1 00:00:00,083 --> 00:00:01,750 Sebelum ini di Gotham... 2 00:00:01,834 --> 00:00:04,001 Hugo Strange boleh pulihkan Butch. 3 00:00:04,125 --> 00:00:06,459 Pelik mungkin satu-satunya harapan saya, Tabby. 4 00:00:07,083 --> 00:00:09,375 Apa-apa saja yang berlaku selepas saya keluar... 5 00:00:09,792 --> 00:00:11,159 ...saya tetap ambil berat tentang awak... 6 00:00:11,417 --> 00:00:12,584 ...dan itu takkan berubah. 7 00:00:12,876 --> 00:00:14,126 Jerome dah mati. 8 00:00:14,209 --> 00:00:15,584 Saya berkuasa. 9 00:00:17,792 --> 00:00:18,875 Oh, Tuhan! 10 00:00:18,959 --> 00:00:21,041 Ada bom ditanam di sekitar bandar. 11 00:00:21,125 --> 00:00:24,084 Ini bangunan yang Jeremiah rancang untuk bom. 12 00:00:24,167 --> 00:00:25,751 Setelah bangunan itu di bom,... 13 00:00:25,834 --> 00:00:28,068 ...ia akan runtuh dan mencipta labirin daripada lukisan lengkap itu. 14 00:00:28,751 --> 00:00:31,751 Saya ada lokasi setiap bom yang Jeremiah tanam. 15 00:00:34,375 --> 00:00:36,125 Macam mana mereka kalahkan awak? 16 00:00:36,209 --> 00:00:37,417 Saya perlu mula semula. 17 00:00:37,501 --> 00:00:38,501 Saya nampak visi. 18 00:00:39,667 --> 00:00:41,376 Gotham terbakar. 19 00:00:41,876 --> 00:00:43,585 Kita boleh [pastikan itu berlaku. 20 00:00:43,751 --> 00:00:46,168 Dengar baik-baik apa yang awak perlu buat. 21 00:00:50,125 --> 00:00:51,125 Bertahan, Selena. 22 00:00:53,667 --> 00:00:55,834 Tak mengapa. 23 00:00:57,501 --> 00:00:58,501 Beri laluan! 24 00:00:58,626 --> 00:00:59,667 Kami akan cuba yang terbaik... 25 00:00:59,751 --> 00:01:02,252 ...tapi pemindahan buat kami terpaksa berurusan dengan kru tulang. 26 00:01:02,334 --> 00:01:04,210 -Bruce. -Selena. 27 00:01:04,292 --> 00:01:05,667 Saya di sini. Awak berada di hospital. 28 00:01:05,751 --> 00:01:06,793 Awak akan okey. 29 00:01:07,167 --> 00:01:08,376 Awak akan tinggalkan saya? 30 00:01:09,375 --> 00:01:10,375 Tidak. 31 00:01:10,667 --> 00:01:11,750 Tidak, saya akan berada di sini. 32 00:01:11,834 --> 00:01:13,126 Awak janji? 33 00:01:14,292 --> 00:01:15,334 Saya janji. 34 00:01:32,417 --> 00:01:34,084 Saya tak tahu kenapa saya bawa dia ke sini. 35 00:01:35,709 --> 00:01:37,376 Saya patut bunuh dia apabila ada peluang. 36 00:01:38,918 --> 00:01:40,168 Awak buat perkara yang betul, Alfred. 37 00:01:40,250 --> 00:01:41,250 Awak cakap begitu. 38 00:01:42,167 --> 00:01:43,918 Awak tak nampak apa yang dia buat pada Selina. 39 00:01:45,209 --> 00:01:46,918 Baiklah. Saya nak ke hospital. 40 00:01:47,125 --> 00:01:48,500 Saya akan singgah bila lapang. 41 00:01:49,083 --> 00:01:50,166 Alfred. 42 00:01:52,000 --> 00:01:54,542 Tak bolehkah dia bunuh saja orang gila itu? 43 00:01:54,626 --> 00:01:55,500 Macam mana keadaan sekarang? 44 00:01:55,584 --> 00:01:57,500 Skuad bom berada di tapak terakhir dalam peta. 45 00:01:57,584 --> 00:01:58,502 Selepas mereka matikan bom,... 46 00:01:58,626 --> 00:02:00,166 ...mereka akan ke gudang. 47 00:02:00,250 --> 00:02:01,916 Lagi satu, Datuk Bandar telefon. 48 00:02:02,000 --> 00:02:03,834 Dia nak batalkan arahan pemindahan. 49 00:02:04,209 --> 00:02:07,418 Beritahu dia kita takkan buat apa-apa sehingga semua bom dah ditemui. 50 00:02:09,501 --> 00:02:10,501 Maafkan saya, Jim. 51 00:02:16,626 --> 00:02:18,127 Kamu semua tak ada kerja nak dibuat? 52 00:02:24,751 --> 00:02:25,625 Apa? 53 00:02:25,709 --> 00:02:28,668 Saya nak buat dakwaan terhadap pelayan Bruce Wayne. 54 00:02:29,792 --> 00:02:31,834 Maksud saya, tengoklah muka saya. 55 00:02:32,209 --> 00:02:33,418 Saya rasa awak nampak hebat. 56 00:02:33,584 --> 00:02:36,751 Dan saya ingin bercakap dengan Bruce lagi. 57 00:02:37,000 --> 00:02:38,625 Kami tak boleh bercakap sebelum ini... 58 00:02:38,709 --> 00:02:41,376 ...sebab teman wanita dia cedera dan berlumuran darah. 59 00:02:43,667 --> 00:02:46,126 Awak cuba buktikan yang awak lebih baik daripada abang awak. 60 00:02:47,167 --> 00:02:48,626 Tapi saya masih di sini. 61 00:02:48,959 --> 00:02:50,333 Bandar masih di sini. 62 00:02:50,417 --> 00:02:52,584 Awak gagal, Jeremiah. 63 00:02:53,542 --> 00:02:54,792 Nikmati Arkham. 64 00:02:54,918 --> 00:02:56,999 Abang awak nikmatinya. Letak dia dalam bilik kurungan. 65 00:02:57,083 --> 00:02:58,125 Sedia untuk hantar dia. 66 00:02:58,250 --> 00:03:00,917 Bawa Bruce Wayne ke sini dan saya akan beritahu lokasi bom lain. 67 00:03:02,751 --> 00:03:03,918 Kami dah dapatkan semua bom. 68 00:03:04,042 --> 00:03:05,543 Cuma bom maze. 69 00:03:06,042 --> 00:03:08,292 Maksud saya, bom yang lain. 70 00:03:10,334 --> 00:03:13,208 Jim, sebagai jurutera,... 71 00:03:13,292 --> 00:03:15,084 ...kita akan menjangkakan kegagalan sistem,... 72 00:03:15,876 --> 00:03:17,627 ...jadi kita cipta pelan tambahan. 73 00:03:19,042 --> 00:03:21,543 Saya seorang jurutera yang sangat bagus. 74 00:03:24,501 --> 00:03:26,043 -Awak menipu. -Awak pasti? 75 00:03:27,042 --> 00:03:29,876 Berapa banyak nyawa yang awak sanggup pertaruhkan? 76 00:03:30,876 --> 00:03:32,043 Betul cakap awak. 77 00:03:33,083 --> 00:03:34,250 Saya memang dah gagal. 78 00:03:35,250 --> 00:03:39,834 Dulu saya tak faham visi yang saya nampak tapi sekarang saya dah faham. 79 00:03:39,918 --> 00:03:43,168 Mata saya akan terbuka sama seperti awak. 80 00:03:48,542 --> 00:03:51,418 Apabila awak sedar saya tak tipu, bawa Bruce Wayne ke sini. 81 00:03:53,375 --> 00:03:54,750 Dan saya nak kopi. 82 00:03:54,959 --> 00:03:58,042 Hitam. Dua gula. 83 00:03:59,584 --> 00:04:02,043 Tiada denyutan jantung. 84 00:04:03,167 --> 00:04:05,626 Luar biasa. 85 00:04:06,375 --> 00:04:07,625 Saya harap ini berhasil. 86 00:04:08,000 --> 00:04:12,708 Bahan kimia yang mengubahnya menjadi spesimen cantik ini... 87 00:04:12,792 --> 00:04:16,083 ...berjaya pastikan organnya dalam keadaan baik. 88 00:04:16,167 --> 00:04:19,625 Apabila kita mengepam antitoksin,... 89 00:04:19,709 --> 00:04:23,084 ...kita akan masukkan darah segar ke dalam badannya. 90 00:04:24,000 --> 00:04:28,542 Rentakan jantung akan buatkan dia lebih baik. 91 00:04:34,083 --> 00:04:35,125 Awak dengar tak? 92 00:04:36,209 --> 00:04:37,334 Awak akan sembuh. 93 00:04:37,501 --> 00:04:38,501 Ya. 94 00:04:42,417 --> 00:04:43,417 Apa? 95 00:04:44,792 --> 00:04:45,792 Bila? 96 00:04:46,167 --> 00:04:47,167 Kenapa? 97 00:04:48,501 --> 00:04:50,792 Jeremiah yang gila itu dah tembak Selina. 98 00:04:50,876 --> 00:04:52,043 Dia di Hospital Gotham. 99 00:04:52,709 --> 00:04:53,958 Saya perlu pergi. Saya akan kembali. 100 00:04:54,042 --> 00:04:55,084 Sudah tentu. 101 00:04:55,334 --> 00:04:56,708 Awak tengok keadaan dia. 102 00:04:56,792 --> 00:04:58,667 Apa? Tidak, dia sedang dibedah. 103 00:04:58,751 --> 00:05:00,168 Saya akan bunuh Jeremiah. 104 00:05:00,459 --> 00:05:02,751 -Saya akan ikut awak. -Saya tak galakannya. 105 00:05:02,918 --> 00:05:05,085 Prosedur tidak boleh terganggu. 106 00:05:06,125 --> 00:05:07,292 Jangan ke mana-mana. 107 00:05:07,792 --> 00:05:12,418 Saya akan pastikan semuanya berjalan lancar. 108 00:05:14,250 --> 00:05:17,667 Saya lakukan ini untuk Butch bukannya awak. 109 00:05:20,667 --> 00:05:21,750 Tak mengapa. 110 00:05:33,167 --> 00:05:37,334 Kita tak tahu berapa banyak bom bateri yang dah dihasilkan Jeremiah. 111 00:05:37,417 --> 00:05:39,916 Dia sangat berahsia tentang teknologinya... 112 00:05:40,000 --> 00:05:41,334 ...dan Bruce percayakannya jadi... 113 00:05:41,918 --> 00:05:43,333 Dia pasti menipu. 114 00:05:43,417 --> 00:05:44,459 Ya? 115 00:05:45,042 --> 00:05:46,625 Kapten, Datuk Bandar telefon lagi. 116 00:05:46,709 --> 00:05:48,166 Pemindahan kekal berkuat kuasa. 117 00:05:48,250 --> 00:05:49,717 Saya akan beritahu dia apabila ia dibatalkan. 118 00:05:51,292 --> 00:05:52,751 Awak rasa ada lebih banyak bom? 119 00:05:53,459 --> 00:05:57,542 Selama ini tindakan Jeremiah disebabkan rasa takut dan benci terhadap abangnya. 120 00:05:57,626 --> 00:06:00,626 Obsesinya terhadap Bruce hanyalah cerminan sikap Jerome. 121 00:06:02,209 --> 00:06:05,668 Apa maksud dia apabila dia cakap dia tak faham visi yang dia nampak? 122 00:06:06,209 --> 00:06:08,251 Matanya dah terbuka? 123 00:06:09,959 --> 00:06:13,083 Mungkin Datuk Bandar sebelum ini menerima arahan daripada seorang kapten polis. 124 00:06:13,167 --> 00:06:17,376 Kapten Gordon bukan Datuk Bandar Gotham tapi saya. 125 00:06:17,792 --> 00:06:20,583 Orang ramai perlu tahu bandar ini selamat. 126 00:06:20,667 --> 00:06:22,001 Saya akan batalkan arahan itu. 127 00:06:24,250 --> 00:06:25,417 Apa yang awak tengok? 128 00:06:25,792 --> 00:06:28,999 Ada seorang lelaki di bangunan seberang jalan sedang merenung kita. 129 00:06:29,083 --> 00:06:30,083 Apa? 130 00:06:51,375 --> 00:06:54,126 Gotham 131 00:06:58,542 --> 00:07:00,126 Berapa banyak bom yang ada? 132 00:07:00,459 --> 00:07:01,458 Di mana bom itu? 133 00:07:01,542 --> 00:07:03,751 Saya nak bercakap dengan Bruce Wayne. 134 00:07:05,209 --> 00:07:07,458 Beritahu saya di mana bom itu, tak guna! 135 00:07:07,542 --> 00:07:10,460 -Siapa yang bantu awak? -Bruce Wayne. 136 00:07:12,626 --> 00:07:15,125 Awak takkan dapat bercakap dengan Bruce Wayne. 137 00:07:15,209 --> 00:07:17,459 Kalau begitu, lebih ramai orang akan mati. 138 00:07:18,250 --> 00:07:23,209 Tapi awak memang tak pandai jaga sesuatu yang awak sayang, kan? 139 00:07:24,459 --> 00:07:25,459 Jim! 140 00:07:25,918 --> 00:07:27,669 Kami perlukan awak di luar sekarang! 141 00:07:42,209 --> 00:07:43,292 Boleh saya bantu awak? 142 00:07:43,542 --> 00:07:44,709 Kapten Gordon. 143 00:07:44,959 --> 00:07:47,835 Mejar Rodney Harlan. Divisi ke-7, Pelabuhan Henry. 144 00:07:47,918 --> 00:07:50,834 Mejar, saya harap awak ke sini untuk bantu pemindahan. 145 00:07:50,918 --> 00:07:52,502 Kalau begitu, Detektif Bullock boleh aturkannya. 146 00:07:52,584 --> 00:07:54,291 Gabenor telah mengisytiharkan undang-undang tentera. 147 00:07:54,375 --> 00:07:57,750 Sehingga krisis ini diselesaikan, saya yang berkuasa di sini. 148 00:07:59,042 --> 00:08:01,250 -Awak serius? -Ini bukan masa untuk bertengkar. 149 00:08:01,334 --> 00:08:04,876 Saya dihantar ke sini untuk memulihkan keadaan. 150 00:08:05,959 --> 00:08:07,418 Boleh saya percayakan awak? 151 00:08:09,584 --> 00:08:10,583 Ya, Tuan. 152 00:08:10,667 --> 00:08:13,208 -Apa situasi sekarang? -Tidak begitu bagus. 153 00:08:13,292 --> 00:08:16,043 Valeska rancang untuk hancurkan sejumlah bangunan di Gotham. 154 00:08:16,334 --> 00:08:18,708 Kami dah jumpa bom itu tapi dia masukkan lebih banyak. 155 00:08:18,792 --> 00:08:20,708 Siapa yang membantu dia? Tentu ada rakan subahat. 156 00:08:20,792 --> 00:08:21,958 Ia tak jelas. 157 00:08:22,042 --> 00:08:24,960 Kami dapat laporan pengikutnya mengkhianat... 158 00:08:25,083 --> 00:08:26,917 ...dan itu menunjukkan dia ada rakan subahat lain. 159 00:08:27,334 --> 00:08:29,210 Dia nak bercakap dengan Bruce Wayne. 160 00:08:29,417 --> 00:08:30,751 Itu satu perangkap. 161 00:08:30,876 --> 00:08:32,083 Abang dia juga lakukan helah yang sama. 162 00:08:32,167 --> 00:08:33,542 Ada sebuah kapal udara. Cuma itu saja. 163 00:08:33,626 --> 00:08:36,166 Kita akan pastikan dia selamat. Panggil Bruce Wayne ke sini. 164 00:08:36,250 --> 00:08:37,999 Mejar, awak tak boleh bawa Bruce Wayne ke sini. 165 00:08:38,083 --> 00:08:39,750 Itu bukan keputusan awak, Kapten. 166 00:08:40,626 --> 00:08:42,418 -Sekarang. -Ya, Tuan. 167 00:08:42,959 --> 00:08:44,250 Awak tak tahu siapa dia. 168 00:08:44,334 --> 00:08:45,626 Tangkap Kapten Gordon. 169 00:08:45,751 --> 00:08:47,875 -Itu tak perlu. -Hei! 170 00:08:47,959 --> 00:08:49,916 -Awak dah gila? -Dengar sini. 171 00:08:50,000 --> 00:08:51,583 Bandar ini dalam bahaya. 172 00:08:51,667 --> 00:08:54,916 Saya takkan biarkan apa-apa perkara mengeruhkan keadaan lagi... 173 00:08:55,000 --> 00:08:56,208 ...termasuk keingkaran. 174 00:08:56,292 --> 00:08:58,001 Hantar Kapten Gordon ke seberang sungai. 175 00:08:58,125 --> 00:08:59,583 Tahan dia di sana sampai saya beri arahan selanjutnya. 176 00:08:59,667 --> 00:09:01,251 Hubungi Bruce Wayne. 177 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Saya akan bunuh awak kalau awak menipu. 178 00:09:13,459 --> 00:09:15,459 Awak patut tidur, Ed. 179 00:09:17,834 --> 00:09:19,917 Awak patut biarkan saya habis cakap. 180 00:09:28,709 --> 00:09:30,460 Selamat pagi! 181 00:09:31,584 --> 00:09:32,751 Selamat pagi, sayang. 182 00:09:33,501 --> 00:09:34,751 Saya faham. 183 00:09:34,918 --> 00:09:36,502 Awak bangun di Narrow sebagai banduan. 184 00:09:36,584 --> 00:09:38,418 Tentu awak rasa seperti sejarah berulang kembali. 185 00:09:38,542 --> 00:09:40,208 -Ed... -Bercakap tentang sejarah,... 186 00:09:40,292 --> 00:09:41,751 ...awak ingat pernah tumbuk saya? 187 00:09:45,083 --> 00:09:46,750 Bagusnya saya rasa. 188 00:09:49,959 --> 00:09:53,501 Dengar sini, Jeremiah Valeska ada lebih banyak bom. 189 00:09:53,751 --> 00:09:55,751 -Awak perlu... -Saya perlu buat apa, Jim? 190 00:09:56,959 --> 00:09:59,585 Bebaskan awak? Tolong selamatkan bandar? 191 00:09:59,792 --> 00:10:02,543 Saya dah buat begitu dulu. Tapi apa hasilnya? 192 00:10:02,667 --> 00:10:05,876 Mengejutkan! Saya dan Lee masih lagi dianggap pelarian. 193 00:10:06,375 --> 00:10:07,834 Saya tawarkan dia jalan keluar. 194 00:10:07,918 --> 00:10:09,335 Dengan pulangkan duit? 195 00:10:09,459 --> 00:10:12,126 Dia taburkan kepada semua orang di The Narrows. 196 00:10:12,209 --> 00:10:15,500 Saya takkan lakukan begitu tapi yang penting ia dah tak ada. 197 00:10:15,584 --> 00:10:18,918 Baiklah. Mari teruskan persembahan! Kita akan lakukan... 198 00:10:19,584 --> 00:10:20,834 ...aksi menekan! 199 00:10:23,959 --> 00:10:25,126 Ed. 200 00:10:25,417 --> 00:10:29,043 Ed, tunggu. Ed... 201 00:10:29,501 --> 00:10:31,041 Tunggu dulu! Tunggu, Ed. 202 00:10:31,125 --> 00:10:34,667 -Ini 50 paun tekanan. -Ed... 203 00:10:35,292 --> 00:10:36,626 Apa yang awak buat? 204 00:10:37,167 --> 00:10:39,043 Hukuman yang berat. 205 00:10:39,834 --> 00:10:41,335 Ia versi saya sendiri. 206 00:10:41,501 --> 00:10:44,002 Pada zaman dulu, mereka akan letakkan bebanan... 207 00:10:44,167 --> 00:10:45,876 ...di atas dada banduan... 208 00:10:46,542 --> 00:10:47,834 ...untuk dapatkan pengakuan mereka. 209 00:10:47,959 --> 00:10:49,126 Selalunya, mereka akan mati. 210 00:10:49,250 --> 00:10:50,500 Itu 100 paun. 211 00:10:53,542 --> 00:10:54,584 Kenapa? 212 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 Untuk membantu Lee bebas dari sejarah. 213 00:10:58,459 --> 00:11:00,377 Awak tahu, dia ada satu bebanan... 214 00:11:00,667 --> 00:11:02,626 ...di dadanya yang sangat berat... 215 00:11:02,876 --> 00:11:04,333 ...dan itu ialah awak. 216 00:11:04,417 --> 00:11:05,584 Bila awak dah mati,... 217 00:11:05,751 --> 00:11:09,125 ...dia akan bebas jadi seperti yang dah ditakdirkan. 218 00:11:09,209 --> 00:11:11,376 Orang yang saya mahukan. 219 00:11:12,584 --> 00:11:13,709 150 paun. 220 00:11:15,542 --> 00:11:17,376 Saya nampak awak berdua bersama. 221 00:11:17,792 --> 00:11:19,751 Saya nampak cara dia pandang awak. 222 00:11:19,876 --> 00:11:22,126 Jadi demi dia, awak akan mati. 223 00:11:22,417 --> 00:11:23,959 Dan demi diri saya sendiri,... 224 00:11:24,834 --> 00:11:26,251 ...awak akan menderita. 225 00:11:29,125 --> 00:11:31,125 Ini pasti menyeronokkan. 226 00:11:36,417 --> 00:11:39,376 Pemindahan ini akan menyebabkan banyak kawasan tak dilindungi. 227 00:11:39,584 --> 00:11:41,584 Pasti rugi kalau kita tak menakluknya. 228 00:11:48,459 --> 00:11:49,793 Helo, Barbara. 229 00:11:52,334 --> 00:11:53,584 Saya cuma nak bercakap dengan awak. 230 00:11:53,751 --> 00:11:55,252 Dengan menyerang orang saya? 231 00:11:55,501 --> 00:11:57,835 -Saya anggap itu pencegahan. -Apa yang awak nak? 232 00:11:58,250 --> 00:12:02,667 Saya akan tinggalkan Gotham dan saya nak awak ikut saya. 233 00:12:03,083 --> 00:12:04,417 Terima kasih saja. 234 00:12:04,501 --> 00:12:08,835 Saya dapat visi apabila bunuh Demon. 235 00:12:09,083 --> 00:12:12,250 Kematian, kemusnahan, bandar dalam api. 236 00:12:13,250 --> 00:12:14,542 Tapi ia tak jadi kenyataan. 237 00:12:14,667 --> 00:12:16,917 -Tentu awak kecewa. -Ya. 238 00:12:17,125 --> 00:12:20,001 Untuk banyak sebab, sudah berkurun lamanya... 239 00:12:20,125 --> 00:12:21,417 ...saya bergantung kepada Ketua Demon... 240 00:12:21,501 --> 00:12:22,750 ...untuk mendahului musuh... 241 00:12:22,834 --> 00:12:24,999 ...tapi tanpa penguasaan penuh kuasanya... 242 00:12:25,083 --> 00:12:26,083 Sekejap. 243 00:12:26,876 --> 00:12:29,627 Awak fikir ada yang masih ada dalam diri saya? 244 00:12:31,209 --> 00:12:32,334 Menarik. 245 00:12:33,459 --> 00:12:35,792 Jadi, awak ke sini untuk bunuh saya? 246 00:12:35,876 --> 00:12:37,377 Awak salah faham. 247 00:12:38,417 --> 00:12:39,916 Awak masih ingat wanita di kedai fabrik itu? 248 00:12:40,000 --> 00:12:41,333 Awak berkongsi ciri-ciri dengan dia. 249 00:12:41,417 --> 00:12:44,168 Perempuan yang awak bunuh? Dah tentu saya ingat. 250 00:12:44,751 --> 00:12:47,126 Saya tipu untuk buat awak marah. 251 00:12:48,751 --> 00:12:49,876 Saya cintakan dia. 252 00:12:50,667 --> 00:12:51,834 Sangat cintakan dia. 253 00:12:53,209 --> 00:12:56,334 Saya tawarkan dia hidup abadi, tapi dia menolaknya. 254 00:12:57,834 --> 00:13:00,501 Dan sekarang saya buat tawaran yang sama kepada awak. 255 00:13:01,667 --> 00:13:03,126 Sertailah saya... 256 00:13:03,375 --> 00:13:06,084 ...dan kita akan kuasai League of Shadow bersama. 257 00:13:08,334 --> 00:13:09,543 Fikirkanlah. 258 00:13:13,501 --> 00:13:16,250 Macam mana dengan visi awak? Bandar ini terbakar? 259 00:13:16,334 --> 00:13:19,041 Saya akan pastikan ia berlaku. 260 00:13:19,125 --> 00:13:22,626 Kemusnahan akan membangkitkan seseorang yang kenal dulu. 261 00:13:22,918 --> 00:13:25,001 Orang yang membawa saya ke sini. 262 00:13:25,250 --> 00:13:26,417 Waris saya. 263 00:13:32,792 --> 00:13:33,959 Encik Bullock? 264 00:13:34,125 --> 00:13:36,208 Bullock, boleh awak suruh mereka lepaskan kami? 265 00:13:36,292 --> 00:13:38,875 Mejar, orang yang mengawal Gordon diserang. 266 00:13:38,959 --> 00:13:40,041 Orang awak tak nampak siapa. 267 00:13:40,125 --> 00:13:42,083 -Saya rasa mungkin orang Valeska atau... -Cukup. 268 00:13:42,167 --> 00:13:44,334 Awak dah sediakan Valeska seperti saya suruh? 269 00:13:44,542 --> 00:13:45,542 Ya. 270 00:13:46,292 --> 00:13:48,916 Wayne, awak akan selamat. 271 00:13:49,000 --> 00:13:50,834 Kalau awak boleh bantu kenal pasti lokasi bom... 272 00:13:50,918 --> 00:13:52,652 Mejar, awak bawa saya ke sini tanpa persetujuan saya. 273 00:13:53,042 --> 00:13:55,793 Saya nak kembali ke hospital dan berjumpa kawan saya. 274 00:13:57,125 --> 00:13:58,417 Mari selesaikan hal ini. 275 00:14:15,542 --> 00:14:16,876 Helo, Bruce. 276 00:14:18,292 --> 00:14:19,542 Seronok dapat jumpa awak. 277 00:14:23,125 --> 00:14:24,958 Di mana bom itu, Jeremiah? 278 00:14:25,042 --> 00:14:26,376 Datang lebih dekat. 279 00:14:31,542 --> 00:14:32,917 Lebih dekat. 280 00:14:34,626 --> 00:14:35,668 Beritahu saya. 281 00:14:37,501 --> 00:14:38,960 Macam mana keadaan budak perempuan itu? 282 00:14:41,501 --> 00:14:42,543 Baiklah. 283 00:14:47,334 --> 00:14:49,835 Awak tahu kenapa kita ditakdirkan menjadi sahabat? 284 00:14:50,417 --> 00:14:52,583 Sebab kita sangat serupa. 285 00:14:52,667 --> 00:14:56,418 Sifat semula jadi awak sama seperti saya. 286 00:14:57,709 --> 00:15:00,291 Awak perlu menerimanya kalau awak nak bebas. 287 00:15:00,375 --> 00:15:01,625 Saya cuba nak bantu awak. 288 00:15:02,459 --> 00:15:03,834 Cuba nak bantu saya. 289 00:15:06,584 --> 00:15:08,043 Dengan menyeksa Alfred? 290 00:15:09,751 --> 00:15:12,793 Cuba musnahkan Gotham? Dengan menembak Selena? 291 00:15:13,209 --> 00:15:14,667 Awak rasa kita serupa... 292 00:15:14,751 --> 00:15:17,043 ...sebab ada kegelapan dalam diri kita. 293 00:15:17,375 --> 00:15:20,584 Tapi perbezaannya adalah saya pandai mengawalnya. 294 00:15:21,667 --> 00:15:24,667 Saya rasa awak boleh jadi sangat kuat. 295 00:15:25,834 --> 00:15:27,043 Saya dah melihatnya. 296 00:15:29,709 --> 00:15:31,126 Dia juga melihatnya. 297 00:15:34,626 --> 00:15:36,335 Apa maksud awak, "dia"? 298 00:15:39,292 --> 00:15:40,834 Tanya dia tentang bom. 299 00:15:42,209 --> 00:15:43,584 Di mana bom yang lain? 300 00:15:46,792 --> 00:15:48,501 Bom apa? 301 00:15:49,751 --> 00:15:51,669 Bom yang awak dah tanam di sekitar bandar. 302 00:15:51,876 --> 00:15:53,293 Awak meletupkan pejabat Datuk Bandar. 303 00:15:53,959 --> 00:15:56,209 Bom itu. Ya, cuma itu satu-satunya. 304 00:15:56,501 --> 00:15:58,626 Tapi itu yang sepatutnya. 305 00:15:59,501 --> 00:16:00,835 Awak dah ke sini. 306 00:16:02,626 --> 00:16:04,585 Itu dah cukup. Saya nak Bruce keluar dari sana. 307 00:16:05,459 --> 00:16:06,793 Awak kata "dia." 308 00:16:09,584 --> 00:16:11,085 Siapa yang awak maksudkan? 309 00:16:11,250 --> 00:16:14,751 Orang yang membuka mata saya dan tunjukkan semua yang saya buat... 310 00:16:15,083 --> 00:16:19,083 ...bukanlah mencipta Gotham saya tapi awak. 311 00:16:19,918 --> 00:16:22,293 Gotham yang awak perlukan. 312 00:16:22,459 --> 00:16:24,333 Pulau gelap awak. 313 00:16:24,417 --> 00:16:26,792 Ia akan jadi kenyataan, Bruce. 314 00:16:27,709 --> 00:16:28,876 Malam ini. 315 00:16:31,667 --> 00:16:32,834 Beritahu saya nama dia. 316 00:16:32,918 --> 00:16:34,252 Apa doktor cakap? 317 00:16:34,626 --> 00:16:36,544 Perempuan itu dapat berjalan lagi? 318 00:16:36,959 --> 00:16:38,460 Saya dah patahkan tulang yang mana? 319 00:16:38,876 --> 00:16:40,293 Saya harap saya dah cederakan lumbar dia. 320 00:16:40,375 --> 00:16:42,209 Beritahu saya nama dia! 321 00:16:44,167 --> 00:16:45,792 Tapi awak dah tahu nama dia. 322 00:16:45,876 --> 00:16:47,502 Awak pewaris dia. 323 00:16:49,042 --> 00:16:50,626 Ra's Al Ghul. 324 00:16:52,000 --> 00:16:53,209 Tak, tak mungkin. 325 00:16:56,042 --> 00:16:57,125 -Encik Bullock. -Ya. 326 00:17:09,584 --> 00:17:13,959 350 paun tekanan. 327 00:17:14,626 --> 00:17:15,626 Semakin susah nak bernafas? 328 00:17:16,459 --> 00:17:17,668 Saya anggap itu sebagai ya. 329 00:17:17,792 --> 00:17:21,251 Kalau dengar baik-baik, kita boleh dengar bunyi tulang rusuk retak. 330 00:17:22,584 --> 00:17:23,709 450 paun. 331 00:17:25,584 --> 00:17:26,916 Lelaki dewasa yang sihat. 332 00:17:27,000 --> 00:17:30,167 Rusuk dia boleh menahan 450 paun tekanan sebelum ia pecah. 333 00:17:33,542 --> 00:17:35,333 Awak fikir boleh sembunyikannya daripada saya, Ed? 334 00:17:35,417 --> 00:17:38,041 Saya Ratu Narrow. Orang akan laporkannya kepada saya. 335 00:17:38,125 --> 00:17:39,001 Mungkin awak dah salah faham. 336 00:17:39,125 --> 00:17:40,750 Nampak macam awak nak bunuh dia... 337 00:17:40,834 --> 00:17:43,035 ...sebab awak rasa kami masih ada perasaan terhadap satu sama lain. 338 00:17:43,792 --> 00:17:46,834 Kita patut fikir mungkin ini sesuatu yang bagus. 339 00:17:46,918 --> 00:17:48,001 Tak sabar melihatnya. 340 00:17:48,334 --> 00:17:49,626 Dia menahan awak. 341 00:17:50,125 --> 00:17:51,167 Daripada apa? 342 00:17:51,501 --> 00:17:55,668 Daripada menjadi orang yang sepatutnya. 343 00:17:56,834 --> 00:17:58,418 Wanita yang saya cintai. 344 00:18:00,375 --> 00:18:02,375 Awak begitu pandang rendah terhadap saya? 345 00:18:03,542 --> 00:18:04,542 Saya tak faham. 346 00:18:04,626 --> 00:18:08,043 Berapa lemah orang itu sehinggakan Jim Gordon boleh menghalang dia? 347 00:18:08,584 --> 00:18:09,918 Itu menghina namanya. 348 00:18:10,459 --> 00:18:12,876 -Bukan itu maksud saya. -Cukup. 349 00:18:13,667 --> 00:18:15,334 Semalam,... 350 00:18:15,834 --> 00:18:18,084 ...awak cakap sebahagian diri awak masih ambil berat tentang saya. 351 00:18:18,501 --> 00:18:20,168 Wanita yang awak cintai dah tiada. 352 00:18:20,501 --> 00:18:21,835 Awak faham? 353 00:18:23,584 --> 00:18:24,584 Ya. 354 00:18:27,334 --> 00:18:30,168 The Narrows bebas daripada tuan tanah dan geng. 355 00:18:30,375 --> 00:18:33,041 Setiap keluarga ada duit untuk bina hidup mereka. 356 00:18:33,125 --> 00:18:35,043 Tugas saya dah selesai. Saya akan pergi dari sini. 357 00:18:36,042 --> 00:18:39,709 Saya nak awak ikut saya tapi kalau awak bunuh Jim, jangan ikut saya. 358 00:18:40,250 --> 00:18:42,168 Dan saya akan putuskan saya nak jadi apa. 359 00:18:42,375 --> 00:18:45,375 Bukan awak, bukan Jim Gordon. Saya akan tentukannya. 360 00:18:45,918 --> 00:18:47,293 Saya akan pergi malam ini. 361 00:18:48,125 --> 00:18:49,208 Awak pilihlah. 362 00:19:01,584 --> 00:19:03,001 Dia pilih saya, Jim. 363 00:19:05,375 --> 00:19:06,542 Awak dengar tak? 364 00:19:08,083 --> 00:19:09,333 Itu sahaja yang saya mahu. 365 00:19:11,626 --> 00:19:12,876 Awak boleh ambil Gotham. 366 00:19:20,209 --> 00:19:22,500 Ketika saya sampai di sana, Jeremiah dah melarikan diri. 367 00:19:22,584 --> 00:19:24,750 Baiklah. Di mana Ra's Al Ghul? 368 00:19:24,834 --> 00:19:26,708 Alfred. Biar saya teka. 369 00:19:26,792 --> 00:19:28,667 Ra's bantu Jeremiah culik Bruce,... 370 00:19:28,751 --> 00:19:30,543 ...jadi awak cari saya untuk mencari Ra's. 371 00:19:30,667 --> 00:19:32,168 Boleh awak beritahu saya di mana dia? 372 00:19:32,292 --> 00:19:33,459 Saya tak tahu di mana dia. 373 00:19:33,584 --> 00:19:34,918 Tapi saya tahu di mana dia akan pergi. 374 00:19:35,125 --> 00:19:39,001 Ra's akan tinggalkan Gotham selepas hancurkannya malam ini. 375 00:19:39,125 --> 00:19:41,584 Sudah pastinya dengan bantuan Jeremiah. Jadi, ini perjanjiannya. 376 00:19:41,667 --> 00:19:44,500 Awak boleh bunuh Jeremiah, awak selamatkan Bruce... 377 00:19:44,584 --> 00:19:46,293 ...dan saya akan bunuh Ra's. 378 00:19:46,626 --> 00:19:48,085 Macam mana awak nak lakukannya? 379 00:19:50,417 --> 00:19:51,918 Saya ada kejutan untuk dia. 380 00:19:52,042 --> 00:19:53,501 Satu pertanyaan. 381 00:19:55,792 --> 00:19:57,251 Siapa yang saya kena bunuh? 382 00:19:59,375 --> 00:20:02,876 Satu-satunya cara untuk menahan Butch adalah berjanji saya akan membantu. 383 00:20:03,292 --> 00:20:04,292 Baiklah. 384 00:20:05,918 --> 00:20:08,252 Kita dah ada geng kecil sekarang. 385 00:20:09,876 --> 00:20:11,210 Mari lakukannya! 386 00:20:20,209 --> 00:20:21,209 Hei. 387 00:20:23,918 --> 00:20:25,168 Kereta saya ada berhampiran sini. 388 00:20:26,375 --> 00:20:28,126 Awak perlukan ais untuk tulang rusuk awak. 389 00:20:29,292 --> 00:20:31,292 Awak betul-betul akan tinggalkan Gotham? 390 00:20:31,918 --> 00:20:33,752 -Ya. -Awak akan bawa Ed? 391 00:20:34,209 --> 00:20:35,584 Itu bukan urusan awak. 392 00:20:37,876 --> 00:20:39,293 Semasa di GCPD,... 393 00:20:39,375 --> 00:20:41,583 ...apabila saya cakap saya nak ubah banyak perkara,... 394 00:20:41,667 --> 00:20:42,667 ...awak tanya apa maksud saya. 395 00:20:42,792 --> 00:20:44,500 -Jim... -Saya akan ubah semuanya... 396 00:20:44,584 --> 00:20:46,043 ...yang membawa kita ke saat ini. 397 00:20:47,334 --> 00:20:49,208 Saya akan minta awak tinggalkan Gotham bersama saya... 398 00:20:49,292 --> 00:20:50,916 ...pada saat pertama saya berjumpa awak... 399 00:20:51,000 --> 00:20:52,626 ...dan saya akan pastikan kita hidup bahagia. 400 00:20:54,459 --> 00:20:55,826 Kalau begitu, awak takkan jadi diri awak. 401 00:20:56,751 --> 00:20:58,168 Mungkin itu perkara yang baik. 402 00:20:59,667 --> 00:21:00,792 Tidak. 403 00:21:04,125 --> 00:21:06,292 Saya tak nak jadi seperti dulu. 404 00:21:06,918 --> 00:21:10,460 Tapi bila awak cakap sebahagian diri awak masih ambil berat tentang saya,... 405 00:21:11,209 --> 00:21:13,043 ...saya juga begitu. 406 00:21:19,876 --> 00:21:20,876 Selamat tinggal. 407 00:21:21,709 --> 00:21:23,001 Sekarang pergi selamatkan Gotham. 408 00:21:29,709 --> 00:21:30,876 Sedia terima arahan. 409 00:21:31,667 --> 00:21:33,126 -Jim. -Harvey? 410 00:21:33,334 --> 00:21:35,125 Syukurlah awak tak apa-apa. Apa yang terjadi? 411 00:21:35,209 --> 00:21:36,166 Panjang ceritanya. 412 00:21:36,250 --> 00:21:38,834 -Harlan bawa Bruce ke balai? -Ya. Ia teruk. 413 00:21:38,918 --> 00:21:40,252 Apa? Apa maksud awak? 414 00:21:40,542 --> 00:21:42,667 Jeremiah melarikan diri. Dia culik Bruce. 415 00:21:42,751 --> 00:21:44,335 Dia ambil bom. Kesemuanya. 416 00:22:03,125 --> 00:22:04,125 Ia benar. 417 00:22:05,709 --> 00:22:07,668 -Macam mana awak berdua... -Jumpa satu sama lain? 418 00:22:09,584 --> 00:22:11,709 Sebenarnya awak yang temukan kami, Bruce. 419 00:22:12,584 --> 00:22:14,793 Awak yang temukan kami. 420 00:22:15,792 --> 00:22:17,418 Semuanya berjalan lancar? 421 00:22:17,876 --> 00:22:19,168 Ya. 422 00:22:21,417 --> 00:22:23,376 Orang awak dah ambil bom saya? 423 00:22:23,667 --> 00:22:27,501 Mereka dalam perjalanan ke posisi masing-masing sekarang. 424 00:22:28,918 --> 00:22:30,252 Dari sini,... 425 00:22:31,292 --> 00:22:35,709 ...kita boleh lihat kemusnahan Gotham. 426 00:22:39,250 --> 00:22:40,542 Awak berdua gila. 427 00:22:41,167 --> 00:22:42,417 Saya faham... 428 00:22:42,584 --> 00:22:44,335 ...semua ini sukar difahami, Bruce. 429 00:22:45,417 --> 00:22:49,168 Tapi saya dan Jeremiah lakukan ini demi kebaikan awak. 430 00:22:49,501 --> 00:22:51,876 Kenapa pula kemusnahan Gotham boleh membantu saya? 431 00:22:52,042 --> 00:22:53,708 Sebab saya dapat visi. 432 00:22:53,792 --> 00:22:56,958 Apabila bandar ini berlumuran darah dan terbakar,... 433 00:22:57,042 --> 00:22:59,668 ...kesatria gelap yang diperlukan bandar ini akan muncul. 434 00:22:59,751 --> 00:23:01,210 Sesuatu yang saya perlukan. 435 00:23:02,000 --> 00:23:04,209 Sejujurnya, Bruce,... 436 00:23:04,918 --> 00:23:09,419 ...ramalan dan visi ini bukanlah sesuatu yang saya percaya. 437 00:23:11,000 --> 00:23:13,292 Tapi dia dedahkan sesuatu kepada saya. 438 00:23:14,626 --> 00:23:16,127 Obsesi kembar saya... 439 00:23:16,250 --> 00:23:18,500 ...membina semula Gotham dan awak... 440 00:23:18,584 --> 00:23:20,709 ...adalah perkara yang sama. 441 00:23:21,209 --> 00:23:23,001 Awak ibarat adik yang tak pernah saya miliki. 442 00:23:25,375 --> 00:23:27,209 Nilai yang tak ada pada Jerome. 443 00:23:28,792 --> 00:23:31,042 Kita akan mencipta legasi di bandar ini. 444 00:23:32,167 --> 00:23:33,459 Kemusnahan Gotham,... 445 00:23:33,876 --> 00:23:35,168 ...kebangkitan kita. 446 00:23:37,501 --> 00:23:38,543 Bersama. 447 00:23:44,292 --> 00:23:48,001 Van pengangkutan dicuri dari GCPD. 448 00:23:48,501 --> 00:23:50,208 Tentu itu caranya mereka membawa bom. 449 00:23:50,292 --> 00:23:52,918 Ada penampakan di sini, di sini dan di sini. 450 00:23:53,083 --> 00:23:54,916 Mereka bergerak ke luar bandar Gotham. 451 00:23:55,000 --> 00:23:56,916 Jeremiah mesti dah menukar sasaran. 452 00:23:57,000 --> 00:23:58,166 -Gordon. -Alamak. 453 00:23:58,250 --> 00:23:59,834 Awak perlu jelaskan pada saya. 454 00:23:59,918 --> 00:24:01,083 Apa yang berlaku kepada orang saya? 455 00:24:01,167 --> 00:24:02,583 Mejar, kita ada masalah lebih besar. 456 00:24:02,667 --> 00:24:03,875 Saya tak minta pendapat awak, Detektif. 457 00:24:03,959 --> 00:24:05,001 Dua penampakan. 458 00:24:05,125 --> 00:24:07,584 Bolyston dan Third dan kemudian bergerak ke utara sepanjang Lebuh Raya Van Hook. 459 00:24:07,667 --> 00:24:08,834 Apa? Itu tak masuk akal. 460 00:24:08,918 --> 00:24:10,585 Bangunan apa yang dia sasarkan di sana? 461 00:24:11,417 --> 00:24:14,792 Dia beritahu saya Jeremiah janji akan menukar Gotham menjadi pulau gelap. 462 00:24:16,292 --> 00:24:17,916 Kita perlu batalkan pemindahan. 463 00:24:18,000 --> 00:24:20,501 -Jauhkan penduduk dari jambatan. -Itu takkan berlaku. 464 00:24:20,626 --> 00:24:21,999 Ia dipenuhi orang yang akan meninggalkan bandar ini. 465 00:24:22,083 --> 00:24:23,333 Kami akan bawa mereka balik ke Gotham. 466 00:24:23,417 --> 00:24:25,667 -Bangunan jatuh... -Jambatan adalah sasaran mereka. 467 00:24:25,751 --> 00:24:27,834 -Harper, sebarkan maklumat itu. -Jangan bergerak. 468 00:24:27,918 --> 00:24:29,710 Tangkap Kapten Gordon. 469 00:24:31,375 --> 00:24:32,584 Saya beri amaran! 470 00:24:33,751 --> 00:24:34,960 Tangkap mereka berdua. 471 00:24:43,292 --> 00:24:44,793 Pegawai, radio awak. 472 00:24:48,417 --> 00:24:49,751 Ini Kapten Gordon. 473 00:24:49,876 --> 00:24:51,876 Saya nak semua jambatan dikosongkan segera. 474 00:24:52,000 --> 00:24:54,459 Saya ulang. Kosongkan semua jambatan. 475 00:24:55,626 --> 00:24:59,001 Peradaban begitu rapuh, Bruce. 476 00:24:59,459 --> 00:25:02,168 Gotham takkan dapat diselamatkan lagi... 477 00:25:02,459 --> 00:25:04,418 ...dan menjadi tempat yang kejam. 478 00:25:05,167 --> 00:25:06,501 Bunyi menyeronokkan. 479 00:25:07,751 --> 00:25:09,168 Awak yakin nak pergi dari sini? 480 00:25:10,292 --> 00:25:11,501 Hei, Bruce. 481 00:25:11,709 --> 00:25:12,834 Tak guna. 482 00:25:13,876 --> 00:25:15,126 Helo, Barbara. 483 00:25:16,083 --> 00:25:17,584 Saya sangat gembira awak datang. 484 00:25:18,834 --> 00:25:20,126 Berita buruk, sayang. 485 00:25:20,292 --> 00:25:21,417 Saya takkan pergi ke mana-mana. 486 00:25:21,792 --> 00:25:23,251 Gotham ada dalam darah saya. 487 00:25:23,792 --> 00:25:27,501 Dan saya tak fikir saya boleh biarkan awak pergi. 488 00:25:28,709 --> 00:25:31,001 Awak palsukannya. Baiklah. 489 00:25:31,125 --> 00:25:33,875 Awak cakap awak akan pergi... 490 00:25:33,959 --> 00:25:35,918 ...tapi saya rasa awak akan kembali. 491 00:25:39,334 --> 00:25:41,709 Dan saya tak suka risaukan perkara buruk mungkin berlaku. 492 00:25:42,083 --> 00:25:43,625 Saya cuma nak ingatkan awak, Barbara. 493 00:25:43,959 --> 00:25:46,126 Awak dah pernah cuba guna pisau itu. 494 00:25:46,626 --> 00:25:49,709 Lagipun, orang saya lebih ramai. 495 00:25:51,584 --> 00:25:54,085 Nampaknya Ketua Demon itu tak datangkan faedah untuk awak. 496 00:26:09,125 --> 00:26:10,208 Tolong! Tolong! 497 00:26:10,292 --> 00:26:11,542 Bullock, apa yang berlaku? 498 00:26:11,626 --> 00:26:12,792 Kenapa kita perlu kosongkan jambatan? 499 00:26:12,876 --> 00:26:14,958 Sebab itu arahannya. Awak ikut sajalah! 500 00:26:15,042 --> 00:26:17,543 Ada van GCPD datang ke sini? 501 00:26:17,667 --> 00:26:19,709 Dalam 20 minit lepas. Kami terpaksa beri laluan kepada mereka. 502 00:26:20,083 --> 00:26:22,500 -Apa status awak? -Semua jambatan sedang dikosongkan. 503 00:26:22,584 --> 00:26:25,918 Saya terima laporan daripada helikopter bahawa ada van di setiap jambatan. 504 00:26:28,000 --> 00:26:29,500 Van berada dalam posisi. 505 00:26:29,584 --> 00:26:31,251 Bom mungkin akan diletupkan bila-bila masa. 506 00:26:33,292 --> 00:26:34,417 Apa? 507 00:26:34,918 --> 00:26:35,918 Jim! 508 00:26:36,167 --> 00:26:37,334 Ke tepi! 509 00:26:46,000 --> 00:26:47,458 Bila awak akan belajar, Barbara? 510 00:26:47,542 --> 00:26:50,251 -Pisau itu mesti dipegang oleh... -Bruce Wayne. Saya tahu. 511 00:26:59,125 --> 00:27:01,292 Baiklah. Ini untuk Selina. 512 00:27:06,167 --> 00:27:07,958 Kalau begini,... 513 00:27:08,042 --> 00:27:12,751 ...tentu menyedihkan kalau mati seperti ini. 514 00:27:29,542 --> 00:27:30,625 Apa yang awak buat? 515 00:27:41,542 --> 00:27:43,418 Syabas, Barbara. 516 00:28:23,626 --> 00:28:25,834 Pilihan di tangan awak. 517 00:28:25,918 --> 00:28:30,669 Kekal menjadi Bruce Wayne atau terima takdir awak. 518 00:28:31,042 --> 00:28:33,793 Menjadi kesatria gelap Gotham. 519 00:29:01,834 --> 00:29:04,293 Nampaknya Jeremiah dah buat dengan baik. 520 00:29:05,626 --> 00:29:07,835 Nampaknya awak takkan pergi dari sini. 521 00:29:08,751 --> 00:29:09,876 Macam mana saya nak pergi? 522 00:29:11,626 --> 00:29:13,377 Mereka lebih perlukan saya sekarang. 523 00:29:13,542 --> 00:29:15,376 Tak ada siapa akan bantu mereka kecuali saya. 524 00:29:18,584 --> 00:29:20,210 Jadi macam mana dengan kita sekarang? 525 00:29:23,375 --> 00:29:25,876 Ed, ini penamat untuk kita. 526 00:29:29,834 --> 00:29:32,418 Selama ini, saya panggil Ed seorang lagi bodoh... 527 00:29:32,792 --> 00:29:34,042 ...dan saya si dungu. 528 00:29:38,834 --> 00:29:40,876 Awak tak pernah rancang untuk pergi bersama saya. 529 00:29:42,542 --> 00:29:44,751 Awak cuma nak selamatkan Jim Gordon. 530 00:29:46,751 --> 00:29:49,001 Awak dan Jim tak jauh berbeza. 531 00:29:49,626 --> 00:29:51,252 Awak berdua fikir awak kenal saya. 532 00:29:52,000 --> 00:29:53,709 Awak berdua nak ubah diri saya. 533 00:29:54,667 --> 00:29:57,543 Tak seorang pun yang betul-betul kenal saya. 534 00:30:05,083 --> 00:30:06,834 Untuk pengetahuan awak, Ed,... 535 00:30:06,918 --> 00:30:08,710 ...saya tawarkan sesuatu yang nyata. 536 00:30:11,501 --> 00:30:13,668 Tapi saya takkan jadi seperti yang awak mahukan. 537 00:30:14,459 --> 00:30:16,542 Cepat atau lambat, awak pasti akan bunuh saya. 538 00:30:16,667 --> 00:30:18,667 Itu apa yang awak lakukan. 539 00:30:19,626 --> 00:30:21,001 Itu satu kemungkinan. 540 00:30:28,125 --> 00:30:29,459 Tapi awak salah, Lee. 541 00:30:31,792 --> 00:30:33,209 Saya kenal awak. 542 00:31:04,250 --> 00:31:05,458 Bertenang. 543 00:31:05,542 --> 00:31:06,709 Di mana Butch? 544 00:31:07,042 --> 00:31:08,584 Apa yang awak buat kepada dia? 545 00:31:10,501 --> 00:31:11,626 Saya di sini. 546 00:31:23,876 --> 00:31:25,335 Awak dah pulih. 547 00:31:25,834 --> 00:31:26,834 Ya. 548 00:31:27,584 --> 00:31:28,751 Saya dah pulih. 549 00:31:31,792 --> 00:31:33,668 -Ya. -Saya cintakan awak. 550 00:31:37,584 --> 00:31:39,251 Saya juga cintakan awak, sayang. 551 00:31:50,459 --> 00:31:51,584 Oswald. 552 00:31:54,083 --> 00:31:55,542 Saya takkan lupakan ini. 553 00:31:56,584 --> 00:31:59,126 Apa saja awak perlukan, saya akan lakukannya untuk awak. 554 00:31:59,959 --> 00:32:01,209 Terima kasih, Butch. 555 00:32:03,250 --> 00:32:04,417 Saya nak awak tahu... 556 00:32:04,584 --> 00:32:06,376 ...saya anggap awak seperti kawan. 557 00:32:08,751 --> 00:32:10,669 Dan saya benar-benar minta maaf. 558 00:32:11,792 --> 00:32:12,834 Apa? 559 00:32:31,209 --> 00:32:34,209 Awak ingat saya dah lupa awak bunuh mak saya? 560 00:32:36,292 --> 00:32:38,667 Awak fikir saya dah terima semua itu? 561 00:32:40,792 --> 00:32:44,001 Saya hidup terseksa setiap hari. 562 00:32:44,667 --> 00:32:47,917 Saya boleh bunuh awak bila-bila masa... 563 00:32:48,083 --> 00:32:50,584 ...tapi saya percayakan saat ini akan tiba. 564 00:32:52,000 --> 00:32:53,750 Awak bunuh satu-satunya orang yang saya sayang... 565 00:32:53,834 --> 00:32:56,126 ...jadi saya juga bunuh satu-satunya orang yang awak cintai. 566 00:32:57,876 --> 00:32:59,710 Awak patut terima itu. 567 00:33:09,334 --> 00:33:11,417 Selama ini... 568 00:33:12,042 --> 00:33:14,292 ...awak sanggup cari Strange, pulihkan Butch,... 569 00:33:15,000 --> 00:33:17,083 ...supaya awak boleh bunuh dia di depan saya? 570 00:33:19,000 --> 00:33:20,334 Tepat sekali. 571 00:33:21,042 --> 00:33:22,918 Tapi jangan risau,... 572 00:33:23,125 --> 00:33:26,043 ...bila saya rasa awak dah cukup menderita,... 573 00:33:27,876 --> 00:33:29,710 ...saya akan bunuh awak. 574 00:33:31,834 --> 00:33:34,043 Tidak jika saya bunuh awak dulu. 575 00:33:36,834 --> 00:33:38,335 Cubalah. 576 00:33:45,042 --> 00:33:47,042 Saya akan bunuh awak! 577 00:33:56,959 --> 00:33:58,084 Selena! 578 00:34:00,125 --> 00:34:01,125 Macam mana keadaan dia? 579 00:34:01,209 --> 00:34:04,334 Pembedahan dia berjalan lancar tapi peluru dah merosakkan saraf tunjang dia. 580 00:34:04,459 --> 00:34:06,043 Dan ia mungkin kekal. 581 00:34:08,000 --> 00:34:09,792 Encik Wayne, hospital ini akan ditutup. 582 00:34:09,918 --> 00:34:12,291 Ini adalah ambulans terakhir yang akan menaiki kapal. 583 00:34:12,375 --> 00:34:14,584 Kami ada ruang untuk awak tapi kita perlu pergi sekarang. 584 00:34:29,584 --> 00:34:30,584 Bruce. 585 00:34:34,042 --> 00:34:35,417 Saya tak boleh pergi, Alfred. 586 00:34:37,459 --> 00:34:38,751 Betul cakap Ra's. 587 00:34:39,626 --> 00:34:41,168 Ini takdir saya. 588 00:34:42,876 --> 00:34:44,500 Ini bandar terbiar, Tuan Bruce. 589 00:34:44,584 --> 00:34:45,834 Awak tak boleh buat apa-apa lagi di sini. 590 00:34:45,918 --> 00:34:47,125 Jeremiah masih di luar sana. 591 00:34:47,209 --> 00:34:49,209 Dia bukan tanggungjawab awak. 592 00:34:51,417 --> 00:34:54,126 Gotham bukan tanggungjawab awak. 593 00:34:58,209 --> 00:34:59,626 Ia akan jadi tanggungjawab saya. 594 00:35:06,167 --> 00:35:07,626 Aduhai. 595 00:35:09,792 --> 00:35:11,084 Baiklah. 596 00:35:12,167 --> 00:35:13,793 -Saya akan tinggal bersama awak. -Tidak. 597 00:35:16,834 --> 00:35:19,251 Saya perlu tahu keadaan Selina okey. 598 00:35:21,751 --> 00:35:22,793 Tolonglah. 599 00:35:28,751 --> 00:35:31,293 Baiklah. Saya akan pastikan dia selamat... 600 00:35:32,792 --> 00:35:35,418 ...kemudian saya akan cari awak. 601 00:35:38,167 --> 00:35:39,459 Saya berjanji. 602 00:36:10,542 --> 00:36:12,999 Awak tak boleh putus asa begitu saja. 603 00:36:13,083 --> 00:36:15,333 Kita tak tahu berapa banyak bom di luar sana. 604 00:36:15,417 --> 00:36:17,708 Bekalan elektrik terputus, bekalan air dah rosak. 605 00:36:17,792 --> 00:36:19,458 Awak berputus asa. 606 00:36:19,542 --> 00:36:21,417 Kita teruskan pemindahan. 607 00:36:21,501 --> 00:36:22,960 Kapal akan beroperasi sepanjang malam. 608 00:36:23,334 --> 00:36:26,333 Semua orang akan keluar termasuk polis. 609 00:36:26,417 --> 00:36:29,834 Gabenor isytiharkan bandar ini dilarang masuk sehingga keadaan terkawal. 610 00:36:29,918 --> 00:36:31,875 Baiklah, saya takkan pergi, jadi kalau awak nak tangkap saya, 611 00:36:31,959 --> 00:36:33,042 ...buat sekarang. 612 00:36:40,000 --> 00:36:41,083 Betul cakap dia, Jim. 613 00:36:41,584 --> 00:36:44,125 Kerajaan juga dah berputus asa dan takkan ada sesiapa di sini. 614 00:36:44,209 --> 00:36:45,710 Banyak geng dah mula keluar. 615 00:36:45,918 --> 00:36:48,127 Dalam dua jam, bandar ini akan menjadi medan perang. 616 00:36:55,459 --> 00:36:58,293 Hei! Apa kamu buat di sini? 617 00:37:02,501 --> 00:37:03,626 Ya. 618 00:37:04,626 --> 00:37:06,418 Ini dah cukup bagus. 619 00:37:07,000 --> 00:37:09,626 Ini kawasan kami. Awak tak boleh... 620 00:37:16,501 --> 00:37:17,793 Sekarang ia milik saya. 621 00:37:20,792 --> 00:37:24,042 Saya nak nyalakan api, seluas 10 blok. 622 00:37:24,792 --> 00:37:28,959 Kalau ada sesiapa menghalang kamu, bakar mereka! 623 00:37:39,792 --> 00:37:40,959 Apa ini? 624 00:37:42,501 --> 00:37:45,002 Ini kawasan saya. 625 00:37:58,584 --> 00:38:01,168 Tempat ini akan jadi huru-hara. 626 00:38:02,792 --> 00:38:04,543 Penguin suruh baikinya. 627 00:38:20,042 --> 00:38:23,876 Apa saya patut buat tentang awak? 628 00:38:27,125 --> 00:38:28,542 Ra's Al Ghul dah tak ada. 629 00:38:29,584 --> 00:38:30,751 Awak kalahkan dia. 630 00:38:32,209 --> 00:38:33,918 Kami dah berbincang dan bersetuju. 631 00:38:34,626 --> 00:38:35,751 Kami akan ikut awak. 632 00:38:41,459 --> 00:38:44,001 Wah, saya rasa berbesar hati. 633 00:38:48,417 --> 00:38:49,542 Tabitha? 634 00:38:50,000 --> 00:38:51,876 -Apa yang berlaku? -Penguin. 635 00:38:52,501 --> 00:38:54,252 Dia tembak saya dan bunuh Butch. 636 00:38:59,667 --> 00:39:03,041 Masalah bandar ini ialah... 637 00:39:03,125 --> 00:39:06,417 ...ketamakan, penyeksaan,... 638 00:39:06,584 --> 00:39:08,916 ...korupsi, kemusnahan,... 639 00:39:09,000 --> 00:39:12,876 ...semuanya disebabkan satu perkara. 640 00:39:13,083 --> 00:39:14,292 Lelaki! 641 00:39:16,083 --> 00:39:19,667 Mungkin dah sampai masa untuk jadikannya zon bebas lelaki. 642 00:39:20,375 --> 00:39:21,709 Bermula di sini. 643 00:39:39,459 --> 00:39:42,876 "Siren Kawasan bebas Lelaki" 644 00:39:46,501 --> 00:39:47,543 Itu lebih baik. 645 00:39:47,667 --> 00:39:49,084 Itu jauh lebih baik. 646 00:39:50,334 --> 00:39:51,584 Lucius? 647 00:39:52,751 --> 00:39:56,458 Saya dapat salah satu bom bateri Jeremiah sebelum ia dihantar ke gudang. 648 00:39:56,542 --> 00:39:58,542 Hanya untuk simpanan. 649 00:39:59,000 --> 00:40:00,834 Ia mekanisme yang bijak. 650 00:40:01,542 --> 00:40:03,460 Saya beritahu dia yang kita akan tinggal di sini. 651 00:40:03,876 --> 00:40:07,752 Kita boleh gunakan bantuan pakar sains. 652 00:40:08,501 --> 00:40:10,085 Ada lagi dalam perjalanan ke sini. 653 00:40:10,209 --> 00:40:11,375 Ini bandar kita. 654 00:40:11,459 --> 00:40:12,834 Awak perlukan bantuan kami. 655 00:40:14,000 --> 00:40:15,958 Bercakap tentang itu,... 656 00:40:16,042 --> 00:40:17,876 ...saya nak awak buat sesuatu. 657 00:40:31,209 --> 00:40:33,292 -Di mana Jeremiah? -Saya tak tahu. 658 00:40:33,834 --> 00:40:36,917 Kalau awak jumpa dia, beritahu dia saya cari dia. 659 00:41:00,584 --> 00:41:01,709 Bruce... 660 00:41:04,292 --> 00:41:06,083 Awak tak patut berada di sini. 661 00:41:06,167 --> 00:41:07,793 Awak juga sama. 662 00:41:08,000 --> 00:41:09,876 Dan beberapa polis di bawah. 663 00:41:10,834 --> 00:41:12,902 Tapi awak terus berada di sini untuk mempertahankan bandar ini. 664 00:41:17,083 --> 00:41:18,875 Banyak geng dah mula takluk kawasan. 665 00:41:18,959 --> 00:41:20,835 Kita terpaksa periksa satu per satu. 666 00:41:21,834 --> 00:41:24,335 Saya tak tahu apa kita akan jumpa. 667 00:41:25,125 --> 00:41:28,500 Perkara begini akan menonjolkan apa-apa yang bersembunyi di sebalik bayang-bayang. 668 00:42:11,083 --> 00:42:12,166 Cahaya. 669 00:42:13,959 --> 00:42:16,668 Awak mencabar apa-apa saja di luar sana datang mencari awak. 670 00:42:18,292 --> 00:42:19,501 Biarkan mereka datang. 671 00:42:21,501 --> 00:42:23,626 Masih ada orang baik di luar sana. 672 00:42:25,709 --> 00:42:28,376 Mereka perlu tahu kita di sini... 673 00:42:29,042 --> 00:42:30,501 ...bersedia untuk melawan. 674 00:42:34,417 --> 00:42:36,251 Saya masih ingat malam kita berjumpa dulu. 675 00:42:40,667 --> 00:42:42,876 Awak cakap dunia ini mungkin kelihatan gelap,... 676 00:42:45,792 --> 00:42:47,251 Tapi masih ada cahaya.