1 00:00:00,064 --> 00:00:01,469 Sebelum ini dalam Gotham... 2 00:00:01,643 --> 00:00:04,643 Berapa banyak bank awak rompak dalam sehari? 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,043 Awak tak boleh bertanggungjawab atas segala masalah orang lain. 4 00:00:08,127 --> 00:00:09,270 Kita semua mempunyai kelemahan. 5 00:00:09,354 --> 00:00:10,896 Tapi awak tetap melanggar undang-undang. 6 00:00:11,898 --> 00:00:14,166 Saya nak kamu jaga mayat saya. 7 00:00:14,251 --> 00:00:15,466 Gali mayat saya. 8 00:00:19,286 --> 00:00:21,891 Saya akan bebaskan Lee Thompkins dengan alatan pembedahan. 9 00:00:22,617 --> 00:00:23,841 Mati atau hidup. 10 00:00:23,926 --> 00:00:26,392 -Jerome gunakan gangguan. -Awak ada idea? 11 00:00:27,021 --> 00:00:28,021 Bruce? 12 00:00:28,188 --> 00:00:29,217 Jeremiah. 13 00:00:30,707 --> 00:00:31,846 Alamak. 14 00:00:31,951 --> 00:00:33,099 Dia masih hidup. 15 00:00:34,798 --> 00:00:36,129 Jerome dah mati. 16 00:00:38,524 --> 00:00:39,994 Semoga saya panjang umur. 17 00:00:40,094 --> 00:00:43,518 Saya tak boleh lakukannya tanpa bantuan awak. 18 00:00:44,160 --> 00:00:46,151 Generator yang kami bina... 19 00:00:47,341 --> 00:00:49,044 ...berfungsi lebih baik sebagai bom. 20 00:00:56,622 --> 00:00:58,468 Sumber mengatakan bahawa Kapten James Gordon... 21 00:00:58,552 --> 00:01:01,892 ...berada di tempat kejadian dan hilang serta dikhuatiri terkorban. 22 00:01:02,148 --> 00:01:04,022 Penyiasat sedang menyiasat... 23 00:01:04,122 --> 00:01:06,655 ...apakah punca kepada letupan yang berlaku secara tiba-tiba itu. 24 00:01:06,902 --> 00:01:07,902 Harvey. 25 00:01:08,392 --> 00:01:10,653 Saya baru berhubung dengan pasukan Pencari dan Penyelamat. 26 00:01:10,737 --> 00:01:13,362 Kejadian yang berlaku pada bunker Jeremiah memang satu tragedi. 27 00:01:13,623 --> 00:01:14,748 Tiada tanda-tanda mangsa yang terselamat. 28 00:01:14,832 --> 00:01:15,838 Suruh mereka teruskan carian. 29 00:01:15,922 --> 00:01:17,058 -Harvey, saya rasa... -Dengar sini. 30 00:01:17,142 --> 00:01:19,908 Jim dah jumpa jalan keluar, faham? 31 00:01:20,273 --> 00:01:22,546 ...telah menghantar sebuah unit penyiasatan... 32 00:01:22,631 --> 00:01:24,461 ...untuk menggeledah kawasan tersebut... 33 00:01:24,546 --> 00:01:26,816 ...bagi mencari jejak Kapten Gordon. 34 00:01:26,916 --> 00:01:28,764 Cukup. 35 00:01:28,849 --> 00:01:31,908 Dengar sini, dalam masa 2 minit, Jim Gordon akan datang ke sini... 36 00:01:31,993 --> 00:01:35,849 ...dan kerjakan kamu semua sebab tak buat kerja. 37 00:01:35,950 --> 00:01:37,375 Sekarang, pegerak balas pertama berada di tempat kejadian. 38 00:01:37,459 --> 00:01:39,275 Saya nak CSI ke sana segera,... 39 00:01:39,360 --> 00:01:43,686 ...dan saya nak semua orang cari Jeremiah Valeska dan Bruce Wayne. 40 00:01:43,771 --> 00:01:46,259 Merekalah yang Jim cari semasa kejadian ini berlaku. 41 00:01:46,343 --> 00:01:47,271 Awak bukan kapten. 42 00:01:47,381 --> 00:01:48,381 Kapten tiada di sini. 43 00:01:48,481 --> 00:01:49,711 Saya detektif berkedudukan. 44 00:01:49,811 --> 00:01:52,715 Kali terakhir kami ikut arahan awak, Pyg kerjakan kami. 45 00:01:55,958 --> 00:01:57,919 Baiklah, cukup. 46 00:01:58,215 --> 00:01:59,715 Jim percayakan dia, okey? 47 00:02:00,410 --> 00:02:02,013 Jadi semua orang sila sambung kerja. 48 00:02:05,464 --> 00:02:06,464 Harvey. 49 00:02:08,630 --> 00:02:11,386 Jeremiah Valeska tiada di dalam bunker ketika ia meletup. 50 00:02:11,471 --> 00:02:12,416 Mana awak tahu? 51 00:02:12,501 --> 00:02:14,284 Sebab dia berada di luar dan bukan berseorangan. 52 00:02:17,364 --> 00:02:18,369 Apa? 53 00:02:20,651 --> 00:02:22,760 Mungkin awak tak cam pengikut Jerome,... 54 00:02:22,845 --> 00:02:24,880 ...sebab saya dah ubah rupa mereka. 55 00:02:24,964 --> 00:02:27,971 Tapi saya jamin, mereka setia pada saya seperti mereka setia padanya. 56 00:02:28,821 --> 00:02:29,851 Lebih kuranglah. 57 00:02:30,014 --> 00:02:32,574 Sebab saya dah capai sesuatu yang abang saya tak mampu buat,... 58 00:02:33,463 --> 00:02:35,089 ...membunuh James Gordon. 59 00:02:35,182 --> 00:02:36,365 Jeremiah! 60 00:02:36,450 --> 00:02:37,577 Awak penipu! 61 00:02:37,662 --> 00:02:40,874 Nanti dulu. 62 00:02:41,765 --> 00:02:43,938 Saya dah tanam bom di seluruh bandar. 63 00:02:44,023 --> 00:02:46,966 Bom sama yang bunuh Jim Gordon. 64 00:02:47,051 --> 00:02:48,938 Jeremiah! 65 00:02:51,586 --> 00:02:54,307 Awak cuma perlu tahu, kalau saya tekan butang peledak,... 66 00:02:54,717 --> 00:02:57,086 ...Gotham akan kembali ke Zaman Batu. 67 00:02:57,506 --> 00:02:58,835 Kalau saya tarik picu ini,... 68 00:02:58,920 --> 00:03:02,141 ...otak awak akan meletup bersama tengkorak awak. 69 00:03:05,001 --> 00:03:07,506 Suis mati, awak cam benda ini. 70 00:03:07,606 --> 00:03:09,601 Saya memperolehnya dari abang saya... 71 00:03:09,686 --> 00:03:12,315 ...tapi saya punya lebih canggih. 72 00:03:12,400 --> 00:03:15,455 Awak tembak saya, ibu jari saya terlepas... 73 00:03:15,540 --> 00:03:21,500 ...dan ia pun meletup. 74 00:03:22,116 --> 00:03:24,239 Tidak, awak akan ikut cakap saya. 75 00:03:24,530 --> 00:03:26,345 Awak lebih gila daripada abang awak. 76 00:03:27,369 --> 00:03:30,629 Jangan bandingkan saya dengan orang gila itu. 77 00:03:31,124 --> 00:03:32,769 Dia cuma nak memusnahkan sesuatu. 78 00:03:32,869 --> 00:03:35,169 Saya pula seorang pembina. 79 00:03:35,254 --> 00:03:38,431 Saya akan cipta Gotham yang baru dalam imej saya. 80 00:03:38,522 --> 00:03:41,407 Tapi setiap pelukis perlukan kanvas kosong, jadi... 81 00:03:42,584 --> 00:03:44,584 ...semua ini harus dihapuskan. 82 00:03:44,669 --> 00:03:47,016 Saya akan letupkan bom dalam masa enam jam. 83 00:03:47,100 --> 00:03:48,900 Saya nak bandar ini lengang semasa saya meletupkannya. 84 00:03:49,088 --> 00:03:51,689 Awak nak kami kosongkan Gotham dalam masa enam jam? 85 00:03:51,789 --> 00:03:53,359 Itu mustahil! 86 00:03:53,459 --> 00:03:55,241 Jadi, semua orang akan mati sambil menjerit... 87 00:03:55,326 --> 00:03:58,140 ...dan melihat orang yang disayangi mati depan mata mereka... 88 00:03:58,225 --> 00:04:00,187 ...disebabkan awak, Detektif Bullock. 89 00:04:01,680 --> 00:04:02,804 Dengar sini,... 90 00:04:03,328 --> 00:04:05,404 ...tiada siapa harus mati. 91 00:04:06,139 --> 00:04:06,982 Tapi... 92 00:04:08,188 --> 00:04:09,661 Kecuali mereka. 93 00:04:10,006 --> 00:04:13,976 Saya tahu mata tak menipu dan saya nak awak percayakan saya, jadi... 94 00:04:18,119 --> 00:04:19,365 Ya Tuhan! 95 00:04:20,519 --> 00:04:23,505 Suruh pegawai ke tempat kejadian sekarang! Cepat! 96 00:04:25,859 --> 00:04:28,602 Enam jam, Detektif. 97 00:04:30,186 --> 00:04:32,164 Masa berjalan. 98 00:04:37,366 --> 00:04:40,133 "Gotham" 99 00:04:43,929 --> 00:04:46,315 Sayangnya, saya suka menara jam itu. 100 00:04:46,862 --> 00:04:48,865 Jim pernah bawa saya berjanji temu di situ. 101 00:04:48,950 --> 00:04:50,590 Sekarang mereka berdua berada dalam asap. 102 00:04:51,599 --> 00:04:52,820 Sudahlah. 103 00:04:53,146 --> 00:04:54,749 Dia memang nak mati sebagai wira. 104 00:04:54,833 --> 00:04:56,811 Itu saja masalah Jim. 105 00:04:59,091 --> 00:05:01,561 Saya lebih rela hidup. 106 00:05:02,866 --> 00:05:04,035 Hidup dengan selesa. 107 00:05:04,813 --> 00:05:06,427 Penguin rupanya. 108 00:05:06,832 --> 00:05:08,468 Oh, dan mayat Butch. 109 00:05:09,113 --> 00:05:10,174 Hei, Tabby. 110 00:05:10,783 --> 00:05:11,783 Butch. 111 00:05:12,476 --> 00:05:15,684 Orang yang bertanggungjawab atas letupan baru-baru ini... 112 00:05:15,768 --> 00:05:17,768 ...ialah Jeremiah Valeska. 113 00:05:18,164 --> 00:05:19,964 Bekas sekutu saudara kembar kita. 114 00:05:21,137 --> 00:05:22,663 Dia ada rancangan untuk Gotham. 115 00:05:22,770 --> 00:05:26,259 Rancangan yang kami tahu daripada lelaki ini. 116 00:05:26,790 --> 00:05:28,571 Mereka cabut kuku saya. 117 00:05:29,006 --> 00:05:32,486 Saya rasa inilah peluang keemasan untuk duit dan kemasyhuran. 118 00:05:32,579 --> 00:05:35,814 Biasanya, saya mahukan kedua-duanya. 119 00:05:35,977 --> 00:05:40,256 Tapi saya kekurangan tenaga pekerja. 120 00:05:41,207 --> 00:05:44,177 Atau tenaga pekerja wanita. 121 00:05:45,486 --> 00:05:47,394 Saya akan bahagi keuntungannya sama rata. 122 00:05:47,974 --> 00:05:49,534 Pakatan dengan awak? 123 00:05:50,005 --> 00:05:51,449 Tak mengapalah. 124 00:05:51,534 --> 00:05:53,775 Sayangnya, dengan duit yang kita boleh dapat,... 125 00:05:53,860 --> 00:05:56,880 ...saya harap dapat kembalikan Butch ke keadaan asalnya. 126 00:06:00,194 --> 00:06:01,544 Nanti dulu, apa maksud awak? 127 00:06:01,770 --> 00:06:04,444 Hugo Strange menguruskan Indian Hill. 128 00:06:04,949 --> 00:06:07,850 Selut toksik India Hill yang mengubah Butch menjadi seperti ini. 129 00:06:08,054 --> 00:06:10,354 Hugo Strange boleh pulihkan Butch. 130 00:06:10,800 --> 00:06:12,084 Tapi harganya bukan murah. 131 00:06:12,614 --> 00:06:15,194 Strange mungkin satu-satunya harapan saya, Tabby. 132 00:06:20,582 --> 00:06:21,794 Jangan pandang saya begitu. 133 00:06:22,088 --> 00:06:23,296 Saya hampir terbunuh... 134 00:06:23,381 --> 00:06:25,510 ...semasa melawan mayat bekas kekasih awak yang dah reput. 135 00:06:25,773 --> 00:06:27,533 Saya rasa dah tiba masanya untuk balas budi. 136 00:06:27,938 --> 00:06:29,011 Baiklah. 137 00:06:29,096 --> 00:06:32,551 Tapi jauhkan dia daripada saya sentiasa. 138 00:06:33,574 --> 00:06:35,544 Apa idea awak? 139 00:06:40,414 --> 00:06:42,714 Kosongkan bandar dalam masa enam jam? 140 00:06:42,814 --> 00:06:44,674 Lima jam setengah dan ia harus dilaksanakan... 141 00:06:44,759 --> 00:06:47,939 ...sebab si gila itu dah tanam bom di seluruh Gotham. 142 00:06:48,024 --> 00:06:49,640 Fikirkan berapa banyak nyawa yang dipertaruhkan. 143 00:06:49,724 --> 00:06:53,394 Semakin awak melengah, semakin sedikit orang yang akan terselamat. 144 00:06:53,977 --> 00:06:56,047 -Kita perlukan polis. -Kami adalah polis! 145 00:06:56,132 --> 00:06:59,261 Kami di sini untuk membantu. Harper, awak akan bantu datuk bandar? 146 00:06:59,346 --> 00:07:00,346 Baiklah. 147 00:07:00,995 --> 00:07:02,310 Biar betul. 148 00:07:02,591 --> 00:07:03,840 Bruce Wayne. 149 00:07:04,095 --> 00:07:06,895 Hei, Bruce. 150 00:07:07,597 --> 00:07:09,291 -Awak okey? -Saya okey. 151 00:07:09,376 --> 00:07:11,997 Saya dengar khabar tentang Jim. Betulkah? 152 00:07:12,088 --> 00:07:14,449 Setahu saya, Jim Gordon masih hidup... 153 00:07:14,543 --> 00:07:16,381 -...dan menunggu kami menemuinya. -Detektif. 154 00:07:17,077 --> 00:07:18,309 Jangan tipu saya. 155 00:07:19,649 --> 00:07:21,129 Keadaan tak berapa baik. 156 00:07:22,085 --> 00:07:24,539 Saya harap awak boleh tolong saya. Awak nampak Jim? 157 00:07:24,624 --> 00:07:25,807 Macam mana awak keluar dari bunker itu? 158 00:07:25,891 --> 00:07:27,307 Saya dan Jeremiah dah pun tinggalkan bunker itu. 159 00:07:27,391 --> 00:07:30,128 Jerome semburkan gas yang buat dia jadi gila. 160 00:07:30,221 --> 00:07:31,866 Saya dah muak dengan keluarga itu. 161 00:07:31,951 --> 00:07:34,005 Awak ada dengar tentang Menara Jam Gotham? 162 00:07:34,135 --> 00:07:36,791 Mereka ada bahan letupan yang kuat... 163 00:07:36,885 --> 00:07:38,924 -Itu salah saya. -Apa? 164 00:07:40,183 --> 00:07:43,149 Jeremiah merancang untuk cipta generator generasi baru. 165 00:07:44,783 --> 00:07:45,934 Saya yang biayai dia. 166 00:07:46,787 --> 00:07:49,517 Wayne Enterprises yang hasilkan bom itu? 167 00:07:54,210 --> 00:07:58,755 Skema baterinya harus ada di makmal R&D Wayne Enterprises. 168 00:07:59,509 --> 00:08:01,496 Lucius boleh periksanya dan cari jalan untuk matikan bom itu. 169 00:08:01,580 --> 00:08:02,686 -Saya kena jumpa mereka sekarang. -Tidak. 170 00:08:02,770 --> 00:08:04,202 -Awak mesti balik. -Tidak, saya kena buat... 171 00:08:04,286 --> 00:08:05,676 Dengar sini, saya tahu awak rasa bersalah. 172 00:08:05,760 --> 00:08:09,942 Tapi Jim Gordon penting bagi kita semua. 173 00:08:10,136 --> 00:08:11,796 Ini adalah tugas saya, jadi baliklah. 174 00:08:11,880 --> 00:08:13,504 Tinggal bersama Aflred. Pastikan diri awak selamat. 175 00:08:13,589 --> 00:08:15,102 Itulah yang Jim mahukan. 176 00:08:15,622 --> 00:08:16,882 Lucius! 177 00:08:23,460 --> 00:08:24,686 "Alfred" 178 00:08:25,899 --> 00:08:27,184 Alfred, awak ke mana? 179 00:08:27,273 --> 00:08:29,477 Tidak, saya bukan Aflred. 180 00:08:29,588 --> 00:08:32,314 Saya harap awak tak selesema dalam kubur abang saya. 181 00:08:32,399 --> 00:08:35,501 Saya tahu kubur itu bukan tempat tinggal. 182 00:08:35,657 --> 00:08:36,744 Apa awak dah buat? 183 00:08:37,056 --> 00:08:38,315 Mana Alfred? 184 00:08:39,726 --> 00:08:41,724 Marahnya. 185 00:08:42,153 --> 00:08:44,883 Ada beberapa orang, tapi bukan saya,... 186 00:08:44,968 --> 00:08:46,700 ...mungkin rasa awak tak mengenang budi... 187 00:08:46,785 --> 00:08:48,641 ...setelah apa yang telah saya lakukan untuk awak... 188 00:08:48,725 --> 00:08:50,496 ...dan masih lakukan untuk awak. 189 00:08:50,581 --> 00:08:51,966 Maksud awak, menipu saya? 190 00:08:52,066 --> 00:08:53,467 Menggunakan syarikat saya untuk menghasilkan bom? 191 00:08:53,551 --> 00:08:54,671 Cuba untuk bunuh saya? 192 00:08:54,842 --> 00:08:57,572 Bruce, biar saya berterus terang. 193 00:08:58,012 --> 00:09:00,182 Kalau saya nak bunuh awak, awak dah lama mati. 194 00:09:00,325 --> 00:09:04,316 Saya akan tembak kepala awak dan biar awak mereput dalam kubur itu. 195 00:09:04,589 --> 00:09:07,291 Tapi saya maksudkan apa yang saya cakap. 196 00:09:07,883 --> 00:09:09,145 Awak adalah kawan baik saya,... 197 00:09:09,840 --> 00:09:11,945 ...dan saya akan buktikan pada awak hari ini. 198 00:09:12,030 --> 00:09:13,885 Awak dah gila. 199 00:09:14,429 --> 00:09:15,926 Awak dah bunuh Jim Gordon. 200 00:09:16,167 --> 00:09:18,596 Kalau awak tak nak hamba awak mati,... 201 00:09:18,706 --> 00:09:21,006 ...awak kena ikut cakap saya. 202 00:09:21,389 --> 00:09:22,736 71 Welling Avenue. 203 00:09:22,836 --> 00:09:25,597 Datang ke sana dalam masa sejam. Kalau awak beritahu polis, saya akan tahu. 204 00:09:26,000 --> 00:09:28,467 Saya juga tahu di mana awak berada sekarang. 205 00:10:12,547 --> 00:10:13,636 Tengoklah. 206 00:10:14,861 --> 00:10:16,731 Jim Gordon dah hidup semula. 207 00:10:20,997 --> 00:10:22,090 Saya di mana? 208 00:10:23,142 --> 00:10:24,467 The Narrows. 209 00:10:26,607 --> 00:10:28,907 Saya berada dalam bunker Jeremiah. Ada bom di situ. 210 00:10:29,089 --> 00:10:30,307 Ed mengekori awak. 211 00:10:30,543 --> 00:10:32,492 Orangnya jumpa awak selepas letupan berlaku. 212 00:10:32,577 --> 00:10:34,897 Saya harus berterima kasih padanya semasa saya tangkap dia. 213 00:10:41,417 --> 00:10:43,125 Saya terkejut dia tak bunuh saya. 214 00:10:46,280 --> 00:10:47,980 Sebenarnya, saya pun terkejut. 215 00:10:49,267 --> 00:10:50,709 Apa awak nak buat dengan saya? 216 00:10:50,794 --> 00:10:52,324 Saya tak pasti. 217 00:10:52,662 --> 00:10:55,603 Lee, saya perlu kembali ke GCPD. 218 00:10:55,930 --> 00:10:57,358 Adik Jerome, Jeremiah... 219 00:10:57,443 --> 00:10:59,643 Dia dah letupkan Menara Jam Gotham kira-kira sejam yang lalu. 220 00:11:00,888 --> 00:11:02,707 Bandar ini sedang dikosongkan. 221 00:11:03,244 --> 00:11:04,582 Saya perlu... 222 00:11:05,928 --> 00:11:07,341 Itu cuma ubat tahan sakit. 223 00:11:09,608 --> 00:11:11,408 Ia buat awak lebih mudah dijaga. 224 00:11:11,638 --> 00:11:12,899 Awak takkan ke mana-mana. 225 00:11:16,208 --> 00:11:18,019 Dalam jaket saya... 226 00:11:25,099 --> 00:11:27,021 Saya dapat dari pejabat Jeremiah. 227 00:11:28,130 --> 00:11:30,193 Mungkin di situ ada petunjuk atas rancangannya. 228 00:11:33,409 --> 00:11:35,968 -Biar saya serahkan ia pada Harvey. -Oh, Jim. 229 00:11:36,053 --> 00:11:39,173 Awak masih ingat awak saja yang mampu selamatkan bandar ini. 230 00:11:39,873 --> 00:11:41,751 -Tunggu. -Berehatlah. 231 00:11:42,797 --> 00:11:44,038 Ini arahan doktor. 232 00:11:52,146 --> 00:11:55,527 Mesti pengikut Jeremiah dah tangkap Alfred semasa saya di tanah perkuburan. 233 00:11:55,886 --> 00:11:57,326 Saya yakin mereka bergelut. 234 00:11:58,926 --> 00:12:00,764 Terima kasih sekali lagi sebab berjumpa saya, Selina. 235 00:12:00,848 --> 00:12:02,749 -Tak mengapa. -Tiada siapa untuk saya hubungi. 236 00:12:02,833 --> 00:12:04,525 Saya tahu berat permintaan saya, jadi saya memang hargai... 237 00:12:04,609 --> 00:12:08,155 Bruce, saya akan berada di sini bila-bila masa awak perlukan saya. 238 00:12:11,379 --> 00:12:12,981 Okey, itu alamatnya. 239 00:12:15,341 --> 00:12:16,565 Saya tak nampak sesiapa pun. 240 00:12:16,650 --> 00:12:18,132 Mungkin ini satu perangkap, kan? 241 00:12:18,217 --> 00:12:19,303 Saya tak tahu. 242 00:12:21,742 --> 00:12:23,345 Jeremiah boleh bunuh saya di tanah perkuburan. 243 00:12:23,429 --> 00:12:24,670 Dia mahukan sesuatu dari saya. 244 00:12:24,882 --> 00:12:27,028 Dia nak jadi kawan baik awak? 245 00:12:27,631 --> 00:12:30,191 Perangkap atau tidak, saya perlu tahu kalau Alfred ada di dalam sana. 246 00:12:56,431 --> 00:12:57,658 Alfred? 247 00:13:00,797 --> 00:13:01,827 Alfred! 248 00:13:01,912 --> 00:13:03,029 Alfred. 249 00:13:14,234 --> 00:13:15,234 Alfred! 250 00:13:15,760 --> 00:13:17,787 Awak nak bantu Jim Gordon? 251 00:13:17,872 --> 00:13:19,242 Awak dah gila? 252 00:13:19,326 --> 00:13:22,531 Awak bawa dia ke sini sebab awak rasa dia akan beri kita kelebihan dengan GCPD. 253 00:13:22,616 --> 00:13:24,859 Ya, dengan menjadikan dia tebusan. 254 00:13:24,944 --> 00:13:27,650 Lukisan ini adalah kunci kepada rancangan Valeska. 255 00:13:27,735 --> 00:13:31,396 Selesaikannya dan kita tukar maklumatnya dengan belas kasihan. 256 00:13:31,496 --> 00:13:32,605 Mungkin. 257 00:13:33,620 --> 00:13:34,532 Atau... 258 00:13:35,151 --> 00:13:38,632 ...mungkin ada sesuatu yang lebih dahsyat sedang berlaku. 259 00:13:43,037 --> 00:13:46,337 Apa yang terjadi antara saya dan Jim dah pun berakhir. 260 00:13:47,758 --> 00:13:50,078 Saya cuba lindungi apa yang telah kami bina. 261 00:13:53,629 --> 00:13:54,939 Saya lebih sukakan rancangan saya. 262 00:13:55,024 --> 00:13:56,981 Ed, kalau si gila ini hapuskan separuh daripada bandar kita,... 263 00:13:57,066 --> 00:14:00,201 ...bekalan makanan, air dan tenaga akan terganggu. 264 00:14:00,286 --> 00:14:02,657 Penduduk The Narrows yang akan paling menderita. 265 00:14:02,742 --> 00:14:05,041 Kita boleh menghalangnya... 266 00:14:05,126 --> 00:14:07,226 ...sambil menyelesaikan masalah kita. 267 00:14:11,148 --> 00:14:12,293 Tolonglah. 268 00:14:14,442 --> 00:14:15,625 Baiklah. 269 00:14:18,525 --> 00:14:20,525 Kalau itu yang awak nak,... 270 00:14:21,720 --> 00:14:23,130 ...saya akan buat. 271 00:14:24,472 --> 00:14:25,707 Untuk awak. 272 00:14:28,215 --> 00:14:29,562 Lakukannya untuk kita. 273 00:14:40,479 --> 00:14:42,586 Selepas arahan pemindahan dari datuk bandar,... 274 00:14:42,671 --> 00:14:44,565 ...Jambatan New Trigate menjadi sesak... 275 00:14:44,649 --> 00:14:46,048 Kita nak ke masa semasa pemindahan? 276 00:14:46,133 --> 00:14:47,489 Jambatan dan terowong berada berhampiran. 277 00:14:47,573 --> 00:14:49,353 Pengawal Negara sedang membawa masuk helikopter. 278 00:14:49,438 --> 00:14:52,430 Tapi kita bercakap tentang mengosongkan hospital, rumah jagaan dan penjara. 279 00:14:52,515 --> 00:14:53,829 Ada yang tak nak pergi. 280 00:14:53,914 --> 00:14:55,708 Kita sedang menyaksikan tahap kekecohan yang sama... 281 00:14:55,792 --> 00:14:57,146 ...di setiap jambatan dan terowong... 282 00:14:57,231 --> 00:14:59,199 Ya Tuhan, kecohnya. Pindahkan saja mereka. 283 00:14:59,283 --> 00:15:00,983 -Baiklah. -Maaf. 284 00:15:01,074 --> 00:15:02,413 Baiklah, mari kita mengawalnya... 285 00:15:02,506 --> 00:15:04,999 Saya ada skema dari makmal R&D Wayne Enterprises. 286 00:15:05,102 --> 00:15:07,133 Bruce kata bom itu terdiri daripada bateri. 287 00:15:07,223 --> 00:15:09,773 Satu rangkaian generator penyimpan tenaga. 288 00:15:09,864 --> 00:15:11,232 Tapi jika terlebih caj,... 289 00:15:11,326 --> 00:15:13,349 ...tenaganya mampu merobohkan beberapa buah bangunan. 290 00:15:13,433 --> 00:15:15,003 Baiklah, bom bateri maut. 291 00:15:15,103 --> 00:15:17,700 Harapnya benda ini boleh membantu kita mencari dan mematikannya. 292 00:15:17,785 --> 00:15:20,774 Ia boleh bantu mematikannya, tapi bukan mencarinya. 293 00:15:22,538 --> 00:15:24,538 Tapi, tengoklah. 294 00:15:24,623 --> 00:15:27,118 Oleh kerana ia diciptakan berangkai,... 295 00:15:27,218 --> 00:15:28,628 ...Jeremiah perlu hantar isyarat... 296 00:15:28,713 --> 00:15:32,218 ...berpaksi teras untuk meletupkan semua bom dengan satu peledak. 297 00:15:32,303 --> 00:15:34,083 Lucius, cakaplah Bahasa Inggeris. 298 00:15:34,188 --> 00:15:37,068 Maaf, semua bom itu terhubung oleh sejenis sistem saraf. 299 00:15:37,153 --> 00:15:38,643 Teras geganti adalah otaknya. 300 00:15:38,743 --> 00:15:39,939 Kita cari ia, letupkannya... 301 00:15:40,023 --> 00:15:41,579 Kita boleh halang bom itu dari meletup. 302 00:15:41,663 --> 00:15:43,693 -Ya. -Tapi macam mana kita nak cari? 303 00:15:43,778 --> 00:15:46,064 Macam mana kita nak cari otaknya? 304 00:15:54,765 --> 00:15:56,529 Oh, Bruce. 305 00:15:57,673 --> 00:16:01,273 Awak akan mengalami perubahan. 306 00:16:03,712 --> 00:16:05,340 Saya cemburu pada awak. 307 00:16:12,037 --> 00:16:13,271 Hubungi kawan kita. 308 00:16:14,053 --> 00:16:15,469 Suruh dia bunuh butler itu. 309 00:16:15,553 --> 00:16:16,959 Dia tidak lagi diperlukan. 310 00:16:22,479 --> 00:16:24,345 Oswald Cobblepot. 311 00:16:25,383 --> 00:16:26,893 Barbara Kean. 312 00:16:27,959 --> 00:16:29,878 Dalam benteng saya. 313 00:16:30,830 --> 00:16:34,646 Jangan dekat, En. Valeska. 314 00:16:35,705 --> 00:16:38,582 Adakah itu Jongleur dengan teras geganti di tangannya... 315 00:16:38,667 --> 00:16:40,470 ...dan bom tangan terlekat di mulutnya? 316 00:16:41,103 --> 00:16:42,469 Memang betul pun. 317 00:16:44,690 --> 00:16:45,818 Baiklah,... 318 00:16:47,635 --> 00:16:49,540 ...nampaknya kamu dah mendahului saya. 319 00:16:49,808 --> 00:16:51,283 Tentu sekali. 320 00:16:51,807 --> 00:16:53,045 Sekarang... 321 00:16:55,455 --> 00:16:57,441 ...kami ada permintaan. 322 00:17:02,851 --> 00:17:04,801 50 juta dolar. 323 00:17:05,050 --> 00:17:06,619 Itu yang awak mahu. 324 00:17:07,539 --> 00:17:09,558 Itu satu jumlah yang bagus. 325 00:17:10,022 --> 00:17:11,928 Saya tak ada duit sebanyak itu sekarang. 326 00:17:12,031 --> 00:17:15,420 Awak dah beri datuk bandar enam jam untuk kosongkan Gotham. 327 00:17:16,376 --> 00:17:17,960 Itu satu tugas yang mustahil. 328 00:17:18,079 --> 00:17:19,502 Berikan dia lagi sejam. 329 00:17:19,587 --> 00:17:21,854 Dia akan selamatkan ribuan nyawa. 330 00:17:22,369 --> 00:17:24,045 50 juta dolar akan kelihatan murah. 331 00:17:24,130 --> 00:17:25,289 Begitu. 332 00:17:25,374 --> 00:17:28,803 Saya jadi penjahatnya, awak pula terlepas dan jadi kaya. 333 00:17:29,697 --> 00:17:33,025 Saya dapatkan duit awak, awak pulangkan teras geganti saya. 334 00:17:33,110 --> 00:17:36,732 Pertukaran biasanya berlaku begitu. 335 00:17:39,424 --> 00:17:41,631 Permintaan awak agak tinggi. Saya akan cuba usahakannya. 336 00:17:42,652 --> 00:17:43,779 Macam itu saja? 337 00:17:43,986 --> 00:17:46,778 Selepas mengenali abang awak, saya jangkakan sesuatu yang lebih... 338 00:17:46,863 --> 00:17:48,069 Gila? 339 00:17:48,813 --> 00:17:52,303 Saya bukanlah sesiapa kalau saya waras dan munasabah. 340 00:17:52,941 --> 00:17:55,042 Ada dua perkara yang abang saya tak pernah hargai. 341 00:17:55,160 --> 00:17:57,693 Itulah sebabnya saya akan lakukan apa yang dia tak mampu buat. 342 00:17:57,801 --> 00:18:00,517 Maksudnya... 343 00:18:01,231 --> 00:18:03,688 ...saya akan buat dengan cara yang jauh lebih bijak. 344 00:18:05,959 --> 00:18:07,639 Sekarang, mari kita cuba dapatkan duit awak. 345 00:18:09,621 --> 00:18:11,381 Saya Jeremiah Valeska. 346 00:18:12,061 --> 00:18:13,267 Saya nak bercakap dengan datuk bandar. 347 00:18:13,351 --> 00:18:14,553 Saya ada permintaan tambahan. 348 00:18:15,098 --> 00:18:16,530 Ya. 349 00:18:18,490 --> 00:18:21,058 50 juta dolar, duit kertas yang tak bertanda. 350 00:18:21,143 --> 00:18:22,415 Saya akan beritahu lokasinya. 351 00:18:22,499 --> 00:18:25,542 Kita takkan serahkan padanya dan biar Gotham dimusnahkan, kan? 352 00:18:25,637 --> 00:18:26,657 Sudah tentulah tidak. 353 00:18:26,742 --> 00:18:29,107 Sebaik saja kita dapat duitnya, kita bunuh Jeremiah dan orangnya,... 354 00:18:29,192 --> 00:18:31,195 ...serahkan teras geganti pada polis,... 355 00:18:31,280 --> 00:18:34,571 ...bahagikan habuannya dan kita akan dijulang sebagai wira Gotham. 356 00:18:36,300 --> 00:18:37,858 Kemudian kita akan pulihkan Butch. 357 00:18:38,930 --> 00:18:40,616 Ya, tentulah. 358 00:18:40,701 --> 00:18:41,813 Awak percaya tak? 359 00:18:43,425 --> 00:18:44,936 Mereka suruh saya tunggu. 360 00:18:46,437 --> 00:18:47,378 Baiklah,... 361 00:18:48,290 --> 00:18:49,885 ...masa untuk rancangan seterusnya. 362 00:18:49,970 --> 00:18:51,393 -Tunduk! -Tunggu! 363 00:19:05,059 --> 00:19:07,624 Awak dah gila? 364 00:19:07,728 --> 00:19:09,870 Kenapa awak asyik kata saya gila? 365 00:19:10,212 --> 00:19:12,636 Apa salahnya dengan menyediakan rancangan sokongan? 366 00:19:12,721 --> 00:19:16,131 Jongleur tak pernah terfikir begitu. 367 00:19:16,632 --> 00:19:19,863 Untuk pengetahuan awak, bangunan ini dalam radius letupan. 368 00:19:19,948 --> 00:19:21,254 Disebabkan oleh gangguan awak,... 369 00:19:21,339 --> 00:19:23,357 ...saya akan letupkan semua bom sebaik saja saya berada cukup jauh... 370 00:19:23,442 --> 00:19:25,707 ...untuk menyaksikan kemusnahan dengan tenang. 371 00:19:25,792 --> 00:19:28,429 Tidak, awak janjikan penduduk bandar ini masa selama enam jam! 372 00:19:28,561 --> 00:19:30,681 Siapa yang menyebabkan saya ubah fikiran? 373 00:19:32,177 --> 00:19:34,543 Suruh orang kita pasang semula bom supaya berfungsi dalam urutan langsung. 374 00:19:34,627 --> 00:19:36,374 Yang lain pula,... 375 00:19:37,537 --> 00:19:38,849 ...bunuh mereka. 376 00:19:45,175 --> 00:19:46,457 Alfred! 377 00:19:46,969 --> 00:19:48,561 Helo, Bruce. 378 00:19:49,327 --> 00:19:50,773 Jeremiah! 379 00:19:50,912 --> 00:19:52,363 Saya pasti awak tertanya-tanya... 380 00:19:52,482 --> 00:19:55,093 ...kenapa Jeremiah buat begini? 381 00:19:55,177 --> 00:19:58,024 Abang saya pernah cakap, "Hanya satu hari yang buruk... 382 00:19:58,108 --> 00:20:00,940 ...untuk ubah orang yang waras menjadi gila." 383 00:20:04,306 --> 00:20:07,421 Jerome berikan hari terburuk pada saya. 384 00:20:07,505 --> 00:20:12,433 Tapi saya dapat hadapinya selepas kehilangan segalanya. 385 00:20:12,517 --> 00:20:15,433 Saya rasa saya nampak sesuatu yang cukup istimewa... 386 00:20:15,517 --> 00:20:16,851 ...dalam diri awak juga. 387 00:20:16,936 --> 00:20:17,960 Alfred. 388 00:20:18,745 --> 00:20:20,306 Tapi untuk membebaskannya,... 389 00:20:20,391 --> 00:20:24,950 ...awak akan kehilangan segalanya dan semua orang yang awak sayangi. 390 00:20:33,141 --> 00:20:36,551 Saya suruh Orang-Orang cipta sesuatu yang luar biasa. 391 00:20:37,007 --> 00:20:38,470 Tidak! 392 00:20:40,673 --> 00:20:44,244 Butler awak akan tunjukkan jalan menuju ke hadapan. 393 00:20:50,674 --> 00:20:53,486 Sekarang, perhatikan dengan teliti. 394 00:20:58,984 --> 00:21:00,845 Tidak! 395 00:21:01,000 --> 00:21:02,266 Alfred! 396 00:21:07,218 --> 00:21:08,746 Helo, si mengantuk. 397 00:21:08,831 --> 00:21:10,938 Awak sedar yang bandar ini akan diletupkan? 398 00:21:11,023 --> 00:21:12,919 Ini bukan masanya untuk tidur. 399 00:21:13,279 --> 00:21:14,425 Awak tahu dia dah bius saya. 400 00:21:14,509 --> 00:21:15,899 Saya tak peduli pun. 401 00:21:15,984 --> 00:21:17,090 Terima kasih, semua. 402 00:21:18,845 --> 00:21:21,835 Saya nak jelaskan sesuatu. 403 00:21:21,919 --> 00:21:25,855 Saya langsung tak kisah pun kalau Gotham musnah. 404 00:21:25,939 --> 00:21:27,459 Saya cuma bantu awak... 405 00:21:27,871 --> 00:21:29,749 ...sebab saya bersama Lee sekarang. 406 00:21:30,109 --> 00:21:31,815 Apa-apa sajalah. 407 00:21:32,081 --> 00:21:34,686 Berpura-pura tak peduli. Kelakarnya. 408 00:21:35,011 --> 00:21:36,397 Saya hampir terpedaya. 409 00:21:36,482 --> 00:21:38,223 Ed, Jeremiah Valeska mengancam untuk memusnahkan... 410 00:21:38,308 --> 00:21:39,871 ...sebahagian daripada bandar ini. 411 00:21:39,956 --> 00:21:43,599 Awak ingat saya peduli kalau awak dan Lee bersama? 412 00:21:44,362 --> 00:21:45,602 Dengar sini... 413 00:21:46,269 --> 00:21:47,686 ...itulah maksud saya. 414 00:21:48,033 --> 00:21:50,504 Awak tak percaya yang Lee boleh mencintai saya, kan? 415 00:21:50,588 --> 00:21:52,865 Sejujurnya? Tidak. 416 00:21:53,859 --> 00:21:55,865 Awak adalah seorang psikopat dan pembunuh. 417 00:21:55,949 --> 00:21:59,848 Awak perlukan saya untuk mengesahkan fantasi awak yang tak masuk akal. 418 00:21:59,933 --> 00:22:01,546 Maknanya awak sendiri pun tak mempercayainya. 419 00:22:02,012 --> 00:22:04,590 Itu tak penting, yang penting adalah menghentikan Jeremiah... 420 00:22:04,690 --> 00:22:06,631 ...daripada membunuh ribuan manusia, jadi boleh kita... 421 00:22:08,212 --> 00:22:09,755 Ya, kita akan selesaikannya. 422 00:22:09,840 --> 00:22:11,323 -Ed. -Tidak, Jim. 423 00:22:11,408 --> 00:22:13,148 Ini bukan GCPD. 424 00:22:13,233 --> 00:22:15,476 Saya yang tetapkan peraturan di sini, jadi kita akan lakukannya... 425 00:22:15,561 --> 00:22:17,283 ...sehingga kita berbincang tentang perkara yang saya nak bincangkan. 426 00:22:17,367 --> 00:22:20,152 Lee dah berubah. Saya terima hakikat itu. 427 00:22:20,642 --> 00:22:22,714 Mungkin dia takkan kembali menjadi orang yang saya kenal dulu. 428 00:22:22,798 --> 00:22:25,998 Tak mengapa, tapi dia bukanlah siapa yang awak sangka. 429 00:22:26,942 --> 00:22:29,722 Hakikat yang dia bersama awak dalam apa cara sekalipun... 430 00:22:29,807 --> 00:22:31,065 Oh, Jim. 431 00:22:32,417 --> 00:22:34,257 Dia sentiasa bersama saya. 432 00:22:36,302 --> 00:22:39,850 Maknanya dia nak sesuatu daripada awak. 433 00:22:41,163 --> 00:22:43,547 Bila semuanya dah selesai, dia akan tinggalkan awak. 434 00:22:46,956 --> 00:22:48,685 Jadi maksudnya, dia takkan bercinta dengan pembunuh? 435 00:22:48,769 --> 00:22:51,215 Tapi dia pernah bersama awak. 436 00:22:52,144 --> 00:22:56,593 Awak adalah pembunuh yang lebih kejam daripada saya, Jim. 437 00:22:58,738 --> 00:22:59,940 Betul cakap awak. 438 00:23:02,472 --> 00:23:04,512 Mungkin sebab itulah dia tak bersama saya sekarang. 439 00:23:06,580 --> 00:23:07,830 Boleh kita teruskan? 440 00:23:10,858 --> 00:23:11,900 Kenapa tidak? 441 00:23:12,448 --> 00:23:14,538 Cubalah faham. Saya akan cakap perlahan-lahan. 442 00:23:14,622 --> 00:23:15,906 Jadi, kebanyakan selirat... 443 00:23:15,991 --> 00:23:20,081 ...dibina sebagai garisan sempadan di sepanjang bulatan sepusat. 444 00:23:20,166 --> 00:23:23,043 Satu jalan masuk, satu jalan keluar. Tapi yang ini berbeza. 445 00:23:23,510 --> 00:23:24,764 Tak syak lagi. 446 00:23:25,005 --> 00:23:26,871 Segi empat merah itu... 447 00:23:27,739 --> 00:23:29,810 ...tak terikat di satu sisi. 448 00:23:29,895 --> 00:23:33,321 Ia menindih garisan hitam yang menunjukkan jalan keluar dari selirat. 449 00:23:33,405 --> 00:23:35,845 Jadi, mungkin kita bukan melihat sebuah pelan... 450 00:23:37,277 --> 00:23:38,483 ...tapi hasilnya. 451 00:23:39,505 --> 00:23:40,705 Ini dia. 452 00:23:41,293 --> 00:23:42,293 Biasa lihat? 453 00:23:50,295 --> 00:23:52,003 Ini adalah... 454 00:23:53,298 --> 00:23:54,601 ...Wayne Enterprises. 455 00:23:54,695 --> 00:23:56,363 Ini adalah Bank Pusat Gotham. 456 00:23:57,964 --> 00:24:01,329 Inilah bangunan yang Jeremiah rancang untuk letupkan. 457 00:24:01,787 --> 00:24:03,609 Setelah semua bangunan itu musnah,... 458 00:24:03,694 --> 00:24:06,124 ...ia roboh dan mencipta selirat daripada lukisan yang lengkap. 459 00:24:06,374 --> 00:24:08,812 Jeremiah hidup seumur hidupnya dalam selirat. 460 00:24:09,075 --> 00:24:12,220 Sekarang dia cuba untuk jadikan bandar ini lebih selamat. 461 00:24:12,376 --> 00:24:14,187 Boleh tahan juga. 462 00:24:14,427 --> 00:24:15,898 Saya perlu pergi ke GCPD. 463 00:24:15,983 --> 00:24:17,368 Maaf, tak boleh. 464 00:24:17,466 --> 00:24:20,143 Awak takkan ke mana-mana hingga kita sampaikan maklumat ini pada datuk bandar. 465 00:24:20,227 --> 00:24:23,797 Saya dan Lee ada ikatan sah yang perlu dileraikan. 466 00:24:24,069 --> 00:24:27,128 Ya, sebelum kami sehidup semati. 467 00:24:27,677 --> 00:24:29,648 Jadi awak nak tawan penduduk bandar ini sebagai tebusan? 468 00:24:29,732 --> 00:24:30,903 Masa semakin suntuk. 469 00:24:30,988 --> 00:24:33,797 Jadi datuk bandar sepatutnya memaafkan kesilapan saya dan Lee. 470 00:24:35,288 --> 00:24:37,153 Ed, tunggu. 471 00:24:37,328 --> 00:24:38,863 Ada satu perkara yang saya tak dapat fikirkan. 472 00:24:40,608 --> 00:24:41,702 Satu perkara? 473 00:24:41,859 --> 00:24:43,699 Awak terlalu berlembut dengan diri sendiri. 474 00:24:43,987 --> 00:24:46,402 Saya minta maaf. Saya rasa awak dah buat silap. 475 00:24:47,368 --> 00:24:48,368 Di mana? 476 00:24:56,066 --> 00:24:58,036 Dia suruh dapatkan teras geganti itu. 477 00:24:58,121 --> 00:25:00,381 Supaya kita dapat kelebihan. 478 00:25:06,947 --> 00:25:08,174 Akhirnya. 479 00:25:08,487 --> 00:25:11,645 Mari kita pergi dari sini sebelum Jeremiah letupkan kita. 480 00:25:12,027 --> 00:25:14,108 Ini semua salah awak, Oswald. 481 00:25:14,193 --> 00:25:16,505 -Lebih baik awak... -Memperbaikinya, saya tahu. 482 00:25:20,817 --> 00:25:22,583 -Apa? -Harvey . 483 00:25:22,791 --> 00:25:24,421 Ini Oswald? 484 00:25:25,633 --> 00:25:27,079 Saya agak sibuk. 485 00:25:27,163 --> 00:25:29,867 Saya ada maklumat mengenai rancangan Jeremiah Valeska. 486 00:25:29,952 --> 00:25:31,274 Informasi apa? 487 00:25:31,842 --> 00:25:33,058 Tunggu sebentar. Itu bunyi tembakan? 488 00:25:33,142 --> 00:25:34,308 Dengar sajalah. 489 00:25:34,392 --> 00:25:36,328 Jeremiah mungkir janji. 490 00:25:36,412 --> 00:25:37,609 Dia akan letupkan bom itu... 491 00:25:37,694 --> 00:25:40,637 ...sebaik saja dia dapat menyaksikan bencana itu dari jarak yang selamat. 492 00:25:41,223 --> 00:25:43,146 Jeremiah sebut sesuatu tentang pemasangan semula bom itu... 493 00:25:43,230 --> 00:25:44,306 ...untuk berkomunikasi antara satu sama lain. 494 00:25:44,390 --> 00:25:46,246 Dia menyebutnya sebagai urutan langsung. 495 00:25:46,330 --> 00:25:47,917 Berkomunikasi antara satu sama lain. 496 00:25:48,271 --> 00:25:49,357 Harvey. 497 00:25:50,636 --> 00:25:51,868 Harvey! 498 00:25:52,337 --> 00:25:55,155 Ia merupakan sistem sokongan sebaik saja baterinya dihidupkan. 499 00:25:55,239 --> 00:25:56,881 Maknanya, kita boleh mengganggunya dengan... 500 00:25:56,966 --> 00:25:58,563 ...mematikan bom pertama dalam urutan. 501 00:25:58,810 --> 00:26:01,366 Sama seperti menanggalkan sebiji lampu daripada rantaian lampu Krismas. 502 00:26:01,451 --> 00:26:02,926 Kalaulah saya tahu di mana bom itu berada. 503 00:26:03,010 --> 00:26:04,547 Dia dah kembali. 504 00:26:06,915 --> 00:26:07,919 Jim! 505 00:26:09,169 --> 00:26:10,576 Oh, kawan. 506 00:26:12,090 --> 00:26:13,446 Baiklah, bertenang. 507 00:26:13,530 --> 00:26:15,055 Ingat, saya baru saja diletupkan. 508 00:26:15,274 --> 00:26:17,467 -Bagaimana awak keluar dari bunker itu? -Panjang ceritanya. 509 00:26:17,551 --> 00:26:22,263 Tapi yang penting, saya dah jumpa lokasi bom itu. 510 00:26:29,359 --> 00:26:30,449 Alfred. 511 00:26:34,402 --> 00:26:35,451 Alfred. 512 00:26:39,530 --> 00:26:42,379 "Racun Menghakis Mudah Terbakar' 513 00:26:43,597 --> 00:26:44,597 Alfred. 514 00:26:51,180 --> 00:26:52,180 Alfred. 515 00:26:55,406 --> 00:26:59,631 Jeremiah kata Bruce Wayne mungkin akan bawa kawan-kawannya. 516 00:27:01,182 --> 00:27:03,375 Saya rasa awak salah seorang daripada mereka. 517 00:27:03,460 --> 00:27:05,836 Apa? Taklah, saya cuma merayau di sini. 518 00:27:05,920 --> 00:27:10,769 Saya rasa eksperimen kita akan jadi lebih menarik. 519 00:27:13,830 --> 00:27:15,496 Jeremiah tak bergurau. 520 00:27:15,580 --> 00:27:17,436 Ada sekurang-kurangnya sedozen bom pada peta ini. 521 00:27:17,520 --> 00:27:19,781 Tapi awak kata, kalau kita matikan bom ini mengikut urutan,... 522 00:27:19,866 --> 00:27:21,566 ...kita akan halang ia daripada meletup. 523 00:27:21,650 --> 00:27:23,991 Menurut peta ini, yang paling dekat cuma sebatu dari sini. 524 00:27:24,075 --> 00:27:26,953 Saya perlu melihat skema untuk menentukan cara terbaik untuk meneutralkannya. 525 00:27:27,037 --> 00:27:29,371 Beritahu skuad bom. Suruh mereka jumpa saya di sini. 526 00:27:29,505 --> 00:27:30,791 Tunggu, Harvey. 527 00:27:30,876 --> 00:27:33,228 Biar skuad bom yang uruskan. Awak tak perlu pergi. 528 00:27:33,312 --> 00:27:36,140 Saya perlu pergi, Jim. 529 00:27:37,050 --> 00:27:38,106 Ya. 530 00:28:05,821 --> 00:28:07,044 Itu tak penting. 531 00:28:07,129 --> 00:28:10,077 Eksperimen itu hampir selesai. 532 00:28:10,184 --> 00:28:13,214 Kawan awak akan jadi gila tak lama lagi. 533 00:28:34,488 --> 00:28:35,718 Hentikan! 534 00:28:43,905 --> 00:28:45,235 Tidak! 535 00:28:51,600 --> 00:28:52,700 Alfred. 536 00:29:28,185 --> 00:29:29,185 Alfred, tolonglah. 537 00:29:30,040 --> 00:29:31,094 Sudahlah. 538 00:29:39,932 --> 00:29:40,932 Alfred. 539 00:29:44,005 --> 00:29:45,921 Alfred, hentikan! 540 00:29:46,718 --> 00:29:47,826 Alfred! 541 00:29:50,983 --> 00:29:53,204 Sudahlah, Alfred. 542 00:30:15,725 --> 00:30:16,847 Apa... 543 00:30:19,760 --> 00:30:22,678 Ayuh, Brucie. 544 00:30:23,169 --> 00:30:24,916 Tunjukkan saya senyuman. 545 00:30:25,000 --> 00:30:26,946 Senyum. 546 00:30:27,030 --> 00:30:28,626 Alfred, dengarkan cakap saya. 547 00:30:29,457 --> 00:30:31,958 Awak boleh melawannya. 548 00:30:34,254 --> 00:30:36,004 Alfred, awak lebih kuat daripada dia. 549 00:30:39,058 --> 00:30:40,830 Jangan biarkan dia menang! 550 00:30:46,637 --> 00:30:50,094 Tidak! Alfred! 551 00:30:50,179 --> 00:30:52,944 -Bruce. -Alfred! 552 00:30:53,029 --> 00:30:54,440 Bernafaslah. Pandang saya. 553 00:30:54,525 --> 00:30:57,003 Orang-Orang baru saja melepaskan gas ketakutan di sini. 554 00:30:57,491 --> 00:30:59,662 Awak cuma nampak apa yang dia nak awak lihat. 555 00:31:05,161 --> 00:31:06,863 Tidak. 556 00:31:06,947 --> 00:31:08,811 Tidak, Bruce. 557 00:31:08,895 --> 00:31:09,956 Bruce! 558 00:31:10,040 --> 00:31:11,796 Dengar cakap saya. 559 00:31:11,880 --> 00:31:13,909 Pandang saya. 560 00:31:14,789 --> 00:31:16,159 Pandanglah saya. 561 00:31:19,247 --> 00:31:20,671 Tengoklah, saya tak apa-apa. 562 00:31:21,328 --> 00:31:22,511 Ini saya. 563 00:31:24,785 --> 00:31:26,016 Ini Aflred. 564 00:31:32,430 --> 00:31:33,473 Alfred. 565 00:31:36,686 --> 00:31:37,860 Alfred. 566 00:31:43,630 --> 00:31:44,630 Hei. 567 00:31:44,716 --> 00:31:46,596 Saya di lokasi. Di mana skuad bom? 568 00:31:46,680 --> 00:31:49,200 Pengosongan menyesakkan jalan raya. Mereka masih dalam perjalanan. 569 00:31:49,686 --> 00:31:51,534 Saya tak boleh tunggu. Saya mesti masuk ke dalam. 570 00:31:51,954 --> 00:31:53,382 Awak nampak bom? 571 00:31:54,764 --> 00:31:56,230 Saya tak tahu macam mana rupanya... 572 00:31:56,315 --> 00:31:59,648 ...tapi rasanya saya dah jumpa. 573 00:32:00,058 --> 00:32:03,175 Lucius, kita mesti teruskan. 574 00:32:03,889 --> 00:32:05,954 -Harvey... -Dengar sini, kita tak boleh tunggu. 575 00:32:06,039 --> 00:32:08,523 Kita tak tahu bila Jeremiah akan letupkan bom ini. 576 00:32:09,970 --> 00:32:11,333 Jadi, awak perlu tanggalkan antena... 577 00:32:11,417 --> 00:32:13,742 -...untuk mengaktifkan suis mati. -Baiklah. 578 00:32:20,999 --> 00:32:23,295 Lucius. 579 00:32:23,661 --> 00:32:25,469 Ia menghasilkan bunyi pelik. 580 00:32:25,554 --> 00:32:26,610 Bunyi yang macam mana? 581 00:32:26,812 --> 00:32:30,406 Bunyi yang tak baik, dan ia menyala. 582 00:32:30,903 --> 00:32:33,120 Jadi awak mesti cepat. 583 00:32:33,915 --> 00:32:35,126 Baiklah. 584 00:32:39,355 --> 00:32:41,609 Jeremiah! 585 00:32:46,562 --> 00:32:49,553 Saya hidup sendirian seumur hidup saya. 586 00:32:50,118 --> 00:32:51,469 Tersembunyi. 587 00:32:53,225 --> 00:32:57,878 Saya gembira dapat berkongsi saat indah ini bersama kamu semua. 588 00:32:59,804 --> 00:33:02,561 Hari ini merupakan kemunculan Bandar Gotham yang baru. 589 00:33:03,371 --> 00:33:07,030 Kita akan bebas di sini. 590 00:33:10,312 --> 00:33:11,386 Sekarang... 591 00:33:14,160 --> 00:33:15,657 ...boleh saya mulakan? 592 00:33:16,549 --> 00:33:18,109 Sebaik saja awak tanggalkan antenanya,... 593 00:33:18,213 --> 00:33:20,583 ...pemutus suis mati akan muncul. 594 00:33:20,753 --> 00:33:23,961 Ia harus dimusnahkan untuk halang isyarat dari peledak ke semua bom. 595 00:33:29,959 --> 00:33:31,395 Pemutus yang mana satu? 596 00:33:31,479 --> 00:33:32,611 Apa? 597 00:33:32,968 --> 00:33:35,249 -Apa maksud awak? -Ada dua pemutus di sini. 598 00:33:35,526 --> 00:33:38,105 Tentu Jeremiah telah mengubahnya sejak skema ini dihasilkan. 599 00:33:38,190 --> 00:33:41,192 -Baiklah, saya akan putuskan kedua-duanya. -Nanti dulu, Harvey . 600 00:33:41,276 --> 00:33:43,433 Salah satu daripadanya boleh jadi pengecas pantasnya. 601 00:33:43,517 --> 00:33:45,305 Apa pun yang awak buat, jangan sentuh pemutus yang itu 602 00:33:45,389 --> 00:33:46,389 Atau? 603 00:33:46,508 --> 00:33:47,915 Atau semua bom akan meletup. 604 00:33:49,065 --> 00:33:50,805 Lucius, kedua-duanya nampak sama. 605 00:33:50,952 --> 00:33:52,724 Harvey, saya tak tahu. 606 00:33:55,421 --> 00:33:57,138 -Kami menunda rancangan ini... -Itu Jim Gordon! 607 00:33:57,222 --> 00:33:58,350 Dia belum mati. 608 00:33:59,335 --> 00:34:02,732 Ini adalah mesej untuk pengikut Jeremiah Valeska. 609 00:34:03,111 --> 00:34:05,166 Jeremiah mendakwa telah membunuh saya. 610 00:34:05,536 --> 00:34:07,126 Malangnya,... 611 00:34:07,481 --> 00:34:08,731 ...saya masih hidup. 612 00:34:10,289 --> 00:34:12,464 Tidak, itu satu helah. 613 00:34:12,549 --> 00:34:13,479 Saya dah bunuh dia. 614 00:34:13,564 --> 00:34:14,806 Jadi, untuk pengetahuan anda... 615 00:34:14,951 --> 00:34:16,887 ...anda memuja seorang penipu. 616 00:34:17,231 --> 00:34:19,529 Jelmaan Jerome yang lemah. 617 00:34:19,891 --> 00:34:21,658 Awak sangat lemah, Jeremiah. 618 00:34:22,099 --> 00:34:23,504 Saya masih di sini. 619 00:34:26,021 --> 00:34:27,753 -Awak tipu kami. -Gordon masih hidup. 620 00:34:27,837 --> 00:34:29,433 Apa bezanya kalau dia masih hidup? 621 00:34:32,138 --> 00:34:33,575 Bila saya tekan suis ini,... 622 00:34:33,660 --> 00:34:36,971 ...kita akan dengar bunyi dunia baru dilahirkan. 623 00:34:42,819 --> 00:34:44,201 Dunia kita. 624 00:34:46,469 --> 00:34:48,183 Dua tiga kucing berlari... 625 00:34:48,268 --> 00:34:50,348 ...yang mana satu akan buat ia meletup? 626 00:34:53,097 --> 00:34:54,255 Sekarang... 627 00:34:54,675 --> 00:34:55,957 ...dengarlah. 628 00:35:16,107 --> 00:35:18,097 -Dia penipu! -Dia penipu! 629 00:35:18,182 --> 00:35:19,109 Penipu! 630 00:35:19,194 --> 00:35:20,395 Berhenti! 631 00:35:35,313 --> 00:35:37,796 Saya nak kamu semua tahu. 632 00:35:39,547 --> 00:35:43,321 Sikap tak tetap pendirian kamu semua... 633 00:35:44,397 --> 00:35:46,050 ...mengguris hati saya. 634 00:35:47,665 --> 00:35:48,955 Selain itu,... 635 00:35:50,360 --> 00:35:52,039 ...saya dah lama agak. 636 00:36:02,576 --> 00:36:03,576 "Pembersihan" 637 00:36:07,849 --> 00:36:10,579 Itu adalah mengecewakan. 638 00:36:16,086 --> 00:36:18,912 Kalau awak tanya pagi tadi berapa ramai orang dah saya bunuh,... 639 00:36:18,997 --> 00:36:20,737 ...saya pun tak pasti. 640 00:36:21,716 --> 00:36:25,912 Mungkin hasilnya bukan seperti yang kita harapkan, tapi ia berbaloi. 641 00:36:26,021 --> 00:36:29,709 Ozzie, kalau saya jadi awak, saya akan pergi dari sini selagi boleh. 642 00:36:29,996 --> 00:36:31,056 Baiklah. 643 00:36:31,350 --> 00:36:32,566 Mari pergi, Butch. 644 00:36:32,656 --> 00:36:33,806 Tidak. 645 00:36:34,499 --> 00:36:35,569 Saya dah muak. 646 00:36:35,828 --> 00:36:38,612 Sejak kita bekerjasama, semuanya tak pernah menjadi. 647 00:36:38,706 --> 00:36:40,521 Kita tak tahu di mana Strange berada. 648 00:36:41,065 --> 00:36:44,236 Tapi saya tahu di mana dia berada. 649 00:36:45,212 --> 00:36:47,968 Awak tahu di mana dia selama ini tapi awak tak beritahu saya? 650 00:36:48,052 --> 00:36:49,873 Saya baru dapat khabar berita. 651 00:36:49,958 --> 00:36:51,416 Jangan berdalih lagi! 652 00:36:51,516 --> 00:36:53,662 Dia akan pulihkan saya sekarang! 653 00:36:53,757 --> 00:36:56,616 Macam mana kita nak bayar dia? 654 00:36:56,910 --> 00:36:59,063 Saya boleh pujuk dia. 655 00:37:03,766 --> 00:37:07,182 Fikirlah. 656 00:37:07,266 --> 00:37:09,192 Macam mana mereka kalahkan saya? 657 00:37:09,276 --> 00:37:11,336 Mana mereka tahu? 658 00:37:13,008 --> 00:37:15,116 Mesti Gordon dah curi peta selirat,... 659 00:37:15,201 --> 00:37:17,719 ...jumpa salah satu bom dan sabotaj urutannya. 660 00:37:20,562 --> 00:37:21,995 Saya perlu mulakan semula. 661 00:37:23,961 --> 00:37:25,271 Awak kental. 662 00:37:25,441 --> 00:37:26,769 Saya suka. 663 00:37:28,496 --> 00:37:29,752 Siapa awak? 664 00:37:30,745 --> 00:37:32,131 Awak nak apa? 665 00:37:32,298 --> 00:37:33,620 Saya dapat lihat prarasa. 666 00:37:34,382 --> 00:37:36,145 Gotham terbakar. 667 00:37:37,552 --> 00:37:39,392 Kita boleh lakukannya bersama. 668 00:37:39,538 --> 00:37:41,561 Saya hargai tawaran awak... 669 00:37:42,173 --> 00:37:46,700 ...tapi saya rasa lebih baik saya bekerja sendirian setelah apa yang berlaku. 670 00:37:48,411 --> 00:37:50,118 Jangan terburu-buru. 671 00:37:50,371 --> 00:37:53,162 Impian awak untuk memperbaharui Gotham akan tercapai. 672 00:37:53,247 --> 00:37:54,363 Dengan bantuan saya. 673 00:37:59,355 --> 00:38:01,800 Awak di belakang saya, kan? 674 00:38:04,975 --> 00:38:06,888 Saya boleh menakluki Gotham seorang sendiri. 675 00:38:06,973 --> 00:38:08,765 Kenapa awak fikir saya perlukan bantuan awak. 676 00:38:08,850 --> 00:38:11,369 Tak kiralah siapa pun awak. 677 00:38:11,503 --> 00:38:17,505 Sebab semuanya bukan berkaitan dengan Gotham saja. 678 00:38:20,099 --> 00:38:23,597 Ini tentang Bruce Wayne. 679 00:38:37,443 --> 00:38:38,803 Awak datang untuk berkas saya? 680 00:38:40,595 --> 00:38:41,687 Saya nak ucapkan terima kasih. 681 00:38:43,261 --> 00:38:45,060 Saya juga nak tawarkan sesuatu. 682 00:38:45,917 --> 00:38:46,995 Tinggalkan Gotham. 683 00:38:49,873 --> 00:38:51,499 Mulakan hidup baru di tempat lain. 684 00:38:52,103 --> 00:38:53,142 Sendirian. 685 00:38:56,529 --> 00:38:57,772 Kalau saya enggan? 686 00:39:05,065 --> 00:39:06,993 Saya tahu kita tak boleh ubah masa lalu. 687 00:39:08,678 --> 00:39:09,894 Apa yang telah kita lakukan. 688 00:39:11,358 --> 00:39:12,611 Atau dilakukan terhadap satu sama lain. 689 00:39:15,686 --> 00:39:18,570 Saya tak boleh berpura-pura seperti saya mengenali awak. 690 00:39:23,903 --> 00:39:25,928 Tapi apa pun yang berlaku selepas saya pergi,... 691 00:39:29,037 --> 00:39:30,531 ...saya masih pedulikan awak. 692 00:39:31,737 --> 00:39:32,928 Selamanya. 693 00:40:00,154 --> 00:40:01,248 Lucius! 694 00:40:01,591 --> 00:40:04,334 Hubungi datuk bandar. Jangan benarkan dia tarik semula perintah pengosongan... 695 00:40:04,419 --> 00:40:06,475 ...sehingga semua bom dikunci. 696 00:40:06,719 --> 00:40:11,220 Saya nak semua pegawai terus mencari Jeremiah Valeska! 697 00:40:17,334 --> 00:40:18,334 Apa? 698 00:40:20,681 --> 00:40:22,789 Berikan tepukan kepada Harvey Bullock! 699 00:40:30,563 --> 00:40:31,581 Aduhai! 700 00:40:31,681 --> 00:40:32,681 Biar betul! 701 00:40:40,562 --> 00:40:41,584 Terima kasih. 702 00:40:41,838 --> 00:40:42,961 Sudahlah. 703 00:40:53,059 --> 00:40:56,999 Saya nak mandi lama-lama. 704 00:40:57,251 --> 00:40:59,474 Kemudian saya nak masak untuk kita berdua. 705 00:40:59,558 --> 00:41:01,039 Awak akan sertai kami, Cik Kyle? 706 00:41:02,348 --> 00:41:03,875 Saya tak ada rancangan. 707 00:41:04,333 --> 00:41:05,337 Baguslah. 708 00:41:10,028 --> 00:41:11,028 Awak okey? 709 00:41:13,956 --> 00:41:14,961 Baiklah. 710 00:41:25,139 --> 00:41:26,163 Terima kasih sekali lagi. 711 00:41:34,113 --> 00:41:36,874 Saya tak tahu apa akan berlaku kalau awak tiada di sana. 712 00:41:54,855 --> 00:41:55,968 Sama-sama. 713 00:42:03,815 --> 00:42:05,853 Kenapa dia taasub terhadap awak? 714 00:42:08,084 --> 00:42:11,964 Jeremiah kata hanya satu hari buruk diperlukan untuk buat orang jadi gila. 715 00:42:17,245 --> 00:42:20,393 Mungkin kematian ibu bapa saya buat saya jadi gila. 716 00:42:23,859 --> 00:42:25,376 Mungkin dia dapat rasakan. 717 00:42:27,073 --> 00:42:28,779 Mungkin dia nak serlahkannya. 718 00:42:30,890 --> 00:42:32,329 Awak dah buktikan dia salah. 719 00:42:33,740 --> 00:42:35,611 Sebenarnya... 720 00:42:37,127 --> 00:42:38,783 ...hari ini masih belum berakhir.