1
00:00:00,064 --> 00:00:01,469
Sebelum ini dalam Gotham...
2
00:00:01,643 --> 00:00:04,643
Berapa banyak bank awak
rompak dalam sehari?
3
00:00:06,089 --> 00:00:08,043
Awak tak boleh bertanggungjawab
atas segala masalah orang lain.
4
00:00:08,127 --> 00:00:09,270
Kita semua mempunyai kelemahan.
5
00:00:09,354 --> 00:00:10,896
Tapi awak tetap melanggar
undang-undang.
6
00:00:11,898 --> 00:00:14,166
Saya nak kamu jaga mayat saya.
7
00:00:14,251 --> 00:00:15,466
Gali mayat saya.
8
00:00:19,286 --> 00:00:21,891
Saya akan bebaskan Lee Thompkins
dengan alatan pembedahan.
9
00:00:22,617 --> 00:00:23,841
Mati atau hidup.
10
00:00:23,926 --> 00:00:26,392
-Jerome gunakan gangguan.
-Awak ada idea?
11
00:00:27,021 --> 00:00:28,021
Bruce?
12
00:00:28,188 --> 00:00:29,217
Jeremiah.
13
00:00:30,707 --> 00:00:31,846
Alamak.
14
00:00:31,951 --> 00:00:33,099
Dia masih hidup.
15
00:00:34,798 --> 00:00:36,129
Jerome dah mati.
16
00:00:38,524 --> 00:00:39,994
Semoga saya panjang umur.
17
00:00:40,094 --> 00:00:43,518
Saya tak boleh lakukannya
tanpa bantuan awak.
18
00:00:44,160 --> 00:00:46,151
Generator yang kami bina...
19
00:00:47,341 --> 00:00:49,044
...berfungsi lebih baik sebagai bom.
20
00:00:56,622 --> 00:00:58,468
Sumber mengatakan bahawa
Kapten James Gordon...
21
00:00:58,552 --> 00:01:01,892
...berada di tempat kejadian
dan hilang serta dikhuatiri terkorban.
22
00:01:02,148 --> 00:01:04,022
Penyiasat sedang menyiasat...
23
00:01:04,122 --> 00:01:06,655
...apakah punca kepada letupan
yang berlaku secara tiba-tiba itu.
24
00:01:06,902 --> 00:01:07,902
Harvey.
25
00:01:08,392 --> 00:01:10,653
Saya baru berhubung dengan
pasukan Pencari dan Penyelamat.
26
00:01:10,737 --> 00:01:13,362
Kejadian yang berlaku pada bunker
Jeremiah memang satu tragedi.
27
00:01:13,623 --> 00:01:14,748
Tiada tanda-tanda
mangsa yang terselamat.
28
00:01:14,832 --> 00:01:15,838
Suruh mereka teruskan carian.
29
00:01:15,922 --> 00:01:17,058
-Harvey, saya rasa...
-Dengar sini.
30
00:01:17,142 --> 00:01:19,908
Jim dah jumpa jalan keluar, faham?
31
00:01:20,273 --> 00:01:22,546
...telah menghantar
sebuah unit penyiasatan...
32
00:01:22,631 --> 00:01:24,461
...untuk menggeledah kawasan tersebut...
33
00:01:24,546 --> 00:01:26,816
...bagi mencari jejak Kapten Gordon.
34
00:01:26,916 --> 00:01:28,764
Cukup.
35
00:01:28,849 --> 00:01:31,908
Dengar sini, dalam masa 2 minit,
Jim Gordon akan datang ke sini...
36
00:01:31,993 --> 00:01:35,849
...dan kerjakan kamu semua
sebab tak buat kerja.
37
00:01:35,950 --> 00:01:37,375
Sekarang, pegerak balas pertama
berada di tempat kejadian.
38
00:01:37,459 --> 00:01:39,275
Saya nak CSI ke sana segera,...
39
00:01:39,360 --> 00:01:43,686
...dan saya nak semua orang cari
Jeremiah Valeska dan Bruce Wayne.
40
00:01:43,771 --> 00:01:46,259
Merekalah yang Jim cari
semasa kejadian ini berlaku.
41
00:01:46,343 --> 00:01:47,271
Awak bukan kapten.
42
00:01:47,381 --> 00:01:48,381
Kapten tiada di sini.
43
00:01:48,481 --> 00:01:49,711
Saya detektif berkedudukan.
44
00:01:49,811 --> 00:01:52,715
Kali terakhir kami ikut arahan awak,
Pyg kerjakan kami.
45
00:01:55,958 --> 00:01:57,919
Baiklah, cukup.
46
00:01:58,215 --> 00:01:59,715
Jim percayakan dia, okey?
47
00:02:00,410 --> 00:02:02,013
Jadi semua orang sila sambung kerja.
48
00:02:05,464 --> 00:02:06,464
Harvey.
49
00:02:08,630 --> 00:02:11,386
Jeremiah Valeska tiada di dalam
bunker ketika ia meletup.
50
00:02:11,471 --> 00:02:12,416
Mana awak tahu?
51
00:02:12,501 --> 00:02:14,284
Sebab dia berada di luar
dan bukan berseorangan.
52
00:02:17,364 --> 00:02:18,369
Apa?
53
00:02:20,651 --> 00:02:22,760
Mungkin awak tak cam
pengikut Jerome,...
54
00:02:22,845 --> 00:02:24,880
...sebab saya dah ubah rupa mereka.
55
00:02:24,964 --> 00:02:27,971
Tapi saya jamin, mereka setia pada
saya seperti mereka setia padanya.
56
00:02:28,821 --> 00:02:29,851
Lebih kuranglah.
57
00:02:30,014 --> 00:02:32,574
Sebab saya dah capai sesuatu yang
abang saya tak mampu buat,...
58
00:02:33,463 --> 00:02:35,089
...membunuh James Gordon.
59
00:02:35,182 --> 00:02:36,365
Jeremiah!
60
00:02:36,450 --> 00:02:37,577
Awak penipu!
61
00:02:37,662 --> 00:02:40,874
Nanti dulu.
62
00:02:41,765 --> 00:02:43,938
Saya dah tanam bom di seluruh bandar.
63
00:02:44,023 --> 00:02:46,966
Bom sama yang bunuh Jim Gordon.
64
00:02:47,051 --> 00:02:48,938
Jeremiah!
65
00:02:51,586 --> 00:02:54,307
Awak cuma perlu tahu,
kalau saya tekan butang peledak,...
66
00:02:54,717 --> 00:02:57,086
...Gotham akan kembali ke Zaman Batu.
67
00:02:57,506 --> 00:02:58,835
Kalau saya tarik picu ini,...
68
00:02:58,920 --> 00:03:02,141
...otak awak akan meletup
bersama tengkorak awak.
69
00:03:05,001 --> 00:03:07,506
Suis mati, awak cam benda ini.
70
00:03:07,606 --> 00:03:09,601
Saya memperolehnya dari abang saya...
71
00:03:09,686 --> 00:03:12,315
...tapi saya punya lebih canggih.
72
00:03:12,400 --> 00:03:15,455
Awak tembak saya,
ibu jari saya terlepas...
73
00:03:15,540 --> 00:03:21,500
...dan ia pun meletup.
74
00:03:22,116 --> 00:03:24,239
Tidak, awak akan ikut cakap saya.
75
00:03:24,530 --> 00:03:26,345
Awak lebih gila daripada abang awak.
76
00:03:27,369 --> 00:03:30,629
Jangan bandingkan
saya dengan orang gila itu.
77
00:03:31,124 --> 00:03:32,769
Dia cuma nak memusnahkan sesuatu.
78
00:03:32,869 --> 00:03:35,169
Saya pula seorang pembina.
79
00:03:35,254 --> 00:03:38,431
Saya akan cipta Gotham yang
baru dalam imej saya.
80
00:03:38,522 --> 00:03:41,407
Tapi setiap pelukis perlukan
kanvas kosong, jadi...
81
00:03:42,584 --> 00:03:44,584
...semua ini harus dihapuskan.
82
00:03:44,669 --> 00:03:47,016
Saya akan letupkan bom dalam
masa enam jam.
83
00:03:47,100 --> 00:03:48,900
Saya nak bandar ini lengang
semasa saya meletupkannya.
84
00:03:49,088 --> 00:03:51,689
Awak nak kami kosongkan
Gotham dalam masa enam jam?
85
00:03:51,789 --> 00:03:53,359
Itu mustahil!
86
00:03:53,459 --> 00:03:55,241
Jadi, semua orang
akan mati sambil menjerit...
87
00:03:55,326 --> 00:03:58,140
...dan melihat orang yang disayangi
mati depan mata mereka...
88
00:03:58,225 --> 00:04:00,187
...disebabkan awak, Detektif Bullock.
89
00:04:01,680 --> 00:04:02,804
Dengar sini,...
90
00:04:03,328 --> 00:04:05,404
...tiada siapa harus mati.
91
00:04:06,139 --> 00:04:06,982
Tapi...
92
00:04:08,188 --> 00:04:09,661
Kecuali mereka.
93
00:04:10,006 --> 00:04:13,976
Saya tahu mata tak menipu dan
saya nak awak percayakan saya, jadi...
94
00:04:18,119 --> 00:04:19,365
Ya Tuhan!
95
00:04:20,519 --> 00:04:23,505
Suruh pegawai ke tempat
kejadian sekarang! Cepat!
96
00:04:25,859 --> 00:04:28,602
Enam jam, Detektif.
97
00:04:30,186 --> 00:04:32,164
Masa berjalan.
98
00:04:37,366 --> 00:04:40,133
"Gotham"
99
00:04:43,929 --> 00:04:46,315
Sayangnya, saya suka menara jam itu.
100
00:04:46,862 --> 00:04:48,865
Jim pernah bawa
saya berjanji temu di situ.
101
00:04:48,950 --> 00:04:50,590
Sekarang mereka berdua berada dalam asap.
102
00:04:51,599 --> 00:04:52,820
Sudahlah.
103
00:04:53,146 --> 00:04:54,749
Dia memang nak mati sebagai wira.
104
00:04:54,833 --> 00:04:56,811
Itu saja masalah Jim.
105
00:04:59,091 --> 00:05:01,561
Saya lebih rela hidup.
106
00:05:02,866 --> 00:05:04,035
Hidup dengan selesa.
107
00:05:04,813 --> 00:05:06,427
Penguin rupanya.
108
00:05:06,832 --> 00:05:08,468
Oh, dan mayat Butch.
109
00:05:09,113 --> 00:05:10,174
Hei, Tabby.
110
00:05:10,783 --> 00:05:11,783
Butch.
111
00:05:12,476 --> 00:05:15,684
Orang yang bertanggungjawab
atas letupan baru-baru ini...
112
00:05:15,768 --> 00:05:17,768
...ialah Jeremiah Valeska.
113
00:05:18,164 --> 00:05:19,964
Bekas sekutu saudara kembar kita.
114
00:05:21,137 --> 00:05:22,663
Dia ada rancangan untuk Gotham.
115
00:05:22,770 --> 00:05:26,259
Rancangan yang kami tahu
daripada lelaki ini.
116
00:05:26,790 --> 00:05:28,571
Mereka cabut kuku saya.
117
00:05:29,006 --> 00:05:32,486
Saya rasa inilah peluang keemasan
untuk duit dan kemasyhuran.
118
00:05:32,579 --> 00:05:35,814
Biasanya, saya mahukan kedua-duanya.
119
00:05:35,977 --> 00:05:40,256
Tapi saya kekurangan tenaga pekerja.
120
00:05:41,207 --> 00:05:44,177
Atau tenaga pekerja wanita.
121
00:05:45,486 --> 00:05:47,394
Saya akan bahagi
keuntungannya sama rata.
122
00:05:47,974 --> 00:05:49,534
Pakatan dengan awak?
123
00:05:50,005 --> 00:05:51,449
Tak mengapalah.
124
00:05:51,534 --> 00:05:53,775
Sayangnya, dengan
duit yang kita boleh dapat,...
125
00:05:53,860 --> 00:05:56,880
...saya harap dapat kembalikan
Butch ke keadaan asalnya.
126
00:06:00,194 --> 00:06:01,544
Nanti dulu, apa maksud awak?
127
00:06:01,770 --> 00:06:04,444
Hugo Strange menguruskan Indian Hill.
128
00:06:04,949 --> 00:06:07,850
Selut toksik India Hill yang
mengubah Butch menjadi seperti ini.
129
00:06:08,054 --> 00:06:10,354
Hugo Strange boleh pulihkan Butch.
130
00:06:10,800 --> 00:06:12,084
Tapi harganya bukan murah.
131
00:06:12,614 --> 00:06:15,194
Strange mungkin satu-satunya
harapan saya, Tabby.
132
00:06:20,582 --> 00:06:21,794
Jangan pandang saya begitu.
133
00:06:22,088 --> 00:06:23,296
Saya hampir terbunuh...
134
00:06:23,381 --> 00:06:25,510
...semasa melawan mayat bekas
kekasih awak yang dah reput.
135
00:06:25,773 --> 00:06:27,533
Saya rasa dah tiba masanya
untuk balas budi.
136
00:06:27,938 --> 00:06:29,011
Baiklah.
137
00:06:29,096 --> 00:06:32,551
Tapi jauhkan dia
daripada saya sentiasa.
138
00:06:33,574 --> 00:06:35,544
Apa idea awak?
139
00:06:40,414 --> 00:06:42,714
Kosongkan bandar dalam masa enam jam?
140
00:06:42,814 --> 00:06:44,674
Lima jam setengah dan ia
harus dilaksanakan...
141
00:06:44,759 --> 00:06:47,939
...sebab si gila itu dah
tanam bom di seluruh Gotham.
142
00:06:48,024 --> 00:06:49,640
Fikirkan berapa banyak
nyawa yang dipertaruhkan.
143
00:06:49,724 --> 00:06:53,394
Semakin awak melengah, semakin
sedikit orang yang akan terselamat.
144
00:06:53,977 --> 00:06:56,047
-Kita perlukan polis.
-Kami adalah polis!
145
00:06:56,132 --> 00:06:59,261
Kami di sini untuk membantu.
Harper, awak akan bantu datuk bandar?
146
00:06:59,346 --> 00:07:00,346
Baiklah.
147
00:07:00,995 --> 00:07:02,310
Biar betul.
148
00:07:02,591 --> 00:07:03,840
Bruce Wayne.
149
00:07:04,095 --> 00:07:06,895
Hei, Bruce.
150
00:07:07,597 --> 00:07:09,291
-Awak okey?
-Saya okey.
151
00:07:09,376 --> 00:07:11,997
Saya dengar khabar tentang Jim.
Betulkah?
152
00:07:12,088 --> 00:07:14,449
Setahu saya, Jim Gordon masih hidup...
153
00:07:14,543 --> 00:07:16,381
-...dan menunggu kami menemuinya.
-Detektif.
154
00:07:17,077 --> 00:07:18,309
Jangan tipu saya.
155
00:07:19,649 --> 00:07:21,129
Keadaan tak berapa baik.
156
00:07:22,085 --> 00:07:24,539
Saya harap awak boleh tolong saya.
Awak nampak Jim?
157
00:07:24,624 --> 00:07:25,807
Macam mana awak keluar
dari bunker itu?
158
00:07:25,891 --> 00:07:27,307
Saya dan Jeremiah dah pun
tinggalkan bunker itu.
159
00:07:27,391 --> 00:07:30,128
Jerome semburkan gas yang
buat dia jadi gila.
160
00:07:30,221 --> 00:07:31,866
Saya dah muak dengan keluarga itu.
161
00:07:31,951 --> 00:07:34,005
Awak ada dengar tentang
Menara Jam Gotham?
162
00:07:34,135 --> 00:07:36,791
Mereka ada bahan letupan yang kuat...
163
00:07:36,885 --> 00:07:38,924
-Itu salah saya.
-Apa?
164
00:07:40,183 --> 00:07:43,149
Jeremiah merancang untuk cipta
generator generasi baru.
165
00:07:44,783 --> 00:07:45,934
Saya yang biayai dia.
166
00:07:46,787 --> 00:07:49,517
Wayne Enterprises yang hasilkan bom itu?
167
00:07:54,210 --> 00:07:58,755
Skema baterinya harus ada di
makmal R&D Wayne Enterprises.
168
00:07:59,509 --> 00:08:01,496
Lucius boleh periksanya dan cari
jalan untuk matikan bom itu.
169
00:08:01,580 --> 00:08:02,686
-Saya kena jumpa mereka sekarang.
-Tidak.
170
00:08:02,770 --> 00:08:04,202
-Awak mesti balik.
-Tidak, saya kena buat...
171
00:08:04,286 --> 00:08:05,676
Dengar sini, saya
tahu awak rasa bersalah.
172
00:08:05,760 --> 00:08:09,942
Tapi Jim Gordon
penting bagi kita semua.
173
00:08:10,136 --> 00:08:11,796
Ini adalah tugas saya, jadi baliklah.
174
00:08:11,880 --> 00:08:13,504
Tinggal bersama Aflred.
Pastikan diri awak selamat.
175
00:08:13,589 --> 00:08:15,102
Itulah yang Jim mahukan.
176
00:08:15,622 --> 00:08:16,882
Lucius!
177
00:08:23,460 --> 00:08:24,686
"Alfred"
178
00:08:25,899 --> 00:08:27,184
Alfred, awak ke mana?
179
00:08:27,273 --> 00:08:29,477
Tidak, saya bukan Aflred.
180
00:08:29,588 --> 00:08:32,314
Saya harap awak tak selesema
dalam kubur abang saya.
181
00:08:32,399 --> 00:08:35,501
Saya tahu kubur itu
bukan tempat tinggal.
182
00:08:35,657 --> 00:08:36,744
Apa awak dah buat?
183
00:08:37,056 --> 00:08:38,315
Mana Alfred?
184
00:08:39,726 --> 00:08:41,724
Marahnya.
185
00:08:42,153 --> 00:08:44,883
Ada beberapa orang,
tapi bukan saya,...
186
00:08:44,968 --> 00:08:46,700
...mungkin rasa awak
tak mengenang budi...
187
00:08:46,785 --> 00:08:48,641
...setelah apa yang telah
saya lakukan untuk awak...
188
00:08:48,725 --> 00:08:50,496
...dan masih lakukan untuk awak.
189
00:08:50,581 --> 00:08:51,966
Maksud awak, menipu saya?
190
00:08:52,066 --> 00:08:53,467
Menggunakan syarikat saya
untuk menghasilkan bom?
191
00:08:53,551 --> 00:08:54,671
Cuba untuk bunuh saya?
192
00:08:54,842 --> 00:08:57,572
Bruce, biar saya berterus terang.
193
00:08:58,012 --> 00:09:00,182
Kalau saya nak bunuh awak,
awak dah lama mati.
194
00:09:00,325 --> 00:09:04,316
Saya akan tembak kepala awak dan
biar awak mereput dalam kubur itu.
195
00:09:04,589 --> 00:09:07,291
Tapi saya maksudkan apa
yang saya cakap.
196
00:09:07,883 --> 00:09:09,145
Awak adalah kawan baik saya,...
197
00:09:09,840 --> 00:09:11,945
...dan saya akan buktikan
pada awak hari ini.
198
00:09:12,030 --> 00:09:13,885
Awak dah gila.
199
00:09:14,429 --> 00:09:15,926
Awak dah bunuh Jim Gordon.
200
00:09:16,167 --> 00:09:18,596
Kalau awak tak nak hamba awak mati,...
201
00:09:18,706 --> 00:09:21,006
...awak kena ikut cakap saya.
202
00:09:21,389 --> 00:09:22,736
71 Welling Avenue.
203
00:09:22,836 --> 00:09:25,597
Datang ke sana dalam masa sejam.
Kalau awak beritahu polis, saya akan tahu.
204
00:09:26,000 --> 00:09:28,467
Saya juga tahu
di mana awak berada sekarang.
205
00:10:12,547 --> 00:10:13,636
Tengoklah.
206
00:10:14,861 --> 00:10:16,731
Jim Gordon dah hidup semula.
207
00:10:20,997 --> 00:10:22,090
Saya di mana?
208
00:10:23,142 --> 00:10:24,467
The Narrows.
209
00:10:26,607 --> 00:10:28,907
Saya berada dalam bunker Jeremiah.
Ada bom di situ.
210
00:10:29,089 --> 00:10:30,307
Ed mengekori awak.
211
00:10:30,543 --> 00:10:32,492
Orangnya jumpa awak
selepas letupan berlaku.
212
00:10:32,577 --> 00:10:34,897
Saya harus berterima kasih
padanya semasa saya tangkap dia.
213
00:10:41,417 --> 00:10:43,125
Saya terkejut dia tak bunuh saya.
214
00:10:46,280 --> 00:10:47,980
Sebenarnya, saya pun terkejut.
215
00:10:49,267 --> 00:10:50,709
Apa awak nak buat dengan saya?
216
00:10:50,794 --> 00:10:52,324
Saya tak pasti.
217
00:10:52,662 --> 00:10:55,603
Lee, saya perlu kembali ke GCPD.
218
00:10:55,930 --> 00:10:57,358
Adik Jerome, Jeremiah...
219
00:10:57,443 --> 00:10:59,643
Dia dah letupkan Menara Jam Gotham
kira-kira sejam yang lalu.
220
00:11:00,888 --> 00:11:02,707
Bandar ini sedang dikosongkan.
221
00:11:03,244 --> 00:11:04,582
Saya perlu...
222
00:11:05,928 --> 00:11:07,341
Itu cuma ubat tahan sakit.
223
00:11:09,608 --> 00:11:11,408
Ia buat awak lebih mudah dijaga.
224
00:11:11,638 --> 00:11:12,899
Awak takkan ke mana-mana.
225
00:11:16,208 --> 00:11:18,019
Dalam jaket saya...
226
00:11:25,099 --> 00:11:27,021
Saya dapat dari pejabat Jeremiah.
227
00:11:28,130 --> 00:11:30,193
Mungkin di situ ada
petunjuk atas rancangannya.
228
00:11:33,409 --> 00:11:35,968
-Biar saya serahkan ia pada Harvey.
-Oh, Jim.
229
00:11:36,053 --> 00:11:39,173
Awak masih ingat awak saja yang
mampu selamatkan bandar ini.
230
00:11:39,873 --> 00:11:41,751
-Tunggu.
-Berehatlah.
231
00:11:42,797 --> 00:11:44,038
Ini arahan doktor.
232
00:11:52,146 --> 00:11:55,527
Mesti pengikut Jeremiah dah tangkap
Alfred semasa saya di tanah perkuburan.
233
00:11:55,886 --> 00:11:57,326
Saya yakin mereka bergelut.
234
00:11:58,926 --> 00:12:00,764
Terima kasih sekali lagi
sebab berjumpa saya, Selina.
235
00:12:00,848 --> 00:12:02,749
-Tak mengapa.
-Tiada siapa untuk saya hubungi.
236
00:12:02,833 --> 00:12:04,525
Saya tahu berat permintaan saya,
jadi saya memang hargai...
237
00:12:04,609 --> 00:12:08,155
Bruce, saya akan berada di sini
bila-bila masa awak perlukan saya.
238
00:12:11,379 --> 00:12:12,981
Okey, itu alamatnya.
239
00:12:15,341 --> 00:12:16,565
Saya tak nampak sesiapa pun.
240
00:12:16,650 --> 00:12:18,132
Mungkin ini satu perangkap, kan?
241
00:12:18,217 --> 00:12:19,303
Saya tak tahu.
242
00:12:21,742 --> 00:12:23,345
Jeremiah boleh bunuh saya
di tanah perkuburan.
243
00:12:23,429 --> 00:12:24,670
Dia mahukan sesuatu dari saya.
244
00:12:24,882 --> 00:12:27,028
Dia nak jadi kawan baik awak?
245
00:12:27,631 --> 00:12:30,191
Perangkap atau tidak, saya perlu
tahu kalau Alfred ada di dalam sana.
246
00:12:56,431 --> 00:12:57,658
Alfred?
247
00:13:00,797 --> 00:13:01,827
Alfred!
248
00:13:01,912 --> 00:13:03,029
Alfred.
249
00:13:14,234 --> 00:13:15,234
Alfred!
250
00:13:15,760 --> 00:13:17,787
Awak nak bantu Jim Gordon?
251
00:13:17,872 --> 00:13:19,242
Awak dah gila?
252
00:13:19,326 --> 00:13:22,531
Awak bawa dia ke sini sebab awak rasa
dia akan beri kita kelebihan dengan GCPD.
253
00:13:22,616 --> 00:13:24,859
Ya, dengan menjadikan dia tebusan.
254
00:13:24,944 --> 00:13:27,650
Lukisan ini adalah kunci
kepada rancangan Valeska.
255
00:13:27,735 --> 00:13:31,396
Selesaikannya dan kita tukar
maklumatnya dengan belas kasihan.
256
00:13:31,496 --> 00:13:32,605
Mungkin.
257
00:13:33,620 --> 00:13:34,532
Atau...
258
00:13:35,151 --> 00:13:38,632
...mungkin ada sesuatu yang
lebih dahsyat sedang berlaku.
259
00:13:43,037 --> 00:13:46,337
Apa yang terjadi antara
saya dan Jim dah pun berakhir.
260
00:13:47,758 --> 00:13:50,078
Saya cuba lindungi
apa yang telah kami bina.
261
00:13:53,629 --> 00:13:54,939
Saya lebih sukakan rancangan saya.
262
00:13:55,024 --> 00:13:56,981
Ed, kalau si gila ini hapuskan
separuh daripada bandar kita,...
263
00:13:57,066 --> 00:14:00,201
...bekalan makanan, air
dan tenaga akan terganggu.
264
00:14:00,286 --> 00:14:02,657
Penduduk The Narrows yang
akan paling menderita.
265
00:14:02,742 --> 00:14:05,041
Kita boleh menghalangnya...
266
00:14:05,126 --> 00:14:07,226
...sambil menyelesaikan masalah kita.
267
00:14:11,148 --> 00:14:12,293
Tolonglah.
268
00:14:14,442 --> 00:14:15,625
Baiklah.
269
00:14:18,525 --> 00:14:20,525
Kalau itu yang awak nak,...
270
00:14:21,720 --> 00:14:23,130
...saya akan buat.
271
00:14:24,472 --> 00:14:25,707
Untuk awak.
272
00:14:28,215 --> 00:14:29,562
Lakukannya untuk kita.
273
00:14:40,479 --> 00:14:42,586
Selepas arahan pemindahan
dari datuk bandar,...
274
00:14:42,671 --> 00:14:44,565
...Jambatan New Trigate menjadi sesak...
275
00:14:44,649 --> 00:14:46,048
Kita nak ke masa semasa pemindahan?
276
00:14:46,133 --> 00:14:47,489
Jambatan dan terowong
berada berhampiran.
277
00:14:47,573 --> 00:14:49,353
Pengawal Negara sedang
membawa masuk helikopter.
278
00:14:49,438 --> 00:14:52,430
Tapi kita bercakap tentang mengosongkan
hospital, rumah jagaan dan penjara.
279
00:14:52,515 --> 00:14:53,829
Ada yang tak nak pergi.
280
00:14:53,914 --> 00:14:55,708
Kita sedang menyaksikan
tahap kekecohan yang sama...
281
00:14:55,792 --> 00:14:57,146
...di setiap jambatan dan terowong...
282
00:14:57,231 --> 00:14:59,199
Ya Tuhan, kecohnya.
Pindahkan saja mereka.
283
00:14:59,283 --> 00:15:00,983
-Baiklah.
-Maaf.
284
00:15:01,074 --> 00:15:02,413
Baiklah, mari kita mengawalnya...
285
00:15:02,506 --> 00:15:04,999
Saya ada skema dari makmal
R&D Wayne Enterprises.
286
00:15:05,102 --> 00:15:07,133
Bruce kata bom itu
terdiri daripada bateri.
287
00:15:07,223 --> 00:15:09,773
Satu rangkaian generator
penyimpan tenaga.
288
00:15:09,864 --> 00:15:11,232
Tapi jika terlebih caj,...
289
00:15:11,326 --> 00:15:13,349
...tenaganya mampu merobohkan
beberapa buah bangunan.
290
00:15:13,433 --> 00:15:15,003
Baiklah, bom bateri maut.
291
00:15:15,103 --> 00:15:17,700
Harapnya benda ini boleh membantu
kita mencari dan mematikannya.
292
00:15:17,785 --> 00:15:20,774
Ia boleh bantu mematikannya,
tapi bukan mencarinya.
293
00:15:22,538 --> 00:15:24,538
Tapi, tengoklah.
294
00:15:24,623 --> 00:15:27,118
Oleh kerana ia diciptakan berangkai,...
295
00:15:27,218 --> 00:15:28,628
...Jeremiah perlu hantar isyarat...
296
00:15:28,713 --> 00:15:32,218
...berpaksi teras untuk meletupkan
semua bom dengan satu peledak.
297
00:15:32,303 --> 00:15:34,083
Lucius, cakaplah Bahasa Inggeris.
298
00:15:34,188 --> 00:15:37,068
Maaf, semua bom itu terhubung
oleh sejenis sistem saraf.
299
00:15:37,153 --> 00:15:38,643
Teras geganti adalah otaknya.
300
00:15:38,743 --> 00:15:39,939
Kita cari ia, letupkannya...
301
00:15:40,023 --> 00:15:41,579
Kita boleh halang bom itu dari meletup.
302
00:15:41,663 --> 00:15:43,693
-Ya.
-Tapi macam mana kita nak cari?
303
00:15:43,778 --> 00:15:46,064
Macam mana kita nak cari otaknya?
304
00:15:54,765 --> 00:15:56,529
Oh, Bruce.
305
00:15:57,673 --> 00:16:01,273
Awak akan mengalami perubahan.
306
00:16:03,712 --> 00:16:05,340
Saya cemburu pada awak.
307
00:16:12,037 --> 00:16:13,271
Hubungi kawan kita.
308
00:16:14,053 --> 00:16:15,469
Suruh dia bunuh butler itu.
309
00:16:15,553 --> 00:16:16,959
Dia tidak lagi diperlukan.
310
00:16:22,479 --> 00:16:24,345
Oswald Cobblepot.
311
00:16:25,383 --> 00:16:26,893
Barbara Kean.
312
00:16:27,959 --> 00:16:29,878
Dalam benteng saya.
313
00:16:30,830 --> 00:16:34,646
Jangan dekat, En. Valeska.
314
00:16:35,705 --> 00:16:38,582
Adakah itu Jongleur dengan
teras geganti di tangannya...
315
00:16:38,667 --> 00:16:40,470
...dan bom tangan terlekat di mulutnya?
316
00:16:41,103 --> 00:16:42,469
Memang betul pun.
317
00:16:44,690 --> 00:16:45,818
Baiklah,...
318
00:16:47,635 --> 00:16:49,540
...nampaknya kamu dah mendahului saya.
319
00:16:49,808 --> 00:16:51,283
Tentu sekali.
320
00:16:51,807 --> 00:16:53,045
Sekarang...
321
00:16:55,455 --> 00:16:57,441
...kami ada permintaan.
322
00:17:02,851 --> 00:17:04,801
50 juta dolar.
323
00:17:05,050 --> 00:17:06,619
Itu yang awak mahu.
324
00:17:07,539 --> 00:17:09,558
Itu satu jumlah yang bagus.
325
00:17:10,022 --> 00:17:11,928
Saya tak ada duit
sebanyak itu sekarang.
326
00:17:12,031 --> 00:17:15,420
Awak dah beri datuk bandar
enam jam untuk kosongkan Gotham.
327
00:17:16,376 --> 00:17:17,960
Itu satu tugas yang mustahil.
328
00:17:18,079 --> 00:17:19,502
Berikan dia lagi sejam.
329
00:17:19,587 --> 00:17:21,854
Dia akan selamatkan ribuan nyawa.
330
00:17:22,369 --> 00:17:24,045
50 juta dolar akan kelihatan murah.
331
00:17:24,130 --> 00:17:25,289
Begitu.
332
00:17:25,374 --> 00:17:28,803
Saya jadi penjahatnya,
awak pula terlepas dan jadi kaya.
333
00:17:29,697 --> 00:17:33,025
Saya dapatkan duit awak,
awak pulangkan teras geganti saya.
334
00:17:33,110 --> 00:17:36,732
Pertukaran biasanya berlaku begitu.
335
00:17:39,424 --> 00:17:41,631
Permintaan awak agak tinggi.
Saya akan cuba usahakannya.
336
00:17:42,652 --> 00:17:43,779
Macam itu saja?
337
00:17:43,986 --> 00:17:46,778
Selepas mengenali abang awak,
saya jangkakan sesuatu yang lebih...
338
00:17:46,863 --> 00:17:48,069
Gila?
339
00:17:48,813 --> 00:17:52,303
Saya bukanlah sesiapa kalau saya
waras dan munasabah.
340
00:17:52,941 --> 00:17:55,042
Ada dua perkara yang abang
saya tak pernah hargai.
341
00:17:55,160 --> 00:17:57,693
Itulah sebabnya saya akan lakukan
apa yang dia tak mampu buat.
342
00:17:57,801 --> 00:18:00,517
Maksudnya...
343
00:18:01,231 --> 00:18:03,688
...saya akan buat dengan
cara yang jauh lebih bijak.
344
00:18:05,959 --> 00:18:07,639
Sekarang, mari kita
cuba dapatkan duit awak.
345
00:18:09,621 --> 00:18:11,381
Saya Jeremiah Valeska.
346
00:18:12,061 --> 00:18:13,267
Saya nak bercakap dengan datuk bandar.
347
00:18:13,351 --> 00:18:14,553
Saya ada permintaan tambahan.
348
00:18:15,098 --> 00:18:16,530
Ya.
349
00:18:18,490 --> 00:18:21,058
50 juta dolar, duit
kertas yang tak bertanda.
350
00:18:21,143 --> 00:18:22,415
Saya akan beritahu lokasinya.
351
00:18:22,499 --> 00:18:25,542
Kita takkan serahkan padanya dan
biar Gotham dimusnahkan, kan?
352
00:18:25,637 --> 00:18:26,657
Sudah tentulah tidak.
353
00:18:26,742 --> 00:18:29,107
Sebaik saja kita dapat duitnya,
kita bunuh Jeremiah dan orangnya,...
354
00:18:29,192 --> 00:18:31,195
...serahkan teras geganti pada polis,...
355
00:18:31,280 --> 00:18:34,571
...bahagikan habuannya dan kita
akan dijulang sebagai wira Gotham.
356
00:18:36,300 --> 00:18:37,858
Kemudian kita akan pulihkan Butch.
357
00:18:38,930 --> 00:18:40,616
Ya, tentulah.
358
00:18:40,701 --> 00:18:41,813
Awak percaya tak?
359
00:18:43,425 --> 00:18:44,936
Mereka suruh saya tunggu.
360
00:18:46,437 --> 00:18:47,378
Baiklah,...
361
00:18:48,290 --> 00:18:49,885
...masa untuk rancangan seterusnya.
362
00:18:49,970 --> 00:18:51,393
-Tunduk!
-Tunggu!
363
00:19:05,059 --> 00:19:07,624
Awak dah gila?
364
00:19:07,728 --> 00:19:09,870
Kenapa awak asyik kata saya gila?
365
00:19:10,212 --> 00:19:12,636
Apa salahnya dengan menyediakan
rancangan sokongan?
366
00:19:12,721 --> 00:19:16,131
Jongleur tak pernah terfikir begitu.
367
00:19:16,632 --> 00:19:19,863
Untuk pengetahuan awak,
bangunan ini dalam radius letupan.
368
00:19:19,948 --> 00:19:21,254
Disebabkan oleh gangguan awak,...
369
00:19:21,339 --> 00:19:23,357
...saya akan letupkan semua bom
sebaik saja saya berada cukup jauh...
370
00:19:23,442 --> 00:19:25,707
...untuk menyaksikan
kemusnahan dengan tenang.
371
00:19:25,792 --> 00:19:28,429
Tidak, awak janjikan penduduk
bandar ini masa selama enam jam!
372
00:19:28,561 --> 00:19:30,681
Siapa yang menyebabkan saya ubah fikiran?
373
00:19:32,177 --> 00:19:34,543
Suruh orang kita pasang semula bom
supaya berfungsi dalam urutan langsung.
374
00:19:34,627 --> 00:19:36,374
Yang lain pula,...
375
00:19:37,537 --> 00:19:38,849
...bunuh mereka.
376
00:19:45,175 --> 00:19:46,457
Alfred!
377
00:19:46,969 --> 00:19:48,561
Helo, Bruce.
378
00:19:49,327 --> 00:19:50,773
Jeremiah!
379
00:19:50,912 --> 00:19:52,363
Saya pasti awak tertanya-tanya...
380
00:19:52,482 --> 00:19:55,093
...kenapa Jeremiah buat begini?
381
00:19:55,177 --> 00:19:58,024
Abang saya pernah cakap,
"Hanya satu hari yang buruk...
382
00:19:58,108 --> 00:20:00,940
...untuk ubah orang yang
waras menjadi gila."
383
00:20:04,306 --> 00:20:07,421
Jerome berikan hari terburuk pada saya.
384
00:20:07,505 --> 00:20:12,433
Tapi saya dapat hadapinya
selepas kehilangan segalanya.
385
00:20:12,517 --> 00:20:15,433
Saya rasa saya nampak sesuatu
yang cukup istimewa...
386
00:20:15,517 --> 00:20:16,851
...dalam diri awak juga.
387
00:20:16,936 --> 00:20:17,960
Alfred.
388
00:20:18,745 --> 00:20:20,306
Tapi untuk membebaskannya,...
389
00:20:20,391 --> 00:20:24,950
...awak akan kehilangan segalanya
dan semua orang yang awak sayangi.
390
00:20:33,141 --> 00:20:36,551
Saya suruh Orang-Orang cipta
sesuatu yang luar biasa.
391
00:20:37,007 --> 00:20:38,470
Tidak!
392
00:20:40,673 --> 00:20:44,244
Butler awak akan tunjukkan
jalan menuju ke hadapan.
393
00:20:50,674 --> 00:20:53,486
Sekarang, perhatikan dengan teliti.
394
00:20:58,984 --> 00:21:00,845
Tidak!
395
00:21:01,000 --> 00:21:02,266
Alfred!
396
00:21:07,218 --> 00:21:08,746
Helo, si mengantuk.
397
00:21:08,831 --> 00:21:10,938
Awak sedar yang bandar
ini akan diletupkan?
398
00:21:11,023 --> 00:21:12,919
Ini bukan masanya untuk tidur.
399
00:21:13,279 --> 00:21:14,425
Awak tahu dia dah bius saya.
400
00:21:14,509 --> 00:21:15,899
Saya tak peduli pun.
401
00:21:15,984 --> 00:21:17,090
Terima kasih, semua.
402
00:21:18,845 --> 00:21:21,835
Saya nak jelaskan sesuatu.
403
00:21:21,919 --> 00:21:25,855
Saya langsung tak kisah
pun kalau Gotham musnah.
404
00:21:25,939 --> 00:21:27,459
Saya cuma bantu awak...
405
00:21:27,871 --> 00:21:29,749
...sebab saya bersama Lee sekarang.
406
00:21:30,109 --> 00:21:31,815
Apa-apa sajalah.
407
00:21:32,081 --> 00:21:34,686
Berpura-pura tak peduli.
Kelakarnya.
408
00:21:35,011 --> 00:21:36,397
Saya hampir terpedaya.
409
00:21:36,482 --> 00:21:38,223
Ed, Jeremiah Valeska
mengancam untuk memusnahkan...
410
00:21:38,308 --> 00:21:39,871
...sebahagian daripada bandar ini.
411
00:21:39,956 --> 00:21:43,599
Awak ingat saya peduli
kalau awak dan Lee bersama?
412
00:21:44,362 --> 00:21:45,602
Dengar sini...
413
00:21:46,269 --> 00:21:47,686
...itulah maksud saya.
414
00:21:48,033 --> 00:21:50,504
Awak tak percaya yang
Lee boleh mencintai saya, kan?
415
00:21:50,588 --> 00:21:52,865
Sejujurnya? Tidak.
416
00:21:53,859 --> 00:21:55,865
Awak adalah seorang
psikopat dan pembunuh.
417
00:21:55,949 --> 00:21:59,848
Awak perlukan saya untuk mengesahkan
fantasi awak yang tak masuk akal.
418
00:21:59,933 --> 00:22:01,546
Maknanya awak sendiri
pun tak mempercayainya.
419
00:22:02,012 --> 00:22:04,590
Itu tak penting, yang penting
adalah menghentikan Jeremiah...
420
00:22:04,690 --> 00:22:06,631
...daripada membunuh ribuan manusia,
jadi boleh kita...
421
00:22:08,212 --> 00:22:09,755
Ya, kita akan selesaikannya.
422
00:22:09,840 --> 00:22:11,323
-Ed.
-Tidak, Jim.
423
00:22:11,408 --> 00:22:13,148
Ini bukan GCPD.
424
00:22:13,233 --> 00:22:15,476
Saya yang tetapkan peraturan
di sini, jadi kita akan lakukannya...
425
00:22:15,561 --> 00:22:17,283
...sehingga kita berbincang tentang
perkara yang saya nak bincangkan.
426
00:22:17,367 --> 00:22:20,152
Lee dah berubah.
Saya terima hakikat itu.
427
00:22:20,642 --> 00:22:22,714
Mungkin dia takkan kembali menjadi
orang yang saya kenal dulu.
428
00:22:22,798 --> 00:22:25,998
Tak mengapa, tapi dia
bukanlah siapa yang awak sangka.
429
00:22:26,942 --> 00:22:29,722
Hakikat yang dia bersama awak
dalam apa cara sekalipun...
430
00:22:29,807 --> 00:22:31,065
Oh, Jim.
431
00:22:32,417 --> 00:22:34,257
Dia sentiasa bersama saya.
432
00:22:36,302 --> 00:22:39,850
Maknanya dia nak
sesuatu daripada awak.
433
00:22:41,163 --> 00:22:43,547
Bila semuanya dah selesai,
dia akan tinggalkan awak.
434
00:22:46,956 --> 00:22:48,685
Jadi maksudnya, dia takkan
bercinta dengan pembunuh?
435
00:22:48,769 --> 00:22:51,215
Tapi dia pernah bersama awak.
436
00:22:52,144 --> 00:22:56,593
Awak adalah pembunuh yang lebih
kejam daripada saya, Jim.
437
00:22:58,738 --> 00:22:59,940
Betul cakap awak.
438
00:23:02,472 --> 00:23:04,512
Mungkin sebab itulah dia
tak bersama saya sekarang.
439
00:23:06,580 --> 00:23:07,830
Boleh kita teruskan?
440
00:23:10,858 --> 00:23:11,900
Kenapa tidak?
441
00:23:12,448 --> 00:23:14,538
Cubalah faham.
Saya akan cakap perlahan-lahan.
442
00:23:14,622 --> 00:23:15,906
Jadi, kebanyakan selirat...
443
00:23:15,991 --> 00:23:20,081
...dibina sebagai garisan sempadan
di sepanjang bulatan sepusat.
444
00:23:20,166 --> 00:23:23,043
Satu jalan masuk, satu jalan keluar.
Tapi yang ini berbeza.
445
00:23:23,510 --> 00:23:24,764
Tak syak lagi.
446
00:23:25,005 --> 00:23:26,871
Segi empat merah itu...
447
00:23:27,739 --> 00:23:29,810
...tak terikat di satu sisi.
448
00:23:29,895 --> 00:23:33,321
Ia menindih garisan hitam yang
menunjukkan jalan keluar dari selirat.
449
00:23:33,405 --> 00:23:35,845
Jadi, mungkin kita bukan
melihat sebuah pelan...
450
00:23:37,277 --> 00:23:38,483
...tapi hasilnya.
451
00:23:39,505 --> 00:23:40,705
Ini dia.
452
00:23:41,293 --> 00:23:42,293
Biasa lihat?
453
00:23:50,295 --> 00:23:52,003
Ini adalah...
454
00:23:53,298 --> 00:23:54,601
...Wayne Enterprises.
455
00:23:54,695 --> 00:23:56,363
Ini adalah Bank Pusat Gotham.
456
00:23:57,964 --> 00:24:01,329
Inilah bangunan yang Jeremiah
rancang untuk letupkan.
457
00:24:01,787 --> 00:24:03,609
Setelah semua bangunan itu musnah,...
458
00:24:03,694 --> 00:24:06,124
...ia roboh dan mencipta selirat
daripada lukisan yang lengkap.
459
00:24:06,374 --> 00:24:08,812
Jeremiah hidup seumur hidupnya
dalam selirat.
460
00:24:09,075 --> 00:24:12,220
Sekarang dia cuba untuk jadikan
bandar ini lebih selamat.
461
00:24:12,376 --> 00:24:14,187
Boleh tahan juga.
462
00:24:14,427 --> 00:24:15,898
Saya perlu pergi ke GCPD.
463
00:24:15,983 --> 00:24:17,368
Maaf, tak boleh.
464
00:24:17,466 --> 00:24:20,143
Awak takkan ke mana-mana hingga kita
sampaikan maklumat ini pada datuk bandar.
465
00:24:20,227 --> 00:24:23,797
Saya dan Lee ada ikatan sah
yang perlu dileraikan.
466
00:24:24,069 --> 00:24:27,128
Ya, sebelum kami sehidup semati.
467
00:24:27,677 --> 00:24:29,648
Jadi awak nak tawan penduduk
bandar ini sebagai tebusan?
468
00:24:29,732 --> 00:24:30,903
Masa semakin suntuk.
469
00:24:30,988 --> 00:24:33,797
Jadi datuk bandar sepatutnya
memaafkan kesilapan saya dan Lee.
470
00:24:35,288 --> 00:24:37,153
Ed, tunggu.
471
00:24:37,328 --> 00:24:38,863
Ada satu perkara yang
saya tak dapat fikirkan.
472
00:24:40,608 --> 00:24:41,702
Satu perkara?
473
00:24:41,859 --> 00:24:43,699
Awak terlalu berlembut
dengan diri sendiri.
474
00:24:43,987 --> 00:24:46,402
Saya minta maaf.
Saya rasa awak dah buat silap.
475
00:24:47,368 --> 00:24:48,368
Di mana?
476
00:24:56,066 --> 00:24:58,036
Dia suruh dapatkan teras geganti itu.
477
00:24:58,121 --> 00:25:00,381
Supaya kita dapat kelebihan.
478
00:25:06,947 --> 00:25:08,174
Akhirnya.
479
00:25:08,487 --> 00:25:11,645
Mari kita pergi dari sini
sebelum Jeremiah letupkan kita.
480
00:25:12,027 --> 00:25:14,108
Ini semua salah awak, Oswald.
481
00:25:14,193 --> 00:25:16,505
-Lebih baik awak...
-Memperbaikinya, saya tahu.
482
00:25:20,817 --> 00:25:22,583
-Apa?
-Harvey .
483
00:25:22,791 --> 00:25:24,421
Ini Oswald?
484
00:25:25,633 --> 00:25:27,079
Saya agak sibuk.
485
00:25:27,163 --> 00:25:29,867
Saya ada maklumat mengenai
rancangan Jeremiah Valeska.
486
00:25:29,952 --> 00:25:31,274
Informasi apa?
487
00:25:31,842 --> 00:25:33,058
Tunggu sebentar.
Itu bunyi tembakan?
488
00:25:33,142 --> 00:25:34,308
Dengar sajalah.
489
00:25:34,392 --> 00:25:36,328
Jeremiah mungkir janji.
490
00:25:36,412 --> 00:25:37,609
Dia akan letupkan bom itu...
491
00:25:37,694 --> 00:25:40,637
...sebaik saja dia dapat menyaksikan
bencana itu dari jarak yang selamat.
492
00:25:41,223 --> 00:25:43,146
Jeremiah sebut sesuatu tentang
pemasangan semula bom itu...
493
00:25:43,230 --> 00:25:44,306
...untuk berkomunikasi
antara satu sama lain.
494
00:25:44,390 --> 00:25:46,246
Dia menyebutnya sebagai
urutan langsung.
495
00:25:46,330 --> 00:25:47,917
Berkomunikasi antara satu sama lain.
496
00:25:48,271 --> 00:25:49,357
Harvey.
497
00:25:50,636 --> 00:25:51,868
Harvey!
498
00:25:52,337 --> 00:25:55,155
Ia merupakan sistem sokongan
sebaik saja baterinya dihidupkan.
499
00:25:55,239 --> 00:25:56,881
Maknanya, kita boleh
mengganggunya dengan...
500
00:25:56,966 --> 00:25:58,563
...mematikan bom
pertama dalam urutan.
501
00:25:58,810 --> 00:26:01,366
Sama seperti menanggalkan sebiji lampu
daripada rantaian lampu Krismas.
502
00:26:01,451 --> 00:26:02,926
Kalaulah saya tahu di mana bom itu berada.
503
00:26:03,010 --> 00:26:04,547
Dia dah kembali.
504
00:26:06,915 --> 00:26:07,919
Jim!
505
00:26:09,169 --> 00:26:10,576
Oh, kawan.
506
00:26:12,090 --> 00:26:13,446
Baiklah, bertenang.
507
00:26:13,530 --> 00:26:15,055
Ingat, saya baru saja diletupkan.
508
00:26:15,274 --> 00:26:17,467
-Bagaimana awak keluar dari bunker itu?
-Panjang ceritanya.
509
00:26:17,551 --> 00:26:22,263
Tapi yang penting,
saya dah jumpa lokasi bom itu.
510
00:26:29,359 --> 00:26:30,449
Alfred.
511
00:26:34,402 --> 00:26:35,451
Alfred.
512
00:26:39,530 --> 00:26:42,379
"Racun Menghakis Mudah Terbakar'
513
00:26:43,597 --> 00:26:44,597
Alfred.
514
00:26:51,180 --> 00:26:52,180
Alfred.
515
00:26:55,406 --> 00:26:59,631
Jeremiah kata Bruce Wayne mungkin
akan bawa kawan-kawannya.
516
00:27:01,182 --> 00:27:03,375
Saya rasa awak salah
seorang daripada mereka.
517
00:27:03,460 --> 00:27:05,836
Apa? Taklah, saya
cuma merayau di sini.
518
00:27:05,920 --> 00:27:10,769
Saya rasa eksperimen
kita akan jadi lebih menarik.
519
00:27:13,830 --> 00:27:15,496
Jeremiah tak bergurau.
520
00:27:15,580 --> 00:27:17,436
Ada sekurang-kurangnya
sedozen bom pada peta ini.
521
00:27:17,520 --> 00:27:19,781
Tapi awak kata, kalau kita
matikan bom ini mengikut urutan,...
522
00:27:19,866 --> 00:27:21,566
...kita akan halang ia daripada meletup.
523
00:27:21,650 --> 00:27:23,991
Menurut peta ini,
yang paling dekat cuma sebatu dari sini.
524
00:27:24,075 --> 00:27:26,953
Saya perlu melihat skema untuk menentukan
cara terbaik untuk meneutralkannya.
525
00:27:27,037 --> 00:27:29,371
Beritahu skuad bom.
Suruh mereka jumpa saya di sini.
526
00:27:29,505 --> 00:27:30,791
Tunggu, Harvey.
527
00:27:30,876 --> 00:27:33,228
Biar skuad bom yang uruskan.
Awak tak perlu pergi.
528
00:27:33,312 --> 00:27:36,140
Saya perlu pergi, Jim.
529
00:27:37,050 --> 00:27:38,106
Ya.
530
00:28:05,821 --> 00:28:07,044
Itu tak penting.
531
00:28:07,129 --> 00:28:10,077
Eksperimen itu hampir selesai.
532
00:28:10,184 --> 00:28:13,214
Kawan awak akan jadi gila tak lama lagi.
533
00:28:34,488 --> 00:28:35,718
Hentikan!
534
00:28:43,905 --> 00:28:45,235
Tidak!
535
00:28:51,600 --> 00:28:52,700
Alfred.
536
00:29:28,185 --> 00:29:29,185
Alfred, tolonglah.
537
00:29:30,040 --> 00:29:31,094
Sudahlah.
538
00:29:39,932 --> 00:29:40,932
Alfred.
539
00:29:44,005 --> 00:29:45,921
Alfred, hentikan!
540
00:29:46,718 --> 00:29:47,826
Alfred!
541
00:29:50,983 --> 00:29:53,204
Sudahlah, Alfred.
542
00:30:15,725 --> 00:30:16,847
Apa...
543
00:30:19,760 --> 00:30:22,678
Ayuh, Brucie.
544
00:30:23,169 --> 00:30:24,916
Tunjukkan saya senyuman.
545
00:30:25,000 --> 00:30:26,946
Senyum.
546
00:30:27,030 --> 00:30:28,626
Alfred, dengarkan cakap saya.
547
00:30:29,457 --> 00:30:31,958
Awak boleh melawannya.
548
00:30:34,254 --> 00:30:36,004
Alfred, awak lebih kuat daripada dia.
549
00:30:39,058 --> 00:30:40,830
Jangan biarkan dia menang!
550
00:30:46,637 --> 00:30:50,094
Tidak! Alfred!
551
00:30:50,179 --> 00:30:52,944
-Bruce.
-Alfred!
552
00:30:53,029 --> 00:30:54,440
Bernafaslah.
Pandang saya.
553
00:30:54,525 --> 00:30:57,003
Orang-Orang baru saja melepaskan
gas ketakutan di sini.
554
00:30:57,491 --> 00:30:59,662
Awak cuma nampak apa
yang dia nak awak lihat.
555
00:31:05,161 --> 00:31:06,863
Tidak.
556
00:31:06,947 --> 00:31:08,811
Tidak, Bruce.
557
00:31:08,895 --> 00:31:09,956
Bruce!
558
00:31:10,040 --> 00:31:11,796
Dengar cakap saya.
559
00:31:11,880 --> 00:31:13,909
Pandang saya.
560
00:31:14,789 --> 00:31:16,159
Pandanglah saya.
561
00:31:19,247 --> 00:31:20,671
Tengoklah, saya tak apa-apa.
562
00:31:21,328 --> 00:31:22,511
Ini saya.
563
00:31:24,785 --> 00:31:26,016
Ini Aflred.
564
00:31:32,430 --> 00:31:33,473
Alfred.
565
00:31:36,686 --> 00:31:37,860
Alfred.
566
00:31:43,630 --> 00:31:44,630
Hei.
567
00:31:44,716 --> 00:31:46,596
Saya di lokasi.
Di mana skuad bom?
568
00:31:46,680 --> 00:31:49,200
Pengosongan menyesakkan jalan raya.
Mereka masih dalam perjalanan.
569
00:31:49,686 --> 00:31:51,534
Saya tak boleh tunggu.
Saya mesti masuk ke dalam.
570
00:31:51,954 --> 00:31:53,382
Awak nampak bom?
571
00:31:54,764 --> 00:31:56,230
Saya tak tahu macam mana rupanya...
572
00:31:56,315 --> 00:31:59,648
...tapi rasanya saya dah jumpa.
573
00:32:00,058 --> 00:32:03,175
Lucius, kita mesti teruskan.
574
00:32:03,889 --> 00:32:05,954
-Harvey...
-Dengar sini, kita tak boleh tunggu.
575
00:32:06,039 --> 00:32:08,523
Kita tak tahu bila Jeremiah
akan letupkan bom ini.
576
00:32:09,970 --> 00:32:11,333
Jadi, awak perlu tanggalkan antena...
577
00:32:11,417 --> 00:32:13,742
-...untuk mengaktifkan suis mati.
-Baiklah.
578
00:32:20,999 --> 00:32:23,295
Lucius.
579
00:32:23,661 --> 00:32:25,469
Ia menghasilkan bunyi pelik.
580
00:32:25,554 --> 00:32:26,610
Bunyi yang macam mana?
581
00:32:26,812 --> 00:32:30,406
Bunyi yang tak baik, dan ia menyala.
582
00:32:30,903 --> 00:32:33,120
Jadi awak mesti cepat.
583
00:32:33,915 --> 00:32:35,126
Baiklah.
584
00:32:39,355 --> 00:32:41,609
Jeremiah!
585
00:32:46,562 --> 00:32:49,553
Saya hidup sendirian seumur hidup saya.
586
00:32:50,118 --> 00:32:51,469
Tersembunyi.
587
00:32:53,225 --> 00:32:57,878
Saya gembira dapat berkongsi saat
indah ini bersama kamu semua.
588
00:32:59,804 --> 00:33:02,561
Hari ini merupakan kemunculan
Bandar Gotham yang baru.
589
00:33:03,371 --> 00:33:07,030
Kita akan bebas di sini.
590
00:33:10,312 --> 00:33:11,386
Sekarang...
591
00:33:14,160 --> 00:33:15,657
...boleh saya mulakan?
592
00:33:16,549 --> 00:33:18,109
Sebaik saja awak
tanggalkan antenanya,...
593
00:33:18,213 --> 00:33:20,583
...pemutus suis mati akan muncul.
594
00:33:20,753 --> 00:33:23,961
Ia harus dimusnahkan untuk halang
isyarat dari peledak ke semua bom.
595
00:33:29,959 --> 00:33:31,395
Pemutus yang mana satu?
596
00:33:31,479 --> 00:33:32,611
Apa?
597
00:33:32,968 --> 00:33:35,249
-Apa maksud awak?
-Ada dua pemutus di sini.
598
00:33:35,526 --> 00:33:38,105
Tentu Jeremiah telah mengubahnya
sejak skema ini dihasilkan.
599
00:33:38,190 --> 00:33:41,192
-Baiklah, saya akan putuskan kedua-duanya.
-Nanti dulu, Harvey .
600
00:33:41,276 --> 00:33:43,433
Salah satu daripadanya boleh
jadi pengecas pantasnya.
601
00:33:43,517 --> 00:33:45,305
Apa pun yang awak buat,
jangan sentuh pemutus yang itu
602
00:33:45,389 --> 00:33:46,389
Atau?
603
00:33:46,508 --> 00:33:47,915
Atau semua bom akan meletup.
604
00:33:49,065 --> 00:33:50,805
Lucius, kedua-duanya nampak sama.
605
00:33:50,952 --> 00:33:52,724
Harvey, saya tak tahu.
606
00:33:55,421 --> 00:33:57,138
-Kami menunda rancangan ini...
-Itu Jim Gordon!
607
00:33:57,222 --> 00:33:58,350
Dia belum mati.
608
00:33:59,335 --> 00:34:02,732
Ini adalah mesej untuk
pengikut Jeremiah Valeska.
609
00:34:03,111 --> 00:34:05,166
Jeremiah mendakwa telah membunuh saya.
610
00:34:05,536 --> 00:34:07,126
Malangnya,...
611
00:34:07,481 --> 00:34:08,731
...saya masih hidup.
612
00:34:10,289 --> 00:34:12,464
Tidak, itu satu helah.
613
00:34:12,549 --> 00:34:13,479
Saya dah bunuh dia.
614
00:34:13,564 --> 00:34:14,806
Jadi, untuk pengetahuan anda...
615
00:34:14,951 --> 00:34:16,887
...anda memuja seorang penipu.
616
00:34:17,231 --> 00:34:19,529
Jelmaan Jerome yang lemah.
617
00:34:19,891 --> 00:34:21,658
Awak sangat lemah, Jeremiah.
618
00:34:22,099 --> 00:34:23,504
Saya masih di sini.
619
00:34:26,021 --> 00:34:27,753
-Awak tipu kami.
-Gordon masih hidup.
620
00:34:27,837 --> 00:34:29,433
Apa bezanya kalau dia masih hidup?
621
00:34:32,138 --> 00:34:33,575
Bila saya tekan suis ini,...
622
00:34:33,660 --> 00:34:36,971
...kita akan dengar bunyi
dunia baru dilahirkan.
623
00:34:42,819 --> 00:34:44,201
Dunia kita.
624
00:34:46,469 --> 00:34:48,183
Dua tiga kucing berlari...
625
00:34:48,268 --> 00:34:50,348
...yang mana satu akan buat ia meletup?
626
00:34:53,097 --> 00:34:54,255
Sekarang...
627
00:34:54,675 --> 00:34:55,957
...dengarlah.
628
00:35:16,107 --> 00:35:18,097
-Dia penipu!
-Dia penipu!
629
00:35:18,182 --> 00:35:19,109
Penipu!
630
00:35:19,194 --> 00:35:20,395
Berhenti!
631
00:35:35,313 --> 00:35:37,796
Saya nak kamu semua tahu.
632
00:35:39,547 --> 00:35:43,321
Sikap tak tetap pendirian kamu semua...
633
00:35:44,397 --> 00:35:46,050
...mengguris hati saya.
634
00:35:47,665 --> 00:35:48,955
Selain itu,...
635
00:35:50,360 --> 00:35:52,039
...saya dah lama agak.
636
00:36:02,576 --> 00:36:03,576
"Pembersihan"
637
00:36:07,849 --> 00:36:10,579
Itu adalah mengecewakan.
638
00:36:16,086 --> 00:36:18,912
Kalau awak tanya pagi tadi
berapa ramai orang dah saya bunuh,...
639
00:36:18,997 --> 00:36:20,737
...saya pun tak pasti.
640
00:36:21,716 --> 00:36:25,912
Mungkin hasilnya bukan seperti yang
kita harapkan, tapi ia berbaloi.
641
00:36:26,021 --> 00:36:29,709
Ozzie, kalau saya jadi awak,
saya akan pergi dari sini selagi boleh.
642
00:36:29,996 --> 00:36:31,056
Baiklah.
643
00:36:31,350 --> 00:36:32,566
Mari pergi, Butch.
644
00:36:32,656 --> 00:36:33,806
Tidak.
645
00:36:34,499 --> 00:36:35,569
Saya dah muak.
646
00:36:35,828 --> 00:36:38,612
Sejak kita bekerjasama,
semuanya tak pernah menjadi.
647
00:36:38,706 --> 00:36:40,521
Kita tak tahu di mana Strange berada.
648
00:36:41,065 --> 00:36:44,236
Tapi saya tahu di mana dia berada.
649
00:36:45,212 --> 00:36:47,968
Awak tahu di mana dia selama ini
tapi awak tak beritahu saya?
650
00:36:48,052 --> 00:36:49,873
Saya baru dapat khabar berita.
651
00:36:49,958 --> 00:36:51,416
Jangan berdalih lagi!
652
00:36:51,516 --> 00:36:53,662
Dia akan pulihkan saya sekarang!
653
00:36:53,757 --> 00:36:56,616
Macam mana kita nak bayar dia?
654
00:36:56,910 --> 00:36:59,063
Saya boleh pujuk dia.
655
00:37:03,766 --> 00:37:07,182
Fikirlah.
656
00:37:07,266 --> 00:37:09,192
Macam mana mereka kalahkan saya?
657
00:37:09,276 --> 00:37:11,336
Mana mereka tahu?
658
00:37:13,008 --> 00:37:15,116
Mesti Gordon dah curi peta selirat,...
659
00:37:15,201 --> 00:37:17,719
...jumpa salah satu bom
dan sabotaj urutannya.
660
00:37:20,562 --> 00:37:21,995
Saya perlu mulakan semula.
661
00:37:23,961 --> 00:37:25,271
Awak kental.
662
00:37:25,441 --> 00:37:26,769
Saya suka.
663
00:37:28,496 --> 00:37:29,752
Siapa awak?
664
00:37:30,745 --> 00:37:32,131
Awak nak apa?
665
00:37:32,298 --> 00:37:33,620
Saya dapat lihat prarasa.
666
00:37:34,382 --> 00:37:36,145
Gotham terbakar.
667
00:37:37,552 --> 00:37:39,392
Kita boleh lakukannya bersama.
668
00:37:39,538 --> 00:37:41,561
Saya hargai tawaran awak...
669
00:37:42,173 --> 00:37:46,700
...tapi saya rasa lebih baik saya bekerja
sendirian setelah apa yang berlaku.
670
00:37:48,411 --> 00:37:50,118
Jangan terburu-buru.
671
00:37:50,371 --> 00:37:53,162
Impian awak untuk memperbaharui
Gotham akan tercapai.
672
00:37:53,247 --> 00:37:54,363
Dengan bantuan saya.
673
00:37:59,355 --> 00:38:01,800
Awak di belakang saya, kan?
674
00:38:04,975 --> 00:38:06,888
Saya boleh menakluki
Gotham seorang sendiri.
675
00:38:06,973 --> 00:38:08,765
Kenapa awak fikir saya
perlukan bantuan awak.
676
00:38:08,850 --> 00:38:11,369
Tak kiralah siapa pun awak.
677
00:38:11,503 --> 00:38:17,505
Sebab semuanya bukan berkaitan
dengan Gotham saja.
678
00:38:20,099 --> 00:38:23,597
Ini tentang Bruce Wayne.
679
00:38:37,443 --> 00:38:38,803
Awak datang untuk berkas saya?
680
00:38:40,595 --> 00:38:41,687
Saya nak ucapkan terima kasih.
681
00:38:43,261 --> 00:38:45,060
Saya juga nak tawarkan sesuatu.
682
00:38:45,917 --> 00:38:46,995
Tinggalkan Gotham.
683
00:38:49,873 --> 00:38:51,499
Mulakan hidup baru di tempat lain.
684
00:38:52,103 --> 00:38:53,142
Sendirian.
685
00:38:56,529 --> 00:38:57,772
Kalau saya enggan?
686
00:39:05,065 --> 00:39:06,993
Saya tahu kita tak boleh ubah masa lalu.
687
00:39:08,678 --> 00:39:09,894
Apa yang telah kita lakukan.
688
00:39:11,358 --> 00:39:12,611
Atau dilakukan terhadap satu sama lain.
689
00:39:15,686 --> 00:39:18,570
Saya tak boleh berpura-pura
seperti saya mengenali awak.
690
00:39:23,903 --> 00:39:25,928
Tapi apa pun yang berlaku
selepas saya pergi,...
691
00:39:29,037 --> 00:39:30,531
...saya masih pedulikan awak.
692
00:39:31,737 --> 00:39:32,928
Selamanya.
693
00:40:00,154 --> 00:40:01,248
Lucius!
694
00:40:01,591 --> 00:40:04,334
Hubungi datuk bandar. Jangan benarkan
dia tarik semula perintah pengosongan...
695
00:40:04,419 --> 00:40:06,475
...sehingga semua bom dikunci.
696
00:40:06,719 --> 00:40:11,220
Saya nak semua pegawai
terus mencari Jeremiah Valeska!
697
00:40:17,334 --> 00:40:18,334
Apa?
698
00:40:20,681 --> 00:40:22,789
Berikan tepukan kepada Harvey Bullock!
699
00:40:30,563 --> 00:40:31,581
Aduhai!
700
00:40:31,681 --> 00:40:32,681
Biar betul!
701
00:40:40,562 --> 00:40:41,584
Terima kasih.
702
00:40:41,838 --> 00:40:42,961
Sudahlah.
703
00:40:53,059 --> 00:40:56,999
Saya nak mandi lama-lama.
704
00:40:57,251 --> 00:40:59,474
Kemudian saya nak masak
untuk kita berdua.
705
00:40:59,558 --> 00:41:01,039
Awak akan sertai kami, Cik Kyle?
706
00:41:02,348 --> 00:41:03,875
Saya tak ada rancangan.
707
00:41:04,333 --> 00:41:05,337
Baguslah.
708
00:41:10,028 --> 00:41:11,028
Awak okey?
709
00:41:13,956 --> 00:41:14,961
Baiklah.
710
00:41:25,139 --> 00:41:26,163
Terima kasih sekali lagi.
711
00:41:34,113 --> 00:41:36,874
Saya tak tahu apa akan berlaku
kalau awak tiada di sana.
712
00:41:54,855 --> 00:41:55,968
Sama-sama.
713
00:42:03,815 --> 00:42:05,853
Kenapa dia taasub terhadap awak?
714
00:42:08,084 --> 00:42:11,964
Jeremiah kata hanya satu hari buruk
diperlukan untuk buat orang jadi gila.
715
00:42:17,245 --> 00:42:20,393
Mungkin kematian ibu bapa
saya buat saya jadi gila.
716
00:42:23,859 --> 00:42:25,376
Mungkin dia dapat rasakan.
717
00:42:27,073 --> 00:42:28,779
Mungkin dia nak serlahkannya.
718
00:42:30,890 --> 00:42:32,329
Awak dah buktikan dia salah.
719
00:42:33,740 --> 00:42:35,611
Sebenarnya...
720
00:42:37,127 --> 00:42:38,783
...hari ini masih belum berakhir.