1 00:00:00,959 --> 00:00:02,555 - 《万恶高谭市》上集回顾 - 小心! 2 00:00:04,292 --> 00:00:06,251 - 艾薇失踪了 - 她总会出现在别的地方 3 00:00:06,417 --> 00:00:08,494 我在水里好久 4 00:00:08,612 --> 00:00:10,335 - 你叫什么名字? - 我叫艾薇 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,877 - 你是谁? - 等等 这太有趣了 6 00:00:15,501 --> 00:00:17,252 他爱我 而且我爱他 7 00:00:17,375 --> 00:00:18,860 我最后一次告诉你 8 00:00:19,731 --> 00:00:22,874 - 放开爱德 - 不 9 00:00:23,073 --> 00:00:25,119 好 别说我没提醒你 10 00:00:25,209 --> 00:00:26,127 不好了 11 00:00:27,965 --> 00:00:29,332 救命! 12 00:00:30,209 --> 00:00:33,406 - 我想回归警队 - 欢迎归队 警官 13 00:00:34,045 --> 00:00:37,083 - 上尉 我很高兴见到你 - 我是来恭喜妳的 14 00:00:37,626 --> 00:00:40,577 如果有人接触到我的血液 他们就会被改变 15 00:00:40,667 --> 00:00:43,667 我们将给这座城市带来改变 我们要把一切清理干净 16 00:00:49,292 --> 00:00:50,542 已被判刑 17 00:00:51,042 --> 00:00:56,008 - 西蒙 是谁做的? - 巴恩斯 18 00:01:03,083 --> 00:01:06,335 看来任何人都有可能进入浴室 不只是客人 19 00:01:06,501 --> 00:01:07,619 嫌犯的范围更广了 20 00:01:07,709 --> 00:01:09,577 好 先和聚会里的所有人录口供 21 00:01:09,667 --> 00:01:11,785 - 有人看见西蒙走进浴室 - 好 22 00:01:16,125 --> 00:01:17,181 我还是无法相信 23 00:01:17,542 --> 00:01:19,001 抱歉 事情演变成这样了 24 00:01:19,417 --> 00:01:20,904 不用道歉 你没错 25 00:01:21,876 --> 00:01:24,716 - 你录口供了吗? - 恐怕我帮不上什么忙 26 00:01:25,000 --> 00:01:27,440 就在一个小时之前 我在人群中根本找不到西蒙 27 00:01:29,209 --> 00:01:33,094 - 你在聚会和巴恩斯谈过话吗? - 我们谈了一阵子 喝了点酒 28 00:01:34,584 --> 00:01:37,595 西蒙大概在晚上10点30分死亡 就在他被袭击之后 29 00:01:37,701 --> 00:01:40,168 - 你什么时候和巴恩斯谈话? - 9点 30 00:01:40,959 --> 00:01:45,235 - 怎么回事? - 没什么 31 00:01:45,816 --> 00:01:48,242 - 没什么?真的吗? - 我不能说 32 00:01:49,918 --> 00:01:52,494 - 不 - 莉 我不能说 33 00:01:52,584 --> 00:01:55,293 - 吉姆 我希望你知道你在做什么 - 我也是 34 00:01:55,751 --> 00:01:57,744 巴恩斯?不… 35 00:01:57,834 --> 00:02:00,619 我问了西蒙 他说袭击他的人是巴恩斯 36 00:02:00,709 --> 00:02:06,119 西蒙是个变态 他偷取别人的脸 然后替黑帮做面部移植 37 00:02:06,209 --> 00:02:08,543 他是个不可信的证人 而巴恩斯? 38 00:02:09,209 --> 00:02:12,327 - 如果他违规了 他会给自己写罚单 - 我知道 39 00:02:12,417 --> 00:02:14,430 你的意思是 他参加莉·汤普金斯的订婚派对 40 00:02:14,514 --> 00:02:16,869 然后 他突然袭击其中一个男人 41 00:02:16,959 --> 00:02:19,369 - 再把他摔到墙上? - 我知道 哈维 42 00:02:19,459 --> 00:02:21,584 - 他有什么动机? - 我不知道 也许他… 43 00:02:22,083 --> 00:02:25,267 他看到西蒙 他生气了 当他看到他获释 他就失控了 44 00:02:26,084 --> 00:02:29,960 好 所以 你的意思是一个20年职业生涯毫无污点的人 45 00:02:30,053 --> 00:02:31,738 突然变成一只野兽 这就是你的推论吗? 46 00:02:31,828 --> 00:02:33,710 他最近有点不对劲 47 00:02:34,125 --> 00:02:36,417 你自己也说了 他差点打死泰奇 48 00:02:37,125 --> 00:02:40,458 - 而且 他为什么不断坚持宝利·班尼斯的案件另有案情? - 听着 49 00:02:40,542 --> 00:02:42,667 我不知道 但这不代表他就是杀手 50 00:02:43,667 --> 00:02:45,334 - 那他现在在哪里? - 在家? 51 00:02:45,876 --> 00:02:49,369 他昨天大半天都在追踪西蒙 或许他累了 52 00:02:49,459 --> 00:02:50,828 这不代表他有罪 53 00:02:50,918 --> 00:02:53,952 我也不想巴恩斯有罪 54 00:02:54,042 --> 00:02:54,952 我非常仰慕他 55 00:02:55,042 --> 00:02:57,501 但就算有一丝机会 我们也得知道 56 00:02:58,250 --> 00:02:59,584 而且 我总觉得有点不对劲 57 00:03:00,000 --> 00:03:03,167 好…我会帮你 58 00:03:03,417 --> 00:03:07,286 但是你要知道 我这么做是为了证明他无罪 59 00:03:07,376 --> 00:03:09,291 好吧 那我现在回到现场 60 00:03:09,375 --> 00:03:11,709 看看法医有没有从浴室找到指纹 61 00:03:11,917 --> 00:03:13,661 巴恩斯的指纹应该已经被存档了 62 00:03:13,751 --> 00:03:16,876 吉姆 我知道怎么做我的工作 63 00:03:19,292 --> 00:03:22,815 - 我希望我错了 - 我也是 64 00:03:36,125 --> 00:03:37,417 它一开始是轻声细语 65 00:03:39,668 --> 00:03:41,058 你必须非常专注才能听到 66 00:03:43,339 --> 00:03:49,710 然后声音越变越大 它变成了呐喊 67 00:03:51,292 --> 00:03:54,084 你只能这么做 才可以停止这些声音 68 00:03:56,375 --> 00:04:00,776 然后就这样 你突然发现那是你的声音 69 00:04:01,417 --> 00:04:03,126 你一直否认的声音 70 00:04:03,876 --> 00:04:05,668 它说出你真正的内心 71 00:04:07,334 --> 00:04:08,709 你必须做什么 72 00:04:09,584 --> 00:04:11,168 然后你停止抗争 73 00:04:13,959 --> 00:04:15,543 你就感觉到一股平静 74 00:04:27,792 --> 00:04:29,167 非法性交易 75 00:04:31,834 --> 00:04:32,752 毒品 76 00:04:34,542 --> 00:04:35,460 谋杀 77 00:04:36,459 --> 00:04:39,377 这些年来 我收集你们三个的案底 78 00:04:39,918 --> 00:04:43,877 在你们讥笑法律的同时 我们在等待一个证据 79 00:04:44,543 --> 00:04:45,448 但不是今晚 80 00:04:47,501 --> 00:04:49,252 今晚 我就是法律! 81 00:04:51,367 --> 00:04:54,335 在此 我宣布你们… 82 00:04:57,584 --> 00:04:58,834 有罪 83 00:05:02,406 --> 00:05:03,584 已被判刑 84 00:05:13,501 --> 00:05:14,876 正义终将得以伸张 85 00:05:16,128 --> 00:05:21,273 《万恶高谭市》 86 00:05:24,125 --> 00:05:25,646 那么 古董经销商都做些什么? 87 00:05:26,042 --> 00:05:29,251 我买卖稀有以及美丽物品 88 00:05:30,834 --> 00:05:33,668 我想我对美的眼光独到 89 00:05:37,250 --> 00:05:40,042 - 这是一只虫子吗? - 埃及圣甲虫 90 00:05:40,584 --> 00:05:43,834 它的历史超过3千年了 非常无价 91 00:05:44,959 --> 00:05:46,084 一切事物都有价 92 00:05:46,834 --> 00:05:49,001 - 楼上有什么? - 卧室 93 00:05:51,751 --> 00:05:52,751 还有保险库 94 00:05:55,334 --> 00:05:56,327 保险库? 95 00:05:56,417 --> 00:05:59,773 我把最值钱的物品收在那里 96 00:06:00,876 --> 00:06:01,794 能让我看看吗? 97 00:06:02,918 --> 00:06:08,001 艾薇 你很漂亮 但我们才刚认识 98 00:06:09,125 --> 00:06:11,084 我们还没机会了解彼此 99 00:06:11,667 --> 00:06:16,672 你是谁?你来自哪里?你的工作是什么? 100 00:06:17,417 --> 00:06:19,251 好 我来自高谭市 101 00:06:20,250 --> 00:06:24,459 我认识男人 就像你一样 他们给我东西 102 00:06:25,792 --> 00:06:29,799 - 那你给他们什么? - 什么也没有 103 00:06:31,083 --> 00:06:32,500 我也喜欢植物 104 00:06:33,579 --> 00:06:35,508 我总能让它们为我而生长 105 00:06:36,709 --> 00:06:38,522 最近 我用它们来制造香水 106 00:06:39,167 --> 00:06:41,726 植物的魔力超越想像 107 00:06:42,000 --> 00:06:46,273 它们能让你中毒 它们能治疗你 让你陷入爱情 108 00:06:47,501 --> 00:06:49,918 这是我用依兰做的 109 00:06:52,125 --> 00:06:53,043 闻闻看 110 00:06:59,751 --> 00:07:01,085 现在 我要你打开保险库 111 00:07:07,626 --> 00:07:08,876 准许通行 112 00:07:51,918 --> 00:07:56,001 是他们派你来的吗?你这撒谎的婊子!是他们吗? 113 00:07:59,751 --> 00:08:04,709 回来!你听到吗?我一定会找到你! 114 00:08:15,334 --> 00:08:16,584 - 一切还好吧? - 没事 115 00:08:18,000 --> 00:08:20,912 你一整个早上都在看手表 你在等… 116 00:08:21,021 --> 00:08:23,744 我在等伊莎贝拉的电话 她在参加图书管理员会议 117 00:08:26,542 --> 00:08:28,709 - 她也许在忙 - 可能吧 118 00:08:29,685 --> 00:08:32,505 我可以想象图书馆管理员会议的事务有多繁忙 119 00:08:33,709 --> 00:08:37,143 - 还好吧 - 我肯定她一定很快就打电话给你 120 00:08:44,709 --> 00:08:45,627 喂? 121 00:08:47,959 --> 00:08:49,084 我是爱徳华·尼格玛 122 00:08:52,333 --> 00:08:53,198 怎么了? 123 00:08:55,375 --> 00:08:56,237 好 124 00:09:01,250 --> 00:09:02,250 是警方打来的 125 00:09:04,000 --> 00:09:06,375 他们想见我 却不肯说为什么 126 00:09:11,918 --> 00:09:15,466 - 你该不会是觉得有事发生了吧? - 不 127 00:09:43,918 --> 00:09:45,730 警官说 伊莎贝拉闯红灯 128 00:09:45,827 --> 00:09:46,960 然后撞向一列火车 129 00:09:48,501 --> 00:09:50,501 他们觉得她当时可能睡着了 130 00:09:52,626 --> 00:09:54,252 她最后的通话记录是你的号码 131 00:09:56,334 --> 00:09:59,793 我非常…非常抱歉 爱徳 132 00:10:02,459 --> 00:10:03,459 她临死有受苦吗? 133 00:10:06,890 --> 00:10:07,787 不 134 00:10:12,250 --> 00:10:18,026 不管你需要什么 爱徳 不管什么都好 我都会在你身边 135 00:10:42,167 --> 00:10:43,209 早餐! 136 00:10:47,626 --> 00:10:49,085 你还在领养小动物吗? 137 00:10:51,501 --> 00:10:54,910 夫人 我要你在两秒内离开这里 138 00:10:55,000 --> 00:10:56,709 在我把你剖开之前 139 00:10:56,918 --> 00:10:58,438 你真的不认识我了吗? 140 00:10:59,949 --> 00:11:02,284 瑟琳娜 是我 艾薇? 141 00:11:03,417 --> 00:11:06,321 你这里有食物吗?我饿了 142 00:11:12,367 --> 00:11:14,452 - 什么事? - 吉姆 我在案发现场外面 143 00:11:14,542 --> 00:11:17,787 法医在西蒙被袭击的浴室找到很多指纹 144 00:11:18,000 --> 00:11:20,792 - 是巴恩斯的指纹吗? - 那只证明他去过那里 145 00:11:21,042 --> 00:11:22,119 他出现在案发现场 146 00:11:22,209 --> 00:11:24,809 听着 我一直在想 你必须告诉巴恩斯 147 00:11:24,959 --> 00:11:26,460 给他机会替自己辩护 148 00:11:27,792 --> 00:11:30,771 我会的 在我准备好之后 149 00:11:47,584 --> 00:11:48,502 你需要帮忙吗? 150 00:11:49,292 --> 00:11:53,787 上尉 我在找宝利·班尼斯的案件档案 151 00:11:55,459 --> 00:11:57,293 我想这两个案件可能有关 152 00:12:06,167 --> 00:12:07,085 谢谢 153 00:12:10,400 --> 00:12:11,278 向我报告进展吧 154 00:12:12,501 --> 00:12:15,002 还没有确凿的证据 但我们会找到的 155 00:12:16,751 --> 00:12:18,508 我读了一些证人的口供 156 00:12:19,000 --> 00:12:20,166 小巷里的那对男女 157 00:12:20,250 --> 00:12:23,375 他们说 当他们看到西蒙的时候 他还活着 158 00:12:24,042 --> 00:12:25,209 你是第一个到达现场的人 159 00:12:25,834 --> 00:12:27,627 - 他有和你说什么吗? - 没有 160 00:12:29,501 --> 00:12:30,793 他没说出凶手的身份吗? 161 00:12:33,167 --> 00:12:34,085 没有 162 00:12:36,751 --> 00:12:39,876 因为其中一个证人似乎认为 你曾经和他说话 163 00:12:41,083 --> 00:12:42,500 当然 他试图和我说话 164 00:12:42,751 --> 00:12:45,834 但他无法说话 他几乎马上就断气了 165 00:12:49,873 --> 00:12:51,166 好 无论如何 166 00:12:51,250 --> 00:12:55,500 我联络了一个线人 他和黑帮有密切的关系 167 00:12:58,334 --> 00:13:01,835 他说当我逮捕西蒙之后 高层变得很紧张 168 00:13:02,918 --> 00:13:04,752 你的意思是 是黑帮杀了他? 169 00:13:05,167 --> 00:13:07,001 他给了这些家伙新面孔 170 00:13:07,250 --> 00:13:09,168 或许只有他能认出他们的真实身份 171 00:13:09,751 --> 00:13:12,710 - 他知道的东西太多了 - 有道理 172 00:13:12,959 --> 00:13:15,660 我的线人也有名字 他是个中级执者 173 00:13:15,830 --> 00:13:17,752 他叫白糖 他在东区做事 174 00:13:17,917 --> 00:13:20,548 - 他说其实是他杀的 - 我会派人去接他回来 175 00:13:20,654 --> 00:13:22,089 我希望只有我们知道这件事 176 00:13:22,375 --> 00:13:25,209 那些黑帮还在控制他们 177 00:13:26,085 --> 00:13:27,285 你不知道你可以相信谁 178 00:13:28,417 --> 00:13:30,667 那么 你准备跟我一起走了吗? 179 00:13:31,709 --> 00:13:33,993 当然 让我先通知我的搭档吧 180 00:13:34,083 --> 00:13:35,001 何必麻烦他呢? 181 00:13:35,584 --> 00:13:37,264 我们快去快回就好了 182 00:13:42,167 --> 00:13:43,127 所以 我们要去哪里? 183 00:13:44,334 --> 00:13:49,250 白糖在一间旧铸造厂做事 133号路 6号门牌 我想起来了 184 00:13:56,584 --> 00:13:57,793 我是哈维 请留言 185 00:13:58,042 --> 00:14:01,088 我和巴恩斯在一起 我们正前往133号路 6号门牌 快去 186 00:14:10,542 --> 00:14:12,025 你不会知道自己会遇到什么情况 187 00:14:27,876 --> 00:14:31,113 我不得不说 吉姆 我对你感到失望 188 00:14:32,876 --> 00:14:33,918 是吗?为什么? 189 00:14:35,167 --> 00:14:37,200 你是一起高调谋杀案的领导警探 190 00:14:37,292 --> 00:14:40,168 而你却没有收集现场所有人的口供? 191 00:14:42,584 --> 00:14:43,502 我的口供 192 00:14:45,000 --> 00:14:46,285 好 我们开始吧 193 00:14:46,375 --> 00:14:48,744 我在此强调 我放弃律师辩护的权力 194 00:14:48,834 --> 00:14:50,543 - 上尉 - 开始提问吧 戈登 195 00:14:55,042 --> 00:14:57,947 - 你有在聚会上看到西蒙吗? - 有 196 00:14:59,959 --> 00:15:02,084 - 你有跟他说话吗? - 不 我没有 197 00:15:02,792 --> 00:15:05,152 在他被袭击之前 你有看到他走进浴室吗? 198 00:15:06,375 --> 00:15:07,584 很不幸的 没有 199 00:15:08,792 --> 00:15:11,084 - 你曾经走进浴室吗? - 是的 200 00:15:13,501 --> 00:15:15,999 当然 在它成为犯罪现场之前 201 00:15:18,626 --> 00:15:22,527 - 所以 警官 我是清白的吗? - 目前为止 202 00:15:28,490 --> 00:15:29,918 这座城市就是个污水池 203 00:15:31,042 --> 00:15:32,762 难道你不想为此做些什么吗? 204 00:15:34,459 --> 00:15:35,419 我以为我正在做了 205 00:15:36,667 --> 00:15:37,750 作为警察吗? 206 00:15:38,626 --> 00:15:41,876 我还以为 你比其他人更觉得这份工作有它的限制 207 00:15:43,375 --> 00:15:44,293 不再是了 208 00:15:45,083 --> 00:15:49,650 我回归警队 只为了做正确的事 就和你一样 209 00:15:51,667 --> 00:15:52,585 和我一样? 210 00:15:52,751 --> 00:15:55,171 去年 我们在盖勒文的家被袭击时 211 00:15:55,876 --> 00:15:59,752 你告诉我法律的界线和底线 我至今依然记得 212 00:16:00,584 --> 00:16:03,200 有些人认为 我们的工作 最重要的 213 00:16:03,292 --> 00:16:05,501 就是保护这座城市的市民 214 00:16:06,375 --> 00:16:08,494 即使我们必须违背法律 215 00:16:08,584 --> 00:16:11,335 不 如果我们犯法的话 我们就和罪犯没什么不同了 216 00:16:12,242 --> 00:16:14,875 在盖勒文被杀当晚 你也是这么想的吗? 217 00:16:16,518 --> 00:16:17,389 第一次 218 00:16:18,751 --> 00:16:20,585 这座城市正在面临抉择 戈登 219 00:16:21,459 --> 00:16:25,043 问题是 好人会为它而抗争吗? 220 00:16:25,792 --> 00:16:27,293 他们会不会不顾一切? 221 00:16:28,542 --> 00:16:30,667 抉择就在你手中 222 00:16:37,167 --> 00:16:40,001 我们错过路口了 你不是说133号路 6号门牌吗? 223 00:16:41,709 --> 00:16:44,960 是吗?我的意思是136号路 3号门牌 224 00:16:46,584 --> 00:16:47,709 这是个误会 225 00:16:53,074 --> 00:16:53,950 我不相信 226 00:16:54,209 --> 00:16:55,751 我早该知道了 227 00:16:56,292 --> 00:16:58,251 我知道马福那变态能够做出什么 228 00:16:58,626 --> 00:17:00,375 他能让一个人变老 229 00:17:00,459 --> 00:17:03,335 当他告诉我 穿着外套的女生比较年长的时候 230 00:17:05,042 --> 00:17:06,292 我早就该料到了 231 00:17:07,250 --> 00:17:09,061 - 她真的是艾薇 - 相信我 232 00:17:09,375 --> 00:17:14,615 她来了之后 就把我的食物都吃光了 没错 就是她 233 00:17:15,667 --> 00:17:19,476 - 那她为什么回来? - 好问题 234 00:17:23,667 --> 00:17:26,667 - 你为什么打我? - 因为你还活着 而你没告诉我! 235 00:17:30,918 --> 00:17:31,836 抱歉 236 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 我只是玩玩而已 237 00:17:41,292 --> 00:17:44,473 - 你为什么回来? - 我没必要回答你 238 00:17:45,125 --> 00:17:47,667 - 你为什么叫他来? - 因为你吓死我了 239 00:17:49,000 --> 00:17:52,292 你去了哪里?你为什么穿成那样? 240 00:17:52,542 --> 00:17:54,667 这太疯狂了 瑟琳娜 241 00:17:54,959 --> 00:17:56,250 当我打扮成这样 242 00:17:56,471 --> 00:17:58,938 男人就会走向我 然后给我东西 243 00:17:59,709 --> 00:18:01,549 大部分时候 我根本没必要偷 244 00:18:02,250 --> 00:18:03,375 那你给了他们什么? 245 00:18:05,501 --> 00:18:06,901 我总有办法得到我要的东西 246 00:18:07,834 --> 00:18:09,710 - 我想也是 - 你确实很漂亮 247 00:18:15,709 --> 00:18:18,917 那你为什么回来?别说是因为你想我 248 00:18:20,375 --> 00:18:21,327 没错 249 00:18:21,417 --> 00:18:24,626 你或许有10英尺高 但你还是个差劲的骗子 艾薇 250 00:18:24,876 --> 00:18:26,668 到底怎么回事? 251 00:18:29,071 --> 00:18:31,704 - 我好像惹上麻烦了 - 我就知道 252 00:18:31,794 --> 00:18:33,862 - 有个男人… - 他叫什么名字? 253 00:18:35,119 --> 00:18:36,469 我根本不管他们的名字 254 00:18:36,709 --> 00:18:40,917 我昨晚在他家里 他是个怪人 不过 我偷了一条项链 255 00:18:41,292 --> 00:18:43,626 他居然发现了 我很惊讶 因为他的东西很多 256 00:18:43,959 --> 00:18:46,376 但他逮到我了 他很震惊 257 00:18:46,500 --> 00:18:48,619 如果马福的能力把你变聪明 那就好了 258 00:18:48,709 --> 00:18:51,460 - 你也经常偷东西 - 但我没被逮到 259 00:18:53,262 --> 00:18:55,126 - 没礼貌 - 不 闭嘴 260 00:18:56,334 --> 00:18:57,252 我听到一些东西 261 00:19:08,292 --> 00:19:10,417 快走 有人来了 262 00:19:12,959 --> 00:19:13,877 艾薇 进来 263 00:19:17,542 --> 00:19:18,625 布鲁斯!我的天啊 264 00:19:32,764 --> 00:19:35,886 - 那么 那个男人是谁? - 跟我来就对了 265 00:19:37,375 --> 00:19:39,657 警察!别动! 266 00:19:41,637 --> 00:19:43,710 - 你好 白糖 - 这是怎么回事? 267 00:19:43,959 --> 00:19:46,751 我们是来收油钱的 你欠了很多债 268 00:19:47,709 --> 00:19:50,043 你昨晚在哪里 大概晚上10点? 269 00:19:50,167 --> 00:19:53,018 - 在你妈妈家 就和平常一样 - 回答问题 270 00:19:53,375 --> 00:19:55,077 我在打斗场 有很多人看到我 271 00:19:55,167 --> 00:19:57,842 你是说你那些说谎的朋友 那些低等生物吗? 272 00:19:58,209 --> 00:20:01,584 - 你认识一个叫西蒙的人吗? - 不 273 00:20:01,872 --> 00:20:05,501 不认识吗?那位替你的黑帮朋友改头换面的整容医生? 274 00:20:06,417 --> 00:20:08,751 等等 不 275 00:20:09,209 --> 00:20:13,960 就如我所说的 不管你认为我做了什么 我没做过 276 00:20:14,417 --> 00:20:18,924 我在打斗场!有很多人看到我!我是无辜的! 277 00:20:19,124 --> 00:20:22,168 你知道吗?我想他说的是实话 278 00:20:23,876 --> 00:20:24,918 他没杀人 279 00:20:28,792 --> 00:20:29,959 但你不是无辜的 280 00:20:44,876 --> 00:20:45,932 我想我们甩掉他们了 281 00:20:47,292 --> 00:20:51,375 - 你偷了他们的项链吗? - 不 我不这么认为 282 00:20:51,876 --> 00:20:56,077 - 那他们是谁? - 我不知道 也许他们替项链的主人做事 283 00:20:56,167 --> 00:20:58,820 太好了 艾薇!我的地盘毁了 284 00:20:58,918 --> 00:21:00,752 我们现在被一群戴着面具的怪人追杀 285 00:21:01,250 --> 00:21:02,876 很高兴你回来了 286 00:21:04,918 --> 00:21:09,500 - 你必须还给他 - 什么?不可能 287 00:21:09,667 --> 00:21:12,001 艾薇 他说得对 这条项链差点把我们害死 288 00:21:12,501 --> 00:21:16,160 它是我的 是我努力得来的 而且它非常值钱 289 00:21:16,250 --> 00:21:18,498 - 多少? - 等等 布鲁斯 别这么做 290 00:21:19,132 --> 00:21:21,780 如果我把它买下来 你就能得到钱 我们也能把项链还回去 291 00:21:21,876 --> 00:21:24,990 而那些男人就不会伤害我们了 多少钱? 292 00:21:28,860 --> 00:21:31,043 - 一千块 - 好 293 00:21:32,000 --> 00:21:32,918 白痴 294 00:21:33,334 --> 00:21:34,668 - 两千块 - 好 295 00:21:36,792 --> 00:21:40,918 五千…不 一万块!好 我应该要求多少? 296 00:21:41,292 --> 00:21:43,001 我今天能给你五千块现金 297 00:21:43,375 --> 00:21:45,293 不然的话 你就自己想办法避开那些人吧 298 00:21:48,542 --> 00:21:49,460 这是我的议案 299 00:22:01,167 --> 00:22:02,376 他住在哪里? 300 00:22:06,542 --> 00:22:08,418 现在 你只要稍微把下巴抬高 301 00:22:13,125 --> 00:22:14,459 失陪一下 302 00:22:24,876 --> 00:22:27,794 - 爱徳 - 什么事? 303 00:22:28,709 --> 00:22:29,709 音乐! 304 00:22:31,125 --> 00:22:32,542 太大声了 抱歉! 305 00:22:36,125 --> 00:22:37,765 伊莎贝拉喜欢听维瓦尔第的音乐 306 00:22:39,626 --> 00:22:42,293 - 所以 你打算只是坐在这里 - 没错 307 00:22:42,667 --> 00:22:44,543 - 独自一人 - 没错 308 00:22:46,709 --> 00:22:47,627 好吧 309 00:22:56,125 --> 00:22:57,043 抱歉 310 00:23:07,209 --> 00:23:11,546 爱徳 我和任何人一样 我知道失去一个人的痛苦 311 00:23:13,792 --> 00:23:16,751 即使你刚认识他们一个星期 312 00:23:16,959 --> 00:23:20,001 但是 你这种行为十分不健康 313 00:23:20,751 --> 00:23:25,669 这让人觉得忧郁 而且老实说 这有点吓人 314 00:23:28,250 --> 00:23:30,090 别那么吓人 知道了 315 00:23:31,042 --> 00:23:32,125 不 你不… 316 00:23:34,167 --> 00:23:37,834 艾徳 你需要治疗 你需要重新振作 317 00:23:41,876 --> 00:23:44,956 - 你说得没错 - 当然 我说得没错 318 00:23:53,459 --> 00:23:55,770 我要去她死去的地方 然后说再见 319 00:24:04,375 --> 00:24:08,984 - 伊莎贝尔一定希望你开心 - 伊莎贝拉 320 00:24:11,834 --> 00:24:12,752 当然 321 00:24:24,167 --> 00:24:25,085 不错 322 00:24:26,626 --> 00:24:27,544 已经够远了 323 00:24:30,677 --> 00:24:32,007 我知道你在想什么 吉姆 324 00:24:32,959 --> 00:24:33,870 你在想 325 00:24:34,250 --> 00:24:36,327 为什么奈森尼尔·巴恩斯上尉 326 00:24:36,417 --> 00:24:40,834 这奉公守法的好好先生 会对这手无寸铁的混蛋开枪? 327 00:24:41,542 --> 00:24:43,876 他是不是也杀了西蒙? 328 00:24:45,334 --> 00:24:47,501 听着 我知道你一直都在调查我 吉姆 329 00:24:49,667 --> 00:24:50,709 你杀了西蒙吗? 330 00:24:50,918 --> 00:24:51,910 他告诉你了吗? 331 00:24:52,000 --> 00:24:53,876 我知道他在临死前 跟你说了一些话 332 00:24:54,417 --> 00:24:55,411 对 没错 333 00:24:55,501 --> 00:24:58,626 这也许是那混蛋说过最诚实的话 334 00:25:01,625 --> 00:25:02,702 那宝利·班尼斯呢? 335 00:25:02,792 --> 00:25:05,952 他替凶手把尸体剁碎 难道他不该死吗? 336 00:25:06,042 --> 00:25:07,417 这该由法律来决定 337 00:25:07,722 --> 00:25:10,876 睁开你的眼睛 吉姆 我就是法律 338 00:25:12,792 --> 00:25:15,292 你到底怎么回事?你怎么变成这个样子? 339 00:25:15,750 --> 00:25:18,732 这就是我原本的样子 340 00:25:20,667 --> 00:25:22,647 我只是需要被点醒 341 00:25:24,501 --> 00:25:25,577 你在说什么? 342 00:25:25,667 --> 00:25:30,154 你只是想说我疯了 我没疯 343 00:25:31,209 --> 00:25:35,376 我这辈子从没那么清醒 从没那么坚定 344 00:25:37,459 --> 00:25:38,808 爱丽丝·泰奇的病毒 345 00:25:39,976 --> 00:25:43,667 - 在你桌上的文件 你被感染了 - 你果然是个警探 346 00:25:44,792 --> 00:25:45,815 难道你还不明白吗? 347 00:25:46,918 --> 00:25:49,836 这意味着你是无辜的 我们能帮你 348 00:25:49,959 --> 00:25:53,119 不如我们跳过你劝我自首的部分吧? 349 00:25:53,209 --> 00:25:57,543 - 这不是真正的你 都是病毒的关系 - 不!我没疯 350 00:25:58,148 --> 00:26:00,732 而你没看清大局 351 00:26:04,250 --> 00:26:07,096 - 你想陷害我 说是我杀了白糖 - 那就得看你了 352 00:26:09,292 --> 00:26:16,084 我的世界是绝对的 黑与白 对与错 353 00:26:16,459 --> 00:26:19,580 高谭市 这座城市的市民 他们需要像我一样的人 354 00:26:19,834 --> 00:26:23,043 一个知道需要做什么 并且有勇气这么做的人 355 00:26:23,959 --> 00:26:28,042 你的内心也住着这样的一个人 356 00:26:28,626 --> 00:26:31,473 你想要我加入你?参与这个计划的一部分? 357 00:26:31,564 --> 00:26:35,536 别自命清高了 你对盖勒文冷血地开枪 358 00:26:35,626 --> 00:26:39,251 所以我每天都在后悔!我以为自己没有选择 但其实不然! 359 00:26:40,959 --> 00:26:44,749 我失去了我的自由 我失去了莉 360 00:26:45,625 --> 00:26:47,418 我愿意付出一切代价来挽回 361 00:26:47,751 --> 00:26:51,918 我没说这很容易 吉姆 但这是对的 362 00:26:52,167 --> 00:26:55,959 那些罪犯日复一日地藐视法律 363 00:26:56,083 --> 00:26:58,584 那么 今天 让我来划清界限 364 00:26:59,375 --> 00:27:04,488 唯一的问题是 你站在哪一边? 365 00:27:12,209 --> 00:27:13,127 与你对立 366 00:27:16,417 --> 00:27:18,209 好吧 我很失望 367 00:27:19,292 --> 00:27:20,210 再见 吉姆 368 00:27:20,334 --> 00:27:21,918 白糖!我有…哇! 369 00:27:29,196 --> 00:27:30,080 不! 370 00:27:41,584 --> 00:27:45,960 在我和你相识的时间里 那就像是一场梦 但我现在醒了 371 00:27:48,751 --> 00:27:54,543 我希望自己永远不会醒来 我不会忘记你 亲爱的 372 00:28:03,042 --> 00:28:04,251 再见 伊莎贝拉 373 00:28:15,459 --> 00:28:17,293 我们离她的公寓有四条街的距离 374 00:28:21,292 --> 00:28:22,542 赏点零钱吧 先生 375 00:28:25,917 --> 00:28:30,250 抱歉 你昨晚11点有没有在这里附近? 376 00:28:31,959 --> 00:28:33,918 所以 你目睹那场意外了吗? 377 00:28:34,191 --> 00:28:37,379 我从20年前就什么也看不见 但我听到了 378 00:28:37,918 --> 00:28:41,520 有个女孩在求救 然后砰! 379 00:28:41,869 --> 00:28:45,543 抱歉 她在车祸前尖叫了吗? 380 00:28:45,751 --> 00:28:46,834 她在车祸后就死了 381 00:28:47,209 --> 00:28:51,168 - 你肯定自己听到尖叫声了吗? - 没错 撕心裂肺的尖叫声 382 00:28:57,209 --> 00:28:59,043 真奇怪 383 00:29:01,615 --> 00:29:04,581 我会把项链还给他 并告诉他没有使用暴力的必要 384 00:29:06,626 --> 00:29:07,835 或许我不该来 385 00:29:08,792 --> 00:29:10,959 我用花瓶打了他的头 386 00:29:11,417 --> 00:29:12,335 你当然这么做了 387 00:29:13,792 --> 00:29:14,710 门开着 388 00:29:21,834 --> 00:29:24,140 - 这不是我做的 - 我们真的得走了 389 00:29:26,125 --> 00:29:27,805 - 布鲁斯 - 是那些追我们的人 390 00:29:28,417 --> 00:29:29,577 他被同样的武器杀死 391 00:29:29,667 --> 00:29:33,084 - 我还以为他们是他派来的 - 看来你又错了 艾薇 392 00:29:34,876 --> 00:29:35,918 我们可以走了吗? 393 00:29:36,417 --> 00:29:39,375 为什么这条项链这么重要?为什么人们为了它而杀人? 394 00:29:39,667 --> 00:29:40,780 谁在乎呢? 395 00:29:40,876 --> 00:29:44,293 你疯了吗?那条项链价值五千块! 396 00:29:49,042 --> 00:29:51,630 - 那是什么? - 一把钥匙 397 00:29:58,918 --> 00:30:00,127 我们真的得走了 布鲁斯 398 00:30:03,542 --> 00:30:07,500 我的天啊 你们正在交往吗? 399 00:30:08,334 --> 00:30:09,252 - 不 / - 没错 400 00:30:12,626 --> 00:30:13,544 我们不是吗? 401 00:30:14,250 --> 00:30:17,742 我现在不想说这个 我们该走了 402 00:30:18,083 --> 00:30:19,993 托这个笨蛋的福 我的地盘毁了 403 00:30:20,083 --> 00:30:21,042 我们去我家吧 404 00:30:23,209 --> 00:30:24,918 你非得回来不可吗? 405 00:30:36,667 --> 00:30:39,426 阿瓦雷兹 这是怎么回事? 406 00:30:39,838 --> 00:30:41,877 巴恩斯打电话来了 戈登疯了 407 00:30:41,968 --> 00:30:44,702 他对一个手无寸铁的嫌犯开枪 然后还企图攻击巴恩斯 408 00:30:44,792 --> 00:30:46,494 不…你们错了 409 00:30:46,584 --> 00:30:48,166 哈维 如果我是你的话 410 00:30:48,250 --> 00:30:50,661 我会马上去找我的搭档 然后把他带回来 411 00:30:50,751 --> 00:30:52,418 不然 他就完了 412 00:30:57,792 --> 00:30:59,190 吉姆? 413 00:31:00,125 --> 00:31:02,327 你在哪里?大家都在找你 414 00:31:02,417 --> 00:31:04,289 巴恩斯杀了西蒙和宝利·班尼斯 415 00:31:04,626 --> 00:31:06,452 而且 他在我面前杀了一个人! 416 00:31:06,542 --> 00:31:09,126 什么?我才离开了一个小时 417 00:31:09,375 --> 00:31:10,993 他被爱丽丝·泰奇的血液感染了 418 00:31:11,083 --> 00:31:12,702 他失去理智了 他想杀我 419 00:31:12,792 --> 00:31:16,285 - 我的天啊 - 我需要你的帮忙 哈维 420 00:31:16,478 --> 00:31:18,458 - 好 你在哪里? - 那间旧铸造厂 421 00:31:24,042 --> 00:31:25,292 吉姆?吉姆? 422 00:31:32,417 --> 00:31:35,178 哈维 发生了什么事?他们说吉米杀人了 423 00:31:35,375 --> 00:31:39,834 那都是谎言 是巴恩斯 巴恩斯被爱丽丝·泰奇的病毒感染了 424 00:31:41,250 --> 00:31:43,619 我的天啊 她过世的时候 他也在场 425 00:31:43,709 --> 00:31:45,500 对 我想我们只有10分钟 426 00:31:45,584 --> 00:31:48,619 在警方找到吉姆 并把他处决之前 427 00:31:48,709 --> 00:31:51,509 - 哈维 你必须告诉他们 - 拜托 他们不会相信我的 428 00:31:51,792 --> 00:31:53,768 但他们相信法医 429 00:31:54,459 --> 00:31:57,126 - 你想让我做什么? - 我要你相信吉姆 430 00:31:57,792 --> 00:32:00,590 因为现在 我们是他唯一的希望了 431 00:32:51,083 --> 00:32:52,001 站住! 432 00:32:56,000 --> 00:32:56,918 抱歉 吉姆 433 00:33:01,751 --> 00:33:02,960 一切都结束了 434 00:33:20,751 --> 00:33:24,418 我就知道 刹车器被动手脚了! 435 00:33:25,626 --> 00:33:26,775 怎么可能… 436 00:33:27,459 --> 00:33:31,196 竟然没有一个警察 发现刹车器被动过手脚? 437 00:33:32,334 --> 00:33:33,252 我不知道 438 00:33:34,584 --> 00:33:37,263 有人付钱收买他们 问题是 那个人是谁? 439 00:33:38,459 --> 00:33:40,099 谁有这么多的钱和影响力? 440 00:33:41,667 --> 00:33:44,647 你不知道 但我知道 441 00:33:50,459 --> 00:33:51,709 一切都结束了 442 00:33:54,667 --> 00:33:55,667 别再跑了 443 00:33:59,918 --> 00:34:00,918 时间刚刚好 444 00:34:01,334 --> 00:34:04,320 再过一阵子 你的兄弟将带着武器走上楼梯 445 00:34:04,417 --> 00:34:05,856 他们将发现你的尸体 446 00:34:05,950 --> 00:34:09,460 他们会相信我说的话 并认为吉姆·戈登就是杀手 447 00:34:10,334 --> 00:34:13,292 真的很遗憾 我们可以是彼此的好搭档 448 00:34:14,584 --> 00:34:17,238 事情不一定得演变成这样 你需要帮助 449 00:34:17,709 --> 00:34:20,293 这些真的是你的遗言吗? 450 00:34:22,542 --> 00:34:23,959 你没话想对莉说吗? 451 00:34:27,292 --> 00:34:28,142 去死吧 452 00:34:30,709 --> 00:34:31,621 巴恩斯上尉! 453 00:34:33,050 --> 00:34:37,167 我是布洛克警探!你被逮捕了! 454 00:34:38,000 --> 00:34:40,834 放下武器 然后举起双手 出来! 455 00:34:41,083 --> 00:34:44,828 我们知道你杀了西蒙!我们知道你杀了宝利·班尼斯! 456 00:34:44,918 --> 00:34:47,794 我们知道你杀了东区的嫌犯! 457 00:34:48,107 --> 00:34:52,710 你感染了泰奇病毒!法医已经作证了! 458 00:34:52,959 --> 00:34:55,792 我们不希望任何人受伤 上尉!一切都看你了! 459 00:34:56,042 --> 00:35:00,918 不 汤普金斯和布洛克 他们为了你而撒谎 460 00:35:01,959 --> 00:35:04,710 他们让整个警队与我对立! 461 00:35:06,626 --> 00:35:07,586 我们进去吧 快点! 462 00:35:32,401 --> 00:35:33,293 住手 463 00:35:35,250 --> 00:35:36,250 你已经被逮捕了 464 00:35:38,417 --> 00:35:39,335 放下武器 465 00:35:40,626 --> 00:35:41,544 不 466 00:35:44,792 --> 00:35:45,828 别逼我 467 00:35:45,918 --> 00:35:50,001 我没逼你做任何事 退下 吉姆 放我走 468 00:35:52,751 --> 00:35:57,125 如果警方想通缉我 没关系 不过 我要你放我走 469 00:35:58,334 --> 00:35:59,376 我不会放你走 470 00:36:00,542 --> 00:36:03,834 在我拯救这座城市的同时 你也许会害了它 471 00:36:04,125 --> 00:36:05,292 你错了 472 00:36:07,334 --> 00:36:08,876 你和我一样 473 00:36:09,375 --> 00:36:14,668 - 但我有勇气承认 - 不 我来决定自己是谁 474 00:36:16,459 --> 00:36:17,834 退下 475 00:36:21,375 --> 00:36:22,293 不 476 00:36:24,876 --> 00:36:27,085 既然这样 你有罪了 477 00:36:41,459 --> 00:36:42,459 吉姆 你没事吧? 478 00:36:45,125 --> 00:36:46,917 对 我没事 479 00:36:56,709 --> 00:37:00,001 - 天啊 - 别想什么坏主意 480 00:37:00,375 --> 00:37:01,327 知道了 妈妈 481 00:37:01,417 --> 00:37:03,257 我们明天调查这是怎么回事 482 00:37:03,584 --> 00:37:04,834 那些戴面具的人是谁 483 00:37:06,417 --> 00:37:08,247 现在 我让阿尔弗莱德替你们准备床铺 484 00:37:08,584 --> 00:37:10,344 如果你们饿了 厨房里有食物 485 00:37:11,083 --> 00:37:12,668 - 我想吃东西 - 我不感到意外 486 00:37:18,792 --> 00:37:20,926 我希望我没搅乱你和你男朋友的事 487 00:37:21,375 --> 00:37:23,917 我说过了 他不是我的男朋友 488 00:38:20,042 --> 00:38:26,293 - 发生了什么事?你没事吧? - 对 我没事 489 00:38:31,209 --> 00:38:33,751 - 那巴恩斯呢? - 他还活着 490 00:38:36,918 --> 00:38:38,295 布洛克把你所做的事告诉我了 491 00:38:39,667 --> 00:38:40,792 - 那不算什么 - 不 492 00:38:42,417 --> 00:38:44,966 你可以袖手旁观 但你没有 493 00:38:45,375 --> 00:38:47,133 我想我捏造了一份血检报告 494 00:38:47,217 --> 00:38:50,085 指出我的上司感染了病毒 因此他神志不清 495 00:38:54,167 --> 00:38:56,697 - 我很庆幸自己这么做 - 我也是 496 00:39:06,751 --> 00:39:08,085 我想我得走了 497 00:39:09,584 --> 00:39:10,502 莉? 498 00:39:16,250 --> 00:39:17,168 谢谢 499 00:39:32,501 --> 00:39:36,327 奥斯瓦德!奥斯瓦德 我需要和你谈谈 500 00:39:36,417 --> 00:39:38,202 好 但我得先告诉你 501 00:39:38,292 --> 00:39:39,731 - 这很重要 - 这也很重要 502 00:39:43,626 --> 00:39:47,085 我今早对你太无情了 我很后悔 503 00:39:48,042 --> 00:39:51,925 你现在所经历的事情太糟糕了 所以… 504 00:40:04,591 --> 00:40:05,727 你把我画进画里 505 00:40:06,584 --> 00:40:10,709 艺术家说这是照片 但我认为这实在很像 506 00:40:13,751 --> 00:40:16,795 - 伊莎贝拉是被杀的 - 什么? 507 00:40:17,709 --> 00:40:19,442 我去过她出意外的路口 508 00:40:20,083 --> 00:40:22,542 那里离她的公寓有四条街的距离 509 00:40:23,334 --> 00:40:25,501 谁会在离家不远的地方睡着?没有 510 00:40:26,209 --> 00:40:30,410 还有 一个流落街头的乞丐说 在车祸之前 他听到她的尖叫声 511 00:40:30,500 --> 00:40:32,810 所以她当时肯定没睡着 如果她没睡着 512 00:40:33,336 --> 00:40:35,466 那她为什么不刹车?为什么没有刹车痕? 513 00:40:35,556 --> 00:40:38,849 爱徳 你太累了 你情绪不… 514 00:40:38,939 --> 00:40:40,288 她的刹车器被动手脚了! 515 00:40:41,959 --> 00:40:44,319 结论只有一个 这是谋杀 516 00:40:46,167 --> 00:40:47,542 - 不 / - 没错 517 00:40:48,834 --> 00:40:49,917 我知道是谁做的 518 00:40:52,459 --> 00:40:55,833 - 谁?/ - 布奇 519 00:40:58,542 --> 00:40:59,917 - 布奇? - 他想报复 520 00:41:01,918 --> 00:41:03,998 我们揭穿他是红帽党的领袖 521 00:41:07,042 --> 00:41:10,125 你说的很有道理 522 00:41:10,626 --> 00:41:14,730 我发誓 爱徳 我们会把他找出来 并让他为此付出代价 523 00:41:16,501 --> 00:41:17,387 谢谢 524 00:41:19,667 --> 00:41:20,959 我就知道我可以指望你 525 00:41:31,250 --> 00:41:32,959 我觉得这个办公室像是被诅咒了 526 00:41:34,792 --> 00:41:38,194 - 你认为巴恩斯会没事吗? - 我不知道 527 00:41:41,626 --> 00:41:46,251 - 抱歉 我之前怀疑你 - 不 你在紧要的时候相信我 528 00:42:07,292 --> 00:42:08,459 有罪! 529 00:42:10,584 --> 00:42:11,626 有罪! 530 00:42:13,459 --> 00:42:14,542 有罪! 531 00:42:16,334 --> 00:42:17,334 有罪! 532 00:42:18,918 --> 00:42:20,127 有罪! 533 00:42:21,584 --> 00:42:22,626 有罪! 534 00:42:25,417 --> 00:42:26,834 有罪!