1 00:06:02,196 --> 00:06:03,197 Yes? 2 00:06:03,297 --> 00:06:05,199 Please inform Signor Ferrari 3 00:06:05,299 --> 00:06:09,203 that the Maserati driver Jean Behra has just arrived from Milan. 4 00:06:09,303 --> 00:06:10,671 Hmm. Thank you. 5 00:06:10,771 --> 00:06:13,908 Thank you, most excellent and gracious signora. 6 00:06:39,634 --> 00:06:40,467 Yes? 7 00:06:40,568 --> 00:06:42,937 Laura. It's Chiti. Is he there? 8 00:06:43,037 --> 00:06:44,505 He's taking a shower. 9 00:06:44,605 --> 00:06:48,142 Give him a message, please. Jean Behra is in town. 10 00:06:56,951 --> 00:06:58,019 How are you? 11 00:07:21,275 --> 00:07:22,677 Signor Ferrari? 12 00:07:23,277 --> 00:07:24,679 Signor Ferrari! 13 00:07:25,346 --> 00:07:26,614 May I present myself? 14 00:07:26,714 --> 00:07:28,783 I am Alfonso de Portago. 15 00:07:42,495 --> 00:07:44,632 Wow. 16 00:07:56,444 --> 00:07:58,212 It's Ferrari. 17 00:07:59,914 --> 00:08:03,417 Good morning, Enzo! Your friends are back. 18 00:08:03,517 --> 00:08:05,920 This time, I hope in tune. 19 00:08:06,020 --> 00:08:08,789 More in tune than your cars in Monaco last week. 20 00:08:09,590 --> 00:08:12,059 Enzo! We have to talk. 21 00:08:13,060 --> 00:08:14,428 That bad? 22 00:08:14,528 --> 00:08:16,130 I will come by later. 23 00:08:48,195 --> 00:08:49,163 Yes. 24 00:08:49,263 --> 00:08:50,564 Behra is here. 25 00:08:50,664 --> 00:08:52,299 The Orsi brothers collected him at the station. 26 00:08:52,400 --> 00:08:54,035 Did signora tell you? 27 00:08:54,135 --> 00:08:55,302 The word is 28 00:08:55,403 --> 00:08:57,204 he's going to challenge our record. 29 00:08:57,304 --> 00:08:58,572 Is the 801 ready? 30 00:08:58,672 --> 00:09:01,175 After the Workers Mass at 9:00. After that. 31 00:09:01,275 --> 00:09:03,310 I'll call Castellotti. 32 00:09:03,411 --> 00:09:04,345 Behra's here. 33 00:09:04,445 --> 00:09:06,013 Really? 34 00:09:06,113 --> 00:09:08,783 So many phone calls, I thought Frank Sinatra came to town. 35 00:09:08,883 --> 00:09:11,185 Hotel Medici, Firenze. What do I tell them? 36 00:09:11,285 --> 00:09:13,421 "Excuse me, please, my husband isn't here. 37 00:09:13,522 --> 00:09:16,424 He's out whoring. Grazie, buongiorno." 38 00:09:16,525 --> 00:09:18,459 Signor Castellotti, please. Enzo. 39 00:09:18,559 --> 00:09:21,962 I don't give a fuck who you screw or how many. 40 00:09:22,997 --> 00:09:24,932 But the rule is that you have to be here 41 00:09:25,032 --> 00:09:27,101 before the maid arrives with the morning coffee. 42 00:09:27,201 --> 00:09:29,670 -That was the agreement, was it not? -Laura, please. 43 00:09:29,770 --> 00:09:32,039 Buongiorno, signora, Commendatore. 44 00:09:39,013 --> 00:09:39,880 Pronto. 45 00:09:39,980 --> 00:09:41,615 Eugenio, my boy. 46 00:09:41,715 --> 00:09:42,983 Commendatore. 47 00:09:43,084 --> 00:09:46,187 Can you be at the Modena Autodrome by 11:00? 48 00:09:46,620 --> 00:09:47,988 Bring your lucky gloves. 49 00:09:48,589 --> 00:09:49,690 What gloves? 50 00:09:49,790 --> 00:09:51,025 The gloves that will beat Behra, 51 00:09:51,125 --> 00:09:53,327 who's come to steal from you our record. 52 00:09:54,795 --> 00:09:55,996 I'll be there. 53 00:09:56,097 --> 00:09:57,566 - Good. - Will that be all, signora? 54 00:09:57,665 --> 00:09:59,366 That'll be all. 55 00:09:59,467 --> 00:10:01,368 Laura, the car broke. 56 00:10:07,641 --> 00:10:09,343 What's going on in there? 57 00:10:09,443 --> 00:10:13,914 Her gentleness, the signora, is trying to shoot the Commendatore. 58 00:10:16,050 --> 00:10:19,019 Buongiorno, Peppino. I let him live. 59 00:10:19,120 --> 00:10:21,455 That gun was given to you for your protection. 60 00:10:21,556 --> 00:10:23,824 And talk to Cuoghi. You're going broke. 61 00:10:25,826 --> 00:10:27,628 I knew it would come to this. 62 00:10:27,728 --> 00:10:29,363 You gave her a gun, she'll use it. 63 00:10:29,463 --> 00:10:32,800 She carries the payroll for the factory around in that handbag. 64 00:10:32,900 --> 00:10:36,170 I'd rearm Germany before I gave that woman a gun. 65 00:10:36,270 --> 00:10:39,608 Peppino will take you and Laura to the cemetery this morning. 66 00:10:39,707 --> 00:10:41,142 And don't forget the Workers Mass 67 00:10:41,242 --> 00:10:43,410 unless you want to pay higher wages next year. 68 00:10:43,512 --> 00:10:44,945 Don't fight with Laura. 69 00:10:45,045 --> 00:10:46,313 Mm. 70 00:10:47,114 --> 00:10:50,317 Good morning. No one was hurt, so don't make a fuss. 71 00:10:50,417 --> 00:10:51,385 What? 72 00:10:51,485 --> 00:10:53,120 What have I said? 73 00:11:25,452 --> 00:11:26,987 Morning, Commendatore. 74 00:11:27,421 --> 00:11:28,722 Good morning. 75 00:11:35,162 --> 00:11:37,398 Did you know who was in the car? 76 00:11:37,932 --> 00:11:39,668 It was Jean Behra. 77 00:11:39,767 --> 00:11:42,403 Don't panic, Matteo. If they take the record, we shall take it back. 78 00:11:43,771 --> 00:11:46,073 How did our football team do yesterday? 79 00:11:47,408 --> 00:11:49,710 You know damn well. We lost. 80 00:11:49,810 --> 00:11:52,647 Oh, one long catalog of disaster it's been. 81 00:11:52,746 --> 00:11:54,315 How long since you took over? 82 00:11:54,882 --> 00:11:56,217 What about Le Mans? 83 00:11:56,317 --> 00:11:58,553 Jaguar one, two and three. What's that? 84 00:11:58,653 --> 00:12:03,357 Well, from my mistakes I learn, whereas the mistakes you make you repeat, week after week. 85 00:12:03,991 --> 00:12:06,093 When you play Bologna, I hope you win. 86 00:12:06,193 --> 00:12:08,028 Otherwise I have to relocate the factory 87 00:12:08,128 --> 00:12:11,365 so the drivers are not dispirited by living in a city 88 00:12:11,465 --> 00:12:15,970 whose football team dwells in the perpetual twilight of failure. 89 00:12:16,070 --> 00:12:18,439 The Modena Football Club is the pride of Emilia. 90 00:12:58,879 --> 00:13:00,381 Cuoghi wants to meet. 91 00:13:03,652 --> 00:13:05,419 That means bad news. 92 00:13:13,994 --> 00:13:16,163 Now, your mother missed on purpose. 93 00:13:18,566 --> 00:13:21,468 One day she won't, and then I'll be in here with you. 94 00:13:31,045 --> 00:13:33,380 I'm hearing voices in my sleep again. 95 00:13:35,482 --> 00:13:36,984 My brother. 96 00:13:37,786 --> 00:13:39,253 And my father. 97 00:13:41,455 --> 00:13:43,390 No, I see their faces too. 98 00:13:45,627 --> 00:13:47,227 But also now, 99 00:13:47,961 --> 00:13:50,164 Campari and Borzacchini, 100 00:13:50,264 --> 00:13:52,534 my two good friends who died on the same day 101 00:13:52,634 --> 00:13:55,704 24 years ago this week at Monza 102 00:13:55,804 --> 00:13:57,572 on that evil afternoon. 103 00:14:02,142 --> 00:14:03,444 Ghosts. 104 00:14:08,750 --> 00:14:11,018 There was a time I loved your mother... 105 00:14:12,787 --> 00:14:14,188 beyond reason. 106 00:14:17,826 --> 00:14:20,060 Well, she was a different creature then. 107 00:14:21,328 --> 00:14:23,063 But so was I. 108 00:14:25,667 --> 00:14:27,368 And I see you too, you know. 109 00:14:31,939 --> 00:14:34,875 Every moment I close my eyes. 110 00:15:01,201 --> 00:15:03,270 Your face I want to see. 111 00:15:11,178 --> 00:15:12,479 Okay. 112 00:15:13,380 --> 00:15:14,982 Okay. 113 00:15:15,650 --> 00:15:17,384 I go to deal with today. 114 00:15:51,318 --> 00:15:55,389 Did I tell you of my son Alfredo, Enzo's older brother? 115 00:15:56,056 --> 00:15:57,592 Many times, signora. 116 00:15:58,025 --> 00:15:58,992 A tragedy. 117 00:15:59,092 --> 00:16:01,495 I lost him in the Great War. 118 00:16:02,396 --> 00:16:03,565 Yes, signora. 119 00:16:04,164 --> 00:16:05,600 Let me tell you, 120 00:16:05,700 --> 00:16:07,334 the wrong son died. 121 00:17:39,928 --> 00:17:42,095 If Jesus had lived today 122 00:17:42,195 --> 00:17:45,065 and not two thousand years ago, 123 00:17:45,165 --> 00:17:48,235 he would have been born in a small town like Modena. 124 00:17:49,102 --> 00:17:52,406 He would have been not a carpenter 125 00:17:52,507 --> 00:17:55,475 but a craftsman in metal like yourselves. 126 00:17:56,443 --> 00:17:58,211 So a God, 127 00:17:58,312 --> 00:18:02,517 who understood, as a carpenter, the perfection of the adze, 128 00:18:02,617 --> 00:18:07,021 appreciates, as an engineer, the precision of your lathe. 129 00:18:07,120 --> 00:18:09,323 The nature of metal. 130 00:18:09,423 --> 00:18:12,560 How it can be forged, shaped 131 00:18:12,660 --> 00:18:16,296 and hammered by your skills into an engine, 132 00:18:16,396 --> 00:18:20,267 holding inside a fire to make power 133 00:18:20,367 --> 00:18:22,804 to speed us through the world. 134 00:18:24,672 --> 00:18:27,675 Which is why we give thanks to him today. 135 00:18:31,980 --> 00:18:33,280 Are you okay? 136 00:20:37,437 --> 00:20:39,339 May God be with you. 137 00:20:39,439 --> 00:20:41,374 Now go in peace. 138 00:20:41,475 --> 00:20:46,080 In nomine Patris, Filii et Spiritus Sancti. 139 00:20:46,180 --> 00:20:47,782 - Amen. - Amen. 140 00:20:47,882 --> 00:20:50,450 Very good. Okay. Great. 141 00:20:56,691 --> 00:20:57,759 Great. 142 00:20:59,727 --> 00:21:01,294 Great, great. 143 00:21:01,394 --> 00:21:02,697 Very, very good. 144 00:21:03,831 --> 00:21:04,999 1:32.7. 145 00:21:05,099 --> 00:21:06,868 I had 1:32.9. 146 00:21:07,502 --> 00:21:09,103 Signor Ferrari, a Maserati-- 147 00:21:09,203 --> 00:21:10,303 Only for the moment. 148 00:21:10,403 --> 00:21:11,739 When do we take it back? 149 00:21:11,839 --> 00:21:13,040 Right now. 150 00:21:19,547 --> 00:21:20,581 Okay! 151 00:21:31,259 --> 00:21:33,528 Glad you could make it, Eugenio. 152 00:21:33,628 --> 00:21:36,931 Okay, take it easy till the tires warm up, 153 00:21:37,031 --> 00:21:38,465 then put your foot down. 154 00:21:38,566 --> 00:21:41,468 She'll do 1:30 if given a chance. 155 00:21:42,469 --> 00:21:44,471 Look after Cecilia, will you? 156 00:22:13,267 --> 00:22:15,870 Two laps, and the tires will be warm. 157 00:22:15,970 --> 00:22:16,971 That's good. 158 00:22:17,071 --> 00:22:18,706 Cecilia Manzini? 159 00:22:22,475 --> 00:22:24,011 I knew your mother. 160 00:22:48,202 --> 00:22:50,137 One minute 34. 161 00:22:51,839 --> 00:22:53,507 He's slow. 162 00:23:02,049 --> 00:23:03,951 Signor Ferrari? 163 00:23:04,518 --> 00:23:06,554 Alfonso de Portago. 164 00:23:10,457 --> 00:23:12,492 We met on the Largo Garibaldi. 165 00:23:12,593 --> 00:23:14,795 Yes, sir. I was seeking to introduce myself. 166 00:23:14,896 --> 00:23:17,098 Yeah, but the light, it turned green. 167 00:23:28,075 --> 00:23:31,078 You bought one of my cars last year and won the Tour de France. 168 00:23:31,178 --> 00:23:32,313 Yes. 169 00:23:32,412 --> 00:23:33,614 Now I'm looking for a works drive. 170 00:23:33,714 --> 00:23:36,183 I don't need another driver, Portago. 171 00:24:33,207 --> 00:24:34,742 De Portago. 172 00:24:36,644 --> 00:24:38,713 Call my office on Monday. 173 00:24:48,889 --> 00:24:51,491 I woke you. No, I was up. 174 00:24:52,193 --> 00:24:53,928 Did I wake the boy? 175 00:24:54,028 --> 00:24:55,062 Let me. 176 00:25:14,215 --> 00:25:15,783 You haven't said a word. 177 00:25:16,650 --> 00:25:18,619 What is there to say? 178 00:25:18,719 --> 00:25:21,522 The newspapers, the radio, they have it all. 179 00:25:22,189 --> 00:25:23,224 They do? 180 00:25:25,593 --> 00:25:28,029 Was he your friend, the young Castellotti? 181 00:25:30,097 --> 00:25:33,134 Or was it your fault? The car's fault? His fault? 182 00:25:35,636 --> 00:25:38,272 Will you miss him? Does that bring the boy back? 183 00:25:40,107 --> 00:25:43,010 Why do you push like that? Why do you think? 184 00:25:44,378 --> 00:25:46,080 I know it matters to you. 185 00:25:47,381 --> 00:25:49,650 To me? Come on. 186 00:25:49,750 --> 00:25:52,053 Twenty-four years ago this week, 187 00:25:52,720 --> 00:25:54,622 I lost two friends. 188 00:25:55,256 --> 00:25:56,991 Campari and Borzacchini. 189 00:25:57,825 --> 00:26:00,561 At Monza, in the metal I made. 190 00:26:03,798 --> 00:26:06,033 So I knew then it was, 191 00:26:06,133 --> 00:26:08,235 "Enzo, build a wall." 192 00:26:11,138 --> 00:26:12,740 Or? 193 00:26:12,840 --> 00:26:15,042 Or, "Enzo, go do something else." 194 00:26:30,825 --> 00:26:35,229 "Ferrari is an industrial Saturn devouring his own children. 195 00:26:35,329 --> 00:26:38,799 First Tornaco, now Castellotti." 196 00:26:38,899 --> 00:26:41,735 If you continue killing the nation's heroes, 197 00:26:41,836 --> 00:26:44,872 we'll have to go to America and live among foreigners. 198 00:26:44,972 --> 00:26:47,942 I did not kill Castellotti. The papers blame you. 199 00:26:48,042 --> 00:26:49,243 It wasn't me. 200 00:26:49,343 --> 00:26:51,278 If anyone, it was his mother. 201 00:26:52,279 --> 00:26:53,380 It's true. 202 00:26:53,481 --> 00:26:56,050 He was engaged to Cecilia Manzini. 203 00:26:56,150 --> 00:26:59,320 His mother wanted him to marry a woman with more class. 204 00:26:59,420 --> 00:27:02,623 As a result of the weight she put on his shoulders, 205 00:27:02,723 --> 00:27:04,058 he became distracted, 206 00:27:04,158 --> 00:27:07,628 he lost his concentration, he crashed and died. 207 00:27:07,728 --> 00:27:09,430 He blames the mother! 208 00:27:09,531 --> 00:27:12,500 What I'm saying is, when a mother interferes in this business, 209 00:27:12,601 --> 00:27:14,335 death usually follows. 210 00:27:20,207 --> 00:27:21,610 Call the bank. 211 00:27:21,709 --> 00:27:23,911 Cancel Castellotti's salary. 212 00:27:26,347 --> 00:27:27,848 And call Chiti. 213 00:27:27,948 --> 00:27:31,418 I need a report on the car for the insurers. 214 00:27:35,389 --> 00:27:36,790 Yes, signora. 215 00:27:53,908 --> 00:27:55,676 There's Ferrari. 216 00:28:00,848 --> 00:28:02,349 Why is the damn top down? 217 00:28:02,449 --> 00:28:03,751 I didn't want to get it wet. 218 00:28:03,851 --> 00:28:05,819 It belongs to King Hussein. Get it inside. 219 00:28:05,920 --> 00:28:08,055 And make sure the cockpit's dry before you hand it over. 220 00:28:08,155 --> 00:28:10,157 Yes, sir, Commendatore. 221 00:28:18,533 --> 00:28:21,435 Stall the king and tell them to get a move on in the shop. 222 00:28:21,536 --> 00:28:22,770 Yes, Commendatore. 223 00:28:25,372 --> 00:28:26,575 So? 224 00:28:26,675 --> 00:28:28,510 You're going broke. Laura's right. 225 00:28:28,610 --> 00:28:30,244 How? How? 226 00:28:30,344 --> 00:28:32,547 You spend more than you make, that's how. 227 00:28:32,647 --> 00:28:35,082 The production cars pay for the racing. 228 00:28:35,182 --> 00:28:38,285 I could run Portugal on what you spend on racing. 229 00:28:39,453 --> 00:28:42,189 How many production cars did you make last year? 230 00:28:42,289 --> 00:28:45,226 Uh, 140, 150. 231 00:28:45,326 --> 00:28:47,761 Ninety-eight. 198. 232 00:28:47,861 --> 00:28:50,397 No. Ninety-eight. 233 00:28:52,199 --> 00:28:53,434 So what do I do? 234 00:28:53,535 --> 00:28:54,902 Find a partner. 235 00:28:55,002 --> 00:28:58,472 I have a partner. My wife. She is very mean with money. 236 00:28:58,573 --> 00:28:59,840 A real partner. 237 00:28:59,940 --> 00:29:02,443 Like Agnelli at Fiat or Henry Ford. 238 00:29:02,544 --> 00:29:03,911 Someone who has capital to pump in. 239 00:29:04,011 --> 00:29:06,480 No. Impossible. With money, they want control. 240 00:29:06,581 --> 00:29:07,982 I must have total control. 241 00:29:08,082 --> 00:29:10,719 The right partner would help with the production cars, 242 00:29:10,818 --> 00:29:13,320 while you do what you like with the racing. 243 00:29:15,022 --> 00:29:18,792 Increase production to 400 customer cars a year. 244 00:29:18,892 --> 00:29:20,394 Attract finance. 245 00:29:21,762 --> 00:29:23,497 Then you can negotiate. 246 00:29:23,598 --> 00:29:27,368 How do we make-- never mind how do we sell-- 400 customer cars a year? 247 00:29:27,468 --> 00:29:30,104 Jaguar took the first three places at Le Mans. 248 00:29:30,204 --> 00:29:32,773 Now their sales books are full. 249 00:29:32,873 --> 00:29:36,010 You win on Sunday, you sell on Monday. 250 00:29:36,110 --> 00:29:38,812 You already have kings waiting in line. Mm, Jaguar. 251 00:29:38,912 --> 00:29:41,849 Jaguar races only to sell cars. 252 00:29:41,949 --> 00:29:43,752 I sell cars only to be racing. 253 00:29:43,851 --> 00:29:45,720 We are completely different organisms. 254 00:29:45,819 --> 00:29:48,389 Survive, or you are no organism. 255 00:29:48,489 --> 00:29:50,324 Hello. 256 00:29:53,060 --> 00:29:55,329 I am Alfonso de Portago. 257 00:29:55,429 --> 00:29:57,998 I have an appointment with Signor Ferrari. 258 00:30:00,735 --> 00:30:02,303 Take a seat, please. 259 00:30:10,745 --> 00:30:12,813 Win the Mille Miglia, Enzo. 260 00:30:12,913 --> 00:30:14,616 Attract outside finance. 261 00:30:14,716 --> 00:30:16,450 Or you are out of business. 262 00:30:27,494 --> 00:30:29,597 Signor Ferrari, this is Don Alfonso-- 263 00:30:29,698 --> 00:30:31,700 Yeah, I know who it is. Cuoghi! 264 00:30:31,800 --> 00:30:33,434 The Marquis de Portago! 265 00:30:38,807 --> 00:30:40,074 Hey, Ferrari! 266 00:30:40,775 --> 00:30:42,009 Cuoghi! 267 00:30:47,515 --> 00:30:48,982 One more thing. 268 00:30:49,083 --> 00:30:51,619 How did Laura get her hands on the freehold to the plant? 269 00:30:52,787 --> 00:30:54,589 The Nazis were about to arrest me. 270 00:30:54,689 --> 00:30:57,324 I put it in her name along with half the shares. 271 00:30:57,424 --> 00:30:59,026 We built it together. 272 00:30:59,527 --> 00:31:00,662 Get it back. 273 00:31:00,762 --> 00:31:02,530 If you face up to Agnelli or Ford, 274 00:31:02,630 --> 00:31:04,198 you have to hold all the cards. 275 00:31:04,298 --> 00:31:06,233 Well, it's easier said than done. 276 00:31:06,333 --> 00:31:07,234 Ferrari! 277 00:31:07,702 --> 00:31:08,737 Ah. 278 00:31:08,837 --> 00:31:09,903 Your Majesty! 279 00:31:10,003 --> 00:31:11,238 One more thing. 280 00:31:11,338 --> 00:31:13,508 If I'm in bad shape, what of Maserati? 281 00:31:13,608 --> 00:31:15,844 Worse. I give them six months. 282 00:31:15,943 --> 00:31:17,612 They've gone to the French for finance. 283 00:31:17,712 --> 00:31:21,215 And they, too, will try to prove themselves at the Mille Miglia. 284 00:31:21,315 --> 00:31:25,119 Everyone's eye will be on it. Only one team will win. 285 00:31:26,120 --> 00:31:28,122 Make sure it's you. 286 00:31:32,159 --> 00:31:34,395 -Your Highness! -Which Highness? 287 00:31:35,963 --> 00:31:38,633 That Highness. You, get out to the track. 288 00:31:38,733 --> 00:31:40,367 Your Majesty, come this way. 289 00:31:44,204 --> 00:31:46,508 I hope you got my measurements right. 290 00:31:46,608 --> 00:31:50,512 Last time my feet could barely touch the pedals. Of course. 291 00:32:29,183 --> 00:32:31,218 He drives like Varzi. 292 00:33:30,578 --> 00:33:31,779 Well, 293 00:33:32,714 --> 00:33:34,014 how did I do? 294 00:33:34,816 --> 00:33:36,751 You drive like Varzi. 295 00:33:38,118 --> 00:33:40,755 Your duties will include testing and road racing. 296 00:33:40,855 --> 00:33:43,558 The Mille Miglia? You'll drive a works 250. 297 00:33:43,658 --> 00:33:45,259 Not the most powerful car, 298 00:33:45,359 --> 00:33:47,394 but reliable and it goes like hell round corners, 299 00:33:47,494 --> 00:33:49,664 so I'll expect you to be in the points. 300 00:33:50,632 --> 00:33:52,165 Actresses. 301 00:33:53,001 --> 00:33:55,503 I have admiration, but keep them away from the paddock. 302 00:33:55,603 --> 00:33:59,039 They distract photographers, whose attention I want on my cars. 303 00:33:59,139 --> 00:34:00,642 Understand? 304 00:34:00,742 --> 00:34:02,309 Okay. 305 00:34:15,757 --> 00:34:16,724 Peter. 306 00:34:18,325 --> 00:34:20,662 Look after our new driver. He's wet and hungry. 307 00:34:20,762 --> 00:34:22,229 Hello, Fon. 308 00:34:22,329 --> 00:34:24,064 How do you do? Pa. Papa, Papa! 309 00:34:24,164 --> 00:34:25,332 What are you doing here? 310 00:34:25,432 --> 00:34:27,735 Get the autograph. Whose, Collins? 311 00:34:27,835 --> 00:34:29,637 No, de Portago's. 312 00:34:30,137 --> 00:34:31,639 All right. 313 00:34:37,946 --> 00:34:39,479 I could eat a horse. 314 00:34:42,951 --> 00:34:45,152 Stop pretending you can count. 315 00:34:45,252 --> 00:34:48,488 Good to see you. How are you? How's your son? 316 00:34:49,057 --> 00:34:50,190 Fon. 317 00:34:50,290 --> 00:34:52,159 Mike Hawthorn, future world champion. 318 00:34:52,259 --> 00:34:53,795 The famous von Trips. 319 00:34:53,895 --> 00:34:57,532 Olivier Gendebien, the best sports car driver in the world. 320 00:34:57,632 --> 00:35:00,735 Taruffi, the oldest. Truly the best. 321 00:35:00,835 --> 00:35:05,105 Chiti, the best engineer, but always, always anxious. 322 00:35:05,205 --> 00:35:06,774 And Scaglietti. 323 00:35:06,874 --> 00:35:10,778 Working on a project so secret we are not allowed to discuss. 324 00:35:10,878 --> 00:35:13,146 Arrivederci, Maserati. 325 00:35:13,246 --> 00:35:15,850 So, de Portago, what brings you to this neck of the woods 326 00:35:15,950 --> 00:35:19,787 when everyone knows the future of chassis technology with rear engines is in England? 327 00:35:19,887 --> 00:35:21,188 - Rear engines? - Yes. 328 00:35:21,288 --> 00:35:22,624 The ox must pull the cart. 329 00:35:22,724 --> 00:35:25,627 What we need is more power. You hear that, Chiti? 330 00:35:26,226 --> 00:35:28,096 But they turn quick. 331 00:35:28,195 --> 00:35:29,664 And have no straight-line speed. 332 00:35:29,764 --> 00:35:32,199 And the English, they have a new invention called brakes, 333 00:35:32,299 --> 00:35:34,267 unlike my 250. 334 00:35:35,235 --> 00:35:36,838 All right. To de Portago. 335 00:35:36,938 --> 00:35:38,806 Cheers. 336 00:35:40,575 --> 00:35:43,276 To de Portago's hair. 337 00:35:44,211 --> 00:35:45,713 Don't you think? 338 00:35:54,989 --> 00:35:56,557 Fon! 339 00:35:57,091 --> 00:35:59,060 Are you running around like that? 340 00:35:59,159 --> 00:36:00,695 Oh! 341 00:36:52,747 --> 00:36:54,314 What's so funny? 342 00:36:54,916 --> 00:36:56,216 Uh... 343 00:36:57,151 --> 00:36:59,286 I wondered when you'd be back. 344 00:36:59,386 --> 00:37:02,523 How can I stay away? It's the plums. 345 00:37:08,029 --> 00:37:09,463 Where's Piero? 346 00:37:09,564 --> 00:37:10,998 On his way home from school. 347 00:37:12,365 --> 00:37:15,136 He asked me yesterday. What? 348 00:37:15,235 --> 00:37:18,338 "Am I Piero Lardi or Piero Ferrari?" 349 00:37:36,657 --> 00:37:37,859 Papa! 350 00:37:37,959 --> 00:37:39,292 Have you got it? 351 00:37:40,194 --> 00:37:42,029 The autograph. No. 352 00:37:42,130 --> 00:37:44,165 Oh. He hasn't, uh, 353 00:37:44,264 --> 00:37:46,601 had a proper picture taken yet. 354 00:37:46,701 --> 00:37:47,802 What autograph? 355 00:37:47,902 --> 00:37:49,336 De Portago. From Spain. 356 00:37:49,436 --> 00:37:51,304 He's going to drive for me. 357 00:37:52,874 --> 00:37:54,008 Great. 358 00:37:58,980 --> 00:38:00,782 Why do you like him so much? 359 00:38:00,882 --> 00:38:02,250 He drives like Varzi. 360 00:38:02,349 --> 00:38:04,986 I'm going to be a driver. Like you. 361 00:38:05,653 --> 00:38:08,488 No, not like me. I only won a few races. 362 00:38:08,589 --> 00:38:10,290 This is much better. 363 00:38:11,225 --> 00:38:12,760 Why? 364 00:38:15,663 --> 00:38:16,931 Okay. 365 00:38:17,865 --> 00:38:19,901 Pretend you're inside this engine. 366 00:38:21,468 --> 00:38:23,504 In the intake manifold. 367 00:38:24,505 --> 00:38:26,641 Right here. Really pretend. 368 00:38:26,741 --> 00:38:27,909 You're tiny. 369 00:38:28,609 --> 00:38:30,144 The size of a little ant. 370 00:38:30,244 --> 00:38:31,712 Now look up. 371 00:38:33,181 --> 00:38:34,447 It's silver. 372 00:38:35,448 --> 00:38:36,818 What do you see? 373 00:38:36,918 --> 00:38:38,385 A big tunnel. 374 00:38:38,485 --> 00:38:40,555 Like a pipe, yes? 375 00:38:41,122 --> 00:38:44,258 Now pretend water races through. 376 00:38:44,357 --> 00:38:46,961 And when it hits this side, what does it do? 377 00:38:48,062 --> 00:38:49,496 Some will splash sideways. 378 00:38:49,597 --> 00:38:54,401 But if I make the curve more gentle, 379 00:38:55,269 --> 00:38:57,171 more slippery, 380 00:38:57,271 --> 00:38:58,706 what does it do? 381 00:38:59,507 --> 00:39:01,075 It will go faster. 382 00:39:03,845 --> 00:39:06,848 Fuel and air will move faster just like the water. 383 00:39:07,380 --> 00:39:09,349 And that is all an engine does. 384 00:39:09,784 --> 00:39:11,418 Moves fuel in, 385 00:39:11,519 --> 00:39:13,321 sparks them into rapid expansion, 386 00:39:13,420 --> 00:39:16,423 moves old gases out, new fuel in. 387 00:39:16,524 --> 00:39:19,359 And the faster it can do that, the more power you make. 388 00:39:25,833 --> 00:39:27,568 It looks better. 389 00:39:29,036 --> 00:39:30,370 Does it? 390 00:39:33,274 --> 00:39:34,976 I have a secret to tell you. 391 00:39:35,977 --> 00:39:37,044 In all life, 392 00:39:37,144 --> 00:39:38,913 when a thing works better, 393 00:39:39,013 --> 00:39:41,349 usually it is more beautiful to the eye. 394 00:39:43,551 --> 00:39:45,452 Piero, go wash up. 395 00:39:49,757 --> 00:39:50,825 Mmm. 396 00:39:53,527 --> 00:39:55,563 Are you staying to eat? 397 00:39:55,663 --> 00:39:57,331 I'll sit with you and Piero. 398 00:39:57,430 --> 00:39:58,666 Will you come back after? 399 00:39:58,766 --> 00:40:01,702 It depends. I'll try. Mm, depends on what? 400 00:40:01,802 --> 00:40:04,005 On how business with her goes. 401 00:40:08,509 --> 00:40:10,044 I'm too easy. 402 00:40:11,212 --> 00:40:12,680 What do you mean? 403 00:40:13,247 --> 00:40:14,882 Too modern. 404 00:40:15,683 --> 00:40:18,219 I should give you lots of shit like a normal Italian woman. 405 00:40:18,319 --> 00:40:19,620 I prefer you like you are. 406 00:40:19,720 --> 00:40:21,421 Oh, I'm sure you do. 407 00:40:23,291 --> 00:40:25,927 What I should become is the mistress. 408 00:40:26,027 --> 00:40:28,428 "Oh, Enzo! I feel so sad. 409 00:40:28,529 --> 00:40:31,799 Buy me a fur coat and a diamond necklace." 410 00:40:32,400 --> 00:40:33,801 Piero! 411 00:40:34,467 --> 00:40:35,903 Sit down. 412 00:40:39,774 --> 00:40:43,077 Don't worry. I do not plan to change who I am. 413 00:40:43,177 --> 00:40:44,912 Thank you. Thank you? 414 00:40:46,847 --> 00:40:48,049 For nothing. 415 00:40:49,550 --> 00:40:51,185 It's not for you. 416 00:40:51,953 --> 00:40:54,855 Do you know the hardest part of my life with you? 417 00:40:55,589 --> 00:40:57,892 There is none. There is. 418 00:40:57,992 --> 00:40:59,593 What? Being away. 419 00:41:00,795 --> 00:41:03,197 While with me-- what do the English say? 420 00:41:03,297 --> 00:41:04,832 A piece of pie? 421 00:41:05,399 --> 00:41:07,201 Cake, Enzo. And you're not. 422 00:41:29,256 --> 00:41:30,758 Thank you, Alda. 423 00:41:33,493 --> 00:41:35,763 Those are from Cuoghi. 424 00:41:35,863 --> 00:41:39,300 He says our days are numbered unless we find a new partner. 425 00:41:39,967 --> 00:41:42,336 One of the big companies. Fiat or Ford. 426 00:41:42,436 --> 00:41:43,771 No. 427 00:41:43,871 --> 00:41:45,906 You've never had a boss. You won't like it. 428 00:41:46,007 --> 00:41:48,943 In order to attract this partner, he says we have to expand. 429 00:41:49,043 --> 00:41:51,345 He's talking about building 400 cars a year. 430 00:41:51,445 --> 00:41:53,848 How do we sell 400 cars a year? 431 00:41:53,948 --> 00:41:57,284 We have to win the Mille Miglia, then orders for sports cars will follow. 432 00:41:57,385 --> 00:42:01,389 This man knows contract law. What does he know about motor racing? 433 00:42:01,489 --> 00:42:02,957 Hmm? 434 00:42:03,057 --> 00:42:05,993 A thousand miles across bad roads with sheep and dogs. 435 00:42:06,093 --> 00:42:07,128 Anything can happen. 436 00:42:09,263 --> 00:42:10,598 What else? 437 00:42:11,198 --> 00:42:12,266 What else? 438 00:42:15,636 --> 00:42:19,640 You should assign me control of your stock in the company and the freehold, 439 00:42:19,740 --> 00:42:21,208 uh, so I can deal. 440 00:42:21,308 --> 00:42:22,643 Oh. 441 00:42:22,743 --> 00:42:25,179 Because Henry Ford won't deal with a woman. 442 00:42:26,981 --> 00:42:28,282 No. 443 00:42:28,382 --> 00:42:31,619 Because if it comes to a deal, it'll be hard and fast. 444 00:42:31,719 --> 00:42:33,754 I have to have all the cards in my hand. 445 00:42:33,854 --> 00:42:36,290 Well, half the cards are in my hand. Laura. 446 00:42:36,390 --> 00:42:38,359 What do you want me to say? 447 00:42:38,459 --> 00:42:42,496 "Mr. Ford, we have a deal, but first I must wait until I ask my wife for permission"? 448 00:42:42,596 --> 00:42:44,331 Yes, you can say that. 449 00:42:48,669 --> 00:42:50,071 You know what? 450 00:42:50,171 --> 00:42:53,340 I'm gonna give you power of attorney over my stock, 451 00:42:53,441 --> 00:42:55,009 so you can deal. 452 00:42:57,578 --> 00:42:59,246 For half a million dollars. 453 00:42:59,346 --> 00:43:01,382 I don't have half a million! 454 00:43:01,482 --> 00:43:04,351 You will if you make a deal. 455 00:43:06,854 --> 00:43:09,290 Okay, I'll give you a check. 456 00:43:09,390 --> 00:43:10,591 Post-dated. 457 00:43:12,293 --> 00:43:13,928 Not post-dated. 458 00:43:14,028 --> 00:43:16,097 I'll give you a check on condition you promise not to cash it 459 00:43:16,197 --> 00:43:18,332 until and unless the deal goes through. 460 00:43:20,301 --> 00:43:21,702 Is that reasonable? 461 00:43:31,612 --> 00:43:32,880 Is that reasonable? 462 00:43:39,320 --> 00:43:40,621 We need this. 463 00:43:41,722 --> 00:43:43,224 One condition. 464 00:43:44,058 --> 00:43:45,192 What? 465 00:43:47,495 --> 00:43:49,029 I want my gun back. 466 00:43:49,598 --> 00:43:50,898 What? 467 00:43:52,266 --> 00:43:53,801 I want my gun back. 468 00:44:47,988 --> 00:44:50,791 Did you sign de Portago? Yes. 469 00:44:51,425 --> 00:44:53,093 I'll draw up a contract. 470 00:44:54,728 --> 00:44:57,164 And I need money for Cecilia Manzini. 471 00:44:59,233 --> 00:45:00,535 How much money? 472 00:45:00,635 --> 00:45:02,236 25,000. 473 00:45:02,671 --> 00:45:04,104 What? 474 00:45:04,205 --> 00:45:05,439 25,000? 475 00:45:05,540 --> 00:45:06,840 She's broke. 476 00:45:08,242 --> 00:45:09,944 Her mother told me. 477 00:45:10,778 --> 00:45:12,079 Her mother? 478 00:45:12,179 --> 00:45:14,315 Have you been fucking her mother? 479 00:45:14,748 --> 00:45:16,016 What? 480 00:45:16,450 --> 00:45:17,918 Are you crazy? 481 00:45:18,352 --> 00:45:20,287 I want $25,000 in cash. 482 00:45:20,387 --> 00:45:22,957 Ah, you've been fucking the mother and the daughter. 483 00:45:23,057 --> 00:45:24,925 We have obligations to that family. Both. 484 00:45:25,025 --> 00:45:28,229 Oh, obligations. So compassionate. Sympathetic. 485 00:45:28,329 --> 00:45:29,930 Bullshit. 486 00:45:32,534 --> 00:45:33,934 Fucking bullshit. 487 00:45:34,669 --> 00:45:36,837 I am compassionate! 488 00:45:41,308 --> 00:45:42,443 Five. 489 00:45:44,044 --> 00:45:45,079 Ten. 490 00:45:45,714 --> 00:45:47,815 Fifteen million lire. 491 00:45:47,915 --> 00:45:50,518 Or 25,000 US dollars. 492 00:45:50,619 --> 00:45:51,819 Please. 493 00:45:55,923 --> 00:45:57,559 How do you want me to enter this? 494 00:45:57,659 --> 00:46:00,327 As a bequest to Signora Manzini. 495 00:46:00,861 --> 00:46:03,030 To buy a property. 496 00:46:03,130 --> 00:46:05,734 She'll have the use of it, but we'll retain the freehold. 497 00:46:05,833 --> 00:46:08,769 Ah, the same arrangement as in, uh, Castelvetro. 498 00:46:10,237 --> 00:46:12,072 Castelvetro? 499 00:46:12,674 --> 00:46:14,975 We have a property in Castelfranco. 500 00:46:15,075 --> 00:46:16,443 Oh. Yes, yes. 501 00:46:16,544 --> 00:46:19,246 I'm sorry. I got the towns confused. 502 00:46:27,888 --> 00:46:31,258 I also need a banker's order for a new driver. 503 00:46:31,358 --> 00:46:32,826 His name is de Portago. 504 00:46:32,926 --> 00:46:34,495 How do you spell that? 505 00:46:34,596 --> 00:46:36,363 D-E 506 00:46:36,463 --> 00:46:41,536 P-O-R-T-A-G-O. 507 00:46:47,408 --> 00:46:48,976 Thank you. 508 00:46:49,877 --> 00:46:51,245 Thank you. 509 00:47:11,700 --> 00:47:13,033 Castelvetro. 510 00:47:16,070 --> 00:47:19,039 As her gentleness, the signora, commands. 511 00:47:27,915 --> 00:47:29,216 Commendatore! 512 00:47:29,883 --> 00:47:30,884 The press conference. 513 00:47:38,258 --> 00:47:41,462 He's dating Linda Christian, that blonde who follows him around. 514 00:47:41,563 --> 00:47:43,263 Who is? De Portago. 515 00:47:43,364 --> 00:47:46,867 Tyrone Power left Rita Hayworth for the blonde. 516 00:47:46,967 --> 00:47:49,169 She left Tyrone Power for de Portago. 517 00:47:49,269 --> 00:47:50,938 What are you reading, Commendatore? 518 00:47:51,038 --> 00:47:52,640 "Rome Merry-Go-Round." 519 00:47:52,741 --> 00:47:55,442 Here's who will be there. 520 00:47:55,543 --> 00:47:58,713 And I will exclude Di Massimo and Fusaro. They are the worst. 521 00:47:58,813 --> 00:48:00,314 No, no, no. 522 00:48:00,849 --> 00:48:02,517 I want them there. 523 00:48:18,065 --> 00:48:19,801 So what do you think? 524 00:48:19,900 --> 00:48:22,302 Ah, there is no ashtray. 525 00:48:24,004 --> 00:48:25,707 Are you a prima donna? 526 00:48:25,807 --> 00:48:28,710 You ever tried flicking ash out of a car at 200 kilometers an hour? 527 00:48:28,810 --> 00:48:32,012 I'm offering you a brand-new car which has the edge on Maserati. 528 00:48:32,112 --> 00:48:35,449 Bullshit. The Maserati is faster and it has an ashtray. 529 00:48:35,550 --> 00:48:39,019 If I put in an ashtray, will you drive it in the Mille Miglia? 530 00:48:43,725 --> 00:48:44,925 Good. 531 00:48:45,025 --> 00:48:46,360 And don't ask me for a navigator. Wha-- 532 00:48:46,460 --> 00:48:49,430 You know every inch. You've raced it 16 times. 533 00:48:50,164 --> 00:48:52,032 I can see in your eyes you're going to ask me, 534 00:48:52,132 --> 00:48:54,134 and I'm not seduced by you, silver fox. 535 00:48:54,234 --> 00:48:56,638 Get all these cleaned up before the photo call. 536 00:48:57,839 --> 00:48:59,774 How'd she handle? Good. 537 00:49:00,374 --> 00:49:02,844 This is not, "How was lunch?" "Good." 538 00:49:02,943 --> 00:49:04,344 I want to know brake wear. 539 00:49:04,445 --> 00:49:07,281 I want steering, suspension, gear ratios, final drive. 540 00:49:07,381 --> 00:49:10,317 If it's going to run in the Mille Miglia, it's got to be 100%. 541 00:49:10,417 --> 00:49:11,653 Here, talk to him. 542 00:49:11,753 --> 00:49:13,287 Go. Get inside. 543 00:49:20,929 --> 00:49:22,831 Okay, Di Massimo. 544 00:49:22,931 --> 00:49:24,331 Signor Ferrari. 545 00:49:25,533 --> 00:49:28,035 -I'm not an assassin. -It was a figure of speech. 546 00:49:28,135 --> 00:49:29,203 Uh, Commendato-- Out! 547 00:49:29,303 --> 00:49:31,271 Commendatore. Out. 548 00:49:32,607 --> 00:49:34,141 Fusaro. 549 00:49:34,241 --> 00:49:36,945 You said I was Saturn devouring his young children. 550 00:49:37,044 --> 00:49:39,446 I was merely quoting the Vatican, Commendatore. 551 00:49:39,547 --> 00:49:42,483 You too. Out. 552 00:49:42,584 --> 00:49:43,618 And you, Moretti. 553 00:49:44,686 --> 00:49:46,086 A "widow-maker." 554 00:49:46,186 --> 00:49:48,857 For the record, Castellotti was not married, okay? 555 00:49:48,957 --> 00:49:50,257 Out. 556 00:49:51,391 --> 00:49:52,660 When we win, 557 00:49:52,760 --> 00:49:55,864 I can't see my cars for shots of starlets' asses. 558 00:49:55,964 --> 00:49:57,665 When we lose, you're a lynch mob. 559 00:49:59,534 --> 00:50:01,803 It's enough to make the pope weep. 560 00:50:01,903 --> 00:50:03,403 Next. 561 00:50:04,739 --> 00:50:07,441 Let me introduce my spring team for the Mille Miglia. 562 00:50:07,542 --> 00:50:10,244 Signor Ferrari! Ferrari! 563 00:50:10,344 --> 00:50:11,946 This is de Portago, 564 00:50:12,045 --> 00:50:14,181 Castellotti's replacement. 565 00:50:14,281 --> 00:50:15,884 But he drives like Varzi. 566 00:50:15,984 --> 00:50:18,051 Hey, Fon, is it true about Linda Christian? 567 00:50:18,151 --> 00:50:19,253 She's your girlfriend? 568 00:50:19,353 --> 00:50:20,788 Don't answer that question. 569 00:50:20,889 --> 00:50:22,624 This is my old friend Taruffi. 570 00:50:22,724 --> 00:50:24,157 Last time he was second. 571 00:50:24,258 --> 00:50:26,761 This time he will be first. 572 00:50:26,861 --> 00:50:30,063 Peter Collins. Future world champion. 573 00:50:30,163 --> 00:50:32,734 Taffy von Trips. A tiger. 574 00:50:33,300 --> 00:50:35,003 And this is Olivier Gendebien, 575 00:50:35,102 --> 00:50:37,404 the fastest driver of road cars in the world. 576 00:50:40,909 --> 00:50:42,442 Yes, all together. 577 00:50:42,544 --> 00:50:45,178 Smile. A smile. Look at me, sir. 578 00:50:45,279 --> 00:50:46,881 Linda! Linda! 579 00:50:46,981 --> 00:50:48,850 Linda, look over here! 580 00:50:49,551 --> 00:50:52,185 Linda, big smile! A shot of you by the car! 581 00:50:53,153 --> 00:50:54,856 Linda! Linda, with the car! 582 00:51:01,763 --> 00:51:03,263 Rancati, a word after. 583 00:51:03,363 --> 00:51:05,399 - A word after. - Smile! 584 00:51:05,499 --> 00:51:06,534 Hey, Linda! 585 00:51:26,054 --> 00:51:27,021 Stop. 586 00:51:27,120 --> 00:51:28,355 Stop. 587 00:51:28,455 --> 00:51:29,724 Go back. 588 00:51:30,692 --> 00:51:31,759 Go back. 589 00:51:44,171 --> 00:51:45,439 Turn right. 590 00:52:09,296 --> 00:52:10,565 Giuseppe. 591 00:52:18,305 --> 00:52:21,643 Rancati, there's something I want you to do for me. 592 00:52:22,610 --> 00:52:24,311 Write an article 593 00:52:24,411 --> 00:52:28,016 suggesting that there are rumors 594 00:52:28,116 --> 00:52:30,952 that I'm talking to Henry Ford II 595 00:52:31,052 --> 00:52:32,887 about the future of the factory. 596 00:52:34,187 --> 00:52:37,825 At the end, say you asked me, bluntly, 597 00:52:37,925 --> 00:52:40,728 and that I categorically denied it. 598 00:52:42,329 --> 00:52:45,165 And are you? Categorically denying it? 599 00:52:45,265 --> 00:52:47,869 Ah, yes, of course. Categorically, I deny it. 600 00:52:50,905 --> 00:52:52,640 If I write this article, 601 00:52:53,908 --> 00:52:56,410 will you give me an exclusive on your private life? 602 00:52:57,979 --> 00:52:59,881 Yes. 603 00:52:59,981 --> 00:53:01,649 If you promise not to publish it. 604 00:53:04,384 --> 00:53:05,920 For the time being. 605 00:53:06,486 --> 00:53:08,388 Until I authorize it. 606 00:53:11,159 --> 00:53:13,728 Okay. It's a deal. 607 00:55:41,943 --> 00:55:43,410 You're going tonight? 608 00:55:43,511 --> 00:55:45,513 Yes. With my friends. 609 00:56:06,767 --> 00:56:07,902 He's quiet. 610 00:56:09,604 --> 00:56:11,572 I didn't get him de Portago's autograph. 611 00:56:11,672 --> 00:56:13,841 It's not about that. 612 00:56:13,941 --> 00:56:15,442 What is it about? 613 00:56:15,543 --> 00:56:17,712 In two weeks, he'll be confirmed. 614 00:56:18,279 --> 00:56:19,614 As whom? 615 00:56:20,181 --> 00:56:22,415 Piero Lardi or Piero Ferrari? 616 00:56:24,585 --> 00:56:27,288 We said when he was ten, we would sort this out. 617 00:56:27,387 --> 00:56:31,025 Then Dino's illness got worse, and he's still Piero Lardi. 618 00:56:31,959 --> 00:56:33,393 I'm out of excuses. 619 00:56:34,394 --> 00:56:35,730 Postpone the confirmation. 620 00:56:35,830 --> 00:56:38,165 His whole class is being confirmed. 621 00:56:38,266 --> 00:56:39,967 Say he lost his faith in God. 622 00:56:40,067 --> 00:56:41,135 Enzo. 623 00:56:42,003 --> 00:56:43,771 Who else knows about him? 624 00:56:43,871 --> 00:56:45,206 Nobody. 625 00:56:45,306 --> 00:56:47,074 Apart from the chief of police. 626 00:56:47,808 --> 00:56:48,876 The doctor? 627 00:56:48,976 --> 00:56:50,311 Well, yes, the doctor. 628 00:56:50,410 --> 00:56:51,979 And Piero's teachers. 629 00:56:52,079 --> 00:56:53,147 The teachers. 630 00:56:53,247 --> 00:56:54,916 Tavoni, Sergio. 631 00:56:55,016 --> 00:56:56,217 Of course, Tavoni. 632 00:56:56,317 --> 00:56:57,385 And the bank manager? 633 00:56:57,484 --> 00:56:58,719 The bank manager. 634 00:56:58,819 --> 00:57:00,487 Enzo. Apart from them, no one. 635 00:57:00,588 --> 00:57:03,291 Enzo, this is Italy. Yes? 636 00:57:03,391 --> 00:57:04,759 All of Modena knows! 637 00:57:04,859 --> 00:57:06,459 Except Laura. 638 00:57:07,728 --> 00:57:09,462 And that must stay as it is. 639 00:57:09,563 --> 00:57:11,098 Especially for now. 640 00:57:13,100 --> 00:57:17,838 Oh, you're going to tell me, "Enzo, don't be so bourgeois, so Italian." 641 00:57:17,939 --> 00:57:20,440 Don't make me sound like a beatnik. 642 00:57:20,541 --> 00:57:22,076 You read French books. 643 00:57:25,746 --> 00:57:27,982 What happened between us in the war happened. 644 00:57:28,549 --> 00:57:30,151 As with many. 645 00:57:30,251 --> 00:57:31,919 And sometimes I wish it didn't. 646 00:57:35,323 --> 00:57:36,824 How can you say that? 647 00:57:37,725 --> 00:57:39,860 Because if I was a woman like I am now, 648 00:57:39,961 --> 00:57:41,262 not 12 years ago, 649 00:57:41,362 --> 00:57:44,165 I would not have interfered in another woman's marriage. 650 00:57:46,600 --> 00:57:48,669 And now she's lost a child. 651 00:57:49,804 --> 00:57:51,906 But the present is what the present is. 652 00:57:52,006 --> 00:57:56,177 And in our world here, between me and you and Piero, 653 00:57:57,645 --> 00:58:00,047 what is best for Piero? 654 00:58:02,116 --> 00:58:03,851 Who speaks for him? 655 00:58:08,622 --> 00:58:10,157 You're his father. 656 00:58:14,662 --> 00:58:17,131 How do we reconcile this? 657 00:58:18,099 --> 00:58:19,667 I don't know. 658 00:58:21,635 --> 00:58:23,637 But that makes it no less. 659 00:58:48,529 --> 00:58:50,264 Aren't you coming? 660 00:58:50,364 --> 00:58:52,933 No. Make an excuse for me. 661 00:58:53,667 --> 00:58:55,536 The cash for Cecilia? 662 00:58:56,237 --> 00:58:57,905 Brown envelope by the door. 663 00:59:48,322 --> 00:59:51,392 What's this I hear about you looking for outside investors? 664 00:59:51,492 --> 00:59:53,027 Fangio eating up all your money? 665 00:59:53,127 --> 00:59:56,497 No. With television, it's going to become big business. 666 00:59:56,597 --> 00:59:58,766 To do this, one has to be capitalized. 667 00:59:59,934 --> 01:00:01,702 The game is changing, Enzo. 668 01:00:01,802 --> 01:00:05,272 And this outside capital will magically bestow its favors upon Maserati. 669 01:00:05,372 --> 01:00:08,375 Of course. After we win the Mille Miglia. 670 01:03:24,639 --> 01:03:25,939 I'm pregnant. 671 01:04:08,849 --> 01:04:11,118 Hawthorn is third, Fangio and Collins... 672 01:04:11,218 --> 01:04:12,920 Where is everybody? 673 01:04:13,020 --> 01:04:14,455 I gave them the day off. 674 01:04:14,556 --> 01:04:16,591 No wonder you're so late with everything. 675 01:04:16,691 --> 01:04:18,526 Enzo, it's Sunday. 676 01:04:18,626 --> 01:04:20,795 My men work weekends all through the year for you. 677 01:04:22,630 --> 01:04:24,998 Their children haven't seen them since the day they were born. 678 01:04:25,099 --> 01:04:29,537 That's very sad. Here's to you and that pack of color-blind louts you employ. 679 01:04:29,637 --> 01:04:33,107 De Portago is slowing down, having overshot on the braking. 680 01:04:33,207 --> 01:04:36,009 Mrs. Vanderbilt and Cooper watch excitedly 681 01:04:36,110 --> 01:04:41,014 as Lewis-Evans goes through in the straight followed by Musso's Ferrari. 682 01:04:41,115 --> 01:04:45,152 Vanwall leads the race, averaging 120 miles per hour. 683 01:04:45,252 --> 01:04:49,223 Musso makes his tires smoke as he strains all his nerves 684 01:04:49,323 --> 01:04:51,358 to try and close down the gap. 685 01:04:51,458 --> 01:04:54,763 We got word of a collision between the BRM and the Cooper-Climax. 686 01:04:54,863 --> 01:04:58,533 Oh! There is a lot of smoke, making it very-- 687 01:05:18,753 --> 01:05:20,154 What is problema? 688 01:05:27,595 --> 01:05:29,963 Oh, no. 689 01:05:30,063 --> 01:05:31,666 Is she operable? Ah, that's bad. 690 01:05:33,033 --> 01:05:34,501 Bad, bad. Very bad. 691 01:05:44,879 --> 01:05:50,951 With three laps to go, after Fangio, Musso, it's Behra and de Portago. 692 01:05:51,051 --> 01:05:53,353 He's trying all he knows to close the gap. 693 01:06:03,130 --> 01:06:07,234 De Portago! And he brakes first! 694 01:06:24,284 --> 01:06:25,653 Call in de Portago. 695 01:06:28,523 --> 01:06:29,624 Hurry up. Hurry up. 696 01:06:41,903 --> 01:06:43,136 Fon. Fon. 697 01:06:43,237 --> 01:06:44,939 - What? - Out. 698 01:06:45,038 --> 01:06:47,509 What? Out! Peter's taking over. 699 01:06:51,078 --> 01:06:52,580 Thank you, old bean. 700 01:06:54,849 --> 01:06:57,184 Go, go, go! 701 01:07:01,088 --> 01:07:02,524 What happened? 702 01:07:11,031 --> 01:07:12,534 I could have taken him. 703 01:07:13,467 --> 01:07:15,202 You lack commitment. 704 01:07:19,406 --> 01:07:21,341 Look at the Maserati team. 705 01:07:22,476 --> 01:07:23,678 Fangio. 706 01:07:24,111 --> 01:07:25,379 Behra. 707 01:07:26,514 --> 01:07:28,081 Stirling Moss. 708 01:07:28,983 --> 01:07:30,652 Hard-nosed pros. 709 01:07:32,119 --> 01:07:35,690 Men with a brutal determination to win. 710 01:07:38,358 --> 01:07:41,161 With a cruel emptiness in their stomachs. 711 01:07:41,996 --> 01:07:43,497 Detachment. 712 01:07:44,532 --> 01:07:47,200 Loyal to one thing-- not the team. 713 01:07:47,301 --> 01:07:49,369 Loyal to their lust to win. 714 01:07:50,838 --> 01:07:52,439 It rains. 715 01:07:52,540 --> 01:07:56,076 The track is slippery with oil, an evil-handling car. 716 01:07:56,176 --> 01:07:57,879 Will they falter? No. 717 01:07:57,979 --> 01:07:59,581 My spring team. 718 01:08:01,015 --> 01:08:03,885 Courageous? Skillful? Yes. 719 01:08:03,985 --> 01:08:05,620 Recently in school. 720 01:08:08,155 --> 01:08:11,526 Aristocrats, straight from Almanach de Gotha. 721 01:08:12,827 --> 01:08:15,697 Gentlemen sportsmen. Very nice. 722 01:08:18,398 --> 01:08:20,969 On the straight into the tight corner at Nouveau Monde, 723 01:08:21,069 --> 01:08:22,937 there's only one line through it. 724 01:08:23,605 --> 01:08:26,941 Behra pulls up next to you, challenging. 725 01:08:27,041 --> 01:08:28,977 You're even. 726 01:08:29,077 --> 01:08:33,246 But two objects cannot occupy the same point in space at the same moment in time. 727 01:08:33,881 --> 01:08:36,017 Behra doesn't lift. 728 01:08:36,116 --> 01:08:38,285 The corner races at you. 729 01:08:38,385 --> 01:08:40,822 You have perhaps a crisis of identity: 730 01:08:40,922 --> 01:08:43,423 "Am I a sportsman or a competitor?" 731 01:08:43,524 --> 01:08:46,828 "How will the French think of me if I run Behra into a tree?" 732 01:08:46,928 --> 01:08:49,530 You lift, he passes. 733 01:08:49,631 --> 01:08:51,599 He won, you lose! 734 01:08:56,871 --> 01:09:00,708 Because at that same moment Behra thought, "Fuck it, we both die." 735 01:09:05,513 --> 01:09:09,117 Make no mistake, all of us are racers-- or have been. 736 01:09:09,216 --> 01:09:12,319 We all are certain, "It will never happen to me." 737 01:09:12,419 --> 01:09:16,456 Then my friend is killed. I give up racing forever on Monday. 738 01:09:16,557 --> 01:09:18,559 I'm back racing by Sunday. 739 01:09:20,128 --> 01:09:22,362 We all know it's our deadly passion. 740 01:09:26,668 --> 01:09:28,268 Our terrible joy. 741 01:09:33,240 --> 01:09:35,175 But if you get into one of my cars-- 742 01:09:35,275 --> 01:09:37,979 and no one is forcing you to take that seat-- 743 01:09:38,079 --> 01:09:39,681 you get in to win. 744 01:09:42,984 --> 01:09:44,251 Brake later. 745 01:09:46,253 --> 01:09:47,889 Steal their line. 746 01:09:52,459 --> 01:09:54,595 Make them make the mistake. 747 01:10:13,181 --> 01:10:14,949 I would have taken him. 748 01:10:15,049 --> 01:10:16,483 Behra. 749 01:10:26,359 --> 01:10:28,563 I'm changing the lineup for the Mille Miglia. 750 01:10:28,663 --> 01:10:30,865 I want you and Olivier to swap cars. 751 01:10:30,965 --> 01:10:34,401 He'll drive the little coupe and you'll take one of the 335's. 752 01:10:34,501 --> 01:10:36,838 You're giving me one of the most powerful cars in the race. 753 01:10:36,938 --> 01:10:41,008 Well, put it another way: I'm giving Olivier the more agile coupe. 754 01:10:41,909 --> 01:10:43,243 Won't he mind? 755 01:10:44,011 --> 01:10:46,647 Well, of course he will, but he'll beat you anyway. 756 01:10:54,055 --> 01:10:55,823 This is the power of attorney 757 01:10:55,923 --> 01:10:58,826 which Signor Ferrari requested that you put your name on. 758 01:10:59,426 --> 01:11:01,829 And the check 759 01:11:01,929 --> 01:11:04,264 for $500,000. 760 01:11:07,101 --> 01:11:08,603 It has not been signed. 761 01:11:11,271 --> 01:11:17,444 The signing of these affidavits was conditional on the exchange of the check. 762 01:11:17,545 --> 01:11:19,113 I'm sure it was an oversight. 763 01:11:19,213 --> 01:11:21,015 Bullshit, Cosetti. 764 01:11:23,416 --> 01:11:24,786 Go away, please. 765 01:11:24,886 --> 01:11:25,920 Give me a pen. 766 01:12:00,154 --> 01:12:01,421 Excellent. 767 01:12:07,829 --> 01:12:12,033 I'll hold on to these until I get my check signed. 768 01:12:16,904 --> 01:12:18,172 And... 769 01:12:19,173 --> 01:12:24,612 I want information about special payments made by the factory last year. 770 01:12:24,712 --> 01:12:26,113 To whom? 771 01:12:27,281 --> 01:12:29,349 Lina Lardi. 772 01:12:31,451 --> 01:12:33,120 Lina Lardi. 773 01:12:33,688 --> 01:12:35,355 I want to know how much they are. 774 01:12:35,455 --> 01:12:38,526 I want to know for how long they've been going on. 775 01:12:56,043 --> 01:12:56,878 Yes. 776 01:12:56,978 --> 01:12:57,979 Enzo. 777 01:12:58,079 --> 01:12:59,914 Lina Lardi. 778 01:13:00,648 --> 01:13:02,884 What does that name mean to you? 779 01:13:07,154 --> 01:13:09,056 The boy is yours? 780 01:13:09,156 --> 01:13:10,390 Yes. 781 01:13:19,533 --> 01:13:21,168 I need to think about this. 782 01:13:53,034 --> 01:13:54,902 She found out. 783 01:13:56,037 --> 01:13:58,139 The boy? That too. 784 01:14:01,142 --> 01:14:03,177 So what do you think? 785 01:14:03,811 --> 01:14:05,546 The driver in front will piss his pants 786 01:14:05,646 --> 01:14:07,581 when he sees it in his mirror. 787 01:14:09,083 --> 01:14:10,818 And when it passes, 788 01:14:11,519 --> 01:14:14,121 it has an ass on it like a Canova sculpture. 789 01:14:15,423 --> 01:14:16,924 So what do I do? 790 01:14:17,024 --> 01:14:18,759 What do you want to do? 791 01:14:18,859 --> 01:14:19,894 Leave her. 792 01:14:19,994 --> 01:14:22,063 So, do it. 793 01:14:25,333 --> 01:14:27,568 You see that pigeon up there? 794 01:14:29,136 --> 01:14:32,807 I left its door open, but it won't come out. 795 01:14:32,907 --> 01:14:34,842 It's forgotten what freedom is. 796 01:14:34,942 --> 01:14:37,477 Freedom for that pigeon is pigeon pie. 797 01:14:44,785 --> 01:14:48,122 Tell Laura that you two should live apart, 798 01:14:48,222 --> 01:14:49,991 you are going to live with Lina, 799 01:14:50,091 --> 01:14:51,892 and that you are going to recognize the boy. 800 01:14:51,993 --> 01:14:54,362 Everybody thinks that you should anyway. 801 01:14:54,462 --> 01:14:57,531 I don't give a damn what everybody thinks. What do you think? 802 01:15:01,168 --> 01:15:04,538 There are a lot of people on your payroll with families. 803 01:15:05,806 --> 01:15:08,943 Ferrari needs continuity to stay Ferrari. 804 01:15:31,265 --> 01:15:32,767 We have history. 805 01:15:43,711 --> 01:15:45,913 Stay there, pigeon, or you're dead meat. 806 01:15:59,026 --> 01:16:01,796 The whole of Emilia knows, but not me? 807 01:16:05,366 --> 01:16:07,768 I thought it would break your heart. 808 01:16:07,868 --> 01:16:10,237 You broke my heart years ago, Enzo. 809 01:16:15,276 --> 01:16:16,844 When did it start? 810 01:16:18,279 --> 01:16:19,447 The war. 811 01:16:20,047 --> 01:16:22,249 The factory had been bombed twice. 812 01:16:23,751 --> 01:16:25,619 Uh, it began during the worst of it. 813 01:16:25,719 --> 01:16:28,523 She worked at Carrozzeria Orlandi. 814 01:16:28,622 --> 01:16:32,159 You and Dino were in the hills that year, and by Christmas she was pregnant. 815 01:16:33,360 --> 01:16:36,197 So I bought Castelvetro and she went to live there. 816 01:16:37,331 --> 01:16:40,968 Is she different from the others? 817 01:16:45,339 --> 01:16:47,041 I was in love with her. 818 01:16:49,043 --> 01:16:50,611 And I still am. 819 01:16:55,883 --> 01:16:58,919 I find myself sharing my whole life 820 01:16:59,019 --> 01:17:01,255 with a woman I have never met. 821 01:17:07,761 --> 01:17:10,164 It makes a mockery of you 822 01:17:10,764 --> 01:17:13,767 in the years when our son was ill. 823 01:17:14,702 --> 01:17:15,970 When he was dying. 824 01:17:16,670 --> 01:17:18,239 How can you say that? 825 01:17:19,608 --> 01:17:20,841 That boy, 826 01:17:20,941 --> 01:17:24,078 is he going to inherit our factory, our name? 827 01:17:24,745 --> 01:17:27,114 'Cause I don't want him to. We have a son. 828 01:17:27,214 --> 01:17:29,016 One son, two sons. 829 01:17:29,518 --> 01:17:30,784 Five sons. 830 01:17:30,885 --> 01:17:32,853 I miss Dino any less? 831 01:17:33,555 --> 01:17:35,590 Every morning I see him in the cemetery. 832 01:17:35,689 --> 01:17:38,759 The hospital he died in is funded in his name. 833 01:17:38,859 --> 01:17:40,694 A school was built in his honor! 834 01:17:40,794 --> 01:17:42,631 Honor? Who gives a shit? 835 01:17:42,730 --> 01:17:44,431 You were supposed to save him! 836 01:17:45,366 --> 01:17:46,535 You blame me for his death? 837 01:17:46,635 --> 01:17:47,968 Yes! 838 01:17:48,068 --> 01:17:50,337 Yes, because you promised me he wouldn't die! 839 01:17:51,138 --> 01:17:52,473 Everything. 840 01:17:52,574 --> 01:17:54,008 I did everything. 841 01:17:54,108 --> 01:17:56,277 Tables showing what calories he could eat. 842 01:17:56,377 --> 01:17:58,012 What went in, what came out. 843 01:17:58,112 --> 01:18:02,216 I graphed the degrees of albuminuria, the degrees of azotemia! 844 01:18:02,750 --> 01:18:04,118 Diuresis! 845 01:18:04,218 --> 01:18:06,887 I know more about nephritis and dystrophy than cars! 846 01:18:06,987 --> 01:18:09,857 Yes, I blame you! I blame you 'cause you let him die. 847 01:18:09,957 --> 01:18:12,159 The father deluded himself! 848 01:18:13,628 --> 01:18:15,763 The great engineer! 849 01:18:15,863 --> 01:18:18,132 "I will restore my son to health." 850 01:18:18,232 --> 01:18:22,169 Swiss doctors, Italian doctors. Bullshit. I could not. 851 01:18:22,269 --> 01:18:23,837 I did not! 852 01:18:23,938 --> 01:18:27,208 'Cause you were so consoled at Castelvetro, you lost your attention. 853 01:18:27,308 --> 01:18:31,111 You had another boy growing stronger while Dino was getting weaker! 854 01:18:31,212 --> 01:18:34,215 What goes on in your mind? He got sick. 855 01:18:34,315 --> 01:18:36,850 Dystrophy. Kidneys! 856 01:18:36,951 --> 01:18:39,186 It destroyed him! 857 01:18:39,286 --> 01:18:40,221 It destroyed us. 858 01:18:40,321 --> 01:18:41,590 What do you care? Huh? 859 01:18:41,690 --> 01:18:43,190 You have another son! You have another wife! 860 01:18:43,290 --> 01:18:47,161 She's not my wife. But he is my son. 861 01:18:51,732 --> 01:18:53,000 Move out. 862 01:19:06,914 --> 01:19:12,353 These are the papers. They give you power to negotiate on my behalf. 863 01:19:15,055 --> 01:19:17,592 And there is a problem with your check. 864 01:19:17,692 --> 01:19:20,160 You forgot to put your name on it. 865 01:19:27,636 --> 01:19:29,370 We are partners. 866 01:19:30,538 --> 01:19:32,806 This is a gun pointed at our head. 867 01:19:35,744 --> 01:19:40,281 You cash it before I conclude the deal, Ferrari is no more. 868 01:19:40,381 --> 01:19:41,949 That's right. 869 01:19:59,500 --> 01:20:00,834 It's done. 870 01:20:01,670 --> 01:20:03,003 She knows. 871 01:20:15,082 --> 01:20:16,917 You'll come to Modena. 872 01:20:17,519 --> 01:20:18,852 What? 873 01:20:19,286 --> 01:20:20,321 Why not? 874 01:20:21,088 --> 01:20:22,657 Modena is where I live. 875 01:20:22,757 --> 01:20:26,026 It's not me. It's about Piero. 876 01:20:27,127 --> 01:20:29,063 Does he sneak around? 877 01:20:29,664 --> 01:20:31,065 As whom? 878 01:20:33,702 --> 01:20:35,570 She knows he is our boy? 879 01:20:35,670 --> 01:20:38,172 She knows he is my son. 880 01:20:39,840 --> 01:20:42,242 But nothing has been resolved. 881 01:20:44,813 --> 01:20:46,046 Yeah. 882 01:21:01,895 --> 01:21:03,397 Hey, Papa! 883 01:21:03,832 --> 01:21:05,499 De Portago's autograph. 884 01:21:05,600 --> 01:21:07,167 You go back to sleep. 885 01:21:07,267 --> 01:21:08,603 Papa! 886 01:21:10,037 --> 01:21:13,073 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 887 01:21:13,173 --> 01:21:16,410 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 888 01:21:16,511 --> 01:21:21,415 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 889 01:21:21,516 --> 01:21:24,753 Fer-ra-ri! Fer-ra-ri! 890 01:22:03,323 --> 01:22:06,026 - Signor Ferrari. - Commendatore Ferrari! 891 01:22:07,562 --> 01:22:08,897 Mr. Ferrari! 892 01:22:15,936 --> 01:22:18,506 - Ferrari! - He's here. 893 01:22:19,306 --> 01:22:20,809 Peter. How are you doing? 894 01:22:20,909 --> 01:22:23,076 Okay, here we go. Come here. Come this way. 895 01:22:23,177 --> 01:22:24,646 This is Peter Collins. 896 01:22:28,348 --> 01:22:29,651 All right. 897 01:22:29,751 --> 01:22:30,984 Let's go. 898 01:22:33,454 --> 01:22:37,157 This is my new friend, de Portago, our newest driver. 899 01:22:37,257 --> 01:22:38,292 Okay. 900 01:22:41,930 --> 01:22:43,765 Good luck, gentlemen. 901 01:22:43,865 --> 01:22:45,633 Good afternoon, Commendatore. 902 01:22:45,733 --> 01:22:48,135 Registration forms, licenses. 903 01:22:51,739 --> 01:22:53,207 Good afternoon, gentlemen. 904 01:22:56,076 --> 01:22:58,513 Good afternoon, Orsi. 905 01:22:58,979 --> 01:23:00,615 Good afternoon, Ferrari. 906 01:23:02,851 --> 01:23:04,384 I'm entering five cars. 907 01:23:04,485 --> 01:23:09,122 Collins, Taruffi, de Portago, von Trips, Gendebien. 908 01:23:26,440 --> 01:23:27,976 Are you making them richer? 909 01:23:28,075 --> 01:23:29,744 Yes, for the humidity. 910 01:23:31,913 --> 01:23:34,348 No sleeping. Especially you. 911 01:23:44,659 --> 01:23:47,361 Good evening, Commendatore. And to you, my friend. 912 01:23:47,461 --> 01:23:50,464 ...of the smallest of the racing cars. 913 01:23:50,565 --> 01:23:53,400 Painted on each of the cars is the time of its departure. 914 01:23:53,500 --> 01:23:55,537 No, judges should be at Ravenna. 915 01:23:55,637 --> 01:23:57,070 Okay. 916 01:23:59,273 --> 01:24:02,810 Make sure they show these at every control. Otherwise they're disqualified. 917 01:24:02,911 --> 01:24:06,614 I'm honored to have at my side the owner of Maserati, 918 01:24:07,080 --> 01:24:09,182 Cavaliere Adolfo Orsi. 919 01:24:09,283 --> 01:24:12,252 All right, I have a few last-minute instructions. 920 01:24:13,821 --> 01:24:15,322 Refueling. 921 01:24:15,422 --> 01:24:18,826 Remind the mechanics the gas is to go into the tanks, 922 01:24:18,927 --> 01:24:20,294 not on the drivers. 923 01:24:20,394 --> 01:24:23,463 Especially Taruffi. I prefer he not go up in flames. 924 01:25:03,972 --> 01:25:06,741 I'm writing to Linda. What do I say? 925 01:25:08,308 --> 01:25:10,678 I don't know. Um... 926 01:25:31,131 --> 01:25:32,634 My darling Louise. 927 01:25:32,734 --> 01:25:35,837 The same letter I write before every race. 928 01:25:35,937 --> 01:25:39,439 I have no worry for myself in this race, as ever. 929 01:25:39,540 --> 01:25:43,111 My only fear is that you will need me and I won't be here. 930 01:25:43,210 --> 01:25:48,683 In that unlikely eventuality, know you have all my love always. 931 01:26:39,934 --> 01:26:41,536 Remember what I told you. 932 01:26:41,636 --> 01:26:45,073 Get behind Taruffi and Collins. 933 01:26:45,173 --> 01:26:47,041 Okay? They know the way. 934 01:26:47,141 --> 01:26:51,244 If you can hang on to them till you reach Bologna, you're in with a chance. 935 01:26:51,344 --> 01:26:52,680 One last thing. 936 01:27:02,389 --> 01:27:04,291 Can you autograph this? 937 01:27:04,391 --> 01:27:07,327 It's for a very, very special young man. 938 01:27:07,895 --> 01:27:08,963 What's his name? 939 01:27:09,664 --> 01:27:10,732 Piero. 940 01:27:11,532 --> 01:27:12,432 Piero! 941 01:27:13,266 --> 01:27:16,537 P-I-E-R-O. 942 01:27:17,437 --> 01:27:19,741 If Moss and Behra attempt to pass, 943 01:27:19,841 --> 01:27:21,408 wave them through. 944 01:27:21,509 --> 01:27:24,277 Your job is to get round in one piece. 945 01:27:24,946 --> 01:27:26,581 See you in Bologna! 946 01:27:26,681 --> 01:27:27,682 Good luck. 947 01:27:29,483 --> 01:27:31,619 Ready? Go. 948 01:27:36,224 --> 01:27:39,060 - Good morning, Peter. -And it's going to be a good one. 949 01:27:39,160 --> 01:27:40,895 This car can win. 950 01:27:40,995 --> 01:27:43,296 Once you're over the mountains, you've got the legs on the others. 951 01:27:43,396 --> 01:27:46,399 Then it's either you or de Portago, understand? 952 01:27:46,500 --> 01:27:48,169 Are you forgetting about Moss and Behra? 953 01:27:48,268 --> 01:27:51,639 Watch out for stray dogs and children. They're the real danger. 954 01:27:53,775 --> 01:27:54,842 All right. 955 01:28:04,351 --> 01:28:06,521 Here you are. Ah, si. 956 01:28:06,621 --> 01:28:10,124 You can win this one, Taruffi, if you don't smoke yourself to death before it's over. 957 01:28:10,224 --> 01:28:11,993 What's the weather like on the Futa Pass? 958 01:28:12,527 --> 01:28:13,728 Good. Maybe rain. 959 01:28:13,828 --> 01:28:16,164 Listen to me. You need this race. 960 01:28:16,264 --> 01:28:18,032 How can you tell your grandchildren 961 01:28:18,132 --> 01:28:21,536 that you picked up every trophy in Europe but you've never won at Brescia? 962 01:28:21,636 --> 01:28:23,137 Make sure I get the backup. 963 01:28:23,237 --> 01:28:26,140 No foul-ups. Especially at the fuel stops. 964 01:28:26,240 --> 01:28:27,909 All right, that's the spirit. 965 01:28:35,583 --> 01:28:37,685 Stirling, are we all set? Yes. 966 01:28:37,785 --> 01:28:41,722 Take the lead right away and stay in front. Sure. 967 01:28:41,823 --> 01:28:43,024 Great. 968 01:28:50,832 --> 01:28:52,033 Jean, 969 01:28:52,133 --> 01:28:55,203 you stay back behind the Ferraris. 970 01:28:55,303 --> 01:28:56,436 Wait. 971 01:28:56,537 --> 01:28:59,073 Some will break, eliminate themselves. 972 01:28:59,173 --> 01:29:01,776 Then attack before Bologna. 973 01:29:01,876 --> 01:29:02,643 Okay? Okay. 974 01:29:33,507 --> 01:29:34,876 Good to see you. 975 01:29:40,248 --> 01:29:42,083 For once he did not complain. 976 01:30:26,193 --> 01:30:27,762 Do you know the way ahead? 977 01:30:27,862 --> 01:30:29,030 I'm not sure. 978 01:31:13,507 --> 01:31:15,776 Okay, let's see what she can do. 979 01:31:31,559 --> 01:31:33,094 Let him go, Fon. 980 01:32:23,411 --> 01:32:25,913 No brakes. Bloody pedal snapped off! 981 01:32:28,015 --> 01:32:29,884 Let's get this bugger home. 982 01:32:33,954 --> 01:32:35,923 The first car into Ravenna this morning 983 01:32:36,023 --> 01:32:37,992 was Peter Collins's Ferrari 984 01:32:38,092 --> 01:32:43,431 and a Fiat 500 timed at 140 on the final section. 985 01:32:43,532 --> 01:32:45,099 Magi, it's Ferrari. 986 01:33:08,557 --> 01:33:09,924 Moss is out. 987 01:33:46,293 --> 01:33:47,761 On this, straight. 988 01:34:24,765 --> 01:34:26,066 What's next? 989 01:34:48,389 --> 01:34:49,823 Commendatore? 990 01:34:49,924 --> 01:34:51,725 Avvocato Agnelli's on the phone. All right. 991 01:34:51,825 --> 01:34:54,728 Uh, sit down, gentlemen. Excuse me for one moment. 992 01:35:05,239 --> 01:35:06,641 Avvocato. 993 01:35:06,740 --> 01:35:09,877 I apologize for calling in the middle of the race, Ferrari. 994 01:35:09,977 --> 01:35:14,649 But I have this article by Rancati in front of me that is, uh, so disturbing. 995 01:35:14,748 --> 01:35:16,383 Avvocato, it's fiction. 996 01:35:16,483 --> 01:35:19,820 I have absolutely no idea where they get their stories. 997 01:35:23,592 --> 01:35:25,359 This is important. 998 01:35:25,459 --> 01:35:27,394 Ferrari cannot go to foreigners. 999 01:35:27,494 --> 01:35:29,531 You are a national treasure. 1000 01:35:29,631 --> 01:35:32,299 A "jewel in the crown of Italy." 1001 01:35:32,399 --> 01:35:33,535 Exactly. 1002 01:35:33,635 --> 01:35:35,402 Then why does the jewel have to scrimp 1003 01:35:35,502 --> 01:35:36,904 to put its cars into every race? 1004 01:35:37,004 --> 01:35:39,574 If it's that bad, why didn't you call me? 1005 01:35:39,674 --> 01:35:41,475 I did. You said no. 1006 01:35:43,043 --> 01:35:45,246 Impossible. When was this? 1007 01:35:45,346 --> 01:35:47,649 1917. Stop it. 1008 01:35:47,748 --> 01:35:49,350 You were a child. 1009 01:35:49,450 --> 01:35:51,452 I was 19. I needed a job. 1010 01:35:51,553 --> 01:35:53,387 A secretary came back with a card. 1011 01:35:53,487 --> 01:35:55,155 One word written on it: "No." 1012 01:35:55,889 --> 01:35:57,858 That was a long time ago. 1013 01:35:57,958 --> 01:36:00,494 In business, each day is a new day. 1014 01:36:01,195 --> 01:36:04,865 Well, the personality of Fiat is timeless. 1015 01:36:04,965 --> 01:36:07,134 The offer you would make me will be full of conditions. 1016 01:36:07,234 --> 01:36:10,037 That is not so. My bosses will be bookkeepers in Turin. 1017 01:36:10,137 --> 01:36:11,740 We should talk this over. 1018 01:36:12,439 --> 01:36:15,242 If you're looking for financial assistance, 1019 01:36:15,342 --> 01:36:17,111 talk to me, please. 1020 01:36:17,211 --> 01:36:18,379 Not Ford. 1021 01:36:19,280 --> 01:36:21,181 You're busy now. 1022 01:36:21,716 --> 01:36:24,719 Call me after the Mille Miglia. 1023 01:36:24,818 --> 01:36:26,887 I'll call you first thing tomorrow. 1024 01:36:34,194 --> 01:36:35,764 Okay. 1025 01:37:02,890 --> 01:37:04,358 Yup? 1026 01:37:45,065 --> 01:37:47,334 When you get to Bologna, change the rubber. 1027 01:37:47,434 --> 01:37:49,303 I will call ahead. Hi. 1028 01:37:49,403 --> 01:37:50,638 Hey. 1029 01:37:51,539 --> 01:37:55,275 Meet me in Brescia. I can't. I have a camera test. 1030 01:37:55,976 --> 01:37:57,579 I am going to win. 1031 01:37:59,614 --> 01:38:01,048 I want you to be there. 1032 01:41:04,799 --> 01:41:06,133 Took a shortcut? 1033 01:41:06,901 --> 01:41:08,435 Yeah. Come on. 1034 01:41:26,721 --> 01:41:27,755 Hey. 1035 01:41:40,969 --> 01:41:42,502 Your keys? 1036 01:41:45,138 --> 01:41:47,341 Oh, grazie. Grazie. 1037 01:41:53,681 --> 01:41:55,315 Buongiorno. 1038 01:42:09,030 --> 01:42:10,832 How much time do you have? 1039 01:42:10,932 --> 01:42:12,667 First cars arrive in about an hour. 1040 01:42:13,768 --> 01:42:15,003 About half past 2:00. 1041 01:42:15,103 --> 01:42:16,336 Mmm. 1042 01:42:43,497 --> 01:42:46,199 Everything okay? No, the transmission is gone. 1043 01:42:46,299 --> 01:42:48,368 I don't know if it's the gears or the rear axle, 1044 01:42:48,468 --> 01:42:51,039 but the bloody thing's buggered either way. 1045 01:42:51,139 --> 01:42:52,205 Who's behind me? 1046 01:42:52,305 --> 01:42:54,942 Everyone. You're in the lead. 1047 01:42:55,043 --> 01:42:57,045 What about Moss? Out. 1048 01:42:57,145 --> 01:42:58,478 When? Before Padua. 1049 01:42:58,579 --> 01:43:00,782 Why didn't you tell me? 1050 01:43:01,616 --> 01:43:03,751 It was Moss I was worried about. 1051 01:43:04,552 --> 01:43:05,787 Well, 1052 01:43:06,654 --> 01:43:09,456 I've fucked the bloody transmission up now, haven't I? 1053 01:43:12,126 --> 01:43:14,662 Kid, you want Collins's banana? 1054 01:43:17,330 --> 01:43:20,068 Peter, you can do it. Take it easy. 1055 01:43:40,988 --> 01:43:43,223 Thank you very much. Best of luck. 1056 01:43:43,323 --> 01:43:44,559 Thank you. 1057 01:43:45,660 --> 01:43:48,062 Taruffi, I gave you a brand-new car. 1058 01:43:48,162 --> 01:43:49,130 Look at it! 1059 01:43:49,262 --> 01:43:50,865 The rear axle is bent. 1060 01:43:50,965 --> 01:43:54,267 I only have the first, third and the fourth gear. 1061 01:44:03,477 --> 01:44:06,346 What happened? I went off. Futa Pass. 1062 01:44:06,446 --> 01:44:08,248 You're a passenger in a Ferrari. 1063 01:44:08,348 --> 01:44:09,884 You should have walked! 1064 01:44:11,786 --> 01:44:14,254 All right. Any more damage-- I don't think it can make it. 1065 01:44:14,354 --> 01:44:16,256 Any more damage, Taruffi, and you pay for it. 1066 01:44:16,356 --> 01:44:18,693 Commendatore, now that Maserati's out, 1067 01:44:18,793 --> 01:44:21,394 we are in danger of running the cars into the ground. 1068 01:44:21,495 --> 01:44:23,164 Order the drivers to hold their positions. 1069 01:44:23,296 --> 01:44:25,066 Yeah, why bother? They won't. 1070 01:44:25,166 --> 01:44:27,802 Any problems, Olivier? You're the head of your class. 1071 01:44:27,902 --> 01:44:30,037 -I'm going to win this outright. -All right, and you can. 1072 01:44:30,138 --> 01:44:33,508 Collins's back axle is gone. There's a problem with Taffy's transmission. 1073 01:44:33,608 --> 01:44:35,308 That leaves Taruffi, and he's lost a gear. 1074 01:44:35,408 --> 01:44:37,410 So it's me and de Portago. You and de Portago. 1075 01:44:37,512 --> 01:44:39,412 Okay, let's go. Go. 1076 01:44:39,514 --> 01:44:41,249 But if we continue at this pace-- 1077 01:44:41,348 --> 01:44:44,752 For the future of the factory-- My factory is built on racing. 1078 01:44:44,852 --> 01:44:46,319 They are racers. 1079 01:44:48,122 --> 01:44:49,356 I think I can make it. 1080 01:44:49,456 --> 01:44:51,391 You better, you geriatric. 1081 01:44:51,491 --> 01:44:54,327 If you don't finish in the first three, your wife will never speak to you again. 1082 01:44:54,427 --> 01:44:57,064 Nor your children. Okay, go for it! 1083 01:45:03,004 --> 01:45:04,272 How is Behra? 1084 01:45:04,371 --> 01:45:05,773 He's okay. 1085 01:45:05,873 --> 01:45:06,808 He kept coming. 1086 01:45:06,908 --> 01:45:09,811 He brakes, you pass. You brake, he passes. 1087 01:45:09,911 --> 01:45:11,512 Or no one brakes. 1088 01:45:11,612 --> 01:45:14,115 What's going on here? - You need new rubber. 1089 01:45:14,215 --> 01:45:15,850 I don't have time. Check the pressures. 1090 01:45:15,950 --> 01:45:18,351 Chiti, check the tires. Nelson, did you check the front offside? 1091 01:45:18,451 --> 01:45:19,720 Yes. It's okay. 1092 01:45:20,755 --> 01:45:22,256 We're wasting time, Ferrari. Come on! 1093 01:45:22,355 --> 01:45:23,758 Chiti, check the front offside. 1094 01:45:23,858 --> 01:45:25,458 - Come on, they're good. - Chiti! 1095 01:45:25,560 --> 01:45:27,829 They're worn. Will it get us to Brescia? 1096 01:45:28,696 --> 01:45:30,330 Will it get us to Brescia? 1097 01:45:34,401 --> 01:45:36,070 Go, go! Hurry up! 1098 01:45:45,813 --> 01:45:49,517 Eh, eh, Laura! Signora! Laura, please? 1099 01:45:49,617 --> 01:45:51,686 Laura, please. Please. 1100 01:45:51,786 --> 01:45:52,854 Laura, please? 1101 01:45:52,954 --> 01:45:55,890 Please, Laura. Another one, please. Laura! 1102 01:45:55,990 --> 01:45:57,825 To bring you the latest... 1103 01:45:57,925 --> 01:46:00,460 ...from the Mille Miglia, I'm sure you are as curious as I am 1104 01:46:00,561 --> 01:46:02,263 to see who finished in glory today. 1105 01:46:02,362 --> 01:46:03,998 Let's hear from Signor Ferra-- 1106 01:46:12,405 --> 01:46:13,741 Signor Ferrari, who's gonna win? 1107 01:46:13,841 --> 01:46:16,010 It could be any of the first five. 1108 01:46:16,110 --> 01:46:18,411 And what about Gendebien's 250? 1109 01:46:18,512 --> 01:46:23,383 He demonstrates that even the smallest Ferrari can compete at the highest level. 1110 01:46:23,483 --> 01:46:25,353 May he win? Of course he may win! 1111 01:46:25,452 --> 01:46:27,788 Who wants to come in second? 1112 01:46:29,557 --> 01:46:31,559 You knew about her and you never told me? 1113 01:46:31,659 --> 01:46:33,728 He is entitled to an heir. 1114 01:46:35,229 --> 01:46:36,931 I gave him one. 1115 01:46:38,966 --> 01:46:42,603 As it turns out, one was not enough. 1116 01:46:50,845 --> 01:46:53,981 I gave him one! I gave him one! 1117 01:47:40,962 --> 01:47:42,363 Edoardo! 1118 01:47:42,462 --> 01:47:43,931 Edoardo! 1119 01:47:49,003 --> 01:47:51,605 Edoardo, go back, wash your hands. 1120 01:48:31,645 --> 01:48:33,047 They're coming! 1121 01:48:34,181 --> 01:48:37,351 I think this guy is crazy about these cars. 1122 01:48:37,451 --> 01:48:39,653 He's only ever thinking about cars. 1123 01:50:39,508 --> 01:50:40,774 Peter, hi! 1124 01:50:41,242 --> 01:50:42,409 Where is Fon? 1125 01:50:42,511 --> 01:50:43,711 I don't know. 1126 01:50:43,811 --> 01:50:46,380 He was behind me until my car broke down. 1127 01:50:47,381 --> 01:50:49,150 He'll be here somewhere. 1128 01:51:23,884 --> 01:51:25,452 Commendatore? 1129 01:51:27,087 --> 01:51:30,424 Maresciallo, we are here to collect the car. 1130 01:51:41,101 --> 01:51:42,503 De Portago? 1131 01:51:42,604 --> 01:51:44,138 They took him away. 1132 01:52:55,677 --> 01:52:57,311 - Hello? - Piero. 1133 01:52:57,878 --> 01:52:59,514 Yes. It's Enzo. 1134 01:53:00,214 --> 01:53:02,584 I wanted to congratulate you. 1135 01:53:02,684 --> 01:53:04,184 Mmm. 1136 01:53:04,285 --> 01:53:07,187 Well, what happened is separate from your victory today. 1137 01:53:08,389 --> 01:53:10,357 It will go into the history books. 1138 01:53:11,392 --> 01:53:13,961 -Commendatore-- -Good night, Piero. 1139 01:53:14,696 --> 01:53:17,064 And again, I salute you. 1140 01:53:24,706 --> 01:53:27,041 The police are on their way from Rome. 1141 01:53:27,808 --> 01:53:29,276 They want the car. 1142 01:53:38,485 --> 01:53:41,955 I don't know. No, I don't know when. I'm sorry. 1143 01:53:42,056 --> 01:53:44,224 I will tell him you called. 1144 01:53:47,361 --> 01:53:49,430 The Commendatore is not available. 1145 01:53:51,733 --> 01:53:53,834 I'm sorry, he is really tied up. 1146 01:54:15,856 --> 01:54:19,360 Signor Ferrari is not available to answer your questions. 1147 01:54:23,430 --> 01:54:24,532 Commendatore. 1148 01:54:29,103 --> 01:54:31,706 This wheel hit a curb stone, a brick. 1149 01:54:31,806 --> 01:54:33,641 Something solid to cut it. 1150 01:54:34,576 --> 01:54:35,976 It wasn't the tire. 1151 01:54:52,025 --> 01:54:53,528 Lina called me. 1152 01:54:55,896 --> 01:54:57,998 She wants me to bring you there. 1153 01:55:03,971 --> 01:55:05,506 What happened? 1154 01:55:13,648 --> 01:55:15,650 We all know death is nearby. 1155 01:55:17,418 --> 01:55:18,986 No, no, no, no. 1156 01:55:20,154 --> 01:55:22,289 No, children don't know. 1157 01:55:23,792 --> 01:55:24,859 Families don't know. 1158 01:55:28,663 --> 01:55:31,633 I have to talk to those vultures. Then drive me home? 1159 01:55:32,366 --> 01:55:34,034 Tavoni! Tommaso! 1160 01:55:37,906 --> 01:55:39,306 Enzo! 1161 01:55:43,511 --> 01:55:45,179 She cashed the check. 1162 01:55:58,760 --> 01:56:00,829 Why did you keep running drivers on poor quality tires? 1163 01:56:00,929 --> 01:56:04,198 Did you realize that your negligence cost the lives 1164 01:56:04,298 --> 01:56:07,936 of nine people, including five children? 1165 01:56:08,035 --> 01:56:10,137 How do you plan to respond to all the accusations? 1166 01:56:10,237 --> 01:56:12,973 And how do you plan to justify the number of casualties? 1167 01:56:14,041 --> 01:56:16,310 Castelvetro? No. 1168 01:56:16,410 --> 01:56:18,378 Largo Garibaldi. 1169 01:56:18,479 --> 01:56:20,214 Phone Lina for me. 1170 01:56:20,314 --> 01:56:22,983 Tell her I'll call maybe tomorrow. 1171 01:56:23,585 --> 01:56:25,052 I have business. 1172 01:56:43,571 --> 01:56:47,007 Do you realize that your negligence has cost the lives-- 1173 01:56:47,107 --> 01:56:49,878 Look, if Italy is looking for a scapegoat, 1174 01:56:49,978 --> 01:56:51,144 then here I am! 1175 01:56:58,553 --> 01:56:59,587 No lights? 1176 01:56:59,687 --> 01:57:01,956 I have a headache. 1177 01:57:02,590 --> 01:57:04,792 The phone's been ringing all night. 1178 01:57:04,893 --> 01:57:06,393 I took it off the hook. 1179 01:57:08,596 --> 01:57:10,030 You're in real trouble, you know. 1180 01:57:10,130 --> 01:57:11,498 To do with the tires. 1181 01:57:11,599 --> 01:57:14,936 The press is competing for who can vilify you the most. 1182 01:57:15,035 --> 01:57:16,871 Nothing wrong with the tires. 1183 01:57:16,971 --> 01:57:19,239 He hit something. Did you take any calls? 1184 01:57:20,942 --> 01:57:22,544 Ugolini from The Gazette. 1185 01:57:22,644 --> 01:57:25,513 What did you tell him? I told him to fuck himself. 1186 01:57:26,814 --> 01:57:30,317 Then that man from Autosport. I told him to fuck himself. 1187 01:57:31,051 --> 01:57:32,720 Then Agnelli. 1188 01:57:32,820 --> 01:57:33,955 Agnelli? I told him... 1189 01:57:34,054 --> 01:57:35,623 to call back. 1190 01:57:36,591 --> 01:57:38,026 Anyone else? 1191 01:57:38,125 --> 01:57:39,359 Cuoghi. 1192 01:57:39,459 --> 01:57:41,295 I told him to fuck himself, 1193 01:57:41,395 --> 01:57:43,497 then I took the phone off the hook. Great. 1194 01:57:44,231 --> 01:57:45,900 Mama, what are you doing? 1195 01:57:46,000 --> 01:57:47,367 I'm all packed. When do we leave? 1196 01:57:47,467 --> 01:57:50,170 We're not going anywhere. Go back to sleep. 1197 01:58:00,347 --> 01:58:02,750 This is God's way of punishing us. 1198 01:58:03,618 --> 01:58:05,053 Us? 1199 01:58:05,152 --> 01:58:07,989 You think he slaughtered nine people at Guidizzolo 1200 01:58:08,088 --> 01:58:09,824 to get even with you and me? 1201 01:58:12,092 --> 01:58:14,094 I got a message from the bank. 1202 01:58:14,194 --> 01:58:16,064 You cashed the check. Mm. 1203 01:58:16,163 --> 01:58:18,465 They're calling insolvency experts. 1204 01:58:18,566 --> 01:58:20,068 We're done. 1205 01:58:20,167 --> 01:58:22,369 The bank is getting hysterical over nothing. 1206 01:58:22,469 --> 01:58:24,539 Nothing? You bankrupted us. 1207 01:58:24,639 --> 01:58:25,540 Enzo, stop it. 1208 01:58:25,640 --> 01:58:28,042 What good are you doing yourself? 1209 01:58:28,141 --> 01:58:30,678 Mm, "I'm a scapegoat, I'm a martyr." 1210 01:58:30,778 --> 01:58:33,681 Who are you? Who have you become? St. Sebastian? 1211 01:58:33,781 --> 01:58:36,584 You stand there and let them shoot arrows in your ass? 1212 01:58:39,921 --> 01:58:42,090 Go beat the hell out of them. 1213 01:58:42,189 --> 01:58:45,093 The writers. Those cheap hacks. 1214 01:58:45,192 --> 01:58:47,194 Threaten them. Extort them. 1215 01:58:48,161 --> 01:58:50,064 And those still on their feet, 1216 01:58:50,163 --> 01:58:53,001 the most sanctimonious and hypocritical, 1217 01:58:53,101 --> 01:58:55,870 those, you give them brown envelopes. 1218 01:58:58,138 --> 01:59:00,742 And then they also will discover 1219 01:59:00,842 --> 01:59:04,679 that, "Perhaps the Sage of Maranello has been maligned unfairly. 1220 01:59:04,779 --> 01:59:07,882 Perhaps moderation should reassert itself 1221 01:59:07,982 --> 01:59:10,450 in the distinguished Italian press." 1222 01:59:12,053 --> 01:59:13,821 And for that, you need the cash. 1223 01:59:27,602 --> 01:59:30,571 You thought I'd pack a suitcase and go, right? 1224 01:59:30,972 --> 01:59:32,472 It crossed my mind. 1225 01:59:34,174 --> 01:59:35,910 It crossed my mind too. 1226 01:59:38,079 --> 01:59:39,212 You're financing this? 1227 01:59:39,312 --> 01:59:41,516 No, lending it. 1228 01:59:44,184 --> 01:59:45,787 And the conditions are? 1229 01:59:51,759 --> 01:59:53,561 No conditions. 1230 01:59:54,729 --> 01:59:56,296 Oh. 1231 01:59:56,931 --> 01:59:58,465 No conditions. 1232 02:00:01,969 --> 02:00:03,938 There was a part of you in Dino. 1233 02:00:05,173 --> 02:00:08,241 Your warmth. Your wit. 1234 02:00:09,242 --> 02:00:10,712 Your joy. 1235 02:00:11,311 --> 02:00:12,814 He had that. 1236 02:00:14,649 --> 02:00:17,618 I had that from you in our early years. 1237 02:00:18,920 --> 02:00:20,788 But after a time, 1238 02:00:21,856 --> 02:00:25,827 I only got what was left when you came home from the fights in the factory. 1239 02:00:27,528 --> 02:00:30,263 The ambition, the drive, the plots. 1240 02:00:30,363 --> 02:00:31,966 The paranoia. 1241 02:00:33,735 --> 02:00:35,203 Even our fucking. 1242 02:00:35,302 --> 02:00:37,270 As if that could save Dino. 1243 02:00:41,676 --> 02:00:45,012 What I loved in you I also found in him. 1244 02:00:51,418 --> 02:00:52,987 All that's gone. 1245 02:01:00,628 --> 02:01:02,797 There is no condition. You have the money. 1246 02:01:07,267 --> 02:01:09,302 But it is my wish... 1247 02:01:11,304 --> 02:01:13,941 for my grief for our son, 1248 02:01:14,041 --> 02:01:16,409 for the years building this... 1249 02:01:18,980 --> 02:01:24,886 you do not acknowledge the boy with the name Ferrari while I am alive. 1250 02:02:31,586 --> 02:02:33,386 How'd you get here? 1251 02:02:34,487 --> 02:02:35,923 I came with Giuseppe. 1252 02:02:36,023 --> 02:02:37,892 Giuseppe? 1253 02:02:41,128 --> 02:02:44,031 Your mother sent him because she wants me to come home. 1254 02:02:50,304 --> 02:02:52,439 You haven't been here before, have you? 1255 02:02:52,907 --> 02:02:54,108 No. 1256 02:02:56,677 --> 02:02:58,079 Do you know something? 1257 02:02:58,179 --> 02:02:59,379 Hmm? 1258 02:02:59,914 --> 02:03:01,649 Your mother and you 1259 02:03:01,749 --> 02:03:03,918 are going to come live with me in Modena. 1260 02:03:04,018 --> 02:03:05,319 Papa. 1261 02:03:05,418 --> 02:03:07,154 Is the TV reception better? 1262 02:03:09,357 --> 02:03:11,259 Much better. 1263 02:03:11,359 --> 02:03:12,894 You can see the tower from my window. 1264 02:03:12,994 --> 02:03:15,395 Did you get de Portago's autograph? 1265 02:03:18,099 --> 02:03:19,667 I did. 1266 02:03:22,036 --> 02:03:23,104 Come. 1267 02:03:27,875 --> 02:03:30,410 I'll introduce you to your brother Dino. 1268 02:03:31,478 --> 02:03:33,614 I wish you could have known him. 1269 02:03:35,650 --> 02:03:38,019 He would have taken you with him everywhere.