1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,638 --> 00:00:56,038 ["Febbre Della Giungla" playing] 4 00:01:03,613 --> 00:01:06,983 [singing in Italian] 5 00:01:58,799 --> 00:02:00,069 [song ends] 6 00:02:32,932 --> 00:02:34,873 [birds chirping] 7 00:03:17,679 --> 00:03:18,950 [kisses] 8 00:03:30,956 --> 00:03:33,525 [sighs] 9 00:04:33,218 --> 00:04:35,290 [car engine rumbles] 10 00:05:08,560 --> 00:05:10,193 [engine revs] 11 00:05:21,773 --> 00:05:23,369 [passengers chattering] 12 00:05:23,472 --> 00:05:26,671 [announcer speaking Italian on loudspeaker] 13 00:06:02,879 --> 00:06:04,643 [telephone ringing] 14 00:06:20,765 --> 00:06:22,595 [ringing continues] 15 00:06:25,899 --> 00:06:26,902 Yes? 16 00:06:27,004 --> 00:06:28,900 Please inform Signor Ferrari 17 00:06:29,002 --> 00:06:32,905 that the Maserati driver Jean Behra has just arrived from Milan. 18 00:06:33,007 --> 00:06:34,374 Hmm. Thank you. 19 00:06:34,477 --> 00:06:37,610 Thank you, most excellent and gracious signora. 20 00:06:56,097 --> 00:06:57,729 [telephone ringing] 21 00:07:03,343 --> 00:07:04,170 Yes? 22 00:07:04,273 --> 00:07:06,644 Laura. It's Chiti. Is he there? 23 00:07:06,746 --> 00:07:08,211 He's taking a shower. 24 00:07:08,313 --> 00:07:11,845 Give him a message, please. Jean Behra is in town. 25 00:07:11,947 --> 00:07:13,283 [line clicks] 26 00:07:20,659 --> 00:07:21,720 How are you? 27 00:07:44,980 --> 00:07:46,382 Signor Ferrari? 28 00:07:46,982 --> 00:07:48,384 Signor Ferrari! 29 00:07:49,051 --> 00:07:50,314 May I present myself? 30 00:07:50,416 --> 00:07:52,487 I am Alfonso de Portago. 31 00:07:54,022 --> 00:07:55,325 [tires squeal] 32 00:08:06,200 --> 00:08:08,333 [opera member] Wow. 33 00:08:08,435 --> 00:08:11,242 [people chattering in Italian] 34 00:08:18,585 --> 00:08:20,045 [applause] 35 00:08:20,147 --> 00:08:21,912 It's Ferrari. 36 00:08:23,617 --> 00:08:27,120 Good morning, Enzo! Your friends are back. 37 00:08:27,222 --> 00:08:29,621 This time, I hope in tune. 38 00:08:29,724 --> 00:08:32,494 More in tune than your cars in Monaco last week. 39 00:08:33,293 --> 00:08:35,761 Enzo! We have to talk. 40 00:08:36,767 --> 00:08:38,130 That bad? 41 00:08:38,232 --> 00:08:39,831 I will come by later. 42 00:08:46,778 --> 00:08:48,543 [door opening] 43 00:08:51,048 --> 00:08:53,482 [footsteps approaching] 44 00:08:54,314 --> 00:08:56,246 [door opens, creaks] 45 00:08:56,348 --> 00:08:57,552 [door closes] 46 00:09:04,027 --> 00:09:05,692 [telephone ringing] 47 00:09:11,902 --> 00:09:12,869 [Ferrari] Yes. 48 00:09:12,971 --> 00:09:14,270 [Chiti] Behra is here. 49 00:09:14,373 --> 00:09:16,003 The Orsi brothers collected him at the station. 50 00:09:16,105 --> 00:09:17,739 Did signora tell you? 51 00:09:17,842 --> 00:09:19,010 The word is 52 00:09:19,112 --> 00:09:20,909 he's going to challenge our record. 53 00:09:21,011 --> 00:09:22,278 Is the 801 ready? 54 00:09:22,381 --> 00:09:24,881 After the Workers Mass at 9:00. After that. 55 00:09:24,983 --> 00:09:27,013 I'll call Castellotti. 56 00:09:27,115 --> 00:09:28,049 Behra's here. 57 00:09:28,151 --> 00:09:29,717 [line buzzing] Really? 58 00:09:29,819 --> 00:09:32,485 So many phone calls, I thought Frank Sinatra came to town. 59 00:09:32,587 --> 00:09:34,884 Hotel Medici, Firenze. What do I tell them? 60 00:09:34,986 --> 00:09:37,127 "Excuse me, please, my husband isn't here. 61 00:09:37,229 --> 00:09:40,129 He's out whoring. Grazie, buongiorno." 62 00:09:40,231 --> 00:09:42,166 Signor Castellotti, please. Enzo. 63 00:09:42,269 --> 00:09:45,666 I don't give a fuck who you screw or how many. 64 00:09:46,700 --> 00:09:48,635 But the rule is that you have to be here 65 00:09:48,737 --> 00:09:50,803 before the maid arrives with the morning coffee. 66 00:09:50,905 --> 00:09:53,373 - That was the agreement, was it not? - Laura, please. 67 00:09:53,475 --> 00:09:55,746 Buongiorno, signora, Commendatore. 68 00:09:55,848 --> 00:09:57,612 [telephone ringing] 69 00:10:02,721 --> 00:10:03,579 Pronto. 70 00:10:03,681 --> 00:10:05,315 [Ferrari] Eugenio, my boy. 71 00:10:05,417 --> 00:10:06,686 Commendatore. 72 00:10:06,788 --> 00:10:09,889 Can you be at the Modena Autodrome by 11:00? 73 00:10:10,325 --> 00:10:11,692 Bring your lucky gloves. 74 00:10:12,292 --> 00:10:13,392 What gloves? 75 00:10:13,494 --> 00:10:14,726 The gloves that will beat Behra, 76 00:10:14,828 --> 00:10:17,027 who's come to steal from you our record. 77 00:10:18,497 --> 00:10:19,698 I'll be there. 78 00:10:19,800 --> 00:10:21,266 Good. [maid] Will that be all, signora? 79 00:10:21,368 --> 00:10:23,070 That'll be all. 80 00:10:23,172 --> 00:10:25,070 Laura, the car broke. 81 00:10:25,172 --> 00:10:26,509 [gasps] 82 00:10:31,346 --> 00:10:33,045 What's going on in there? 83 00:10:33,147 --> 00:10:37,619 Her gentleness, the signora, is trying to shoot the Commendatore. 84 00:10:39,753 --> 00:10:42,688 Buongiorno, Peppino. I let him live. 85 00:10:42,790 --> 00:10:45,162 That gun was given to you for your protection. 86 00:10:45,264 --> 00:10:47,530 And talk to Cuoghi. You're going broke. 87 00:10:49,530 --> 00:10:51,332 I knew it would come to this. 88 00:10:51,434 --> 00:10:53,066 You gave her a gun, she'll use it. 89 00:10:53,168 --> 00:10:56,506 She carries the payroll for the factory around in that handbag. 90 00:10:56,608 --> 00:10:59,873 I'd rearm Germany before I gave that woman a gun. 91 00:10:59,975 --> 00:11:03,311 Peppino will take you and Laura to the cemetery this morning. 92 00:11:03,413 --> 00:11:04,843 And don't forget the Workers Mass 93 00:11:04,945 --> 00:11:07,115 unless you want to pay higher wages next year. 94 00:11:07,217 --> 00:11:08,651 Don't fight with Laura. 95 00:11:08,753 --> 00:11:10,017 Mm. 96 00:11:10,820 --> 00:11:14,019 Good morning. No one was hurt, so don't make a fuss. 97 00:11:14,121 --> 00:11:15,089 What? 98 00:11:15,191 --> 00:11:16,826 What have I said? 99 00:11:16,928 --> 00:11:19,826 [bell tolling] 100 00:11:49,160 --> 00:11:50,692 Morning, Commendatore. 101 00:11:51,127 --> 00:11:52,430 Good morning. 102 00:11:58,866 --> 00:12:01,098 [customer] Did you know who was in the car? 103 00:12:01,633 --> 00:12:03,366 It was Jean Behra. 104 00:12:03,469 --> 00:12:06,103 Don't panic, Matteo. If they take the record, we shall take it back. 105 00:12:07,478 --> 00:12:09,777 How did our football team do yesterday? 106 00:12:11,117 --> 00:12:13,416 You know damn well. We lost. 107 00:12:13,518 --> 00:12:16,350 Oh, one long catalog of disaster it's been. 108 00:12:16,452 --> 00:12:18,016 How long since you took over? 109 00:12:18,584 --> 00:12:19,917 What about Le Mans? 110 00:12:20,019 --> 00:12:22,259 Jaguar one, two and three. What's that? 111 00:12:22,361 --> 00:12:27,060 Well, from my mistakes I learn, whereas the mistakes you make you repeat, week after week. 112 00:12:27,696 --> 00:12:29,794 When you play Bologna, I hope you win. 113 00:12:29,896 --> 00:12:31,733 Otherwise I have to relocate the factory 114 00:12:31,835 --> 00:12:35,069 so the drivers are not dispirited by living in a city 115 00:12:35,171 --> 00:12:39,674 whose football team dwells in the perpetual twilight of failure. 116 00:12:39,776 --> 00:12:42,143 The Modena Football Club is the pride of Emilia. 117 00:12:42,245 --> 00:12:44,075 [all scoff, laugh] 118 00:13:22,582 --> 00:13:24,082 Cuoghi wants to meet. 119 00:13:27,356 --> 00:13:29,120 That means bad news. 120 00:13:33,294 --> 00:13:35,159 [sighs] 121 00:13:37,699 --> 00:13:39,867 Now, your mother missed on purpose. 122 00:13:42,269 --> 00:13:45,169 One day she won't, and then I'll be in here with you. 123 00:13:50,014 --> 00:13:51,912 [exhales] 124 00:13:54,750 --> 00:13:57,082 I'm hearing voices in my sleep again. 125 00:13:59,189 --> 00:14:00,690 My brother. 126 00:14:01,488 --> 00:14:02,956 And my father. 127 00:14:05,164 --> 00:14:07,092 No, I see their faces too. 128 00:14:09,331 --> 00:14:10,931 But also now, 129 00:14:11,665 --> 00:14:13,866 Campari and Borzacchini, 130 00:14:13,968 --> 00:14:16,239 my two good friends who died on the same day 131 00:14:16,341 --> 00:14:19,406 24 years ago this week at Monza 132 00:14:19,508 --> 00:14:21,271 on that evil afternoon. 133 00:14:25,852 --> 00:14:27,145 Ghosts. 134 00:14:32,458 --> 00:14:34,724 There was a time I loved your mother... 135 00:14:36,490 --> 00:14:37,892 beyond reason. 136 00:14:41,534 --> 00:14:43,766 Well, she was a different creature then. 137 00:14:45,037 --> 00:14:46,769 But so was I. 138 00:14:49,373 --> 00:14:51,070 And I see you too, you know. 139 00:14:55,644 --> 00:14:58,583 Every moment I close my eyes. 140 00:15:09,224 --> 00:15:10,595 [sobs] 141 00:15:24,903 --> 00:15:26,974 Your face I want to see. 142 00:15:31,049 --> 00:15:32,111 [sniffles] 143 00:15:34,887 --> 00:15:36,181 Okay. 144 00:15:37,089 --> 00:15:38,689 Okay. [sighs] 145 00:15:39,357 --> 00:15:41,087 I go to deal with today. 146 00:15:48,463 --> 00:15:50,162 [engine stops] 147 00:16:00,707 --> 00:16:02,680 [car engine starts] 148 00:16:15,025 --> 00:16:19,092 Did I tell you of my son Alfredo, Enzo's older brother? 149 00:16:19,759 --> 00:16:21,292 Many times, signora. 150 00:16:21,726 --> 00:16:22,694 A tragedy. 151 00:16:22,796 --> 00:16:25,197 I lost him in the Great War. 152 00:16:26,105 --> 00:16:27,265 Yes, signora. 153 00:16:27,865 --> 00:16:29,304 Let me tell you, 154 00:16:29,406 --> 00:16:31,038 the wrong son died. 155 00:17:17,619 --> 00:17:19,053 [chuckles softly] 156 00:17:36,604 --> 00:17:40,272 [bell tolling] 157 00:17:41,312 --> 00:17:42,909 [sobs softly] 158 00:17:43,011 --> 00:17:45,343 [choir singing "Jesu, Rex admirabilis"] 159 00:18:01,332 --> 00:18:03,532 [bell ringing] 160 00:18:03,635 --> 00:18:05,798 [bishop] If Jesus had lived today 161 00:18:05,901 --> 00:18:08,772 and not two thousand years ago, 162 00:18:08,874 --> 00:18:11,941 he would have been born in a small town like Modena. 163 00:18:12,809 --> 00:18:16,107 He would have been not a carpenter 164 00:18:16,209 --> 00:18:19,179 but a craftsman in metal like yourselves. 165 00:18:20,152 --> 00:18:21,919 So a God, 166 00:18:22,021 --> 00:18:26,219 who understood, as a carpenter, the perfection of the adze, 167 00:18:26,321 --> 00:18:30,722 appreciates, as an engineer, the precision of your lathe. 168 00:18:30,824 --> 00:18:33,023 The nature of metal. 169 00:18:33,125 --> 00:18:36,260 How it can be forged, shaped 170 00:18:36,362 --> 00:18:39,998 and hammered by your skills into an engine, 171 00:18:40,100 --> 00:18:43,968 holding inside a fire to make power 172 00:18:44,070 --> 00:18:46,503 to speed us through the world. 173 00:18:48,373 --> 00:18:51,379 Which is why we give thanks to him today. 174 00:18:51,481 --> 00:18:54,577 [engine revving] 175 00:18:55,683 --> 00:18:56,986 Are you okay? 176 00:19:05,457 --> 00:19:08,090 [choir singing "Ave Verum Corpus, K. 618"] 177 00:19:08,192 --> 00:19:12,067 [bishop reciting in Latin] 178 00:19:12,964 --> 00:19:15,466 [bell rings] 179 00:19:16,572 --> 00:19:18,469 [engine roars] 180 00:19:27,047 --> 00:19:30,448 [bishop continues in Latin] 181 00:19:36,295 --> 00:19:38,489 [bell rings] 182 00:19:59,913 --> 00:20:03,385 [stopwatches ticking] 183 00:20:03,487 --> 00:20:05,554 [ticking echoes] 184 00:20:05,656 --> 00:20:08,387 [choir continues singing] 185 00:20:09,955 --> 00:20:12,054 [tires squeal] 186 00:20:12,156 --> 00:20:15,130 [ticking continues] 187 00:20:28,106 --> 00:20:30,948 [ticking continues] 188 00:20:54,737 --> 00:20:56,501 [singing stops] 189 00:21:01,141 --> 00:21:03,038 [bishop] May God be with you. 190 00:21:03,140 --> 00:21:05,079 Now go in peace. 191 00:21:05,181 --> 00:21:09,783 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 192 00:21:09,885 --> 00:21:11,488 Amen. [congregation] Amen. 193 00:21:11,590 --> 00:21:14,156 Very good. Okay. Great. 194 00:21:14,690 --> 00:21:19,227 [engine revs] 195 00:21:20,397 --> 00:21:21,460 Great. 196 00:21:23,435 --> 00:21:24,994 Great, great. 197 00:21:25,096 --> 00:21:26,399 Very, very good. 198 00:21:27,537 --> 00:21:28,701 1:32.7. 199 00:21:28,803 --> 00:21:30,570 I had 1:32.9. 200 00:21:31,206 --> 00:21:32,805 [onlooker] Signor Ferrari, a Maserati-- 201 00:21:32,907 --> 00:21:34,005 Only for the moment. 202 00:21:34,107 --> 00:21:35,443 When do we take it back? 203 00:21:35,545 --> 00:21:36,742 Right now. 204 00:21:36,844 --> 00:21:39,478 [engine revving] 205 00:21:43,255 --> 00:21:44,285 Okay! 206 00:21:54,967 --> 00:21:57,229 [Ferrari] Glad you could make it, Eugenio. 207 00:21:57,331 --> 00:22:00,636 Okay, take it easy till the tires warm up, 208 00:22:00,738 --> 00:22:02,167 then put your foot down. 209 00:22:02,269 --> 00:22:05,174 She'll do 1:30 if given a chance. 210 00:22:06,173 --> 00:22:08,177 Look after Cecilia, will you? 211 00:22:08,942 --> 00:22:11,411 [engine revving] 212 00:22:36,968 --> 00:22:39,576 [sporting director] Two laps, and the tires will be warm. 213 00:22:39,678 --> 00:22:40,674 [Chiti] That's good. 214 00:22:40,776 --> 00:22:42,409 Cecilia Manzini? 215 00:22:46,178 --> 00:22:47,711 I knew your mother. 216 00:23:11,906 --> 00:23:13,836 One minute 34. 217 00:23:15,547 --> 00:23:17,213 He's slow. 218 00:23:25,755 --> 00:23:27,652 Signor Ferrari? 219 00:23:28,220 --> 00:23:30,259 Alfonso de Portago. 220 00:23:34,162 --> 00:23:36,197 We met on the Largo Garibaldi. 221 00:23:36,299 --> 00:23:38,494 Yes, sir. I was seeking to introduce myself. 222 00:23:38,596 --> 00:23:40,797 Yeah, but the light, it turned green. 223 00:23:51,781 --> 00:23:54,779 You bought one of my cars last year and won the Tour de France. 224 00:23:54,881 --> 00:23:56,017 Yes. 225 00:23:56,119 --> 00:23:57,316 Now I'm looking for a works drive. 226 00:23:57,418 --> 00:23:59,882 I don't need another driver, Portago. 227 00:24:27,348 --> 00:24:29,285 - [gear stick clunks] - [engine revs] 228 00:24:29,820 --> 00:24:31,587 [gear stick clunks] 229 00:24:31,689 --> 00:24:33,388 [tires squeal] 230 00:24:47,904 --> 00:24:49,132 [Cecilia gasping] 231 00:24:49,234 --> 00:24:51,505 [sirens wailing] 232 00:24:56,913 --> 00:24:58,446 [Ferrari] De Portago. 233 00:25:00,346 --> 00:25:02,417 Call my office on Monday. 234 00:25:12,589 --> 00:25:15,199 I woke you. No, I was up. 235 00:25:15,899 --> 00:25:17,632 Did I wake the boy? 236 00:25:17,734 --> 00:25:18,763 Let me. 237 00:25:20,836 --> 00:25:21,865 [sniffs] 238 00:25:37,922 --> 00:25:39,487 You haven't said a word. 239 00:25:40,352 --> 00:25:42,323 What is there to say? 240 00:25:42,425 --> 00:25:45,229 The newspapers, the radio, they have it all. 241 00:25:45,894 --> 00:25:46,923 They do? 242 00:25:49,300 --> 00:25:51,730 Was he your friend, the young Castellotti? 243 00:25:53,801 --> 00:25:56,834 Or was it your fault? The car's fault? His fault? 244 00:25:59,344 --> 00:26:01,971 Will you miss him? Does that bring the boy back? 245 00:26:03,809 --> 00:26:06,712 Why do you push like that? Why do you think? 246 00:26:08,084 --> 00:26:09,781 I know it matters to you. 247 00:26:11,086 --> 00:26:13,351 To me? Come on. 248 00:26:13,454 --> 00:26:15,754 Twenty-four years ago this week, 249 00:26:16,421 --> 00:26:18,328 I lost two friends. 250 00:26:18,963 --> 00:26:20,693 Campari and Borzacchini. 251 00:26:21,527 --> 00:26:24,268 At Monza, in the metal I made. 252 00:26:27,499 --> 00:26:29,739 So I knew then it was, 253 00:26:29,841 --> 00:26:31,935 "Enzo, build a wall." 254 00:26:34,843 --> 00:26:36,441 Or? 255 00:26:36,543 --> 00:26:38,744 Or, "Enzo, go do something else." 256 00:26:42,819 --> 00:26:44,453 [sniffs] 257 00:26:54,533 --> 00:26:58,935 "Ferrari is an industrial Saturn devouring his own children. 258 00:26:59,038 --> 00:27:02,502 First Tornaco, now Castellotti." 259 00:27:02,605 --> 00:27:05,441 If you continue killing the nation's heroes, 260 00:27:05,543 --> 00:27:08,575 we'll have to go to America and live among foreigners. 261 00:27:08,677 --> 00:27:11,648 I did not kill Castellotti. The papers blame you. 262 00:27:11,750 --> 00:27:12,949 It wasn't me. 263 00:27:13,051 --> 00:27:14,978 If anyone, it was his mother. 264 00:27:15,985 --> 00:27:17,086 It's true. 265 00:27:17,188 --> 00:27:19,752 He was engaged to Cecilia Manzini. 266 00:27:19,854 --> 00:27:23,018 His mother wanted him to marry a woman with more class. 267 00:27:23,120 --> 00:27:26,323 As a result of the weight she put on his shoulders, 268 00:27:26,425 --> 00:27:27,759 he became distracted, 269 00:27:27,861 --> 00:27:31,328 he lost his concentration, he crashed and died. 270 00:27:31,430 --> 00:27:33,130 He blames the mother! 271 00:27:33,232 --> 00:27:36,201 What I'm saying is, when a mother interferes in this business, 272 00:27:36,303 --> 00:27:38,034 death usually follows. 273 00:27:43,914 --> 00:27:45,311 Call the bank. 274 00:27:45,413 --> 00:27:47,615 Cancel Castellotti's salary. 275 00:27:50,052 --> 00:27:51,551 And call Chiti. 276 00:27:51,654 --> 00:27:55,117 I need a report on the car for the insurers. 277 00:27:59,094 --> 00:28:00,496 Yes, signora. 278 00:28:17,608 --> 00:28:19,383 There's Ferrari. 279 00:28:24,550 --> 00:28:26,055 Why is the damn top down? 280 00:28:26,157 --> 00:28:27,454 I didn't want to get it wet. 281 00:28:27,556 --> 00:28:29,526 It belongs to King Hussein. Get it inside. 282 00:28:29,628 --> 00:28:31,722 And make sure the cockpit's dry before you hand it over. 283 00:28:31,824 --> 00:28:33,859 [test driver] Yes, sir, Commendatore. 284 00:28:42,234 --> 00:28:45,138 Stall the king and tell them to get a move on in the shop. 285 00:28:45,240 --> 00:28:46,476 Yes, Commendatore. 286 00:28:49,076 --> 00:28:50,279 So? 287 00:28:50,381 --> 00:28:52,209 You're going broke. Laura's right. 288 00:28:52,311 --> 00:28:53,943 How? How? 289 00:28:54,045 --> 00:28:56,252 You spend more than you make, that's how. 290 00:28:56,354 --> 00:28:58,783 The production cars pay for the racing. 291 00:28:58,886 --> 00:29:01,986 I could run Portugal on what you spend on racing. 292 00:29:03,154 --> 00:29:05,894 How many production cars did you make last year? 293 00:29:05,996 --> 00:29:08,931 Uh, 140, 150. 294 00:29:09,033 --> 00:29:11,461 Ninety-eight. 198. 295 00:29:11,563 --> 00:29:14,097 No. Ninety-eight. 296 00:29:15,907 --> 00:29:17,136 So what do I do? 297 00:29:17,238 --> 00:29:18,607 Find a partner. 298 00:29:18,709 --> 00:29:22,174 I have a partner. My wife. She is very mean with money. 299 00:29:22,276 --> 00:29:23,542 A real partner. 300 00:29:23,644 --> 00:29:26,149 Like Agnelli at Fiat or Henry Ford. 301 00:29:26,251 --> 00:29:27,614 Someone who has capital to pump in. 302 00:29:27,717 --> 00:29:30,184 No. Impossible. With money, they want control. 303 00:29:30,286 --> 00:29:31,686 I must have total control. 304 00:29:31,788 --> 00:29:34,422 The right partner would help with the production cars, 305 00:29:34,524 --> 00:29:37,021 while you do what you like with the racing. 306 00:29:38,728 --> 00:29:42,491 Increase production to 400 customer cars a year. 307 00:29:42,593 --> 00:29:44,094 Attract finance. 308 00:29:45,466 --> 00:29:47,199 Then you can negotiate. 309 00:29:47,301 --> 00:29:51,066 How do we make-- never mind how do we sell-- 400 customer cars a year? 310 00:29:51,168 --> 00:29:53,802 Jaguar took the first three places at Le Mans. 311 00:29:53,905 --> 00:29:56,477 Now their sales books are full. 312 00:29:56,579 --> 00:29:59,713 You win on Sunday, you sell on Monday. 313 00:29:59,815 --> 00:30:02,514 You already have kings waiting in line. Mm, Jaguar. 314 00:30:02,616 --> 00:30:05,550 Jaguar races only to sell cars. 315 00:30:05,652 --> 00:30:07,455 I sell cars only to be racing. 316 00:30:07,557 --> 00:30:09,422 We are completely different organisms. 317 00:30:09,525 --> 00:30:12,094 Survive, or you are no organism. 318 00:30:12,196 --> 00:30:14,025 [telephone ringing] Hello. 319 00:30:16,761 --> 00:30:19,028 I am Alfonso de Portago. 320 00:30:19,130 --> 00:30:21,703 I have an appointment with Signor Ferrari. 321 00:30:24,438 --> 00:30:26,004 Take a seat, please. 322 00:30:34,450 --> 00:30:36,514 Win the Mille Miglia, Enzo. 323 00:30:36,616 --> 00:30:38,318 Attract outside finance. 324 00:30:38,420 --> 00:30:40,150 Or you are out of business. 325 00:30:51,197 --> 00:30:53,302 [secretary] Signor Ferrari, this is Don Alfonso-- 326 00:30:53,404 --> 00:30:55,401 Yeah, I know who it is. Cuoghi! 327 00:30:55,503 --> 00:30:57,134 The Marquis de Portago! 328 00:30:58,339 --> 00:30:59,840 [door opens] 329 00:31:02,508 --> 00:31:03,778 Hey, Ferrari! 330 00:31:04,476 --> 00:31:05,714 Cuoghi! 331 00:31:11,220 --> 00:31:12,689 One more thing. 332 00:31:12,791 --> 00:31:15,317 How did Laura get her hands on the freehold to the plant? 333 00:31:16,493 --> 00:31:18,253 The Nazis were about to arrest me. 334 00:31:18,355 --> 00:31:21,030 I put it in her name along with half the shares. 335 00:31:21,132 --> 00:31:22,731 We built it together. 336 00:31:23,232 --> 00:31:24,366 Get it back. 337 00:31:24,468 --> 00:31:26,235 If you face up to Agnelli or Ford, 338 00:31:26,338 --> 00:31:27,897 you have to hold all the cards. 339 00:31:27,999 --> 00:31:29,940 Well, it's easier said than done. 340 00:31:30,042 --> 00:31:30,937 [Hussein] Ferrari! 341 00:31:31,403 --> 00:31:32,436 Ah. 342 00:31:32,538 --> 00:31:33,602 Your Majesty! 343 00:31:33,704 --> 00:31:34,938 One more thing. 344 00:31:35,040 --> 00:31:37,213 If I'm in bad shape, what of Maserati? 345 00:31:37,315 --> 00:31:39,548 Worse. I give them six months. 346 00:31:39,650 --> 00:31:41,311 They've gone to the French for finance. 347 00:31:41,413 --> 00:31:44,918 And they, too, will try to prove themselves at the Mille Miglia. 348 00:31:45,020 --> 00:31:48,823 Everyone's eye will be on it. Only one team will win. 349 00:31:49,820 --> 00:31:51,826 Make sure it's you. 350 00:31:55,862 --> 00:31:58,096 - Your Highness! - Which Highness? 351 00:31:59,669 --> 00:32:02,336 That Highness. You, get out to the track. 352 00:32:02,438 --> 00:32:04,069 Your Majesty, come this way. 353 00:32:07,908 --> 00:32:10,208 I hope you got my measurements right. 354 00:32:10,310 --> 00:32:14,211 Last time my feet could barely touch the pedals. Of course. 355 00:32:30,068 --> 00:32:31,195 [shutter clicks] 356 00:32:37,174 --> 00:32:38,334 [shutter clicks] 357 00:32:52,883 --> 00:32:54,922 He drives like Varzi. 358 00:33:43,273 --> 00:33:45,203 [tires squeal] 359 00:33:46,441 --> 00:33:47,777 [engine stops] 360 00:33:49,709 --> 00:33:51,308 [De Portago grunts] 361 00:33:54,282 --> 00:33:55,477 Well, 362 00:33:56,418 --> 00:33:57,721 how did I do? 363 00:33:58,523 --> 00:34:00,449 [Ferrari] You drive like Varzi. 364 00:34:01,826 --> 00:34:04,454 Your duties will include testing and road racing. 365 00:34:04,556 --> 00:34:07,263 [De Portago] The Mille Miglia? You'll drive a works 250. 366 00:34:07,365 --> 00:34:08,962 Not the most powerful car, 367 00:34:09,064 --> 00:34:11,095 but reliable and it goes like hell round corners, 368 00:34:11,197 --> 00:34:13,363 so I'll expect you to be in the points. 369 00:34:14,337 --> 00:34:15,864 Actresses. 370 00:34:16,700 --> 00:34:19,205 I have admiration, but keep them away from the paddock. 371 00:34:19,307 --> 00:34:22,737 They distract photographers, whose attention I want on my cars. 372 00:34:22,840 --> 00:34:24,342 Understand? 373 00:34:24,444 --> 00:34:26,013 Okay. 374 00:34:39,461 --> 00:34:40,427 [Ferrari] Peter. 375 00:34:40,529 --> 00:34:41,929 [Collins chuckles] 376 00:34:42,031 --> 00:34:44,363 Look after our new driver. He's wet and hungry. 377 00:34:44,466 --> 00:34:45,929 Hello, Fon. 378 00:34:46,031 --> 00:34:47,765 How do you do? Pa. Papa, Papa! 379 00:34:47,867 --> 00:34:49,032 What are you doing here? 380 00:34:49,134 --> 00:34:51,438 Get the autograph. Whose, Collins? 381 00:34:51,540 --> 00:34:53,337 No, de Portago's. 382 00:34:53,837 --> 00:34:55,339 All right. 383 00:35:01,651 --> 00:35:03,182 [Collins] I could eat a horse. 384 00:35:06,656 --> 00:35:08,856 Stop pretending you can count. 385 00:35:08,959 --> 00:35:12,191 Good to see you. How are you? How's your son? 386 00:35:12,756 --> 00:35:13,893 Fon. 387 00:35:13,995 --> 00:35:15,858 Mike Hawthorn, future world champion. 388 00:35:15,960 --> 00:35:17,495 The famous von Trips. 389 00:35:17,597 --> 00:35:21,230 Olivier Gendebien, the best sports car driver in the world. 390 00:35:21,332 --> 00:35:24,436 Taruffi, the oldest. Truly the best. 391 00:35:24,538 --> 00:35:28,804 [Collins] Chiti, the best engineer, but always, always anxious. 392 00:35:28,906 --> 00:35:30,474 And Scaglietti. 393 00:35:30,576 --> 00:35:34,476 Working on a project so secret we are not allowed to discuss. 394 00:35:34,578 --> 00:35:36,846 [De Portago] Arrivederci, Maserati. [laughter] 395 00:35:36,948 --> 00:35:39,553 [Hawthorn] So, de Portago, what brings you to this neck of the woods 396 00:35:39,655 --> 00:35:43,492 when everyone knows the future of chassis technology with rear engines is in England? 397 00:35:43,594 --> 00:35:44,855 Rear engines? [Hawthorn] Yes. 398 00:35:44,957 --> 00:35:46,323 The ox must pull the cart. 399 00:35:46,425 --> 00:35:49,327 What we need is more power. You hear that, Chiti? 400 00:35:49,928 --> 00:35:51,797 But they turn quick. 401 00:35:51,900 --> 00:35:53,364 And have no straight-line speed. 402 00:35:53,466 --> 00:35:55,900 And the English, they have a new invention called brakes, 403 00:35:56,002 --> 00:35:57,973 unlike my 250. [laughter] 404 00:35:58,940 --> 00:36:00,539 [Ferrari] All right. To de Portago. 405 00:36:00,641 --> 00:36:02,505 [all] Cheers. 406 00:36:04,278 --> 00:36:06,982 - [Ferrari] To de Portago's hair. - [laughter] 407 00:36:07,913 --> 00:36:09,413 Don't you think? 408 00:36:18,690 --> 00:36:20,261 Fon! 409 00:36:20,797 --> 00:36:22,759 Are you running around like that? 410 00:36:22,861 --> 00:36:24,397 Oh! [moans] 411 00:36:24,499 --> 00:36:26,034 [laughs] 412 00:36:39,846 --> 00:36:41,379 [continues laughing] 413 00:37:07,609 --> 00:37:09,506 [Lina sighs] 414 00:37:13,649 --> 00:37:14,951 [chuckles softly] 415 00:37:16,454 --> 00:37:18,020 What's so funny? 416 00:37:18,618 --> 00:37:19,923 Uh... 417 00:37:20,857 --> 00:37:22,989 I wondered when you'd be back. 418 00:37:23,091 --> 00:37:26,228 How can I stay away? It's the plums. 419 00:37:26,330 --> 00:37:27,623 [scoffs] 420 00:37:31,732 --> 00:37:33,161 Where's Piero? 421 00:37:33,263 --> 00:37:34,696 On his way home from school. 422 00:37:36,069 --> 00:37:38,839 He asked me yesterday. What? 423 00:37:38,941 --> 00:37:42,044 "Am I Piero Lardi or Piero Ferrari?" 424 00:37:48,684 --> 00:37:50,954 [door opens, closes] 425 00:38:00,365 --> 00:38:01,561 [Piero] Papa! 426 00:38:01,663 --> 00:38:02,999 Have you got it? 427 00:38:03,897 --> 00:38:05,731 The autograph. No. 428 00:38:05,833 --> 00:38:07,867 Oh. He hasn't, uh, 429 00:38:07,969 --> 00:38:10,306 had a proper picture taken yet. 430 00:38:10,408 --> 00:38:11,507 What autograph? 431 00:38:11,609 --> 00:38:13,037 De Portago. From Spain. 432 00:38:13,139 --> 00:38:15,011 He's going to drive for me. 433 00:38:16,578 --> 00:38:17,706 Great. 434 00:38:22,686 --> 00:38:24,486 Why do you like him so much? 435 00:38:24,588 --> 00:38:25,953 He drives like Varzi. 436 00:38:26,055 --> 00:38:28,686 I'm going to be a driver. Like you. 437 00:38:29,355 --> 00:38:32,153 No, not like me. I only won a few races. 438 00:38:32,255 --> 00:38:33,997 This is much better. 439 00:38:34,925 --> 00:38:36,461 Why? 440 00:38:39,369 --> 00:38:40,630 Okay. 441 00:38:41,564 --> 00:38:43,600 Pretend you're inside this engine. 442 00:38:45,170 --> 00:38:47,208 In the intake manifold. 443 00:38:48,206 --> 00:38:50,346 Right here. Really pretend. 444 00:38:50,448 --> 00:38:51,608 You're tiny. 445 00:38:52,309 --> 00:38:53,843 The size of a little ant. 446 00:38:53,946 --> 00:38:55,414 Now look up. 447 00:38:56,883 --> 00:38:58,153 It's silver. 448 00:38:59,149 --> 00:39:00,521 What do you see? 449 00:39:00,623 --> 00:39:02,084 A big tunnel. 450 00:39:02,186 --> 00:39:04,259 Like a pipe, yes? 451 00:39:04,829 --> 00:39:07,963 Now pretend water races through. 452 00:39:08,066 --> 00:39:10,660 And when it hits this side, what does it do? 453 00:39:11,768 --> 00:39:13,197 Some will splash sideways. 454 00:39:13,299 --> 00:39:18,107 But if I make the curve more gentle, 455 00:39:18,971 --> 00:39:20,871 more slippery, 456 00:39:20,973 --> 00:39:22,408 what does it do? 457 00:39:23,207 --> 00:39:24,773 It will go faster. 458 00:39:27,547 --> 00:39:30,550 Fuel and air will move faster just like the water. 459 00:39:31,086 --> 00:39:33,056 And that is all an engine does. 460 00:39:33,491 --> 00:39:35,120 Moves fuel in, 461 00:39:35,222 --> 00:39:37,022 sparks them into rapid expansion, 462 00:39:37,125 --> 00:39:40,129 moves old gases out, new fuel in. 463 00:39:40,231 --> 00:39:43,066 And the faster it can do that, the more power you make. 464 00:39:49,540 --> 00:39:51,272 It looks better. 465 00:39:52,740 --> 00:39:54,077 Does it? 466 00:39:56,979 --> 00:39:58,675 I have a secret to tell you. 467 00:39:59,682 --> 00:40:00,748 In all life, 468 00:40:00,850 --> 00:40:02,610 when a thing works better, 469 00:40:02,712 --> 00:40:05,046 usually it is more beautiful to the eye. 470 00:40:05,148 --> 00:40:06,452 [chuckles] 471 00:40:07,252 --> 00:40:09,158 [Lina] Piero, go wash up. 472 00:40:13,463 --> 00:40:14,526 Mmm. 473 00:40:17,229 --> 00:40:19,262 Are you staying to eat? 474 00:40:19,364 --> 00:40:21,032 I'll sit with you and Piero. 475 00:40:21,134 --> 00:40:22,367 Will you come back after? 476 00:40:22,469 --> 00:40:25,400 It depends. I'll try. Mm, depends on what? 477 00:40:25,502 --> 00:40:27,704 On how business with her goes. 478 00:40:29,679 --> 00:40:31,312 [grunts, sighs] 479 00:40:32,209 --> 00:40:33,743 I'm too easy. 480 00:40:34,916 --> 00:40:36,383 What do you mean? 481 00:40:36,950 --> 00:40:38,587 Too modern. 482 00:40:39,390 --> 00:40:41,921 I should give you lots of shit like a normal Italian woman. 483 00:40:42,023 --> 00:40:43,317 I prefer you like you are. 484 00:40:43,419 --> 00:40:45,128 Oh, I'm sure you do. 485 00:40:46,997 --> 00:40:49,632 What I should become is the mistress. 486 00:40:49,734 --> 00:40:52,132 "Oh, Enzo! I feel so sad. 487 00:40:52,234 --> 00:40:55,501 Buy me a fur coat and a diamond necklace." 488 00:40:56,099 --> 00:40:57,503 Piero! 489 00:40:58,168 --> 00:40:59,604 Sit down. 490 00:41:03,478 --> 00:41:06,780 Don't worry. I do not plan to change who I am. 491 00:41:06,882 --> 00:41:08,613 Thank you. Thank you? 492 00:41:10,555 --> 00:41:11,748 For nothing. 493 00:41:13,251 --> 00:41:14,885 It's not for you. 494 00:41:15,655 --> 00:41:18,557 Do you know the hardest part of my life with you? 495 00:41:19,258 --> 00:41:21,597 There is none. There is. 496 00:41:21,699 --> 00:41:23,298 What? Being away. 497 00:41:24,497 --> 00:41:26,898 While with me-- what do the English say? 498 00:41:27,000 --> 00:41:28,535 A piece of pie? 499 00:41:29,104 --> 00:41:30,899 Cake, Enzo. And you're not. 500 00:41:52,962 --> 00:41:54,461 [Ferrari] Thank you, Alda. 501 00:41:57,196 --> 00:41:59,467 Those are from Cuoghi. 502 00:41:59,569 --> 00:42:02,999 He says our days are numbered unless we find a new partner. 503 00:42:03,668 --> 00:42:06,034 One of the big companies. Fiat or Ford. 504 00:42:06,136 --> 00:42:07,472 No. 505 00:42:07,574 --> 00:42:09,609 You've never had a boss. You won't like it. 506 00:42:09,711 --> 00:42:12,642 In order to attract this partner, he says we have to expand. 507 00:42:12,745 --> 00:42:15,048 He's talking about building 400 cars a year. 508 00:42:15,151 --> 00:42:17,553 How do we sell 400 cars a year? 509 00:42:17,655 --> 00:42:20,984 We have to win the Mille Miglia, then orders for sports cars will follow. 510 00:42:21,086 --> 00:42:25,086 This man knows contract law. What does he know about motor racing? 511 00:42:25,188 --> 00:42:26,625 Hmm? 512 00:42:26,727 --> 00:42:29,698 A thousand miles across bad roads with sheep and dogs. 513 00:42:29,800 --> 00:42:30,827 Anything can happen. 514 00:42:32,966 --> 00:42:34,303 What else? 515 00:42:34,902 --> 00:42:35,964 What else? 516 00:42:39,337 --> 00:42:43,338 You should assign me control of your stock in the company and the freehold, 517 00:42:43,440 --> 00:42:44,908 uh, so I can deal. 518 00:42:45,010 --> 00:42:46,346 Oh. 519 00:42:46,448 --> 00:42:48,878 Because Henry Ford won't deal with a woman. 520 00:42:50,686 --> 00:42:51,981 No. 521 00:42:52,083 --> 00:42:55,321 Because if it comes to a deal, it'll be hard and fast. 522 00:42:55,423 --> 00:42:57,456 I have to have all the cards in my hand. 523 00:42:57,558 --> 00:42:59,993 Well, half the cards are in my hand. Laura. 524 00:43:00,095 --> 00:43:02,062 What do you want me to say? 525 00:43:02,165 --> 00:43:06,196 "Mr. Ford, we have a deal, but first I must wait until I ask my wife for permission"? 526 00:43:06,298 --> 00:43:08,029 Yes, you can say that. 527 00:43:12,369 --> 00:43:13,770 You know what? 528 00:43:13,872 --> 00:43:17,041 I'm gonna give you power of attorney over my stock, 529 00:43:17,143 --> 00:43:18,710 so you can deal. 530 00:43:21,282 --> 00:43:22,951 For half a million dollars. 531 00:43:23,053 --> 00:43:25,084 I don't have half a million! 532 00:43:25,186 --> 00:43:28,049 You will if you make a deal. 533 00:43:30,555 --> 00:43:32,990 Okay, I'll give you a check. 534 00:43:33,093 --> 00:43:34,297 Post-dated. 535 00:43:35,997 --> 00:43:37,631 Not post-dated. 536 00:43:37,733 --> 00:43:39,794 I'll give you a check on condition you promise not to cash it 537 00:43:39,896 --> 00:43:42,030 until and unless the deal goes through. 538 00:43:44,006 --> 00:43:45,407 Is that reasonable? 539 00:43:55,314 --> 00:43:56,583 Is that reasonable? 540 00:44:03,024 --> 00:44:04,327 We need this. 541 00:44:05,422 --> 00:44:06,923 One condition. 542 00:44:07,763 --> 00:44:08,892 What? 543 00:44:11,198 --> 00:44:12,731 I want my gun back. 544 00:44:13,296 --> 00:44:14,601 What? 545 00:44:15,972 --> 00:44:17,505 I want my gun back. 546 00:44:37,355 --> 00:44:38,889 [Ferrari moans] 547 00:44:51,336 --> 00:44:53,607 [Laura moaning] 548 00:44:56,980 --> 00:44:59,481 [Ferrari panting] 549 00:45:04,788 --> 00:45:05,853 [shouts] 550 00:45:05,955 --> 00:45:07,918 [table thumping] 551 00:45:11,689 --> 00:45:14,496 Did you sign de Portago? Yes. 552 00:45:15,131 --> 00:45:16,795 I'll draw up a contract. 553 00:45:18,433 --> 00:45:20,865 And I need money for Cecilia Manzini. 554 00:45:22,939 --> 00:45:24,233 How much money? 555 00:45:24,335 --> 00:45:25,936 25,000. 556 00:45:26,369 --> 00:45:27,808 What? 557 00:45:27,910 --> 00:45:29,140 25,000? 558 00:45:29,242 --> 00:45:30,545 She's broke. 559 00:45:31,949 --> 00:45:33,647 Her mother told me. 560 00:45:34,478 --> 00:45:35,777 Her mother? 561 00:45:35,879 --> 00:45:38,014 Have you been fucking her mother? 562 00:45:38,447 --> 00:45:39,719 What? 563 00:45:40,154 --> 00:45:41,623 Are you crazy? 564 00:45:42,059 --> 00:45:43,987 I want $25,000 in cash. 565 00:45:44,089 --> 00:45:46,625 Ah, you've been fucking the mother and the daughter. 566 00:45:46,727 --> 00:45:48,627 We have obligations to that family. Both. 567 00:45:48,730 --> 00:45:51,931 Oh, obligations. So compassionate. Sympathetic. 568 00:45:52,033 --> 00:45:53,634 Bullshit. 569 00:45:56,237 --> 00:45:57,638 Fucking bullshit. 570 00:45:58,371 --> 00:46:00,542 I am compassionate! 571 00:46:05,012 --> 00:46:06,141 Five. 572 00:46:07,751 --> 00:46:08,781 Ten. 573 00:46:09,415 --> 00:46:11,513 Fifteen million lire. 574 00:46:11,615 --> 00:46:14,217 Or 25,000 US dollars. 575 00:46:14,319 --> 00:46:15,524 Please. 576 00:46:19,593 --> 00:46:21,261 How do you want me to enter this? 577 00:46:21,364 --> 00:46:24,027 As a bequest to Signora Manzini. 578 00:46:24,562 --> 00:46:26,735 To buy a property. 579 00:46:26,837 --> 00:46:29,438 She'll have the use of it, but we'll retain the freehold. 580 00:46:29,540 --> 00:46:32,475 Ah, the same arrangement as in, uh, Castelvetro. 581 00:46:33,944 --> 00:46:35,776 Castelvetro? 582 00:46:36,379 --> 00:46:38,674 We have a property in Castelfranco. 583 00:46:38,776 --> 00:46:40,141 [bank manager] Oh. Yes, yes. 584 00:46:40,243 --> 00:46:42,947 I'm sorry. I got the towns confused. [chuckles] 585 00:46:51,595 --> 00:46:54,964 I also need a banker's order for a new driver. 586 00:46:55,066 --> 00:46:56,525 His name is de Portago. 587 00:46:56,627 --> 00:46:58,194 How do you spell that? 588 00:46:58,296 --> 00:47:00,066 D-E 589 00:47:00,168 --> 00:47:05,233 P-O-R-T-A-G-O. 590 00:47:11,112 --> 00:47:12,680 Thank you. 591 00:47:13,577 --> 00:47:14,946 Thank you. 592 00:47:18,351 --> 00:47:19,852 [sighs deeply] 593 00:47:35,401 --> 00:47:36,737 Castelvetro. 594 00:47:39,773 --> 00:47:42,743 As her gentleness, the signora, commands. 595 00:47:51,615 --> 00:47:52,918 Commendatore! 596 00:47:53,585 --> 00:47:54,583 The press conference. 597 00:47:54,685 --> 00:47:57,087 [telephone ringing] 598 00:47:57,622 --> 00:47:59,089 [Ferrari chuckles] 599 00:48:01,966 --> 00:48:05,165 He's dating Linda Christian, that blonde who follows him around. 600 00:48:05,267 --> 00:48:06,963 Who is? De Portago. 601 00:48:07,066 --> 00:48:10,570 Tyrone Power left Rita Hayworth for the blonde. 602 00:48:10,672 --> 00:48:12,868 She left Tyrone Power for de Portago. 603 00:48:12,970 --> 00:48:14,636 What are you reading, Commendatore? 604 00:48:14,738 --> 00:48:16,342 "Rome Merry-Go-Round." 605 00:48:16,444 --> 00:48:19,143 Here's who will be there. 606 00:48:19,245 --> 00:48:22,411 And I will exclude Di Massimo and Fusaro. They are the worst. 607 00:48:22,514 --> 00:48:24,015 No, no, no. 608 00:48:24,550 --> 00:48:26,215 I want them there. 609 00:48:41,765 --> 00:48:43,502 So what do you think? 610 00:48:43,605 --> 00:48:46,004 [sighs] Ah, there is no ashtray. 611 00:48:47,705 --> 00:48:49,405 Are you a prima donna? 612 00:48:49,507 --> 00:48:52,408 You ever tried flicking ash out of a car at 200 kilometers an hour? 613 00:48:52,510 --> 00:48:55,717 I'm offering you a brand-new car which has the edge on Maserati. 614 00:48:55,819 --> 00:48:59,150 Bullshit. The Maserati is faster and it has an ashtray. 615 00:48:59,252 --> 00:49:02,724 If I put in an ashtray, will you drive it in the Mille Miglia? 616 00:49:06,227 --> 00:49:07,323 [sighs] 617 00:49:07,425 --> 00:49:08,628 Good. 618 00:49:08,730 --> 00:49:10,059 And don't ask me for a navigator. Wha-- 619 00:49:10,162 --> 00:49:13,133 You know every inch. You've raced it 16 times. 620 00:49:13,869 --> 00:49:15,734 I can see in your eyes you're going to ask me, 621 00:49:15,836 --> 00:49:17,836 and I'm not seduced by you, silver fox. 622 00:49:17,939 --> 00:49:20,335 Get all these cleaned up before the photo call. 623 00:49:21,542 --> 00:49:23,472 How'd she handle? Good. 624 00:49:24,074 --> 00:49:26,544 This is not, "How was lunch?" "Good." 625 00:49:26,646 --> 00:49:28,046 I want to know brake wear. 626 00:49:28,148 --> 00:49:30,985 I want steering, suspension, gear ratios, final drive. 627 00:49:31,087 --> 00:49:34,023 If it's going to run in the Mille Miglia, it's got to be 100%. 628 00:49:34,125 --> 00:49:35,355 Here, talk to him. 629 00:49:35,457 --> 00:49:36,989 [assistant] Go. Get inside. 630 00:49:41,793 --> 00:49:44,528 [journalists chattering] 631 00:49:44,630 --> 00:49:46,530 Okay, Di Massimo. 632 00:49:46,632 --> 00:49:48,033 Signor Ferrari. 633 00:49:49,235 --> 00:49:51,735 - I'm not an assassin. - It was a figure of speech. 634 00:49:51,838 --> 00:49:52,902 Uh, Commendato-- [Ferrari] Out! 635 00:49:53,004 --> 00:49:54,974 [Di Massimo] Commendatore. Out. 636 00:49:56,310 --> 00:49:57,844 Fusaro. 637 00:49:57,946 --> 00:50:00,649 You said I was Saturn devouring his young children. 638 00:50:00,751 --> 00:50:03,144 I was merely quoting the Vatican, Commendatore. 639 00:50:03,246 --> 00:50:06,187 - You too. Out. - [journalists grumbling] 640 00:50:06,289 --> 00:50:07,316 And you, Moretti. 641 00:50:08,389 --> 00:50:09,790 A "widow-maker." 642 00:50:09,892 --> 00:50:12,553 For the record, Castellotti was not married, okay? 643 00:50:12,655 --> 00:50:13,960 Out. 644 00:50:15,099 --> 00:50:16,358 When we win, 645 00:50:16,460 --> 00:50:19,566 I can't see my cars for shots of starlets' asses. 646 00:50:19,668 --> 00:50:21,368 When we lose, you're a lynch mob. 647 00:50:21,470 --> 00:50:23,130 [journalists protesting] 648 00:50:23,232 --> 00:50:25,500 It's enough to make the pope weep. 649 00:50:25,602 --> 00:50:27,105 Next. 650 00:50:28,439 --> 00:50:31,141 Let me introduce my spring team for the Mille Miglia. 651 00:50:31,243 --> 00:50:33,942 [journalists clamoring] Signor Ferrari! Ferrari! 652 00:50:34,044 --> 00:50:35,647 [Ferrari] This is de Portago, 653 00:50:35,749 --> 00:50:37,879 Castellotti's replacement. 654 00:50:37,981 --> 00:50:39,587 But he drives like Varzi. 655 00:50:39,689 --> 00:50:41,751 Hey, Fon, is it true about Linda Christian? 656 00:50:41,853 --> 00:50:42,951 She's your girlfriend? 657 00:50:43,053 --> 00:50:44,491 Don't answer that question. 658 00:50:44,593 --> 00:50:46,327 This is my old friend Taruffi. 659 00:50:46,429 --> 00:50:47,857 Last time he was second. 660 00:50:47,959 --> 00:50:50,465 This time he will be first. 661 00:50:50,567 --> 00:50:53,763 Peter Collins. Future world champion. 662 00:50:53,865 --> 00:50:56,433 Taffy von Trips. A tiger. 663 00:50:57,002 --> 00:50:58,706 And this is Olivier Gendebien, 664 00:50:58,809 --> 00:51:01,105 the fastest driver of road cars in the world. 665 00:51:01,207 --> 00:51:04,512 [journalists clamoring] [camera flashes firing] 666 00:51:04,614 --> 00:51:06,143 [photographer 1] Yes, all together. 667 00:51:06,245 --> 00:51:08,877 [photographer 2] Smile. A smile. Look at me, sir. 668 00:51:08,979 --> 00:51:10,585 [all shouting] Linda! Linda! 669 00:51:10,687 --> 00:51:12,548 [photographer 3] Linda, look over here! 670 00:51:13,251 --> 00:51:15,890 Linda, big smile! A shot of you by the car! 671 00:51:16,855 --> 00:51:18,556 Linda! Linda, with the car! 672 00:51:18,658 --> 00:51:20,290 [clamoring continues] 673 00:51:25,468 --> 00:51:26,964 Rancati, a word after. 674 00:51:27,066 --> 00:51:29,103 A word after. [photographer 4] Smile! 675 00:51:29,206 --> 00:51:30,234 Hey, Linda! 676 00:51:49,752 --> 00:51:50,717 Stop. 677 00:51:50,819 --> 00:51:52,060 Stop. 678 00:51:52,162 --> 00:51:53,422 Go back. 679 00:51:54,395 --> 00:51:55,457 Go back. 680 00:52:07,871 --> 00:52:09,141 Turn right. 681 00:52:32,996 --> 00:52:34,265 [Ferrari] Giuseppe. 682 00:52:42,012 --> 00:52:45,342 Rancati, there's something I want you to do for me. 683 00:52:46,316 --> 00:52:48,010 Write an article 684 00:52:48,113 --> 00:52:51,718 suggesting that there are rumors 685 00:52:51,820 --> 00:52:54,655 that I'm talking to Henry Ford II 686 00:52:54,757 --> 00:52:56,584 about the future of the factory. 687 00:52:57,893 --> 00:53:01,530 At the end, say you asked me, bluntly, 688 00:53:01,632 --> 00:53:04,427 and that I categorically denied it. 689 00:53:06,033 --> 00:53:08,869 And are you? Categorically denying it? 690 00:53:08,971 --> 00:53:11,566 Ah, yes, of course. Categorically, I deny it. 691 00:53:14,610 --> 00:53:16,340 If I write this article, 692 00:53:17,607 --> 00:53:20,113 will you give me an exclusive on your private life? 693 00:53:21,679 --> 00:53:23,584 Yes. 694 00:53:23,687 --> 00:53:25,349 If you promise not to publish it. 695 00:53:28,084 --> 00:53:29,617 For the time being. 696 00:53:30,185 --> 00:53:32,092 Until I authorize it. 697 00:53:34,860 --> 00:53:37,427 Okay. It's a deal. 698 00:53:52,316 --> 00:53:53,509 [engine stops] 699 00:53:59,984 --> 00:54:01,484 [car door closes] 700 00:56:05,649 --> 00:56:07,108 You're going tonight? 701 00:56:07,210 --> 00:56:09,216 Yes. With my friends. 702 00:56:30,474 --> 00:56:31,601 He's quiet. 703 00:56:33,307 --> 00:56:35,269 I didn't get him de Portago's autograph. 704 00:56:35,371 --> 00:56:37,545 It's not about that. 705 00:56:37,647 --> 00:56:39,144 What is it about? 706 00:56:39,246 --> 00:56:41,413 In two weeks, he'll be confirmed. 707 00:56:41,979 --> 00:56:43,317 As whom? 708 00:56:43,886 --> 00:56:46,121 Piero Lardi or Piero Ferrari? 709 00:56:48,290 --> 00:56:50,985 We said when he was ten, we would sort this out. 710 00:56:51,087 --> 00:56:54,723 Then Dino's illness got worse, and he's still Piero Lardi. 711 00:56:55,665 --> 00:56:57,099 I'm out of excuses. 712 00:56:58,097 --> 00:56:59,427 Postpone the confirmation. 713 00:56:59,529 --> 00:57:01,868 His whole class is being confirmed. 714 00:57:01,970 --> 00:57:03,667 Say he lost his faith in God. 715 00:57:03,769 --> 00:57:04,832 Enzo. 716 00:57:05,709 --> 00:57:07,474 Who else knows about him? 717 00:57:07,576 --> 00:57:08,908 Nobody. 718 00:57:09,010 --> 00:57:10,772 Apart from the chief of police. 719 00:57:11,515 --> 00:57:12,580 The doctor? 720 00:57:12,682 --> 00:57:14,011 Well, yes, the doctor. 721 00:57:14,113 --> 00:57:15,681 And Piero's teachers. 722 00:57:15,783 --> 00:57:16,847 The teachers. 723 00:57:16,949 --> 00:57:18,619 Tavoni, Sergio. 724 00:57:18,721 --> 00:57:19,917 Of course, Tavoni. 725 00:57:20,019 --> 00:57:21,083 And the bank manager? 726 00:57:21,185 --> 00:57:22,416 The bank manager. 727 00:57:22,518 --> 00:57:24,186 Enzo. Apart from them, no one. 728 00:57:24,288 --> 00:57:26,990 Enzo, this is Italy. Yes? 729 00:57:27,092 --> 00:57:28,463 All of Modena knows! 730 00:57:28,565 --> 00:57:30,165 Except Laura. 731 00:57:31,427 --> 00:57:33,161 And that must stay as it is. 732 00:57:33,263 --> 00:57:34,796 Especially for now. 733 00:57:36,805 --> 00:57:41,536 Oh, you're going to tell me, "Enzo, don't be so bourgeois, so Italian." 734 00:57:41,638 --> 00:57:44,139 Don't make me sound like a beatnik. 735 00:57:44,241 --> 00:57:45,774 You read French books. 736 00:57:49,449 --> 00:57:51,681 What happened between us in the war happened. 737 00:57:52,248 --> 00:57:53,855 As with many. 738 00:57:53,957 --> 00:57:55,619 And sometimes I wish it didn't. 739 00:57:59,025 --> 00:58:00,525 How can you say that? 740 00:58:01,394 --> 00:58:03,565 Because if I was a woman like I am now, 741 00:58:03,667 --> 00:58:04,959 not 12 years ago, 742 00:58:05,061 --> 00:58:07,862 I would not have interfered in another woman's marriage. 743 00:58:10,302 --> 00:58:12,372 And now she's lost a child. 744 00:58:13,505 --> 00:58:15,605 But the present is what the present is. 745 00:58:15,707 --> 00:58:19,874 And in our world here, between me and you and Piero, 746 00:58:21,345 --> 00:58:23,746 what is best for Piero? 747 00:58:25,821 --> 00:58:27,552 Who speaks for him? 748 00:58:32,322 --> 00:58:33,855 You're his father. 749 00:58:38,362 --> 00:58:40,829 How do we reconcile this? 750 00:58:41,803 --> 00:58:43,370 I don't know. 751 00:58:45,336 --> 00:58:47,341 But that makes it no less. 752 00:58:59,122 --> 00:59:01,718 [faint singing in Italian on television] 753 00:59:12,230 --> 00:59:13,966 Aren't you coming? 754 00:59:14,068 --> 00:59:16,634 No. Make an excuse for me. 755 00:59:17,367 --> 00:59:19,241 The cash for Cecilia? 756 00:59:19,942 --> 00:59:21,606 Brown envelope by the door. 757 00:59:27,046 --> 00:59:28,547 [door closes] 758 01:00:12,024 --> 01:00:15,095 What's this I hear about you looking for outside investors? 759 01:00:15,197 --> 01:00:16,728 Fangio eating up all your money? 760 01:00:16,830 --> 01:00:20,200 No. With television, it's going to become big business. 761 01:00:20,302 --> 01:00:22,469 To do this, one has to be capitalized. 762 01:00:23,632 --> 01:00:25,398 The game is changing, Enzo. 763 01:00:25,500 --> 01:00:28,970 And this outside capital will magically bestow its favors upon Maserati. 764 01:00:29,072 --> 01:00:32,072 [chuckling] Of course. After we win the Mille Miglia. 765 01:00:35,048 --> 01:00:36,945 [crowd quiets] 766 01:00:40,383 --> 01:00:42,819 [applause] 767 01:00:54,103 --> 01:00:56,030 [tenor singing "Parigi, o cara"] 768 01:01:45,384 --> 01:01:49,919 [singing "Parigi, o cara"] 769 01:01:54,061 --> 01:01:56,090 [both laughing] 770 01:02:03,071 --> 01:02:04,401 [grunts] [laughing] 771 01:02:04,503 --> 01:02:06,268 [soprano continues singing] 772 01:02:06,370 --> 01:02:08,003 [Laura clapping] 773 01:03:48,340 --> 01:03:49,643 I'm pregnant. 774 01:04:32,548 --> 01:04:34,818 [commentator] Hawthorn is third, Fangio and Collins... 775 01:04:34,920 --> 01:04:36,620 [Ferrari] Where is everybody? [cork pops] 776 01:04:36,722 --> 01:04:38,153 [Scaglietti] I gave them the day off. 777 01:04:38,255 --> 01:04:40,291 [Ferrari] No wonder you're so late with everything. 778 01:04:40,393 --> 01:04:42,189 Enzo, it's Sunday. 779 01:04:42,291 --> 01:04:44,491 My men work weekends all through the year for you. 780 01:04:44,593 --> 01:04:46,229 [groans] 781 01:04:46,331 --> 01:04:48,696 Their children haven't seen them since the day they were born. 782 01:04:48,798 --> 01:04:53,235 That's very sad. Here's to you and that pack of color-blind louts you employ. 783 01:04:53,337 --> 01:04:56,806 De Portago is slowing down, having overshot on the braking. 784 01:04:56,908 --> 01:04:59,706 Mrs. Vanderbilt and Cooper watch excitedly 785 01:04:59,808 --> 01:05:04,718 as Lewis-Evans goes through in the straight followed by Musso's Ferrari. 786 01:05:04,820 --> 01:05:08,855 Vanwall leads the race, averaging 120 miles per hour. 787 01:05:08,957 --> 01:05:12,919 Musso makes his tires smoke as he strains all his nerves 788 01:05:13,022 --> 01:05:15,062 to try and close down the gap. 789 01:05:15,164 --> 01:05:18,466 We got word of a collision between the BRM and the Cooper-Climax. 790 01:05:18,568 --> 01:05:22,230 Oh! There is a lot of smoke, making it very-- 791 01:05:30,079 --> 01:05:31,674 [tires squeal] 792 01:05:31,776 --> 01:05:35,342 [crowd cheering, whistling] 793 01:05:42,457 --> 01:05:43,856 [mechanic] What is problema? 794 01:05:45,359 --> 01:05:47,222 [speaking Italian] 795 01:05:49,032 --> 01:05:51,198 [straining] 796 01:05:51,300 --> 01:05:53,664 [mechanic] Oh, no. [grunts] 797 01:05:53,766 --> 01:05:55,362 Is she operable? Ah, that's bad. 798 01:05:56,733 --> 01:05:58,200 Bad, bad. Very bad. 799 01:06:08,581 --> 01:06:14,655 With three laps to go, after Fangio, Musso, it's Behra and de Portago. 800 01:06:14,757 --> 01:06:17,054 He's trying all he knows to close the gap. 801 01:06:26,832 --> 01:06:30,936 De Portago! And he brakes first! 802 01:06:47,982 --> 01:06:49,350 Call in de Portago. 803 01:06:52,228 --> 01:06:53,321 Hurry up. Hurry up. 804 01:07:05,604 --> 01:07:06,833 [Tavoni] Fon. Fon. 805 01:07:06,935 --> 01:07:08,640 What? [Tavoni] Out. 806 01:07:08,742 --> 01:07:11,207 What? Out! Peter's taking over. 807 01:07:14,778 --> 01:07:16,278 Thank you, old bean. 808 01:07:18,550 --> 01:07:20,887 Go, go, go! 809 01:07:24,787 --> 01:07:26,222 What happened? 810 01:07:34,733 --> 01:07:36,232 I could have taken him. 811 01:07:37,166 --> 01:07:38,905 [Ferrari] You lack commitment. 812 01:07:43,104 --> 01:07:45,043 Look at the Maserati team. 813 01:07:46,181 --> 01:07:47,375 Fangio. 814 01:07:47,809 --> 01:07:49,080 Behra. 815 01:07:50,219 --> 01:07:51,786 Stirling Moss. 816 01:07:52,683 --> 01:07:54,349 Hard-nosed pros. 817 01:07:55,823 --> 01:07:59,387 Men with a brutal determination to win. 818 01:08:02,061 --> 01:08:04,865 With a cruel emptiness in their stomachs. 819 01:08:05,696 --> 01:08:07,197 Detachment. 820 01:08:08,230 --> 01:08:10,898 Loyal to one thing-- not the team. 821 01:08:11,000 --> 01:08:13,071 Loyal to their lust to win. 822 01:08:14,539 --> 01:08:16,140 It rains. 823 01:08:16,242 --> 01:08:19,774 The track is slippery with oil, an evil-handling car. 824 01:08:19,876 --> 01:08:21,578 Will they falter? No. 825 01:08:21,680 --> 01:08:23,279 My spring team. 826 01:08:24,717 --> 01:08:27,584 Courageous? Skillful? Yes. 827 01:08:27,686 --> 01:08:29,318 Recently in school. 828 01:08:31,861 --> 01:08:35,225 Aristocrats, straight from Almanach de Gotha. 829 01:08:36,532 --> 01:08:39,394 Gentlemen sportsmen. Very nice. 830 01:08:42,103 --> 01:08:44,670 On the straight into the tight corner at Nouveau Monde, 831 01:08:44,772 --> 01:08:46,634 there's only one line through it. 832 01:08:47,304 --> 01:08:50,639 Behra pulls up next to you, challenging. 833 01:08:50,741 --> 01:08:52,676 You're even. 834 01:08:52,778 --> 01:08:56,950 But two objects cannot occupy the same point in space at the same moment in time. 835 01:08:57,585 --> 01:08:59,716 Behra doesn't lift. 836 01:08:59,818 --> 01:09:01,985 The corner races at you. 837 01:09:02,087 --> 01:09:04,525 You have perhaps a crisis of identity: 838 01:09:04,627 --> 01:09:07,126 "Am I a sportsman or a competitor?" 839 01:09:07,228 --> 01:09:10,528 "How will the French think of me if I run Behra into a tree?" 840 01:09:10,630 --> 01:09:13,234 You lift, he passes. 841 01:09:13,336 --> 01:09:15,298 He won, you lose! 842 01:09:20,572 --> 01:09:24,406 Because at that same moment Behra thought, "Fuck it, we both die." 843 01:09:29,217 --> 01:09:32,820 Make no mistake, all of us are racers-- or have been. 844 01:09:32,922 --> 01:09:36,023 We all are certain, "It will never happen to me." 845 01:09:36,125 --> 01:09:40,153 Then my friend is killed. I give up racing forever on Monday. 846 01:09:40,255 --> 01:09:42,259 I'm back racing by Sunday. 847 01:09:43,832 --> 01:09:46,065 We all know it's our deadly passion. 848 01:09:50,373 --> 01:09:51,972 Our terrible joy. 849 01:09:56,943 --> 01:09:58,878 But if you get into one of my cars-- 850 01:09:58,980 --> 01:10:01,678 and no one is forcing you to take that seat-- 851 01:10:01,780 --> 01:10:03,379 you get in to win. 852 01:10:06,685 --> 01:10:07,955 Brake later. 853 01:10:09,953 --> 01:10:11,585 Steal their line. 854 01:10:16,126 --> 01:10:18,295 Make them make the mistake. 855 01:10:36,882 --> 01:10:38,646 I would have taken him. 856 01:10:38,748 --> 01:10:40,185 Behra. 857 01:10:50,065 --> 01:10:52,259 I'm changing the lineup for the Mille Miglia. 858 01:10:52,361 --> 01:10:54,565 I want you and Olivier to swap cars. 859 01:10:54,667 --> 01:10:58,105 He'll drive the little coupe and you'll take one of the 335's. 860 01:10:58,207 --> 01:11:00,537 You're giving me one of the most powerful cars in the race. 861 01:11:00,640 --> 01:11:04,704 Well, put it another way: I'm giving Olivier the more agile coupe. 862 01:11:05,612 --> 01:11:06,941 Won't he mind? 863 01:11:07,710 --> 01:11:10,347 Well, of course he will, but he'll beat you anyway. 864 01:11:17,759 --> 01:11:19,522 This is the power of attorney 865 01:11:19,624 --> 01:11:22,524 which Signor Ferrari requested that you put your name on. 866 01:11:23,091 --> 01:11:25,530 And the check 867 01:11:25,632 --> 01:11:27,969 for $500,000. 868 01:11:30,804 --> 01:11:32,303 It has not been signed. 869 01:11:34,973 --> 01:11:41,142 The signing of these affidavits was conditional on the exchange of the check. 870 01:11:41,244 --> 01:11:42,812 I'm sure it was an oversight. 871 01:11:42,914 --> 01:11:44,711 Bullshit, Cosetti. 872 01:11:47,115 --> 01:11:48,487 Go away, please. 873 01:11:48,589 --> 01:11:49,617 Give me a pen. 874 01:11:51,888 --> 01:11:53,225 [sighs] 875 01:11:56,860 --> 01:11:58,329 [sighs] 876 01:12:23,854 --> 01:12:25,125 Excellent. 877 01:12:31,529 --> 01:12:35,729 I'll hold on to these until I get my check signed. 878 01:12:40,606 --> 01:12:41,871 And... 879 01:12:42,874 --> 01:12:48,315 I want information about special payments made by the factory last year. 880 01:12:48,417 --> 01:12:49,809 To whom? 881 01:12:50,981 --> 01:12:53,054 Lina Lardi. 882 01:12:55,150 --> 01:12:56,817 Lina Lardi. 883 01:12:57,387 --> 01:12:59,060 I want to know how much they are. 884 01:12:59,162 --> 01:13:02,228 I want to know for how long they've been going on. 885 01:13:19,744 --> 01:13:20,579 Yes. 886 01:13:20,681 --> 01:13:21,678 [Laura] Enzo. 887 01:13:21,781 --> 01:13:23,612 Lina Lardi. 888 01:13:24,347 --> 01:13:26,582 What does that name mean to you? 889 01:13:30,857 --> 01:13:32,754 The boy is yours? 890 01:13:32,856 --> 01:13:34,095 Yes. 891 01:13:43,234 --> 01:13:44,864 I need to think about this. 892 01:13:45,707 --> 01:13:47,100 [slams telephone] 893 01:13:47,202 --> 01:13:50,144 [line buzzing] 894 01:14:16,737 --> 01:14:18,601 She found out. 895 01:14:19,741 --> 01:14:21,835 The boy? That too. 896 01:14:24,845 --> 01:14:26,875 So what do you think? 897 01:14:27,511 --> 01:14:29,244 The driver in front will piss his pants 898 01:14:29,347 --> 01:14:31,284 when he sees it in his mirror. 899 01:14:32,787 --> 01:14:34,520 And when it passes, 900 01:14:35,223 --> 01:14:37,818 it has an ass on it like a Canova sculpture. 901 01:14:39,122 --> 01:14:40,628 So what do I do? 902 01:14:40,730 --> 01:14:42,462 What do you want to do? 903 01:14:42,564 --> 01:14:43,595 Leave her. 904 01:14:43,697 --> 01:14:45,760 So, do it. 905 01:14:49,036 --> 01:14:51,271 You see that pigeon up there? 906 01:14:52,835 --> 01:14:56,503 I left its door open, but it won't come out. 907 01:14:56,605 --> 01:14:58,539 It's forgotten what freedom is. 908 01:14:58,641 --> 01:15:01,182 Freedom for that pigeon is pigeon pie. 909 01:15:08,486 --> 01:15:11,825 Tell Laura that you two should live apart, 910 01:15:11,928 --> 01:15:13,687 you are going to live with Lina, 911 01:15:13,789 --> 01:15:15,589 and that you are going to recognize the boy. 912 01:15:15,691 --> 01:15:18,057 Everybody thinks that you should anyway. 913 01:15:18,159 --> 01:15:21,235 I don't give a damn what everybody thinks. What do you think? 914 01:15:24,869 --> 01:15:28,242 There are a lot of people on your payroll with families. 915 01:15:29,507 --> 01:15:32,642 Ferrari needs continuity to stay Ferrari. 916 01:15:52,029 --> 01:15:53,696 [sighs] 917 01:15:54,967 --> 01:15:56,468 We have history. 918 01:16:07,414 --> 01:16:09,613 Stay there, pigeon, or you're dead meat. 919 01:16:22,725 --> 01:16:25,497 The whole of Emilia knows, but not me? 920 01:16:29,071 --> 01:16:31,466 I thought it would break your heart. 921 01:16:31,568 --> 01:16:33,934 You broke my heart years ago, Enzo. 922 01:16:38,979 --> 01:16:40,545 When did it start? 923 01:16:41,980 --> 01:16:43,142 The war. 924 01:16:43,745 --> 01:16:45,946 The factory had been bombed twice. 925 01:16:47,452 --> 01:16:49,320 Uh, it began during the worst of it. 926 01:16:49,422 --> 01:16:52,221 She worked at Carrozzeria Orlandi. 927 01:16:52,323 --> 01:16:55,857 You and Dino were in the hills that year, and by Christmas she was pregnant. 928 01:16:57,025 --> 01:16:59,894 So I bought Castelvetro and she went to live there. 929 01:17:01,037 --> 01:17:04,668 Is she different from the others? 930 01:17:09,043 --> 01:17:10,740 I was in love with her. 931 01:17:12,748 --> 01:17:14,315 And I still am. 932 01:17:17,279 --> 01:17:19,481 [scoffs] 933 01:17:19,583 --> 01:17:22,615 I find myself sharing my whole life 934 01:17:22,717 --> 01:17:24,952 with a woman I have never met. 935 01:17:26,224 --> 01:17:27,625 [chuckles softly] 936 01:17:31,461 --> 01:17:33,863 It makes a mockery of you 937 01:17:34,466 --> 01:17:37,470 in the years when our son was ill. 938 01:17:38,401 --> 01:17:39,670 When he was dying. 939 01:17:40,370 --> 01:17:41,936 How can you say that? 940 01:17:43,305 --> 01:17:44,541 That boy, 941 01:17:44,643 --> 01:17:47,781 is he going to inherit our factory, our name? 942 01:17:48,450 --> 01:17:50,817 'Cause I don't want him to. We have a son. 943 01:17:50,919 --> 01:17:52,716 One son, two sons. 944 01:17:53,216 --> 01:17:54,480 Five sons. 945 01:17:54,582 --> 01:17:56,556 I miss Dino any less? 946 01:17:57,259 --> 01:17:59,292 Every morning I see him in the cemetery. 947 01:17:59,395 --> 01:18:02,457 The hospital he died in is funded in his name. 948 01:18:02,560 --> 01:18:04,392 A school was built in his honor! 949 01:18:04,494 --> 01:18:06,329 Honor? Who gives a shit? 950 01:18:06,431 --> 01:18:08,127 You were supposed to save him! 951 01:18:09,070 --> 01:18:10,229 You blame me for his death? 952 01:18:10,331 --> 01:18:11,667 Yes! 953 01:18:11,769 --> 01:18:14,034 Yes, because you promised me he wouldn't die! 954 01:18:14,843 --> 01:18:16,172 Everything. 955 01:18:16,274 --> 01:18:17,705 I did everything. 956 01:18:17,807 --> 01:18:19,979 Tables showing what calories he could eat. 957 01:18:20,081 --> 01:18:21,713 What went in, what came out. 958 01:18:21,815 --> 01:18:25,914 I graphed the degrees of albuminuria, the degrees of azotemia! 959 01:18:26,447 --> 01:18:27,817 Diuresis! 960 01:18:27,919 --> 01:18:30,589 I know more about nephritis and dystrophy than cars! 961 01:18:30,691 --> 01:18:33,553 Yes, I blame you! I blame you 'cause you let him die. 962 01:18:33,655 --> 01:18:35,858 The father deluded himself! 963 01:18:37,328 --> 01:18:39,462 The great engineer! 964 01:18:39,564 --> 01:18:41,831 "I will restore my son to health." 965 01:18:41,933 --> 01:18:45,870 Swiss doctors, Italian doctors. Bullshit. I could not. 966 01:18:45,972 --> 01:18:47,533 I did not! 967 01:18:47,635 --> 01:18:50,909 'Cause you were so consoled at Castelvetro, you lost your attention. 968 01:18:51,011 --> 01:18:54,808 You had another boy growing stronger while Dino was getting weaker! 969 01:18:54,910 --> 01:18:57,917 What goes on in your mind? He got sick. 970 01:18:58,019 --> 01:19:00,546 Dystrophy. Kidneys! 971 01:19:00,648 --> 01:19:02,888 It destroyed him! 972 01:19:02,990 --> 01:19:03,923 It destroyed us. 973 01:19:04,025 --> 01:19:05,292 What do you care? Huh? 974 01:19:05,394 --> 01:19:06,886 You have another son! You have another wife! 975 01:19:06,988 --> 01:19:10,860 She's not my wife. But he is my son. 976 01:19:15,430 --> 01:19:16,701 Move out. 977 01:19:30,612 --> 01:19:36,050 These are the papers. They give you power to negotiate on my behalf. 978 01:19:38,756 --> 01:19:41,293 And there is a problem with your check. 979 01:19:41,395 --> 01:19:43,860 You forgot to put your name on it. 980 01:19:51,335 --> 01:19:53,067 We are partners. 981 01:19:54,243 --> 01:19:56,510 This is a gun pointed at our head. 982 01:19:59,440 --> 01:20:03,982 You cash it before I conclude the deal, Ferrari is no more. 983 01:20:04,084 --> 01:20:05,651 That's right. 984 01:20:09,551 --> 01:20:11,250 [door opens] 985 01:20:13,225 --> 01:20:14,693 [door closes] 986 01:20:15,557 --> 01:20:17,223 [door opens] 987 01:20:18,362 --> 01:20:19,929 [door closes] 988 01:20:23,204 --> 01:20:24,538 [Ferrari] It's done. 989 01:20:25,368 --> 01:20:26,705 She knows. 990 01:20:38,780 --> 01:20:40,620 You'll come to Modena. 991 01:20:41,218 --> 01:20:42,556 What? 992 01:20:42,990 --> 01:20:44,019 Why not? 993 01:20:44,786 --> 01:20:46,358 Modena is where I live. 994 01:20:46,460 --> 01:20:49,728 It's not me. It's about Piero. 995 01:20:50,791 --> 01:20:52,764 Does he sneak around? 996 01:20:53,363 --> 01:20:54,766 As whom? 997 01:20:57,403 --> 01:20:59,270 She knows he is our boy? 998 01:20:59,372 --> 01:21:01,872 She knows he is my son. 999 01:21:03,542 --> 01:21:05,942 But nothing has been resolved. 1000 01:21:08,509 --> 01:21:09,748 Yeah. 1001 01:21:25,595 --> 01:21:27,096 [Piero] Hey, Papa! 1002 01:21:27,532 --> 01:21:29,200 De Portago's autograph. 1003 01:21:29,302 --> 01:21:30,869 You go back to sleep. 1004 01:21:30,971 --> 01:21:32,298 Papa! 1005 01:21:33,738 --> 01:21:36,768 [chanting] Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1006 01:21:36,870 --> 01:21:40,106 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1007 01:21:40,208 --> 01:21:45,115 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1008 01:21:45,217 --> 01:21:48,448 [Piero continues chanting] Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! [engine fades] 1009 01:21:48,550 --> 01:21:51,119 [sighs] 1010 01:21:59,301 --> 01:22:01,731 [crowd chattering in Italian] 1011 01:22:01,833 --> 01:22:05,298 [engines revving, roaring in distance] 1012 01:22:09,774 --> 01:22:12,276 [photographer shouts in Italian] 1013 01:22:12,378 --> 01:22:15,143 [engines revving] 1014 01:22:27,027 --> 01:22:29,729 [person] Signor Ferrari. [photographer] Commendatore Ferrari! 1015 01:22:31,266 --> 01:22:32,593 [journalist] Mr. Ferrari! 1016 01:22:32,695 --> 01:22:34,635 [crowd clamoring] 1017 01:22:39,641 --> 01:22:42,203 - [person shouting] Ferrari! - He's here. 1018 01:22:43,003 --> 01:22:44,511 Peter. How are you doing? 1019 01:22:44,613 --> 01:22:46,772 Okay, here we go. Come here. Come this way. 1020 01:22:46,874 --> 01:22:48,343 This is Peter Collins. 1021 01:22:48,445 --> 01:22:51,146 [applause] 1022 01:22:52,053 --> 01:22:53,348 All right. 1023 01:22:53,451 --> 01:22:54,688 Let's go. 1024 01:22:57,156 --> 01:23:00,860 This is my new friend, de Portago, our newest driver. 1025 01:23:00,962 --> 01:23:01,992 Okay. 1026 01:23:05,629 --> 01:23:07,465 Good luck, gentlemen. 1027 01:23:07,568 --> 01:23:09,335 Good afternoon, Commendatore. 1028 01:23:09,437 --> 01:23:11,837 Registration forms, licenses. 1029 01:23:15,442 --> 01:23:16,908 Good afternoon, gentlemen. 1030 01:23:19,775 --> 01:23:22,211 Good afternoon, Orsi. 1031 01:23:22,680 --> 01:23:24,311 Good afternoon, Ferrari. 1032 01:23:26,552 --> 01:23:28,083 I'm entering five cars. 1033 01:23:28,185 --> 01:23:32,825 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 1034 01:23:50,139 --> 01:23:51,675 [Ferrari] Are you making them richer? 1035 01:23:51,777 --> 01:23:53,439 [mechanic 1] Yes, for the humidity. 1036 01:23:55,617 --> 01:23:58,043 [Ferrari] No sleeping. Especially you. 1037 01:23:58,146 --> 01:24:00,050 [mechanic 2 responds in Italian] 1038 01:24:03,422 --> 01:24:07,255 [huffed sighs] 1039 01:24:08,357 --> 01:24:11,030 Good evening, Commendatore. And to you, my friend. 1040 01:24:11,132 --> 01:24:14,164 [commentator on television] ...of the smallest of the racing cars. 1041 01:24:14,266 --> 01:24:17,097 Painted on each of the cars is the time of its departure. 1042 01:24:17,199 --> 01:24:19,237 [Tavoni] No, judges should be at Ravenna. 1043 01:24:19,339 --> 01:24:20,774 [Ferrari] Okay. 1044 01:24:22,971 --> 01:24:26,509 Make sure they show these at every control. Otherwise they're disqualified. 1045 01:24:26,611 --> 01:24:30,312 [commentator] I'm honored to have at my side the owner of Maserati, 1046 01:24:30,781 --> 01:24:32,884 Cavaliere Adolfo Orsi. 1047 01:24:32,986 --> 01:24:35,954 All right, I have a few last-minute instructions. 1048 01:24:37,521 --> 01:24:39,022 Refueling. 1049 01:24:39,124 --> 01:24:42,525 Remind the mechanics the gas is to go into the tanks, 1050 01:24:42,627 --> 01:24:43,994 not on the drivers. 1051 01:24:44,096 --> 01:24:47,163 Especially Taruffi. I prefer he not go up in flames. 1052 01:25:27,676 --> 01:25:30,437 I'm writing to Linda. What do I say? 1053 01:25:32,009 --> 01:25:34,375 [navigator] I don't know. Um... 1054 01:25:54,833 --> 01:25:56,330 [Collins] My darling Louise. 1055 01:25:56,432 --> 01:25:59,532 The same letter I write before every race. 1056 01:25:59,634 --> 01:26:03,142 I have no worry for myself in this race, as ever. 1057 01:26:03,244 --> 01:26:06,805 My only fear is that you will need me and I won't be here. 1058 01:26:06,907 --> 01:26:12,380 In that unlikely eventuality, know you have all my love always. 1059 01:26:38,073 --> 01:26:41,915 [crowd applauding, cheering] 1060 01:26:45,012 --> 01:26:47,954 [engine revving] 1061 01:27:03,637 --> 01:27:05,230 Remember what I told you. 1062 01:27:05,333 --> 01:27:08,771 Get behind Taruffi and Collins. 1063 01:27:08,873 --> 01:27:10,739 Okay? They know the way. 1064 01:27:10,841 --> 01:27:14,940 If you can hang on to them till you reach Bologna, you're in with a chance. 1065 01:27:15,042 --> 01:27:16,378 One last thing. 1066 01:27:26,088 --> 01:27:27,992 Can you autograph this? 1067 01:27:28,094 --> 01:27:31,030 It's for a very, very special young man. 1068 01:27:31,598 --> 01:27:32,658 What's his name? 1069 01:27:33,366 --> 01:27:34,429 Piero. 1070 01:27:35,236 --> 01:27:36,134 Piero! 1071 01:27:36,964 --> 01:27:40,237 P-I-E-R-O. 1072 01:27:41,138 --> 01:27:43,442 If Moss and Behra attempt to pass, 1073 01:27:43,544 --> 01:27:45,107 wave them through. 1074 01:27:45,209 --> 01:27:47,981 Your job is to get round in one piece. 1075 01:27:48,648 --> 01:27:50,282 See you in Bologna! 1076 01:27:50,384 --> 01:27:51,383 Good luck. 1077 01:27:51,485 --> 01:27:53,079 [engine revving] 1078 01:27:53,181 --> 01:27:55,321 [race official] Ready? Go. 1079 01:27:55,423 --> 01:27:57,221 [tires squeal] 1080 01:27:59,923 --> 01:28:02,758 - [Ferrari] Good morning, Peter. - And it's going to be a good one. 1081 01:28:02,860 --> 01:28:04,595 This car can win. 1082 01:28:04,697 --> 01:28:06,998 Once you're over the mountains, you've got the legs on the others. 1083 01:28:07,101 --> 01:28:10,099 Then it's either you or de Portago, understand? 1084 01:28:10,201 --> 01:28:11,864 Are you forgetting about Moss and Behra? 1085 01:28:11,966 --> 01:28:15,338 Watch out for stray dogs and children. They're the real danger. 1086 01:28:17,477 --> 01:28:18,539 All right. 1087 01:28:28,053 --> 01:28:30,218 [Tavoni] Here you are. Ah, si. 1088 01:28:30,320 --> 01:28:33,827 You can win this one, Taruffi, if you don't smoke yourself to death before it's over. 1089 01:28:33,929 --> 01:28:35,688 What's the weather like on the Futa Pass? 1090 01:28:36,223 --> 01:28:37,423 Good. Maybe rain. 1091 01:28:37,525 --> 01:28:39,864 Listen to me. You need this race. 1092 01:28:39,966 --> 01:28:41,731 How can you tell your grandchildren 1093 01:28:41,833 --> 01:28:45,231 that you picked up every trophy in Europe but you've never won at Brescia? 1094 01:28:45,333 --> 01:28:46,839 Make sure I get the backup. 1095 01:28:46,941 --> 01:28:49,842 No foul-ups. Especially at the fuel stops. 1096 01:28:49,944 --> 01:28:51,608 [Ferrari] All right, that's the spirit. 1097 01:28:51,710 --> 01:28:54,344 [engine revving] 1098 01:28:57,111 --> 01:28:59,179 [tires squeal] 1099 01:28:59,281 --> 01:29:01,383 Stirling, are we all set? Yes. 1100 01:29:01,485 --> 01:29:05,422 Take the lead right away and stay in front. Sure. 1101 01:29:05,524 --> 01:29:06,719 Great. 1102 01:29:08,155 --> 01:29:11,361 [engine revving] 1103 01:29:14,533 --> 01:29:15,735 Jean, 1104 01:29:15,837 --> 01:29:18,897 you stay back behind the Ferraris. 1105 01:29:18,999 --> 01:29:20,136 Wait. 1106 01:29:20,238 --> 01:29:22,773 Some will break, eliminate themselves. 1107 01:29:22,875 --> 01:29:25,477 Then attack before Bologna. 1108 01:29:25,579 --> 01:29:26,337 Okay? Okay. 1109 01:29:26,439 --> 01:29:28,510 [cheering, applause muffles] 1110 01:29:41,522 --> 01:29:44,790 [cheering, applause fade back in] 1111 01:29:57,204 --> 01:29:58,573 Good to see you. 1112 01:30:03,950 --> 01:30:05,781 For once he did not complain. 1113 01:30:05,883 --> 01:30:08,682 [engine revving] 1114 01:30:49,896 --> 01:30:51,464 Do you know the way ahead? 1115 01:30:51,566 --> 01:30:52,726 I'm not sure. 1116 01:31:37,210 --> 01:31:39,476 [Moss] Okay, let's see what she can do. 1117 01:31:55,256 --> 01:31:56,790 Let him go, Fon. 1118 01:32:16,013 --> 01:32:17,778 [tires squeal] 1119 01:32:47,114 --> 01:32:49,612 No brakes. Bloody pedal snapped off! 1120 01:32:50,378 --> 01:32:51,611 [engine starts] 1121 01:32:51,713 --> 01:32:53,583 [Moss] Let's get this bugger home. 1122 01:32:57,656 --> 01:32:59,617 [commentator] The first car into Ravenna this morning 1123 01:32:59,719 --> 01:33:01,688 was Peter Collins's Ferrari 1124 01:33:01,791 --> 01:33:07,128 and a Fiat 500 timed at 140 on the final section. 1125 01:33:07,230 --> 01:33:08,796 Magi, it's Ferrari. 1126 01:33:11,103 --> 01:33:12,731 [bartender speaking Italian] 1127 01:33:12,833 --> 01:33:15,704 [commentator continues in Italian] 1128 01:33:32,254 --> 01:33:33,623 Moss is out. 1129 01:34:09,996 --> 01:34:11,463 On this, straight. 1130 01:34:16,529 --> 01:34:18,734 [crowd cheering] 1131 01:34:48,462 --> 01:34:49,765 What's next? 1132 01:35:12,090 --> 01:35:13,524 Commendatore? 1133 01:35:13,626 --> 01:35:15,427 Avvocato Agnelli's on the phone. All right. 1134 01:35:15,529 --> 01:35:18,431 Uh, sit down, gentlemen. Excuse me for one moment. 1135 01:35:28,941 --> 01:35:30,335 Avvocato. 1136 01:35:30,437 --> 01:35:33,572 I apologize for calling in the middle of the race, Ferrari. 1137 01:35:33,674 --> 01:35:38,346 But I have this article by Rancati in front of me that is, uh, so disturbing. 1138 01:35:38,448 --> 01:35:40,079 Avvocato, it's fiction. 1139 01:35:40,181 --> 01:35:43,522 I have absolutely no idea where they get their stories. 1140 01:35:47,291 --> 01:35:49,061 This is important. 1141 01:35:49,164 --> 01:35:51,095 Ferrari cannot go to foreigners. 1142 01:35:51,197 --> 01:35:53,232 You are a national treasure. 1143 01:35:53,334 --> 01:35:55,998 A "jewel in the crown of Italy." [scoffs] 1144 01:35:56,100 --> 01:35:57,236 Exactly. 1145 01:35:57,338 --> 01:35:59,105 Then why does the jewel have to scrimp 1146 01:35:59,207 --> 01:36:00,603 to put its cars into every race? 1147 01:36:00,705 --> 01:36:03,271 If it's that bad, why didn't you call me? 1148 01:36:03,373 --> 01:36:05,170 I did. You said no. 1149 01:36:06,740 --> 01:36:08,946 Impossible. When was this? 1150 01:36:09,048 --> 01:36:11,345 1917. Stop it. 1151 01:36:11,447 --> 01:36:13,051 You were a child. 1152 01:36:13,153 --> 01:36:15,154 I was 19. I needed a job. 1153 01:36:15,256 --> 01:36:17,089 A secretary came back with a card. 1154 01:36:17,191 --> 01:36:18,854 One word written on it: "No." 1155 01:36:19,588 --> 01:36:21,556 That was a long time ago. 1156 01:36:21,658 --> 01:36:24,191 In business, each day is a new day. 1157 01:36:24,894 --> 01:36:28,567 Well, the personality of Fiat is timeless. 1158 01:36:28,669 --> 01:36:30,833 The offer you would make me will be full of conditions. 1159 01:36:30,935 --> 01:36:33,731 That is not so. My bosses will be bookkeepers in Turin. 1160 01:36:33,833 --> 01:36:35,433 We should talk this over. 1161 01:36:36,136 --> 01:36:38,944 If you're looking for financial assistance, 1162 01:36:39,046 --> 01:36:40,812 talk to me, please. 1163 01:36:40,914 --> 01:36:42,075 Not Ford. 1164 01:36:42,984 --> 01:36:44,881 You're busy now. 1165 01:36:45,417 --> 01:36:48,419 Call me after the Mille Miglia. 1166 01:36:48,521 --> 01:36:50,589 I'll call you first thing tomorrow. 1167 01:36:57,897 --> 01:36:59,499 Okay. 1168 01:37:02,434 --> 01:37:04,735 [crowd cheering, whistling] 1169 01:37:26,591 --> 01:37:28,055 [official speaking Italian] Yup? 1170 01:37:29,063 --> 01:37:30,222 [shouts in Italian] 1171 01:37:55,054 --> 01:37:56,116 [grunts] 1172 01:38:08,766 --> 01:38:11,037 When you get to Bologna, change the rubber. 1173 01:38:11,139 --> 01:38:13,002 I will call ahead. Hi. 1174 01:38:13,104 --> 01:38:14,334 Hey. 1175 01:38:15,237 --> 01:38:18,974 Meet me in Brescia. I can't. I have a camera test. 1176 01:38:19,674 --> 01:38:21,273 I am going to win. 1177 01:38:23,316 --> 01:38:24,749 I want you to be there. 1178 01:40:09,322 --> 01:40:10,954 [tires squealing] 1179 01:40:44,523 --> 01:40:46,924 - [thuds] - [tires squealing] 1180 01:41:28,501 --> 01:41:29,835 [Taruffi] Took a shortcut? 1181 01:41:30,602 --> 01:41:32,134 [chuckling] Yeah. Come on. 1182 01:41:35,836 --> 01:41:37,271 [engine revs] 1183 01:41:40,073 --> 01:41:42,547 [paparazzo speaking Italian] 1184 01:41:42,649 --> 01:41:44,949 [chattering] [shutters clicking] 1185 01:41:50,420 --> 01:41:51,450 Hey. 1186 01:41:55,021 --> 01:41:58,424 [crowd clamoring] 1187 01:42:04,670 --> 01:42:06,201 [clerk in Italian] Your keys? 1188 01:42:08,837 --> 01:42:11,041 Oh, grazie. Grazie. 1189 01:42:17,383 --> 01:42:19,016 Buongiorno. 1190 01:42:22,423 --> 01:42:24,153 [footsteps approaching] 1191 01:42:28,723 --> 01:42:29,961 [chuckles] 1192 01:42:32,730 --> 01:42:34,533 How much time do you have? 1193 01:42:34,635 --> 01:42:36,363 First cars arrive in about an hour. 1194 01:42:37,470 --> 01:42:38,696 About half past 2:00. 1195 01:42:38,798 --> 01:42:40,037 Mmm. 1196 01:42:43,606 --> 01:42:47,178 [sighs] 1197 01:42:47,280 --> 01:42:48,507 [chuckles] 1198 01:42:57,191 --> 01:42:59,422 [sighs] 1199 01:42:59,524 --> 01:43:01,553 [crowd cheering] 1200 01:43:07,164 --> 01:43:09,902 Everything okay? No, the transmission is gone. 1201 01:43:10,004 --> 01:43:12,067 I don't know if it's the gears or the rear axle, 1202 01:43:12,170 --> 01:43:14,735 but the bloody thing's buggered either way. 1203 01:43:14,837 --> 01:43:15,903 Who's behind me? 1204 01:43:16,006 --> 01:43:18,640 Everyone. You're in the lead. 1205 01:43:18,742 --> 01:43:20,741 What about Moss? Out. 1206 01:43:20,843 --> 01:43:22,175 When? Before Padua. 1207 01:43:22,277 --> 01:43:24,477 [chuckling] Why didn't you tell me? 1208 01:43:25,312 --> 01:43:27,447 It was Moss I was worried about. 1209 01:43:28,254 --> 01:43:29,486 Well, 1210 01:43:30,356 --> 01:43:33,156 I've fucked the bloody transmission up now, haven't I? 1211 01:43:35,828 --> 01:43:38,359 Kid, you want Collins's banana? 1212 01:43:41,031 --> 01:43:43,763 Peter, you can do it. Take it easy. 1213 01:43:43,865 --> 01:43:45,366 [engine starts] 1214 01:44:04,692 --> 01:44:06,919 Thank you very much. Best of luck. 1215 01:44:07,021 --> 01:44:08,257 [Taruffi] Thank you. 1216 01:44:09,356 --> 01:44:11,757 Taruffi, I gave you a brand-new car. 1217 01:44:11,860 --> 01:44:12,826 Look at it! 1218 01:44:12,928 --> 01:44:14,559 The rear axle is bent. 1219 01:44:14,661 --> 01:44:17,970 I only have the first, third and the fourth gear. 1220 01:44:27,176 --> 01:44:30,044 What happened? I went off. Futa Pass. 1221 01:44:30,146 --> 01:44:31,945 You're a passenger in a Ferrari. 1222 01:44:32,047 --> 01:44:33,579 You should have walked! 1223 01:44:35,486 --> 01:44:37,955 All right. Any more damage-- I don't think it can make it. 1224 01:44:38,057 --> 01:44:39,956 Any more damage, Taruffi, and you pay for it. 1225 01:44:40,058 --> 01:44:42,390 Commendatore, now that Maserati's out, 1226 01:44:42,492 --> 01:44:45,093 we are in danger of running the cars into the ground. 1227 01:44:45,195 --> 01:44:46,862 Order the drivers to hold their positions. 1228 01:44:46,964 --> 01:44:48,759 Yeah, why bother? They won't. 1229 01:44:48,861 --> 01:44:51,499 Any problems, Olivier? You're the head of your class. 1230 01:44:51,601 --> 01:44:53,736 - I'm going to win this outright. - All right, and you can. 1231 01:44:53,838 --> 01:44:57,205 Collins's back axle is gone. There's a problem with Taffy's transmission. 1232 01:44:57,307 --> 01:44:59,010 That leaves Taruffi, and he's lost a gear. 1233 01:44:59,112 --> 01:45:01,105 So it's me and de Portago. You and de Portago. 1234 01:45:01,207 --> 01:45:03,112 Okay, let's go. Go. 1235 01:45:03,214 --> 01:45:04,944 [Chiti] But if we continue at this pace-- 1236 01:45:05,046 --> 01:45:08,452 [Tavoni] For the future of the factory-- My factory is built on racing. 1237 01:45:08,554 --> 01:45:10,022 They are racers. 1238 01:45:11,822 --> 01:45:13,055 I think I can make it. 1239 01:45:13,157 --> 01:45:15,088 [Ferrari] You better, you geriatric. 1240 01:45:15,190 --> 01:45:18,026 If you don't finish in the first three, your wife will never speak to you again. 1241 01:45:18,128 --> 01:45:20,758 Nor your children. Okay, go for it! 1242 01:45:26,704 --> 01:45:27,966 How is Behra? 1243 01:45:28,068 --> 01:45:29,474 He's okay. 1244 01:45:29,576 --> 01:45:30,501 He kept coming. 1245 01:45:30,603 --> 01:45:33,511 He brakes, you pass. You brake, he passes. 1246 01:45:33,613 --> 01:45:35,213 Or no one brakes. 1247 01:45:35,315 --> 01:45:37,816 - [De Portago] What's going on here? - You need new rubber. 1248 01:45:37,918 --> 01:45:39,548 I don't have time. Check the pressures. 1249 01:45:39,650 --> 01:45:42,047 Chiti, check the tires. Nelson, did you check the front offside? 1250 01:45:42,149 --> 01:45:43,418 Yes. It's okay. 1251 01:45:44,452 --> 01:45:45,956 We're wasting time, Ferrari. Come on! 1252 01:45:46,058 --> 01:45:47,453 [Ferrari] Chiti, check the front offside. 1253 01:45:47,556 --> 01:45:49,159 - Come on, they're good. - [Ferrari] Chiti! 1254 01:45:49,261 --> 01:45:51,525 [Chiti] They're worn. Will it get us to Brescia? 1255 01:45:52,391 --> 01:45:54,033 Will it get us to Brescia? 1256 01:45:58,099 --> 01:45:59,764 Go, go! Hurry up! 1257 01:46:09,513 --> 01:46:13,210 [photographer 1] Eh, eh, Laura! Signora! Laura, please? 1258 01:46:13,312 --> 01:46:15,387 Laura, please. Please. 1259 01:46:15,489 --> 01:46:16,547 Laura, please? 1260 01:46:16,649 --> 01:46:19,586 Please, Laura. Another one, please. Laura! 1261 01:46:19,688 --> 01:46:21,523 [commentator] To bring you the latest... [door closes] 1262 01:46:21,625 --> 01:46:24,159 ...from the Mille Miglia, I'm sure you are as curious as I am 1263 01:46:24,261 --> 01:46:25,962 to see who finished in glory today. 1264 01:46:26,064 --> 01:46:27,693 Let's hear from Signor Ferra-- 1265 01:46:36,108 --> 01:46:37,436 Signor Ferrari, who's gonna win? 1266 01:46:37,538 --> 01:46:39,703 It could be any of the first five. 1267 01:46:39,806 --> 01:46:42,108 [commentator] And what about Gendebien's 250? 1268 01:46:42,210 --> 01:46:47,086 He demonstrates that even the smallest Ferrari can compete at the highest level. 1269 01:46:47,188 --> 01:46:49,054 [commentator] May he win? Of course he may win! 1270 01:46:49,156 --> 01:46:51,486 Who wants to come in second? [crowd laughs] 1271 01:46:53,257 --> 01:46:55,253 You knew about her and you never told me? 1272 01:46:55,355 --> 01:46:57,426 He is entitled to an heir. 1273 01:46:58,928 --> 01:47:00,627 I gave him one. 1274 01:47:02,662 --> 01:47:06,303 As it turns out, one was not enough. 1275 01:47:14,541 --> 01:47:17,677 I gave him one! I gave him one! 1276 01:48:04,663 --> 01:48:06,058 Edoardo! 1277 01:48:06,160 --> 01:48:07,628 [child] Edoardo! 1278 01:48:12,698 --> 01:48:15,306 Edoardo, go back, wash your hands. 1279 01:48:55,343 --> 01:48:56,743 [Edoardo] They're coming! 1280 01:48:57,879 --> 01:49:01,052 I think this guy is crazy about these cars. [laughs] 1281 01:49:01,154 --> 01:49:03,354 He's only ever thinking about cars. 1282 01:49:06,486 --> 01:49:08,889 [crowd chattering, cheering] 1283 01:49:08,991 --> 01:49:10,691 [applause] 1284 01:49:38,319 --> 01:49:40,985 [tires screeching] 1285 01:49:44,358 --> 01:49:47,332 [no audible dialogue] 1286 01:50:00,979 --> 01:50:03,612 [no audible dialogue] 1287 01:50:32,846 --> 01:50:34,874 [cheering fades in] 1288 01:51:03,206 --> 01:51:04,475 [Linda] Peter, hi! 1289 01:51:04,943 --> 01:51:06,106 Where is Fon? 1290 01:51:06,208 --> 01:51:07,409 I don't know. 1291 01:51:07,511 --> 01:51:10,074 He was behind me until my car broke down. 1292 01:51:11,083 --> 01:51:12,846 He'll be here somewhere. 1293 01:51:20,421 --> 01:51:22,658 [crowd chattering] 1294 01:51:24,226 --> 01:51:27,432 [sirens wailing] 1295 01:51:35,468 --> 01:51:38,377 [person sobbing] 1296 01:51:47,583 --> 01:51:49,149 [police officer] Commendatore? 1297 01:51:49,251 --> 01:51:50,686 [baby crying] 1298 01:51:50,788 --> 01:51:54,118 [Chiti] Maresciallo, we are here to collect the car. 1299 01:52:04,805 --> 01:52:06,200 De Portago? 1300 01:52:06,302 --> 01:52:07,835 They took him away. 1301 01:52:34,098 --> 01:52:35,929 [door opens] 1302 01:52:38,432 --> 01:52:39,834 [door closes] 1303 01:53:09,333 --> 01:53:11,998 [crowd chattering, laughing] 1304 01:53:19,376 --> 01:53:21,007 Hello? [Ferrari] Piero. 1305 01:53:21,575 --> 01:53:23,207 Yes. It's Enzo. 1306 01:53:23,909 --> 01:53:26,277 I wanted to congratulate you. 1307 01:53:26,379 --> 01:53:27,883 Mmm. 1308 01:53:27,985 --> 01:53:30,885 Well, what happened is separate from your victory today. 1309 01:53:32,084 --> 01:53:34,053 It will go into the history books. 1310 01:53:35,087 --> 01:53:37,661 - Commendatore-- - Good night, Piero. 1311 01:53:38,395 --> 01:53:40,763 And again, I salute you. 1312 01:53:48,408 --> 01:53:50,740 The police are on their way from Rome. 1313 01:53:51,506 --> 01:53:52,973 They want the car. 1314 01:53:59,613 --> 01:54:02,081 [telephone ringing] 1315 01:54:02,183 --> 01:54:05,655 I don't know. No, I don't know when. I'm sorry. 1316 01:54:05,757 --> 01:54:07,922 [telephone ringing] I will tell him you called. 1317 01:54:11,059 --> 01:54:13,125 [secretary] The Commendatore is not available. 1318 01:54:15,434 --> 01:54:17,536 I'm sorry, he is really tied up. 1319 01:54:36,452 --> 01:54:38,551 [telephone ringing] 1320 01:54:39,554 --> 01:54:43,056 [secretary] Signor Ferrari is not available to answer your questions. 1321 01:54:47,132 --> 01:54:48,226 Commendatore. 1322 01:54:52,801 --> 01:54:55,403 This wheel hit a curb stone, a brick. 1323 01:54:55,505 --> 01:54:57,334 Something solid to cut it. 1324 01:54:58,276 --> 01:54:59,677 It wasn't the tire. 1325 01:55:15,721 --> 01:55:17,222 Lina called me. 1326 01:55:19,597 --> 01:55:21,699 She wants me to bring you there. 1327 01:55:27,667 --> 01:55:29,201 What happened? 1328 01:55:37,350 --> 01:55:39,343 We all know death is nearby. 1329 01:55:41,121 --> 01:55:42,687 No, no, no, no. 1330 01:55:43,850 --> 01:55:45,987 No, children don't know. 1331 01:55:47,491 --> 01:55:48,554 Families don't know. 1332 01:55:48,656 --> 01:55:50,354 [telephone ringing] 1333 01:55:52,359 --> 01:55:55,326 I have to talk to those vultures. Then drive me home? 1334 01:55:56,069 --> 01:55:57,735 Tavoni! Tommaso! 1335 01:56:01,602 --> 01:56:03,004 [Cuoghi] Enzo! 1336 01:56:07,213 --> 01:56:08,878 She cashed the check. 1337 01:56:14,287 --> 01:56:16,215 [journalists clamoring] 1338 01:56:22,455 --> 01:56:24,521 Why did you keep running drivers on poor quality tires? 1339 01:56:24,623 --> 01:56:27,861 [journalist] Did you realize that your negligence cost the lives 1340 01:56:27,963 --> 01:56:31,636 of nine people, including five children? 1341 01:56:31,738 --> 01:56:33,838 How do you plan to respond to all the accusations? 1342 01:56:33,940 --> 01:56:36,675 And how do you plan to justify the number of casualties? 1343 01:56:37,738 --> 01:56:40,011 Castelvetro? No. 1344 01:56:40,113 --> 01:56:42,080 Largo Garibaldi. 1345 01:56:42,182 --> 01:56:43,910 Phone Lina for me. 1346 01:56:44,012 --> 01:56:46,685 Tell her I'll call maybe tomorrow. 1347 01:56:47,285 --> 01:56:48,753 I have business. 1348 01:57:02,169 --> 01:57:04,703 [lock clicking] 1349 01:57:07,272 --> 01:57:10,706 [journalist] Do you realize that your negligence has cost the lives-- 1350 01:57:10,808 --> 01:57:13,573 Look, if Italy is looking for a scapegoat, 1351 01:57:13,675 --> 01:57:14,839 then here I am! 1352 01:57:14,941 --> 01:57:16,715 [journalists clamoring] 1353 01:57:22,253 --> 01:57:23,287 No lights? 1354 01:57:23,389 --> 01:57:25,648 [sighs] I have a headache. 1355 01:57:26,284 --> 01:57:28,490 The phone's been ringing all night. 1356 01:57:28,592 --> 01:57:30,091 I took it off the hook. 1357 01:57:31,229 --> 01:57:32,188 [sighs] 1358 01:57:32,290 --> 01:57:33,725 You're in real trouble, you know. 1359 01:57:33,827 --> 01:57:35,162 To do with the tires. 1360 01:57:35,264 --> 01:57:38,633 The press is competing for who can vilify you the most. 1361 01:57:38,735 --> 01:57:40,571 Nothing wrong with the tires. 1362 01:57:40,673 --> 01:57:42,941 He hit something. Did you take any calls? 1363 01:57:43,043 --> 01:57:44,539 [scoffs] 1364 01:57:44,641 --> 01:57:46,238 Ugolini from The Gazette. 1365 01:57:46,340 --> 01:57:49,209 What did you tell him? I told him to fuck himself. 1366 01:57:50,511 --> 01:57:54,016 Then that man from Autosport. I told him to fuck himself. 1367 01:57:54,748 --> 01:57:56,419 Then Agnelli. 1368 01:57:56,521 --> 01:57:57,649 Agnelli? I told him... 1369 01:57:57,751 --> 01:57:59,318 to call back. 1370 01:58:00,292 --> 01:58:01,718 Anyone else? 1371 01:58:01,820 --> 01:58:03,052 Cuoghi. 1372 01:58:03,154 --> 01:58:04,992 I told him to fuck himself, 1373 01:58:05,094 --> 01:58:07,194 then I took the phone off the hook. Great. 1374 01:58:07,928 --> 01:58:09,600 Mama, what are you doing? 1375 01:58:09,702 --> 01:58:11,064 I'm all packed. When do we leave? 1376 01:58:11,166 --> 01:58:13,871 We're not going anywhere. Go back to sleep. 1377 01:58:22,115 --> 01:58:23,210 [sighs] 1378 01:58:24,045 --> 01:58:26,444 This is God's way of punishing us. 1379 01:58:27,317 --> 01:58:28,753 Us? 1380 01:58:28,855 --> 01:58:31,686 You think he slaughtered nine people at Guidizzolo 1381 01:58:31,788 --> 01:58:33,517 to get even with you and me? 1382 01:58:35,793 --> 01:58:37,790 I got a message from the bank. 1383 01:58:37,892 --> 01:58:39,762 You cashed the check. Mm. 1384 01:58:39,864 --> 01:58:42,166 They're calling insolvency experts. 1385 01:58:42,268 --> 01:58:43,767 We're done. 1386 01:58:43,869 --> 01:58:46,062 The bank is getting hysterical over nothing. 1387 01:58:46,164 --> 01:58:48,238 Nothing? You bankrupted us. 1388 01:58:48,340 --> 01:58:49,232 Enzo, stop it. 1389 01:58:49,334 --> 01:58:51,741 What good are you doing yourself? 1390 01:58:51,843 --> 01:58:54,371 Mm, "I'm a scapegoat, I'm a martyr." 1391 01:58:54,474 --> 01:58:57,376 Who are you? Who have you become? St. Sebastian? 1392 01:58:57,478 --> 01:59:00,280 You stand there and let them shoot arrows in your ass? 1393 01:59:03,622 --> 01:59:05,786 Go beat the hell out of them. 1394 01:59:05,888 --> 01:59:08,788 The writers. Those cheap hacks. 1395 01:59:08,890 --> 01:59:10,895 Threaten them. Extort them. 1396 01:59:11,861 --> 01:59:13,763 And those still on their feet, 1397 01:59:13,865 --> 01:59:16,699 the most sanctimonious and hypocritical, 1398 01:59:16,801 --> 01:59:19,563 those, you give them brown envelopes. 1399 01:59:21,839 --> 01:59:24,439 And then they also will discover 1400 01:59:24,541 --> 01:59:28,371 that, "Perhaps the Sage of Maranello has been maligned unfairly. 1401 01:59:28,473 --> 01:59:31,582 Perhaps moderation should reassert itself 1402 01:59:31,684 --> 01:59:34,149 in the distinguished Italian press." 1403 01:59:35,754 --> 01:59:37,515 And for that, you need the cash. 1404 01:59:48,432 --> 01:59:49,593 [sighs] 1405 01:59:51,300 --> 01:59:54,269 You thought I'd pack a suitcase and go, right? 1406 01:59:54,671 --> 01:59:56,171 It crossed my mind. 1407 01:59:57,873 --> 01:59:59,603 It crossed my mind too. 1408 02:00:01,778 --> 02:00:02,906 You're financing this? 1409 02:00:03,008 --> 02:00:05,213 No, lending it. 1410 02:00:07,883 --> 02:00:09,481 And the conditions are? 1411 02:00:15,460 --> 02:00:17,258 No conditions. 1412 02:00:18,428 --> 02:00:19,997 Oh. 1413 02:00:20,630 --> 02:00:22,164 No conditions. 1414 02:00:25,672 --> 02:00:27,631 There was a part of you in Dino. 1415 02:00:28,870 --> 02:00:31,943 Your warmth. Your wit. 1416 02:00:32,938 --> 02:00:34,407 Your joy. 1417 02:00:35,007 --> 02:00:36,508 He had that. 1418 02:00:38,345 --> 02:00:41,315 I had that from you in our early years. 1419 02:00:42,620 --> 02:00:44,488 But after a time, 1420 02:00:45,557 --> 02:00:49,521 I only got what was left when you came home from the fights in the factory. 1421 02:00:51,225 --> 02:00:53,957 The ambition, the drive, the plots. 1422 02:00:54,059 --> 02:00:55,659 The paranoia. 1423 02:00:57,437 --> 02:00:58,899 Even our fucking. 1424 02:00:59,001 --> 02:01:00,972 As if that could save Dino. 1425 02:01:05,372 --> 02:01:08,705 What I loved in you I also found in him. 1426 02:01:15,114 --> 02:01:16,680 All that's gone. 1427 02:01:24,325 --> 02:01:26,494 There is no condition. You have the money. 1428 02:01:26,596 --> 02:01:28,131 [sniffs] 1429 02:01:30,965 --> 02:01:33,004 But it is my wish... 1430 02:01:35,003 --> 02:01:37,641 for my grief for our son, 1431 02:01:37,743 --> 02:01:40,110 for the years building this... 1432 02:01:42,679 --> 02:01:48,580 you do not acknowledge the boy with the name Ferrari while I am alive. 1433 02:02:55,280 --> 02:02:57,088 How'd you get here? 1434 02:02:58,186 --> 02:02:59,620 [Piero] I came with Giuseppe. 1435 02:02:59,722 --> 02:03:01,587 Giuseppe? 1436 02:03:04,824 --> 02:03:07,725 Your mother sent him because she wants me to come home. 1437 02:03:14,006 --> 02:03:16,140 You haven't been here before, have you? 1438 02:03:16,606 --> 02:03:17,801 No. 1439 02:03:20,371 --> 02:03:21,773 Do you know something? 1440 02:03:21,875 --> 02:03:23,081 Hmm? 1441 02:03:23,616 --> 02:03:25,344 Your mother and you 1442 02:03:25,446 --> 02:03:27,614 are going to come live with me in Modena. 1443 02:03:27,716 --> 02:03:29,015 Papa. 1444 02:03:29,117 --> 02:03:30,849 Is the TV reception better? 1445 02:03:30,951 --> 02:03:32,953 [laughs] 1446 02:03:33,055 --> 02:03:34,958 Much better. [exhales] 1447 02:03:35,060 --> 02:03:36,586 You can see the tower from my window. 1448 02:03:36,688 --> 02:03:39,097 Did you get de Portago's autograph? 1449 02:03:41,798 --> 02:03:43,365 I did. [gasps] 1450 02:03:45,734 --> 02:03:46,797 Come. 1451 02:03:51,571 --> 02:03:54,112 I'll introduce you to your brother Dino. 1452 02:03:55,178 --> 02:03:57,313 I wish you could have known him. 1453 02:03:59,349 --> 02:04:01,713 He would have taken you with him everywhere. 1454 02:06:31,971 --> 02:06:35,031 [singing ballad in Italian] 1455 02:09:43,522 --> 02:09:45,463 [song ends]