1 00:00:02,200 --> 00:00:03,873 Précédemment... 2 00:00:06,160 --> 00:00:09,756 Vous n'auriez pas vu l'officier Dougherty ? 3 00:00:11,440 --> 00:00:14,478 Je devais dîner avec lui hier soir. Mais il m'a posé un lapin. 4 00:00:14,720 --> 00:00:17,315 - Je ne l'ai pas vu depuis. - Moi non plus. 5 00:00:17,640 --> 00:00:19,836 Barbara, c'est pour toi qu'on fait ça. 6 00:00:24,600 --> 00:00:28,071 - Il est mort ? - Oui. Ça va aller. 7 00:00:28,480 --> 00:00:32,759 Votre père était le plus stoïque des hommes. Il cachait ses qualités. 8 00:00:33,000 --> 00:00:36,311 - Votre père était un homme bien. - Même eux ont des secrets. 9 00:00:36,760 --> 00:00:39,320 Tu as la tête dure, James. Comme ton père. 10 00:00:39,600 --> 00:00:43,276 Gotham est sur le fil du rasoir. Je ne la laisserai pas sombrer. 11 00:00:43,560 --> 00:00:47,395 Trois propriétés de Falcone viennent d'être attaquées. 12 00:00:47,640 --> 00:00:50,075 Par Maroni. C'est la guerre ouverte. 13 00:01:26,640 --> 00:01:28,199 Bonjour, gamine. 14 00:01:29,840 --> 00:01:31,832 On n'est pas des gamins. 15 00:01:32,080 --> 00:01:34,720 Et il ne fait pas encore jour. 16 00:01:35,960 --> 00:01:37,110 Ça ne va plus tarder. 17 00:01:39,960 --> 00:01:42,236 Un nouveau jour va se lever. 18 00:01:51,600 --> 00:01:53,273 DEUX SEMAINES PLUS TARD 19 00:01:54,480 --> 00:01:57,632 La guerre des gangs fait rage à Gotham. 20 00:01:57,920 --> 00:01:59,832 Personne ne sait ce qui l'a déclenchée, 21 00:02:00,080 --> 00:02:03,756 mais elle découle sûrement d'une lutte de pouvoir constante 22 00:02:04,000 --> 00:02:07,880 entre Salvatore Maroni et Carmine Falcone. 23 00:02:08,120 --> 00:02:10,919 Ces deux ennemis jurés en sont souvent venus... 24 00:02:17,120 --> 00:02:18,998 On poursuit la chasse aux secrets ? 25 00:02:20,840 --> 00:02:23,036 Ou on casse simplement pour le plaisir ? 26 00:02:23,720 --> 00:02:25,313 Les secrets. 27 00:02:25,560 --> 00:02:27,199 Je m'interroge. 28 00:02:27,720 --> 00:02:29,712 Toute la ville est devenue timbrée. 29 00:02:30,480 --> 00:02:33,040 La guerre a éclaté 30 00:02:34,400 --> 00:02:36,631 et vous êtes là à vous ronger les sangs à propos de votre père. 31 00:02:36,920 --> 00:02:38,149 C'est bien ça. 32 00:02:38,400 --> 00:02:42,952 S'il avait eu une double vie, ce qui n'était pas le cas, je l'aurais su. 33 00:02:44,240 --> 00:02:48,234 C'était un homme diligent, d'une grande sobriété. Il ne sortait pas. 34 00:02:48,680 --> 00:02:52,310 Rentré chaque soir pile à l'heure, il se mettait au travail. Ici-même. 35 00:02:52,720 --> 00:02:53,790 Oui, je m'en souviens. 36 00:02:54,600 --> 00:02:56,671 Je n'avais pas le droit de le déranger. 37 00:02:57,160 --> 00:03:01,120 - Ni vous ni personne. - Il écoutait du classique. 38 00:03:01,400 --> 00:03:02,436 C'est exact. 39 00:03:02,680 --> 00:03:05,991 Maman et moi, on lisait ou on jouait en attendant qu'il termine. 40 00:03:06,280 --> 00:03:07,600 Je me rappelle. 41 00:03:07,840 --> 00:03:12,710 J'ai déjà essayé de venir le voir en douce. C'était fermé à clé. 42 00:03:14,320 --> 00:03:18,234 - Était-ce toujours fermé, Alfred ? - Quand il travaillait, sans doute. 43 00:03:18,480 --> 00:03:20,199 Pourquoi ? 44 00:03:22,000 --> 00:03:24,959 - Pourquoi fermer la porte ? - Elles sont là pour ça, non ? 45 00:03:26,520 --> 00:03:29,319 C'est ici. Dans cette pièce. 46 00:03:29,800 --> 00:03:32,520 Le secret de mon père se trouve dans cette pièce. 47 00:03:32,760 --> 00:03:33,796 J'en suis sûr. 48 00:04:05,760 --> 00:04:09,754 Bonjour, jeune fille. Que tu es jolie. 49 00:04:30,240 --> 00:04:32,994 Séparez les gars de Falcone et ceux de Maroni. 50 00:04:39,320 --> 00:04:40,390 La ferme. 51 00:04:40,880 --> 00:04:42,200 Dedans. 52 00:04:42,680 --> 00:04:44,990 Sinon ça va barder. 53 00:04:59,520 --> 00:05:01,591 Agent Katz, c'est ça ? 54 00:05:01,840 --> 00:05:04,480 - Oui, monsieur. Katz, Griffin. - Un petit conseil. 55 00:05:05,320 --> 00:05:06,834 Je suis la brebis galeuse ici. 56 00:05:07,080 --> 00:05:09,879 Je serai sûrement viré dès que la guerre des gangs se tassera. 57 00:05:10,160 --> 00:05:12,072 Alors, pas de salut. 58 00:05:12,960 --> 00:05:14,440 Vous passez pour un plouc. 59 00:05:22,920 --> 00:05:24,149 Inspecteur. 60 00:05:24,400 --> 00:05:26,278 - Dr Thompkins. - Jim. 61 00:05:26,520 --> 00:05:28,318 Merci de passer me voir. 62 00:05:28,880 --> 00:05:30,519 Tu as l'air d'aller mieux. 63 00:05:30,800 --> 00:05:33,269 Oui. Beaucoup mieux. 64 00:05:35,200 --> 00:05:38,955 Effectivement. C'est votre dernier check-up. Votre corps est guéri. 65 00:05:39,200 --> 00:05:41,476 Mais vous avez besoin d'une aide psychologique. 66 00:05:42,680 --> 00:05:43,875 Je suis heureuse. 67 00:05:44,120 --> 00:05:46,157 Heureuse d'être en vie. 68 00:05:46,440 --> 00:05:51,640 C'est pour ça que je tenais à te remercier en bonne et due forme. 69 00:05:53,320 --> 00:05:55,232 Merci de m'avoir sauvé la vie. 70 00:05:56,560 --> 00:05:58,358 J'étais ravi de le faire. 71 00:05:59,720 --> 00:06:04,431 Mlle Kean ? Aide psychologique, c'est urgent. Je peux vous orienter. 72 00:06:04,680 --> 00:06:07,957 - Je vous assure que ça va. - Non, ça ne va pas. 73 00:06:08,200 --> 00:06:10,556 Ça ne peut pas aller après un tel traumatisme. 74 00:06:11,120 --> 00:06:13,760 D'accord. Si c'est vous qui me suivez. 75 00:06:14,680 --> 00:06:16,399 Et qu'on fait ça chez moi. 76 00:06:19,360 --> 00:06:22,353 J'ai été formée, c'est vrai. Mais je ne suis pas spécialiste. 77 00:06:22,600 --> 00:06:26,753 Je vous aime bien. Et j'arrive à vous parler. S'il vous plaît ? 78 00:06:35,080 --> 00:06:36,753 - Adjugé. - Merci. 79 00:06:41,200 --> 00:06:45,274 Dernier avertissement. Ou vous servirez d'exemple. 80 00:06:45,520 --> 00:06:48,752 Jim, tu es au courant ? Don Falcone vient d'être attaqué. 81 00:06:49,000 --> 00:06:50,992 - Quoi ? - Falcone, il y a 20 minutes. 82 00:06:51,240 --> 00:06:52,515 Maroni a fait sauter sa caisse. 83 00:06:52,800 --> 00:06:54,792 - Il est mort ? - Non, il est à l'hosto. 84 00:06:55,040 --> 00:06:56,315 Mais il va vite y passer. 85 00:06:56,600 --> 00:06:59,115 Essen dit que le maire et les notables ont validé. 86 00:06:59,360 --> 00:07:01,317 Ils sont tous passés du côté de Maroni. 87 00:07:02,800 --> 00:07:05,395 Ils pensent qu'une tête brûlée comme lui peut diriger la ville ? 88 00:07:05,640 --> 00:07:08,280 Il fallait trancher. La guerre, c'est mauvais pour les affaires. 89 00:07:09,000 --> 00:07:10,480 Allô ? 90 00:07:32,520 --> 00:07:33,556 LABORATOIRE 91 00:07:58,600 --> 00:07:59,920 Bonjour. 92 00:08:00,840 --> 00:08:05,517 Pingouin. Dieu merci. Sors-moi de là, les hommes de Maroni vont arriver. 93 00:08:05,760 --> 00:08:07,274 Oui, certainement. 94 00:08:08,080 --> 00:08:09,355 Je ne dois pas m'attarder. 95 00:08:13,240 --> 00:08:16,199 J'aurais regretté de ne pas vous dire adieu en personne. 96 00:08:24,200 --> 00:08:25,554 C'était moi, mon vieil ami. 97 00:08:27,120 --> 00:08:28,440 Je vous ai fait ça. 98 00:08:32,360 --> 00:08:34,033 J'ai déclenché la guerre. 99 00:08:34,760 --> 00:08:37,036 Dès notre rencontre, j'ai fomenté votre perte. 100 00:08:37,800 --> 00:08:39,951 Je suis navré que tout se termine... 101 00:08:42,080 --> 00:08:44,356 dans un cadre aussi sordide... 102 00:08:55,360 --> 00:08:56,476 Pourquoi ? 103 00:08:56,760 --> 00:09:00,071 N'y voyez rien de personnel, monsieur. 104 00:09:00,320 --> 00:09:05,634 Vous avez été un mentor plein de sagesse et un ami sincère. 105 00:09:09,800 --> 00:09:12,190 Mais les affaires passent avant tout. 106 00:09:14,720 --> 00:09:17,474 Je vais prendre votre place, vieil homme. 107 00:09:17,720 --> 00:09:19,712 Je serai le roi de Gotham. 108 00:09:20,600 --> 00:09:21,716 Toi ? 109 00:09:22,840 --> 00:09:24,240 Jamais. 110 00:09:24,800 --> 00:09:26,996 Tu brûleras en Enfer. 111 00:09:34,080 --> 00:09:35,799 C'est vrai que ça me tracasse. 112 00:09:39,280 --> 00:09:41,112 Mais vous d'abord... 113 00:09:42,280 --> 00:09:43,475 mon ami. 114 00:09:44,280 --> 00:09:45,555 Vous d'abord. 115 00:09:48,000 --> 00:09:49,150 Personne ne bouge. 116 00:09:54,560 --> 00:09:56,517 - Allez-vous-en. - La ferme. 117 00:09:57,600 --> 00:10:00,195 Je vous arrête pour tentative de meurtre. 118 00:10:06,120 --> 00:10:11,149 Vous n'êtes pas au courant ? Tout le monde est d'accord pour le liquider. 119 00:10:11,400 --> 00:10:12,880 Je suis au courant. 120 00:10:13,120 --> 00:10:16,352 Dans ce cas, libérez-moi. Rejoignez l'équipe gagnante. 121 00:10:16,600 --> 00:10:20,480 Équipe gagnante, mon cul. Maroni ne peut pas me remplacer. 122 00:10:20,760 --> 00:10:23,195 Des milliers de rivaux contesteront son autorité. 123 00:10:23,440 --> 00:10:27,320 Ce sera la guerre civile. Si je meurs, Gotham implosera. 124 00:10:27,600 --> 00:10:31,310 Je suis d'accord. Vous seriez capable de reprendre la main ? 125 00:10:31,600 --> 00:10:32,954 Bien sûr. 126 00:10:33,920 --> 00:10:35,400 Deux jours dans ma planque. 127 00:10:35,640 --> 00:10:38,439 Il me faut ça pour avancer quelques pions. 128 00:10:38,680 --> 00:10:41,912 Et je dépècerai Maroni et les autres traîtres comme des lapins. 129 00:10:42,200 --> 00:10:43,475 On se réveille, Napoléon. 130 00:10:43,720 --> 00:10:47,839 Les sbires de Maroni seront là d'une minute à l'autre pour vous égorger. 131 00:10:48,120 --> 00:10:51,955 Or, Jim, il se trouve qu'ils ne me portent pas vraiment dans leur cœur. 132 00:10:52,200 --> 00:10:55,511 Donc vraiment, vous pouvez retirer les menottes ? 133 00:11:04,160 --> 00:11:08,598 - Où est-ce que tu es passé ? - Je suis à l'hosto avec Falcone. 134 00:11:08,840 --> 00:11:11,958 - C'est désert. - Tu crois ? Qu'est-ce que tu fous ? 135 00:11:12,200 --> 00:11:14,920 Dégage de là. Ils vont venir l'achever. 136 00:11:15,160 --> 00:11:16,799 Oui, c'est imminent. 137 00:11:18,160 --> 00:11:19,435 Sauf si j'arrive à le faire sortir. 138 00:11:21,040 --> 00:11:24,317 - Ton aide ne serait pas de trop. - Pas question. T'es cinglé ? 139 00:11:24,560 --> 00:11:26,995 C'est un criminel, mais le moins pourri d'entre eux. 140 00:11:27,280 --> 00:11:31,115 Si Falcone est détrôné, Maroni tient Gotham. Il est trop impulsif. 141 00:11:31,360 --> 00:11:33,238 - Ce sera l'anarchie. - Il y a des chances. 142 00:11:33,480 --> 00:11:36,279 - Mais Falcone a déjà perdu. - Il va se refaire. 143 00:11:36,520 --> 00:11:39,991 Tu as la tête à l'envers à cause de ce qui est arrivé à Barbara. 144 00:11:40,240 --> 00:11:41,640 Tu n'as pas les idées claires. 145 00:11:43,440 --> 00:11:44,510 Peut-être. 146 00:11:44,800 --> 00:11:48,032 De toute façon je suis grillé à Gotham. Je n'ai plus rien à perdre. 147 00:11:48,280 --> 00:11:49,509 Ta vie. 148 00:11:50,040 --> 00:11:51,269 Il te reste ta vie. 149 00:11:57,840 --> 00:11:59,593 Qu'est-ce que tu fous là ? 150 00:12:00,720 --> 00:12:02,791 Je croyais que vous étiez au jus ? 151 00:12:16,680 --> 00:12:18,558 - Vous pouvez marcher ? - S'il le faut. 152 00:12:18,840 --> 00:12:21,275 On s'en va. Je veux emmène à votre planque. 153 00:12:21,520 --> 00:12:24,672 Vous faites une monstrueuse erreur, mon ami. 154 00:12:25,440 --> 00:12:29,434 C'est pour la ville, que je le fais. Vous êtes le moins mauvais choix. 155 00:12:29,720 --> 00:12:33,270 Si je pensais que vous étiez fini, je vous laisserais mourir. 156 00:12:33,560 --> 00:12:36,120 - Que ce soit bien clair. - C'est clair. 157 00:12:36,400 --> 00:12:39,950 Vous ne pouvez pas me laisser là. Les hommes de Maroni me tueront. 158 00:12:40,520 --> 00:12:41,715 C'est possible. 159 00:12:41,960 --> 00:12:43,758 Vous nous avez arrêtés. 160 00:12:44,000 --> 00:12:45,559 On est sous votre responsabilité. 161 00:12:46,480 --> 00:12:51,157 - C'est vrai. - Vous me devez un service, Jim. 162 00:12:52,080 --> 00:12:55,039 - Et merde. - James Gordon ? 163 00:12:56,640 --> 00:12:58,711 Inspecteur Gordon ? 164 00:13:10,880 --> 00:13:12,075 Ne les tuez pas. 165 00:13:21,160 --> 00:13:24,278 Bonjour, les gars. Je peux vous aider ? 166 00:13:24,520 --> 00:13:28,196 Au mauvais endroit, au mauvais moment. Comme toujours. 167 00:13:28,440 --> 00:13:29,794 Disparaissez. Vite. 168 00:13:30,040 --> 00:13:33,158 Pourquoi ? Pour qu'ils puissent exécuter Carmine Falcone ? 169 00:13:33,400 --> 00:13:35,471 Je n'ai pas connaissance de leurs projets. 170 00:13:37,000 --> 00:13:38,229 C'est un ordre. 171 00:13:38,840 --> 00:13:40,559 Vous faites honte, Loeb. 172 00:13:41,520 --> 00:13:45,560 J'ai bon espoir de vous voir bientôt en prison. Ou à la morgue. 173 00:13:46,240 --> 00:13:48,391 - Les deux me vont. - L'espoir ? 174 00:13:51,080 --> 00:13:52,799 C'est pour les perdants. 175 00:13:59,160 --> 00:14:01,550 Il est tout à vous. 176 00:15:08,680 --> 00:15:12,674 C'est moi ! Tirons-nous, il y a des ambulances au sous-sol. 177 00:15:12,920 --> 00:15:14,593 Il est où le parrain ? 178 00:15:17,240 --> 00:15:18,390 Il faut que je te dise... 179 00:15:18,680 --> 00:15:21,434 - Il y a aussi Pingouin et Gilzean. - Quoi ? 180 00:15:21,680 --> 00:15:24,354 Je les ai arrêtés, ils sont sous ma responsabilité. 181 00:15:24,600 --> 00:15:27,513 Je n'essaie même plus de t'expliquer. Viens, foutons le camp. 182 00:15:28,400 --> 00:15:29,675 Tommy ? 183 00:15:34,360 --> 00:15:35,396 Attention, patron ! 184 00:15:37,120 --> 00:15:38,156 Baissez-vous ! 185 00:15:53,360 --> 00:15:54,680 Merde. 186 00:16:03,520 --> 00:16:06,274 Que cherchons-nous précisément, maître Bruce ? 187 00:16:06,800 --> 00:16:09,395 Je le saurai quand je le verrai. 188 00:16:28,880 --> 00:16:31,076 Personne ne connaît cette adresse ? Personne ? 189 00:16:31,320 --> 00:16:33,232 Tous ceux qui la connaissaient sont morts. 190 00:16:34,160 --> 00:16:35,719 On est en sécurité. 191 00:16:44,960 --> 00:16:46,110 Quoi de neuf ? 192 00:16:57,440 --> 00:16:59,432 Je sais. 193 00:17:00,280 --> 00:17:01,600 C'est époustouflant. 194 00:17:01,840 --> 00:17:04,639 Il m'arrive de m'époustoufler moi-même. 195 00:17:09,320 --> 00:17:12,916 J'ai l'impression que c'est un rêve. 196 00:17:14,040 --> 00:17:15,315 Que je vais me réveiller. 197 00:17:22,000 --> 00:17:23,593 Vous avez été kidnappée. 198 00:17:24,520 --> 00:17:26,557 Vos parents ont été tués sous vos yeux. 199 00:17:27,240 --> 00:17:28,959 Je sais que c'est vrai. 200 00:17:31,880 --> 00:17:34,315 Je parlais de tout ceci. Maintenant. 201 00:17:35,600 --> 00:17:37,000 Maintenant, c'est le rêve. 202 00:17:37,960 --> 00:17:39,440 Je vais me réveiller. 203 00:17:39,840 --> 00:17:43,197 Il sera toujours vivant. 204 00:17:45,720 --> 00:17:47,154 Et il viendra me chercher. 205 00:17:52,920 --> 00:17:56,038 J'étais persuadée que tu étais mort. Laisse-moi te regarder. 206 00:18:03,360 --> 00:18:05,352 C'est vraiment toi ? 207 00:18:06,760 --> 00:18:09,275 C'est moi, Butch. Je suis revenue. 208 00:18:11,200 --> 00:18:14,193 Mon pauvre bébé. Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 209 00:18:16,240 --> 00:18:17,560 Rien de bien. 210 00:18:19,360 --> 00:18:21,272 C'est lui, patronne. 211 00:18:25,280 --> 00:18:26,634 Don Maroni. 212 00:18:29,720 --> 00:18:32,599 Elle-même, et en pleine forme. 213 00:18:34,240 --> 00:18:35,993 C'est une longue histoire. 214 00:18:37,520 --> 00:18:39,352 Il faut qu'on discute. 215 00:18:40,760 --> 00:18:42,752 J'ai quelque chose que tu veux. 216 00:18:50,160 --> 00:18:51,913 Ils n'ont pas trouvé mon couteau. 217 00:18:55,200 --> 00:18:57,032 Alors on est sauvé. 218 00:18:57,320 --> 00:18:59,312 Il est dans ma chaussette. 219 00:18:59,560 --> 00:19:01,711 Essayez d'en avoir quelques-uns avant de mourir. 220 00:19:01,960 --> 00:19:03,394 J'essaierai. 221 00:19:04,360 --> 00:19:06,591 - Salut, vous. - Qu'est-ce que tu fais là ? 222 00:19:07,480 --> 00:19:10,712 - Je me la coule douce. Et vous ? - Un peu moins. 223 00:19:13,240 --> 00:19:14,560 C'est dommage. 224 00:19:21,440 --> 00:19:26,799 Là, vous voulez que je vous aide. Alors que je m'éclate comme jamais. 225 00:19:27,040 --> 00:19:32,513 Tout ça parce qu'on se connaît très vaguement. C'est ça ? 226 00:19:36,200 --> 00:19:37,316 Bonjour, les garçons. 227 00:19:39,880 --> 00:19:41,234 Carmine. 228 00:19:44,360 --> 00:19:47,080 Pingouin ? Pas de commentaire ? 229 00:19:48,200 --> 00:19:49,839 Moi, j'ai quelque chose à dire. 230 00:19:50,840 --> 00:19:54,311 Je viens de conclure un marché en or avec Maroni. 231 00:19:54,560 --> 00:19:57,632 Je peux récupérer tout mon territoire. 232 00:19:57,920 --> 00:19:59,593 En échange, je n'ai qu'à... 233 00:20:01,480 --> 00:20:03,995 lui donner la tête de Carmine. 234 00:20:06,480 --> 00:20:08,790 Fish, je me sens mal. 235 00:20:11,720 --> 00:20:15,077 Qu'est-ce que tu as fait à ce pauvre homme, espèce de sadique ? 236 00:20:15,320 --> 00:20:16,640 Je vous assure... 237 00:20:17,920 --> 00:20:23,871 Tu vas souffrir, et mourir très lentement. Pour Butch. 238 00:20:24,120 --> 00:20:25,395 Toi aussi, Carmine. 239 00:20:28,360 --> 00:20:29,396 Toi... 240 00:20:32,840 --> 00:20:33,956 On fera plus simple. 241 00:20:35,520 --> 00:20:36,874 Et toi ? 242 00:20:38,360 --> 00:20:39,555 Tout baigne. 243 00:20:40,040 --> 00:20:41,394 Des questions ? 244 00:20:42,920 --> 00:20:44,070 Comment vous allez les tuer ? 245 00:20:48,480 --> 00:20:50,711 J'adore cette petite. 246 00:20:58,120 --> 00:21:00,077 Jason a vu clair en moi. 247 00:21:00,360 --> 00:21:02,192 Il a tout de suite su qui j'étais. 248 00:21:03,000 --> 00:21:04,514 Comme si j'étais nue. 249 00:21:05,320 --> 00:21:06,834 C'était effrayant. 250 00:21:07,080 --> 00:21:08,673 Et grisant. 251 00:21:10,720 --> 00:21:16,557 Les hommes vraiment intéressants font toujours un peu peur, non ? 252 00:21:17,960 --> 00:21:22,318 J'avais beaucoup plus peur de Jim à notre premier rendez-vous. 253 00:21:23,360 --> 00:21:27,434 Si viril et austère. 254 00:21:28,160 --> 00:21:31,870 Ces hommes-là ont souvent mauvais caractère. 255 00:21:33,240 --> 00:21:37,154 Mais Jim était adorable. Il n'a jamais levé la main sur moi. 256 00:21:39,280 --> 00:21:42,478 Ce qui est assez surprenant. Il vous frappe, vous ? 257 00:21:43,200 --> 00:21:48,195 Moi ? Non. Pourquoi frapperait-il quiconque ? Surtout une femme. 258 00:21:48,840 --> 00:21:51,992 Emporté par la passion. 259 00:21:55,520 --> 00:21:58,080 Pardon, je ne voulais pas être indiscrète. 260 00:21:58,320 --> 00:22:00,232 Je sais que vous sortez ensemble. 261 00:22:05,440 --> 00:22:09,719 Si. On est sorti plusieurs fois. Je pensais que vous l'ignoriez. 262 00:22:10,440 --> 00:22:14,275 - Si ça vous met mal à l'aise... - Non. Ne soyez pas bête. 263 00:22:15,440 --> 00:22:17,318 Je suis contente pour vous. 264 00:22:18,760 --> 00:22:20,240 C'est un gentil. 265 00:22:20,880 --> 00:22:22,155 C'est vrai. 266 00:22:23,600 --> 00:22:24,636 Vous avez faim ? 267 00:22:35,160 --> 00:22:36,799 Le voilà. 268 00:22:37,320 --> 00:22:42,520 Fish. Mystérieuse, sublime tueuse déjantée que tu es. 269 00:22:42,760 --> 00:22:44,638 Je suis fou de toi. 270 00:22:49,040 --> 00:22:50,076 Là... 271 00:22:51,200 --> 00:22:53,874 Je me régale. Enfin. 272 00:22:54,840 --> 00:22:59,471 - Tu es coriace, pépé. - Non. Tu emploies des incompétents. 273 00:23:02,160 --> 00:23:05,995 Mlle Mooney, puis-je intervenir ? Je sais que je suis condamné. 274 00:23:06,240 --> 00:23:09,312 C'est pour vous que je me permets, pas pour moi. 275 00:23:10,760 --> 00:23:14,037 Car au fond, je vous conserve mon affection et mon respect. 276 00:23:15,000 --> 00:23:19,552 Tuez-moi s'il le faut, mais pas Falcone. 277 00:23:19,800 --> 00:23:22,190 S'il meurt, Maroni n'aura plus besoin de vous. 278 00:23:22,440 --> 00:23:24,477 Vous serez une menace qu'il éliminera. 279 00:23:26,800 --> 00:23:29,998 - Tu crois ? - Pourquoi épargnerait-il 280 00:23:30,240 --> 00:23:33,836 - une future rivale ? - C'est là que tu te plantes. 281 00:23:34,080 --> 00:23:37,118 Ce n'est pas une rivale. Elle n'est boss d'aucune famille. 282 00:23:37,360 --> 00:23:38,430 C'est un second couteau. 283 00:23:39,640 --> 00:23:43,270 Un second couteau reçoit des ordres. Ce n'est pas mon cas. 284 00:23:43,560 --> 00:23:46,519 Je sais. Pas de souci. Détends-toi. 285 00:23:47,880 --> 00:23:50,759 - Je suis détendue. - Tu n'as pas l'air, poupée. 286 00:23:53,920 --> 00:23:56,389 Ne m'appelle pas "poupée", s'il te plaît. 287 00:23:56,640 --> 00:23:59,235 Tu vois ? Tu es tendue. 288 00:24:00,240 --> 00:24:01,594 Poupée ? 289 00:24:01,840 --> 00:24:04,992 Vraiment ? C'est un surnom affectueux. 290 00:24:05,240 --> 00:24:07,675 Ça veut dire que je t'aime bien. 291 00:24:09,000 --> 00:24:11,640 D'accord, je retire ce que j'ai dit. 292 00:24:11,920 --> 00:24:16,836 Tu n'es ni un second couteau, ni une poupée. Tu es quoi alors ? 293 00:24:19,480 --> 00:24:22,314 Ce que je suis, Sal... 294 00:24:24,000 --> 00:24:25,070 c'est ta partenaire. 295 00:24:25,720 --> 00:24:29,157 Si tu veux. On est des partenaires. 296 00:24:29,880 --> 00:24:31,678 Je suis le partenaire n° 1, 297 00:24:32,320 --> 00:24:33,720 et toi, le partenaire n° 2. 298 00:24:34,600 --> 00:24:36,319 On est bien d'accord ? 299 00:24:36,560 --> 00:24:38,119 Je suis le numéro 1... 300 00:24:39,240 --> 00:24:40,594 et toi... 301 00:24:43,880 --> 00:24:45,155 Numéro 2. 302 00:24:45,520 --> 00:24:50,197 Voilà. C'est pas compliqué, poupée. 303 00:24:50,800 --> 00:24:54,794 Pardon. C'était la dernière fois, juré. 304 00:25:00,880 --> 00:25:04,317 Vous sentez ce qui flotte dans l'air, les gars ? 305 00:25:04,840 --> 00:25:06,160 La victoire. 306 00:25:07,000 --> 00:25:09,390 La rédemption. Le pouvoir. 307 00:25:10,560 --> 00:25:14,474 Dès que ce vieux machin sera mort, une nouvelle ère commencera. 308 00:25:14,720 --> 00:25:19,237 On va régner sur Gotham et fonder une dynastie. 309 00:25:19,960 --> 00:25:24,955 On va cravacher cette ville comme une vulgaire mule. 310 00:25:26,040 --> 00:25:27,156 Pas vrai, poupée ? 311 00:25:30,400 --> 00:25:32,960 C'est bon, détends-toi. Je déconne. 312 00:25:34,680 --> 00:25:36,797 Les gars, un peu de sérieux. 313 00:25:38,040 --> 00:25:39,474 Ne l'appelez pas "poupée". 314 00:25:40,120 --> 00:25:42,396 Ni "poulette", ni rien dans le genre. 315 00:25:42,680 --> 00:25:44,114 Elle est féministe. 316 00:25:48,920 --> 00:25:50,513 Je suis détendue. 317 00:25:58,840 --> 00:25:59,876 Allez ! 318 00:26:04,880 --> 00:26:06,519 On y va. 319 00:26:14,640 --> 00:26:16,518 On tourne autour du pot. 320 00:26:16,800 --> 00:26:19,918 On n'a pas vraiment parlé de ce qui vous est arrivé. 321 00:26:20,920 --> 00:26:22,991 De ce qu'il vous a fait. 322 00:26:23,240 --> 00:26:25,800 Lee, tu es une nana sympa. 323 00:26:28,080 --> 00:26:31,676 Je pourrais aller sur ce terrain, mais tu regretterais de me suivre. 324 00:26:32,520 --> 00:26:33,795 Ne vous en faites pas pour moi. 325 00:26:42,840 --> 00:26:44,957 Jim t'a déjà dit "je t'aime" ? 326 00:26:45,440 --> 00:26:46,760 - Barbara. - Donnant, donnant. 327 00:26:47,040 --> 00:26:49,032 Je te raconte tous mes petits secrets. 328 00:26:50,600 --> 00:26:51,795 Non, il ne l'a pas dit. 329 00:26:52,600 --> 00:26:54,751 Mais ça ne va pas tarder. 330 00:26:55,520 --> 00:26:57,751 Tu sens que ça vient. 331 00:26:58,400 --> 00:27:00,517 Regarde-toi. Tu es superbe, brillante. 332 00:27:00,800 --> 00:27:02,439 Évidemment qu'il est amoureux. 333 00:27:03,040 --> 00:27:04,872 Et toi, tu l'aimes ? 334 00:27:09,280 --> 00:27:10,680 Que vous est-il arrivé ? 335 00:27:19,320 --> 00:27:23,030 Si on arrive à la 7e rue sans être repéré, on est sauvé. 336 00:27:23,320 --> 00:27:26,154 - Et ensuite ? - On se planque et on fait le point. 337 00:27:26,400 --> 00:27:28,312 La mort de Maroni, c'est un coup de pot. 338 00:27:28,560 --> 00:27:30,438 Tu parles comme un vrai mafioso. 339 00:27:31,040 --> 00:27:34,795 Vous êtes le moindre des maux. Sans vous, la ville implosera. 340 00:27:35,080 --> 00:27:38,073 C'est ce que j'ai dit. Et c'est peut-être vrai. 341 00:27:38,320 --> 00:27:39,754 Mais la journée a été longue, 342 00:27:40,000 --> 00:27:43,072 et j'ai eu le loisir de contempler le monde que j'ai créé. 343 00:27:44,040 --> 00:27:46,509 J'en ai assez. Je raccroche. 344 00:27:46,800 --> 00:27:48,871 J'ai une maison dans le sud. 345 00:27:49,120 --> 00:27:51,760 - Je suis navré. - Vous êtes navré ? 346 00:27:52,000 --> 00:27:56,517 Je sais, je vous abandonne. Vous et Gotham. 347 00:27:58,120 --> 00:27:59,998 J'ai entendu quelque chose. 348 00:28:00,400 --> 00:28:01,436 Éclaire par là. 349 00:28:02,280 --> 00:28:03,999 Dans cette direction. 350 00:28:05,840 --> 00:28:06,990 Plan B. 351 00:28:24,000 --> 00:28:27,391 Alors comme ça, une baraque dans le sud. Au bord de la mer ? 352 00:28:29,280 --> 00:28:31,078 Besoin de vieux flics amochés ? 353 00:28:31,720 --> 00:28:33,074 Oui. 354 00:28:33,320 --> 00:28:36,199 Tu en dis quoi, Jim ? Plage, soleil, pêche... 355 00:28:36,480 --> 00:28:37,550 C'est tentant. 356 00:28:38,960 --> 00:28:39,996 Je vous ai retrouvés. 357 00:28:42,720 --> 00:28:43,995 Fini de jouer à chat. 358 00:28:56,360 --> 00:28:59,080 Selina. Les garçons. 359 00:29:00,480 --> 00:29:02,836 - Merci. - Il faut te reconnaître ce mérite. 360 00:29:03,080 --> 00:29:04,912 Tu as le sens du spectaculaire. 361 00:29:05,160 --> 00:29:08,198 Je n'ai pas pu me contenir. Il m'avait offensée. 362 00:29:08,440 --> 00:29:12,195 Un coup de folie. Et peut-être un coup de génie. On verra. 363 00:29:12,440 --> 00:29:14,397 Le flux de la bataille est changeant. 364 00:29:14,680 --> 00:29:17,639 Tu as peut-être devant toi la nouvelle reine de Gotham. 365 00:29:17,880 --> 00:29:19,758 Félicitations, ma chère. 366 00:29:20,520 --> 00:29:24,878 - Je renonce, Fish. Je raccroche. - Je n'ai pas à te tuer alors ? 367 00:29:26,320 --> 00:29:30,917 C'est la retraite, le farniente, le journal qu'on lit au soleil ? 368 00:29:31,200 --> 00:29:34,716 - C'était l'idée, oui. - Oui. Mais non. 369 00:29:53,440 --> 00:29:54,760 Pitié. 370 00:29:57,200 --> 00:30:00,511 Fish ! Où es-tu ? 371 00:30:06,080 --> 00:30:07,594 On y va. 372 00:30:28,320 --> 00:30:29,595 Puis il est parti. 373 00:30:31,120 --> 00:30:32,759 Longtemps. 374 00:30:33,480 --> 00:30:35,119 J'étais seule. 375 00:30:35,960 --> 00:30:37,553 J'ai dormi. 376 00:30:38,960 --> 00:30:40,280 Je ne sais pas combien de temps. 377 00:30:41,120 --> 00:30:43,237 Ensuite, il m'a réveillée. 378 00:30:43,520 --> 00:30:46,354 "On part en virée", m'a-t-il dit. 379 00:30:47,440 --> 00:30:52,231 C'est à mi-chemin que j'ai compris... 380 00:30:56,160 --> 00:30:58,197 qu'on se rendait chez mes parents. 381 00:31:00,080 --> 00:31:01,639 Continuez. 382 00:31:01,920 --> 00:31:04,674 Il les a attachés à une chaise. 383 00:31:09,120 --> 00:31:12,397 Et il m'a dit de leur déballer 384 00:31:12,680 --> 00:31:14,478 mes reproches par rapport à mon enfance. 385 00:31:15,280 --> 00:31:16,475 Je l'ai fait. 386 00:31:16,760 --> 00:31:21,277 Je leur ai dit tout ce qui m'est passé par la tête. 387 00:31:22,120 --> 00:31:24,112 Qu'est-ce qui vous est passé par la tête ? 388 00:31:24,400 --> 00:31:29,077 Des trucs un peu bêtes de gosse. Par exemple... 389 00:31:31,520 --> 00:31:34,513 Ma mère me surnommait petit boudin. 390 00:31:35,280 --> 00:31:37,192 Ils ont jeté tous mes posters. 391 00:31:37,960 --> 00:31:40,156 Ils ne m'ont pas donné une bonne image de moi. 392 00:31:40,840 --> 00:31:44,311 Ils se sont appliqués, méthodiquement... 393 00:31:46,240 --> 00:31:48,914 à broyer mon âme, petit à petit. 394 00:31:50,840 --> 00:31:54,959 Pour essayer de me faire disparaître. 395 00:31:56,880 --> 00:31:58,758 Ce ne sont pas des trucs de gosse. 396 00:31:59,000 --> 00:32:00,832 Ils ont au moins une excuse. 397 00:32:03,080 --> 00:32:05,197 Ils ne m'ont simplement jamais comprise. 398 00:32:07,240 --> 00:32:12,235 Ils n'avaient pas la moindre idée de qui je suis. 399 00:32:14,080 --> 00:32:18,632 Même quand je les ai tués. Ils m'ont bêtement regardée, bouche bée. 400 00:32:19,760 --> 00:32:21,797 Sans comprendre. 401 00:32:25,040 --> 00:32:28,511 C'est Jason Lennon qui a tué vos parents. Pas vous. 402 00:32:31,200 --> 00:32:32,236 Si, c'est moi. 403 00:32:34,880 --> 00:32:38,590 Je leur ai mis plusieurs coups de couteau. 404 00:32:40,320 --> 00:32:42,039 Avant de leur trancher la gorge. 405 00:32:51,120 --> 00:32:53,840 - J'aimerais partir, s'il vous plaît. - Mal à l'aise ? 406 00:32:55,560 --> 00:32:56,994 Et maintenant ? 407 00:34:14,200 --> 00:34:15,680 Lee ? 408 00:34:17,000 --> 00:34:19,071 Elle est devenue folle. 409 00:34:23,840 --> 00:34:26,753 Je lui avais bien dit de se méfier de cette pouliche. 410 00:35:12,160 --> 00:35:14,959 Butch. Il était temps. 411 00:35:15,200 --> 00:35:17,192 - Tire-lui dessus, Butch. - Sérieusement ? 412 00:35:17,760 --> 00:35:20,355 Fais ce que je dis. Abats-la. 413 00:35:23,200 --> 00:35:25,112 Qu'est-ce que tu fais ? Descends-le. 414 00:35:26,360 --> 00:35:28,829 Rappelle-toi ton dressage, mon ami. 415 00:35:29,280 --> 00:35:30,760 Je t'ordonne de l'abattre. 416 00:35:31,560 --> 00:35:35,236 Butch, ne l'écoute pas. Il t'a salopé le cerveau. 417 00:35:35,520 --> 00:35:38,638 Mais je suis avec toi. Rappelle-toi, je suis avec toi. 418 00:35:38,880 --> 00:35:40,599 Tue-la tout de suite. 419 00:35:51,200 --> 00:35:53,157 Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ? 420 00:35:54,160 --> 00:35:58,518 Je suis désolé. Je ne veux pas vous faire de mal. Je vous aime, Fish. 421 00:35:58,800 --> 00:36:01,520 Ne t'en fais pas. Ce n'est pas ta faute. Et je t'aime aussi. 422 00:36:01,800 --> 00:36:04,520 Il t'a lavé le cerveau. Ce n'est pas ta faute. 423 00:36:05,000 --> 00:36:08,072 Je vais m'en remettre. Tu me connais. 424 00:36:14,880 --> 00:36:16,633 Adieu, Fish. 425 00:36:17,600 --> 00:36:19,034 Tout va bien. 426 00:36:37,520 --> 00:36:39,512 Je suis le roi de Gotham. 427 00:36:44,400 --> 00:36:47,234 Je suis le roi de Gotham ! 428 00:36:56,160 --> 00:36:57,640 M. Nygma. 429 00:36:58,360 --> 00:37:00,079 Mlle Kringle. 430 00:37:02,000 --> 00:37:05,198 Je viens de remarquer quelque chose de très bizarre. 431 00:37:11,320 --> 00:37:14,040 Le petit mot laissé par l'agent Dougherty. 432 00:37:14,280 --> 00:37:16,954 La première lettre de chaque ligne permet d'écrire votre nom. 433 00:37:20,120 --> 00:37:21,395 Vous voyez ? 434 00:37:30,840 --> 00:37:33,150 Comme c'est étonnant. 435 00:37:33,400 --> 00:37:36,199 Une coïncidence stupéfiante. 436 00:37:37,440 --> 00:37:38,476 Une coïncidence ? 437 00:37:38,680 --> 00:37:40,034 Quoi d'autre ? 438 00:37:42,840 --> 00:37:45,719 - Vous n'êtes au courant de rien ? - Moi ? Non. 439 00:38:14,720 --> 00:38:17,554 - Tu es le type aux devinettes. - Pourquoi tu ris ? C'est pas drôle. 440 00:38:17,800 --> 00:38:19,314 Quel pauvre type. 441 00:38:19,640 --> 00:38:21,359 Elle va continuer de creuser. 442 00:38:22,120 --> 00:38:24,112 Pourquoi fallait-il que tu laisses un indice ? 443 00:38:25,360 --> 00:38:26,999 Du calme. 444 00:38:27,280 --> 00:38:31,991 Elle ne trouvera ni ne prouvera rien. Il n'y a pas de corps. Détends-toi. 445 00:38:33,520 --> 00:38:36,160 Elle avait l'air triste. Je déteste la voir ainsi. 446 00:38:36,440 --> 00:38:37,840 - Menaçant et étrange. - Pitié. 447 00:38:38,120 --> 00:38:41,079 Et alors ? De toute façon, tu n'as aucune chance. 448 00:38:41,320 --> 00:38:44,392 Elle connaît tes sentiments, et elle te traite comme un chien. 449 00:38:45,360 --> 00:38:46,919 Peu importe. Je l'aime. 450 00:38:47,800 --> 00:38:50,031 Tu entends ce que tu dis ? Sois un homme ! 451 00:38:50,280 --> 00:38:51,634 Tu es un homme bizarre. 452 00:38:51,920 --> 00:38:54,196 Tu lui plairas plus si tu lui fais un peu peur. 453 00:38:54,440 --> 00:38:56,352 - Ne parle pas comme ça. - Plus de devinettes. 454 00:38:56,640 --> 00:38:58,916 - ... ennuis avec toi. - Je dis ce qui est, c'est tout. 455 00:38:59,160 --> 00:39:02,039 Qu'est-ce qui est noir, blanc et rouge ? Arrête ! 456 00:39:02,360 --> 00:39:04,636 Je ne m'emballerais pas trop si j'étais toi. 457 00:39:11,600 --> 00:39:13,910 Il est très bizarre. 458 00:39:27,640 --> 00:39:29,040 Magnifique, non ? 459 00:39:29,600 --> 00:39:31,557 Cette ville va me manquer. 460 00:39:31,840 --> 00:39:33,752 Vous ne reviendrez pas sur votre décision ? 461 00:39:34,960 --> 00:39:35,996 Gotham a besoin de vous. 462 00:39:38,160 --> 00:39:42,040 Cette ville a besoin d'un policier, pas d'un criminel. 463 00:39:43,680 --> 00:39:44,750 Quelqu'un de fort. 464 00:39:48,440 --> 00:39:49,669 Vous parlez de moi ? 465 00:39:49,920 --> 00:39:53,391 Quelqu'un doit secouer cette ville par la peau du cou. 466 00:39:53,640 --> 00:39:56,519 Ce quelqu'un, c'est toi. J'en ai la certitude. 467 00:39:57,800 --> 00:40:01,077 Beaucoup d'hommes puissants ne partageront pas votre avis. 468 00:40:06,720 --> 00:40:08,234 Joli, ce couteau. 469 00:40:16,280 --> 00:40:17,760 Il appartenait à ton père. 470 00:40:18,000 --> 00:40:19,992 Il me l'a offert, il y a longtemps. 471 00:40:20,240 --> 00:40:23,756 Sur un coup de tête, à mon anniversaire. J'ai refusé. 472 00:40:24,640 --> 00:40:28,554 Un si beau couteau. J'avais assez de pistolets pour me protéger. 473 00:40:28,800 --> 00:40:30,712 Il m'a dit : "Prends-le. 474 00:40:30,960 --> 00:40:33,475 Le couteau, c'est le vrai ami quand tu as perdu les autres." 475 00:40:34,720 --> 00:40:36,632 Vous étiez si proches ? 476 00:40:38,080 --> 00:40:39,480 À une époque. 477 00:40:44,840 --> 00:40:46,957 La morale de cette histoire, 478 00:40:47,200 --> 00:40:50,238 c'est que ton père était le plus honnête de tous les hommes. 479 00:40:51,160 --> 00:40:53,311 Pourtant, il avait toujours un couteau sur lui. 480 00:41:08,680 --> 00:41:11,673 À quoi bon persister ? Il n'y a rien à trouver. 481 00:41:15,000 --> 00:41:18,437 Votre père était un homme bien. Imparfait comme tout le monde. 482 00:41:18,680 --> 00:41:22,310 - Mais il n'avait pas de double vie. - Mon intuition se trompe rarement. 483 00:41:24,360 --> 00:41:26,829 C'est une illusion assez répandue. 484 00:41:28,640 --> 00:41:31,599 Arkham grouille d'hommes à l'intuition infaillible. 485 00:41:33,640 --> 00:41:35,040 Ce sont les pires aveugles. 486 00:41:41,280 --> 00:41:42,509 Les pires aveugles. 487 00:41:44,760 --> 00:41:47,878 - Marc Aurèle. - Et alors ? 488 00:41:50,280 --> 00:41:53,557 - C'était un empereur romain. - Vous ne m'apprenez rien. 489 00:41:53,800 --> 00:41:54,836 Et un stoïque. 490 00:41:55,040 --> 00:41:57,794 Si je me rappelle bien, c'était un stoïque. Comme mon père. 491 00:41:59,280 --> 00:42:01,795 Lucius Fox a dit que mon père était stoïque. 492 00:42:02,080 --> 00:42:05,198 On peut le dire de tas de gens. 493 00:42:05,440 --> 00:42:08,592 Ceux qui sont durs et qui ne parlent pas trop. Ce n'est pas un indice. 494 00:42:09,120 --> 00:42:10,600 C'est une philosophie. 495 00:42:10,880 --> 00:42:12,030 Un mode de vie. 496 00:42:12,880 --> 00:42:15,111 Oui, certainement. Mais... 497 00:42:28,600 --> 00:42:31,195 - Qu'est-ce que c'est ? - Je ne sais pas et je m'en fiche. 498 00:42:31,480 --> 00:42:33,597 - Je vous interdis d'appuyer. - Pourquoi ? 499 00:42:33,840 --> 00:42:35,672 Ça pourrait être une bombe. 500 00:42:35,920 --> 00:42:38,116 Alfred, c'est assez peu probable. 501 00:42:45,440 --> 00:42:46,760 Une chaîne hi-fi. 502 00:44:02,080 --> 00:44:04,072 Traduction : Rose Guillerme 503 00:44:04,280 --> 00:44:06,272 [French]