1 00:00:53,681 --> 00:00:56,081 ["Febbre Della Giungla" playing] 2 00:01:03,656 --> 00:01:07,026 [singing in Italian] 3 00:01:58,842 --> 00:02:00,112 [song ends] 4 00:02:32,975 --> 00:02:34,916 [birds chirping] 5 00:03:17,722 --> 00:03:18,993 [kisses] 6 00:03:30,999 --> 00:03:33,568 [sighs] 7 00:04:33,261 --> 00:04:35,333 [car engine rumbles] 8 00:05:08,603 --> 00:05:10,236 [engine revs] 9 00:05:21,816 --> 00:05:23,412 [passengers chattering] 10 00:05:23,515 --> 00:05:26,714 [announcer speaking Italian on loudspeaker] 11 00:06:02,922 --> 00:06:04,686 [telephone ringing] 12 00:06:20,808 --> 00:06:22,638 [ringing continues] 13 00:06:25,942 --> 00:06:26,945 Yes? 14 00:06:27,047 --> 00:06:28,943 Please inform Signor Ferrari 15 00:06:29,045 --> 00:06:32,948 that the Maserati driver Jean Behra has just arrived from Milan. 16 00:06:33,050 --> 00:06:34,417 Hmm. Thank you. 17 00:06:34,520 --> 00:06:37,653 Thank you, most excellent and gracious signora. 18 00:06:56,140 --> 00:06:57,772 [telephone ringing] 19 00:07:03,386 --> 00:07:04,213 Yes? 20 00:07:04,316 --> 00:07:06,687 Laura. It's Chiti. Is he there? 21 00:07:06,789 --> 00:07:08,254 He's taking a shower. 22 00:07:08,356 --> 00:07:11,888 Give him a message, please. Jean Behra is in town. 23 00:07:11,990 --> 00:07:13,326 [line clicks] 24 00:07:20,702 --> 00:07:21,763 How are you? 25 00:07:45,023 --> 00:07:46,425 Signor Ferrari? 26 00:07:47,025 --> 00:07:48,427 Signor Ferrari! 27 00:07:49,094 --> 00:07:50,357 May I present myself? 28 00:07:50,459 --> 00:07:52,530 I am Alfonso de Portago. 29 00:07:54,065 --> 00:07:55,368 [tires squeal] 30 00:08:06,243 --> 00:08:08,376 [opera member] Wow. 31 00:08:08,478 --> 00:08:11,285 [people chattering in Italian] 32 00:08:18,628 --> 00:08:20,088 [applause] 33 00:08:20,190 --> 00:08:21,955 It's Ferrari. 34 00:08:23,660 --> 00:08:27,163 Good morning, Enzo! Your friends are back. 35 00:08:27,265 --> 00:08:29,664 This time, I hope in tune. 36 00:08:29,767 --> 00:08:32,537 More in tune than your cars in Monaco last week. 37 00:08:33,336 --> 00:08:35,804 Enzo! We have to talk. 38 00:08:36,810 --> 00:08:38,173 That bad? 39 00:08:38,275 --> 00:08:39,874 I will come by later. 40 00:08:46,821 --> 00:08:48,586 [door opening] 41 00:08:51,091 --> 00:08:53,525 [footsteps approaching] 42 00:08:54,357 --> 00:08:56,289 [door opens, creaks] 43 00:08:56,391 --> 00:08:57,595 [door closes] 44 00:09:04,070 --> 00:09:05,735 [telephone ringing] 45 00:09:11,945 --> 00:09:12,912 [Ferrari] Yes. 46 00:09:13,014 --> 00:09:14,313 [Chiti] Behra is here. 47 00:09:14,416 --> 00:09:16,046 The Orsi brothers collected him at the station. 48 00:09:16,148 --> 00:09:17,782 Did signora tell you? 49 00:09:17,885 --> 00:09:19,053 The word is 50 00:09:19,155 --> 00:09:20,952 he's going to challenge our record. 51 00:09:21,054 --> 00:09:22,321 Is the 801 ready? 52 00:09:22,424 --> 00:09:24,924 After the Workers Mass at 9:00. After that. 53 00:09:25,026 --> 00:09:27,056 I'll call Castellotti. 54 00:09:27,158 --> 00:09:28,092 Behra's here. 55 00:09:28,194 --> 00:09:29,760 [line buzzing] Really? 56 00:09:29,862 --> 00:09:32,528 So many phone calls, I thought Frank Sinatra came to town. 57 00:09:32,630 --> 00:09:34,927 Hotel Medici, Firenze. What do I tell them? 58 00:09:35,029 --> 00:09:37,170 "Excuse me, please, my husband isn't here. 59 00:09:37,272 --> 00:09:40,172 He's out whoring. Grazie, buongiorno." 60 00:09:40,274 --> 00:09:42,209 Signor Castellotti, please. Enzo. 61 00:09:42,312 --> 00:09:45,709 I don't give a fuck who you screw or how many. 62 00:09:46,743 --> 00:09:48,678 But the rule is that you have to be here 63 00:09:48,780 --> 00:09:50,846 before the maid arrives with the morning coffee. 64 00:09:50,948 --> 00:09:53,416 - That was the agreement, was it not? - Laura, please. 65 00:09:53,518 --> 00:09:55,789 Buongiorno, signora, Commendatore. 66 00:09:55,891 --> 00:09:57,655 [telephone ringing] 67 00:10:02,764 --> 00:10:03,622 Pronto. 68 00:10:03,724 --> 00:10:05,358 [Ferrari] Eugenio, my boy. 69 00:10:05,460 --> 00:10:06,729 Commendatore. 70 00:10:06,831 --> 00:10:09,932 Can you be at the Modena Autodrome by 11:00? 71 00:10:10,368 --> 00:10:11,735 Bring your lucky gloves. 72 00:10:12,335 --> 00:10:13,435 What gloves? 73 00:10:13,537 --> 00:10:14,769 The gloves that will beat Behra, 74 00:10:14,871 --> 00:10:17,070 who's come to steal from you our record. 75 00:10:18,540 --> 00:10:19,741 I'll be there. 76 00:10:19,843 --> 00:10:21,309 Good. [maid] Will that be all, signora? 77 00:10:21,411 --> 00:10:23,113 That'll be all. 78 00:10:23,215 --> 00:10:25,113 Laura, the car broke. 79 00:10:25,215 --> 00:10:26,552 [gasps] 80 00:10:31,389 --> 00:10:33,088 What's going on in there? 81 00:10:33,190 --> 00:10:37,662 Her gentleness, the signora, is trying to shoot the Commendatore. 82 00:10:39,796 --> 00:10:42,731 Buongiorno, Peppino. I let him live. 83 00:10:42,833 --> 00:10:45,205 That gun was given to you for your protection. 84 00:10:45,307 --> 00:10:47,573 And talk to Cuoghi. You're going broke. 85 00:10:49,573 --> 00:10:51,375 I knew it would come to this. 86 00:10:51,477 --> 00:10:53,109 You gave her a gun, she'll use it. 87 00:10:53,211 --> 00:10:56,549 She carries the payroll for the factory around in that handbag. 88 00:10:56,651 --> 00:10:59,916 I'd rearm Germany before I gave that woman a gun. 89 00:11:00,018 --> 00:11:03,354 Peppino will take you and Laura to the cemetery this morning. 90 00:11:03,456 --> 00:11:04,886 And don't forget the Workers Mass 91 00:11:04,988 --> 00:11:07,158 unless you want to pay higher wages next year. 92 00:11:07,260 --> 00:11:08,694 Don't fight with Laura. 93 00:11:08,796 --> 00:11:10,060 Mm. 94 00:11:10,863 --> 00:11:14,062 Good morning. No one was hurt, so don't make a fuss. 95 00:11:14,164 --> 00:11:15,132 What? 96 00:11:15,234 --> 00:11:16,869 What have I said? 97 00:11:16,971 --> 00:11:19,869 [bell tolling] 98 00:11:49,203 --> 00:11:50,735 Morning, Commendatore. 99 00:11:51,170 --> 00:11:52,473 Good morning. 100 00:11:58,909 --> 00:12:01,141 [customer] Did you know who was in the car? 101 00:12:01,676 --> 00:12:03,409 It was Jean Behra. 102 00:12:03,512 --> 00:12:06,146 Don't panic, Matteo. If they take the record, we shall take it back. 103 00:12:07,521 --> 00:12:09,820 How did our football team do yesterday? 104 00:12:11,160 --> 00:12:13,459 You know damn well. We lost. 105 00:12:13,561 --> 00:12:16,393 Oh, one long catalog of disaster it's been. 106 00:12:16,495 --> 00:12:18,059 How long since you took over? 107 00:12:18,627 --> 00:12:19,960 What about Le Mans? 108 00:12:20,062 --> 00:12:22,302 Jaguar one, two and three. What's that? 109 00:12:22,404 --> 00:12:27,103 Well, from my mistakes I learn, whereas the mistakes you make you repeat, week after week. 110 00:12:27,739 --> 00:12:29,837 When you play Bologna, I hope you win. 111 00:12:29,939 --> 00:12:31,776 Otherwise I have to relocate the factory 112 00:12:31,878 --> 00:12:35,112 so the drivers are not dispirited by living in a city 113 00:12:35,214 --> 00:12:39,717 whose football team dwells in the perpetual twilight of failure. 114 00:12:39,819 --> 00:12:42,186 The Modena Football Club is the pride of Emilia. 115 00:12:42,288 --> 00:12:44,118 [all scoff, laugh] 116 00:13:22,625 --> 00:13:24,125 Cuoghi wants to meet. 117 00:13:27,399 --> 00:13:29,163 That means bad news. 118 00:13:33,337 --> 00:13:35,202 [sighs] 119 00:13:37,742 --> 00:13:39,910 Now, your mother missed on purpose. 120 00:13:42,312 --> 00:13:45,212 One day she won't, and then I'll be in here with you. 121 00:13:50,057 --> 00:13:51,955 [exhales] 122 00:13:54,793 --> 00:13:57,125 I'm hearing voices in my sleep again. 123 00:13:59,232 --> 00:14:00,733 My brother. 124 00:14:01,531 --> 00:14:02,999 And my father. 125 00:14:05,207 --> 00:14:07,135 No, I see their faces too. 126 00:14:09,374 --> 00:14:10,974 But also now, 127 00:14:11,708 --> 00:14:13,909 Campari and Borzacchini, 128 00:14:14,011 --> 00:14:16,282 my two good friends who died on the same day 129 00:14:16,384 --> 00:14:19,449 24 years ago this week at Monza 130 00:14:19,551 --> 00:14:21,314 on that evil afternoon. 131 00:14:25,895 --> 00:14:27,188 Ghosts. 132 00:14:32,501 --> 00:14:34,767 There was a time I loved your mother... 133 00:14:36,533 --> 00:14:37,935 beyond reason. 134 00:14:41,577 --> 00:14:43,809 Well, she was a different creature then. 135 00:14:45,080 --> 00:14:46,812 But so was I. 136 00:14:49,416 --> 00:14:51,113 And I see you too, you know. 137 00:14:55,687 --> 00:14:58,626 Every moment I close my eyes. 138 00:15:09,267 --> 00:15:10,638 [sobs] 139 00:15:24,946 --> 00:15:27,017 Your face I want to see. 140 00:15:31,092 --> 00:15:32,154 [sniffles] 141 00:15:34,930 --> 00:15:36,224 Okay. 142 00:15:37,132 --> 00:15:38,732 Okay. [sighs] 143 00:15:39,400 --> 00:15:41,130 I go to deal with today. 144 00:15:48,506 --> 00:15:50,205 [engine stops] 145 00:16:00,750 --> 00:16:02,723 [car engine starts] 146 00:16:15,068 --> 00:16:19,135 Did I tell you of my son Alfredo, Enzo's older brother? 147 00:16:19,802 --> 00:16:21,335 Many times, signora. 148 00:16:21,769 --> 00:16:22,737 A tragedy. 149 00:16:22,839 --> 00:16:25,240 I lost him in the Great War. 150 00:16:26,148 --> 00:16:27,308 Yes, signora. 151 00:16:27,908 --> 00:16:29,347 Let me tell you, 152 00:16:29,449 --> 00:16:31,081 the wrong son died. 153 00:17:17,662 --> 00:17:19,096 [chuckles softly] 154 00:17:36,647 --> 00:17:40,315 [bell tolling] 155 00:17:41,355 --> 00:17:42,952 [sobs softly] 156 00:17:43,054 --> 00:17:45,386 [choir singing "Jesu, Rex admirabilis"] 157 00:18:01,375 --> 00:18:03,575 [bell ringing] 158 00:18:03,678 --> 00:18:05,841 [bishop] If Jesus had lived today 159 00:18:05,944 --> 00:18:08,815 and not two thousand years ago, 160 00:18:08,917 --> 00:18:11,984 he would have been born in a small town like Modena. 161 00:18:12,852 --> 00:18:16,150 He would have been not a carpenter 162 00:18:16,252 --> 00:18:19,222 but a craftsman in metal like yourselves. 163 00:18:20,195 --> 00:18:21,962 So a God, 164 00:18:22,064 --> 00:18:26,262 who understood, as a carpenter, the perfection of the adze, 165 00:18:26,364 --> 00:18:30,765 appreciates, as an engineer, the precision of your lathe. 166 00:18:30,867 --> 00:18:33,066 The nature of metal. 167 00:18:33,168 --> 00:18:36,303 How it can be forged, shaped 168 00:18:36,405 --> 00:18:40,041 and hammered by your skills into an engine, 169 00:18:40,143 --> 00:18:44,011 holding inside a fire to make power 170 00:18:44,113 --> 00:18:46,546 to speed us through the world. 171 00:18:48,416 --> 00:18:51,422 Which is why we give thanks to him today. 172 00:18:51,524 --> 00:18:54,620 [engine revving] 173 00:18:55,726 --> 00:18:57,029 Are you okay? 174 00:19:05,500 --> 00:19:08,133 [choir singing "Ave Verum Corpus, K. 618"] 175 00:19:08,235 --> 00:19:12,110 [bishop reciting in Latin] 176 00:19:13,007 --> 00:19:15,509 [bell rings] 177 00:19:16,615 --> 00:19:18,512 [engine roars] 178 00:19:27,090 --> 00:19:30,491 [bishop continues in Latin] 179 00:19:36,338 --> 00:19:38,532 [bell rings] 180 00:19:59,956 --> 00:20:03,428 [stopwatches ticking] 181 00:20:03,530 --> 00:20:05,597 [ticking echoes] 182 00:20:05,699 --> 00:20:08,430 [choir continues singing] 183 00:20:09,998 --> 00:20:12,097 [tires squeal] 184 00:20:12,199 --> 00:20:15,173 [ticking continues] 185 00:20:28,149 --> 00:20:30,991 [ticking continues] 186 00:20:54,780 --> 00:20:56,544 [singing stops] 187 00:21:01,184 --> 00:21:03,081 [bishop] May God be with you. 188 00:21:03,183 --> 00:21:05,122 Now go in peace. 189 00:21:05,224 --> 00:21:09,826 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 190 00:21:09,928 --> 00:21:11,531 Amen. [congregation] Amen. 191 00:21:11,633 --> 00:21:14,199 Very good. Okay. Great. 192 00:21:14,733 --> 00:21:19,270 [engine revs] 193 00:21:20,440 --> 00:21:21,503 Great. 194 00:21:23,478 --> 00:21:25,037 Great, great. 195 00:21:25,139 --> 00:21:26,442 Very, very good. 196 00:21:27,580 --> 00:21:28,744 1:32.7. 197 00:21:28,846 --> 00:21:30,613 I had 1:32.9. 198 00:21:31,249 --> 00:21:32,848 [onlooker] Signor Ferrari, a Maserati-- 199 00:21:32,950 --> 00:21:34,048 Only for the moment. 200 00:21:34,150 --> 00:21:35,486 When do we take it back? 201 00:21:35,588 --> 00:21:36,785 Right now. 202 00:21:36,887 --> 00:21:39,521 [engine revving] 203 00:21:43,298 --> 00:21:44,328 Okay! 204 00:21:55,010 --> 00:21:57,272 [Ferrari] Glad you could make it, Eugenio. 205 00:21:57,374 --> 00:22:00,679 Okay, take it easy till the tires warm up, 206 00:22:00,781 --> 00:22:02,210 then put your foot down. 207 00:22:02,312 --> 00:22:05,217 She'll do 1:30 if given a chance. 208 00:22:06,216 --> 00:22:08,220 Look after Cecilia, will you? 209 00:22:08,985 --> 00:22:11,454 [engine revving] 210 00:22:37,011 --> 00:22:39,619 [sporting director] Two laps, and the tires will be warm. 211 00:22:39,721 --> 00:22:40,717 [Chiti] That's good. 212 00:22:40,819 --> 00:22:42,452 Cecilia Manzini? 213 00:22:46,221 --> 00:22:47,754 I knew your mother. 214 00:23:11,949 --> 00:23:13,879 One minute 34. 215 00:23:15,590 --> 00:23:17,256 He's slow. 216 00:23:25,798 --> 00:23:27,695 Signor Ferrari? 217 00:23:28,263 --> 00:23:30,302 Alfonso de Portago. 218 00:23:34,205 --> 00:23:36,240 We met on the Largo Garibaldi. 219 00:23:36,342 --> 00:23:38,537 Yes, sir. I was seeking to introduce myself. 220 00:23:38,639 --> 00:23:40,840 Yeah, but the light, it turned green. 221 00:23:51,824 --> 00:23:54,822 You bought one of my cars last year and won the Tour de France. 222 00:23:54,924 --> 00:23:56,060 Yes. 223 00:23:56,162 --> 00:23:57,359 Now I'm looking for a works drive. 224 00:23:57,461 --> 00:23:59,925 I don't need another driver, Portago. 225 00:24:27,391 --> 00:24:29,328 - [gear stick clunks] - [engine revs] 226 00:24:29,863 --> 00:24:31,630 [gear stick clunks] 227 00:24:31,732 --> 00:24:33,431 [tires squeal] 228 00:24:47,947 --> 00:24:49,175 [Cecilia gasping] 229 00:24:49,277 --> 00:24:51,548 [sirens wailing] 230 00:24:56,956 --> 00:24:58,489 [Ferrari] De Portago. 231 00:25:00,389 --> 00:25:02,460 Call my office on Monday. 232 00:25:12,632 --> 00:25:15,242 I woke you. No, I was up. 233 00:25:15,942 --> 00:25:17,675 Did I wake the boy? 234 00:25:17,777 --> 00:25:18,806 Let me. 235 00:25:20,879 --> 00:25:21,908 [sniffs] 236 00:25:37,965 --> 00:25:39,530 You haven't said a word. 237 00:25:40,395 --> 00:25:42,366 What is there to say? 238 00:25:42,468 --> 00:25:45,272 The newspapers, the radio, they have it all. 239 00:25:45,937 --> 00:25:46,966 They do? 240 00:25:49,343 --> 00:25:51,773 Was he your friend, the young Castellotti? 241 00:25:53,844 --> 00:25:56,877 Or was it your fault? The car's fault? His fault? 242 00:25:59,387 --> 00:26:02,014 Will you miss him? Does that bring the boy back? 243 00:26:03,852 --> 00:26:06,755 Why do you push like that? Why do you think? 244 00:26:08,127 --> 00:26:09,824 I know it matters to you. 245 00:26:11,129 --> 00:26:13,394 To me? Come on. 246 00:26:13,497 --> 00:26:15,797 Twenty-four years ago this week, 247 00:26:16,464 --> 00:26:18,371 I lost two friends. 248 00:26:19,006 --> 00:26:20,736 Campari and Borzacchini. 249 00:26:21,570 --> 00:26:24,311 At Monza, in the metal I made. 250 00:26:27,542 --> 00:26:29,782 So I knew then it was, 251 00:26:29,884 --> 00:26:31,978 "Enzo, build a wall." 252 00:26:34,886 --> 00:26:36,484 Or? 253 00:26:36,586 --> 00:26:38,787 Or, "Enzo, go do something else." 254 00:26:42,862 --> 00:26:44,496 [sniffs] 255 00:26:54,576 --> 00:26:58,978 "Ferrari is an industrial Saturn devouring his own children. 256 00:26:59,081 --> 00:27:02,545 First Tornaco, now Castellotti." 257 00:27:02,648 --> 00:27:05,484 If you continue killing the nation's heroes, 258 00:27:05,586 --> 00:27:08,618 we'll have to go to America and live among foreigners. 259 00:27:08,720 --> 00:27:11,691 I did not kill Castellotti. The papers blame you. 260 00:27:11,793 --> 00:27:12,992 It wasn't me. 261 00:27:13,094 --> 00:27:15,021 If anyone, it was his mother. 262 00:27:16,028 --> 00:27:17,129 It's true. 263 00:27:17,231 --> 00:27:19,795 He was engaged to Cecilia Manzini. 264 00:27:19,897 --> 00:27:23,061 His mother wanted him to marry a woman with more class. 265 00:27:23,163 --> 00:27:26,366 As a result of the weight she put on his shoulders, 266 00:27:26,468 --> 00:27:27,802 he became distracted, 267 00:27:27,904 --> 00:27:31,371 he lost his concentration, he crashed and died. 268 00:27:31,473 --> 00:27:33,173 He blames the mother! 269 00:27:33,275 --> 00:27:36,244 What I'm saying is, when a mother interferes in this business, 270 00:27:36,346 --> 00:27:38,077 death usually follows. 271 00:27:43,957 --> 00:27:45,354 Call the bank. 272 00:27:45,456 --> 00:27:47,658 Cancel Castellotti's salary. 273 00:27:50,095 --> 00:27:51,594 And call Chiti. 274 00:27:51,697 --> 00:27:55,160 I need a report on the car for the insurers. 275 00:27:59,137 --> 00:28:00,539 Yes, signora. 276 00:28:17,651 --> 00:28:19,426 There's Ferrari. 277 00:28:24,593 --> 00:28:26,098 Why is the damn top down? 278 00:28:26,200 --> 00:28:27,497 I didn't want to get it wet. 279 00:28:27,599 --> 00:28:29,569 It belongs to King Hussein. Get it inside. 280 00:28:29,671 --> 00:28:31,765 And make sure the cockpit's dry before you hand it over. 281 00:28:31,867 --> 00:28:33,902 [test driver] Yes, sir, Commendatore. 282 00:28:42,277 --> 00:28:45,181 Stall the king and tell them to get a move on in the shop. 283 00:28:45,283 --> 00:28:46,519 Yes, Commendatore. 284 00:28:49,119 --> 00:28:50,322 So? 285 00:28:50,424 --> 00:28:52,252 You're going broke. Laura's right. 286 00:28:52,354 --> 00:28:53,986 How? How? 287 00:28:54,088 --> 00:28:56,295 You spend more than you make, that's how. 288 00:28:56,397 --> 00:28:58,826 The production cars pay for the racing. 289 00:28:58,929 --> 00:29:02,029 I could run Portugal on what you spend on racing. 290 00:29:03,197 --> 00:29:05,937 How many production cars did you make last year? 291 00:29:06,039 --> 00:29:08,974 Uh, 140, 150. 292 00:29:09,076 --> 00:29:11,504 Ninety-eight. 198. 293 00:29:11,606 --> 00:29:14,140 No. Ninety-eight. 294 00:29:15,950 --> 00:29:17,179 So what do I do? 295 00:29:17,281 --> 00:29:18,650 Find a partner. 296 00:29:18,752 --> 00:29:22,217 I have a partner. My wife. She is very mean with money. 297 00:29:22,319 --> 00:29:23,585 A real partner. 298 00:29:23,687 --> 00:29:26,192 Like Agnelli at Fiat or Henry Ford. 299 00:29:26,294 --> 00:29:27,657 Someone who has capital to pump in. 300 00:29:27,760 --> 00:29:30,227 No. Impossible. With money, they want control. 301 00:29:30,329 --> 00:29:31,729 I must have total control. 302 00:29:31,831 --> 00:29:34,465 The right partner would help with the production cars, 303 00:29:34,567 --> 00:29:37,064 while you do what you like with the racing. 304 00:29:38,771 --> 00:29:42,534 Increase production to 400 customer cars a year. 305 00:29:42,636 --> 00:29:44,137 Attract finance. 306 00:29:45,509 --> 00:29:47,242 Then you can negotiate. 307 00:29:47,344 --> 00:29:51,109 How do we make-- never mind how do we sell-- 400 customer cars a year? 308 00:29:51,211 --> 00:29:53,845 Jaguar took the first three places at Le Mans. 309 00:29:53,948 --> 00:29:56,520 Now their sales books are full. 310 00:29:56,622 --> 00:29:59,756 You win on Sunday, you sell on Monday. 311 00:29:59,858 --> 00:30:02,557 You already have kings waiting in line. Mm, Jaguar. 312 00:30:02,659 --> 00:30:05,593 Jaguar races only to sell cars. 313 00:30:05,695 --> 00:30:07,498 I sell cars only to be racing. 314 00:30:07,600 --> 00:30:09,465 We are completely different organisms. 315 00:30:09,568 --> 00:30:12,137 Survive, or you are no organism. 316 00:30:12,239 --> 00:30:14,068 [telephone ringing] Hello. 317 00:30:16,804 --> 00:30:19,071 I am Alfonso de Portago. 318 00:30:19,173 --> 00:30:21,746 I have an appointment with Signor Ferrari. 319 00:30:24,481 --> 00:30:26,047 Take a seat, please. 320 00:30:34,493 --> 00:30:36,557 Win the Mille Miglia, Enzo. 321 00:30:36,659 --> 00:30:38,361 Attract outside finance. 322 00:30:38,463 --> 00:30:40,193 Or you are out of business. 323 00:30:51,240 --> 00:30:53,345 [secretary] Signor Ferrari, this is Don Alfonso-- 324 00:30:53,447 --> 00:30:55,444 Yeah, I know who it is. Cuoghi! 325 00:30:55,546 --> 00:30:57,177 The Marquis de Portago! 326 00:30:58,382 --> 00:30:59,883 [door opens] 327 00:31:02,551 --> 00:31:03,821 Hey, Ferrari! 328 00:31:04,519 --> 00:31:05,757 Cuoghi! 329 00:31:11,263 --> 00:31:12,732 One more thing. 330 00:31:12,834 --> 00:31:15,360 How did Laura get her hands on the freehold to the plant? 331 00:31:16,536 --> 00:31:18,296 The Nazis were about to arrest me. 332 00:31:18,398 --> 00:31:21,073 I put it in her name along with half the shares. 333 00:31:21,175 --> 00:31:22,774 We built it together. 334 00:31:23,275 --> 00:31:24,409 Get it back. 335 00:31:24,511 --> 00:31:26,278 If you face up to Agnelli or Ford, 336 00:31:26,381 --> 00:31:27,940 you have to hold all the cards. 337 00:31:28,042 --> 00:31:29,983 Well, it's easier said than done. 338 00:31:30,085 --> 00:31:30,980 [Hussein] Ferrari! 339 00:31:31,446 --> 00:31:32,479 Ah. 340 00:31:32,581 --> 00:31:33,645 Your Majesty! 341 00:31:33,747 --> 00:31:34,981 One more thing. 342 00:31:35,083 --> 00:31:37,256 If I'm in bad shape, what of Maserati? 343 00:31:37,358 --> 00:31:39,591 Worse. I give them six months. 344 00:31:39,693 --> 00:31:41,354 They've gone to the French for finance. 345 00:31:41,456 --> 00:31:44,961 And they, too, will try to prove themselves at the Mille Miglia. 346 00:31:45,063 --> 00:31:48,866 Everyone's eye will be on it. Only one team will win. 347 00:31:49,863 --> 00:31:51,869 Make sure it's you. 348 00:31:55,905 --> 00:31:58,139 - Your Highness! - Which Highness? 349 00:31:59,712 --> 00:32:02,379 That Highness. You, get out to the track. 350 00:32:02,481 --> 00:32:04,112 Your Majesty, come this way. 351 00:32:07,951 --> 00:32:10,251 I hope you got my measurements right. 352 00:32:10,353 --> 00:32:14,254 Last time my feet could barely touch the pedals. Of course. 353 00:32:30,111 --> 00:32:31,238 [shutter clicks] 354 00:32:37,217 --> 00:32:38,377 [shutter clicks] 355 00:32:52,926 --> 00:32:54,965 He drives like Varzi. 356 00:33:43,316 --> 00:33:45,246 [tires squeal] 357 00:33:46,484 --> 00:33:47,820 [engine stops] 358 00:33:49,752 --> 00:33:51,351 [De Portago grunts] 359 00:33:54,325 --> 00:33:55,520 Well, 360 00:33:56,461 --> 00:33:57,764 how did I do? 361 00:33:58,566 --> 00:34:00,492 [Ferrari] You drive like Varzi. 362 00:34:01,869 --> 00:34:04,497 Your duties will include testing and road racing. 363 00:34:04,599 --> 00:34:07,306 [De Portago] The Mille Miglia? You'll drive a works 250. 364 00:34:07,408 --> 00:34:09,005 Not the most powerful car, 365 00:34:09,107 --> 00:34:11,138 but reliable and it goes like hell round corners, 366 00:34:11,240 --> 00:34:13,406 so I'll expect you to be in the points. 367 00:34:14,380 --> 00:34:15,907 Actresses. 368 00:34:16,743 --> 00:34:19,248 I have admiration, but keep them away from the paddock. 369 00:34:19,350 --> 00:34:22,780 They distract photographers, whose attention I want on my cars. 370 00:34:22,883 --> 00:34:24,385 Understand? 371 00:34:24,487 --> 00:34:26,056 Okay. 372 00:34:39,504 --> 00:34:40,470 [Ferrari] Peter. 373 00:34:40,572 --> 00:34:41,972 [Collins chuckles] 374 00:34:42,074 --> 00:34:44,406 Look after our new driver. He's wet and hungry. 375 00:34:44,509 --> 00:34:45,972 Hello, Fon. 376 00:34:46,074 --> 00:34:47,808 How do you do? Pa. Papa, Papa! 377 00:34:47,910 --> 00:34:49,075 What are you doing here? 378 00:34:49,177 --> 00:34:51,481 Get the autograph. Whose, Collins? 379 00:34:51,583 --> 00:34:53,380 No, de Portago's. 380 00:34:53,880 --> 00:34:55,382 All right. 381 00:35:01,694 --> 00:35:03,225 [Collins] I could eat a horse. 382 00:35:06,699 --> 00:35:08,899 Stop pretending you can count. 383 00:35:09,002 --> 00:35:12,234 Good to see you. How are you? How's your son? 384 00:35:12,799 --> 00:35:13,936 Fon. 385 00:35:14,038 --> 00:35:15,901 Mike Hawthorn, future world champion. 386 00:35:16,003 --> 00:35:17,538 The famous von Trips. 387 00:35:17,640 --> 00:35:21,273 Olivier Gendebien, the best sports car driver in the world. 388 00:35:21,375 --> 00:35:24,479 Taruffi, the oldest. Truly the best. 389 00:35:24,581 --> 00:35:28,847 [Collins] Chiti, the best engineer, but always, always anxious. 390 00:35:28,949 --> 00:35:30,517 And Scaglietti. 391 00:35:30,619 --> 00:35:34,519 Working on a project so secret we are not allowed to discuss. 392 00:35:34,621 --> 00:35:36,889 [De Portago] Arrivederci, Maserati. [laughter] 393 00:35:36,991 --> 00:35:39,596 [Hawthorn] So, de Portago, what brings you to this neck of the woods 394 00:35:39,698 --> 00:35:43,535 when everyone knows the future of chassis technology with rear engines is in England? 395 00:35:43,637 --> 00:35:44,898 Rear engines? [Hawthorn] Yes. 396 00:35:45,000 --> 00:35:46,366 The ox must pull the cart. 397 00:35:46,468 --> 00:35:49,370 What we need is more power. You hear that, Chiti? 398 00:35:49,971 --> 00:35:51,840 But they turn quick. 399 00:35:51,943 --> 00:35:53,407 And have no straight-line speed. 400 00:35:53,509 --> 00:35:55,943 And the English, they have a new invention called brakes, 401 00:35:56,045 --> 00:35:58,016 unlike my 250. [laughter] 402 00:35:58,983 --> 00:36:00,582 [Ferrari] All right. To de Portago. 403 00:36:00,684 --> 00:36:02,548 [all] Cheers. 404 00:36:04,321 --> 00:36:07,025 - [Ferrari] To de Portago's hair. - [laughter] 405 00:36:07,956 --> 00:36:09,456 Don't you think? 406 00:36:18,733 --> 00:36:20,304 Fon! 407 00:36:20,840 --> 00:36:22,802 Are you running around like that? 408 00:36:22,904 --> 00:36:24,440 Oh! [moans] 409 00:36:24,542 --> 00:36:26,077 [laughs] 410 00:36:39,889 --> 00:36:41,422 [continues laughing] 411 00:37:07,652 --> 00:37:09,549 [Lina sighs] 412 00:37:13,692 --> 00:37:14,994 [chuckles softly] 413 00:37:16,497 --> 00:37:18,063 What's so funny? 414 00:37:18,661 --> 00:37:19,966 Uh... 415 00:37:20,900 --> 00:37:23,032 I wondered when you'd be back. 416 00:37:23,134 --> 00:37:26,271 How can I stay away? It's the plums. 417 00:37:26,373 --> 00:37:27,666 [scoffs] 418 00:37:31,775 --> 00:37:33,204 Where's Piero? 419 00:37:33,306 --> 00:37:34,739 On his way home from school. 420 00:37:36,112 --> 00:37:38,882 He asked me yesterday. What? 421 00:37:38,984 --> 00:37:42,087 "Am I Piero Lardi or Piero Ferrari?" 422 00:37:48,727 --> 00:37:50,997 [door opens, closes] 423 00:38:00,408 --> 00:38:01,604 [Piero] Papa! 424 00:38:01,706 --> 00:38:03,042 Have you got it? 425 00:38:03,940 --> 00:38:05,774 The autograph. No. 426 00:38:05,876 --> 00:38:07,910 Oh. He hasn't, uh, 427 00:38:08,012 --> 00:38:10,349 had a proper picture taken yet. 428 00:38:10,451 --> 00:38:11,550 What autograph? 429 00:38:11,652 --> 00:38:13,080 De Portago. From Spain. 430 00:38:13,182 --> 00:38:15,054 He's going to drive for me. 431 00:38:16,621 --> 00:38:17,749 Great. 432 00:38:22,729 --> 00:38:24,529 Why do you like him so much? 433 00:38:24,631 --> 00:38:25,996 He drives like Varzi. 434 00:38:26,098 --> 00:38:28,729 I'm going to be a driver. Like you. 435 00:38:29,398 --> 00:38:32,196 No, not like me. I only won a few races. 436 00:38:32,298 --> 00:38:34,040 This is much better. 437 00:38:34,968 --> 00:38:36,504 Why? 438 00:38:39,412 --> 00:38:40,673 Okay. 439 00:38:41,607 --> 00:38:43,643 Pretend you're inside this engine. 440 00:38:45,213 --> 00:38:47,251 In the intake manifold. 441 00:38:48,249 --> 00:38:50,389 Right here. Really pretend. 442 00:38:50,491 --> 00:38:51,651 You're tiny. 443 00:38:52,352 --> 00:38:53,886 The size of a little ant. 444 00:38:53,989 --> 00:38:55,457 Now look up. 445 00:38:56,926 --> 00:38:58,196 It's silver. 446 00:38:59,192 --> 00:39:00,564 What do you see? 447 00:39:00,666 --> 00:39:02,127 A big tunnel. 448 00:39:02,229 --> 00:39:04,302 Like a pipe, yes? 449 00:39:04,872 --> 00:39:08,006 Now pretend water races through. 450 00:39:08,109 --> 00:39:10,703 And when it hits this side, what does it do? 451 00:39:11,811 --> 00:39:13,240 Some will splash sideways. 452 00:39:13,342 --> 00:39:18,150 But if I make the curve more gentle, 453 00:39:19,014 --> 00:39:20,914 more slippery, 454 00:39:21,016 --> 00:39:22,451 what does it do? 455 00:39:23,250 --> 00:39:24,816 It will go faster. 456 00:39:27,590 --> 00:39:30,593 Fuel and air will move faster just like the water. 457 00:39:31,129 --> 00:39:33,099 And that is all an engine does. 458 00:39:33,534 --> 00:39:35,163 Moves fuel in, 459 00:39:35,265 --> 00:39:37,065 sparks them into rapid expansion, 460 00:39:37,168 --> 00:39:40,172 moves old gases out, new fuel in. 461 00:39:40,274 --> 00:39:43,109 And the faster it can do that, the more power you make. 462 00:39:49,583 --> 00:39:51,315 It looks better. 463 00:39:52,783 --> 00:39:54,120 Does it? 464 00:39:57,022 --> 00:39:58,718 I have a secret to tell you. 465 00:39:59,725 --> 00:40:00,791 In all life, 466 00:40:00,893 --> 00:40:02,653 when a thing works better, 467 00:40:02,755 --> 00:40:05,089 usually it is more beautiful to the eye. 468 00:40:05,191 --> 00:40:06,495 [chuckles] 469 00:40:07,295 --> 00:40:09,201 [Lina] Piero, go wash up. 470 00:40:13,506 --> 00:40:14,569 Mmm. 471 00:40:17,272 --> 00:40:19,305 Are you staying to eat? 472 00:40:19,407 --> 00:40:21,075 I'll sit with you and Piero. 473 00:40:21,177 --> 00:40:22,410 Will you come back after? 474 00:40:22,512 --> 00:40:25,443 It depends. I'll try. Mm, depends on what? 475 00:40:25,545 --> 00:40:27,747 On how business with her goes. 476 00:40:29,722 --> 00:40:31,355 [grunts, sighs] 477 00:40:32,252 --> 00:40:33,786 I'm too easy. 478 00:40:34,959 --> 00:40:36,426 What do you mean? 479 00:40:36,993 --> 00:40:38,630 Too modern. 480 00:40:39,433 --> 00:40:41,964 I should give you lots of shit like a normal Italian woman. 481 00:40:42,066 --> 00:40:43,360 I prefer you like you are. 482 00:40:43,462 --> 00:40:45,171 Oh, I'm sure you do. 483 00:40:47,040 --> 00:40:49,675 What I should become is the mistress. 484 00:40:49,777 --> 00:40:52,175 "Oh, Enzo! I feel so sad. 485 00:40:52,277 --> 00:40:55,544 Buy me a fur coat and a diamond necklace." 486 00:40:56,142 --> 00:40:57,546 Piero! 487 00:40:58,211 --> 00:40:59,647 Sit down. 488 00:41:03,521 --> 00:41:06,823 Don't worry. I do not plan to change who I am. 489 00:41:06,925 --> 00:41:08,656 Thank you. Thank you? 490 00:41:10,598 --> 00:41:11,791 For nothing. 491 00:41:13,294 --> 00:41:14,928 It's not for you. 492 00:41:15,698 --> 00:41:18,600 Do you know the hardest part of my life with you? 493 00:41:19,301 --> 00:41:21,640 There is none. There is. 494 00:41:21,742 --> 00:41:23,341 What? Being away. 495 00:41:24,540 --> 00:41:26,941 While with me-- what do the English say? 496 00:41:27,043 --> 00:41:28,578 A piece of pie? 497 00:41:29,147 --> 00:41:30,942 Cake, Enzo. And you're not. 498 00:41:53,005 --> 00:41:54,504 [Ferrari] Thank you, Alda. 499 00:41:57,239 --> 00:41:59,510 Those are from Cuoghi. 500 00:41:59,612 --> 00:42:03,042 He says our days are numbered unless we find a new partner. 501 00:42:03,711 --> 00:42:06,077 One of the big companies. Fiat or Ford. 502 00:42:06,179 --> 00:42:07,515 No. 503 00:42:07,617 --> 00:42:09,652 You've never had a boss. You won't like it. 504 00:42:09,754 --> 00:42:12,685 In order to attract this partner, he says we have to expand. 505 00:42:12,788 --> 00:42:15,091 He's talking about building 400 cars a year. 506 00:42:15,194 --> 00:42:17,596 How do we sell 400 cars a year? 507 00:42:17,698 --> 00:42:21,027 We have to win the Mille Miglia, then orders for sports cars will follow. 508 00:42:21,129 --> 00:42:25,129 This man knows contract law. What does he know about motor racing? 509 00:42:25,231 --> 00:42:26,668 Hmm? 510 00:42:26,770 --> 00:42:29,741 A thousand miles across bad roads with sheep and dogs. 511 00:42:29,843 --> 00:42:30,870 Anything can happen. 512 00:42:33,009 --> 00:42:34,346 What else? 513 00:42:34,945 --> 00:42:36,007 What else? 514 00:42:39,380 --> 00:42:43,381 You should assign me control of your stock in the company and the freehold, 515 00:42:43,483 --> 00:42:44,951 uh, so I can deal. 516 00:42:45,053 --> 00:42:46,389 Oh. 517 00:42:46,491 --> 00:42:48,921 Because Henry Ford won't deal with a woman. 518 00:42:50,729 --> 00:42:52,024 No. 519 00:42:52,126 --> 00:42:55,364 Because if it comes to a deal, it'll be hard and fast. 520 00:42:55,466 --> 00:42:57,499 I have to have all the cards in my hand. 521 00:42:57,601 --> 00:43:00,036 Well, half the cards are in my hand. Laura. 522 00:43:00,138 --> 00:43:02,105 What do you want me to say? 523 00:43:02,208 --> 00:43:06,239 "Mr. Ford, we have a deal, but first I must wait until I ask my wife for permission"? 524 00:43:06,341 --> 00:43:08,072 Yes, you can say that. 525 00:43:12,412 --> 00:43:13,813 You know what? 526 00:43:13,915 --> 00:43:17,084 I'm gonna give you power of attorney over my stock, 527 00:43:17,186 --> 00:43:18,753 so you can deal. 528 00:43:21,325 --> 00:43:22,994 For half a million dollars. 529 00:43:23,096 --> 00:43:25,127 I don't have half a million! 530 00:43:25,229 --> 00:43:28,092 You will if you make a deal. 531 00:43:30,598 --> 00:43:33,033 Okay, I'll give you a check. 532 00:43:33,136 --> 00:43:34,340 Post-dated. 533 00:43:36,040 --> 00:43:37,674 Not post-dated. 534 00:43:37,776 --> 00:43:39,837 I'll give you a check on condition you promise not to cash it 535 00:43:39,939 --> 00:43:42,073 until and unless the deal goes through. 536 00:43:44,049 --> 00:43:45,450 Is that reasonable? 537 00:43:55,357 --> 00:43:56,626 Is that reasonable? 538 00:44:03,067 --> 00:44:04,370 We need this. 539 00:44:05,465 --> 00:44:06,966 One condition. 540 00:44:07,806 --> 00:44:08,935 What? 541 00:44:11,241 --> 00:44:12,774 I want my gun back. 542 00:44:13,339 --> 00:44:14,644 What? 543 00:44:16,015 --> 00:44:17,548 I want my gun back. 544 00:44:37,398 --> 00:44:38,932 [Ferrari moans] 545 00:44:51,379 --> 00:44:53,650 [Laura moaning] 546 00:44:57,023 --> 00:44:59,524 [Ferrari panting] 547 00:45:04,831 --> 00:45:05,896 [shouts] 548 00:45:05,998 --> 00:45:07,961 [table thumping] 549 00:45:11,732 --> 00:45:14,539 Did you sign de Portago? Yes. 550 00:45:15,174 --> 00:45:16,838 I'll draw up a contract. 551 00:45:18,476 --> 00:45:20,908 And I need money for Cecilia Manzini. 552 00:45:22,982 --> 00:45:24,276 How much money? 553 00:45:24,378 --> 00:45:25,979 25,000. 554 00:45:26,412 --> 00:45:27,851 What? 555 00:45:27,953 --> 00:45:29,183 25,000? 556 00:45:29,285 --> 00:45:30,588 She's broke. 557 00:45:31,992 --> 00:45:33,690 Her mother told me. 558 00:45:34,521 --> 00:45:35,820 Her mother? 559 00:45:35,922 --> 00:45:38,057 Have you been fucking her mother? 560 00:45:38,490 --> 00:45:39,762 What? 561 00:45:40,197 --> 00:45:41,666 Are you crazy? 562 00:45:42,102 --> 00:45:44,030 I want $25,000 in cash. 563 00:45:44,132 --> 00:45:46,668 Ah, you've been fucking the mother and the daughter. 564 00:45:46,770 --> 00:45:48,670 We have obligations to that family. Both. 565 00:45:48,773 --> 00:45:51,974 Oh, obligations. So compassionate. Sympathetic. 566 00:45:52,076 --> 00:45:53,677 Bullshit. 567 00:45:56,280 --> 00:45:57,681 Fucking bullshit. 568 00:45:58,414 --> 00:46:00,585 I am compassionate! 569 00:46:05,055 --> 00:46:06,184 Five. 570 00:46:07,794 --> 00:46:08,824 Ten. 571 00:46:09,458 --> 00:46:11,556 Fifteen million lire. 572 00:46:11,658 --> 00:46:14,260 Or 25,000 US dollars. 573 00:46:14,362 --> 00:46:15,567 Please. 574 00:46:19,636 --> 00:46:21,304 How do you want me to enter this? 575 00:46:21,407 --> 00:46:24,070 As a bequest to Signora Manzini. 576 00:46:24,605 --> 00:46:26,778 To buy a property. 577 00:46:26,880 --> 00:46:29,481 She'll have the use of it, but we'll retain the freehold. 578 00:46:29,583 --> 00:46:32,518 Ah, the same arrangement as in, uh, Castelvetro. 579 00:46:33,987 --> 00:46:35,819 Castelvetro? 580 00:46:36,422 --> 00:46:38,717 We have a property in Castelfranco. 581 00:46:38,819 --> 00:46:40,184 [bank manager] Oh. Yes, yes. 582 00:46:40,286 --> 00:46:42,990 I'm sorry. I got the towns confused. [chuckles] 583 00:46:51,638 --> 00:46:55,007 I also need a banker's order for a new driver. 584 00:46:55,109 --> 00:46:56,568 His name is de Portago. 585 00:46:56,670 --> 00:46:58,237 How do you spell that? 586 00:46:58,339 --> 00:47:00,109 D-E 587 00:47:00,211 --> 00:47:05,276 P-O-R-T-A-G-O. 588 00:47:11,155 --> 00:47:12,723 Thank you. 589 00:47:13,620 --> 00:47:14,989 Thank you. 590 00:47:18,394 --> 00:47:19,895 [sighs deeply] 591 00:47:35,444 --> 00:47:36,780 Castelvetro. 592 00:47:39,816 --> 00:47:42,786 As her gentleness, the signora, commands. 593 00:47:51,658 --> 00:47:52,961 Commendatore! 594 00:47:53,628 --> 00:47:54,626 The press conference. 595 00:47:54,728 --> 00:47:57,130 [telephone ringing] 596 00:47:57,665 --> 00:47:59,132 [Ferrari chuckles] 597 00:48:02,009 --> 00:48:05,208 He's dating Linda Christian, that blonde who follows him around. 598 00:48:05,310 --> 00:48:07,006 Who is? De Portago. 599 00:48:07,109 --> 00:48:10,613 Tyrone Power left Rita Hayworth for the blonde. 600 00:48:10,715 --> 00:48:12,911 She left Tyrone Power for de Portago. 601 00:48:13,013 --> 00:48:14,679 What are you reading, Commendatore? 602 00:48:14,781 --> 00:48:16,385 "Rome Merry-Go-Round." 603 00:48:16,487 --> 00:48:19,186 Here's who will be there. 604 00:48:19,288 --> 00:48:22,454 And I will exclude Di Massimo and Fusaro. They are the worst. 605 00:48:22,557 --> 00:48:24,058 No, no, no. 606 00:48:24,593 --> 00:48:26,258 I want them there. 607 00:48:41,808 --> 00:48:43,545 So what do you think? 608 00:48:43,648 --> 00:48:46,047 [sighs] Ah, there is no ashtray. 609 00:48:47,748 --> 00:48:49,448 Are you a prima donna? 610 00:48:49,550 --> 00:48:52,451 You ever tried flicking ash out of a car at 200 kilometers an hour? 611 00:48:52,553 --> 00:48:55,760 I'm offering you a brand-new car which has the edge on Maserati. 612 00:48:55,862 --> 00:48:59,193 Bullshit. The Maserati is faster and it has an ashtray. 613 00:48:59,295 --> 00:49:02,767 If I put in an ashtray, will you drive it in the Mille Miglia? 614 00:49:06,270 --> 00:49:07,366 [sighs] 615 00:49:07,468 --> 00:49:08,671 Good. 616 00:49:08,773 --> 00:49:10,102 And don't ask me for a navigator. Wha-- 617 00:49:10,205 --> 00:49:13,176 You know every inch. You've raced it 16 times. 618 00:49:13,912 --> 00:49:15,777 I can see in your eyes you're going to ask me, 619 00:49:15,879 --> 00:49:17,879 and I'm not seduced by you, silver fox. 620 00:49:17,982 --> 00:49:20,378 Get all these cleaned up before the photo call. 621 00:49:21,585 --> 00:49:23,515 How'd she handle? Good. 622 00:49:24,117 --> 00:49:26,587 This is not, "How was lunch?" "Good." 623 00:49:26,689 --> 00:49:28,089 I want to know brake wear. 624 00:49:28,191 --> 00:49:31,028 I want steering, suspension, gear ratios, final drive. 625 00:49:31,130 --> 00:49:34,066 If it's going to run in the Mille Miglia, it's got to be 100%. 626 00:49:34,168 --> 00:49:35,398 Here, talk to him. 627 00:49:35,500 --> 00:49:37,032 [assistant] Go. Get inside. 628 00:49:41,836 --> 00:49:44,571 [journalists chattering] 629 00:49:44,673 --> 00:49:46,573 Okay, Di Massimo. 630 00:49:46,675 --> 00:49:48,076 Signor Ferrari. 631 00:49:49,278 --> 00:49:51,778 - I'm not an assassin. - It was a figure of speech. 632 00:49:51,881 --> 00:49:52,945 Uh, Commendato-- [Ferrari] Out! 633 00:49:53,047 --> 00:49:55,017 [Di Massimo] Commendatore. Out. 634 00:49:56,353 --> 00:49:57,887 Fusaro. 635 00:49:57,989 --> 00:50:00,692 You said I was Saturn devouring his young children. 636 00:50:00,794 --> 00:50:03,187 I was merely quoting the Vatican, Commendatore. 637 00:50:03,289 --> 00:50:06,230 - You too. Out. - [journalists grumbling] 638 00:50:06,332 --> 00:50:07,359 And you, Moretti. 639 00:50:08,432 --> 00:50:09,833 A "widow-maker." 640 00:50:09,935 --> 00:50:12,596 For the record, Castellotti was not married, okay? 641 00:50:12,698 --> 00:50:14,003 Out. 642 00:50:15,142 --> 00:50:16,401 When we win, 643 00:50:16,503 --> 00:50:19,609 I can't see my cars for shots of starlets' asses. 644 00:50:19,711 --> 00:50:21,411 When we lose, you're a lynch mob. 645 00:50:21,513 --> 00:50:23,173 [journalists protesting] 646 00:50:23,275 --> 00:50:25,543 It's enough to make the pope weep. 647 00:50:25,645 --> 00:50:27,148 Next. 648 00:50:28,482 --> 00:50:31,184 Let me introduce my spring team for the Mille Miglia. 649 00:50:31,286 --> 00:50:33,985 [journalists clamoring] Signor Ferrari! Ferrari! 650 00:50:34,087 --> 00:50:35,690 [Ferrari] This is de Portago, 651 00:50:35,792 --> 00:50:37,922 Castellotti's replacement. 652 00:50:38,024 --> 00:50:39,630 But he drives like Varzi. 653 00:50:39,732 --> 00:50:41,794 Hey, Fon, is it true about Linda Christian? 654 00:50:41,896 --> 00:50:42,994 She's your girlfriend? 655 00:50:43,096 --> 00:50:44,534 Don't answer that question. 656 00:50:44,636 --> 00:50:46,370 This is my old friend Taruffi. 657 00:50:46,472 --> 00:50:47,900 Last time he was second. 658 00:50:48,002 --> 00:50:50,508 This time he will be first. 659 00:50:50,610 --> 00:50:53,806 Peter Collins. Future world champion. 660 00:50:53,908 --> 00:50:56,476 Taffy von Trips. A tiger. 661 00:50:57,045 --> 00:50:58,749 And this is Olivier Gendebien, 662 00:50:58,852 --> 00:51:01,148 the fastest driver of road cars in the world. 663 00:51:01,250 --> 00:51:04,555 [journalists clamoring] [camera flashes firing] 664 00:51:04,657 --> 00:51:06,186 [photographer 1] Yes, all together. 665 00:51:06,288 --> 00:51:08,920 [photographer 2] Smile. A smile. Look at me, sir. 666 00:51:09,022 --> 00:51:10,628 [all shouting] Linda! Linda! 667 00:51:10,730 --> 00:51:12,591 [photographer 3] Linda, look over here! 668 00:51:13,294 --> 00:51:15,933 Linda, big smile! A shot of you by the car! 669 00:51:16,898 --> 00:51:18,599 Linda! Linda, with the car! 670 00:51:18,701 --> 00:51:20,333 [clamoring continues] 671 00:51:25,511 --> 00:51:27,007 Rancati, a word after. 672 00:51:27,109 --> 00:51:29,146 A word after. [photographer 4] Smile! 673 00:51:29,249 --> 00:51:30,277 Hey, Linda! 674 00:51:49,795 --> 00:51:50,760 Stop. 675 00:51:50,862 --> 00:51:52,103 Stop. 676 00:51:52,205 --> 00:51:53,465 Go back. 677 00:51:54,438 --> 00:51:55,500 Go back. 678 00:52:07,914 --> 00:52:09,184 Turn right. 679 00:52:33,039 --> 00:52:34,308 [Ferrari] Giuseppe. 680 00:52:42,055 --> 00:52:45,385 Rancati, there's something I want you to do for me. 681 00:52:46,359 --> 00:52:48,053 Write an article 682 00:52:48,156 --> 00:52:51,761 suggesting that there are rumors 683 00:52:51,863 --> 00:52:54,698 that I'm talking to Henry Ford II 684 00:52:54,800 --> 00:52:56,627 about the future of the factory. 685 00:52:57,936 --> 00:53:01,573 At the end, say you asked me, bluntly, 686 00:53:01,675 --> 00:53:04,470 and that I categorically denied it. 687 00:53:06,076 --> 00:53:08,912 And are you? Categorically denying it? 688 00:53:09,014 --> 00:53:11,609 Ah, yes, of course. Categorically, I deny it. 689 00:53:14,653 --> 00:53:16,383 If I write this article, 690 00:53:17,650 --> 00:53:20,156 will you give me an exclusive on your private life? 691 00:53:21,722 --> 00:53:23,627 Yes. 692 00:53:23,730 --> 00:53:25,392 If you promise not to publish it. 693 00:53:28,127 --> 00:53:29,660 For the time being. 694 00:53:30,228 --> 00:53:32,135 Until I authorize it. 695 00:53:34,903 --> 00:53:37,470 Okay. It's a deal. 696 00:53:52,359 --> 00:53:53,552 [engine stops] 697 00:54:00,027 --> 00:54:01,527 [car door closes] 698 00:56:05,692 --> 00:56:07,151 You're going tonight? 699 00:56:07,253 --> 00:56:09,259 Yes. With my friends. 700 00:56:30,517 --> 00:56:31,644 He's quiet. 701 00:56:33,350 --> 00:56:35,312 I didn't get him de Portago's autograph. 702 00:56:35,414 --> 00:56:37,588 It's not about that. 703 00:56:37,690 --> 00:56:39,187 What is it about? 704 00:56:39,289 --> 00:56:41,456 In two weeks, he'll be confirmed. 705 00:56:42,022 --> 00:56:43,360 As whom? 706 00:56:43,929 --> 00:56:46,164 Piero Lardi or Piero Ferrari? 707 00:56:48,333 --> 00:56:51,028 We said when he was ten, we would sort this out. 708 00:56:51,130 --> 00:56:54,766 Then Dino's illness got worse, and he's still Piero Lardi. 709 00:56:55,708 --> 00:56:57,142 I'm out of excuses. 710 00:56:58,140 --> 00:56:59,470 Postpone the confirmation. 711 00:56:59,572 --> 00:57:01,911 His whole class is being confirmed. 712 00:57:02,013 --> 00:57:03,710 Say he lost his faith in God. 713 00:57:03,812 --> 00:57:04,875 Enzo. 714 00:57:05,752 --> 00:57:07,517 Who else knows about him? 715 00:57:07,619 --> 00:57:08,951 Nobody. 716 00:57:09,053 --> 00:57:10,815 Apart from the chief of police. 717 00:57:11,558 --> 00:57:12,623 The doctor? 718 00:57:12,725 --> 00:57:14,054 Well, yes, the doctor. 719 00:57:14,156 --> 00:57:15,724 And Piero's teachers. 720 00:57:15,826 --> 00:57:16,890 The teachers. 721 00:57:16,992 --> 00:57:18,662 Tavoni, Sergio. 722 00:57:18,764 --> 00:57:19,960 Of course, Tavoni. 723 00:57:20,062 --> 00:57:21,126 And the bank manager? 724 00:57:21,228 --> 00:57:22,459 The bank manager. 725 00:57:22,561 --> 00:57:24,229 Enzo. Apart from them, no one. 726 00:57:24,331 --> 00:57:27,033 Enzo, this is Italy. Yes? 727 00:57:27,135 --> 00:57:28,506 All of Modena knows! 728 00:57:28,608 --> 00:57:30,208 Except Laura. 729 00:57:31,470 --> 00:57:33,204 And that must stay as it is. 730 00:57:33,306 --> 00:57:34,839 Especially for now. 731 00:57:36,848 --> 00:57:41,579 Oh, you're going to tell me, "Enzo, don't be so bourgeois, so Italian." 732 00:57:41,681 --> 00:57:44,182 Don't make me sound like a beatnik. 733 00:57:44,284 --> 00:57:45,817 You read French books. 734 00:57:49,492 --> 00:57:51,724 What happened between us in the war happened. 735 00:57:52,291 --> 00:57:53,898 As with many. 736 00:57:54,000 --> 00:57:55,662 And sometimes I wish it didn't. 737 00:57:59,068 --> 00:58:00,568 How can you say that? 738 00:58:01,437 --> 00:58:03,608 Because if I was a woman like I am now, 739 00:58:03,710 --> 00:58:05,002 not 12 years ago, 740 00:58:05,104 --> 00:58:07,905 I would not have interfered in another woman's marriage. 741 00:58:10,345 --> 00:58:12,415 And now she's lost a child. 742 00:58:13,548 --> 00:58:15,648 But the present is what the present is. 743 00:58:15,750 --> 00:58:19,917 And in our world here, between me and you and Piero, 744 00:58:21,388 --> 00:58:23,789 what is best for Piero? 745 00:58:25,864 --> 00:58:27,595 Who speaks for him? 746 00:58:32,365 --> 00:58:33,898 You're his father. 747 00:58:38,405 --> 00:58:40,872 How do we reconcile this? 748 00:58:41,846 --> 00:58:43,413 I don't know. 749 00:58:45,379 --> 00:58:47,384 But that makes it no less. 750 00:58:59,165 --> 00:59:01,761 [faint singing in Italian on television] 751 00:59:12,273 --> 00:59:14,009 Aren't you coming? 752 00:59:14,111 --> 00:59:16,677 No. Make an excuse for me. 753 00:59:17,410 --> 00:59:19,284 The cash for Cecilia? 754 00:59:19,985 --> 00:59:21,649 Brown envelope by the door. 755 00:59:27,089 --> 00:59:28,590 [door closes] 756 01:00:12,067 --> 01:00:15,138 What's this I hear about you looking for outside investors? 757 01:00:15,240 --> 01:00:16,771 Fangio eating up all your money? 758 01:00:16,873 --> 01:00:20,243 No. With television, it's going to become big business. 759 01:00:20,345 --> 01:00:22,512 To do this, one has to be capitalized. 760 01:00:23,675 --> 01:00:25,441 The game is changing, Enzo. 761 01:00:25,543 --> 01:00:29,013 And this outside capital will magically bestow its favors upon Maserati. 762 01:00:29,115 --> 01:00:32,115 [chuckling] Of course. After we win the Mille Miglia. 763 01:00:35,091 --> 01:00:36,988 [crowd quiets] 764 01:00:40,426 --> 01:00:42,862 [applause] 765 01:00:54,146 --> 01:00:56,073 [tenor singing "Parigi, o cara"] 766 01:01:45,427 --> 01:01:49,962 [singing "Parigi, o cara"] 767 01:01:54,104 --> 01:01:56,133 [both laughing] 768 01:02:03,114 --> 01:02:04,444 [grunts] [laughing] 769 01:02:04,546 --> 01:02:06,311 [soprano continues singing] 770 01:02:06,413 --> 01:02:08,046 [Laura clapping] 771 01:03:48,383 --> 01:03:49,686 I'm pregnant. 772 01:04:32,591 --> 01:04:34,861 [commentator] Hawthorn is third, Fangio and Collins... 773 01:04:34,963 --> 01:04:36,663 [Ferrari] Where is everybody? [cork pops] 774 01:04:36,765 --> 01:04:38,196 [Scaglietti] I gave them the day off. 775 01:04:38,298 --> 01:04:40,334 [Ferrari] No wonder you're so late with everything. 776 01:04:40,436 --> 01:04:42,232 Enzo, it's Sunday. 777 01:04:42,334 --> 01:04:44,534 My men work weekends all through the year for you. 778 01:04:44,636 --> 01:04:46,272 [groans] 779 01:04:46,374 --> 01:04:48,739 Their children haven't seen them since the day they were born. 780 01:04:48,841 --> 01:04:53,278 That's very sad. Here's to you and that pack of color-blind louts you employ. 781 01:04:53,380 --> 01:04:56,849 De Portago is slowing down, having overshot on the braking. 782 01:04:56,951 --> 01:04:59,749 Mrs. Vanderbilt and Cooper watch excitedly 783 01:04:59,851 --> 01:05:04,761 as Lewis-Evans goes through in the straight followed by Musso's Ferrari. 784 01:05:04,863 --> 01:05:08,898 Vanwall leads the race, averaging 120 miles per hour. 785 01:05:09,000 --> 01:05:12,962 Musso makes his tires smoke as he strains all his nerves 786 01:05:13,065 --> 01:05:15,105 to try and close down the gap. 787 01:05:15,207 --> 01:05:18,509 We got word of a collision between the BRM and the Cooper-Climax. 788 01:05:18,611 --> 01:05:22,273 Oh! There is a lot of smoke, making it very-- 789 01:05:30,122 --> 01:05:31,717 [tires squeal] 790 01:05:31,819 --> 01:05:35,385 [crowd cheering, whistling] 791 01:05:42,500 --> 01:05:43,899 [mechanic] What is problema? 792 01:05:45,402 --> 01:05:47,265 [speaking Italian] 793 01:05:49,075 --> 01:05:51,241 [straining] 794 01:05:51,343 --> 01:05:53,707 [mechanic] Oh, no. [grunts] 795 01:05:53,809 --> 01:05:55,405 Is she operable? Ah, that's bad. 796 01:05:56,776 --> 01:05:58,243 Bad, bad. Very bad. 797 01:06:08,624 --> 01:06:14,698 With three laps to go, after Fangio, Musso, it's Behra and de Portago. 798 01:06:14,800 --> 01:06:17,097 He's trying all he knows to close the gap. 799 01:06:26,875 --> 01:06:30,979 De Portago! And he brakes first! 800 01:06:48,025 --> 01:06:49,393 Call in de Portago. 801 01:06:52,271 --> 01:06:53,364 Hurry up. Hurry up. 802 01:07:05,647 --> 01:07:06,876 [Tavoni] Fon. Fon. 803 01:07:06,978 --> 01:07:08,683 What? [Tavoni] Out. 804 01:07:08,785 --> 01:07:11,250 What? Out! Peter's taking over. 805 01:07:14,821 --> 01:07:16,321 Thank you, old bean. 806 01:07:18,593 --> 01:07:20,930 Go, go, go! 807 01:07:24,830 --> 01:07:26,265 What happened? 808 01:07:34,776 --> 01:07:36,275 I could have taken him. 809 01:07:37,209 --> 01:07:38,948 [Ferrari] You lack commitment. 810 01:07:43,147 --> 01:07:45,086 Look at the Maserati team. 811 01:07:46,224 --> 01:07:47,418 Fangio. 812 01:07:47,852 --> 01:07:49,123 Behra. 813 01:07:50,262 --> 01:07:51,829 Stirling Moss. 814 01:07:52,726 --> 01:07:54,392 Hard-nosed pros. 815 01:07:55,866 --> 01:07:59,430 Men with a brutal determination to win. 816 01:08:02,104 --> 01:08:04,908 With a cruel emptiness in their stomachs. 817 01:08:05,739 --> 01:08:07,240 Detachment. 818 01:08:08,273 --> 01:08:10,941 Loyal to one thing-- not the team. 819 01:08:11,043 --> 01:08:13,114 Loyal to their lust to win. 820 01:08:14,582 --> 01:08:16,183 It rains. 821 01:08:16,285 --> 01:08:19,817 The track is slippery with oil, an evil-handling car. 822 01:08:19,919 --> 01:08:21,621 Will they falter? No. 823 01:08:21,723 --> 01:08:23,322 My spring team. 824 01:08:24,760 --> 01:08:27,627 Courageous? Skillful? Yes. 825 01:08:27,729 --> 01:08:29,361 Recently in school. 826 01:08:31,904 --> 01:08:35,268 Aristocrats, straight from Almanach de Gotha. 827 01:08:36,575 --> 01:08:39,437 Gentlemen sportsmen. Very nice. 828 01:08:42,146 --> 01:08:44,713 On the straight into the tight corner at Nouveau Monde, 829 01:08:44,815 --> 01:08:46,677 there's only one line through it. 830 01:08:47,347 --> 01:08:50,682 Behra pulls up next to you, challenging. 831 01:08:50,784 --> 01:08:52,719 You're even. 832 01:08:52,821 --> 01:08:56,993 But two objects cannot occupy the same point in space at the same moment in time. 833 01:08:57,628 --> 01:08:59,759 Behra doesn't lift. 834 01:08:59,861 --> 01:09:02,028 The corner races at you. 835 01:09:02,130 --> 01:09:04,568 You have perhaps a crisis of identity: 836 01:09:04,670 --> 01:09:07,169 "Am I a sportsman or a competitor?" 837 01:09:07,271 --> 01:09:10,571 "How will the French think of me if I run Behra into a tree?" 838 01:09:10,673 --> 01:09:13,277 You lift, he passes. 839 01:09:13,379 --> 01:09:15,341 He won, you lose! 840 01:09:20,615 --> 01:09:24,449 Because at that same moment Behra thought, "Fuck it, we both die." 841 01:09:29,260 --> 01:09:32,863 Make no mistake, all of us are racers-- or have been. 842 01:09:32,965 --> 01:09:36,066 We all are certain, "It will never happen to me." 843 01:09:36,168 --> 01:09:40,196 Then my friend is killed. I give up racing forever on Monday. 844 01:09:40,298 --> 01:09:42,302 I'm back racing by Sunday. 845 01:09:43,875 --> 01:09:46,108 We all know it's our deadly passion. 846 01:09:50,416 --> 01:09:52,015 Our terrible joy. 847 01:09:56,986 --> 01:09:58,921 But if you get into one of my cars-- 848 01:09:59,023 --> 01:10:01,721 and no one is forcing you to take that seat-- 849 01:10:01,823 --> 01:10:03,422 you get in to win. 850 01:10:06,728 --> 01:10:07,998 Brake later. 851 01:10:09,996 --> 01:10:11,628 Steal their line. 852 01:10:16,169 --> 01:10:18,338 Make them make the mistake. 853 01:10:36,925 --> 01:10:38,689 I would have taken him. 854 01:10:38,791 --> 01:10:40,228 Behra. 855 01:10:50,108 --> 01:10:52,302 I'm changing the lineup for the Mille Miglia. 856 01:10:52,404 --> 01:10:54,608 I want you and Olivier to swap cars. 857 01:10:54,710 --> 01:10:58,148 He'll drive the little coupe and you'll take one of the 335's. 858 01:10:58,250 --> 01:11:00,580 You're giving me one of the most powerful cars in the race. 859 01:11:00,683 --> 01:11:04,747 Well, put it another way: I'm giving Olivier the more agile coupe. 860 01:11:05,655 --> 01:11:06,984 Won't he mind? 861 01:11:07,753 --> 01:11:10,390 Well, of course he will, but he'll beat you anyway. 862 01:11:17,802 --> 01:11:19,565 This is the power of attorney 863 01:11:19,667 --> 01:11:22,567 which Signor Ferrari requested that you put your name on. 864 01:11:23,134 --> 01:11:25,573 And the check 865 01:11:25,675 --> 01:11:28,012 for $500,000. 866 01:11:30,847 --> 01:11:32,346 It has not been signed. 867 01:11:35,016 --> 01:11:41,185 The signing of these affidavits was conditional on the exchange of the check. 868 01:11:41,287 --> 01:11:42,855 I'm sure it was an oversight. 869 01:11:42,957 --> 01:11:44,754 Bullshit, Cosetti. 870 01:11:47,158 --> 01:11:48,530 Go away, please. 871 01:11:48,632 --> 01:11:49,660 Give me a pen. 872 01:11:51,931 --> 01:11:53,268 [sighs] 873 01:11:56,903 --> 01:11:58,372 [sighs] 874 01:12:23,897 --> 01:12:25,168 Excellent. 875 01:12:31,572 --> 01:12:35,772 I'll hold on to these until I get my check signed. 876 01:12:40,649 --> 01:12:41,914 And... 877 01:12:42,917 --> 01:12:48,358 I want information about special payments made by the factory last year. 878 01:12:48,460 --> 01:12:49,852 To whom? 879 01:12:51,024 --> 01:12:53,097 Lina Lardi. 880 01:12:55,193 --> 01:12:56,860 Lina Lardi. 881 01:12:57,430 --> 01:12:59,103 I want to know how much they are. 882 01:12:59,205 --> 01:13:02,271 I want to know for how long they've been going on. 883 01:13:19,787 --> 01:13:20,622 Yes. 884 01:13:20,724 --> 01:13:21,721 [Laura] Enzo. 885 01:13:21,824 --> 01:13:23,655 Lina Lardi. 886 01:13:24,390 --> 01:13:26,625 What does that name mean to you? 887 01:13:30,900 --> 01:13:32,797 The boy is yours? 888 01:13:32,899 --> 01:13:34,138 Yes. 889 01:13:43,277 --> 01:13:44,907 I need to think about this. 890 01:13:45,750 --> 01:13:47,143 [slams telephone] 891 01:13:47,245 --> 01:13:50,187 [line buzzing] 892 01:14:16,780 --> 01:14:18,644 She found out. 893 01:14:19,784 --> 01:14:21,878 The boy? That too. 894 01:14:24,888 --> 01:14:26,918 So what do you think? 895 01:14:27,554 --> 01:14:29,287 The driver in front will piss his pants 896 01:14:29,390 --> 01:14:31,327 when he sees it in his mirror. 897 01:14:32,830 --> 01:14:34,563 And when it passes, 898 01:14:35,266 --> 01:14:37,861 it has an ass on it like a Canova sculpture. 899 01:14:39,165 --> 01:14:40,671 So what do I do? 900 01:14:40,773 --> 01:14:42,505 What do you want to do? 901 01:14:42,607 --> 01:14:43,638 Leave her. 902 01:14:43,740 --> 01:14:45,803 So, do it. 903 01:14:49,079 --> 01:14:51,314 You see that pigeon up there? 904 01:14:52,878 --> 01:14:56,546 I left its door open, but it won't come out. 905 01:14:56,648 --> 01:14:58,582 It's forgotten what freedom is. 906 01:14:58,684 --> 01:15:01,225 Freedom for that pigeon is pigeon pie. 907 01:15:08,529 --> 01:15:11,868 Tell Laura that you two should live apart, 908 01:15:11,971 --> 01:15:13,730 you are going to live with Lina, 909 01:15:13,832 --> 01:15:15,632 and that you are going to recognize the boy. 910 01:15:15,734 --> 01:15:18,100 Everybody thinks that you should anyway. 911 01:15:18,202 --> 01:15:21,278 I don't give a damn what everybody thinks. What do you think? 912 01:15:24,912 --> 01:15:28,285 There are a lot of people on your payroll with families. 913 01:15:29,550 --> 01:15:32,685 Ferrari needs continuity to stay Ferrari. 914 01:15:52,072 --> 01:15:53,739 [sighs] 915 01:15:55,010 --> 01:15:56,511 We have history. 916 01:16:07,457 --> 01:16:09,656 Stay there, pigeon, or you're dead meat. 917 01:16:22,768 --> 01:16:25,540 The whole of Emilia knows, but not me? 918 01:16:29,114 --> 01:16:31,509 I thought it would break your heart. 919 01:16:31,611 --> 01:16:33,977 You broke my heart years ago, Enzo. 920 01:16:39,022 --> 01:16:40,588 When did it start? 921 01:16:42,023 --> 01:16:43,185 The war. 922 01:16:43,788 --> 01:16:45,989 The factory had been bombed twice. 923 01:16:47,495 --> 01:16:49,363 Uh, it began during the worst of it. 924 01:16:49,465 --> 01:16:52,264 She worked at Carrozzeria Orlandi. 925 01:16:52,366 --> 01:16:55,900 You and Dino were in the hills that year, and by Christmas she was pregnant. 926 01:16:57,068 --> 01:16:59,937 So I bought Castelvetro and she went to live there. 927 01:17:01,080 --> 01:17:04,711 Is she different from the others? 928 01:17:09,086 --> 01:17:10,783 I was in love with her. 929 01:17:12,791 --> 01:17:14,358 And I still am. 930 01:17:17,322 --> 01:17:19,524 [scoffs] 931 01:17:19,626 --> 01:17:22,658 I find myself sharing my whole life 932 01:17:22,760 --> 01:17:24,995 with a woman I have never met. 933 01:17:26,267 --> 01:17:27,668 [chuckles softly] 934 01:17:31,504 --> 01:17:33,906 It makes a mockery of you 935 01:17:34,509 --> 01:17:37,513 in the years when our son was ill. 936 01:17:38,444 --> 01:17:39,713 When he was dying. 937 01:17:40,413 --> 01:17:41,979 How can you say that? 938 01:17:43,348 --> 01:17:44,584 That boy, 939 01:17:44,686 --> 01:17:47,824 is he going to inherit our factory, our name? 940 01:17:48,493 --> 01:17:50,860 'Cause I don't want him to. We have a son. 941 01:17:50,962 --> 01:17:52,759 One son, two sons. 942 01:17:53,259 --> 01:17:54,523 Five sons. 943 01:17:54,625 --> 01:17:56,599 I miss Dino any less? 944 01:17:57,302 --> 01:17:59,335 Every morning I see him in the cemetery. 945 01:17:59,438 --> 01:18:02,500 The hospital he died in is funded in his name. 946 01:18:02,603 --> 01:18:04,435 A school was built in his honor! 947 01:18:04,537 --> 01:18:06,372 Honor? Who gives a shit? 948 01:18:06,474 --> 01:18:08,170 You were supposed to save him! 949 01:18:09,113 --> 01:18:10,272 You blame me for his death? 950 01:18:10,374 --> 01:18:11,710 Yes! 951 01:18:11,812 --> 01:18:14,077 Yes, because you promised me he wouldn't die! 952 01:18:14,886 --> 01:18:16,215 Everything. 953 01:18:16,317 --> 01:18:17,748 I did everything. 954 01:18:17,850 --> 01:18:20,022 Tables showing what calories he could eat. 955 01:18:20,124 --> 01:18:21,756 What went in, what came out. 956 01:18:21,858 --> 01:18:25,957 I graphed the degrees of albuminuria, the degrees of azotemia! 957 01:18:26,490 --> 01:18:27,860 Diuresis! 958 01:18:27,962 --> 01:18:30,632 I know more about nephritis and dystrophy than cars! 959 01:18:30,734 --> 01:18:33,596 Yes, I blame you! I blame you 'cause you let him die. 960 01:18:33,698 --> 01:18:35,901 The father deluded himself! 961 01:18:37,371 --> 01:18:39,505 The great engineer! 962 01:18:39,607 --> 01:18:41,874 "I will restore my son to health." 963 01:18:41,976 --> 01:18:45,913 Swiss doctors, Italian doctors. Bullshit. I could not. 964 01:18:46,015 --> 01:18:47,576 I did not! 965 01:18:47,678 --> 01:18:50,952 'Cause you were so consoled at Castelvetro, you lost your attention. 966 01:18:51,054 --> 01:18:54,851 You had another boy growing stronger while Dino was getting weaker! 967 01:18:54,953 --> 01:18:57,960 What goes on in your mind? He got sick. 968 01:18:58,062 --> 01:19:00,589 Dystrophy. Kidneys! 969 01:19:00,691 --> 01:19:02,931 It destroyed him! 970 01:19:03,033 --> 01:19:03,966 It destroyed us. 971 01:19:04,068 --> 01:19:05,335 What do you care? Huh? 972 01:19:05,437 --> 01:19:06,929 You have another son! You have another wife! 973 01:19:07,031 --> 01:19:10,903 She's not my wife. But he is my son. 974 01:19:15,473 --> 01:19:16,744 Move out. 975 01:19:30,655 --> 01:19:36,093 These are the papers. They give you power to negotiate on my behalf. 976 01:19:38,799 --> 01:19:41,336 And there is a problem with your check. 977 01:19:41,438 --> 01:19:43,903 You forgot to put your name on it. 978 01:19:51,378 --> 01:19:53,110 We are partners. 979 01:19:54,286 --> 01:19:56,553 This is a gun pointed at our head. 980 01:19:59,483 --> 01:20:04,025 You cash it before I conclude the deal, Ferrari is no more. 981 01:20:04,127 --> 01:20:05,694 That's right. 982 01:20:09,594 --> 01:20:11,293 [door opens] 983 01:20:13,268 --> 01:20:14,736 [door closes] 984 01:20:15,600 --> 01:20:17,266 [door opens] 985 01:20:18,405 --> 01:20:19,972 [door closes] 986 01:20:23,247 --> 01:20:24,581 [Ferrari] It's done. 987 01:20:25,411 --> 01:20:26,748 She knows. 988 01:20:38,823 --> 01:20:40,663 You'll come to Modena. 989 01:20:41,261 --> 01:20:42,599 What? 990 01:20:43,033 --> 01:20:44,062 Why not? 991 01:20:44,829 --> 01:20:46,401 Modena is where I live. 992 01:20:46,503 --> 01:20:49,771 It's not me. It's about Piero. 993 01:20:50,834 --> 01:20:52,807 Does he sneak around? 994 01:20:53,406 --> 01:20:54,809 As whom? 995 01:20:57,446 --> 01:20:59,313 She knows he is our boy? 996 01:20:59,415 --> 01:21:01,915 She knows he is my son. 997 01:21:03,585 --> 01:21:05,985 But nothing has been resolved. 998 01:21:08,552 --> 01:21:09,791 Yeah. 999 01:21:25,638 --> 01:21:27,139 [Piero] Hey, Papa! 1000 01:21:27,575 --> 01:21:29,243 De Portago's autograph. 1001 01:21:29,345 --> 01:21:30,912 You go back to sleep. 1002 01:21:31,014 --> 01:21:32,341 Papa! 1003 01:21:33,781 --> 01:21:36,811 [chanting] Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1004 01:21:36,913 --> 01:21:40,149 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1005 01:21:40,251 --> 01:21:45,158 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 1006 01:21:45,260 --> 01:21:48,491 [Piero continues chanting] Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! [engine fades] 1007 01:21:48,593 --> 01:21:51,162 [sighs] 1008 01:21:59,344 --> 01:22:01,774 [crowd chattering in Italian] 1009 01:22:01,876 --> 01:22:05,341 [engines revving, roaring in distance] 1010 01:22:09,817 --> 01:22:12,319 [photographer shouts in Italian] 1011 01:22:12,421 --> 01:22:15,186 [engines revving] 1012 01:22:27,070 --> 01:22:29,772 [person] Signor Ferrari. [photographer] Commendatore Ferrari! 1013 01:22:31,309 --> 01:22:32,636 [journalist] Mr. Ferrari! 1014 01:22:32,738 --> 01:22:34,678 [crowd clamoring] 1015 01:22:39,684 --> 01:22:42,246 - [person shouting] Ferrari! - He's here. 1016 01:22:43,046 --> 01:22:44,554 Peter. How are you doing? 1017 01:22:44,656 --> 01:22:46,815 Okay, here we go. Come here. Come this way. 1018 01:22:46,917 --> 01:22:48,386 This is Peter Collins. 1019 01:22:48,488 --> 01:22:51,189 [applause] 1020 01:22:52,096 --> 01:22:53,391 All right. 1021 01:22:53,494 --> 01:22:54,731 Let's go. 1022 01:22:57,199 --> 01:23:00,903 This is my new friend, de Portago, our newest driver. 1023 01:23:01,005 --> 01:23:02,035 Okay. 1024 01:23:05,672 --> 01:23:07,508 Good luck, gentlemen. 1025 01:23:07,611 --> 01:23:09,378 Good afternoon, Commendatore. 1026 01:23:09,480 --> 01:23:11,880 Registration forms, licenses. 1027 01:23:15,485 --> 01:23:16,951 Good afternoon, gentlemen. 1028 01:23:19,818 --> 01:23:22,254 Good afternoon, Orsi. 1029 01:23:22,723 --> 01:23:24,354 Good afternoon, Ferrari. 1030 01:23:26,595 --> 01:23:28,126 I'm entering five cars. 1031 01:23:28,228 --> 01:23:32,868 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 1032 01:23:50,182 --> 01:23:51,718 [Ferrari] Are you making them richer? 1033 01:23:51,820 --> 01:23:53,482 [mechanic 1] Yes, for the humidity. 1034 01:23:55,660 --> 01:23:58,086 [Ferrari] No sleeping. Especially you. 1035 01:23:58,189 --> 01:24:00,093 [mechanic 2 responds in Italian] 1036 01:24:03,465 --> 01:24:07,298 [huffed sighs] 1037 01:24:08,400 --> 01:24:11,073 Good evening, Commendatore. And to you, my friend. 1038 01:24:11,175 --> 01:24:14,207 [commentator on television] ...of the smallest of the racing cars. 1039 01:24:14,309 --> 01:24:17,140 Painted on each of the cars is the time of its departure. 1040 01:24:17,242 --> 01:24:19,280 [Tavoni] No, judges should be at Ravenna. 1041 01:24:19,382 --> 01:24:20,817 [Ferrari] Okay. 1042 01:24:23,014 --> 01:24:26,552 Make sure they show these at every control. Otherwise they're disqualified. 1043 01:24:26,654 --> 01:24:30,355 [commentator] I'm honored to have at my side the owner of Maserati, 1044 01:24:30,824 --> 01:24:32,927 Cavaliere Adolfo Orsi. 1045 01:24:33,029 --> 01:24:35,997 All right, I have a few last-minute instructions. 1046 01:24:37,564 --> 01:24:39,065 Refueling. 1047 01:24:39,167 --> 01:24:42,568 Remind the mechanics the gas is to go into the tanks, 1048 01:24:42,670 --> 01:24:44,037 not on the drivers. 1049 01:24:44,139 --> 01:24:47,206 Especially Taruffi. I prefer he not go up in flames. 1050 01:25:27,719 --> 01:25:30,480 I'm writing to Linda. What do I say? 1051 01:25:32,052 --> 01:25:34,418 [navigator] I don't know. Um... 1052 01:25:54,876 --> 01:25:56,373 [Collins] My darling Louise. 1053 01:25:56,475 --> 01:25:59,575 The same letter I write before every race. 1054 01:25:59,677 --> 01:26:03,185 I have no worry for myself in this race, as ever. 1055 01:26:03,287 --> 01:26:06,848 My only fear is that you will need me and I won't be here. 1056 01:26:06,950 --> 01:26:12,423 In that unlikely eventuality, know you have all my love always. 1057 01:26:38,116 --> 01:26:41,958 [crowd applauding, cheering] 1058 01:26:45,055 --> 01:26:47,997 [engine revving] 1059 01:27:03,680 --> 01:27:05,273 Remember what I told you. 1060 01:27:05,376 --> 01:27:08,814 Get behind Taruffi and Collins. 1061 01:27:08,916 --> 01:27:10,782 Okay? They know the way. 1062 01:27:10,884 --> 01:27:14,983 If you can hang on to them till you reach Bologna, you're in with a chance. 1063 01:27:15,085 --> 01:27:16,421 One last thing. 1064 01:27:26,131 --> 01:27:28,035 Can you autograph this? 1065 01:27:28,137 --> 01:27:31,073 It's for a very, very special young man. 1066 01:27:31,641 --> 01:27:32,701 What's his name? 1067 01:27:33,409 --> 01:27:34,472 Piero. 1068 01:27:35,279 --> 01:27:36,177 Piero! 1069 01:27:37,007 --> 01:27:40,280 P-I-E-R-O. 1070 01:27:41,181 --> 01:27:43,485 If Moss and Behra attempt to pass, 1071 01:27:43,587 --> 01:27:45,150 wave them through. 1072 01:27:45,252 --> 01:27:48,024 Your job is to get round in one piece. 1073 01:27:48,691 --> 01:27:50,325 See you in Bologna! 1074 01:27:50,427 --> 01:27:51,426 Good luck. 1075 01:27:51,528 --> 01:27:53,122 [engine revving] 1076 01:27:53,224 --> 01:27:55,364 [race official] Ready? Go. 1077 01:27:55,466 --> 01:27:57,264 [tires squeal] 1078 01:27:59,966 --> 01:28:02,801 - [Ferrari] Good morning, Peter. - And it's going to be a good one. 1079 01:28:02,903 --> 01:28:04,638 This car can win. 1080 01:28:04,740 --> 01:28:07,041 Once you're over the mountains, you've got the legs on the others. 1081 01:28:07,144 --> 01:28:10,142 Then it's either you or de Portago, understand? 1082 01:28:10,244 --> 01:28:11,907 Are you forgetting about Moss and Behra? 1083 01:28:12,009 --> 01:28:15,381 Watch out for stray dogs and children. They're the real danger. 1084 01:28:17,520 --> 01:28:18,582 All right. 1085 01:28:28,096 --> 01:28:30,261 [Tavoni] Here you are. Ah, si. 1086 01:28:30,363 --> 01:28:33,870 You can win this one, Taruffi, if you don't smoke yourself to death before it's over. 1087 01:28:33,972 --> 01:28:35,731 What's the weather like on the Futa Pass? 1088 01:28:36,266 --> 01:28:37,466 Good. Maybe rain. 1089 01:28:37,568 --> 01:28:39,907 Listen to me. You need this race. 1090 01:28:40,009 --> 01:28:41,774 How can you tell your grandchildren 1091 01:28:41,876 --> 01:28:45,274 that you picked up every trophy in Europe but you've never won at Brescia? 1092 01:28:45,376 --> 01:28:46,882 Make sure I get the backup. 1093 01:28:46,984 --> 01:28:49,885 No foul-ups. Especially at the fuel stops. 1094 01:28:49,987 --> 01:28:51,651 [Ferrari] All right, that's the spirit. 1095 01:28:51,753 --> 01:28:54,387 [engine revving] 1096 01:28:57,154 --> 01:28:59,222 [tires squeal] 1097 01:28:59,324 --> 01:29:01,426 Stirling, are we all set? Yes. 1098 01:29:01,528 --> 01:29:05,465 Take the lead right away and stay in front. Sure. 1099 01:29:05,567 --> 01:29:06,762 Great. 1100 01:29:08,198 --> 01:29:11,404 [engine revving] 1101 01:29:14,576 --> 01:29:15,778 Jean, 1102 01:29:15,880 --> 01:29:18,940 you stay back behind the Ferraris. 1103 01:29:19,042 --> 01:29:20,179 Wait. 1104 01:29:20,281 --> 01:29:22,816 Some will break, eliminate themselves. 1105 01:29:22,918 --> 01:29:25,520 Then attack before Bologna. 1106 01:29:25,622 --> 01:29:26,380 Okay? Okay. 1107 01:29:26,482 --> 01:29:28,553 [cheering, applause muffles] 1108 01:29:41,565 --> 01:29:44,833 [cheering, applause fade back in] 1109 01:29:57,247 --> 01:29:58,616 Good to see you. 1110 01:30:03,993 --> 01:30:05,824 For once he did not complain. 1111 01:30:05,926 --> 01:30:08,725 [engine revving] 1112 01:30:49,939 --> 01:30:51,507 Do you know the way ahead? 1113 01:30:51,609 --> 01:30:52,769 I'm not sure. 1114 01:31:37,253 --> 01:31:39,519 [Moss] Okay, let's see what she can do. 1115 01:31:55,299 --> 01:31:56,833 Let him go, Fon. 1116 01:32:16,056 --> 01:32:17,821 [tires squeal] 1117 01:32:47,157 --> 01:32:49,655 No brakes. Bloody pedal snapped off! 1118 01:32:50,421 --> 01:32:51,654 [engine starts] 1119 01:32:51,756 --> 01:32:53,626 [Moss] Let's get this bugger home. 1120 01:32:57,699 --> 01:32:59,660 [commentator] The first car into Ravenna this morning 1121 01:32:59,762 --> 01:33:01,731 was Peter Collins's Ferrari 1122 01:33:01,834 --> 01:33:07,171 and a Fiat 500 timed at 140 on the final section. 1123 01:33:07,273 --> 01:33:08,839 Magi, it's Ferrari. 1124 01:33:11,146 --> 01:33:12,774 [bartender speaking Italian] 1125 01:33:12,876 --> 01:33:15,747 [commentator continues in Italian] 1126 01:33:32,297 --> 01:33:33,666 Moss is out. 1127 01:34:10,039 --> 01:34:11,506 On this, straight. 1128 01:34:16,572 --> 01:34:18,777 [crowd cheering] 1129 01:34:48,505 --> 01:34:49,808 What's next? 1130 01:35:12,133 --> 01:35:13,567 Commendatore? 1131 01:35:13,669 --> 01:35:15,470 Avvocato Agnelli's on the phone. All right. 1132 01:35:15,572 --> 01:35:18,474 Uh, sit down, gentlemen. Excuse me for one moment. 1133 01:35:28,984 --> 01:35:30,378 Avvocato. 1134 01:35:30,480 --> 01:35:33,615 I apologize for calling in the middle of the race, Ferrari. 1135 01:35:33,717 --> 01:35:38,389 But I have this article by Rancati in front of me that is, uh, so disturbing. 1136 01:35:38,491 --> 01:35:40,122 Avvocato, it's fiction. 1137 01:35:40,224 --> 01:35:43,565 I have absolutely no idea where they get their stories. 1138 01:35:47,334 --> 01:35:49,104 This is important. 1139 01:35:49,207 --> 01:35:51,138 Ferrari cannot go to foreigners. 1140 01:35:51,240 --> 01:35:53,275 You are a national treasure. 1141 01:35:53,377 --> 01:35:56,041 A "jewel in the crown of Italy." [scoffs] 1142 01:35:56,143 --> 01:35:57,279 Exactly. 1143 01:35:57,381 --> 01:35:59,148 Then why does the jewel have to scrimp 1144 01:35:59,250 --> 01:36:00,646 to put its cars into every race? 1145 01:36:00,748 --> 01:36:03,314 If it's that bad, why didn't you call me? 1146 01:36:03,416 --> 01:36:05,213 I did. You said no. 1147 01:36:06,783 --> 01:36:08,989 Impossible. When was this? 1148 01:36:09,091 --> 01:36:11,388 1917. Stop it. 1149 01:36:11,490 --> 01:36:13,094 You were a child. 1150 01:36:13,196 --> 01:36:15,197 I was 19. I needed a job. 1151 01:36:15,299 --> 01:36:17,132 A secretary came back with a card. 1152 01:36:17,234 --> 01:36:18,897 One word written on it: "No." 1153 01:36:19,631 --> 01:36:21,599 That was a long time ago. 1154 01:36:21,701 --> 01:36:24,234 In business, each day is a new day. 1155 01:36:24,937 --> 01:36:28,610 Well, the personality of Fiat is timeless. 1156 01:36:28,712 --> 01:36:30,876 The offer you would make me will be full of conditions. 1157 01:36:30,978 --> 01:36:33,774 That is not so. My bosses will be bookkeepers in Turin. 1158 01:36:33,876 --> 01:36:35,476 We should talk this over. 1159 01:36:36,179 --> 01:36:38,987 If you're looking for financial assistance, 1160 01:36:39,089 --> 01:36:40,855 talk to me, please. 1161 01:36:40,957 --> 01:36:42,118 Not Ford. 1162 01:36:43,027 --> 01:36:44,924 You're busy now. 1163 01:36:45,460 --> 01:36:48,462 Call me after the Mille Miglia. 1164 01:36:48,564 --> 01:36:50,632 I'll call you first thing tomorrow. 1165 01:36:57,940 --> 01:36:59,542 Okay. 1166 01:37:02,477 --> 01:37:04,778 [crowd cheering, whistling] 1167 01:37:26,634 --> 01:37:28,098 [official speaking Italian] Yup? 1168 01:37:29,106 --> 01:37:30,265 [shouts in Italian] 1169 01:37:55,097 --> 01:37:56,159 [grunts] 1170 01:38:08,809 --> 01:38:11,080 When you get to Bologna, change the rubber. 1171 01:38:11,182 --> 01:38:13,045 I will call ahead. Hi. 1172 01:38:13,147 --> 01:38:14,377 Hey. 1173 01:38:15,280 --> 01:38:19,017 Meet me in Brescia. I can't. I have a camera test. 1174 01:38:19,717 --> 01:38:21,316 I am going to win. 1175 01:38:23,359 --> 01:38:24,792 I want you to be there. 1176 01:40:09,365 --> 01:40:10,997 [tires squealing] 1177 01:40:44,566 --> 01:40:46,967 - [thuds] - [tires squealing] 1178 01:41:28,544 --> 01:41:29,878 [Taruffi] Took a shortcut? 1179 01:41:30,645 --> 01:41:32,177 [chuckling] Yeah. Come on. 1180 01:41:35,879 --> 01:41:37,314 [engine revs] 1181 01:41:40,116 --> 01:41:42,590 [paparazzo speaking Italian] 1182 01:41:42,692 --> 01:41:44,992 [chattering] [shutters clicking] 1183 01:41:50,463 --> 01:41:51,493 Hey. 1184 01:41:55,064 --> 01:41:58,467 [crowd clamoring] 1185 01:42:04,713 --> 01:42:06,244 [clerk in Italian] Your keys? 1186 01:42:08,880 --> 01:42:11,084 Oh, grazie. Grazie. 1187 01:42:17,426 --> 01:42:19,059 Buongiorno. 1188 01:42:22,466 --> 01:42:24,196 [footsteps approaching] 1189 01:42:28,766 --> 01:42:30,004 [chuckles] 1190 01:42:32,773 --> 01:42:34,576 How much time do you have? 1191 01:42:34,678 --> 01:42:36,406 First cars arrive in about an hour. 1192 01:42:37,513 --> 01:42:38,739 About half past 2:00. 1193 01:42:38,841 --> 01:42:40,080 Mmm. 1194 01:42:43,649 --> 01:42:47,221 [sighs] 1195 01:42:47,323 --> 01:42:48,550 [chuckles] 1196 01:42:57,234 --> 01:42:59,465 [sighs] 1197 01:42:59,567 --> 01:43:01,596 [crowd cheering] 1198 01:43:07,207 --> 01:43:09,945 Everything okay? No, the transmission is gone. 1199 01:43:10,047 --> 01:43:12,110 I don't know if it's the gears or the rear axle, 1200 01:43:12,213 --> 01:43:14,778 but the bloody thing's buggered either way. 1201 01:43:14,880 --> 01:43:15,946 Who's behind me? 1202 01:43:16,049 --> 01:43:18,683 Everyone. You're in the lead. 1203 01:43:18,785 --> 01:43:20,784 What about Moss? Out. 1204 01:43:20,886 --> 01:43:22,218 When? Before Padua. 1205 01:43:22,320 --> 01:43:24,520 [chuckling] Why didn't you tell me? 1206 01:43:25,355 --> 01:43:27,490 It was Moss I was worried about. 1207 01:43:28,297 --> 01:43:29,529 Well, 1208 01:43:30,399 --> 01:43:33,199 I've fucked the bloody transmission up now, haven't I? 1209 01:43:35,871 --> 01:43:38,402 Kid, you want Collins's banana? 1210 01:43:41,074 --> 01:43:43,806 Peter, you can do it. Take it easy. 1211 01:43:43,908 --> 01:43:45,409 [engine starts] 1212 01:44:04,735 --> 01:44:06,962 Thank you very much. Best of luck. 1213 01:44:07,064 --> 01:44:08,300 [Taruffi] Thank you. 1214 01:44:09,399 --> 01:44:11,800 Taruffi, I gave you a brand-new car. 1215 01:44:11,903 --> 01:44:12,869 Look at it! 1216 01:44:12,971 --> 01:44:14,602 The rear axle is bent. 1217 01:44:14,704 --> 01:44:18,013 I only have the first, third and the fourth gear. 1218 01:44:27,219 --> 01:44:30,087 What happened? I went off. Futa Pass. 1219 01:44:30,189 --> 01:44:31,988 You're a passenger in a Ferrari. 1220 01:44:32,090 --> 01:44:33,622 You should have walked! 1221 01:44:35,529 --> 01:44:37,998 All right. Any more damage-- I don't think it can make it. 1222 01:44:38,100 --> 01:44:39,999 Any more damage, Taruffi, and you pay for it. 1223 01:44:40,101 --> 01:44:42,433 Commendatore, now that Maserati's out, 1224 01:44:42,535 --> 01:44:45,136 we are in danger of running the cars into the ground. 1225 01:44:45,238 --> 01:44:46,905 Order the drivers to hold their positions. 1226 01:44:47,007 --> 01:44:48,802 Yeah, why bother? They won't. 1227 01:44:48,904 --> 01:44:51,542 Any problems, Olivier? You're the head of your class. 1228 01:44:51,644 --> 01:44:53,779 - I'm going to win this outright. - All right, and you can. 1229 01:44:53,881 --> 01:44:57,248 Collins's back axle is gone. There's a problem with Taffy's transmission. 1230 01:44:57,350 --> 01:44:59,053 That leaves Taruffi, and he's lost a gear. 1231 01:44:59,155 --> 01:45:01,148 So it's me and de Portago. You and de Portago. 1232 01:45:01,250 --> 01:45:03,155 Okay, let's go. Go. 1233 01:45:03,257 --> 01:45:04,987 [Chiti] But if we continue at this pace-- 1234 01:45:05,089 --> 01:45:08,495 [Tavoni] For the future of the factory-- My factory is built on racing. 1235 01:45:08,597 --> 01:45:10,065 They are racers. 1236 01:45:11,865 --> 01:45:13,098 I think I can make it. 1237 01:45:13,200 --> 01:45:15,131 [Ferrari] You better, you geriatric. 1238 01:45:15,233 --> 01:45:18,069 If you don't finish in the first three, your wife will never speak to you again. 1239 01:45:18,171 --> 01:45:20,801 Nor your children. Okay, go for it! 1240 01:45:26,747 --> 01:45:28,009 How is Behra? 1241 01:45:28,111 --> 01:45:29,517 He's okay. 1242 01:45:29,619 --> 01:45:30,544 He kept coming. 1243 01:45:30,646 --> 01:45:33,554 He brakes, you pass. You brake, he passes. 1244 01:45:33,656 --> 01:45:35,256 Or no one brakes. 1245 01:45:35,358 --> 01:45:37,859 - [De Portago] What's going on here? - You need new rubber. 1246 01:45:37,961 --> 01:45:39,591 I don't have time. Check the pressures. 1247 01:45:39,693 --> 01:45:42,090 Chiti, check the tires. Nelson, did you check the front offside? 1248 01:45:42,192 --> 01:45:43,461 Yes. It's okay. 1249 01:45:44,495 --> 01:45:45,999 We're wasting time, Ferrari. Come on! 1250 01:45:46,101 --> 01:45:47,496 [Ferrari] Chiti, check the front offside. 1251 01:45:47,599 --> 01:45:49,202 - Come on, they're good. - [Ferrari] Chiti! 1252 01:45:49,304 --> 01:45:51,568 [Chiti] They're worn. Will it get us to Brescia? 1253 01:45:52,434 --> 01:45:54,076 Will it get us to Brescia? 1254 01:45:58,142 --> 01:45:59,807 Go, go! Hurry up! 1255 01:46:09,556 --> 01:46:13,253 [photographer 1] Eh, eh, Laura! Signora! Laura, please? 1256 01:46:13,355 --> 01:46:15,430 Laura, please. Please. 1257 01:46:15,532 --> 01:46:16,590 Laura, please? 1258 01:46:16,692 --> 01:46:19,629 Please, Laura. Another one, please. Laura! 1259 01:46:19,731 --> 01:46:21,566 [commentator] To bring you the latest... [door closes] 1260 01:46:21,668 --> 01:46:24,202 ...from the Mille Miglia, I'm sure you are as curious as I am 1261 01:46:24,304 --> 01:46:26,005 to see who finished in glory today. 1262 01:46:26,107 --> 01:46:27,736 Let's hear from Signor Ferra-- 1263 01:46:36,151 --> 01:46:37,479 Signor Ferrari, who's gonna win? 1264 01:46:37,581 --> 01:46:39,746 It could be any of the first five. 1265 01:46:39,849 --> 01:46:42,151 [commentator] And what about Gendebien's 250? 1266 01:46:42,253 --> 01:46:47,129 He demonstrates that even the smallest Ferrari can compete at the highest level. 1267 01:46:47,231 --> 01:46:49,097 [commentator] May he win? Of course he may win! 1268 01:46:49,199 --> 01:46:51,529 Who wants to come in second? [crowd laughs] 1269 01:46:53,300 --> 01:46:55,296 You knew about her and you never told me? 1270 01:46:55,398 --> 01:46:57,469 He is entitled to an heir. 1271 01:46:58,971 --> 01:47:00,670 I gave him one. 1272 01:47:02,705 --> 01:47:06,346 As it turns out, one was not enough. 1273 01:47:14,584 --> 01:47:17,720 I gave him one! I gave him one! 1274 01:48:04,706 --> 01:48:06,101 Edoardo! 1275 01:48:06,203 --> 01:48:07,671 [child] Edoardo! 1276 01:48:12,741 --> 01:48:15,349 Edoardo, go back, wash your hands. 1277 01:48:55,386 --> 01:48:56,786 [Edoardo] They're coming! 1278 01:48:57,922 --> 01:49:01,095 I think this guy is crazy about these cars. [laughs] 1279 01:49:01,197 --> 01:49:03,397 He's only ever thinking about cars. 1280 01:49:06,529 --> 01:49:08,932 [crowd chattering, cheering] 1281 01:49:09,034 --> 01:49:10,734 [applause] 1282 01:49:38,362 --> 01:49:41,028 [tires screeching] 1283 01:49:44,401 --> 01:49:47,375 [no audible dialogue] 1284 01:50:01,022 --> 01:50:03,655 [no audible dialogue] 1285 01:50:32,889 --> 01:50:34,917 [cheering fades in] 1286 01:51:03,249 --> 01:51:04,518 [Linda] Peter, hi! 1287 01:51:04,986 --> 01:51:06,149 Where is Fon? 1288 01:51:06,251 --> 01:51:07,452 I don't know. 1289 01:51:07,554 --> 01:51:10,117 He was behind me until my car broke down. 1290 01:51:11,126 --> 01:51:12,889 He'll be here somewhere. 1291 01:51:20,464 --> 01:51:22,701 [crowd chattering] 1292 01:51:24,269 --> 01:51:27,475 [sirens wailing] 1293 01:51:35,511 --> 01:51:38,420 [person sobbing] 1294 01:51:47,626 --> 01:51:49,192 [police officer] Commendatore? 1295 01:51:49,294 --> 01:51:50,729 [baby crying] 1296 01:51:50,831 --> 01:51:54,161 [Chiti] Maresciallo, we are here to collect the car. 1297 01:52:04,848 --> 01:52:06,243 De Portago? 1298 01:52:06,345 --> 01:52:07,878 They took him away. 1299 01:52:34,141 --> 01:52:35,972 [door opens] 1300 01:52:38,475 --> 01:52:39,877 [door closes] 1301 01:53:09,376 --> 01:53:12,041 [crowd chattering, laughing] 1302 01:53:19,419 --> 01:53:21,050 Hello? [Ferrari] Piero. 1303 01:53:21,618 --> 01:53:23,250 Yes. It's Enzo. 1304 01:53:23,952 --> 01:53:26,320 I wanted to congratulate you. 1305 01:53:26,422 --> 01:53:27,926 Mmm. 1306 01:53:28,028 --> 01:53:30,928 Well, what happened is separate from your victory today. 1307 01:53:32,127 --> 01:53:34,096 It will go into the history books. 1308 01:53:35,130 --> 01:53:37,704 - Commendatore-- - Good night, Piero. 1309 01:53:38,438 --> 01:53:40,806 And again, I salute you. 1310 01:53:48,451 --> 01:53:50,783 The police are on their way from Rome. 1311 01:53:51,549 --> 01:53:53,016 They want the car. 1312 01:53:59,656 --> 01:54:02,124 [telephone ringing] 1313 01:54:02,226 --> 01:54:05,698 I don't know. No, I don't know when. I'm sorry. 1314 01:54:05,800 --> 01:54:07,965 [telephone ringing] I will tell him you called. 1315 01:54:11,102 --> 01:54:13,168 [secretary] The Commendatore is not available. 1316 01:54:15,477 --> 01:54:17,579 I'm sorry, he is really tied up. 1317 01:54:36,495 --> 01:54:38,594 [telephone ringing] 1318 01:54:39,597 --> 01:54:43,099 [secretary] Signor Ferrari is not available to answer your questions. 1319 01:54:47,175 --> 01:54:48,269 Commendatore. 1320 01:54:52,844 --> 01:54:55,446 This wheel hit a curb stone, a brick. 1321 01:54:55,548 --> 01:54:57,377 Something solid to cut it. 1322 01:54:58,319 --> 01:54:59,720 It wasn't the tire. 1323 01:55:15,764 --> 01:55:17,265 Lina called me. 1324 01:55:19,640 --> 01:55:21,742 She wants me to bring you there. 1325 01:55:27,710 --> 01:55:29,244 What happened? 1326 01:55:37,393 --> 01:55:39,386 We all know death is nearby. 1327 01:55:41,164 --> 01:55:42,730 No, no, no, no. 1328 01:55:43,893 --> 01:55:46,030 No, children don't know. 1329 01:55:47,534 --> 01:55:48,597 Families don't know. 1330 01:55:48,699 --> 01:55:50,397 [telephone ringing] 1331 01:55:52,402 --> 01:55:55,369 I have to talk to those vultures. Then drive me home? 1332 01:55:56,112 --> 01:55:57,778 Tavoni! Tommaso! 1333 01:56:01,645 --> 01:56:03,047 [Cuoghi] Enzo! 1334 01:56:07,256 --> 01:56:08,921 She cashed the check. 1335 01:56:14,330 --> 01:56:16,258 [journalists clamoring] 1336 01:56:22,498 --> 01:56:24,564 Why did you keep running drivers on poor quality tires? 1337 01:56:24,666 --> 01:56:27,904 [journalist] Did you realize that your negligence cost the lives 1338 01:56:28,006 --> 01:56:31,679 of nine people, including five children? 1339 01:56:31,781 --> 01:56:33,881 How do you plan to respond to all the accusations? 1340 01:56:33,983 --> 01:56:36,718 And how do you plan to justify the number of casualties? 1341 01:56:37,781 --> 01:56:40,054 Castelvetro? No. 1342 01:56:40,156 --> 01:56:42,123 Largo Garibaldi. 1343 01:56:42,225 --> 01:56:43,953 Phone Lina for me. 1344 01:56:44,055 --> 01:56:46,728 Tell her I'll call maybe tomorrow. 1345 01:56:47,328 --> 01:56:48,796 I have business. 1346 01:57:02,212 --> 01:57:04,746 [lock clicking] 1347 01:57:07,315 --> 01:57:10,749 [journalist] Do you realize that your negligence has cost the lives-- 1348 01:57:10,851 --> 01:57:13,616 Look, if Italy is looking for a scapegoat, 1349 01:57:13,718 --> 01:57:14,882 then here I am! 1350 01:57:14,984 --> 01:57:16,758 [journalists clamoring] 1351 01:57:22,296 --> 01:57:23,330 No lights? 1352 01:57:23,432 --> 01:57:25,691 [sighs] I have a headache. 1353 01:57:26,327 --> 01:57:28,533 The phone's been ringing all night. 1354 01:57:28,635 --> 01:57:30,134 I took it off the hook. 1355 01:57:31,272 --> 01:57:32,231 [sighs] 1356 01:57:32,333 --> 01:57:33,768 You're in real trouble, you know. 1357 01:57:33,870 --> 01:57:35,205 To do with the tires. 1358 01:57:35,307 --> 01:57:38,676 The press is competing for who can vilify you the most. 1359 01:57:38,778 --> 01:57:40,614 Nothing wrong with the tires. 1360 01:57:40,716 --> 01:57:42,984 He hit something. Did you take any calls? 1361 01:57:43,086 --> 01:57:44,582 [scoffs] 1362 01:57:44,684 --> 01:57:46,281 Ugolini from The Gazette. 1363 01:57:46,383 --> 01:57:49,252 What did you tell him? I told him to fuck himself. 1364 01:57:50,554 --> 01:57:54,059 Then that man from Autosport. I told him to fuck himself. 1365 01:57:54,791 --> 01:57:56,462 Then Agnelli. 1366 01:57:56,564 --> 01:57:57,692 Agnelli? I told him... 1367 01:57:57,794 --> 01:57:59,361 to call back. 1368 01:58:00,335 --> 01:58:01,761 Anyone else? 1369 01:58:01,863 --> 01:58:03,095 Cuoghi. 1370 01:58:03,197 --> 01:58:05,035 I told him to fuck himself, 1371 01:58:05,137 --> 01:58:07,237 then I took the phone off the hook. Great. 1372 01:58:07,971 --> 01:58:09,643 Mama, what are you doing? 1373 01:58:09,745 --> 01:58:11,107 I'm all packed. When do we leave? 1374 01:58:11,209 --> 01:58:13,914 We're not going anywhere. Go back to sleep. 1375 01:58:22,158 --> 01:58:23,253 [sighs] 1376 01:58:24,088 --> 01:58:26,487 This is God's way of punishing us. 1377 01:58:27,360 --> 01:58:28,796 Us? 1378 01:58:28,898 --> 01:58:31,729 You think he slaughtered nine people at Guidizzolo 1379 01:58:31,831 --> 01:58:33,560 to get even with you and me? 1380 01:58:35,836 --> 01:58:37,833 I got a message from the bank. 1381 01:58:37,935 --> 01:58:39,805 You cashed the check. Mm. 1382 01:58:39,907 --> 01:58:42,209 They're calling insolvency experts. 1383 01:58:42,311 --> 01:58:43,810 We're done. 1384 01:58:43,912 --> 01:58:46,105 The bank is getting hysterical over nothing. 1385 01:58:46,207 --> 01:58:48,281 Nothing? You bankrupted us. 1386 01:58:48,383 --> 01:58:49,275 Enzo, stop it. 1387 01:58:49,377 --> 01:58:51,784 What good are you doing yourself? 1388 01:58:51,886 --> 01:58:54,414 Mm, "I'm a scapegoat, I'm a martyr." 1389 01:58:54,517 --> 01:58:57,419 Who are you? Who have you become? St. Sebastian? 1390 01:58:57,521 --> 01:59:00,323 You stand there and let them shoot arrows in your ass? 1391 01:59:03,665 --> 01:59:05,829 Go beat the hell out of them. 1392 01:59:05,931 --> 01:59:08,831 The writers. Those cheap hacks. 1393 01:59:08,933 --> 01:59:10,938 Threaten them. Extort them. 1394 01:59:11,904 --> 01:59:13,806 And those still on their feet, 1395 01:59:13,908 --> 01:59:16,742 the most sanctimonious and hypocritical, 1396 01:59:16,844 --> 01:59:19,606 those, you give them brown envelopes. 1397 01:59:21,882 --> 01:59:24,482 And then they also will discover 1398 01:59:24,584 --> 01:59:28,414 that, "Perhaps the Sage of Maranello has been maligned unfairly. 1399 01:59:28,516 --> 01:59:31,625 Perhaps moderation should reassert itself 1400 01:59:31,727 --> 01:59:34,192 in the distinguished Italian press." 1401 01:59:35,797 --> 01:59:37,558 And for that, you need the cash. 1402 01:59:48,475 --> 01:59:49,636 [sighs] 1403 01:59:51,343 --> 01:59:54,312 You thought I'd pack a suitcase and go, right? 1404 01:59:54,714 --> 01:59:56,214 It crossed my mind. 1405 01:59:57,916 --> 01:59:59,646 It crossed my mind too. 1406 02:00:01,821 --> 02:00:02,949 You're financing this? 1407 02:00:03,051 --> 02:00:05,256 No, lending it. 1408 02:00:07,926 --> 02:00:09,524 And the conditions are? 1409 02:00:15,503 --> 02:00:17,301 No conditions. 1410 02:00:18,471 --> 02:00:20,040 Oh. 1411 02:00:20,673 --> 02:00:22,207 No conditions. 1412 02:00:25,715 --> 02:00:27,674 There was a part of you in Dino. 1413 02:00:28,913 --> 02:00:31,986 Your warmth. Your wit. 1414 02:00:32,981 --> 02:00:34,450 Your joy. 1415 02:00:35,050 --> 02:00:36,551 He had that. 1416 02:00:38,388 --> 02:00:41,358 I had that from you in our early years. 1417 02:00:42,663 --> 02:00:44,531 But after a time, 1418 02:00:45,600 --> 02:00:49,564 I only got what was left when you came home from the fights in the factory. 1419 02:00:51,268 --> 02:00:54,000 The ambition, the drive, the plots. 1420 02:00:54,102 --> 02:00:55,702 The paranoia. 1421 02:00:57,480 --> 02:00:58,942 Even our fucking. 1422 02:00:59,044 --> 02:01:01,015 As if that could save Dino. 1423 02:01:05,415 --> 02:01:08,748 What I loved in you I also found in him. 1424 02:01:15,157 --> 02:01:16,723 All that's gone. 1425 02:01:24,368 --> 02:01:26,537 There is no condition. You have the money. 1426 02:01:26,639 --> 02:01:28,174 [sniffs] 1427 02:01:31,008 --> 02:01:33,047 But it is my wish... 1428 02:01:35,046 --> 02:01:37,684 for my grief for our son, 1429 02:01:37,786 --> 02:01:40,153 for the years building this... 1430 02:01:42,722 --> 02:01:48,623 you do not acknowledge the boy with the name Ferrari while I am alive. 1431 02:02:55,323 --> 02:02:57,131 How'd you get here? 1432 02:02:58,229 --> 02:02:59,663 [Piero] I came with Giuseppe. 1433 02:02:59,765 --> 02:03:01,630 Giuseppe? 1434 02:03:04,867 --> 02:03:07,768 Your mother sent him because she wants me to come home. 1435 02:03:14,049 --> 02:03:16,183 You haven't been here before, have you? 1436 02:03:16,649 --> 02:03:17,844 No. 1437 02:03:20,414 --> 02:03:21,816 Do you know something? 1438 02:03:21,918 --> 02:03:23,124 Hmm? 1439 02:03:23,659 --> 02:03:25,387 Your mother and you 1440 02:03:25,489 --> 02:03:27,657 are going to come live with me in Modena. 1441 02:03:27,759 --> 02:03:29,058 Papa. 1442 02:03:29,160 --> 02:03:30,892 Is the TV reception better? 1443 02:03:30,994 --> 02:03:32,996 [laughs] 1444 02:03:33,098 --> 02:03:35,001 Much better. [exhales] 1445 02:03:35,103 --> 02:03:36,629 You can see the tower from my window. 1446 02:03:36,731 --> 02:03:39,140 Did you get de Portago's autograph? 1447 02:03:41,841 --> 02:03:43,408 I did. [gasps] 1448 02:03:45,777 --> 02:03:46,840 Come. 1449 02:03:51,614 --> 02:03:54,155 I'll introduce you to your brother Dino. 1450 02:03:55,221 --> 02:03:57,356 I wish you could have known him. 1451 02:03:59,392 --> 02:04:01,756 He would have taken you with him everywhere. 1452 02:06:32,014 --> 02:06:35,074 [singing ballad in Italian] 1453 02:09:43,565 --> 02:09:45,506 [song ends]