1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:09,440 --> 00:02:11,818
EL EXPILOTO ENZO FERRARI
Y SU ESPOSA LAURA
4
00:02:11,901 --> 00:02:14,237
CREARON AUTO COSTRUZIONI FERRARI
5
00:02:14,320 --> 00:02:16,823
EN LAS RUINAS
DE LA ITALIA DE POSGUERRA EN 1947
6
00:06:26,155 --> 00:06:27,156
¿Sí?
7
00:06:27,240 --> 00:06:29,409
Por favor, dígale al Sr. Ferrari
8
00:06:29,492 --> 00:06:33,663
que Jean Behra, el piloto de Maserati,
acaba de llegar de Milán.
9
00:06:33,746 --> 00:06:34,789
Gracias.
10
00:06:34,873 --> 00:06:37,709
Gracias, maravillosa y atenta señora.
11
00:07:03,401 --> 00:07:04,402
¿Sí?
12
00:07:04,485 --> 00:07:06,821
Laura, soy Chiti. ¿Está él ahí?
13
00:07:06,905 --> 00:07:08,531
Está duchándose.
14
00:07:08,615 --> 00:07:12,118
Dale un mensaje, por favor.
Jean Behra llegó a la ciudad.
15
00:07:20,793 --> 00:07:21,836
¿Cómo está?
16
00:07:45,193 --> 00:07:46,402
¿Signor Ferrari?
17
00:07:47,153 --> 00:07:48,404
¡Signor Ferrari!
18
00:07:49,280 --> 00:07:50,657
¿Puedo presentarme?
19
00:07:50,740 --> 00:07:52,534
Soy Alfonso de Portago.
20
00:08:06,506 --> 00:08:07,799
Vaya.
21
00:08:20,353 --> 00:08:21,521
Es Ferrari.
22
00:08:24,023 --> 00:08:27,443
Buenos días, Enzo. Tus amigos volvieron.
23
00:08:27,527 --> 00:08:30,029
Ojalá que esta vez vengan afinados.
24
00:08:30,113 --> 00:08:32,532
Más que sus autos en Mónaco
la semana pasada.
25
00:08:33,616 --> 00:08:35,869
Enzo, tenemos que hablar.
26
00:08:36,953 --> 00:08:38,413
¿Es tan grave?
27
00:08:38,496 --> 00:08:39,956
Luego voy a verte.
28
00:09:12,071 --> 00:09:13,072
Sí.
29
00:09:13,156 --> 00:09:16,242
Llegó Behra.
Los Orsi fueron por él a la estación.
30
00:09:16,326 --> 00:09:17,911
¿Te informó la signora?
31
00:09:17,994 --> 00:09:21,122
Dicen que intentará romper nuestro récord.
32
00:09:21,206 --> 00:09:22,582
¿El 801 está listo?
33
00:09:22,665 --> 00:09:25,084
Después de la misa de las 9:00 a. m.
34
00:09:25,168 --> 00:09:27,253
Llamaré a Castellotti.
35
00:09:27,337 --> 00:09:28,338
Llegó Behra.
36
00:09:28,421 --> 00:09:29,756
¿En serio?
37
00:09:29,839 --> 00:09:32,884
Llamaron tanto
que pensé que era Frank Sinatra.
38
00:09:32,967 --> 00:09:35,345
- Hotel Medici, Florencia.
- ¿Qué les digo?
39
00:09:35,428 --> 00:09:40,391
"Disculpe, no está mi marido.
Salió con las putas. Grazie, buongiorno".
40
00:09:40,475 --> 00:09:42,477
- Con el Sr. Castellotti.
- Enzo.
41
00:09:42,560 --> 00:09:45,772
No me importa con quién te acuestes
ni con cuántas,
42
00:09:47,023 --> 00:09:51,236
pero regresa antes de que la sirvienta
traiga el café por la mañana.
43
00:09:51,319 --> 00:09:53,738
- En eso quedamos, ¿no?
- Laura, por favor.
44
00:09:53,821 --> 00:09:55,907
Buongiorno, signora, commendatore.
45
00:10:02,872 --> 00:10:03,957
¿Hola?
46
00:10:04,040 --> 00:10:05,667
Eugenio, muchacho.
47
00:10:05,750 --> 00:10:06,834
Commendatore.
48
00:10:06,918 --> 00:10:09,921
¿Puedes ir al autódromo de Módena
a las 11:00?
49
00:10:10,630 --> 00:10:13,716
- Lleva tus guantes de la suerte.
- ¿Cuáles?
50
00:10:13,800 --> 00:10:17,178
Los que usarás para vencer a Behra,
que vino por el récord.
51
00:10:18,805 --> 00:10:19,931
Ahí estaré.
52
00:10:20,014 --> 00:10:21,558
- Bien.
- ¿Es todo, signora?
53
00:10:21,641 --> 00:10:23,351
Es todo.
54
00:10:23,434 --> 00:10:25,311
Laura, el auto se descompuso.
55
00:10:31,651 --> 00:10:33,236
¿Qué sucede?
56
00:10:33,319 --> 00:10:37,657
La honorable signora
quiere matar al commendatore.
57
00:10:40,159 --> 00:10:43,079
Buongiorno, Peppino. Lo dejé vivir.
58
00:10:43,162 --> 00:10:45,456
Esa pistola es para tu protección.
59
00:10:45,540 --> 00:10:47,542
Y habla con Cuoghi. Vas a quebrar.
60
00:10:49,878 --> 00:10:51,629
Sabía que pasaría.
61
00:10:51,713 --> 00:10:53,256
Le diste un arma y la usó.
62
00:10:53,339 --> 00:10:56,843
Ella lleva la nómina de la fábrica
en su bolso.
63
00:10:56,926 --> 00:11:00,305
Yo le daría armas a Alemania
antes que a esa mujer.
64
00:11:00,388 --> 00:11:03,600
Peppino las llevará a Laura y a ti
al cementerio.
65
00:11:03,683 --> 00:11:07,353
Ve a la misa de los trabajadores
o pagarás más impuestos el año próximo.
66
00:11:07,437 --> 00:11:08,813
No pelees con Laura.
67
00:11:11,232 --> 00:11:14,194
- Buenos días.
- No hay heridos, no hagas escándalo.
68
00:11:14,277 --> 00:11:15,320
¿Qué?
69
00:11:15,403 --> 00:11:16,988
¿Qué dije?
70
00:11:49,395 --> 00:11:52,398
- Buenos días, commendatore.
- Buenos días.
71
00:11:59,280 --> 00:12:01,241
¿Sabes quién iba en ese auto?
72
00:12:01,991 --> 00:12:04,577
- Jean Behra.
- No entres en pánico, Matteo.
73
00:12:04,661 --> 00:12:06,829
Si rompen el récord, lo recobraremos.
74
00:12:07,789 --> 00:12:09,832
¿Cómo le fue al equipo de fútbol?
75
00:12:11,334 --> 00:12:13,711
Lo sabes bien. Perdimos.
76
00:12:13,795 --> 00:12:16,631
Ha sido una gran racha de desastres.
77
00:12:16,714 --> 00:12:18,174
¿Desde cuándo lo diriges?
78
00:12:18,925 --> 00:12:22,303
¿Y Le Mans?
Jaguar uno, dos y tres. ¿Qué pasó?
79
00:12:22,387 --> 00:12:23,888
Yo aprendo de mis errores,
80
00:12:23,972 --> 00:12:27,225
pero tú repites los tuyos
semana tras semana.
81
00:12:28,017 --> 00:12:32,146
Ojalá ganes contra Bolonia
o tendré que reubicar la fábrica
82
00:12:32,230 --> 00:12:35,567
para que a los pilotos
no les deprima vivir en una ciudad
83
00:12:35,650 --> 00:12:39,988
donde el equipo de fútbol
reside en el limbo perpetuo del fracaso.
84
00:12:40,071 --> 00:12:42,365
El equipo de Módena
es el orgullo de Emilia.
85
00:13:22,864 --> 00:13:24,199
Cuoghi quiere verme.
86
00:13:27,577 --> 00:13:29,245
{\an8}O sea, malas noticias.
87
00:13:38,004 --> 00:13:39,923
Tu madre falló a propósito.
88
00:13:42,759 --> 00:13:45,303
Un día no fallará
y terminaré aquí contigo.
89
00:13:55,104 --> 00:13:57,190
Otra vez oigo voces mientras duermo.
90
00:13:59,359 --> 00:14:00,693
De mi hermano.
91
00:14:01,778 --> 00:14:03,029
Y de mi padre.
92
00:14:05,323 --> 00:14:07,200
No. También veo sus rostros.
93
00:14:09,536 --> 00:14:10,995
Además, ahora también
94
00:14:11,913 --> 00:14:14,249
veo a Campari y a Borzacchini,
95
00:14:14,332 --> 00:14:19,671
mis amigos que murieron el mismo día
esta semana hace 24 años en Monza
96
00:14:19,754 --> 00:14:21,422
en esa tarde funesta.
97
00:14:25,927 --> 00:14:27,262
Fantasmas.
98
00:14:32,725 --> 00:14:34,727
Hace tiempo amé a tu madre...
99
00:14:36,729 --> 00:14:37,939
más de lo razonable.
100
00:14:41,776 --> 00:14:43,778
Pero ella era diferente.
101
00:14:45,196 --> 00:14:46,781
Y yo también.
102
00:14:49,617 --> 00:14:51,160
A ti también te veo.
103
00:14:55,957 --> 00:14:58,543
Cada vez que cierro los ojos.
104
00:15:25,278 --> 00:15:27,030
Tu cara sí la quiero ver.
105
00:15:34,954 --> 00:15:36,289
Bien.
106
00:15:37,248 --> 00:15:38,708
Bien.
107
00:15:39,542 --> 00:15:41,169
Voy a enfrentar el día.
108
00:16:15,411 --> 00:16:19,165
¿Te hablé de mi hijo Alfredo,
el hermano mayor de Enzo?
109
00:16:19,999 --> 00:16:21,459
Muchas veces, signora.
110
00:16:22,001 --> 00:16:23,002
Qué tragedia.
111
00:16:23,086 --> 00:16:25,296
Lo perdí en la Gran Guerra.
112
00:16:26,256 --> 00:16:27,382
Sí, signora.
113
00:16:28,132 --> 00:16:29,509
¿Sabes algo?
114
00:16:29,592 --> 00:16:31,094
El hijo equivocado murió.
115
00:18:03,811 --> 00:18:06,064
Si Jesús hubiera vivido hoy
116
00:18:06,147 --> 00:18:09,108
y no hace dos mil años,
117
00:18:09,192 --> 00:18:11,986
habría nacido en una ciudad pequeña
como Módena.
118
00:18:13,029 --> 00:18:16,533
No habría sido carpintero,
119
00:18:16,616 --> 00:18:19,244
sino trabajador del metal como ustedes.
120
00:18:20,286 --> 00:18:22,247
Así que Dios,
121
00:18:22,330 --> 00:18:26,626
que entendió, como carpintero,
la perfección de la azuela,
122
00:18:26,709 --> 00:18:31,005
aprecia, como ingeniero,
la precisión de su torno.
123
00:18:31,089 --> 00:18:33,424
La naturaleza del metal.
124
00:18:33,508 --> 00:18:36,678
Cómo puede forjarse, moldearse
125
00:18:36,761 --> 00:18:40,348
y martillarse con sus habilidades
y convertirse en un motor
126
00:18:40,431 --> 00:18:44,269
que contiene un fuego que crea potencia
127
00:18:44,352 --> 00:18:46,646
y nos mueve rápido por el mundo.
128
00:18:48,773 --> 00:18:51,526
Por eso hoy le damos las gracias.
129
00:18:55,947 --> 00:18:56,990
¿Estás bien?
130
00:21:01,489 --> 00:21:03,366
Que Dios los acompañe.
131
00:21:03,449 --> 00:21:05,451
Ahora vayan en paz.
132
00:21:05,535 --> 00:21:10,039
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
133
00:21:10,123 --> 00:21:11,708
- Amén.
- Amén.
134
00:21:11,791 --> 00:21:14,169
Muy bien. Bueno. Grandioso.
135
00:21:20,550 --> 00:21:21,551
Grandioso.
136
00:21:23,595 --> 00:21:25,305
Grandioso.
137
00:21:25,388 --> 00:21:26,472
Muy muy bien.
138
00:21:27,724 --> 00:21:28,933
Hizo 1:32.7.
139
00:21:29,017 --> 00:21:30,518
Yo cronometré 1:32.9.
140
00:21:31,519 --> 00:21:33,062
Sr. Ferrari, un Maserati...
141
00:21:33,146 --> 00:21:34,314
Solo por el momento.
142
00:21:34,397 --> 00:21:36,983
- ¿Cuándo lo recuperamos?
- Ahora mismo.
143
00:21:43,323 --> 00:21:44,324
¡Muy bien!
144
00:21:55,251 --> 00:21:57,587
Qué bueno que pudiste venir, Eugenio.
145
00:21:57,670 --> 00:22:00,840
Maneja calmado
hasta que los neumáticos se calienten
146
00:22:00,924 --> 00:22:02,509
y entonces acelera.
147
00:22:02,592 --> 00:22:05,178
Lo hará en 1:30 si se lo permites.
148
00:22:06,471 --> 00:22:08,181
Cuida a Cecilia, ¿sí?
149
00:22:37,502 --> 00:22:39,796
Se calentarán en dos vueltas.
150
00:22:39,879 --> 00:22:40,880
Bien.
151
00:22:40,964 --> 00:22:42,465
¿Cecilia Manzini?
152
00:22:46,469 --> 00:22:47,846
Conocí a tu madre.
153
00:23:12,161 --> 00:23:13,997
Un minuto 34.
154
00:23:15,707 --> 00:23:17,208
Lento.
155
00:23:25,967 --> 00:23:27,135
¿Signor Ferrari?
156
00:23:28,553 --> 00:23:30,263
Alfonso de Portago.
157
00:23:34,434 --> 00:23:36,519
Nos vimos en Largo Garibaldi.
158
00:23:36,603 --> 00:23:38,897
Sí, señor, quería presentarme.
159
00:23:38,980 --> 00:23:40,940
Sí, pero la luz se puso en verde.
160
00:23:52,243 --> 00:23:54,996
Ganó el Tour de France
con un auto que me compró.
161
00:23:55,079 --> 00:23:57,707
Sí. Ahora quiero ser piloto de escudería.
162
00:23:57,790 --> 00:24:00,043
No necesito otro piloto, de Portago.
163
00:24:57,141 --> 00:24:58,476
De Portago.
164
00:25:00,687 --> 00:25:02,438
Llame a mi oficina el lunes.
165
00:25:12,991 --> 00:25:15,243
- Te desperté.
- Ya estaba despierta.
166
00:25:16,119 --> 00:25:17,745
¿Desperté al niño?
167
00:25:17,829 --> 00:25:18,872
Permíteme.
168
00:25:38,099 --> 00:25:39,517
No has dicho una palabra.
169
00:25:40,643 --> 00:25:42,061
¿Qué puedo decir?
170
00:25:42,729 --> 00:25:45,190
Los diarios y la radio ya lo dijeron.
171
00:25:46,065 --> 00:25:47,066
¿Ah, sí?
172
00:25:49,569 --> 00:25:51,821
¿El joven Castellotti era tu amigo?
173
00:25:54,240 --> 00:25:56,951
¿O fue culpa tuya?
¿Culpa del auto? ¿Culpa suya?
174
00:25:59,662 --> 00:26:02,123
- ¿Lo extrañarás?
- ¿Eso lo resucitará?
175
00:26:04,250 --> 00:26:06,794
- ¿Por qué me presionas?
- ¿Por qué crees?
176
00:26:08,296 --> 00:26:09,881
Sé que te importa.
177
00:26:11,299 --> 00:26:13,718
¿A mí? Por favor.
178
00:26:13,801 --> 00:26:15,845
Esta semana hace 24 años
179
00:26:16,763 --> 00:26:18,306
perdí a dos amigos.
180
00:26:19,098 --> 00:26:20,808
Campari y Borzacchini.
181
00:26:21,851 --> 00:26:24,229
En Monza, en autos que yo fabriqué.
182
00:26:27,815 --> 00:26:32,070
En ese entonces me dije:
"Enzo, levanta un muro".
183
00:26:35,031 --> 00:26:36,032
¿O?
184
00:26:36,824 --> 00:26:38,826
O: "Enzo, dedícate a otra cosa".
185
00:26:54,843 --> 00:26:59,097
"Ferrari es un Saturno industrial
que devora a sus propios hijos.
186
00:26:59,180 --> 00:27:02,892
Primero Tornaco y ahora Castellotti".
187
00:27:02,976 --> 00:27:05,770
Si sigues matando a los héroes nacionales,
188
00:27:05,854 --> 00:27:08,982
tendremos que ir a EE. UU.
a vivir entre extranjeros.
189
00:27:09,065 --> 00:27:11,776
- Yo no maté a Castellotti.
- Ellos te culpan.
190
00:27:11,860 --> 00:27:15,113
No fui yo. En todo caso, lo mató su madre.
191
00:27:16,197 --> 00:27:17,198
Es cierto.
192
00:27:17,282 --> 00:27:20,201
Estaba comprometido con Cecilia Manzini.
193
00:27:20,285 --> 00:27:23,538
Su madre quería casarlo
con una de clase social más alta.
194
00:27:23,621 --> 00:27:28,167
Como resultado del peso que ella le puso
sobre los hombros, se distrajo,
195
00:27:28,251 --> 00:27:31,671
perdió la concentración,
se estrelló y murió.
196
00:27:31,754 --> 00:27:33,131
Culpa a la madre.
197
00:27:33,214 --> 00:27:36,426
Digo que cuando una madre
interfiere en este negocio,
198
00:27:36,509 --> 00:27:38,178
normalmente alguien muere.
199
00:27:44,058 --> 00:27:45,602
Llama al banco.
200
00:27:45,685 --> 00:27:47,645
Cancela el sueldo de Castellotti.
201
00:27:50,231 --> 00:27:51,858
Y llama a Chiti.
202
00:27:51,941 --> 00:27:55,278
Necesito un informe del auto
para la aseguradora.
203
00:27:59,324 --> 00:28:00,491
Sí, signora.
204
00:28:17,967 --> 00:28:19,344
Ahí está Ferrari.
205
00:28:24,891 --> 00:28:27,727
- ¿Por qué está sin capota?
- No quería mojarla.
206
00:28:27,810 --> 00:28:29,812
Este es del rey Hussein. Mételo.
207
00:28:29,896 --> 00:28:32,065
Que esté seco antes de entregarlo.
208
00:28:32,148 --> 00:28:33,942
Sí, señor commendatore.
209
00:28:42,700 --> 00:28:45,370
Entretén al rey
y apresúralos en el taller.
210
00:28:45,453 --> 00:28:46,454
Sí, commendatore.
211
00:28:49,290 --> 00:28:52,460
- ¿Entonces?
- Vas a quebrar. Laura tiene razón.
212
00:28:52,544 --> 00:28:54,379
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?
213
00:28:54,462 --> 00:28:56,548
Gastas más de lo que ganas. Así.
214
00:28:56,631 --> 00:28:59,175
Las ventas de los autos
pagan las carreras.
215
00:28:59,259 --> 00:29:02,095
Gobernaría Portugal
con lo que gastas en carreras.
216
00:29:03,638 --> 00:29:06,057
¿Cuántos autos fabricaste el año pasado?
217
00:29:06,140 --> 00:29:09,102
Eh, 140, 150.
218
00:29:09,185 --> 00:29:11,729
- Noventa y ocho.
- 198.
219
00:29:11,813 --> 00:29:14,232
No. Noventa y ocho.
220
00:29:16,067 --> 00:29:18,945
- ¿Qué hago entonces?
- Consigue un socio.
221
00:29:19,028 --> 00:29:22,407
Tengo una socia: mi esposa.
Es muy parca con el dinero.
222
00:29:22,490 --> 00:29:23,908
Un socio de verdad.
223
00:29:23,992 --> 00:29:27,954
Como Agnelli de Fiat o Henry Ford.
Alguien con capital para invertir.
224
00:29:28,037 --> 00:29:31,749
Imposible. Si invierten, quieren control.
Necesito control total.
225
00:29:31,833 --> 00:29:34,669
El socio adecuado
ayudaría con la producción
226
00:29:34,752 --> 00:29:37,130
mientras tú te dedicas a las carreras.
227
00:29:39,090 --> 00:29:42,802
Aumenta la producción a 400 autos anuales.
228
00:29:42,886 --> 00:29:44,220
Atrae inversores.
229
00:29:45,930 --> 00:29:47,265
Así podrás negociar.
230
00:29:47,348 --> 00:29:51,519
¿Cómo fabricamos...? Olvida eso.
¿Cómo vendemos 400 autos anuales?
231
00:29:51,603 --> 00:29:54,189
Jaguar obtuvo
los primeros tres lugares en Le Mans.
232
00:29:54,272 --> 00:30:00,069
Ahora sus libros de pedidos están al tope.
Si ganas el domingo, vendes el lunes.
233
00:30:00,153 --> 00:30:02,864
- Ya tienes reyes esperándote.
- Jaguar.
234
00:30:02,947 --> 00:30:07,744
Jaguar compite para vender autos.
Yo vendo autos para competir.
235
00:30:07,827 --> 00:30:12,290
- Somos organismos muy diferentes.
- Sobrevive o no serás un organismo.
236
00:30:13,124 --> 00:30:14,125
Hola.
237
00:30:17,086 --> 00:30:18,713
Soy Alfonso de Portago.
238
00:30:19,547 --> 00:30:21,716
Tengo una cita con el Sr. Ferrari.
239
00:30:24,719 --> 00:30:26,095
Siéntese, por favor.
240
00:30:34,729 --> 00:30:36,773
Gana la Mille Miglia, Enzo.
241
00:30:36,856 --> 00:30:40,276
Atrae inversionistas externos o quebrarás.
242
00:30:51,663 --> 00:30:53,540
Sr. Ferrari, él es don Alfonso...
243
00:30:53,623 --> 00:30:55,667
Sí, sé quién es. ¡Cuoghi!
244
00:30:55,750 --> 00:30:57,252
Es el marqués de Portago.
245
00:31:02,757 --> 00:31:03,800
Oiga, Ferrari.
246
00:31:04,717 --> 00:31:05,718
¡Cuoghi!
247
00:31:11,391 --> 00:31:15,478
Otra cosa. ¿Cómo obtuvo Laura
el dominio pleno de la fábrica?
248
00:31:16,688 --> 00:31:21,150
Los nazis iban a arrestarme. La puse
a su nombre con la mitad de las acciones.
249
00:31:21,234 --> 00:31:22,735
La construimos juntos.
250
00:31:23,403 --> 00:31:24,487
Recupérala.
251
00:31:24,571 --> 00:31:28,283
Si negocias con Agnelli o Ford,
debes tener todas las cartas.
252
00:31:28,366 --> 00:31:29,909
Decirlo es fácil.
253
00:31:29,993 --> 00:31:30,994
Ferrari.
254
00:31:32,787 --> 00:31:33,830
Su majestad.
255
00:31:33,913 --> 00:31:34,914
Otra cosa.
256
00:31:34,998 --> 00:31:37,417
Si yo estoy mal, ¿cómo está Maserati?
257
00:31:37,500 --> 00:31:39,836
Peor. Creo que quebrarán en seis meses.
258
00:31:39,919 --> 00:31:41,838
Buscan inversionistas franceses.
259
00:31:41,921 --> 00:31:45,300
Ellos también intentarán ganar
la Mille Miglia.
260
00:31:45,383 --> 00:31:48,845
Todos estarán observándola.
Solo un equipo ganará.
261
00:31:50,180 --> 00:31:51,848
Asegúrate de que seas tú.
262
00:31:56,186 --> 00:31:58,188
- Su alteza.
- ¿Cuál alteza?
263
00:32:00,148 --> 00:32:02,525
Esa alteza. Usted vaya a la pista.
264
00:32:02,609 --> 00:32:04,152
Su majestad, acompáñeme.
265
00:32:08,239 --> 00:32:10,700
Ojalá las medidas estén bien.
266
00:32:10,783 --> 00:32:13,494
La vez pasada
apenas alcanzaba los pedales.
267
00:32:13,578 --> 00:32:14,913
Claro.
268
00:32:53,243 --> 00:32:54,953
Maneja como Varzi.
269
00:33:54,470 --> 00:33:55,638
¿Y bien?
270
00:33:56,598 --> 00:33:57,682
¿Cómo me fue?
271
00:33:58,725 --> 00:34:00,602
Maneja como Varzi.
272
00:34:02,145 --> 00:34:04,981
Será piloto de pruebas
y competirá en carretera.
273
00:34:05,064 --> 00:34:07,400
- ¿En la Mille Miglia?
- Manejará un 250.
274
00:34:07,483 --> 00:34:11,487
No es el auto más potente,
pero es confiable y toma bien las curvas,
275
00:34:11,571 --> 00:34:13,489
así que espero que gane puntos.
276
00:34:14,532 --> 00:34:15,867
Actrices.
277
00:34:17,202 --> 00:34:19,662
Las admiro,
pero que no entren en el parque.
278
00:34:19,746 --> 00:34:24,584
Distraen a los fotógrafos y quiero
que se fijen en mis autos. ¿Entendido?
279
00:34:24,667 --> 00:34:26,044
Bien.
280
00:34:39,641 --> 00:34:40,642
Peter.
281
00:34:42,477 --> 00:34:44,604
Atiende al nuevo.
Está mojado y tiene hambre.
282
00:34:44,686 --> 00:34:48,024
- Hola, Fon. ¿Cómo estás?
- Pa. Papá.
283
00:34:48,106 --> 00:34:49,358
¿Qué haces aquí?
284
00:34:49,442 --> 00:34:51,693
- Pídele un autógrafo.
- ¿A Collins?
285
00:34:51,778 --> 00:34:53,445
No, a de Portago.
286
00:34:54,113 --> 00:34:55,448
Está bien.
287
00:35:01,913 --> 00:35:03,248
Me muero de hambre.
288
00:35:06,918 --> 00:35:09,211
Deja de fingir que sabes contar.
289
00:35:09,295 --> 00:35:12,257
Qué gusto verte.
¿Cómo estás? ¿Cómo está tu hijo?
290
00:35:13,048 --> 00:35:14,175
Fon.
291
00:35:14,259 --> 00:35:17,804
Mike Hawthorn, futuro campeón mundial.
El famoso von Trips.
292
00:35:17,887 --> 00:35:21,641
Olivier Gendebien, el mejor piloto
de autos deportivos del mundo.
293
00:35:21,724 --> 00:35:24,894
- Taruffi, el más viejo.
- Francamente, el mejor.
294
00:35:24,978 --> 00:35:29,107
Chiti, el mejor ingeniero,
pero siempre está ansioso.
295
00:35:29,190 --> 00:35:30,400
Y Scaglietti.
296
00:35:31,025 --> 00:35:34,988
Trabaja en un proyecto tan secreto
que nos prohíben hablar de él.
297
00:35:35,071 --> 00:35:36,906
Arrivederci, Maserati.
298
00:35:36,990 --> 00:35:40,827
Dígame, de Portago,
¿qué lo trae por acá cuando todos saben
299
00:35:40,910 --> 00:35:43,705
que el futuro del chasis de motor trasero
es inglés?
300
00:35:43,788 --> 00:35:45,164
- ¿Motor trasero?
- Sí.
301
00:35:45,248 --> 00:35:46,624
El buey tira del carro.
302
00:35:46,708 --> 00:35:49,419
Lo que necesitamos es más poder.
¿Oíste, Chiti?
303
00:35:50,211 --> 00:35:53,506
- Pero giran rápidamente.
- No son veloces en las rectas.
304
00:35:53,590 --> 00:35:57,969
Los ingleses inventaron algo
llamado "frenos". Mi 250 no los tiene.
305
00:35:59,262 --> 00:36:02,640
- Bien. Brindemos por de Portago.
- Salud.
306
00:36:04,684 --> 00:36:06,102
Por su cabello.
307
00:36:08,229 --> 00:36:09,522
¿No es así?
308
00:36:18,948 --> 00:36:20,200
Fon.
309
00:36:21,117 --> 00:36:22,785
¿Andas corriendo así?
310
00:37:16,631 --> 00:37:18,007
¿De qué te ríes?
311
00:37:21,135 --> 00:37:23,346
Me preguntaba cuándo volverías.
312
00:37:23,429 --> 00:37:26,349
¿Cómo puedo mantenerme lejos
de las ciruelas?
313
00:37:31,938 --> 00:37:34,858
- ¿Dónde está Piero?
- Ya viene de la escuela.
314
00:37:36,359 --> 00:37:38,403
- Ayer me preguntó algo.
- ¿Qué?
315
00:37:39,195 --> 00:37:42,031
"¿Soy Piero Lardi o Piero Ferrari?".
316
00:38:00,466 --> 00:38:02,969
Papá, ¿lo conseguiste?
317
00:38:04,179 --> 00:38:05,972
El autógrafo. No.
318
00:38:06,055 --> 00:38:07,348
Él no...
319
00:38:08,391 --> 00:38:10,393
No le han tomado una foto buena.
320
00:38:10,476 --> 00:38:13,396
- ¿Cuál autógrafo?
- El de de Portago. De España.
321
00:38:13,479 --> 00:38:14,981
Será mi piloto.
322
00:38:16,733 --> 00:38:17,859
Qué bien.
323
00:38:22,906 --> 00:38:24,657
¿Por qué te agrada tanto?
324
00:38:24,741 --> 00:38:26,242
Maneja como Varzi.
325
00:38:26,326 --> 00:38:28,703
Quiero ser piloto, como tú.
326
00:38:29,746 --> 00:38:32,498
No como yo.
Yo solo gané unas cuantas carreras.
327
00:38:32,582 --> 00:38:33,958
Esto es mucho mejor.
328
00:38:35,210 --> 00:38:36,544
¿Por qué?
329
00:38:39,464 --> 00:38:40,632
Bien.
330
00:38:42,008 --> 00:38:43,718
Imagina que estás en el motor.
331
00:38:45,470 --> 00:38:47,222
En el colector de admisión.
332
00:38:48,515 --> 00:38:50,517
Aquí. Imagínalo de verdad.
333
00:38:50,600 --> 00:38:51,768
Eres pequeñito.
334
00:38:52,644 --> 00:38:55,480
Como una hormiga. Ahora mira hacia arriba.
335
00:38:57,148 --> 00:38:58,149
Es plateado.
336
00:38:59,484 --> 00:39:00,735
¿Qué ves?
337
00:39:00,818 --> 00:39:02,403
Un túnel grande.
338
00:39:02,487 --> 00:39:04,155
Como una tubería, ¿sí?
339
00:39:05,073 --> 00:39:07,575
Ahora imagina que el agua corre por ahí.
340
00:39:08,326 --> 00:39:10,787
Cuando pega contra esto, ¿qué hace?
341
00:39:11,955 --> 00:39:13,540
Salpica hacia los lados.
342
00:39:13,623 --> 00:39:18,086
Pero si hago que la curva sea más suave,
343
00:39:19,212 --> 00:39:20,547
más resbalosa,
344
00:39:21,214 --> 00:39:22,465
¿qué hace?
345
00:39:23,508 --> 00:39:24,926
Se moverá más rápido.
346
00:39:27,971 --> 00:39:30,473
El combustible y el aire
se moverán más rápido.
347
00:39:31,307 --> 00:39:33,017
Un motor solo hace eso.
348
00:39:33,601 --> 00:39:35,436
Mete el combustible,
349
00:39:35,520 --> 00:39:40,441
una chispa lo expande rápido,
saca los gases y mete combustible nuevo.
350
00:39:40,525 --> 00:39:43,027
Mientras más rápido lo hagas,
más poder hay.
351
00:39:49,701 --> 00:39:50,785
Se ve mejor.
352
00:39:52,912 --> 00:39:54,038
¿Eso crees?
353
00:39:57,250 --> 00:39:58,793
Voy a contarte un secreto.
354
00:39:59,836 --> 00:40:02,463
En todas las cosas de la vida,
si algo funciona mejor,
355
00:40:03,173 --> 00:40:05,341
normalmente es más hermoso.
356
00:40:07,635 --> 00:40:09,137
Piero, ve a lavarte.
357
00:40:17,562 --> 00:40:18,980
¿Te quedarás a comer?
358
00:40:19,689 --> 00:40:21,316
Me sentaré con ustedes.
359
00:40:21,399 --> 00:40:22,692
¿Regresarás después?
360
00:40:22,775 --> 00:40:25,737
- Depende. Lo intentaré.
- ¿Depende de qué?
361
00:40:25,820 --> 00:40:27,822
De cómo salgan las cosas con ella.
362
00:40:32,493 --> 00:40:33,870
Soy muy fácil.
363
00:40:35,163 --> 00:40:36,414
¿Qué quieres decir?
364
00:40:37,207 --> 00:40:38,374
Soy muy moderna.
365
00:40:39,709 --> 00:40:42,170
Debería pelear como una italiana normal.
366
00:40:42,253 --> 00:40:45,089
- Te prefiero así como eres.
- Te creo.
367
00:40:47,258 --> 00:40:49,802
Debería volverme la amante.
368
00:40:49,886 --> 00:40:52,430
"Ay, Enzo, estoy tristísima.
369
00:40:52,514 --> 00:40:55,558
Cómprame un abrigo de piel
y un collar de diamantes".
370
00:40:56,392 --> 00:40:57,560
¡Piero!
371
00:40:58,478 --> 00:40:59,687
Siéntate.
372
00:41:03,858 --> 00:41:06,986
No te preocupes.
No planeo cambiar mi forma de ser.
373
00:41:07,070 --> 00:41:08,696
- Gracias.
- ¿Gracias?
374
00:41:10,657 --> 00:41:11,866
Por nada.
375
00:41:13,576 --> 00:41:14,827
No lo hago por ti.
376
00:41:15,954 --> 00:41:18,706
¿Sabes qué es lo más difícil
de mi vida contigo?
377
00:41:19,541 --> 00:41:21,751
- Nada.
- Sí, hay algo.
378
00:41:21,834 --> 00:41:23,294
- ¿Qué?
- No estar aquí.
379
00:41:24,879 --> 00:41:28,466
Vivir conmigo... ¿Cómo dicen en inglés?
¿Es un pedazo de pastel?
380
00:41:29,384 --> 00:41:31,052
"Es pan comido". Y no lo es.
381
00:41:53,157 --> 00:41:54,492
Gracias, Alda.
382
00:41:57,453 --> 00:41:58,788
Eso es de Cuoghi.
383
00:41:59,873 --> 00:42:03,001
Dice que quebraremos
si no encontramos un socio nuevo.
384
00:42:04,043 --> 00:42:07,714
- Una empresa grande. Fiat o Ford.
- No.
385
00:42:07,797 --> 00:42:10,008
Nunca has tenido jefe. No te gustará.
386
00:42:10,091 --> 00:42:13,052
Para atraer a un socio,
debemos expandirnos,
387
00:42:13,136 --> 00:42:15,305
fabricar 400 autos por año.
388
00:42:15,388 --> 00:42:17,932
¿Cómo vendemos 400 autos en un año?
389
00:42:18,016 --> 00:42:21,477
Ganaremos la Mille Miglia
y recibiremos órdenes de compra.
390
00:42:21,561 --> 00:42:25,356
Él sabe de derecho de contratos.
¿Qué sabe de carreras?
391
00:42:26,608 --> 00:42:29,861
Mil millas por caminos malos,
con borregos y perros.
392
00:42:29,944 --> 00:42:30,945
Todo puede pasar.
393
00:42:33,198 --> 00:42:34,282
¿Qué más?
394
00:42:35,116 --> 00:42:36,117
¿Qué más?
395
00:42:39,913 --> 00:42:45,126
Debes darme el control de tus acciones
y el dominio pleno para negociar.
396
00:42:46,753 --> 00:42:49,005
Porque Ford no negocia con mujeres.
397
00:42:50,840 --> 00:42:52,300
No.
398
00:42:52,383 --> 00:42:55,637
Porque si llegamos a un acuerdo,
será duro y rápido.
399
00:42:55,720 --> 00:42:57,805
Debo tener todas las cartas en la mano.
400
00:42:57,889 --> 00:43:00,225
- Yo tengo la mitad.
- Laura.
401
00:43:00,308 --> 00:43:02,227
¿Qué quieres que diga?
402
00:43:02,310 --> 00:43:06,481
¿"Sr. Ford, trato hecho, pero antes
debo pedirle permiso a mi esposa"?
403
00:43:06,564 --> 00:43:08,191
Sí, puedes decir eso.
404
00:43:12,654 --> 00:43:13,863
¿Sabes?
405
00:43:13,947 --> 00:43:18,785
Te daré poder notarial sobre mis acciones
para que hagas un trato.
406
00:43:21,579 --> 00:43:25,291
- Por medio millón de dólares.
- ¡No tengo medio millón!
407
00:43:25,375 --> 00:43:27,627
Lo tendrás si haces un trato.
408
00:43:30,922 --> 00:43:34,259
Muy bien, te daré un cheque... posfechado.
409
00:43:36,177 --> 00:43:37,595
Posfechado no.
410
00:43:37,679 --> 00:43:42,183
Te daré un cheque si prometes no cobrarlo
hasta que el trato esté hecho.
411
00:43:44,185 --> 00:43:45,395
¿Eso es razonable?
412
00:43:55,613 --> 00:43:56,614
¿Es razonable?
413
00:44:03,246 --> 00:44:04,289
Necesitamos esto.
414
00:44:05,707 --> 00:44:07,041
Una condición.
415
00:44:07,917 --> 00:44:09,002
¿Qué?
416
00:44:11,462 --> 00:44:12,797
Devuélveme mi pistola.
417
00:44:13,590 --> 00:44:14,632
¿Qué?
418
00:44:16,134 --> 00:44:17,510
Devuélveme mi pistola.
419
00:45:12,065 --> 00:45:14,526
- ¿Contrataste a de Portago?
- Sí.
420
00:45:15,318 --> 00:45:16,861
Haré un contrato.
421
00:45:18,696 --> 00:45:20,949
Y necesito dinero para Cecilia Manzini.
422
00:45:23,117 --> 00:45:24,494
¿Cuánto dinero?
423
00:45:24,577 --> 00:45:26,037
$25 000.
424
00:45:26,579 --> 00:45:27,956
¿Qué?
425
00:45:28,039 --> 00:45:29,332
¿25 000?
426
00:45:29,415 --> 00:45:30,542
Está quebrada.
427
00:45:32,126 --> 00:45:33,670
Me lo dijo su madre.
428
00:45:34,796 --> 00:45:36,172
¿Su madre?
429
00:45:36,256 --> 00:45:38,132
¿Te acostaste con su madre?
430
00:45:38,716 --> 00:45:39,801
¿Qué?
431
00:45:40,385 --> 00:45:41,553
¿Estás loca?
432
00:45:42,262 --> 00:45:44,430
Quiero 25 000 dólares en efectivo.
433
00:45:44,514 --> 00:45:46,975
Te acostaste con la madre y con la hija.
434
00:45:47,058 --> 00:45:49,018
- Es nuestra obligación.
- Con ambas.
435
00:45:49,102 --> 00:45:52,105
Obligación. Qué compasivo. Qué solidario.
436
00:45:52,188 --> 00:45:53,648
Mentira.
437
00:45:56,442 --> 00:45:57,652
Mentira, carajo.
438
00:45:58,653 --> 00:46:00,530
¡Sí soy compasivo!
439
00:46:05,243 --> 00:46:06,286
Cinco.
440
00:46:07,871 --> 00:46:08,872
Diez.
441
00:46:09,664 --> 00:46:11,833
Quince millones de liras.
442
00:46:11,916 --> 00:46:14,419
O 25 000 dólares estadounidenses.
443
00:46:14,502 --> 00:46:15,503
Por favor.
444
00:46:19,883 --> 00:46:21,551
¿Cómo lo registro?
445
00:46:21,634 --> 00:46:26,139
Es un legado para la Sra. Manzini
para comprar una propiedad.
446
00:46:27,182 --> 00:46:29,726
Tendrá el usufructo,
nosotros, el dominio pleno.
447
00:46:29,809 --> 00:46:32,437
El mismo acuerdo que el de Castelvetro.
448
00:46:34,105 --> 00:46:35,607
¿Castelvetro?
449
00:46:36,608 --> 00:46:39,027
Tenemos una propiedad en Castelfranco.
450
00:46:39,110 --> 00:46:40,528
Sí.
451
00:46:40,612 --> 00:46:42,447
Perdón, confundí las ciudades.
452
00:46:51,915 --> 00:46:55,126
También necesito una orden de pago
para un piloto nuevo.
453
00:46:55,210 --> 00:46:56,836
Se apellida de Portago.
454
00:46:56,920 --> 00:46:58,379
¿Cómo se deletrea?
455
00:46:58,463 --> 00:47:00,215
D-E
456
00:47:00,298 --> 00:47:05,386
P-O-R-T-A-G-O.
457
00:47:11,267 --> 00:47:12,685
Gracias.
458
00:47:13,853 --> 00:47:15,021
Gracias.
459
00:47:35,667 --> 00:47:36,751
Castelvetro.
460
00:47:40,129 --> 00:47:42,757
Como lo ordene la honorable signora.
461
00:47:51,891 --> 00:47:54,894
Commendatore, la conferencia de prensa.
462
00:48:02,360 --> 00:48:05,405
Sale con Linda Christian,
la rubia que lo sigue.
463
00:48:05,488 --> 00:48:07,365
- ¿Quién?
- De Portago.
464
00:48:07,448 --> 00:48:10,869
Tyrone Power dejó a Rita Hayworth
por la rubia.
465
00:48:10,952 --> 00:48:13,246
Ella dejó a Tyrone Power por de Portago.
466
00:48:13,329 --> 00:48:16,583
- ¿Qué lee, commendatore?
- "El carrusel de Roma".
467
00:48:16,666 --> 00:48:18,626
Estos son quienes irán.
468
00:48:19,711 --> 00:48:22,672
Excluiré a di Massimo y a Fusaro.
Son los peores.
469
00:48:22,755 --> 00:48:24,132
No.
470
00:48:24,841 --> 00:48:26,342
Quiero que vayan.
471
00:48:42,108 --> 00:48:43,776
¿Qué opinas?
472
00:48:44,861 --> 00:48:46,279
No tiene cenicero.
473
00:48:48,031 --> 00:48:49,699
¿Eres una prima donna?
474
00:48:49,782 --> 00:48:52,952
¿Has intentado echar la ceniza del auto
a 200 km/h?
475
00:48:53,036 --> 00:48:56,080
Te ofrezco un auto nuevo
superior al Maserati.
476
00:48:56,164 --> 00:48:59,584
Mentira. El Maserati es más rápido
y tiene cenicero.
477
00:48:59,667 --> 00:49:02,712
Si le pongo cenicero,
¿lo manejarás en la Mille Miglia?
478
00:49:07,592 --> 00:49:08,593
Bien.
479
00:49:08,676 --> 00:49:10,512
- No pidas copiloto.
- ¿Qué...?
480
00:49:10,595 --> 00:49:13,014
Conoces cada centímetro.
Competiste 16 veces.
481
00:49:14,182 --> 00:49:16,059
Se te nota que vas a pedirlo.
482
00:49:16,142 --> 00:49:18,186
Tú no me seduces, guapo maduro.
483
00:49:18,269 --> 00:49:20,480
Que los laven para las fotografías.
484
00:49:21,814 --> 00:49:23,483
- ¿Cómo se maneja?
- Bien.
485
00:49:24,484 --> 00:49:28,154
No es: "¿Cómo almorzaste?". "Bien".
Quiero detalles.
486
00:49:28,238 --> 00:49:31,658
Háblame de la dirección,
la suspensión y la transmisión.
487
00:49:31,741 --> 00:49:34,160
Debe estar al 100 % para la Mille Miglia.
488
00:49:34,244 --> 00:49:35,578
Habla con él.
489
00:49:35,662 --> 00:49:37,038
Anda. Entra.
490
00:49:44,879 --> 00:49:46,798
Bien. Di Massimo.
491
00:49:46,881 --> 00:49:48,174
Signor Ferrari.
492
00:49:49,634 --> 00:49:52,095
- No soy un "asesino".
- Fue una expresión.
493
00:49:52,178 --> 00:49:53,221
- Commendato...
- ¡Fuera!
494
00:49:54,013 --> 00:49:55,598
- Commendatore.
- Fuera.
495
00:49:56,516 --> 00:49:58,226
Fusaro.
496
00:49:58,309 --> 00:50:00,979
Dijiste que era Saturno
devorando a sus hijos.
497
00:50:01,062 --> 00:50:03,565
Solo cité al Vaticano, commendatore.
498
00:50:03,648 --> 00:50:05,233
Tú también. Fuera.
499
00:50:06,442 --> 00:50:07,443
Y tú, Moretti.
500
00:50:08,653 --> 00:50:12,866
Me llamaste "fabricante de viudas",
pero Castellotti no era casado.
501
00:50:12,949 --> 00:50:13,992
Fuera.
502
00:50:15,201 --> 00:50:19,831
Cuando ganamos, los traseros de
las actrices tapan mis autos en las fotos.
503
00:50:19,914 --> 00:50:22,667
Cuando perdemos, ustedes nos linchan. No.
504
00:50:23,626 --> 00:50:25,712
Hacen llorar al papa.
505
00:50:25,795 --> 00:50:27,172
A continuación,
506
00:50:28,923 --> 00:50:31,551
les presentaré al equipo
para la Mille Miglia.
507
00:50:31,634 --> 00:50:34,345
- ¡Signor Ferrari!
- ¡Ferrari!
508
00:50:34,429 --> 00:50:35,930
Él es de Portago.
509
00:50:36,014 --> 00:50:39,851
Él remplazará a Castellotti,
pero maneja como Varzi.
510
00:50:39,934 --> 00:50:43,313
Fon, ¿es cierto lo de Linda Christian?
¿Es tu novia?
511
00:50:43,396 --> 00:50:44,689
No respondas.
512
00:50:44,772 --> 00:50:46,482
Él es mi viejo amigo Taruffi.
513
00:50:46,566 --> 00:50:49,986
La vez pasada llegó en segundo lugar,
esta vez ganará.
514
00:50:50,778 --> 00:50:54,032
Peter Collins. Futuro campeón mundial.
515
00:50:54,115 --> 00:50:56,409
Taffy von Trips. Es un tigre.
516
00:50:57,285 --> 00:51:01,456
Él es Olivier Gendebien,
el piloto más veloz de autos deportivos.
517
00:51:04,792 --> 00:51:06,544
Todos juntos.
518
00:51:06,628 --> 00:51:09,214
Sonría. Míreme, señor.
519
00:51:09,297 --> 00:51:10,840
¡Linda!
520
00:51:10,924 --> 00:51:12,592
Linda, mire aquí.
521
00:51:13,676 --> 00:51:15,887
- Sonría.
- Una foto con el auto.
522
00:51:17,138 --> 00:51:18,806
- Linda.
- Linda, con el auto.
523
00:51:25,647 --> 00:51:27,315
Rancati, luego hablamos.
524
00:51:27,398 --> 00:51:29,234
- Luego hablamos.
- Sonría.
525
00:51:29,317 --> 00:51:30,318
Oiga, Linda.
526
00:51:50,004 --> 00:51:52,173
Detente.
527
00:51:52,257 --> 00:51:53,550
Regresa.
528
00:51:54,509 --> 00:51:55,593
Regresa.
529
00:52:08,189 --> 00:52:09,190
A la derecha.
530
00:52:33,339 --> 00:52:34,340
Giuseppe.
531
00:52:42,891 --> 00:52:45,435
Rancati, quiero que me ayude con algo.
532
00:52:46,436 --> 00:52:48,313
Escriba un artículo
533
00:52:48,396 --> 00:52:51,983
en el que diga que se rumora
534
00:52:52,066 --> 00:52:56,738
que hablo con Henry Ford II
sobre el futuro de la fábrica.
535
00:52:58,198 --> 00:53:01,242
Al final diga que me preguntó directamente
536
00:53:01,826 --> 00:53:04,537
y que lo negué categóricamente.
537
00:53:06,372 --> 00:53:09,167
¿Y lo niega categóricamente?
538
00:53:09,250 --> 00:53:11,711
Sí, claro. Lo niego categóricamente.
539
00:53:14,839 --> 00:53:16,424
Si escribo ese artículo,
540
00:53:18,009 --> 00:53:20,136
¿tendré la exclusiva de su vida privada?
541
00:53:21,888 --> 00:53:22,889
Sí.
542
00:53:23,890 --> 00:53:25,433
Si promete no publicarla.
543
00:53:28,436 --> 00:53:29,854
Por lo pronto.
544
00:53:30,563 --> 00:53:32,106
Hasta que yo lo autorice.
545
00:53:35,151 --> 00:53:37,529
Está bien. Trato hecho.
546
00:55:39,317 --> 00:55:41,611
{\an8}LINA LARDI
CALLE MARIA BEATRICE D'ESTE
547
00:56:05,844 --> 00:56:07,428
¿Vas a salir hoy?
548
00:56:07,512 --> 00:56:09,222
Sí, con mis amigas.
549
00:56:30,577 --> 00:56:31,703
Está callado.
550
00:56:33,663 --> 00:56:37,709
- No le traje el autógrafo de de Portago.
- No es por eso.
551
00:56:37,792 --> 00:56:39,419
¿Entonces?
552
00:56:39,502 --> 00:56:41,462
En dos semanas lo confirmarán.
553
00:56:42,213 --> 00:56:46,092
¿Bajo cuál nombre?
¿Piero Lardi o Piero Ferrari?
554
00:56:48,553 --> 00:56:51,514
Cuando tenía diez años,
dijimos que lo resolveríamos.
555
00:56:51,598 --> 00:56:54,851
Luego Dino empeoró
y él sigue siendo Piero Lardi.
556
00:56:55,768 --> 00:56:57,061
Ya no tengo excusas.
557
00:56:58,354 --> 00:56:59,814
Pospón la confirmación.
558
00:56:59,898 --> 00:57:02,108
Confirmarán a toda su clase.
559
00:57:02,192 --> 00:57:05,028
- Di que perdió su fe en Dios.
- Enzo.
560
00:57:06,029 --> 00:57:07,572
¿Quién más sabe de él?
561
00:57:07,655 --> 00:57:10,909
Nadie. Excepto el jefe de la policía.
562
00:57:11,618 --> 00:57:14,245
- ¿El médico?
- Pues, sí, el médico.
563
00:57:14,329 --> 00:57:17,081
- Y los maestros de Piero.
- Los maestros.
564
00:57:17,165 --> 00:57:18,791
Tavoni, Sergio.
565
00:57:18,875 --> 00:57:20,168
Claro, Tavoni.
566
00:57:20,251 --> 00:57:22,754
- ¿El gerente del banco?
- El gerente.
567
00:57:22,837 --> 00:57:24,506
- Enzo.
- Nadie además de ellos.
568
00:57:24,589 --> 00:57:28,551
Enzo, estamos en Italia. ¿Sí?
Toda Módena lo sabe.
569
00:57:28,635 --> 00:57:30,136
Excepto Laura.
570
00:57:31,930 --> 00:57:33,473
Y eso debe seguir así.
571
00:57:33,556 --> 00:57:35,016
Sobre todo, ahora.
572
00:57:37,644 --> 00:57:41,314
Vas a decirme:
"Enzo, no seas tan burgués, tan italiano".
573
00:57:42,023 --> 00:57:45,818
- No me hagas sonar como beatnik.
- Lees libros franceses.
574
00:57:49,781 --> 00:57:53,576
Lo que hicimos en la guerra, pasó.
Y les pasó a muchos.
575
00:57:54,118 --> 00:57:55,703
A veces me arrepiento.
576
00:57:59,290 --> 00:58:00,458
¿Por qué dices eso?
577
00:58:01,709 --> 00:58:04,921
Porque si hace 12 años
hubiera sido la que soy ahora,
578
00:58:05,421 --> 00:58:07,924
no habría interferido
en el matrimonio de otra.
579
00:58:10,593 --> 00:58:12,053
Y ahora perdió a un hijo.
580
00:58:13,888 --> 00:58:16,057
Pero el presente es lo que es.
581
00:58:16,140 --> 00:58:19,811
Y en nuestro mundo aquí
entre Piero, tú y yo,
582
00:58:21,688 --> 00:58:23,565
¿qué es lo mejor para Piero?
583
00:58:26,025 --> 00:58:27,277
¿Quién habla por él?
584
00:58:32,657 --> 00:58:33,741
Tú eres su padre.
585
00:58:38,663 --> 00:58:40,373
¿Cómo resolvemos esto?
586
00:58:42,000 --> 00:58:43,001
No lo sé.
587
00:58:45,628 --> 00:58:47,338
Pero es importante hacerlo.
588
00:59:12,530 --> 00:59:14,157
¿No vienes?
589
00:59:14,240 --> 00:59:16,701
No. Discúlpame con la gente.
590
00:59:17,702 --> 00:59:21,664
- ¿El dinero para Cecilia?
- En un sobre marrón junto a la puerta.
591
01:00:12,465 --> 01:00:16,803
Dicen que estás buscando inversionistas.
¿Fangio te deja sin dinero?
592
01:00:16,886 --> 01:00:20,473
No. La TV hará que nuestro negocio
crezca mucho.
593
01:00:20,557 --> 01:00:22,475
Para eso, hay que capitalizarse.
594
01:00:23,977 --> 01:00:25,520
El juego cambiará, Enzo.
595
01:00:25,603 --> 01:00:29,399
Y ese capital externo
mágicamente le dará la ventaja a Maserati.
596
01:00:29,482 --> 01:00:32,235
Claro.
Después de que ganemos la Mille Miglia.
597
01:03:48,598 --> 01:03:49,641
Estoy embarazada.
598
01:04:33,101 --> 01:04:35,228
Hawthorn en tercero, Fangio y Collins...
599
01:04:35,311 --> 01:04:38,565
- ¿Dónde están todos?
- Les di el día libre.
600
01:04:38,648 --> 01:04:40,483
Con razón siempre te atrasas.
601
01:04:40,567 --> 01:04:44,779
Es domingo. Mis hombres trabajan
para ti todos los fines de semana.
602
01:04:46,197 --> 01:04:49,158
Sus hijos no los han visto
desde que nacieron.
603
01:04:49,242 --> 01:04:50,243
Qué triste.
604
01:04:50,326 --> 01:04:53,079
Brindo por ti
y tu grupo de patanes daltónicos.
605
01:04:53,788 --> 01:04:57,375
De Portago disminuyó la velocidad
luego de que frenó demasiado.
606
01:04:57,458 --> 01:05:00,295
La Sra. Vanderbilt y Cooper
miran con entusiasmo
607
01:05:00,378 --> 01:05:05,049
cómo Lewis-Evans atraviesa la recta
seguido del Ferrari de Musso.
608
01:05:05,133 --> 01:05:09,179
Vanwall va a la cabeza
con un promedio de 193 km/h.
609
01:05:09,262 --> 01:05:13,308
Musso hace que los neumáticos echen humo
al esforzarse al máximo
610
01:05:13,391 --> 01:05:14,809
para cerrar la brecha.
611
01:05:14,893 --> 01:05:18,771
Nos avisan que hubo un choque
entre BRM y Cooper-Climax.
612
01:05:19,606 --> 01:05:22,358
Hay mucho humo y es muy difícil...
613
01:05:42,712 --> 01:05:43,880
¿Qué pasó?
614
01:05:51,471 --> 01:05:52,972
Ay, no.
615
01:05:53,932 --> 01:05:55,517
- ¿Servirá?
- Esto es malo.
616
01:05:57,018 --> 01:05:58,311
Malo. Muy malo.
617
01:06:09,113 --> 01:06:14,994
Faltan tres vueltas. Fangio y Musso
a la cabeza, luego Behra y de Portago.
618
01:06:15,078 --> 01:06:17,121
Intenta todo para cerrar la brecha.
619
01:06:27,131 --> 01:06:30,969
¡De Portago frena primero!
620
01:06:48,319 --> 01:06:49,487
Llama a de Portago.
621
01:06:52,407 --> 01:06:53,449
Rápido.
622
01:07:05,837 --> 01:07:07,213
Fon.
623
01:07:07,297 --> 01:07:08,923
- ¿Qué?
- Fuera.
624
01:07:09,007 --> 01:07:11,301
- ¿Qué?
- ¡Fuera! Peter tomará tu lugar.
625
01:07:15,096 --> 01:07:16,389
Gracias, amigo.
626
01:07:18,766 --> 01:07:20,894
¡Vamos!
627
01:07:25,064 --> 01:07:26,316
¿Qué pasó?
628
01:07:35,325 --> 01:07:36,326
Podía ganarle.
629
01:07:37,535 --> 01:07:38,912
No están comprometidos.
630
01:07:43,458 --> 01:07:45,084
Miren al equipo Maserati.
631
01:07:46,336 --> 01:07:47,504
Fangio.
632
01:07:48,046 --> 01:07:49,130
Behra.
633
01:07:50,340 --> 01:07:51,758
Stirling Moss.
634
01:07:52,926 --> 01:07:54,469
Profesionales decididos.
635
01:07:56,137 --> 01:07:59,516
Son hombres que tienen
una determinación brutal para ganar.
636
01:08:02,393 --> 01:08:04,854
Tienen un vacío cruel en el estómago.
637
01:08:05,939 --> 01:08:07,273
Indiferencia.
638
01:08:08,650 --> 01:08:11,236
Le tienen lealtad a una cosa.
No al equipo.
639
01:08:11,319 --> 01:08:13,112
Lealtad a su deseo por ganar.
640
01:08:14,781 --> 01:08:20,036
Llueve. El aceite hace resbalosa la pista.
El auto es difícil de controlar.
641
01:08:20,119 --> 01:08:21,829
¿Ellos flaquean? No.
642
01:08:21,913 --> 01:08:23,373
Los de mi equipo.
643
01:08:24,958 --> 01:08:29,420
¿Son valientes y diestros? Sí.
Recientemente fueron estudiantes.
644
01:08:32,131 --> 01:08:35,301
Son aristócratas
salidos del Almanaque de Gotha.
645
01:08:36,761 --> 01:08:39,514
Son deportistas caballerosos. Qué bien.
646
01:08:42,475 --> 01:08:46,646
En Nouveau Monde, para la curva
luego de la recta solo hay una línea.
647
01:08:47,688 --> 01:08:50,400
Behra está a tu lado, te desafía.
648
01:08:51,109 --> 01:08:52,110
Van parejos.
649
01:08:52,694 --> 01:08:56,990
Pero dos objetos no pueden ocupar
el mismo espacio al mismo tiempo.
650
01:08:57,824 --> 01:08:59,033
Behra no desacelera.
651
01:09:00,034 --> 01:09:01,494
La curva viene rápido.
652
01:09:02,411 --> 01:09:07,542
Quizá tienes una crisis de identidad:
"¿Soy un buen deportista o soy un rival?
653
01:09:07,625 --> 01:09:10,753
¿Qué dirán los franceses
si hago chocar a Behra contra un árbol?".
654
01:09:10,837 --> 01:09:13,380
Desaceleras y él avanza.
655
01:09:13,464 --> 01:09:15,383
Él ganó y tú perdiste.
656
01:09:21,054 --> 01:09:24,517
Porque en ese momento Behra pensó:
"Al carajo, muramos".
657
01:09:29,563 --> 01:09:32,609
Créanme, todos somos pilotos o lo fuimos.
658
01:09:33,234 --> 01:09:35,695
Nos decimos: "Eso nunca me pasará".
659
01:09:36,446 --> 01:09:40,116
Luego muere mi amigo
y el lunes dejo las carreras para siempre.
660
01:09:40,616 --> 01:09:42,326
El domingo siguiente regreso.
661
01:09:44,120 --> 01:09:46,080
Es una pasión mortal.
662
01:09:50,502 --> 01:09:51,960
Un placer terrible.
663
01:09:57,217 --> 01:10:01,888
Pero si vas a pilotear uno de mis autos
y nadie te obliga a sentarte ahí,
664
01:10:01,971 --> 01:10:03,473
lo haces para ganar.
665
01:10:06,935 --> 01:10:07,936
Frenen después.
666
01:10:10,271 --> 01:10:11,731
Róbenles la línea.
667
01:10:16,444 --> 01:10:18,363
Oblíguenlos a equivocarse.
668
01:10:37,131 --> 01:10:38,883
Le habría ganado.
669
01:10:38,967 --> 01:10:40,218
A Behra.
670
01:10:50,395 --> 01:10:54,566
Cambiaré la alineación de la Miglia.
Olivier y tú intercambiarán autos.
671
01:10:55,191 --> 01:10:58,444
Él manejará el cupé
y tú tomarás uno de los 335.
672
01:10:58,528 --> 01:11:01,030
Me dará uno de los autos más poderosos.
673
01:11:01,114 --> 01:11:04,868
Pongámoslo de otra manera:
le daré a Olivier un cupé más ágil.
674
01:11:05,785 --> 01:11:06,953
¿No se molestará?
675
01:11:08,162 --> 01:11:10,415
Claro, pero igual él ganará.
676
01:11:18,006 --> 01:11:19,966
Este es el poder notarial.
677
01:11:20,049 --> 01:11:22,635
El Sr. Ferrari solicitó
que ponga su nombre.
678
01:11:23,428 --> 01:11:25,680
Y el cheque
679
01:11:25,763 --> 01:11:27,932
por 500 000 dólares.
680
01:11:31,019 --> 01:11:32,353
No está firmado.
681
01:11:35,481 --> 01:11:37,942
Acepté firmar estos afidávits
682
01:11:38,026 --> 01:11:40,904
a cambio de que me diera el cheque.
683
01:11:41,571 --> 01:11:43,031
Seguro fue un descuido.
684
01:11:43,114 --> 01:11:44,866
Mentira, Cosetti.
685
01:11:47,452 --> 01:11:48,661
Váyase, por favor.
686
01:11:48,745 --> 01:11:49,746
Deme una pluma.
687
01:12:24,072 --> 01:12:25,114
Excelente.
688
01:12:31,955 --> 01:12:35,875
Guardaré los documentos
hasta que firme el cheque.
689
01:12:40,755 --> 01:12:41,756
Y...
690
01:12:43,383 --> 01:12:47,887
quiero información sobre pagos especiales
hechos por la fábrica el año pasado.
691
01:12:48,513 --> 01:12:49,556
¿A quién?
692
01:12:51,266 --> 01:12:53,017
Lina Lardi.
693
01:12:55,478 --> 01:12:56,855
Lina Lardi.
694
01:12:57,522 --> 01:12:59,315
Quiero saber por cuánto son.
695
01:12:59,399 --> 01:13:01,860
Quiero saber cuándo empezaron.
696
01:13:19,794 --> 01:13:20,795
¿Sí?
697
01:13:20,879 --> 01:13:21,880
Enzo.
698
01:13:21,963 --> 01:13:23,756
Lina Lardi.
699
01:13:24,632 --> 01:13:26,676
¿Qué significa ese nombre para ti?
700
01:13:31,097 --> 01:13:32,348
¿El niño es tuyo?
701
01:13:33,016 --> 01:13:34,058
Sí.
702
01:13:43,526 --> 01:13:45,028
Tengo que pensar.
703
01:14:16,935 --> 01:14:18,686
Se enteró.
704
01:14:19,938 --> 01:14:21,981
- ¿Del niño?
- De él también.
705
01:14:25,026 --> 01:14:26,861
¿Qué opinas?
706
01:14:27,904 --> 01:14:31,282
Se mearán cuando lo vean
por el espejo retrovisor.
707
01:14:32,951 --> 01:14:34,410
Y cuando los adelanten,
708
01:14:35,537 --> 01:14:37,956
verán el trasero
de una escultura de Canova.
709
01:14:39,374 --> 01:14:40,792
¿Qué hago?
710
01:14:40,875 --> 01:14:42,585
¿Qué quieres hacer?
711
01:14:42,669 --> 01:14:43,753
Quiero dejarla.
712
01:14:43,837 --> 01:14:45,880
Pues déjala.
713
01:14:49,259 --> 01:14:51,261
¿Ves a esa paloma?
714
01:14:53,304 --> 01:14:56,391
Le dejé la puerta abierta,
pero no quiere salir.
715
01:14:56,975 --> 01:14:58,935
Olvidó lo que es la libertad.
716
01:14:59,018 --> 01:15:01,145
Si se va, terminarán comiéndosela.
717
01:15:08,862 --> 01:15:11,531
Dile a Laura que deberían vivir separados,
718
01:15:12,073 --> 01:15:16,035
que vas a vivir con Lina
y que vas a reconocer al niño.
719
01:15:16,119 --> 01:15:18,580
Es lo que todos opinan.
720
01:15:18,663 --> 01:15:21,207
No me importan los demás. ¿Qué opinas tú?
721
01:15:25,336 --> 01:15:28,214
En tu nómina
hay mucha gente que tiene familia.
722
01:15:29,841 --> 01:15:32,719
Ferrari necesita continuidad
para seguir siendo Ferrari.
723
01:15:55,200 --> 01:15:56,492
Tenemos historia.
724
01:16:07,754 --> 01:16:09,672
Paloma, quédate ahí o morirás.
725
01:16:23,061 --> 01:16:25,522
¿Todos en Emilia lo sabían menos yo?
726
01:16:29,275 --> 01:16:34,072
- Supuse que te partiría el corazón.
- El corazón me lo partiste hace años.
727
01:16:39,202 --> 01:16:40,286
¿Cuándo empezó?
728
01:16:42,163 --> 01:16:43,206
En la guerra.
729
01:16:44,165 --> 01:16:46,084
Bombardearon la fábrica dos veces.
730
01:16:47,794 --> 01:16:51,714
Comenzó en el peor momento.
Ella trabajaba en Carrozzeria Orlandi.
731
01:16:52,799 --> 01:16:56,010
Dino y tú estaban en las colinas.
Se embarazó en Navidad.
732
01:16:57,512 --> 01:17:00,014
Compré Castelvetro y se fue a vivir ahí.
733
01:17:01,766 --> 01:17:04,727
¿Es diferente de las otras?
734
01:17:09,232 --> 01:17:10,817
La amé.
735
01:17:12,861 --> 01:17:14,279
Y todavía la amo.
736
01:17:19,909 --> 01:17:22,996
Me encuentro compartiendo toda mi vida
737
01:17:23,079 --> 01:17:25,081
con una mujer que no conozco.
738
01:17:31,754 --> 01:17:33,798
Eres una vergüenza.
739
01:17:34,757 --> 01:17:37,468
Esto pasó mientras Dino estaba enfermo.
740
01:17:38,678 --> 01:17:39,721
Mientras moría.
741
01:17:40,513 --> 01:17:41,764
¿Cómo dices eso?
742
01:17:43,558 --> 01:17:47,687
¿Ese niño va a heredar nuestra fábrica,
nuestro apellido?
743
01:17:48,771 --> 01:17:50,982
No quiero eso. Tenemos un hijo.
744
01:17:51,065 --> 01:17:52,775
Un hijo, dos hijos.
745
01:17:53,484 --> 01:17:54,777
Cinco hijos.
746
01:17:54,861 --> 01:17:56,404
¿Extraño a Dino menos?
747
01:17:57,530 --> 01:17:59,574
A diario lo veo en el cementerio.
748
01:17:59,657 --> 01:18:02,285
El hospital donde murió tiene su nombre.
749
01:18:02,869 --> 01:18:04,704
Construí una escuela en su honor.
750
01:18:04,787 --> 01:18:06,623
¿Honor? ¿A quién le importa eso?
751
01:18:06,706 --> 01:18:08,333
¡Tenías que salvarlo!
752
01:18:09,250 --> 01:18:11,711
- ¿Me culpas por su muerte?
- ¡Sí!
753
01:18:11,794 --> 01:18:14,172
¡Sí, porque me prometiste que no moriría!
754
01:18:15,006 --> 01:18:17,342
Todo. Hice todo.
755
01:18:18,176 --> 01:18:20,178
Tablas con información calórica.
756
01:18:20,261 --> 01:18:22,096
Qué entraba y qué salía.
757
01:18:22,180 --> 01:18:26,017
Esquematicé los grados de albuminuria,
los grados de azoemia.
758
01:18:26,726 --> 01:18:27,894
¡Diuresis!
759
01:18:27,977 --> 01:18:30,939
¡Sé más de nefritis y de distrofia
que de autos!
760
01:18:31,022 --> 01:18:33,858
Sí, te culpo.
Te culpo porque tú lo dejaste morir.
761
01:18:33,942 --> 01:18:35,944
¡Fui un iluso!
762
01:18:37,570 --> 01:18:39,030
¡Soy el gran ingeniero!
763
01:18:39,864 --> 01:18:42,242
"Le devolveré la salud a mi hijo".
764
01:18:42,325 --> 01:18:45,537
Médicos suizos, médicos italianos.
Mentira. Yo no podía.
765
01:18:46,120 --> 01:18:47,580
¡No lo hice!
766
01:18:47,664 --> 01:18:51,334
Encontraste tanto consuelo en Castelvetro
que te distrajiste.
767
01:18:51,417 --> 01:18:55,213
¡Tenías otro hijo que crecía fuerte
mientras Dino se debilitaba!
768
01:18:55,296 --> 01:18:58,091
¿Qué tienes en la mente? Se enfermó.
769
01:18:58,174 --> 01:19:00,885
Distrofia. ¡Riñones!
770
01:19:00,969 --> 01:19:02,262
¡Eso lo destruyó!
771
01:19:03,096 --> 01:19:04,138
Nos destruyó.
772
01:19:04,222 --> 01:19:07,308
¿Qué te importa?
¡Tienes otro hijo, otra esposa!
773
01:19:07,392 --> 01:19:10,937
Ella no es mi esposa.
Pero él sí es mi hijo.
774
01:19:15,692 --> 01:19:16,734
Múdate.
775
01:19:31,165 --> 01:19:35,587
Estos documentos te dan el poder
de negociar en mi nombre.
776
01:19:39,132 --> 01:19:43,928
Hay un problema con tu cheque.
Se te olvidó ponerle tu nombre.
777
01:19:51,644 --> 01:19:53,188
Somos socios.
778
01:19:54,439 --> 01:19:56,482
Este cheque podría destruirnos.
779
01:20:00,028 --> 01:20:04,157
Si lo cobras antes de que cierre el trato,
Ferrari dejará de existir.
780
01:20:04,240 --> 01:20:05,658
Correcto.
781
01:20:23,384 --> 01:20:24,511
Está hecho.
782
01:20:25,595 --> 01:20:26,721
Ella se enteró.
783
01:20:39,150 --> 01:20:40,610
Se mudarán a Módena.
784
01:20:41,486 --> 01:20:42,529
¿Qué?
785
01:20:43,112 --> 01:20:44,113
¿Por qué no?
786
01:20:45,114 --> 01:20:46,616
Yo vivo en Módena.
787
01:20:46,699 --> 01:20:49,744
Esto no se trata de mí, sino de Piero.
788
01:20:51,162 --> 01:20:52,789
¿Él se esconderá?
789
01:20:53,623 --> 01:20:54,791
¿Bajo qué nombre?
790
01:20:57,669 --> 01:20:59,504
¿Ella sabe que es nuestro hijo?
791
01:21:00,088 --> 01:21:01,923
Ella sabe que es mi hijo.
792
01:21:03,842 --> 01:21:05,635
Pero no se resolvió nada.
793
01:21:08,763 --> 01:21:09,764
Sí.
794
01:21:25,864 --> 01:21:27,073
Oye, papá.
795
01:21:27,824 --> 01:21:29,409
El autógrafo de de Portago.
796
01:21:29,492 --> 01:21:30,910
Regresa a la cama.
797
01:21:30,994 --> 01:21:32,453
Papá.
798
01:21:34,080 --> 01:21:37,125
Ferrari.
799
01:21:45,633 --> 01:21:48,720
Ferrari.
800
01:22:27,425 --> 01:22:29,719
- Sr. Ferrari.
- Commendatore Ferrari.
801
01:22:31,471 --> 01:22:32,889
¡Sr. Ferrari!
802
01:22:34,682 --> 01:22:37,060
{\an8}MIL MILLAS
COPA FRANCO MAZZOTTI
803
01:22:39,938 --> 01:22:42,315
- ¡Ferrari!
- Llegó.
804
01:22:43,358 --> 01:22:44,526
- Peter.
- ¿Cómo estás?
805
01:22:44,609 --> 01:22:47,111
Aquí vamos. Ven. Sígueme.
806
01:22:47,195 --> 01:22:48,571
Él es Peter Collins.
807
01:22:52,158 --> 01:22:53,576
Muy bien.
808
01:22:53,660 --> 01:22:54,661
Vamos.
809
01:22:57,539 --> 01:23:00,375
Él es mi nuevo amigo y piloto, de Portago.
810
01:23:01,042 --> 01:23:02,043
Bien.
811
01:23:05,880 --> 01:23:06,881
Buena suerte.
812
01:23:07,841 --> 01:23:09,425
Buenas tardes, commendatore.
813
01:23:09,509 --> 01:23:11,845
Registros y licencias.
814
01:23:15,682 --> 01:23:16,933
Buenas tardes.
815
01:23:20,061 --> 01:23:22,188
Buenas tardes, Orsi.
816
01:23:22,981 --> 01:23:24,440
Buenas tardes, Ferrari.
817
01:23:26,776 --> 01:23:28,486
Inscribiré cinco autos.
818
01:23:28,570 --> 01:23:32,824
Collins, Taruffi, de Portago,
von Trips y Gendebien.
819
01:23:50,550 --> 01:23:52,010
¿Ajustas la mezcla?
820
01:23:52,093 --> 01:23:53,595
Sí, por la humedad.
821
01:23:55,889 --> 01:23:58,433
No duerman. Mucho menos tú.
822
01:24:08,776 --> 01:24:11,404
- Buenas noches, commendatore.
- Hola, amigo.
823
01:24:11,487 --> 01:24:13,448
...auto de carreras pequeño.
824
01:24:14,657 --> 01:24:17,493
Les pintaron la hora de salida.
825
01:24:17,577 --> 01:24:19,412
Los jueces estarán en Rávena.
826
01:24:19,495 --> 01:24:20,747
Bien.
827
01:24:23,583 --> 01:24:27,045
Que los muestren en los controles
o los descalificarán.
828
01:24:27,128 --> 01:24:30,340
Qué honor tener a mi lado
al dueño de Maserati,
829
01:24:31,090 --> 01:24:33,218
el cavaliere Adolfo Orsi.
830
01:24:33,301 --> 01:24:35,970
Tengo instrucciones de último minuto.
831
01:24:37,764 --> 01:24:39,390
Recarga de combustible.
832
01:24:39,474 --> 01:24:44,229
Que los mecánicos pongan la gasolina
en los tanques, no sobre los pilotos.
833
01:24:44,312 --> 01:24:47,232
Y menos sobre Taruffi.
No quiero que se queme.
834
01:25:18,388 --> 01:25:22,934
{\an8}RÁVENA
835
01:25:27,939 --> 01:25:30,567
Le escribiré a Linda. ¿Qué le digo?
836
01:25:32,402 --> 01:25:33,403
No lo sé.
837
01:25:55,133 --> 01:25:58,970
Querida Louise:
Escribo lo mismo antes de cada carrera.
838
01:26:00,096 --> 01:26:02,891
No estoy preocupado por mí, como siempre.
839
01:26:03,641 --> 01:26:06,769
Mi único temor es que me necesitarás
y ya no estaré.
840
01:26:07,437 --> 01:26:12,483
Si algo improbable como eso pasara,
debes saber que tendrás mi amor eterno.
841
01:27:03,826 --> 01:27:05,662
Recuerda lo que te dije.
842
01:27:05,745 --> 01:27:08,498
Ponte detrás de Taruffi y Collins.
843
01:27:09,123 --> 01:27:11,042
¿Sí? Ellos conocen el camino.
844
01:27:11,125 --> 01:27:15,255
Si llegas con ellos a Bolonia,
tendrás oportunidad de ganar.
845
01:27:15,338 --> 01:27:16,464
Y una última cosa.
846
01:27:26,432 --> 01:27:28,309
¿Puedes autografiar esto?
847
01:27:28,393 --> 01:27:31,062
Es para un jovencito muy muy especial.
848
01:27:31,813 --> 01:27:32,814
¿Cómo se llama?
849
01:27:33,523 --> 01:27:34,524
Piero.
850
01:27:35,149 --> 01:27:36,150
¡Piero!
851
01:27:37,235 --> 01:27:40,321
P-I-E-R-O.
852
01:27:41,447 --> 01:27:45,034
Si Moss y Behra intentan adelantarte,
déjalos pasar.
853
01:27:45,577 --> 01:27:47,954
Tu trabajo es terminar sano y salvo.
854
01:27:48,872 --> 01:27:50,415
Nos vemos en Bolonia.
855
01:27:50,498 --> 01:27:51,499
Buena suerte.
856
01:27:53,501 --> 01:27:55,461
¿Listo? Adelante.
857
01:28:00,425 --> 01:28:02,969
- Buenos días, Peter.
- Será una buena.
858
01:28:03,052 --> 01:28:04,512
Este auto puede ganar.
859
01:28:04,596 --> 01:28:07,307
Después de las montañas
tendrás la ventaja.
860
01:28:07,390 --> 01:28:10,435
A partir de ahí, ganarán tú o de Portago,
¿entiendes?
861
01:28:10,518 --> 01:28:12,353
¿Olvidas a Moss y a Behra?
862
01:28:12,437 --> 01:28:15,398
Los perros y los niños
son el verdadero peligro.
863
01:28:17,650 --> 01:28:18,651
Muy bien.
864
01:28:28,369 --> 01:28:30,121
- Ten.
- Sí.
865
01:28:30,205 --> 01:28:34,083
Puedes ganar, Taruffi,
si no mueres por tanto fumar.
866
01:28:34,167 --> 01:28:35,835
¿Y el clima en el paso de Futa?
867
01:28:36,586 --> 01:28:40,089
Es bueno. Quizá llueva.
Escúchame, necesitas ganar.
868
01:28:40,173 --> 01:28:42,217
¿Cómo les dirás a tus nietos
869
01:28:42,300 --> 01:28:45,595
que ganaste todos los trofeos europeos
menos el de Brescia?
870
01:28:45,678 --> 01:28:50,141
Que no falle el apoyo. Nada de errores.
Sobre todo al cargar combustible.
871
01:28:50,225 --> 01:28:51,768
Muy bien. Así se habla.
872
01:28:59,651 --> 01:29:01,736
- ¿Listo, Stirling?
- Sí.
873
01:29:01,819 --> 01:29:04,906
Toma la delantera de inmediato
y mantente a la cabeza.
874
01:29:04,989 --> 01:29:06,866
- Claro.
- Grandioso.
875
01:29:14,707 --> 01:29:19,170
Jean, quédate detrás de los Ferraris.
876
01:29:19,254 --> 01:29:20,255
Espera.
877
01:29:20,338 --> 01:29:22,507
Algunos se eliminarán solos.
878
01:29:23,091 --> 01:29:25,218
Y ataca antes de Bolonia.
879
01:29:25,718 --> 01:29:26,719
- ¿Está bien?
- Sí.
880
01:29:57,500 --> 01:29:58,668
Qué gusto verlo.
881
01:30:04,215 --> 01:30:05,967
Para variar, no se quejó.
882
01:30:50,136 --> 01:30:51,596
¿Conoces el camino?
883
01:30:51,679 --> 01:30:52,847
No muy bien.
884
01:31:37,559 --> 01:31:39,519
Bien, veamos qué puede hacer.
885
01:31:55,535 --> 01:31:56,911
Déjalo pasar, Fon.
886
01:32:47,337 --> 01:32:49,672
No tenemos frenos. Se rompió el pedal.
887
01:32:52,091 --> 01:32:53,635
Llevémoslo a casa.
888
01:32:58,014 --> 01:33:02,101
El primer auto en llegar a Rávena
fue el Ferrari de Peter Collins
889
01:33:02,185 --> 01:33:07,398
y un Fiat 500 cronometrado a 225 km/h
en el tramo final.
890
01:33:07,482 --> 01:33:08,900
Magi, habla Ferrari.
891
01:33:32,549 --> 01:33:33,675
Moss quedó fuera.
892
01:34:10,170 --> 01:34:11,462
Por aquí. Derecho.
893
01:34:48,791 --> 01:34:49,834
¿Qué sigue?
894
01:35:12,273 --> 01:35:13,566
¿Commendatore?
895
01:35:13,650 --> 01:35:15,777
- El avvocato Agnelli al teléfono.
- Bien.
896
01:35:15,860 --> 01:35:18,404
Siéntense, señores. Discúlpenme.
897
01:35:29,123 --> 01:35:30,500
Avvocato.
898
01:35:30,583 --> 01:35:34,170
Discúlpeme por llamar
a la mitad de la carrera, Ferrari.
899
01:35:34,254 --> 01:35:38,675
Pero tengo un artículo de Rancati
muy perturbador.
900
01:35:38,758 --> 01:35:40,552
Avvocato, es ficción.
901
01:35:40,635 --> 01:35:43,513
No tengo ni idea
de dónde sacan sus historias.
902
01:35:47,517 --> 01:35:52,856
Esto es importante. Ferrari no puede
ser de extranjeros. Es un tesoro nacional.
903
01:35:53,565 --> 01:35:57,277
- "Una joya en la corona de Italia".
- Exacto.
904
01:35:57,360 --> 01:36:00,947
¿Y por qué la joya tiene que escatimar
para poder competir?
905
01:36:01,030 --> 01:36:03,533
Si está tan mal, ¿por qué no me llamó?
906
01:36:03,616 --> 01:36:05,326
Llamé y usted dijo que no.
907
01:36:07,078 --> 01:36:09,163
Imposible. ¿Cuándo fue eso?
908
01:36:09,247 --> 01:36:11,624
- 1917.
- Basta.
909
01:36:11,708 --> 01:36:13,209
Usted era un chiquillo.
910
01:36:13,293 --> 01:36:15,378
Tenía 19 años y necesitaba empleo.
911
01:36:15,461 --> 01:36:18,923
Una secretaria volvió con una tarjeta
con una palabra: "No".
912
01:36:19,883 --> 01:36:24,137
Eso fue hace mucho.
En los negocios, cada día es un día nuevo.
913
01:36:25,263 --> 01:36:28,099
La personalidad de Fiat es atemporal.
914
01:36:28,975 --> 01:36:31,269
Me haría una oferta con condiciones.
915
01:36:31,352 --> 01:36:34,063
- No es cierto.
- Mis jefes serían contadores.
916
01:36:34,147 --> 01:36:35,440
Deberíamos hablar.
917
01:36:36,566 --> 01:36:40,403
Si busca asistencia financiera,
hable conmigo, por favor.
918
01:36:41,029 --> 01:36:42,197
No con Ford.
919
01:36:43,156 --> 01:36:44,824
Ahora está ocupado.
920
01:36:45,658 --> 01:36:48,745
Llámeme después de la Mille Miglia.
921
01:36:48,828 --> 01:36:50,580
Lo llamaré mañana temprano.
922
01:36:58,004 --> 01:36:59,464
Muy bien.
923
01:37:27,158 --> 01:37:28,159
¿Ya?
924
01:38:09,576 --> 01:38:11,202
Cambia neumáticos en Bolonia.
925
01:38:11,286 --> 01:38:13,204
- Yo les avisaré.
- Hola.
926
01:38:13,288 --> 01:38:14,289
Hola.
927
01:38:15,707 --> 01:38:19,043
- Veme en Brescia.
- No puedo. Tengo prueba de cámara.
928
01:38:19,961 --> 01:38:21,421
Voy a ganar.
929
01:38:23,506 --> 01:38:24,757
Quiero que estés ahí.
930
01:41:28,691 --> 01:41:29,859
¿Tomaste un atajo?
931
01:41:30,818 --> 01:41:32,195
- Sí.
- Sube.
932
01:41:50,588 --> 01:41:51,589
Hola.
933
01:42:05,103 --> 01:42:06,354
Sus llaves.
934
01:42:09,357 --> 01:42:11,067
Grazie.
935
01:42:17,574 --> 01:42:19,033
Buongiorno.
936
01:42:33,006 --> 01:42:34,757
¿Cuánto tiempo tienes?
937
01:42:34,841 --> 01:42:36,467
Llegan como en una hora.
938
01:42:37,677 --> 01:42:38,970
Cerca de las 2:30.
939
01:43:07,540 --> 01:43:10,251
- ¿Todo bien?
- No. La transmisión falló.
940
01:43:10,335 --> 01:43:15,006
No sé si es la marcha o el eje trasero,
pero el auto está fallando.
941
01:43:15,089 --> 01:43:18,885
- ¿Quién viene detrás de mí?
- Todos. Vas a la cabeza.
942
01:43:18,968 --> 01:43:21,012
- ¿Y Moss?
- Quedó fuera.
943
01:43:21,095 --> 01:43:22,555
- ¿Cuándo?
- Antes de Padua.
944
01:43:22,639 --> 01:43:24,641
¿Por qué no me lo dijiste?
945
01:43:25,725 --> 01:43:27,560
Moss era quien me preocupaba.
946
01:43:28,353 --> 01:43:33,191
Pues ya jodí la maldita transmisión, ¿no?
947
01:43:36,069 --> 01:43:38,446
Chico, ¿quieres el plátano de Collins?
948
01:43:41,324 --> 01:43:44,035
Peter, tú puedes. Maneja con cuidado.
949
01:44:04,889 --> 01:44:07,225
Muchas gracias. Buena suerte.
950
01:44:07,308 --> 01:44:08,309
Gracias.
951
01:44:09,769 --> 01:44:13,106
Taruffi, te di un auto nuevo y míralo.
952
01:44:13,189 --> 01:44:15,024
El eje trasero se dobló.
953
01:44:15,108 --> 01:44:17,944
Solo funcionan primera, tercera y cuarta.
954
01:44:27,537 --> 01:44:30,415
- ¿Qué pasó?
- Me salí del camino en el paso de Futa.
955
01:44:30,498 --> 01:44:33,710
Eres el pasajero en un Ferrari.
Debiste caminar.
956
01:44:35,920 --> 01:44:38,006
- Si lo...
- No creo que pueda llegar.
957
01:44:38,089 --> 01:44:40,300
Si lo dañas más, Taruffi, tú pagarás.
958
01:44:40,383 --> 01:44:42,802
Commendatore, Maserati está eliminado.
959
01:44:42,886 --> 01:44:45,471
Ahora el peligro es destruir los autos.
960
01:44:45,555 --> 01:44:49,267
- Dígales que mantengan sus posiciones.
- Es inútil. No lo harán.
961
01:44:49,350 --> 01:44:51,895
¿Algún problema, Olivier? Vas a la cabeza.
962
01:44:51,978 --> 01:44:54,147
- Voy a ganar.
- Bien. Sí puedes.
963
01:44:54,230 --> 01:44:57,567
Fallaron el eje trasero de Collins
y la transmisión de Taffy.
964
01:44:57,650 --> 01:44:59,319
Taruffi perdió una velocidad.
965
01:44:59,402 --> 01:45:03,448
- ¿Está entre de Portago y yo?
- Sí. Bien. Andando. Vete.
966
01:45:03,531 --> 01:45:05,158
Si seguimos a este paso...
967
01:45:05,241 --> 01:45:09,996
- El futuro de la fábrica...
- Se basa en las carreras. Son pilotos.
968
01:45:12,332 --> 01:45:13,333
Puedo terminar.
969
01:45:13,416 --> 01:45:15,126
Más te vale, anciano.
970
01:45:15,210 --> 01:45:18,129
Sé de los primeros tres
o tu esposa no te hablará
971
01:45:18,213 --> 01:45:20,340
y tus hijos tampoco. ¡Ve a ganar!
972
01:45:26,930 --> 01:45:29,599
- ¿Cómo está Behra?
- Está bien.
973
01:45:29,682 --> 01:45:30,808
Me presionó.
974
01:45:30,892 --> 01:45:35,605
Él frena, lo adelantas.
Tú frenas, él te adelanta. O nadie frena.
975
01:45:35,688 --> 01:45:38,066
- ¿Qué hacen?
- Neumáticos nuevos.
976
01:45:38,149 --> 01:45:39,901
No hay tiempo. Revisen la presión.
977
01:45:39,984 --> 01:45:42,278
- Revísalos.
- ¿Revisaste el izquierdo?
978
01:45:42,362 --> 01:45:43,530
Sí. Está bien.
979
01:45:44,822 --> 01:45:47,867
- Perdemos el tiempo, Ferrari.
- Chiti, el izquierdo.
980
01:45:47,951 --> 01:45:49,494
- Están bien.
- ¡Chiti!
981
01:45:49,577 --> 01:45:51,621
- Están gastados.
- ¿Llegamos a Brescia?
982
01:45:52,789 --> 01:45:53,998
¿Llegamos a Brescia?
983
01:45:58,378 --> 01:45:59,921
¡Vamos! ¡Rápido!
984
01:46:09,931 --> 01:46:13,560
- ¡Laura! ¡Signora!
- Laura, por favor.
985
01:46:13,643 --> 01:46:15,562
Laura, por favor. Por favor.
986
01:46:15,645 --> 01:46:16,896
¿Laura, por favor?
987
01:46:16,980 --> 01:46:20,024
Por favor, Laura. Otra, por favor. ¡Laura!
988
01:46:20,108 --> 01:46:22,151
Lo último de la Mille Miglia.
989
01:46:22,235 --> 01:46:26,155
Deben tener mucha curiosidad
por saber quién terminó en la gloria.
990
01:46:26,239 --> 01:46:27,824
Oigamos al Sr. Ferrari...
991
01:46:36,416 --> 01:46:40,211
- Sr. Ferrari, ¿quién ganará?
- Cualquiera de los primeros cinco.
992
01:46:40,295 --> 01:46:42,630
¿Qué opina del 250 de Gendebien?
993
01:46:42,714 --> 01:46:47,385
Demuestra que el Ferrari más pequeño
puede competir en el nivel más alto.
994
01:46:47,468 --> 01:46:50,471
- ¿Puede ganar?
- Sí. Nadie quiere ser el segundo.
995
01:46:53,558 --> 01:46:55,560
¿Sabías de ella y no me lo dijiste?
996
01:46:55,643 --> 01:46:57,478
Él tiene derecho a un heredero.
997
01:46:59,147 --> 01:47:00,732
Yo le di uno.
998
01:47:03,109 --> 01:47:06,321
Resulta que uno no fue suficiente.
999
01:47:14,954 --> 01:47:17,790
¡Le di uno!
1000
01:48:04,838 --> 01:48:06,381
Edoardo.
1001
01:48:06,464 --> 01:48:07,715
Edoardo.
1002
01:48:13,096 --> 01:48:15,306
Edoardo, ve a lavarte las manos.
1003
01:48:55,680 --> 01:48:56,848
¡Ya vienen!
1004
01:48:58,391 --> 01:49:01,311
Creo que esos autos lo enloquecen.
1005
01:49:01,394 --> 01:49:03,354
Solo piensa en autos.
1006
01:51:03,516 --> 01:51:04,517
Peter, hola.
1007
01:51:05,143 --> 01:51:06,394
¿Dónde está Fon?
1008
01:51:06,477 --> 01:51:10,231
No lo sé. Iba detrás de mí
hasta que mi auto se averió.
1009
01:51:11,316 --> 01:51:12,942
Debe andar por aquí.
1010
01:51:47,936 --> 01:51:49,395
¿Commendatore?
1011
01:51:51,147 --> 01:51:54,275
Maresciallo, vinimos por el auto.
1012
01:52:04,911 --> 01:52:06,454
¿De Portago?
1013
01:52:06,538 --> 01:52:07,914
Se lo llevaron.
1014
01:53:19,611 --> 01:53:21,154
- ¿Hola?
- ¿Piero?
1015
01:53:21,863 --> 01:53:23,448
- Sí.
- Habla Enzo.
1016
01:53:24,324 --> 01:53:26,492
Hablo para felicitarte.
1017
01:53:28,328 --> 01:53:30,955
Lo que pasó
no se relaciona con tu victoria.
1018
01:53:32,540 --> 01:53:34,167
Pasará a la historia.
1019
01:53:35,543 --> 01:53:37,712
- Commendatore...
- Buenas noches, Piero.
1020
01:53:38,630 --> 01:53:40,798
Nuevamente, felicidades.
1021
01:53:48,640 --> 01:53:50,767
Viene la policía de Roma.
1022
01:53:51,768 --> 01:53:53,061
Quieren el auto.
1023
01:54:02,654 --> 01:54:06,032
No lo sé. No sé cuándo. Lo lamento.
1024
01:54:06,115 --> 01:54:07,992
Le diré que llamó.
1025
01:54:11,496 --> 01:54:13,248
No puede tomar su llamada.
1026
01:54:15,708 --> 01:54:17,502
Lo lamento. Está ocupado.
1027
01:54:40,066 --> 01:54:43,152
El Sr. Ferrari
no puede responder preguntas ahora.
1028
01:54:47,323 --> 01:54:48,366
Commendatore.
1029
01:54:53,162 --> 01:54:57,500
Este neumático golpeó un bordillo
o una piedra. Algo sólido que lo cortó.
1030
01:54:58,418 --> 01:54:59,669
No estaba defectuoso.
1031
01:55:16,060 --> 01:55:17,353
Lina me llamó.
1032
01:55:19,856 --> 01:55:21,691
Quiere que te lleve con ella.
1033
01:55:27,947 --> 01:55:29,324
¿Qué pasó?
1034
01:55:37,582 --> 01:55:39,500
Sabemos que la muerte está cerca.
1035
01:55:41,294 --> 01:55:42,670
No.
1036
01:55:44,172 --> 01:55:46,049
No. Los niños no lo saben.
1037
01:55:47,717 --> 01:55:48,843
Ni las familias.
1038
01:55:52,847 --> 01:55:55,475
Hablaré con los buitres.
¿Y me llevas a casa?
1039
01:55:56,184 --> 01:55:57,727
Tavoni. Tommaso.
1040
01:56:01,898 --> 01:56:03,066
Enzo.
1041
01:56:07,362 --> 01:56:08,905
Laura cobró el cheque.
1042
01:56:22,919 --> 01:56:25,088
¿Por qué usa neumáticos de baja calidad?
1043
01:56:25,171 --> 01:56:28,174
¿Se da cuenta de que su negligencia
les costó la vida
1044
01:56:28,258 --> 01:56:31,886
a nueve personas,
entre ellas, a cinco niños?
1045
01:56:31,970 --> 01:56:33,972
¿Cómo responderá a las acusaciones?
1046
01:56:34,055 --> 01:56:36,641
¿Cómo justificará las muertes?
1047
01:56:38,059 --> 01:56:40,144
- ¿Vamos a Castelvetro?
- No.
1048
01:56:40,228 --> 01:56:42,188
A Largo Garibaldi.
1049
01:56:42,272 --> 01:56:44,274
Llama a Lina.
1050
01:56:44,357 --> 01:56:48,736
Dile que la llamo quizá mañana.
Tengo asuntos pendientes.
1051
01:57:07,714 --> 01:57:11,050
¿Se da cuenta de que su negligencia
les costó la vida...?
1052
01:57:11,134 --> 01:57:15,180
¡Si Italia busca un chivo expiatorio,
entonces aquí estoy!
1053
01:57:22,437 --> 01:57:23,479
¿Sin luces?
1054
01:57:24,439 --> 01:57:25,690
Me duele la cabeza.
1055
01:57:26,733 --> 01:57:30,153
El teléfono no ha parado de sonar.
Lo descolgué.
1056
01:57:32,614 --> 01:57:35,241
Tienes problemas graves
por los neumáticos.
1057
01:57:36,159 --> 01:57:38,912
La prensa compite para vilipendiarte.
1058
01:57:38,995 --> 01:57:43,041
No fueron los neumáticos. Él golpeó algo.
¿Hablaste con alguien?
1059
01:57:44,834 --> 01:57:46,669
Con Ugolini del Gazette.
1060
01:57:46,753 --> 01:57:49,380
- ¿Qué le dijiste?
- Que se jodiera.
1061
01:57:50,965 --> 01:57:54,052
Llamó el de Autosport.
Le dije que se jodiera.
1062
01:57:55,053 --> 01:57:56,679
Luego Agnelli.
1063
01:57:56,763 --> 01:57:57,972
- ¿Agnelli?
- Le dije
1064
01:57:58,056 --> 01:57:59,432
que volviera a llamar.
1065
01:58:00,433 --> 01:58:02,018
¿Alguien más?
1066
01:58:02,101 --> 01:58:03,436
Cuoghi.
1067
01:58:03,520 --> 01:58:05,355
Le dije que se jodiera
1068
01:58:05,438 --> 01:58:07,273
- y luego descolgué.
- Genial.
1069
01:58:08,233 --> 01:58:11,486
- Mamá, ¿qué haces?
- Ya empaqué. ¿Cuándo nos vamos?
1070
01:58:11,569 --> 01:58:13,863
No nos vamos. Vuelve a la cama.
1071
01:58:24,374 --> 01:58:26,584
Así nos castiga Dios.
1072
01:58:27,502 --> 01:58:28,711
¿Nos?
1073
01:58:28,795 --> 01:58:31,965
¿Crees que Dios mató
a nueve personas en Guidizzolo
1074
01:58:32,048 --> 01:58:33,675
para vengarse de nosotros?
1075
01:58:36,177 --> 01:58:40,098
Recibí un mensaje del banco.
Cobraste el cheque.
1076
01:58:40,181 --> 01:58:44,060
Llamarán a expertos en insolvencia.
Estamos acabados.
1077
01:58:44,143 --> 01:58:48,356
- El banco se pone histérico por nada.
- ¿Por nada? Nos quebraste.
1078
01:58:48,439 --> 01:58:49,649
Enzo, basta.
1079
01:58:50,233 --> 01:58:54,821
¿Crees que hablar así te ayuda?
"Soy un chivo expiatorio. Soy un mártir".
1080
01:58:54,904 --> 01:58:57,824
¿En quién te convertiste?
¿En San Sebastián?
1081
01:58:57,907 --> 01:59:00,410
¿Dejas que te disparen flechas al trasero?
1082
01:59:03,872 --> 01:59:05,456
Ve y dales una paliza.
1083
01:59:06,165 --> 01:59:09,085
A los escritores.
Son gacetilleros de segunda.
1084
01:59:09,169 --> 01:59:10,879
Amenázalos. Extorsiónalos.
1085
01:59:12,172 --> 01:59:14,048
Y a los que queden en pie,
1086
01:59:14,132 --> 01:59:16,968
a los más santurrones e hipócritas,
1087
01:59:17,051 --> 01:59:19,721
a esos les das sobres marrones.
1088
01:59:22,140 --> 01:59:24,851
Y entonces ellos también descubrirán
1089
01:59:24,934 --> 01:59:28,855
que: "Quizá calumniaron injustamente
al Sabio de Maranello.
1090
01:59:28,938 --> 01:59:34,194
Quizá la distinguida prensa italiana
debería afianzar la moderación".
1091
01:59:36,029 --> 01:59:37,655
Para eso necesitas efectivo.
1092
01:59:51,711 --> 01:59:54,255
¿Pensaste que haría una maleta y me iría?
1093
01:59:54,881 --> 01:59:56,216
Lo pensé.
1094
01:59:58,134 --> 01:59:59,761
Yo también lo pensé.
1095
02:00:02,055 --> 02:00:05,266
- ¿Financiarás esto?
- No. Es un préstamo.
1096
02:00:08,186 --> 02:00:09,604
¿Y las condiciones?
1097
02:00:15,652 --> 02:00:17,320
No hay condiciones.
1098
02:00:20,865 --> 02:00:22,200
No hay condiciones.
1099
02:00:25,870 --> 02:00:27,789
Una parte de ti estaba en Dino.
1100
02:00:29,165 --> 02:00:31,918
Tu calidez. Tu ingenio.
1101
02:00:33,211 --> 02:00:34,504
Tu alegría.
1102
02:00:35,338 --> 02:00:36,631
Él tenía eso.
1103
02:00:38,758 --> 02:00:41,386
Eso me diste en nuestros primeros años.
1104
02:00:42,804 --> 02:00:44,305
Pero luego de un tiempo,
1105
02:00:45,974 --> 02:00:49,644
solo me dabas lo que te quedaba
luego de pelear en la fábrica.
1106
02:00:51,604 --> 02:00:55,817
La ambición, la motivación,
las conspiraciones, la paranoia.
1107
02:00:57,569 --> 02:01:00,947
Hasta en el sexo.
Como si eso pudiera salvar a Dino.
1108
02:01:05,743 --> 02:01:08,872
Lo que amaba de ti
también lo encontré en él.
1109
02:01:15,461 --> 02:01:16,838
Todo se perdió.
1110
02:01:24,721 --> 02:01:26,639
Toma el dinero sin condiciones.
1111
02:01:31,269 --> 02:01:32,979
Pero hay algo que deseo,
1112
02:01:35,273 --> 02:01:37,859
por el dolor que siento por nuestro hijo,
1113
02:01:37,942 --> 02:01:40,111
por los años que trabajamos en esto.
1114
02:01:43,156 --> 02:01:48,703
No le darás al niño
el apellido Ferrari mientras yo esté viva.
1115
02:02:55,645 --> 02:02:57,063
¿Cómo llegaste aquí?
1116
02:02:58,481 --> 02:02:59,816
Vine con Giuseppe.
1117
02:02:59,899 --> 02:03:01,693
¿Giuseppe?
1118
02:03:05,321 --> 02:03:07,866
Tu madre lo envió
porque quiere que vaya a casa.
1119
02:03:14,289 --> 02:03:16,124
¿Habías venido aquí?
1120
02:03:16,749 --> 02:03:17,959
No.
1121
02:03:20,753 --> 02:03:22,005
¿Sabes algo?
1122
02:03:23,756 --> 02:03:25,717
Tu madre y tú
1123
02:03:25,800 --> 02:03:27,760
irán a vivir conmigo a Módena.
1124
02:03:27,844 --> 02:03:31,097
Papá, ¿ahí la recepción de la TV es mejor?
1125
02:03:33,266 --> 02:03:35,226
Mucho mejor.
1126
02:03:35,310 --> 02:03:37,061
Ves la torre desde mi ventana.
1127
02:03:37,145 --> 02:03:39,063
¿De Portago te dio su autógrafo?
1128
02:03:42,025 --> 02:03:43,401
Sí.
1129
02:03:45,945 --> 02:03:46,946
Ven.
1130
02:03:51,993 --> 02:03:54,078
Te presentaré a tu hermano Dino.
1131
02:03:55,496 --> 02:03:57,332
Ojalá lo hubieras conocido.
1132
02:03:59,667 --> 02:04:01,836
Él te habría llevado a todos lados.
1133
02:04:20,688 --> 02:04:22,440
PIERO ESTUDIÓ INGENIERÍA
1134
02:04:22,524 --> 02:04:26,736
ENZO LO LLEVÓ A LA DIVISIÓN
COMPETITIVA A LOS 19 AÑOS
1135
02:04:26,819 --> 02:04:31,366
A FERRARI LO DECLARARON INOCENTE
DEL ACCIDENTE EN GUIDIZZOLO
1136
02:04:34,202 --> 02:04:36,955
LAURA MURIÓ EN 1978
1137
02:04:37,038 --> 02:04:43,795
ENZO Y LINA VIVIERON JUNTOS
EN MÓDENA LOS AÑOS SIGUIENTES
1138
02:04:44,462 --> 02:04:50,426
PIERO FERRARI ES
VICEPRESIDENTE DE FERRARI S.p.A.