1
00:06:02,196 --> 00:06:03,197
Yes?
2
00:06:03,297 --> 00:06:05,199
Please inform
Signor Ferrari
3
00:06:05,299 --> 00:06:09,203
that the Maserati driver
Jean Behra has just arrived
from Milan.
4
00:06:09,303 --> 00:06:10,671
Hmm. Thank you.
5
00:06:10,771 --> 00:06:13,908
Thank you, most excellent
and gracious signora.
6
00:06:39,634 --> 00:06:40,467
Yes?
7
00:06:40,568 --> 00:06:42,937
Laura. It's Chiti. Is he there?
8
00:06:43,037 --> 00:06:44,505
He's taking a shower.
9
00:06:44,605 --> 00:06:48,142
Give him a message, please.
Jean Behra is in town.
10
00:06:56,951 --> 00:06:58,019
How are you?
11
00:07:21,275 --> 00:07:22,677
Signor Ferrari?
12
00:07:23,277 --> 00:07:24,679
Signor Ferrari!
13
00:07:25,346 --> 00:07:26,614
May I present myself?
14
00:07:26,714 --> 00:07:28,783
I am Alfonso de Portago.
15
00:07:42,495 --> 00:07:44,632
Wow.
16
00:07:56,444 --> 00:07:58,212
It's Ferrari.
17
00:07:59,914 --> 00:08:03,417
Good morning, Enzo!
Your friends are back.
18
00:08:03,517 --> 00:08:05,920
This time, I hope in tune.
19
00:08:06,020 --> 00:08:08,789
More in tune
than your cars in Monaco
last week.
20
00:08:09,590 --> 00:08:12,059
Enzo! We have to talk.
21
00:08:13,060 --> 00:08:14,428
That bad?
22
00:08:14,528 --> 00:08:16,130
I will come by later.
23
00:08:48,195 --> 00:08:49,163
Yes.
24
00:08:49,263 --> 00:08:50,564
Behra is here.
25
00:08:50,664 --> 00:08:52,299
The Orsi brothers
collected him at the station.
26
00:08:52,400 --> 00:08:54,035
Did signora tell you?
27
00:08:54,135 --> 00:08:55,302
The word is
28
00:08:55,403 --> 00:08:57,204
he's going to challenge
our record.
29
00:08:57,304 --> 00:08:58,572
Is the 801 ready?
30
00:08:58,672 --> 00:09:01,175
After the Workers Mass at 9:00.
After that.
31
00:09:01,275 --> 00:09:03,310
I'll call Castellotti.
32
00:09:03,411 --> 00:09:04,345
Behra's here.
33
00:09:04,445 --> 00:09:06,013
Really?
34
00:09:06,113 --> 00:09:08,783
So many phone calls,
I thought Frank Sinatra
came to town.
35
00:09:08,883 --> 00:09:11,185
Hotel Medici, Firenze.
What do I tell them?
36
00:09:11,285 --> 00:09:13,421
"Excuse me, please,
my husband isn't here.
37
00:09:13,522 --> 00:09:16,424
He's out whoring.
Grazie, buongiorno."
38
00:09:16,525 --> 00:09:18,459
Signor Castellotti, please.
Enzo.
39
00:09:18,559 --> 00:09:21,962
I don't give a fuck
who you screw or how many.
40
00:09:22,997 --> 00:09:24,932
But the rule is
that you have to be here
41
00:09:25,032 --> 00:09:27,101
before the maid arrives
with the morning coffee.
42
00:09:27,201 --> 00:09:29,670
-That was the agreement,
was it not?
-Laura, please.
43
00:09:29,770 --> 00:09:32,039
Buongiorno, signora,
Commendatore.
44
00:09:39,013 --> 00:09:39,880
Pronto.
45
00:09:39,980 --> 00:09:41,615
Eugenio, my boy.
46
00:09:41,715 --> 00:09:42,983
Commendatore.
47
00:09:43,084 --> 00:09:46,187
Can you be at
the Modena Autodrome by 11:00?
48
00:09:46,620 --> 00:09:47,988
Bring your lucky gloves.
49
00:09:48,589 --> 00:09:49,690
What gloves?
50
00:09:49,790 --> 00:09:51,025
The gloves that will beat Behra,
51
00:09:51,125 --> 00:09:53,327
who's come to steal
from you our record.
52
00:09:54,795 --> 00:09:55,996
I'll be there.
53
00:09:56,097 --> 00:09:57,566
- Good.
- Will that be all, signora?
54
00:09:57,665 --> 00:09:59,366
That'll be all.
55
00:09:59,467 --> 00:10:01,368
Laura, the car broke.
56
00:10:07,641 --> 00:10:09,343
What's going on in there?
57
00:10:09,443 --> 00:10:13,914
Her gentleness, the signora,
is trying to shoot
the Commendatore.
58
00:10:16,050 --> 00:10:19,019
Buongiorno, Peppino.
I let him live.
59
00:10:19,120 --> 00:10:21,455
That gun was given to you
for your protection.
60
00:10:21,556 --> 00:10:23,824
And talk to Cuoghi.
You're going broke.
61
00:10:25,826 --> 00:10:27,628
I knew it would come to this.
62
00:10:27,728 --> 00:10:29,363
You gave her a gun,
she'll use it.
63
00:10:29,463 --> 00:10:32,800
She carries
the payroll for the factory
around in that handbag.
64
00:10:32,900 --> 00:10:36,170
I'd rearm Germany
before I gave that woman a gun.
65
00:10:36,270 --> 00:10:39,608
Peppino will take you
and Laura to the cemetery
this morning.
66
00:10:39,707 --> 00:10:41,142
And don't forget
the Workers Mass
67
00:10:41,242 --> 00:10:43,410
unless you want
to pay higher wages next year.
68
00:10:43,512 --> 00:10:44,945
Don't fight with Laura.
69
00:10:45,045 --> 00:10:46,313
Mm.
70
00:10:47,114 --> 00:10:50,317
Good morning.
No one was hurt,
so don't make a fuss.
71
00:10:50,417 --> 00:10:51,385
What?
72
00:10:51,485 --> 00:10:53,120
What have I said?
73
00:11:25,452 --> 00:11:26,987
Morning, Commendatore.
74
00:11:27,421 --> 00:11:28,722
Good morning.
75
00:11:35,162 --> 00:11:37,398
Did you know
who was in the car?
76
00:11:37,932 --> 00:11:39,668
It was Jean Behra.
77
00:11:39,767 --> 00:11:42,403
Don't panic, Matteo.
If they take the record,
we shall take it back.
78
00:11:43,771 --> 00:11:46,073
How did our football team
do yesterday?
79
00:11:47,408 --> 00:11:49,710
You know damn well.
We lost.
80
00:11:49,810 --> 00:11:52,647
Oh, one long catalog
of disaster it's been.
81
00:11:52,746 --> 00:11:54,315
How long
since you took over?
82
00:11:54,882 --> 00:11:56,217
What about Le Mans?
83
00:11:56,317 --> 00:11:58,553
Jaguar one, two and three.
What's that?
84
00:11:58,653 --> 00:12:03,357
Well, from my mistakes I learn,
whereas the mistakes you make
you repeat, week after week.
85
00:12:03,991 --> 00:12:06,093
When you play Bologna,
I hope you win.
86
00:12:06,193 --> 00:12:08,028
Otherwise I have to
relocate the factory
87
00:12:08,128 --> 00:12:11,365
so the drivers
are not dispirited
by living in a city
88
00:12:11,465 --> 00:12:15,970
whose football team dwells
in the perpetual twilight
of failure.
89
00:12:16,070 --> 00:12:18,439
The Modena Football Club
is the pride of Emilia.
90
00:12:58,879 --> 00:13:00,381
Cuoghi wants to meet.
91
00:13:03,652 --> 00:13:05,419
That means bad news.
92
00:13:13,994 --> 00:13:16,163
Now, your mother missed
on purpose.
93
00:13:18,566 --> 00:13:21,468
One day she won't,
and then I'll be in here
with you.
94
00:13:31,045 --> 00:13:33,380
I'm hearing voices
in my sleep again.
95
00:13:35,482 --> 00:13:36,984
My brother.
96
00:13:37,786 --> 00:13:39,253
And my father.
97
00:13:41,455 --> 00:13:43,390
No, I see their faces too.
98
00:13:45,627 --> 00:13:47,227
But also now,
99
00:13:47,961 --> 00:13:50,164
Campari and Borzacchini,
100
00:13:50,264 --> 00:13:52,534
my two good friends
who died on the same day
101
00:13:52,634 --> 00:13:55,704
24 years ago this week
at Monza
102
00:13:55,804 --> 00:13:57,572
on that evil afternoon.
103
00:14:02,142 --> 00:14:03,444
Ghosts.
104
00:14:08,750 --> 00:14:11,018
There was a time
I loved your mother...
105
00:14:12,787 --> 00:14:14,188
beyond reason.
106
00:14:17,826 --> 00:14:20,060
Well, she was
a different creature then.
107
00:14:21,328 --> 00:14:23,063
But so was I.
108
00:14:25,667 --> 00:14:27,368
And I see you too, you know.
109
00:14:31,939 --> 00:14:34,875
Every moment I close my eyes.
110
00:15:01,201 --> 00:15:03,270
Your face I want to see.
111
00:15:11,178 --> 00:15:12,479
Okay.
112
00:15:13,380 --> 00:15:14,982
Okay.
113
00:15:15,650 --> 00:15:17,384
I go to deal with today.
114
00:15:51,318 --> 00:15:55,389
Did I tell you
of my son Alfredo,
Enzo's older brother?
115
00:15:56,056 --> 00:15:57,592
Many times, signora.
116
00:15:58,025 --> 00:15:58,992
A tragedy.
117
00:15:59,092 --> 00:16:01,495
I lost him in the Great War.
118
00:16:02,396 --> 00:16:03,565
Yes, signora.
119
00:16:04,164 --> 00:16:05,600
Let me tell you,
120
00:16:05,700 --> 00:16:07,334
the wrong son died.
121
00:17:39,928 --> 00:17:42,095
If Jesus had lived today
122
00:17:42,195 --> 00:17:45,065
and not two thousand years ago,
123
00:17:45,165 --> 00:17:48,235
he would have been born
in a small town like Modena.
124
00:17:49,102 --> 00:17:52,406
He would have been
not a carpenter
125
00:17:52,507 --> 00:17:55,475
but a craftsman in metal
like yourselves.
126
00:17:56,443 --> 00:17:58,211
So a God,
127
00:17:58,312 --> 00:18:02,517
who understood,
as a carpenter,
the perfection of the adze,
128
00:18:02,617 --> 00:18:07,021
appreciates, as an engineer,
the precision of your lathe.
129
00:18:07,120 --> 00:18:09,323
The nature of metal.
130
00:18:09,423 --> 00:18:12,560
How it can be forged,
shaped
131
00:18:12,660 --> 00:18:16,296
and hammered by your skills
into an engine,
132
00:18:16,396 --> 00:18:20,267
holding inside a fire
to make power
133
00:18:20,367 --> 00:18:22,804
to speed us through the world.
134
00:18:24,672 --> 00:18:27,675
Which is why we give thanks
to him today.
135
00:18:31,980 --> 00:18:33,280
Are you okay?
136
00:20:37,437 --> 00:20:39,339
May God be with you.
137
00:20:39,439 --> 00:20:41,374
Now go in peace.
138
00:20:41,475 --> 00:20:46,080
In nomine Patris,
Filii et Spiritus Sancti.
139
00:20:46,180 --> 00:20:47,782
- Amen.
- Amen.
140
00:20:47,882 --> 00:20:50,450
Very good. Okay. Great.
141
00:20:56,691 --> 00:20:57,759
Great.
142
00:20:59,727 --> 00:21:01,294
Great, great.
143
00:21:01,394 --> 00:21:02,697
Very, very good.
144
00:21:03,831 --> 00:21:04,999
1:32.7.
145
00:21:05,099 --> 00:21:06,868
I had 1:32.9.
146
00:21:07,502 --> 00:21:09,103
Signor Ferrari, a Maserati--
147
00:21:09,203 --> 00:21:10,303
Only for the moment.
148
00:21:10,403 --> 00:21:11,739
When do we take it back?
149
00:21:11,839 --> 00:21:13,040
Right now.
150
00:21:19,547 --> 00:21:20,581
Okay!
151
00:21:31,259 --> 00:21:33,528
Glad you could make it,
Eugenio.
152
00:21:33,628 --> 00:21:36,931
Okay, take it easy
till the tires warm up,
153
00:21:37,031 --> 00:21:38,465
then put your foot down.
154
00:21:38,566 --> 00:21:41,468
She'll do 1:30
if given a chance.
155
00:21:42,469 --> 00:21:44,471
Look after Cecilia, will you?
156
00:22:13,267 --> 00:22:15,870
Two laps, and the tires
will be warm.
157
00:22:15,970 --> 00:22:16,971
That's good.
158
00:22:17,071 --> 00:22:18,706
Cecilia Manzini?
159
00:22:22,475 --> 00:22:24,011
I knew your mother.
160
00:22:48,202 --> 00:22:50,137
One minute 34.
161
00:22:51,839 --> 00:22:53,507
He's slow.
162
00:23:02,049 --> 00:23:03,951
Signor Ferrari?
163
00:23:04,518 --> 00:23:06,554
Alfonso de Portago.
164
00:23:10,457 --> 00:23:12,492
We met on the Largo Garibaldi.
165
00:23:12,593 --> 00:23:14,795
Yes, sir. I was seeking
to introduce myself.
166
00:23:14,896 --> 00:23:17,098
Yeah, but the light,
it turned green.
167
00:23:28,075 --> 00:23:31,078
You bought one
of my cars last year
and won the Tour de France.
168
00:23:31,178 --> 00:23:32,313
Yes.
169
00:23:32,412 --> 00:23:33,614
Now I'm looking
for a works drive.
170
00:23:33,714 --> 00:23:36,183
I don't need another driver,
Portago.
171
00:24:33,207 --> 00:24:34,742
De Portago.
172
00:24:36,644 --> 00:24:38,713
Call my office on Monday.
173
00:24:48,889 --> 00:24:51,491
I woke you.
No, I was up.
174
00:24:52,193 --> 00:24:53,928
Did I wake the boy?
175
00:24:54,028 --> 00:24:55,062
Let me.
176
00:25:14,215 --> 00:25:15,783
You haven't said a word.
177
00:25:16,650 --> 00:25:18,619
What is there to say?
178
00:25:18,719 --> 00:25:21,522
The newspapers, the radio,
they have it all.
179
00:25:22,189 --> 00:25:23,224
They do?
180
00:25:25,593 --> 00:25:28,029
Was he your friend,
the young Castellotti?
181
00:25:30,097 --> 00:25:33,134
Or was it your fault?
The car's fault? His fault?
182
00:25:35,636 --> 00:25:38,272
Will you miss him?
Does that bring the boy back?
183
00:25:40,107 --> 00:25:43,010
Why do you push like that?
Why do you think?
184
00:25:44,378 --> 00:25:46,080
I know it matters to you.
185
00:25:47,381 --> 00:25:49,650
To me? Come on.
186
00:25:49,750 --> 00:25:52,053
Twenty-four years ago
this week,
187
00:25:52,720 --> 00:25:54,622
I lost two friends.
188
00:25:55,256 --> 00:25:56,991
Campari and Borzacchini.
189
00:25:57,825 --> 00:26:00,561
At Monza,
in the metal I made.
190
00:26:03,798 --> 00:26:06,033
So I knew then it was,
191
00:26:06,133 --> 00:26:08,235
"Enzo, build a wall."
192
00:26:11,138 --> 00:26:12,740
Or?
193
00:26:12,840 --> 00:26:15,042
Or, "Enzo,
go do something else."
194
00:26:30,825 --> 00:26:35,229
"Ferrari
is an industrial Saturn
devouring his own children.
195
00:26:35,329 --> 00:26:38,799
First Tornaco,
now Castellotti."
196
00:26:38,899 --> 00:26:41,735
If you continue
killing the nation's heroes,
197
00:26:41,836 --> 00:26:44,872
we'll have to
go to America
and live among foreigners.
198
00:26:44,972 --> 00:26:47,942
I did not kill Castellotti.
The papers blame you.
199
00:26:48,042 --> 00:26:49,243
It wasn't me.
200
00:26:49,343 --> 00:26:51,278
If anyone,
it was his mother.
201
00:26:52,279 --> 00:26:53,380
It's true.
202
00:26:53,481 --> 00:26:56,050
He was engaged
to Cecilia Manzini.
203
00:26:56,150 --> 00:26:59,320
His mother wanted him
to marry a woman
with more class.
204
00:26:59,420 --> 00:27:02,623
As a result of the weight
she put on his shoulders,
205
00:27:02,723 --> 00:27:04,058
he became distracted,
206
00:27:04,158 --> 00:27:07,628
he lost his concentration,
he crashed and died.
207
00:27:07,728 --> 00:27:09,430
He blames the mother!
208
00:27:09,531 --> 00:27:12,500
What I'm saying is,
when a mother interferes
in this business,
209
00:27:12,601 --> 00:27:14,335
death usually follows.
210
00:27:20,207 --> 00:27:21,610
Call the bank.
211
00:27:21,709 --> 00:27:23,911
Cancel Castellotti's salary.
212
00:27:26,347 --> 00:27:27,848
And call Chiti.
213
00:27:27,948 --> 00:27:31,418
I need a report on the car
for the insurers.
214
00:27:35,389 --> 00:27:36,790
Yes, signora.
215
00:27:53,908 --> 00:27:55,676
There's Ferrari.
216
00:28:00,848 --> 00:28:02,349
Why is the damn top down?
217
00:28:02,449 --> 00:28:03,751
I didn't want
to get it wet.
218
00:28:03,851 --> 00:28:05,819
It belongs to King Hussein.
Get it inside.
219
00:28:05,920 --> 00:28:08,055
And make sure the cockpit's dry
before you hand it over.
220
00:28:08,155 --> 00:28:10,157
Yes, sir, Commendatore.
221
00:28:18,533 --> 00:28:21,435
Stall the king and tell them
to get a move on in the shop.
222
00:28:21,536 --> 00:28:22,770
Yes, Commendatore.
223
00:28:25,372 --> 00:28:26,575
So?
224
00:28:26,675 --> 00:28:28,510
You're going broke.
Laura's right.
225
00:28:28,610 --> 00:28:30,244
How?
How?
226
00:28:30,344 --> 00:28:32,547
You spend more than you make,
that's how.
227
00:28:32,647 --> 00:28:35,082
The production cars
pay for the racing.
228
00:28:35,182 --> 00:28:38,285
I could run Portugal
on what you spend on racing.
229
00:28:39,453 --> 00:28:42,189
How many production cars
did you make last year?
230
00:28:42,289 --> 00:28:45,226
Uh, 140, 150.
231
00:28:45,326 --> 00:28:47,761
Ninety-eight.
198.
232
00:28:47,861 --> 00:28:50,397
No. Ninety-eight.
233
00:28:52,199 --> 00:28:53,434
So what do I do?
234
00:28:53,535 --> 00:28:54,902
Find a partner.
235
00:28:55,002 --> 00:28:58,472
I have a partner. My wife.
She is very mean with money.
236
00:28:58,573 --> 00:28:59,840
A real partner.
237
00:28:59,940 --> 00:29:02,443
Like Agnelli at Fiat
or Henry Ford.
238
00:29:02,544 --> 00:29:03,911
Someone who has capital
to pump in.
239
00:29:04,011 --> 00:29:06,480
No. Impossible.
With money,
they want control.
240
00:29:06,581 --> 00:29:07,982
I must have total control.
241
00:29:08,082 --> 00:29:10,719
The right partner would help
with the production cars,
242
00:29:10,818 --> 00:29:13,320
while you do what you like
with the racing.
243
00:29:15,022 --> 00:29:18,792
Increase production
to 400 customer cars a year.
244
00:29:18,892 --> 00:29:20,394
Attract finance.
245
00:29:21,762 --> 00:29:23,497
Then you can negotiate.
246
00:29:23,598 --> 00:29:27,368
How do we make--
never mind how do we sell--
400 customer cars a year?
247
00:29:27,468 --> 00:29:30,104
Jaguar took the first
three places at Le Mans.
248
00:29:30,204 --> 00:29:32,773
Now their sales books
are full.
249
00:29:32,873 --> 00:29:36,010
You win on Sunday,
you sell on Monday.
250
00:29:36,110 --> 00:29:38,812
You already have kings
waiting in line.
Mm, Jaguar.
251
00:29:38,912 --> 00:29:41,849
Jaguar races
only to sell cars.
252
00:29:41,949 --> 00:29:43,752
I sell cars
only to be racing.
253
00:29:43,851 --> 00:29:45,720
We are completely
different organisms.
254
00:29:45,819 --> 00:29:48,389
Survive,
or you are no organism.
255
00:29:48,489 --> 00:29:50,324
Hello.
256
00:29:53,060 --> 00:29:55,329
I am Alfonso de Portago.
257
00:29:55,429 --> 00:29:57,998
I have an appointment
with Signor Ferrari.
258
00:30:00,735 --> 00:30:02,303
Take a seat, please.
259
00:30:10,745 --> 00:30:12,813
Win the Mille Miglia, Enzo.
260
00:30:12,913 --> 00:30:14,616
Attract outside finance.
261
00:30:14,716 --> 00:30:16,450
Or you are
out of business.
262
00:30:27,494 --> 00:30:29,597
Signor Ferrari,
this is Don Alfonso--
263
00:30:29,698 --> 00:30:31,700
Yeah, I know who it is.
Cuoghi!
264
00:30:31,800 --> 00:30:33,434
The Marquis de Portago!
265
00:30:38,807 --> 00:30:40,074
Hey, Ferrari!
266
00:30:40,775 --> 00:30:42,009
Cuoghi!
267
00:30:47,515 --> 00:30:48,982
One more thing.
268
00:30:49,083 --> 00:30:51,619
How did Laura get her hands
on the freehold to the plant?
269
00:30:52,787 --> 00:30:54,589
The Nazis were
about to arrest me.
270
00:30:54,689 --> 00:30:57,324
I put it in her name
along with half the shares.
271
00:30:57,424 --> 00:30:59,026
We built it together.
272
00:30:59,527 --> 00:31:00,662
Get it back.
273
00:31:00,762 --> 00:31:02,530
If you face up
to Agnelli or Ford,
274
00:31:02,630 --> 00:31:04,198
you have to hold
all the cards.
275
00:31:04,298 --> 00:31:06,233
Well, it's easier said
than done.
276
00:31:06,333 --> 00:31:07,234
Ferrari!
277
00:31:07,702 --> 00:31:08,737
Ah.
278
00:31:08,837 --> 00:31:09,903
Your Majesty!
279
00:31:10,003 --> 00:31:11,238
One more thing.
280
00:31:11,338 --> 00:31:13,508
If I'm in bad shape,
what of Maserati?
281
00:31:13,608 --> 00:31:15,844
Worse.
I give them six months.
282
00:31:15,943 --> 00:31:17,612
They've gone to the French
for finance.
283
00:31:17,712 --> 00:31:21,215
And they, too,
will try to prove themselves
at the Mille Miglia.
284
00:31:21,315 --> 00:31:25,119
Everyone's eye will be on it.
Only one team will win.
285
00:31:26,120 --> 00:31:28,122
Make sure it's you.
286
00:31:32,159 --> 00:31:34,395
-Your Highness!
-Which Highness?
287
00:31:35,963 --> 00:31:38,633
That Highness.
You, get out to the track.
288
00:31:38,733 --> 00:31:40,367
Your Majesty, come this way.
289
00:31:44,204 --> 00:31:46,508
I hope you got
my measurements right.
290
00:31:46,608 --> 00:31:50,512
Last time my feet could
barely touch the pedals.
Of course.
291
00:32:29,183 --> 00:32:31,218
He drives like Varzi.
292
00:33:30,578 --> 00:33:31,779
Well,
293
00:33:32,714 --> 00:33:34,014
how did I do?
294
00:33:34,816 --> 00:33:36,751
You drive like Varzi.
295
00:33:38,118 --> 00:33:40,755
Your duties will include
testing and road racing.
296
00:33:40,855 --> 00:33:43,558
The Mille Miglia?
You'll drive a works 250.
297
00:33:43,658 --> 00:33:45,259
Not the most powerful car,
298
00:33:45,359 --> 00:33:47,394
but reliable
and it goes like hell
round corners,
299
00:33:47,494 --> 00:33:49,664
so I'll expect you
to be in the points.
300
00:33:50,632 --> 00:33:52,165
Actresses.
301
00:33:53,001 --> 00:33:55,503
I have admiration,
but keep them away
from the paddock.
302
00:33:55,603 --> 00:33:59,039
They distract photographers,
whose attention I want
on my cars.
303
00:33:59,139 --> 00:34:00,642
Understand?
304
00:34:00,742 --> 00:34:02,309
Okay.
305
00:34:15,757 --> 00:34:16,724
Peter.
306
00:34:18,325 --> 00:34:20,662
Look after our new driver.
He's wet and hungry.
307
00:34:20,762 --> 00:34:22,229
Hello, Fon.
308
00:34:22,329 --> 00:34:24,064
How do you do?
Pa. Papa, Papa!
309
00:34:24,164 --> 00:34:25,332
What are you doing here?
310
00:34:25,432 --> 00:34:27,735
Get the autograph.
Whose, Collins?
311
00:34:27,835 --> 00:34:29,637
No, de Portago's.
312
00:34:30,137 --> 00:34:31,639
All right.
313
00:34:37,946 --> 00:34:39,479
I could eat a horse.
314
00:34:42,951 --> 00:34:45,152
Stop pretending
you can count.
315
00:34:45,252 --> 00:34:48,488
Good to see you.
How are you?
How's your son?
316
00:34:49,057 --> 00:34:50,190
Fon.
317
00:34:50,290 --> 00:34:52,159
Mike Hawthorn,
future world champion.
318
00:34:52,259 --> 00:34:53,795
The famous von Trips.
319
00:34:53,895 --> 00:34:57,532
Olivier Gendebien,
the best sports car driver
in the world.
320
00:34:57,632 --> 00:35:00,735
Taruffi, the oldest.
Truly the best.
321
00:35:00,835 --> 00:35:05,105
Chiti, the best engineer,
but always, always anxious.
322
00:35:05,205 --> 00:35:06,774
And Scaglietti.
323
00:35:06,874 --> 00:35:10,778
Working on a project so secret
we are not allowed to discuss.
324
00:35:10,878 --> 00:35:13,146
Arrivederci, Maserati.
325
00:35:13,246 --> 00:35:15,850
So, de Portago, what brings you
to this neck of the woods
326
00:35:15,950 --> 00:35:19,787
when everyone knows
the future of chassis technology
with rear engines is in England?
327
00:35:19,887 --> 00:35:21,188
- Rear engines?
- Yes.
328
00:35:21,288 --> 00:35:22,624
The ox must pull the cart.
329
00:35:22,724 --> 00:35:25,627
What we need is more power.
You hear that, Chiti?
330
00:35:26,226 --> 00:35:28,096
But they turn quick.
331
00:35:28,195 --> 00:35:29,664
And have
no straight-line speed.
332
00:35:29,764 --> 00:35:32,199
And the English,
they have a new invention
called brakes,
333
00:35:32,299 --> 00:35:34,267
unlike my 250.
334
00:35:35,235 --> 00:35:36,838
All right. To de Portago.
335
00:35:36,938 --> 00:35:38,806
Cheers.
336
00:35:40,575 --> 00:35:43,276
To de Portago's hair.
337
00:35:44,211 --> 00:35:45,713
Don't you think?
338
00:35:54,989 --> 00:35:56,557
Fon!
339
00:35:57,091 --> 00:35:59,060
Are you running around
like that?
340
00:35:59,159 --> 00:36:00,695
Oh!
341
00:36:52,747 --> 00:36:54,314
What's so funny?
342
00:36:54,916 --> 00:36:56,216
Uh...
343
00:36:57,151 --> 00:36:59,286
I wondered
when you'd be back.
344
00:36:59,386 --> 00:37:02,523
How can I stay away?
It's the plums.
345
00:37:08,029 --> 00:37:09,463
Where's Piero?
346
00:37:09,564 --> 00:37:10,998
On his way home from school.
347
00:37:12,365 --> 00:37:15,136
He asked me yesterday.
What?
348
00:37:15,235 --> 00:37:18,338
"Am I Piero Lardi
or Piero Ferrari?"
349
00:37:36,657 --> 00:37:37,859
Papa!
350
00:37:37,959 --> 00:37:39,292
Have you got it?
351
00:37:40,194 --> 00:37:42,029
The autograph. No.
352
00:37:42,130 --> 00:37:44,165
Oh.
He hasn't, uh,
353
00:37:44,264 --> 00:37:46,601
had a proper picture
taken yet.
354
00:37:46,701 --> 00:37:47,802
What autograph?
355
00:37:47,902 --> 00:37:49,336
De Portago.
From Spain.
356
00:37:49,436 --> 00:37:51,304
He's going
to drive for me.
357
00:37:52,874 --> 00:37:54,008
Great.
358
00:37:58,980 --> 00:38:00,782
Why do you like him so much?
359
00:38:00,882 --> 00:38:02,250
He drives like Varzi.
360
00:38:02,349 --> 00:38:04,986
I'm going
to be a driver.
Like you.
361
00:38:05,653 --> 00:38:08,488
No, not like me.
I only won a few races.
362
00:38:08,589 --> 00:38:10,290
This is much better.
363
00:38:11,225 --> 00:38:12,760
Why?
364
00:38:15,663 --> 00:38:16,931
Okay.
365
00:38:17,865 --> 00:38:19,901
Pretend you're inside
this engine.
366
00:38:21,468 --> 00:38:23,504
In the intake manifold.
367
00:38:24,505 --> 00:38:26,641
Right here. Really pretend.
368
00:38:26,741 --> 00:38:27,909
You're tiny.
369
00:38:28,609 --> 00:38:30,144
The size of a little ant.
370
00:38:30,244 --> 00:38:31,712
Now look up.
371
00:38:33,181 --> 00:38:34,447
It's silver.
372
00:38:35,448 --> 00:38:36,818
What do you see?
373
00:38:36,918 --> 00:38:38,385
A big tunnel.
374
00:38:38,485 --> 00:38:40,555
Like a pipe, yes?
375
00:38:41,122 --> 00:38:44,258
Now pretend
water races through.
376
00:38:44,357 --> 00:38:46,961
And when it hits this side,
what does it do?
377
00:38:48,062 --> 00:38:49,496
Some will splash sideways.
378
00:38:49,597 --> 00:38:54,401
But if I make the curve
more gentle,
379
00:38:55,269 --> 00:38:57,171
more slippery,
380
00:38:57,271 --> 00:38:58,706
what does it do?
381
00:38:59,507 --> 00:39:01,075
It will go faster.
382
00:39:03,845 --> 00:39:06,848
Fuel and air will move faster
just like the water.
383
00:39:07,380 --> 00:39:09,349
And that is all an engine does.
384
00:39:09,784 --> 00:39:11,418
Moves fuel in,
385
00:39:11,519 --> 00:39:13,321
sparks them
into rapid expansion,
386
00:39:13,420 --> 00:39:16,423
moves old gases out,
new fuel in.
387
00:39:16,524 --> 00:39:19,359
And the faster it can do that,
the more power you make.
388
00:39:25,833 --> 00:39:27,568
It looks better.
389
00:39:29,036 --> 00:39:30,370
Does it?
390
00:39:33,274 --> 00:39:34,976
I have a secret
to tell you.
391
00:39:35,977 --> 00:39:37,044
In all life,
392
00:39:37,144 --> 00:39:38,913
when a thing works better,
393
00:39:39,013 --> 00:39:41,349
usually it is more beautiful
to the eye.
394
00:39:43,551 --> 00:39:45,452
Piero, go wash up.
395
00:39:49,757 --> 00:39:50,825
Mmm.
396
00:39:53,527 --> 00:39:55,563
Are you staying to eat?
397
00:39:55,663 --> 00:39:57,331
I'll sit with you and Piero.
398
00:39:57,430 --> 00:39:58,666
Will you come back after?
399
00:39:58,766 --> 00:40:01,702
It depends. I'll try.
Mm, depends on what?
400
00:40:01,802 --> 00:40:04,005
On how business with her goes.
401
00:40:08,509 --> 00:40:10,044
I'm too easy.
402
00:40:11,212 --> 00:40:12,680
What do you mean?
403
00:40:13,247 --> 00:40:14,882
Too modern.
404
00:40:15,683 --> 00:40:18,219
I should give you lots of shit
like a normal Italian woman.
405
00:40:18,319 --> 00:40:19,620
I prefer you like you are.
406
00:40:19,720 --> 00:40:21,421
Oh, I'm sure you do.
407
00:40:23,291 --> 00:40:25,927
What I should become
is the mistress.
408
00:40:26,027 --> 00:40:28,428
"Oh, Enzo!
I feel so sad.
409
00:40:28,529 --> 00:40:31,799
Buy me a fur coat
and a diamond necklace."
410
00:40:32,400 --> 00:40:33,801
Piero!
411
00:40:34,467 --> 00:40:35,903
Sit down.
412
00:40:39,774 --> 00:40:43,077
Don't worry.
I do not plan
to change who I am.
413
00:40:43,177 --> 00:40:44,912
Thank you.
Thank you?
414
00:40:46,847 --> 00:40:48,049
For nothing.
415
00:40:49,550 --> 00:40:51,185
It's not for you.
416
00:40:51,953 --> 00:40:54,855
Do you know
the hardest part
of my life with you?
417
00:40:55,589 --> 00:40:57,892
There is none.
There is.
418
00:40:57,992 --> 00:40:59,593
What?
Being away.
419
00:41:00,795 --> 00:41:03,197
While with me--
what do the English say?
420
00:41:03,297 --> 00:41:04,832
A piece of pie?
421
00:41:05,399 --> 00:41:07,201
Cake, Enzo.
And you're not.
422
00:41:29,256 --> 00:41:30,758
Thank you, Alda.
423
00:41:33,493 --> 00:41:35,763
Those are from Cuoghi.
424
00:41:35,863 --> 00:41:39,300
He says our days are numbered
unless we find a new partner.
425
00:41:39,967 --> 00:41:42,336
One of the big companies.
Fiat or Ford.
426
00:41:42,436 --> 00:41:43,771
No.
427
00:41:43,871 --> 00:41:45,906
You've never had a boss.
You won't like it.
428
00:41:46,007 --> 00:41:48,943
In order
to attract this partner,
he says we have to expand.
429
00:41:49,043 --> 00:41:51,345
He's talking about
building 400 cars a year.
430
00:41:51,445 --> 00:41:53,848
How do we sell 400 cars a year?
431
00:41:53,948 --> 00:41:57,284
We have to win the Mille Miglia,
then orders for sports cars
will follow.
432
00:41:57,385 --> 00:42:01,389
This man knows contract law.
What does he know
about motor racing?
433
00:42:01,489 --> 00:42:02,957
Hmm?
434
00:42:03,057 --> 00:42:05,993
A thousand miles
across bad roads
with sheep and dogs.
435
00:42:06,093 --> 00:42:07,128
Anything can happen.
436
00:42:09,263 --> 00:42:10,598
What else?
437
00:42:11,198 --> 00:42:12,266
What else?
438
00:42:15,636 --> 00:42:19,640
You should assign me control
of your stock in the company
and the freehold,
439
00:42:19,740 --> 00:42:21,208
uh, so I can deal.
440
00:42:21,308 --> 00:42:22,643
Oh.
441
00:42:22,743 --> 00:42:25,179
Because Henry Ford
won't deal with a woman.
442
00:42:26,981 --> 00:42:28,282
No.
443
00:42:28,382 --> 00:42:31,619
Because if it comes to a deal,
it'll be hard and fast.
444
00:42:31,719 --> 00:42:33,754
I have to have all the cards
in my hand.
445
00:42:33,854 --> 00:42:36,290
Well, half the cards
are in my hand.
Laura.
446
00:42:36,390 --> 00:42:38,359
What do you want me to say?
447
00:42:38,459 --> 00:42:42,496
"Mr. Ford, we have a deal,
but first I must wait until
I ask my wife for permission"?
448
00:42:42,596 --> 00:42:44,331
Yes, you can say that.
449
00:42:48,669 --> 00:42:50,071
You know what?
450
00:42:50,171 --> 00:42:53,340
I'm gonna give you
power of attorney over my stock,
451
00:42:53,441 --> 00:42:55,009
so you can deal.
452
00:42:57,578 --> 00:42:59,246
For half a million dollars.
453
00:42:59,346 --> 00:43:01,382
I don't have half a million!
454
00:43:01,482 --> 00:43:04,351
You will if you make a deal.
455
00:43:06,854 --> 00:43:09,290
Okay, I'll give you a check.
456
00:43:09,390 --> 00:43:10,591
Post-dated.
457
00:43:12,293 --> 00:43:13,928
Not post-dated.
458
00:43:14,028 --> 00:43:16,097
I'll give you a check
on condition you promise
not to cash it
459
00:43:16,197 --> 00:43:18,332
until and unless
the deal goes through.
460
00:43:20,301 --> 00:43:21,702
Is that reasonable?
461
00:43:31,612 --> 00:43:32,880
Is that reasonable?
462
00:43:39,320 --> 00:43:40,621
We need this.
463
00:43:41,722 --> 00:43:43,224
One condition.
464
00:43:44,058 --> 00:43:45,192
What?
465
00:43:47,495 --> 00:43:49,029
I want my gun back.
466
00:43:49,598 --> 00:43:50,898
What?
467
00:43:52,266 --> 00:43:53,801
I want my gun back.
468
00:44:47,988 --> 00:44:50,791
Did you sign de Portago?
Yes.
469
00:44:51,425 --> 00:44:53,093
I'll draw up a contract.
470
00:44:54,728 --> 00:44:57,164
And I need money
for Cecilia Manzini.
471
00:44:59,233 --> 00:45:00,535
How much money?
472
00:45:00,635 --> 00:45:02,236
25,000.
473
00:45:02,671 --> 00:45:04,104
What?
474
00:45:04,205 --> 00:45:05,439
25,000?
475
00:45:05,540 --> 00:45:06,840
She's broke.
476
00:45:08,242 --> 00:45:09,944
Her mother told me.
477
00:45:10,778 --> 00:45:12,079
Her mother?
478
00:45:12,179 --> 00:45:14,315
Have you been
fucking her mother?
479
00:45:14,748 --> 00:45:16,016
What?
480
00:45:16,450 --> 00:45:17,918
Are you crazy?
481
00:45:18,352 --> 00:45:20,287
I want $25,000 in cash.
482
00:45:20,387 --> 00:45:22,957
Ah, you've been fucking
the mother and the daughter.
483
00:45:23,057 --> 00:45:24,925
We have obligations
to that family.
Both.
484
00:45:25,025 --> 00:45:28,229
Oh, obligations.
So compassionate.
Sympathetic.
485
00:45:28,329 --> 00:45:29,930
Bullshit.
486
00:45:32,534 --> 00:45:33,934
Fucking bullshit.
487
00:45:34,669 --> 00:45:36,837
I am compassionate!
488
00:45:41,308 --> 00:45:42,443
Five.
489
00:45:44,044 --> 00:45:45,079
Ten.
490
00:45:45,714 --> 00:45:47,815
Fifteen million lire.
491
00:45:47,915 --> 00:45:50,518
Or 25,000 US dollars.
492
00:45:50,619 --> 00:45:51,819
Please.
493
00:45:55,923 --> 00:45:57,559
How do you want me
to enter this?
494
00:45:57,659 --> 00:46:00,327
As a bequest
to Signora Manzini.
495
00:46:00,861 --> 00:46:03,030
To buy a property.
496
00:46:03,130 --> 00:46:05,734
She'll have the use of it,
but we'll retain the freehold.
497
00:46:05,833 --> 00:46:08,769
Ah, the same arrangement
as in, uh, Castelvetro.
498
00:46:10,237 --> 00:46:12,072
Castelvetro?
499
00:46:12,674 --> 00:46:14,975
We have a property
in Castelfranco.
500
00:46:15,075 --> 00:46:16,443
Oh. Yes, yes.
501
00:46:16,544 --> 00:46:19,246
I'm sorry.
I got the towns confused.
502
00:46:27,888 --> 00:46:31,258
I also need a banker's order
for a new driver.
503
00:46:31,358 --> 00:46:32,826
His name is de Portago.
504
00:46:32,926 --> 00:46:34,495
How do you spell that?
505
00:46:34,596 --> 00:46:36,363
D-E
506
00:46:36,463 --> 00:46:41,536
P-O-R-T-A-G-O.
507
00:46:47,408 --> 00:46:48,976
Thank you.
508
00:46:49,877 --> 00:46:51,245
Thank you.
509
00:47:11,700 --> 00:47:13,033
Castelvetro.
510
00:47:16,070 --> 00:47:19,039
As her gentleness,
the signora, commands.
511
00:47:27,915 --> 00:47:29,216
Commendatore!
512
00:47:29,883 --> 00:47:30,884
The press conference.
513
00:47:38,258 --> 00:47:41,462
He's dating Linda Christian,
that blonde
who follows him around.
514
00:47:41,563 --> 00:47:43,263
Who is?
De Portago.
515
00:47:43,364 --> 00:47:46,867
Tyrone Power
left Rita Hayworth
for the blonde.
516
00:47:46,967 --> 00:47:49,169
She left Tyrone Power
for de Portago.
517
00:47:49,269 --> 00:47:50,938
What are you reading,
Commendatore?
518
00:47:51,038 --> 00:47:52,640
"Rome Merry-Go-Round."
519
00:47:52,741 --> 00:47:55,442
Here's who will be there.
520
00:47:55,543 --> 00:47:58,713
And I will exclude
Di Massimo and Fusaro.
They are the worst.
521
00:47:58,813 --> 00:48:00,314
No, no, no.
522
00:48:00,849 --> 00:48:02,517
I want them there.
523
00:48:18,065 --> 00:48:19,801
So what do you think?
524
00:48:19,900 --> 00:48:22,302
Ah, there is no ashtray.
525
00:48:24,004 --> 00:48:25,707
Are you a prima donna?
526
00:48:25,807 --> 00:48:28,710
You ever tried
flicking ash out of a car
at 200 kilometers an hour?
527
00:48:28,810 --> 00:48:32,012
I'm offering you a brand-new car
which has the edge on Maserati.
528
00:48:32,112 --> 00:48:35,449
Bullshit.
The Maserati is faster
and it has an ashtray.
529
00:48:35,550 --> 00:48:39,019
If I put in an ashtray,
will you drive it
in the Mille Miglia?
530
00:48:43,725 --> 00:48:44,925
Good.
531
00:48:45,025 --> 00:48:46,360
And don't ask me
for a navigator.
Wha--
532
00:48:46,460 --> 00:48:49,430
You know every inch.
You've raced it 16 times.
533
00:48:50,164 --> 00:48:52,032
I can see in your eyes
you're going to ask me,
534
00:48:52,132 --> 00:48:54,134
and I'm not seduced
by you, silver fox.
535
00:48:54,234 --> 00:48:56,638
Get all these cleaned up
before the photo call.
536
00:48:57,839 --> 00:48:59,774
How'd she handle?
Good.
537
00:49:00,374 --> 00:49:02,844
This is not,
"How was lunch?" "Good."
538
00:49:02,943 --> 00:49:04,344
I want to know brake wear.
539
00:49:04,445 --> 00:49:07,281
I want steering, suspension,
gear ratios, final drive.
540
00:49:07,381 --> 00:49:10,317
If it's going to run
in the Mille Miglia,
it's got to be 100%.
541
00:49:10,417 --> 00:49:11,653
Here, talk to him.
542
00:49:11,753 --> 00:49:13,287
Go. Get inside.
543
00:49:20,929 --> 00:49:22,831
Okay, Di Massimo.
544
00:49:22,931 --> 00:49:24,331
Signor Ferrari.
545
00:49:25,533 --> 00:49:28,035
-I'm not an assassin.
-It was a figure of speech.
546
00:49:28,135 --> 00:49:29,203
Uh, Commendato--
Out!
547
00:49:29,303 --> 00:49:31,271
Commendatore.
Out.
548
00:49:32,607 --> 00:49:34,141
Fusaro.
549
00:49:34,241 --> 00:49:36,945
You said I was Saturn
devouring his young children.
550
00:49:37,044 --> 00:49:39,446
I was merely
quoting the Vatican,
Commendatore.
551
00:49:39,547 --> 00:49:42,483
You too. Out.
552
00:49:42,584 --> 00:49:43,618
And you, Moretti.
553
00:49:44,686 --> 00:49:46,086
A "widow-maker."
554
00:49:46,186 --> 00:49:48,857
For the record, Castellotti
was not married, okay?
555
00:49:48,957 --> 00:49:50,257
Out.
556
00:49:51,391 --> 00:49:52,660
When we win,
557
00:49:52,760 --> 00:49:55,864
I can't see my cars
for shots of starlets' asses.
558
00:49:55,964 --> 00:49:57,665
When we lose,
you're a lynch mob.
559
00:49:59,534 --> 00:50:01,803
It's enough
to make the pope weep.
560
00:50:01,903 --> 00:50:03,403
Next.
561
00:50:04,739 --> 00:50:07,441
Let me introduce
my spring team
for the Mille Miglia.
562
00:50:07,542 --> 00:50:10,244
Signor Ferrari! Ferrari!
563
00:50:10,344 --> 00:50:11,946
This is de Portago,
564
00:50:12,045 --> 00:50:14,181
Castellotti's
replacement.
565
00:50:14,281 --> 00:50:15,884
But he drives
like Varzi.
566
00:50:15,984 --> 00:50:18,051
Hey, Fon, is it true
about Linda Christian?
567
00:50:18,151 --> 00:50:19,253
She's your girlfriend?
568
00:50:19,353 --> 00:50:20,788
Don't answer that question.
569
00:50:20,889 --> 00:50:22,624
This is my old friend Taruffi.
570
00:50:22,724 --> 00:50:24,157
Last time he was second.
571
00:50:24,258 --> 00:50:26,761
This time
he will be first.
572
00:50:26,861 --> 00:50:30,063
Peter Collins.
Future world champion.
573
00:50:30,163 --> 00:50:32,734
Taffy von Trips. A tiger.
574
00:50:33,300 --> 00:50:35,003
And this is
Olivier Gendebien,
575
00:50:35,102 --> 00:50:37,404
the fastest driver
of road cars in the world.
576
00:50:40,909 --> 00:50:42,442
Yes, all together.
577
00:50:42,544 --> 00:50:45,178
Smile.
A smile. Look at me, sir.
578
00:50:45,279 --> 00:50:46,881
Linda! Linda!
579
00:50:46,981 --> 00:50:48,850
Linda, look over here!
580
00:50:49,551 --> 00:50:52,185
Linda, big smile!
A shot of you by the car!
581
00:50:53,153 --> 00:50:54,856
Linda!
Linda, with the car!
582
00:51:01,763 --> 00:51:03,263
Rancati, a word after.
583
00:51:03,363 --> 00:51:05,399
- A word after.
- Smile!
584
00:51:05,499 --> 00:51:06,534
Hey, Linda!
585
00:51:26,054 --> 00:51:27,021
Stop.
586
00:51:27,120 --> 00:51:28,355
Stop.
587
00:51:28,455 --> 00:51:29,724
Go back.
588
00:51:30,692 --> 00:51:31,759
Go back.
589
00:51:44,171 --> 00:51:45,439
Turn right.
590
00:52:09,296 --> 00:52:10,565
Giuseppe.
591
00:52:18,305 --> 00:52:21,643
Rancati, there's something
I want you to do for me.
592
00:52:22,610 --> 00:52:24,311
Write an article
593
00:52:24,411 --> 00:52:28,016
suggesting
that there are rumors
594
00:52:28,116 --> 00:52:30,952
that I'm talking
to Henry Ford II
595
00:52:31,052 --> 00:52:32,887
about the future
of the factory.
596
00:52:34,187 --> 00:52:37,825
At the end,
say you asked me, bluntly,
597
00:52:37,925 --> 00:52:40,728
and that
I categorically denied it.
598
00:52:42,329 --> 00:52:45,165
And are you?
Categorically denying it?
599
00:52:45,265 --> 00:52:47,869
Ah, yes, of course.
Categorically, I deny it.
600
00:52:50,905 --> 00:52:52,640
If I write this article,
601
00:52:53,908 --> 00:52:56,410
will you give me an exclusive
on your private life?
602
00:52:57,979 --> 00:52:59,881
Yes.
603
00:52:59,981 --> 00:53:01,649
If you promise
not to publish it.
604
00:53:04,384 --> 00:53:05,920
For the time being.
605
00:53:06,486 --> 00:53:08,388
Until I authorize it.
606
00:53:11,159 --> 00:53:13,728
Okay. It's a deal.
607
00:55:41,943 --> 00:55:43,410
You're going tonight?
608
00:55:43,511 --> 00:55:45,513
Yes. With my friends.
609
00:56:06,767 --> 00:56:07,902
He's quiet.
610
00:56:09,604 --> 00:56:11,572
I didn't get him
de Portago's autograph.
611
00:56:11,672 --> 00:56:13,841
It's not about that.
612
00:56:13,941 --> 00:56:15,442
What is it about?
613
00:56:15,543 --> 00:56:17,712
In two weeks,
he'll be confirmed.
614
00:56:18,279 --> 00:56:19,614
As whom?
615
00:56:20,181 --> 00:56:22,415
Piero Lardi
or Piero Ferrari?
616
00:56:24,585 --> 00:56:27,288
We said when he was ten,
we would sort this out.
617
00:56:27,387 --> 00:56:31,025
Then Dino's illness got worse,
and he's still Piero Lardi.
618
00:56:31,959 --> 00:56:33,393
I'm out of excuses.
619
00:56:34,394 --> 00:56:35,730
Postpone the confirmation.
620
00:56:35,830 --> 00:56:38,165
His whole class
is being confirmed.
621
00:56:38,266 --> 00:56:39,967
Say he lost
his faith in God.
622
00:56:40,067 --> 00:56:41,135
Enzo.
623
00:56:42,003 --> 00:56:43,771
Who else knows about him?
624
00:56:43,871 --> 00:56:45,206
Nobody.
625
00:56:45,306 --> 00:56:47,074
Apart from
the chief of police.
626
00:56:47,808 --> 00:56:48,876
The doctor?
627
00:56:48,976 --> 00:56:50,311
Well, yes, the doctor.
628
00:56:50,410 --> 00:56:51,979
And Piero's teachers.
629
00:56:52,079 --> 00:56:53,147
The teachers.
630
00:56:53,247 --> 00:56:54,916
Tavoni, Sergio.
631
00:56:55,016 --> 00:56:56,217
Of course, Tavoni.
632
00:56:56,317 --> 00:56:57,385
And the bank manager?
633
00:56:57,484 --> 00:56:58,719
The bank manager.
634
00:56:58,819 --> 00:57:00,487
Enzo.
Apart from them, no one.
635
00:57:00,588 --> 00:57:03,291
Enzo, this is Italy. Yes?
636
00:57:03,391 --> 00:57:04,759
All of Modena knows!
637
00:57:04,859 --> 00:57:06,459
Except Laura.
638
00:57:07,728 --> 00:57:09,462
And that must stay as it is.
639
00:57:09,563 --> 00:57:11,098
Especially for now.
640
00:57:13,100 --> 00:57:17,838
Oh, you're going to tell me,
"Enzo, don't be so bourgeois,
so Italian."
641
00:57:17,939 --> 00:57:20,440
Don't make me sound
like a beatnik.
642
00:57:20,541 --> 00:57:22,076
You read French books.
643
00:57:25,746 --> 00:57:27,982
What happened between us
in the war happened.
644
00:57:28,549 --> 00:57:30,151
As with many.
645
00:57:30,251 --> 00:57:31,919
And sometimes
I wish it didn't.
646
00:57:35,323 --> 00:57:36,824
How can you say that?
647
00:57:37,725 --> 00:57:39,860
Because if I was a woman
like I am now,
648
00:57:39,961 --> 00:57:41,262
not 12 years ago,
649
00:57:41,362 --> 00:57:44,165
I would not have interfered
in another woman's marriage.
650
00:57:46,600 --> 00:57:48,669
And now she's lost a child.
651
00:57:49,804 --> 00:57:51,906
But the present is
what the present is.
652
00:57:52,006 --> 00:57:56,177
And in our world here,
between me and you and Piero,
653
00:57:57,645 --> 00:58:00,047
what is best for Piero?
654
00:58:02,116 --> 00:58:03,851
Who speaks for him?
655
00:58:08,622 --> 00:58:10,157
You're his father.
656
00:58:14,662 --> 00:58:17,131
How do we reconcile this?
657
00:58:18,099 --> 00:58:19,667
I don't know.
658
00:58:21,635 --> 00:58:23,637
But that makes it no less.
659
00:58:48,529 --> 00:58:50,264
Aren't you coming?
660
00:58:50,364 --> 00:58:52,933
No. Make an excuse for me.
661
00:58:53,667 --> 00:58:55,536
The cash for Cecilia?
662
00:58:56,237 --> 00:58:57,905
Brown envelope by the door.
663
00:59:48,322 --> 00:59:51,392
What's this I hear about you
looking for outside investors?
664
00:59:51,492 --> 00:59:53,027
Fangio eating up
all your money?
665
00:59:53,127 --> 00:59:56,497
No. With television,
it's going to become
big business.
666
00:59:56,597 --> 00:59:58,766
To do this,
one has to be capitalized.
667
00:59:59,934 --> 01:00:01,702
The game is changing, Enzo.
668
01:00:01,802 --> 01:00:05,272
And this outside capital
will magically bestow
its favors upon Maserati.
669
01:00:05,372 --> 01:00:08,375
Of course.
After we win the Mille Miglia.
670
01:03:24,639 --> 01:03:25,939
I'm pregnant.
671
01:04:08,849 --> 01:04:11,118
Hawthorn is third,
Fangio and Collins...
672
01:04:11,218 --> 01:04:12,920
Where is everybody?
673
01:04:13,020 --> 01:04:14,455
I gave them the day off.
674
01:04:14,556 --> 01:04:16,591
No wonder
you're so late with everything.
675
01:04:16,691 --> 01:04:18,526
Enzo, it's Sunday.
676
01:04:18,626 --> 01:04:20,795
My men work weekends
all through the year for you.
677
01:04:22,630 --> 01:04:24,998
Their children haven't seen them
since the day they were born.
678
01:04:25,099 --> 01:04:29,537
That's very sad.
Here's to you and that pack
of color-blind louts you employ.
679
01:04:29,637 --> 01:04:33,107
De Portago is slowing down,
having overshot on the braking.
680
01:04:33,207 --> 01:04:36,009
Mrs. Vanderbilt and Cooper
watch excitedly
681
01:04:36,110 --> 01:04:41,014
as Lewis-Evans goes through
in the straight
followed by Musso's Ferrari.
682
01:04:41,115 --> 01:04:45,152
Vanwall leads the race,
averaging 120 miles per hour.
683
01:04:45,252 --> 01:04:49,223
Musso makes his tires smoke
as he strains all his nerves
684
01:04:49,323 --> 01:04:51,358
to try and close down the gap.
685
01:04:51,458 --> 01:04:54,763
We got word of a collision
between the BRM
and the Cooper-Climax.
686
01:04:54,863 --> 01:04:58,533
Oh! There is a lot of smoke,
making it very--
687
01:05:18,753 --> 01:05:20,154
What is problema?
688
01:05:27,595 --> 01:05:29,963
Oh, no.
689
01:05:30,063 --> 01:05:31,666
Is she operable?
Ah, that's bad.
690
01:05:33,033 --> 01:05:34,501
Bad, bad. Very bad.
691
01:05:44,879 --> 01:05:50,951
With three laps to go,
after Fangio, Musso,
it's Behra and de Portago.
692
01:05:51,051 --> 01:05:53,353
He's trying all he knows
to close the gap.
693
01:06:03,130 --> 01:06:07,234
De Portago!
And he brakes first!
694
01:06:24,284 --> 01:06:25,653
Call in de Portago.
695
01:06:28,523 --> 01:06:29,624
Hurry up. Hurry up.
696
01:06:41,903 --> 01:06:43,136
Fon. Fon.
697
01:06:43,237 --> 01:06:44,939
- What?
- Out.
698
01:06:45,038 --> 01:06:47,509
What?
Out! Peter's taking over.
699
01:06:51,078 --> 01:06:52,580
Thank you, old bean.
700
01:06:54,849 --> 01:06:57,184
Go, go, go!
701
01:07:01,088 --> 01:07:02,524
What happened?
702
01:07:11,031 --> 01:07:12,534
I could have taken him.
703
01:07:13,467 --> 01:07:15,202
You lack commitment.
704
01:07:19,406 --> 01:07:21,341
Look at the Maserati team.
705
01:07:22,476 --> 01:07:23,678
Fangio.
706
01:07:24,111 --> 01:07:25,379
Behra.
707
01:07:26,514 --> 01:07:28,081
Stirling Moss.
708
01:07:28,983 --> 01:07:30,652
Hard-nosed pros.
709
01:07:32,119 --> 01:07:35,690
Men with a brutal
determination to win.
710
01:07:38,358 --> 01:07:41,161
With a cruel emptiness
in their stomachs.
711
01:07:41,996 --> 01:07:43,497
Detachment.
712
01:07:44,532 --> 01:07:47,200
Loyal to one thing--
not the team.
713
01:07:47,301 --> 01:07:49,369
Loyal to their lust to win.
714
01:07:50,838 --> 01:07:52,439
It rains.
715
01:07:52,540 --> 01:07:56,076
The track is slippery with oil,
an evil-handling car.
716
01:07:56,176 --> 01:07:57,879
Will they falter? No.
717
01:07:57,979 --> 01:07:59,581
My spring team.
718
01:08:01,015 --> 01:08:03,885
Courageous? Skillful? Yes.
719
01:08:03,985 --> 01:08:05,620
Recently in school.
720
01:08:08,155 --> 01:08:11,526
Aristocrats, straight
from Almanach de Gotha.
721
01:08:12,827 --> 01:08:15,697
Gentlemen sportsmen.
Very nice.
722
01:08:18,398 --> 01:08:20,969
On the straight
into the tight corner
at Nouveau Monde,
723
01:08:21,069 --> 01:08:22,937
there's only one line
through it.
724
01:08:23,605 --> 01:08:26,941
Behra pulls up next to you,
challenging.
725
01:08:27,041 --> 01:08:28,977
You're even.
726
01:08:29,077 --> 01:08:33,246
But two objects cannot occupy
the same point in space
at the same moment in time.
727
01:08:33,881 --> 01:08:36,017
Behra doesn't lift.
728
01:08:36,116 --> 01:08:38,285
The corner races at you.
729
01:08:38,385 --> 01:08:40,822
You have perhaps
a crisis of identity:
730
01:08:40,922 --> 01:08:43,423
"Am I a sportsman
or a competitor?"
731
01:08:43,524 --> 01:08:46,828
"How will the French think of me
if I run Behra into a tree?"
732
01:08:46,928 --> 01:08:49,530
You lift, he passes.
733
01:08:49,631 --> 01:08:51,599
He won, you lose!
734
01:08:56,871 --> 01:09:00,708
Because at that same moment
Behra thought,
"Fuck it, we both die."
735
01:09:05,513 --> 01:09:09,117
Make no mistake,
all of us are racers--
or have been.
736
01:09:09,216 --> 01:09:12,319
We all are certain,
"It will never happen to me."
737
01:09:12,419 --> 01:09:16,456
Then my friend is killed.
I give up racing forever
on Monday.
738
01:09:16,557 --> 01:09:18,559
I'm back racing by Sunday.
739
01:09:20,128 --> 01:09:22,362
We all know
it's our deadly passion.
740
01:09:26,668 --> 01:09:28,268
Our terrible joy.
741
01:09:33,240 --> 01:09:35,175
But if you get
into one of my cars--
742
01:09:35,275 --> 01:09:37,979
and no one is forcing you
to take that seat--
743
01:09:38,079 --> 01:09:39,681
you get in to win.
744
01:09:42,984 --> 01:09:44,251
Brake later.
745
01:09:46,253 --> 01:09:47,889
Steal their line.
746
01:09:52,459 --> 01:09:54,595
Make them make the mistake.
747
01:10:13,181 --> 01:10:14,949
I would have taken him.
748
01:10:15,049 --> 01:10:16,483
Behra.
749
01:10:26,359 --> 01:10:28,563
I'm changing the lineup
for the Mille Miglia.
750
01:10:28,663 --> 01:10:30,865
I want you and Olivier
to swap cars.
751
01:10:30,965 --> 01:10:34,401
He'll drive the little coupe
and you'll take one
of the 335's.
752
01:10:34,501 --> 01:10:36,838
You're giving me one
of the most powerful cars
in the race.
753
01:10:36,938 --> 01:10:41,008
Well, put it another way:
I'm giving Olivier
the more agile coupe.
754
01:10:41,909 --> 01:10:43,243
Won't he mind?
755
01:10:44,011 --> 01:10:46,647
Well, of course he will,
but he'll beat you anyway.
756
01:10:54,055 --> 01:10:55,823
This is
the power of attorney
757
01:10:55,923 --> 01:10:58,826
which Signor Ferrari requested
that you put your name on.
758
01:10:59,426 --> 01:11:01,829
And the check
759
01:11:01,929 --> 01:11:04,264
for $500,000.
760
01:11:07,101 --> 01:11:08,603
It has not been signed.
761
01:11:11,271 --> 01:11:17,444
The signing of these affidavits
was conditional on the exchange
of the check.
762
01:11:17,545 --> 01:11:19,113
I'm sure
it was an oversight.
763
01:11:19,213 --> 01:11:21,015
Bullshit, Cosetti.
764
01:11:23,416 --> 01:11:24,786
Go away, please.
765
01:11:24,886 --> 01:11:25,920
Give me a pen.
766
01:12:00,154 --> 01:12:01,421
Excellent.
767
01:12:07,829 --> 01:12:12,033
I'll hold on to these
until I get my check signed.
768
01:12:16,904 --> 01:12:18,172
And...
769
01:12:19,173 --> 01:12:24,612
I want information
about special payments made
by the factory last year.
770
01:12:24,712 --> 01:12:26,113
To whom?
771
01:12:27,281 --> 01:12:29,349
Lina Lardi.
772
01:12:31,451 --> 01:12:33,120
Lina Lardi.
773
01:12:33,688 --> 01:12:35,355
I want to know
how much they are.
774
01:12:35,455 --> 01:12:38,526
I want to know for how long
they've been going on.
775
01:12:56,043 --> 01:12:56,878
Yes.
776
01:12:56,978 --> 01:12:57,979
Enzo.
777
01:12:58,079 --> 01:12:59,914
Lina Lardi.
778
01:13:00,648 --> 01:13:02,884
What does that name mean to you?
779
01:13:07,154 --> 01:13:09,056
The boy is yours?
780
01:13:09,156 --> 01:13:10,390
Yes.
781
01:13:19,533 --> 01:13:21,168
I need to think about this.
782
01:13:53,034 --> 01:13:54,902
She found out.
783
01:13:56,037 --> 01:13:58,139
The boy?
That too.
784
01:14:01,142 --> 01:14:03,177
So what do you think?
785
01:14:03,811 --> 01:14:05,546
The driver in front
will piss his pants
786
01:14:05,646 --> 01:14:07,581
when he sees it
in his mirror.
787
01:14:09,083 --> 01:14:10,818
And when it passes,
788
01:14:11,519 --> 01:14:14,121
it has an ass on it
like a Canova sculpture.
789
01:14:15,423 --> 01:14:16,924
So what do I do?
790
01:14:17,024 --> 01:14:18,759
What do you want to do?
791
01:14:18,859 --> 01:14:19,894
Leave her.
792
01:14:19,994 --> 01:14:22,063
So, do it.
793
01:14:25,333 --> 01:14:27,568
You see that pigeon
up there?
794
01:14:29,136 --> 01:14:32,807
I left its door open,
but it won't come out.
795
01:14:32,907 --> 01:14:34,842
It's forgotten
what freedom is.
796
01:14:34,942 --> 01:14:37,477
Freedom for that pigeon
is pigeon pie.
797
01:14:44,785 --> 01:14:48,122
Tell Laura that you two
should live apart,
798
01:14:48,222 --> 01:14:49,991
you are going
to live with Lina,
799
01:14:50,091 --> 01:14:51,892
and that you are going
to recognize the boy.
800
01:14:51,993 --> 01:14:54,362
Everybody thinks
that you should anyway.
801
01:14:54,462 --> 01:14:57,531
I don't give a damn
what everybody thinks.
What do you think?
802
01:15:01,168 --> 01:15:04,538
There are a lot of people
on your payroll with families.
803
01:15:05,806 --> 01:15:08,943
Ferrari needs continuity
to stay Ferrari.
804
01:15:31,265 --> 01:15:32,767
We have history.
805
01:15:43,711 --> 01:15:45,913
Stay there, pigeon,
or you're dead meat.
806
01:15:59,026 --> 01:16:01,796
The whole of Emilia knows,
but not me?
807
01:16:05,366 --> 01:16:07,768
I thought
it would break your heart.
808
01:16:07,868 --> 01:16:10,237
You broke my heart
years ago, Enzo.
809
01:16:15,276 --> 01:16:16,844
When did it start?
810
01:16:18,279 --> 01:16:19,447
The war.
811
01:16:20,047 --> 01:16:22,249
The factory had
been bombed twice.
812
01:16:23,751 --> 01:16:25,619
Uh, it began during
the worst of it.
813
01:16:25,719 --> 01:16:28,523
She worked
at Carrozzeria Orlandi.
814
01:16:28,622 --> 01:16:32,159
You and Dino were in the hills
that year, and by Christmas
she was pregnant.
815
01:16:33,360 --> 01:16:36,197
So I bought Castelvetro
and she went to live there.
816
01:16:37,331 --> 01:16:40,968
Is she different
from the others?
817
01:16:45,339 --> 01:16:47,041
I was in love with her.
818
01:16:49,043 --> 01:16:50,611
And I still am.
819
01:16:55,883 --> 01:16:58,919
I find myself
sharing my whole life
820
01:16:59,019 --> 01:17:01,255
with a woman
I have never met.
821
01:17:07,761 --> 01:17:10,164
It makes a mockery of you
822
01:17:10,764 --> 01:17:13,767
in the years
when our son was ill.
823
01:17:14,702 --> 01:17:15,970
When he was dying.
824
01:17:16,670 --> 01:17:18,239
How can you say that?
825
01:17:19,608 --> 01:17:20,841
That boy,
826
01:17:20,941 --> 01:17:24,078
is he going to inherit
our factory, our name?
827
01:17:24,745 --> 01:17:27,114
'Cause I don't want him to.
We have a son.
828
01:17:27,214 --> 01:17:29,016
One son, two sons.
829
01:17:29,518 --> 01:17:30,784
Five sons.
830
01:17:30,885 --> 01:17:32,853
I miss Dino any less?
831
01:17:33,555 --> 01:17:35,590
Every morning I see him
in the cemetery.
832
01:17:35,689 --> 01:17:38,759
The hospital he died in
is funded in his name.
833
01:17:38,859 --> 01:17:40,694
A school was built
in his honor!
834
01:17:40,794 --> 01:17:42,631
Honor? Who gives a shit?
835
01:17:42,730 --> 01:17:44,431
You were supposed to save him!
836
01:17:45,366 --> 01:17:46,535
You blame me for his death?
837
01:17:46,635 --> 01:17:47,968
Yes!
838
01:17:48,068 --> 01:17:50,337
Yes, because you promised me
he wouldn't die!
839
01:17:51,138 --> 01:17:52,473
Everything.
840
01:17:52,574 --> 01:17:54,008
I did everything.
841
01:17:54,108 --> 01:17:56,277
Tables showing
what calories he could eat.
842
01:17:56,377 --> 01:17:58,012
What went in, what came out.
843
01:17:58,112 --> 01:18:02,216
I graphed the degrees
of albuminuria,
the degrees of azotemia!
844
01:18:02,750 --> 01:18:04,118
Diuresis!
845
01:18:04,218 --> 01:18:06,887
I know more about nephritis
and dystrophy than cars!
846
01:18:06,987 --> 01:18:09,857
Yes, I blame you!
I blame you
'cause you let him die.
847
01:18:09,957 --> 01:18:12,159
The father deluded himself!
848
01:18:13,628 --> 01:18:15,763
The great engineer!
849
01:18:15,863 --> 01:18:18,132
"I will restore my son
to health."
850
01:18:18,232 --> 01:18:22,169
Swiss doctors, Italian doctors.
Bullshit. I could not.
851
01:18:22,269 --> 01:18:23,837
I did not!
852
01:18:23,938 --> 01:18:27,208
'Cause you were
so consoled at Castelvetro,
you lost your attention.
853
01:18:27,308 --> 01:18:31,111
You had another boy
growing stronger
while Dino was getting weaker!
854
01:18:31,212 --> 01:18:34,215
What goes on in your mind?
He got sick.
855
01:18:34,315 --> 01:18:36,850
Dystrophy. Kidneys!
856
01:18:36,951 --> 01:18:39,186
It destroyed him!
857
01:18:39,286 --> 01:18:40,221
It destroyed us.
858
01:18:40,321 --> 01:18:41,590
What do you care? Huh?
859
01:18:41,690 --> 01:18:43,190
You have another son!
You have another wife!
860
01:18:43,290 --> 01:18:47,161
She's not my wife.
But he is my son.
861
01:18:51,732 --> 01:18:53,000
Move out.
862
01:19:06,914 --> 01:19:12,353
These are the papers.
They give you power
to negotiate on my behalf.
863
01:19:15,055 --> 01:19:17,592
And there is a problem
with your check.
864
01:19:17,692 --> 01:19:20,160
You forgot to
put your name on it.
865
01:19:27,636 --> 01:19:29,370
We are partners.
866
01:19:30,538 --> 01:19:32,806
This is a gun
pointed at our head.
867
01:19:35,744 --> 01:19:40,281
You cash it
before I conclude the deal,
Ferrari is no more.
868
01:19:40,381 --> 01:19:41,949
That's right.
869
01:19:59,500 --> 01:20:00,834
It's done.
870
01:20:01,670 --> 01:20:03,003
She knows.
871
01:20:15,082 --> 01:20:16,917
You'll come to Modena.
872
01:20:17,519 --> 01:20:18,852
What?
873
01:20:19,286 --> 01:20:20,321
Why not?
874
01:20:21,088 --> 01:20:22,657
Modena is where I live.
875
01:20:22,757 --> 01:20:26,026
It's not me.
It's about Piero.
876
01:20:27,127 --> 01:20:29,063
Does he sneak around?
877
01:20:29,664 --> 01:20:31,065
As whom?
878
01:20:33,702 --> 01:20:35,570
She knows he is our boy?
879
01:20:35,670 --> 01:20:38,172
She knows he is my son.
880
01:20:39,840 --> 01:20:42,242
But nothing has been resolved.
881
01:20:44,813 --> 01:20:46,046
Yeah.
882
01:21:01,895 --> 01:21:03,397
Hey, Papa!
883
01:21:03,832 --> 01:21:05,499
De Portago's autograph.
884
01:21:05,600 --> 01:21:07,167
You go back to sleep.
885
01:21:07,267 --> 01:21:08,603
Papa!
886
01:21:10,037 --> 01:21:13,073
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
887
01:21:13,173 --> 01:21:16,410
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
888
01:21:16,511 --> 01:21:21,415
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
889
01:21:21,516 --> 01:21:24,753
Fer-ra-ri! Fer-ra-ri!
890
01:22:03,323 --> 01:22:06,026
- Signor Ferrari.
- Commendatore Ferrari!
891
01:22:07,562 --> 01:22:08,897
Mr. Ferrari!
892
01:22:15,936 --> 01:22:18,506
- Ferrari!
- He's here.
893
01:22:19,306 --> 01:22:20,809
Peter.
How are you doing?
894
01:22:20,909 --> 01:22:23,076
Okay, here we go.
Come here. Come this way.
895
01:22:23,177 --> 01:22:24,646
This is Peter Collins.
896
01:22:28,348 --> 01:22:29,651
All right.
897
01:22:29,751 --> 01:22:30,984
Let's go.
898
01:22:33,454 --> 01:22:37,157
This is my new friend,
de Portago,
our newest driver.
899
01:22:37,257 --> 01:22:38,292
Okay.
900
01:22:41,930 --> 01:22:43,765
Good luck, gentlemen.
901
01:22:43,865 --> 01:22:45,633
Good afternoon,
Commendatore.
902
01:22:45,733 --> 01:22:48,135
Registration forms,
licenses.
903
01:22:51,739 --> 01:22:53,207
Good afternoon, gentlemen.
904
01:22:56,076 --> 01:22:58,513
Good afternoon, Orsi.
905
01:22:58,979 --> 01:23:00,615
Good afternoon, Ferrari.
906
01:23:02,851 --> 01:23:04,384
I'm entering five cars.
907
01:23:04,485 --> 01:23:09,122
Collins, Taruffi,
de Portago, von Trips,
Gendebien.
908
01:23:26,440 --> 01:23:27,976
Are you making them richer?
909
01:23:28,075 --> 01:23:29,744
Yes, for the humidity.
910
01:23:31,913 --> 01:23:34,348
No sleeping. Especially you.
911
01:23:44,659 --> 01:23:47,361
Good evening, Commendatore.
And to you, my friend.
912
01:23:47,461 --> 01:23:50,464
...of the smallest
of the racing cars.
913
01:23:50,565 --> 01:23:53,400
Painted on each of the cars
is the time of its departure.
914
01:23:53,500 --> 01:23:55,537
No,
judges should be at Ravenna.
915
01:23:55,637 --> 01:23:57,070
Okay.
916
01:23:59,273 --> 01:24:02,810
Make sure they show these
at every control.
Otherwise they're disqualified.
917
01:24:02,911 --> 01:24:06,614
I'm honored
to have at my side
the owner of Maserati,
918
01:24:07,080 --> 01:24:09,182
Cavaliere Adolfo Orsi.
919
01:24:09,283 --> 01:24:12,252
All right, I have a few
last-minute instructions.
920
01:24:13,821 --> 01:24:15,322
Refueling.
921
01:24:15,422 --> 01:24:18,826
Remind the mechanics
the gas is to go into the tanks,
922
01:24:18,927 --> 01:24:20,294
not on the drivers.
923
01:24:20,394 --> 01:24:23,463
Especially Taruffi.
I prefer he not go up in flames.
924
01:25:03,972 --> 01:25:06,741
I'm writing to Linda.
What do I say?
925
01:25:08,308 --> 01:25:10,678
I don't know. Um...
926
01:25:31,131 --> 01:25:32,634
My darling Louise.
927
01:25:32,734 --> 01:25:35,837
The same letter
I write before every race.
928
01:25:35,937 --> 01:25:39,439
I have no worry for myself
in this race, as ever.
929
01:25:39,540 --> 01:25:43,111
My only fear
is that you will need me
and I won't be here.
930
01:25:43,210 --> 01:25:48,683
In that unlikely eventuality,
know you have
all my love always.
931
01:26:39,934 --> 01:26:41,536
Remember what I told you.
932
01:26:41,636 --> 01:26:45,073
Get behind Taruffi and Collins.
933
01:26:45,173 --> 01:26:47,041
Okay? They know the way.
934
01:26:47,141 --> 01:26:51,244
If you can hang on to them
till you reach Bologna,
you're in with a chance.
935
01:26:51,344 --> 01:26:52,680
One last thing.
936
01:27:02,389 --> 01:27:04,291
Can you autograph this?
937
01:27:04,391 --> 01:27:07,327
It's for a very,
very special young man.
938
01:27:07,895 --> 01:27:08,963
What's his name?
939
01:27:09,664 --> 01:27:10,732
Piero.
940
01:27:11,532 --> 01:27:12,432
Piero!
941
01:27:13,266 --> 01:27:16,537
P-I-E-R-O.
942
01:27:17,437 --> 01:27:19,741
If Moss and Behra
attempt to pass,
943
01:27:19,841 --> 01:27:21,408
wave them through.
944
01:27:21,509 --> 01:27:24,277
Your job is to get round
in one piece.
945
01:27:24,946 --> 01:27:26,581
See you in Bologna!
946
01:27:26,681 --> 01:27:27,682
Good luck.
947
01:27:29,483 --> 01:27:31,619
Ready? Go.
948
01:27:36,224 --> 01:27:39,060
- Good morning, Peter.
-And it's going to be a good one.
949
01:27:39,160 --> 01:27:40,895
This car can win.
950
01:27:40,995 --> 01:27:43,296
Once you're over the mountains,
you've got the legs
on the others.
951
01:27:43,396 --> 01:27:46,399
Then it's either you
or de Portago, understand?
952
01:27:46,500 --> 01:27:48,169
Are you forgetting
about Moss and Behra?
953
01:27:48,268 --> 01:27:51,639
Watch out for stray dogs
and children.
They're the real danger.
954
01:27:53,775 --> 01:27:54,842
All right.
955
01:28:04,351 --> 01:28:06,521
Here you are.
Ah, si.
956
01:28:06,621 --> 01:28:10,124
You can win this one, Taruffi,
if you don't smoke yourself
to death before it's over.
957
01:28:10,224 --> 01:28:11,993
What's the weather like
on the Futa Pass?
958
01:28:12,527 --> 01:28:13,728
Good. Maybe rain.
959
01:28:13,828 --> 01:28:16,164
Listen to me.
You need this race.
960
01:28:16,264 --> 01:28:18,032
How can you tell
your grandchildren
961
01:28:18,132 --> 01:28:21,536
that you picked up
every trophy in Europe
but you've never won at Brescia?
962
01:28:21,636 --> 01:28:23,137
Make sure I get the backup.
963
01:28:23,237 --> 01:28:26,140
No foul-ups.
Especially at the fuel stops.
964
01:28:26,240 --> 01:28:27,909
All right, that's the spirit.
965
01:28:35,583 --> 01:28:37,685
Stirling, are we all set?
Yes.
966
01:28:37,785 --> 01:28:41,722
Take the lead right away
and stay in front.
Sure.
967
01:28:41,823 --> 01:28:43,024
Great.
968
01:28:50,832 --> 01:28:52,033
Jean,
969
01:28:52,133 --> 01:28:55,203
you stay back
behind the Ferraris.
970
01:28:55,303 --> 01:28:56,436
Wait.
971
01:28:56,537 --> 01:28:59,073
Some will break,
eliminate themselves.
972
01:28:59,173 --> 01:29:01,776
Then attack before Bologna.
973
01:29:01,876 --> 01:29:02,643
Okay?
Okay.
974
01:29:33,507 --> 01:29:34,876
Good to see you.
975
01:29:40,248 --> 01:29:42,083
For once
he did not complain.
976
01:30:26,193 --> 01:30:27,762
Do you know the way ahead?
977
01:30:27,862 --> 01:30:29,030
I'm not sure.
978
01:31:13,507 --> 01:31:15,776
Okay,
let's see what she can do.
979
01:31:31,559 --> 01:31:33,094
Let him go, Fon.
980
01:32:23,411 --> 01:32:25,913
No brakes.
Bloody pedal snapped off!
981
01:32:28,015 --> 01:32:29,884
Let's get this bugger home.
982
01:32:33,954 --> 01:32:35,923
The first car into Ravenna
this morning
983
01:32:36,023 --> 01:32:37,992
was Peter Collins's Ferrari
984
01:32:38,092 --> 01:32:43,431
and a Fiat 500 timed
at 140 on the final section.
985
01:32:43,532 --> 01:32:45,099
Magi, it's Ferrari.
986
01:33:08,557 --> 01:33:09,924
Moss is out.
987
01:33:46,293 --> 01:33:47,761
On this, straight.
988
01:34:24,765 --> 01:34:26,066
What's next?
989
01:34:48,389 --> 01:34:49,823
Commendatore?
990
01:34:49,924 --> 01:34:51,725
Avvocato Agnelli's
on the phone.
All right.
991
01:34:51,825 --> 01:34:54,728
Uh, sit down, gentlemen.
Excuse me for one moment.
992
01:35:05,239 --> 01:35:06,641
Avvocato.
993
01:35:06,740 --> 01:35:09,877
I apologize for calling
in the middle
of the race, Ferrari.
994
01:35:09,977 --> 01:35:14,649
But I have this article
by Rancati in front of me
that is, uh, so disturbing.
995
01:35:14,748 --> 01:35:16,383
Avvocato, it's fiction.
996
01:35:16,483 --> 01:35:19,820
I have absolutely no idea
where they get their stories.
997
01:35:23,592 --> 01:35:25,359
This is important.
998
01:35:25,459 --> 01:35:27,394
Ferrari cannot go
to foreigners.
999
01:35:27,494 --> 01:35:29,531
You are a national treasure.
1000
01:35:29,631 --> 01:35:32,299
A "jewel in the crown of Italy."
1001
01:35:32,399 --> 01:35:33,535
Exactly.
1002
01:35:33,635 --> 01:35:35,402
Then why does the jewel
have to scrimp
1003
01:35:35,502 --> 01:35:36,904
to put its cars
into every race?
1004
01:35:37,004 --> 01:35:39,574
If it's that bad,
why didn't you call me?
1005
01:35:39,674 --> 01:35:41,475
I did. You said no.
1006
01:35:43,043 --> 01:35:45,246
Impossible. When was this?
1007
01:35:45,346 --> 01:35:47,649
1917.
Stop it.
1008
01:35:47,748 --> 01:35:49,350
You were a child.
1009
01:35:49,450 --> 01:35:51,452
I was 19. I needed a job.
1010
01:35:51,553 --> 01:35:53,387
A secretary came back
with a card.
1011
01:35:53,487 --> 01:35:55,155
One word written on it:
"No."
1012
01:35:55,889 --> 01:35:57,858
That was a long time ago.
1013
01:35:57,958 --> 01:36:00,494
In business,
each day is a new day.
1014
01:36:01,195 --> 01:36:04,865
Well, the personality
of Fiat is timeless.
1015
01:36:04,965 --> 01:36:07,134
The offer you would make me
will be full of conditions.
1016
01:36:07,234 --> 01:36:10,037
That is not so.
My bosses will be
bookkeepers in Turin.
1017
01:36:10,137 --> 01:36:11,740
We should talk this over.
1018
01:36:12,439 --> 01:36:15,242
If you're looking
for financial assistance,
1019
01:36:15,342 --> 01:36:17,111
talk to me, please.
1020
01:36:17,211 --> 01:36:18,379
Not Ford.
1021
01:36:19,280 --> 01:36:21,181
You're busy now.
1022
01:36:21,716 --> 01:36:24,719
Call me after the Mille Miglia.
1023
01:36:24,818 --> 01:36:26,887
I'll call you
first thing tomorrow.
1024
01:36:34,194 --> 01:36:35,764
Okay.
1025
01:37:02,890 --> 01:37:04,358
Yup?
1026
01:37:45,065 --> 01:37:47,334
When you get to Bologna,
change the rubber.
1027
01:37:47,434 --> 01:37:49,303
I will call ahead.
Hi.
1028
01:37:49,403 --> 01:37:50,638
Hey.
1029
01:37:51,539 --> 01:37:55,275
Meet me in Brescia.
I can't.
I have a camera test.
1030
01:37:55,976 --> 01:37:57,579
I am going to win.
1031
01:37:59,614 --> 01:38:01,048
I want you to be there.
1032
01:41:04,799 --> 01:41:06,133
Took a shortcut?
1033
01:41:06,901 --> 01:41:08,435
Yeah.
Come on.
1034
01:41:26,721 --> 01:41:27,755
Hey.
1035
01:41:40,969 --> 01:41:42,502
Your keys?
1036
01:41:45,138 --> 01:41:47,341
Oh, grazie. Grazie.
1037
01:41:53,681 --> 01:41:55,315
Buongiorno.
1038
01:42:09,030 --> 01:42:10,832
How much time do you have?
1039
01:42:10,932 --> 01:42:12,667
First cars arrive
in about an hour.
1040
01:42:13,768 --> 01:42:15,003
About half past 2:00.
1041
01:42:15,103 --> 01:42:16,336
Mmm.
1042
01:42:43,497 --> 01:42:46,199
Everything okay?
No, the transmission
is gone.
1043
01:42:46,299 --> 01:42:48,368
I don't know
if it's the gears
or the rear axle,
1044
01:42:48,468 --> 01:42:51,039
but the bloody thing's
buggered either way.
1045
01:42:51,139 --> 01:42:52,205
Who's behind me?
1046
01:42:52,305 --> 01:42:54,942
Everyone.
You're in the lead.
1047
01:42:55,043 --> 01:42:57,045
What about Moss?
Out.
1048
01:42:57,145 --> 01:42:58,478
When?
Before Padua.
1049
01:42:58,579 --> 01:43:00,782
Why didn't you tell me?
1050
01:43:01,616 --> 01:43:03,751
It was Moss
I was worried about.
1051
01:43:04,552 --> 01:43:05,787
Well,
1052
01:43:06,654 --> 01:43:09,456
I've fucked
the bloody transmission up
now, haven't I?
1053
01:43:12,126 --> 01:43:14,662
Kid, you want Collins's banana?
1054
01:43:17,330 --> 01:43:20,068
Peter, you can do it.
Take it easy.
1055
01:43:40,988 --> 01:43:43,223
Thank you very much.
Best of luck.
1056
01:43:43,323 --> 01:43:44,559
Thank you.
1057
01:43:45,660 --> 01:43:48,062
Taruffi, I gave you
a brand-new car.
1058
01:43:48,162 --> 01:43:49,130
Look at it!
1059
01:43:49,262 --> 01:43:50,865
The rear axle is bent.
1060
01:43:50,965 --> 01:43:54,267
I only have the first,
third and the fourth gear.
1061
01:44:03,477 --> 01:44:06,346
What happened?
I went off. Futa Pass.
1062
01:44:06,446 --> 01:44:08,248
You're a passenger
in a Ferrari.
1063
01:44:08,348 --> 01:44:09,884
You should have walked!
1064
01:44:11,786 --> 01:44:14,254
All right.
Any more damage--
I don't think it can make it.
1065
01:44:14,354 --> 01:44:16,256
Any more damage, Taruffi,
and you pay for it.
1066
01:44:16,356 --> 01:44:18,693
Commendatore,
now that Maserati's out,
1067
01:44:18,793 --> 01:44:21,394
we are in danger of running
the cars into the ground.
1068
01:44:21,495 --> 01:44:23,164
Order the drivers
to hold their positions.
1069
01:44:23,296 --> 01:44:25,066
Yeah, why bother? They won't.
1070
01:44:25,166 --> 01:44:27,802
Any problems, Olivier?
You're the head of your class.
1071
01:44:27,902 --> 01:44:30,037
-I'm going to win this outright.
-All right, and you can.
1072
01:44:30,138 --> 01:44:33,508
Collins's back axle is gone.
There's a problem
with Taffy's transmission.
1073
01:44:33,608 --> 01:44:35,308
That leaves Taruffi,
and he's lost a gear.
1074
01:44:35,408 --> 01:44:37,410
So it's me and de Portago.
You and de Portago.
1075
01:44:37,512 --> 01:44:39,412
Okay, let's go. Go.
1076
01:44:39,514 --> 01:44:41,249
But if we continue
at this pace--
1077
01:44:41,348 --> 01:44:44,752
For the future of the factory--
My factory is built on racing.
1078
01:44:44,852 --> 01:44:46,319
They are racers.
1079
01:44:48,122 --> 01:44:49,356
I think I can make it.
1080
01:44:49,456 --> 01:44:51,391
You better, you geriatric.
1081
01:44:51,491 --> 01:44:54,327
If you don't finish
in the first three, your wife
will never speak to you again.
1082
01:44:54,427 --> 01:44:57,064
Nor your children.
Okay, go for it!
1083
01:45:03,004 --> 01:45:04,272
How is Behra?
1084
01:45:04,371 --> 01:45:05,773
He's okay.
1085
01:45:05,873 --> 01:45:06,808
He kept coming.
1086
01:45:06,908 --> 01:45:09,811
He brakes, you pass.
You brake, he passes.
1087
01:45:09,911 --> 01:45:11,512
Or no one brakes.
1088
01:45:11,612 --> 01:45:14,115
What's going on here?
- You need new rubber.
1089
01:45:14,215 --> 01:45:15,850
I don't have time.
Check the pressures.
1090
01:45:15,950 --> 01:45:18,351
Chiti, check the tires.
Nelson, did you check
the front offside?
1091
01:45:18,451 --> 01:45:19,720
Yes. It's okay.
1092
01:45:20,755 --> 01:45:22,256
We're wasting time, Ferrari.
Come on!
1093
01:45:22,355 --> 01:45:23,758
Chiti,
check the front offside.
1094
01:45:23,858 --> 01:45:25,458
- Come on, they're good.
- Chiti!
1095
01:45:25,560 --> 01:45:27,829
They're worn.
Will it get us to Brescia?
1096
01:45:28,696 --> 01:45:30,330
Will it get us to Brescia?
1097
01:45:34,401 --> 01:45:36,070
Go, go! Hurry up!
1098
01:45:45,813 --> 01:45:49,517
Eh, eh, Laura!
Signora! Laura, please?
1099
01:45:49,617 --> 01:45:51,686
Laura, please. Please.
1100
01:45:51,786 --> 01:45:52,854
Laura, please?
1101
01:45:52,954 --> 01:45:55,890
Please, Laura.
Another one, please.
Laura!
1102
01:45:55,990 --> 01:45:57,825
To bring you the latest...
1103
01:45:57,925 --> 01:46:00,460
...from the Mille Miglia,
I'm sure you are
as curious as I am
1104
01:46:00,561 --> 01:46:02,263
to see who finished
in glory today.
1105
01:46:02,362 --> 01:46:03,998
Let's hear from Signor Ferra--
1106
01:46:12,405 --> 01:46:13,741
Signor Ferrari,
who's gonna win?
1107
01:46:13,841 --> 01:46:16,010
It could be any
of the first five.
1108
01:46:16,110 --> 01:46:18,411
And what about
Gendebien's 250?
1109
01:46:18,512 --> 01:46:23,383
He demonstrates that even
the smallest Ferrari can compete
at the highest level.
1110
01:46:23,483 --> 01:46:25,353
May he win?
Of course he may win!
1111
01:46:25,452 --> 01:46:27,788
Who wants
to come in second?
1112
01:46:29,557 --> 01:46:31,559
You knew about her
and you never told me?
1113
01:46:31,659 --> 01:46:33,728
He is entitled to an heir.
1114
01:46:35,229 --> 01:46:36,931
I gave him one.
1115
01:46:38,966 --> 01:46:42,603
As it turns out,
one was not enough.
1116
01:46:50,845 --> 01:46:53,981
I gave him one!
I gave him one!
1117
01:47:40,962 --> 01:47:42,363
Edoardo!
1118
01:47:42,462 --> 01:47:43,931
Edoardo!
1119
01:47:49,003 --> 01:47:51,605
Edoardo, go back,
wash your hands.
1120
01:48:31,645 --> 01:48:33,047
They're coming!
1121
01:48:34,181 --> 01:48:37,351
I think this guy is crazy
about these cars.
1122
01:48:37,451 --> 01:48:39,653
He's only ever thinking
about cars.
1123
01:50:39,508 --> 01:50:40,774
Peter, hi!
1124
01:50:41,242 --> 01:50:42,409
Where is Fon?
1125
01:50:42,511 --> 01:50:43,711
I don't know.
1126
01:50:43,811 --> 01:50:46,380
He was behind me
until my car broke down.
1127
01:50:47,381 --> 01:50:49,150
He'll be here somewhere.
1128
01:51:23,884 --> 01:51:25,452
Commendatore?
1129
01:51:27,087 --> 01:51:30,424
Maresciallo,
we are here to collect the car.
1130
01:51:41,101 --> 01:51:42,503
De Portago?
1131
01:51:42,604 --> 01:51:44,138
They took him away.
1132
01:52:55,677 --> 01:52:57,311
- Hello?
- Piero.
1133
01:52:57,878 --> 01:52:59,514
Yes.
It's Enzo.
1134
01:53:00,214 --> 01:53:02,584
I wanted to congratulate you.
1135
01:53:02,684 --> 01:53:04,184
Mmm.
1136
01:53:04,285 --> 01:53:07,187
Well, what happened is separate
from your victory today.
1137
01:53:08,389 --> 01:53:10,357
It will go
into the history books.
1138
01:53:11,392 --> 01:53:13,961
-Commendatore--
-Good night, Piero.
1139
01:53:14,696 --> 01:53:17,064
And again, I salute you.
1140
01:53:24,706 --> 01:53:27,041
The police are on their way
from Rome.
1141
01:53:27,808 --> 01:53:29,276
They want the car.
1142
01:53:38,485 --> 01:53:41,955
I don't know.
No, I don't know when.
I'm sorry.
1143
01:53:42,056 --> 01:53:44,224
I will tell him you called.
1144
01:53:47,361 --> 01:53:49,430
The Commendatore
is not available.
1145
01:53:51,733 --> 01:53:53,834
I'm sorry, he is really tied up.
1146
01:54:15,856 --> 01:54:19,360
Signor Ferrari is not available
to answer your questions.
1147
01:54:23,430 --> 01:54:24,532
Commendatore.
1148
01:54:29,103 --> 01:54:31,706
This wheel hit a curb stone,
a brick.
1149
01:54:31,806 --> 01:54:33,641
Something solid to cut it.
1150
01:54:34,576 --> 01:54:35,976
It wasn't the tire.
1151
01:54:52,025 --> 01:54:53,528
Lina called me.
1152
01:54:55,896 --> 01:54:57,998
She wants me
to bring you there.
1153
01:55:03,971 --> 01:55:05,506
What happened?
1154
01:55:13,648 --> 01:55:15,650
We all know death
is nearby.
1155
01:55:17,418 --> 01:55:18,986
No, no, no, no.
1156
01:55:20,154 --> 01:55:22,289
No, children don't know.
1157
01:55:23,792 --> 01:55:24,859
Families don't know.
1158
01:55:28,663 --> 01:55:31,633
I have to talk
to those vultures.
Then drive me home?
1159
01:55:32,366 --> 01:55:34,034
Tavoni! Tommaso!
1160
01:55:37,906 --> 01:55:39,306
Enzo!
1161
01:55:43,511 --> 01:55:45,179
She cashed the check.
1162
01:55:58,760 --> 01:56:00,829
Why did you keep running drivers
on poor quality tires?
1163
01:56:00,929 --> 01:56:04,198
Did you realize
that your negligence
cost the lives
1164
01:56:04,298 --> 01:56:07,936
of nine people,
including five children?
1165
01:56:08,035 --> 01:56:10,137
How do you plan to respond
to all the accusations?
1166
01:56:10,237 --> 01:56:12,973
And how do you plan to justify
the number of casualties?
1167
01:56:14,041 --> 01:56:16,310
Castelvetro?
No.
1168
01:56:16,410 --> 01:56:18,378
Largo Garibaldi.
1169
01:56:18,479 --> 01:56:20,214
Phone Lina for me.
1170
01:56:20,314 --> 01:56:22,983
Tell her I'll call
maybe tomorrow.
1171
01:56:23,585 --> 01:56:25,052
I have business.
1172
01:56:43,571 --> 01:56:47,007
Do you realize that your
negligence has cost the lives--
1173
01:56:47,107 --> 01:56:49,878
Look, if Italy
is looking for a scapegoat,
1174
01:56:49,978 --> 01:56:51,144
then here I am!
1175
01:56:58,553 --> 01:56:59,587
No lights?
1176
01:56:59,687 --> 01:57:01,956
I have a headache.
1177
01:57:02,590 --> 01:57:04,792
The phone's been ringing
all night.
1178
01:57:04,893 --> 01:57:06,393
I took it off the hook.
1179
01:57:08,596 --> 01:57:10,030
You're in real trouble,
you know.
1180
01:57:10,130 --> 01:57:11,498
To do with the tires.
1181
01:57:11,599 --> 01:57:14,936
The press is competing
for who can vilify you the most.
1182
01:57:15,035 --> 01:57:16,871
Nothing wrong with the tires.
1183
01:57:16,971 --> 01:57:19,239
He hit something.
Did you take any calls?
1184
01:57:20,942 --> 01:57:22,544
Ugolini from The Gazette.
1185
01:57:22,644 --> 01:57:25,513
What did you tell him?
I told him to fuck himself.
1186
01:57:26,814 --> 01:57:30,317
Then that man from Autosport.
I told him to fuck himself.
1187
01:57:31,051 --> 01:57:32,720
Then Agnelli.
1188
01:57:32,820 --> 01:57:33,955
Agnelli?
I told him...
1189
01:57:34,054 --> 01:57:35,623
to call back.
1190
01:57:36,591 --> 01:57:38,026
Anyone else?
1191
01:57:38,125 --> 01:57:39,359
Cuoghi.
1192
01:57:39,459 --> 01:57:41,295
I told him
to fuck himself,
1193
01:57:41,395 --> 01:57:43,497
then I took the phone
off the hook.
Great.
1194
01:57:44,231 --> 01:57:45,900
Mama, what are you doing?
1195
01:57:46,000 --> 01:57:47,367
I'm all packed.
When do we leave?
1196
01:57:47,467 --> 01:57:50,170
We're not going anywhere.
Go back to sleep.
1197
01:58:00,347 --> 01:58:02,750
This is God's way
of punishing us.
1198
01:58:03,618 --> 01:58:05,053
Us?
1199
01:58:05,152 --> 01:58:07,989
You think
he slaughtered nine people
at Guidizzolo
1200
01:58:08,088 --> 01:58:09,824
to get even
with you and me?
1201
01:58:12,092 --> 01:58:14,094
I got a message
from the bank.
1202
01:58:14,194 --> 01:58:16,064
You cashed the check.
Mm.
1203
01:58:16,163 --> 01:58:18,465
They're calling
insolvency experts.
1204
01:58:18,566 --> 01:58:20,068
We're done.
1205
01:58:20,167 --> 01:58:22,369
The bank
is getting hysterical
over nothing.
1206
01:58:22,469 --> 01:58:24,539
Nothing?
You bankrupted us.
1207
01:58:24,639 --> 01:58:25,540
Enzo, stop it.
1208
01:58:25,640 --> 01:58:28,042
What good
are you doing yourself?
1209
01:58:28,141 --> 01:58:30,678
Mm, "I'm a scapegoat,
I'm a martyr."
1210
01:58:30,778 --> 01:58:33,681
Who are you?
Who have you become?
St. Sebastian?
1211
01:58:33,781 --> 01:58:36,584
You stand there
and let them shoot arrows
in your ass?
1212
01:58:39,921 --> 01:58:42,090
Go beat the hell
out of them.
1213
01:58:42,189 --> 01:58:45,093
The writers.
Those cheap hacks.
1214
01:58:45,192 --> 01:58:47,194
Threaten them.
Extort them.
1215
01:58:48,161 --> 01:58:50,064
And those
still on their feet,
1216
01:58:50,163 --> 01:58:53,001
the most sanctimonious
and hypocritical,
1217
01:58:53,101 --> 01:58:55,870
those, you give them
brown envelopes.
1218
01:58:58,138 --> 01:59:00,742
And then they also
will discover
1219
01:59:00,842 --> 01:59:04,679
that, "Perhaps
the Sage of Maranello
has been maligned unfairly.
1220
01:59:04,779 --> 01:59:07,882
Perhaps moderation
should reassert itself
1221
01:59:07,982 --> 01:59:10,450
in the distinguished
Italian press."
1222
01:59:12,053 --> 01:59:13,821
And for that,
you need the cash.
1223
01:59:27,602 --> 01:59:30,571
You thought I'd pack
a suitcase and go, right?
1224
01:59:30,972 --> 01:59:32,472
It crossed my mind.
1225
01:59:34,174 --> 01:59:35,910
It crossed my mind too.
1226
01:59:38,079 --> 01:59:39,212
You're financing this?
1227
01:59:39,312 --> 01:59:41,516
No, lending it.
1228
01:59:44,184 --> 01:59:45,787
And the conditions are?
1229
01:59:51,759 --> 01:59:53,561
No conditions.
1230
01:59:54,729 --> 01:59:56,296
Oh.
1231
01:59:56,931 --> 01:59:58,465
No conditions.
1232
02:00:01,969 --> 02:00:03,938
There was a part of you
in Dino.
1233
02:00:05,173 --> 02:00:08,241
Your warmth. Your wit.
1234
02:00:09,242 --> 02:00:10,712
Your joy.
1235
02:00:11,311 --> 02:00:12,814
He had that.
1236
02:00:14,649 --> 02:00:17,618
I had that from you
in our early years.
1237
02:00:18,920 --> 02:00:20,788
But after a time,
1238
02:00:21,856 --> 02:00:25,827
I only got what was left
when you came home from
the fights in the factory.
1239
02:00:27,528 --> 02:00:30,263
The ambition,
the drive, the plots.
1240
02:00:30,363 --> 02:00:31,966
The paranoia.
1241
02:00:33,735 --> 02:00:35,203
Even our fucking.
1242
02:00:35,302 --> 02:00:37,270
As if that could save Dino.
1243
02:00:41,676 --> 02:00:45,012
What I loved in you
I also found in him.
1244
02:00:51,418 --> 02:00:52,987
All that's gone.
1245
02:01:00,628 --> 02:01:02,797
There is no condition.
You have the money.
1246
02:01:07,267 --> 02:01:09,302
But it is my wish...
1247
02:01:11,304 --> 02:01:13,941
for my grief for our son,
1248
02:01:14,041 --> 02:01:16,409
for the years
building this...
1249
02:01:18,980 --> 02:01:24,886
you do not acknowledge
the boy with the name Ferrari
while I am alive.
1250
02:02:31,586 --> 02:02:33,386
How'd you get here?
1251
02:02:34,487 --> 02:02:35,923
I came with Giuseppe.
1252
02:02:36,023 --> 02:02:37,892
Giuseppe?
1253
02:02:41,128 --> 02:02:44,031
Your mother sent him
because she wants me
to come home.
1254
02:02:50,304 --> 02:02:52,439
You haven't been here
before, have you?
1255
02:02:52,907 --> 02:02:54,108
No.
1256
02:02:56,677 --> 02:02:58,079
Do you know something?
1257
02:02:58,179 --> 02:02:59,379
Hmm?
1258
02:02:59,914 --> 02:03:01,649
Your mother and you
1259
02:03:01,749 --> 02:03:03,918
are going to come
live with me in Modena.
1260
02:03:04,018 --> 02:03:05,319
Papa.
1261
02:03:05,418 --> 02:03:07,154
Is the TV reception better?
1262
02:03:09,357 --> 02:03:11,259
Much better.
1263
02:03:11,359 --> 02:03:12,894
You can see the tower
from my window.
1264
02:03:12,994 --> 02:03:15,395
Did you get
de Portago's autograph?
1265
02:03:18,099 --> 02:03:19,667
I did.
1266
02:03:22,036 --> 02:03:23,104
Come.
1267
02:03:27,875 --> 02:03:30,410
I'll introduce you
to your brother Dino.
1268
02:03:31,478 --> 02:03:33,614
I wish you could
have known him.
1269
02:03:35,650 --> 02:03:38,019
He would have taken you
with him everywhere.