:51,464
Știți calea de urmat?
979
01:30:51,566 --> 01:30:52,726
Nu sunt sigur.
980
01:31:37,210 --> 01:31:39,476
Bine,
hai sa vedem ce poate face.
981
01:31:55,256 --> 01:31:56,790
Lasă-l să plece, Fon.
982
01:32:47,114 --> 01:32:49,612
Fara frane.
Pedala însângerată s-a rupt!
983
01:32:51,713 --> 01:32:53,583
Hai să-l ducem acasă.
984
01:32:57,656 --> 01:32:59,617
Prima mașină care a intrat în Ravenna
în această dimineață
985
01:32:59,719 --> 01:33:01,688
era Ferrari-ul lui Peter Collins
986
01:33:01,791 --> 01:33:07,128
și un Fiat 500 cronometrat
la 140 pe tronsonul final.
987
01:33:07,230 --> 01:33:08,796
Magi, e Ferrari.
988
01:33:32,254 --> 01:33:33,623
Moss este afară.
989
01:34:09,996 --> 01:34:11,463
Pe asta, drept.
990
01:34:48,462 --> 01:34:49,765
Ce urmeaza?
991
01:35:12,090 --> 01:35:13,524
Commendatore?
992
01:35:13,626 --> 01:35:15,427
Avvocato lui Agnelli
la telefon.
În regulă.
993
01:35:15,529 --> 01:35:18,431
Uh, stați jos, domnilor.
Scuză-mă pentru o clipă.
994
01:35:28,941 --> 01:35:30,335
Avvocato.
995
01:35:30,437 --> 01:35:33,572
Îmi cer scuze că am sunat
În mijloc
al cursei, Ferrari.
996
01:35:33,674 --> 01:35:38,346
Dar am acest articol
de Rancati în fața mea
asta este, uh, atât de deranjant.
997
01:35:38,448 --> 01:35:40,079
Avvocato, este ficțiune.
998
01:35:40,181 --> 01:35:43,522
Habar n-am absolut
de unde își iau poveștile.
999
01:35:47,291 --> 01:35:49,061
Asta e important.
1000
01:35:49,164 --> 01:35:51,095
Ferrari nu poate merge
către străini.
1001
01:35:51,197 --> 01:35:53,232
Ești o comoară națională.
1002
01:35:53,334 --> 01:35:55,998
O „bijuterie în coroana Italiei.”
1003
01:35:56,100 --> 01:35:57,236
Exact.
1004
01:35:57,338 --> 01:35:59,105
Atunci de ce bijuteria
trebuie să scapi
1005
01:35:59,207 --> 01:36:00,603
să-și pună mașinile
în fiecare cursă?
1006
01:36:00,705 --> 01:36:03,271
Dacă e atât de rău,
de ce nu m-ai sunat?
1007
01:36:03,373 --> 01:36:05,170
Am facut. Ai spus nu.
1008
01:36:06,740 --> 01:36:08,946
Imposibil. Când a fost asta?
1009
01:36:09,048 --> 01:36:11,345
1917.
Încetează.
1010
01:36:11,447 --> 01:36:13,051
Ai fost un copil.
1011
01:36:13,153 --> 01:36:15,154
Aveam 19 ani. Aveam nevoie de un loc de muncă.
1012
01:36:15,256 --> 01:36:17,089
S-a întors o secretară
cu un card.
1013
01:36:17,191 --> 01:36:18,854
Un cuvânt scris pe el:
"Nu."
1014
01:36:19,588 --> 01:36:21,556
Asta a fost acum mult timp.
1015
01:36:21,658 --> 01:36:24,191
In business,
fiecare zi este o zi nouă.
1016
01:36:24,894 --> 01:36:28,567
Ei bine, personalitatea
de Fiat este atemporal.
1017
01:36:28,669 --> 01:36:30,833
Oferta pe care mi-ai face-o
va fi plin de condiții.
1018
01:36:30,935 --> 01:36:33,731
Nu este așa.
Sefii mei vor fi
contabili din Torino.
1019
01:36:33,833 --> 01:36:35,433
Ar trebui să discutăm despre asta.
1020
01:36:36,136 --> 01:36:38,944
Dacă cauți
pentru ajutor financiar,
1021
01:36:39,046 --> 01:36:40,812
vorbeste-mi, te rog.
1022
01:36:40,914 --> 01:36:42,075
Nu Ford.
1023
01:36:42,984 --> 01:36:44,881
Ești ocupat acum.
1024
01:36:45,417 --> 01:36:48,419
Sună-mă după Mille Miglia.
1025
01:36:48,521 --> 01:36:50,589
O să te sun
mâine la prima oră.
1026
01:36:57,897 --> 01:36:59,499
Bine.
1027
01:37:26,591 --> 01:37:28,055
Da?
1028
01:38:08,766 --> 01:38:11,037
Când ajungi la Bologna,
schimba cauciucul.
1029
01:38:11,139 --> 01:38:13,002
O să sun înainte.
Bună.
1030
01:38:13,104 --> 01:38:14,334
Hei.
1031
01:38:15,237 --> 01:38:18,974
Ne întâlnim în Brescia.
Nu pot.
Am un test de cameră.
1032
01:38:19,674 --> 01:38:21,273
am de gând să câștig.
1033
01:38:23,316 --> 01:38:24,749
Vreau să fii acolo.
1034
01:41:28,501 --> 01:41:29,835
Ați luat o comandă rapidă?
1035
01:41:30,602 --> 01:41:32,134
Da.
Haide.
1036
01:41:50,420 --> 01:41:51,450
Hei.
1037
01:42:04,670 --> 01:42:06,201
Cheile tale?
1038
01:42:08,837 --> 01:42:11,041
Oh, bine. Merci.
1039
01:42:17,383 --> 01:42:19,016
Buongiorno.
1040
01:42:32,730 --> 01:42:34,533
Cat timp ai?
1041
01:42:34,635 --> 01:42:36,363
Primele mașini sosesc
în aproximativ o oră.
1042
01:42:37,470 --> 01:42:38,696
Cam la 2 și jumătate.
1043
01:42:38,798 --> 01:42:40,037
Mmm.
1044
01:43:07,164 --> 01:43:09,902
Totul este bine?
Nu, transmisia
s-a dus.
1045
01:43:10,004 --> 01:43:12,067
Nu știu
daca este vorba de angrenaje
sau puntea spate,
1046
01:43:12,170 --> 01:43:14,735
dar nenorocitul e
bătut oricum.
1047
01:43:14,837 --> 01:43:15,903
Cine e în spatele meu?
1048
01:43:16,006 --> 01:43:18,640
Toata lumea.
Ești în frunte.
1049
01:43:18,742 --> 01:43:20,741
Ce zici de Moss?
Afară.
1050
01:43:20,843 --> 01:43:22,175
Când?
Înainte de Padova.
1051
01:43:22,277 --> 01:43:24,477
De ce nu mi-ai spus?
1052
01:43:25,312 --> 01:43:27,447
Era Moss
Eram îngrijorat.
1053
01:43:28,254 --> 01:43:29,486
Bine,
1054
01:43:30,356 --> 01:43:33,156
Am tras
transmiterea sângeroasă în sus
acum, nu-i așa?
1055
01:43:35,828 --> 01:43:38,359
Puștiule, vrei banana lui Collins?
1056
01:43:41,031 --> 01:43:43,763
Peter, poți să o faci.
Ia-o ușurel.
1057
01:44:04,692 --> 01:44:06,919
Mulțumesc foarte mult.
Mult noroc.
1058
01:44:07,021 --> 01:44:08,257
Mulțumesc.
1059
01:44:09,356 --> 01:44:11,757
Taruffi, ți-am dat
o mașină nou-nouță.
1060
01:44:11,860 --> 01:44:12,826
Uita-te la ea!
1061
01:44:12,928 --> 01:44:14,559
Axa din spate este îndoită.
1062
01:44:14,661 --> 01:44:17,970
am doar primul,
treapta a treia și a patra.
1063
01:44:27,176 --> 01:44:30,044
Ce s-a întâmplat?
am plecat. Pasul Futa.
1064
01:44:30,146 --> 01:44:31,945
Ești pasager
într-un Ferrari.
1065
01:44:32,047 --> 01:44:33,579
Ar fi trebuit să mergi!
1066
01:44:35,486 --> 01:44:37,955
În regulă.
Mai multe pagube...
Nu cred că poate reuși.
1067
01:44:38,057 --> 01:44:39,956
Mai multe pagube, Taruffi,
și plătești pentru asta.
1068
01:44:40,058 --> 01:44:42,390
Commendatore,
acum că Maserati a ieșit,
1069
01:44:42,492 --> 01:44:45,093
suntem în pericol să alergăm
mașinile în pământ.
1070
01:44:45,195 --> 01:44:46,862
Comandă șoferii
să-și țină funcțiile.
1071
01:44:46,964 --> 01:44:48,759
Da, de ce să te deranjezi? Nu vor.
1072
01:44:48,861 --> 01:44:51,499
Ai probleme, Olivier?
Ești șeful clasei tale.
1073
01:44:51,601 --> 01:44:53,736
- Voi câștiga asta de-a dreptul.
- În regulă, și poți.
1074
01:44:53,838 --> 01:44:57,205
Axa din spate a lui Collins a dispărut.
Există o problemă
cu transmisia lui Taffy.
1075
01:44:57,307 --> 01:44:59,010
Asta îl lasă pe Taruffi,
și a pierdut un echipament.
1076
01:44:59,112 --> 01:45:01,105
Deci suntem eu și de Portago.
Tu și de Portago.
1077
01:45:01,207 --> 01:45:03,112
OK, să mergem. Merge.
1078
01:45:03,214 --> 01:45:04,944
Dar dacă continuăm
in ritmul asta...
1079
01:45:05,046 --> 01:45:08,452
Pentru viitorul fabricii...
Fabrica mea este construită pe curse.
1080
01:45:08,554 --> 01:45:10,022
Sunt concurenți.
1081
01:45:11,822 --> 01:45:13,055
Cred că pot reuși.
1082
01:45:13,157 --> 01:45:15,088
Mai bine, esti geriatric.
1083
01:45:15,190 --> 01:45:18,026
Dacă nu termini
în primele trei, soția ta
nu-ți va mai vorbi niciodată.
1084
01:45:18,128 --> 01:45:20,758
Nici copiii tăi.
Bine, mergi!
1085
01:45:26,704 --> 01:45:27,966
Cum este Behra?
1086
01:45:28,068 --> 01:45:29,474
El e bine.
1087
01:45:29,576 --> 01:45:30,501
El a tot venit.
1088
01:45:30,603 --> 01:45:33,511
El frânează, tu treci.
Tu frânezi, el trece.
1089
01:45:33,613 --> 01:45:35,213
Sau nimeni nu frânează.
1090
01:45:35,315 --> 01:45:37,816
Ce se petrece aici?
- Ai nevoie de cauciuc nou.
1091
01:45:37,918 --> 01:45:39,548
nu am timp.
Verificați presiunile.
1092
01:45:39,650 --> 01:45:42,047
Chiti, verifică cauciucurile.
Nelson, ai verificat?
ofsaid frontal?
1093
01:45:42,149 --> 01:45:43,418
Da. E în regulă.
1094
01:45:44,452 --> 01:45:45,956
Pierdem timpul, Ferrari.
Haide!
1095
01:45:46,058 --> 01:45:47,453
Chiti,
verifica offside-ul frontal.
1096
01:45:47,556 --> 01:45:49,159
- Hai, sunt bune.
- Chiti!
1097
01:45:49,261 --> 01:45:51,525
Sunt purtati.
Ne va duce la Brescia?
1098
01:45:52,391 --> 01:45:54,033
Ne va duce la Brescia?
1099
01:45:58,099 --> 01:45:59,764
Du-te, du-te! Grăbiţi-vă!
1100
01:46:09,513 --> 01:46:13,210
Eh, eh, Laura!
Signora! Laura, te rog?
1101
01:46:13,312 --> 01:46:15,387
Laura, te rog. Vă rog.
1102
01:46:15,489 --> 01:46:16,547
Laura, te rog?
1103
01:46:16,649 --> 01:46:19,586
Te rog, Laura.
Inca una, te rog.
Laura!
1104
01:46:19,688 --> 01:46:21,523
Pentru a vă aduce cele mai recente...
1105
01:46:21,625 --> 01:46:24,159
...de la Mille Miglia,
sunt sigur că ești
la fel de curios ca mine
1106
01:46:24,261 --> 01:46:25,962
să văd cine a terminat
în glorie astăzi.
1107
01:46:26,064 --> 01:46:27,693
Să auzim de la domnul Ferra--
1108
01:46:36,108 --> 01:46:37,436
Domnule Ferrari,
cine va câștiga?
1109
01:46:37,538 --> 01:46:39,703
Ar putea fi oricare
din primele cinci.
1110
01:46:39,806 --> 01:46:42,108
Și ce zici
Gendebien's 250?
1111
01:46:42,210 --> 01:46:47,086
El demonstrează că chiar
cel mai mic Ferrari poate concura
la cel mai înalt nivel.
1112
01:46:47,188 --> 01:46:49,054
Poate câștiga?
Bineînțeles că poate câștiga!
1113
01:46:49,156 --> 01:46:51,486
Cine vrea
să ajungă pe locul al doilea?
1114
01:46:53,257 --> 01:46:55,253
Știai despre ea
si nu mi-ai spus niciodata?
1115
01:46:55,355 --> 01:46:57,426
Are dreptul la un moștenitor.
1116
01:46:58,928 --> 01:47:00,627
I-am dat unul.
1117
01:47:02,662 --> 01:47:06,303
După cum se dovedește,
unul nu era de ajuns.
1118
01:47:14,541 --> 01:47:17,677
I-am dat unul!
I-am dat unul!
1119
01:48:04,663 --> 01:48:06,058
Edoardo!
1120
01:48:06,160 --> 01:48:07,628
Edoardo!
1121
01:48:12,698 --> 01:48:15,306
Edoardo, întoarce-te,
spălați-vă pe mâini.
1122
01:48:55,343 --> 01:48:56,743
Ei vin!
1123
01:48:57,879 --> 01:49:01,052
Cred că tipul ăsta e nebun
despre aceste mașini.
1124
01:49:01,154 --> 01:49:03,354
El doar se gândește mereu
despre mașini.
1125
01:51:03,206 --> 01:51:04,475
Peter, salut!
1126
01:51:04,943 --> 01:51:06,106
Unde este Fon?
1127
01:51:06,208 --> 01:51:07,409
Nu știu.
1128
01:51:07,511 --> 01:51:10,074
Era în spatele meu
până mi s-a stricat mașina.
1129
01:51:11,083 --> 01:51:12,846
Va fi aici undeva.
1130
01:51:47,583 --> 01:51:49,149
Commendatore?
1131
01:51:50,788 --> 01:51:54,118
Marescallo,
suntem aici să ridicăm mașina.
1132
01:52:04,805 --> 01:52:06,200
De Portago?
1133
01:52:06,302 --> 01:52:07,835
L-au luat.
1134
01:53:19,376 --> 01:53:21,007
Buna ziua?
Piero.
1135
01:53:21,575 --> 01:53:23,207
Da.
Sunt Enzo.
1136
01:53:23,909 --> 01:53:26,277
Am vrut să te felicit.
1137
01:53:26,379 --> 01:53:27,883
Mmm.
1138
01:53:27,985 --> 01:53:30,885
Ei bine, ceea ce sa întâmplat este separat
din victoria ta de azi.
1139
01:53:32,084 --> 01:53:34,053
Va merge
în cărțile de istorie.
1140
01:53:35,087 --> 01:53:37,661
- Commendatore--
- Noapte bună, Piero.
1141
01:53:38,395 --> 01:53:40,763
Și din nou, vă salut.
1142
01:53:48,408 --> 01:53:50,740
Poliția este pe drum
din Roma.
1143
01:53:51,506 --> 01:53:52,973
Ei vor mașina.
1144
01:54:02,183 --> 01:54:05,655
Nu știu.
Nu, nu știu când.
Îmi pare rău.
1145
01:54:05,757 --> 01:54:07,922
Îi voi spune că ai sunat.
1146
01:54:11,059 --> 01:54:13,125
Commendatore
nu este disponibil.
1147
01:54:15,434 --> 01:54:17,536
Îmi pare rău, este chiar legat.
1148
01:54:39,554 --> 01:54:43,056
Signor Ferrari nu este disponibil
pentru a-ți răspunde la întrebări.
1149
01:54:47,132 --> 01:54:48,226
Commendatore.
1150
01:54:52,801 --> 01:54:55,403
Această roată a lovit o piatră de bordură,
o cărămidă.
1151
01:54:55,505 --> 01:54:57,334
Ceva solid să-l taie.
1152
01:54:58,276 --> 01:54:59,677
Nu era cauciucul.
1153
01:55:15,721 --> 01:55:17,222
M-a sunat Lina.
1154
01:55:19,597 --> 01:55:21,699
Ea ma vrea
să te aduc acolo.
1155
01:55:27,667 --> 01:55:29,201
Ce s-a întâmplat?
1156
01:55:37,350 --> 01:55:39,343
Cu toții știm moartea
este în apropiere.
1157
01:55:41,121 --> 01:55:42,687
Nu Nu NU NU.
1158
01:55:43,850 --> 01:55:45,987
Nu, copiii nu știu.
1159
01:55:47,491 --> 01:55:48,554
Familiile nu știu.
1160
01:55:52,359 --> 01:55:55,326
trebuie să vorbesc
la acei vulturi.
Atunci mă duci acasă?
1161
01:55:56,069 --> 01:55:57,735
Tavoni! Tommaso!
1162
01:56:01,602 --> 01:56:03,004
Enzo!
1163
01:56:07,213 --> 01:56:08,878
Ea a încasat cecul.
1164
01:56:22,455 --> 01:56:24,521
De ce ai continuat să rulezi șoferi
pe anvelope de proasta calitate?
1165
01:56:24,623 --> 01:56:27,861
Ți-ai dat seama
că neglijența ta
a costat viețile
1166
01:56:27,963 --> 01:56:31,636
din nouă persoane,
inclusiv cinci copii?
1167
01:56:31,738 --> 01:56:33,838
Cum plănuiți să răspundeți
la toate acuzatiile?
1168
01:56:33,940 --> 01:56:36,675
Și cum plănuiți să justificați
numărul victimelor?
1169
01:56:37,738 --> 01:56:40,011
Castelvetro?
Nu.
1170
01:56:40,113 --> 01:56:42,080
Largo Garibaldi.
1171
01:56:42,182 --> 01:56:43,910
Sună-l pe Lina pentru mine.
1172
01:56:44,012 --> 01:56:46,685
Spune-i că o sun
poate mâine.
1173
01:56:47,285 --> 01:56:48,753
Am afaceri.
1174
01:57:07,272 --> 01:57:10,706
Îți dai seama că ta
neglijența a costat viețile--
1175
01:57:10,808 --> 01:57:13,573
Uite, dacă Italia
caută un țap ispășitor,
1176
01:57:13,675 --> 01:57:14,839
atunci iată-mă!
1177
01:57:22,253 --> 01:57:23,287
Fara lumini?
1178
01:57:23,389 --> 01:57:25,648
Mă doare capul.
1179
01:57:26,284 --> 01:57:28,490
Telefonul a sunat
toată noaptea.
1180
01:57:28,592 --> 01:57:30,091
L-am scos din cârlig.
1181
01:57:32,290 --> 01:57:33,725
ai probleme reale,
ştii.
1182
01:57:33,827 --> 01:57:35,162
De-a face cu anvelopele.
1183
01:57:35,264 --> 01:57:38,633
Presa este în competiție
pentru cine te poate denigra cel mai mult.
1184
01:57:38,735 --> 01:57:40,571
Nimic in neregula cu anvelopele.
1185
01:57:40,673 --> 01:57:42,941
A lovit ceva.
Ai primit vreun apel?
1186
01:57:44,641 --> 01:57:46,238
Ugolini din The Gazette.
1187
01:57:46,340 --> 01:57:49,209
Ce i-ai spus?
I-am spus să se ia dracu.
1188
01:57:50,511 --> 01:57:54,016
Apoi acel om de la Autosport.
I-am spus să se ia dracu.
1189
01:57:54,748 --> 01:57:56,419
Apoi Agnelli.
1190
01:57:56,521 --> 01:57:57,649
Agnelli?
I-am spus...
1191
01:57:57,751 --> 01:57:59,318
a suna înapoi.
1192
01:58:00,292 --> 01:58:01,718
Oricine altcineva?
1193
01:58:01,820 --> 01:58:03,052
Cuoghi.
1194
01:58:03,154 --> 01:58:04,992
i-am spus
a se dracu,
1195
01:58:05,094 --> 01:58:07,194
apoi am luat telefonul
scăpat ca prin urechile acului.
Grozav.
1196
01:58:07,928 --> 01:58:09,600
Mamă, ce faci?
1197
01:58:09,702 --> 01:58:11,064
Sunt plin.
Când plecăm?
1198
01:58:11,166 --> 01:58:13,871
Nu mergem nicăieri.
Du-te înapoi la somn.
1199
01:58:24,045 --> 01:58:26,444
Aceasta este calea lui Dumnezeu
de a ne pedepsi.
1200
01:58:27,317 --> 01:58:28,753
Ne?
1201
01:58:28,855 --> 01:58:31,686
Crezi
a măcelărit nouă oameni
la Guidizzolo
1202
01:58:31,788 --> 01:58:33,517
a fi chit
cu tine si cu mine?
1203
01:58:35,793 --> 01:58:37,790
Am primit un mesaj
De la banca.
1204
01:58:37,892 --> 01:58:39,762
Ai încasat cecul.
Mm.
1205
01:58:39,864 --> 01:58:42,166
Ei sună
experți în insolvență.
1206
01:58:42,268 --> 01:58:43,767
Au fost efectuate.
1207
01:58:43,869 --> 01:58:46,062
Banca
devine isteric
peste nimic.
1208
01:58:46,164 --> 01:58:48,238
Nimic?
Ne-ai falimentat.
1209
01:58:48,340 --> 01:58:49,232
Enzo, oprește-te.
1210
01:58:49,334 --> 01:58:51,741
Ce bine
te faci singur?
1211
01:58:51,843 --> 01:58:54,371
Mm, „Sunt un țap ispășitor,
Sunt un martir”.
1212
01:58:54,474 --> 01:58:57,376
Cine eşti tu?
Cine ai devenit?
Sf. Sebastian?
1213
01:58:57,478 --> 01:59:00,280
Tu stai acolo
și lăsați-i să tragă săgeți
în fundul tău?
1214
01:59:03,622 --> 01:59:05,786
Du-te la dracu
din ei.
1215
01:59:05,888 --> 01:59:08,788
Scriitorii.
Hackurile alea ieftine.
1216
01:59:08,890 --> 01:59:10,895
Amenință-i.
Extorcă-i.
1217
01:59:11,861 --> 01:59:13,763
Si acelea
încă în picioare,
1218
01:59:13,865 --> 01:59:16,699
cel mai sanctimonios
si ipocrit,
1219
01:59:16,801 --> 01:59:19,563
acelea, le dai tu
plicuri maro.
1220
01:59:21,839 --> 01:59:24,439
Și apoi și ei
va descoperi
1221
01:59:24,541 --> 01:59:28,371
că, „Poate
Înțeleptul din Maranello
a fost calomniată pe nedrept.
1222
01:59:28,473 --> 01:59:31,582
Poate moderație
ar trebui să se reafirme
1223
01:59:31,684 --> 01:59:34,149
în distins
presa italiană.”
1224
01:59:35,754 --> 01:59:37,515
Si pentru asta,
ai nevoie de bani.
1225
01:59:51,300 --> 01:59:54,269
Ai crezut că voi împacheta
o valiză și pleacă, nu?
1226
01:59:54,671 --> 01:59:56,171
Mi-a trecut prin minte.
1227
01:59:57,873 --> 01:59:59,603
Mi-a trecut și prin cap.
1228
02:00:01,778 --> 02:00:02,906
Finanțați asta?
1229
02:00:03,008 --> 02:00:05,213
Nu, împrumut-o.
1230
02:00:07,883 --> 02:00:09,481
Și condițiile sunt?
1231
02:00:15,460 --> 02:00:17,258
Fara conditii.
1232
02:00:18,428 --> 02:00:19,997
Oh.
1233
02:00:20,630 --> 02:00:22,164
Fara conditii.
1234
02:00:25,672 --> 02:00:27,631
Era o parte din tine
în Dino.
1235
02:00:28,870 --> 02:00:31,943
Căldura ta. Intelegerea ta.
1236
02:00:32,938 --> 02:00:34,407
Bucuria ta.
1237
02:00:35,007 --> 02:00:36,508
El a avut asta.
1238
02:00:38,345 --> 02:00:41,315
Am primit asta de la tine
în primii noștri ani.
1239
02:00:42,620 --> 02:00:44,488
Dar după un timp,
1240
02:00:45,557 --> 02:00:49,521
Am primit doar ce a mai rămas
când ai venit acasă de la
luptele din fabrică.
1241
02:00:51,225 --> 02:00:53,957
Ambiția,
unitatea, comploturile.
1242
02:00:54,059 --> 02:00:55,659
Paranoia.
1243
02:00:57,437 --> 02:00:58,899
Chiar și dracului nostru.
1244
02:00:59,001 --> 02:01:00,972
Ca și cum asta l-ar putea salva pe Dino.
1245
02:01:05,372 --> 02:01:08,705
Ceea ce am iubit în tine
Am găsit și în el.
1246
02:01:15,114 --> 02:01:16,680
Tot ce a dispărut.
1247
02:01:24,325 --> 02:01:26,494
Nu există nicio condiție.
Ai banii.
1248
02:01:30,965 --> 02:01:33,004
Dar este dorința mea...
1249
02:01:35,003 --> 02:01:37,641
pentru durerea mea pentru fiul nostru,
1250
02:01:37,743 --> 02:01:40,110
pentru anii
construind asta...
1251
02:01:42,679 --> 02:01:48,580
nu recunosti
băiatul cu numele Ferrari
cât sunt în viață.
1252
02:02:55,280 --> 02:02:57,088
Cum ai ajuns aici?
1253
02:02:58,186 --> 02:02:59,620
Am venit cu Giuseppe.
1254
02:02:59,722 --> 02:03:01,587
Giuseppe?
1255
02:03:04,824 --> 02:03:07,725
Mama ta l-a trimis
pentru că ea mă vrea
a veni acasa.
1256
02:03:14,006 --> 02:03:16,140
Nu ai fost aici
înainte, tu?
1257
02:03:16,606 --> 02:03:17,801
Nu.
1258
02:03:20,371 --> 02:03:21,773
Stii ceva?
1259
02:03:21,875 --> 02:03:23,081
Hmm?
1260
02:03:23,616 --> 02:03:25,344
Mama ta și tu
1261
02:03:25,446 --> 02:03:27,614
urmează să vină
locuiește cu mine în Modena.
1262
02:03:27,716 --> 02:03:29,015
Papa.
1263
02:03:29,117 --> 02:03:30,849
Recepția TV este mai bună?
1264
02:03:33,055 --> 02:03:34,958
Mult mai bine.
1265
02:03:35,060 --> 02:03:36,586
Puteți vedea turnul
de la fereastra mea.
1266
02:03:36,688 --> 02:03:39,097
Ai primit
autograful lui de Portago?
1267
02:03:41,798 --> 02:03:43,365
Am facut.
1268
02:03:45,734 --> 02:03:46,797
Vino.
1269
02:03:51,571 --> 02:03:54,112
O să vă prezint
fratelui tău Dino.
1270
02:03:55,178 --> 02:03:57,313
Mi-aș dori să poți
l-au cunoscut.
1271
02:03:59,349 --> 02:04:01,713
Te-ar fi luat
cu el peste tot.