00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:05,054 --> 00:01:07,655
Quoi ?
Je crois qu'elle a mon portefeuille.
2
00:01:11,093 --> 00:01:12,227
Arrêtez-la !
3
00:01:46,762 --> 00:01:48,596
Oh, allons Tom.
4
00:01:48,631 --> 00:01:49,798
Ce n'était pas si mauvais.
5
00:01:49,832 --> 00:01:51,599
Du bavardage puéril.
6
00:01:52,835 --> 00:01:54,736
Les acteurs étaient bons,
et la musique charmante.
7
00:01:54,770 --> 00:01:56,838
Qu'en penses-tu, Bruce ?
8
00:01:56,872 --> 00:01:59,974
Désolé maman,
je suis d'accord avec papa.
9
00:02:00,009 --> 00:02:02,243
- C'était plutôt mauvais.
- "Plutôt mauvais" ?
10
00:02:02,278 --> 00:02:05,180
"Plutôt" n'a pas lieu d'être.
C'était complètement mauvais.
11
00:02:05,214 --> 00:02:06,915
Vous deux, tellement criti...
12
00:02:06,949 --> 00:02:08,016
Comment ça va ?
13
00:02:08,050 --> 00:02:09,617
Reste calme, Bruce.
14
00:02:09,652 --> 00:02:10,819
Donnez-moi votre argent !
15
00:02:13,055 --> 00:02:14,356
Pas de problème.
16
00:02:16,892 --> 00:02:19,027
Nous coopérons.
17
00:02:20,296 --> 00:02:21,296
Le collier.
18
00:02:23,366 --> 00:02:24,999
C'est bon.
19
00:02:29,071 --> 00:02:30,505
Doucement.
20
00:03:02,071 --> 00:03:03,905
Maman !
21
00:03:03,939 --> 00:03:05,840
Papa ?
22
00:03:29,198 --> 00:03:31,266
Assis !
23
00:03:31,300 --> 00:03:33,568
- Ne bouge pas !
- Ne me touche pas !
24
00:03:34,970 --> 00:03:36,705
La ferme !
25
00:03:36,739 --> 00:03:38,473
J'ai besoin de mes pilules.
26
00:03:38,507 --> 00:03:40,141
J'ai besoin de mes pilules.
27
00:03:40,176 --> 00:03:42,110
Tu aimerais bien.
28
00:03:42,144 --> 00:03:44,379
Allez ! Où sont mes pilules ?
Reculez, reculez.
29
00:03:44,413 --> 00:03:46,381
- Donnez-les-moi.
- Reculez. Allez.
30
00:03:47,416 --> 00:03:49,351
Où sont mes pilules ?
31
00:03:56,525 --> 00:03:57,759
J'ai dit donne-moi mes pilules, salope.
32
00:03:57,793 --> 00:03:59,361
Ne tirez pas !
33
00:04:00,529 --> 00:04:03,231
Ne tirez pas.
Je m'en occupe.
34
00:04:04,900 --> 00:04:06,434
Ne tirez pas.
35
00:04:06,469 --> 00:04:07,569
Ne...
36
00:04:07,603 --> 00:04:09,571
Du calme, du calme.
37
00:04:09,605 --> 00:04:11,406
Monsieur,
38
00:04:11,440 --> 00:04:12,574
regardez-moi.
39
00:04:12,608 --> 00:04:14,042
Pas eux, moi.
40
00:04:14,076 --> 00:04:16,778
Je m'appelle Jim. Jim Gordon.
Et vous ?
41
00:04:18,547 --> 00:04:21,049
J'ai besoin de mes pilules.
42
00:04:21,083 --> 00:04:22,784
Tout va bien se passer.
43
00:04:22,818 --> 00:04:24,486
Regardez-moi.
44
00:04:25,554 --> 00:04:26,988
J'ai vos pilules.
45
00:04:28,624 --> 00:04:29,891
Vous voulez des pilules ?
46
00:04:29,925 --> 00:04:33,628
Voilà, quelques pilules pour vous.
47
00:04:36,666 --> 00:04:38,767
Ce sont pas mes pilules.
48
00:04:47,109 --> 00:04:50,345
Désolé, les gars.
Je ne voulais pas vous crier dessus.
49
00:04:50,379 --> 00:04:53,415
- Je me suis un peu emballé.
- Debout !
50
00:04:53,449 --> 00:04:54,916
Allez, mec, doucement !
51
00:04:54,950 --> 00:04:56,985
Allez, les gars !
52
00:04:57,019 --> 00:04:58,953
Qu'est-ce que tu fous ?
53
00:04:58,988 --> 00:05:00,655
On avait le dessus sur lui.
54
00:05:00,690 --> 00:05:02,257
On a le dessus là, pas vrai ?
55
00:05:02,291 --> 00:05:04,292
Tu aurais pu être blessé.
Erreur de débutant.
56
00:05:04,327 --> 00:05:06,094
La prochaine fois,
tire sur ce fils de pute.
57
00:05:06,128 --> 00:05:08,163
Si je tire,
ça met tout le monde en péril.
58
00:05:08,197 --> 00:05:09,764
Il y aura des coups de feu pour sûr.
59
00:05:09,799 --> 00:05:12,300
Si un mec prend l'arme d'un flic,
tue-le.
60
00:05:12,335 --> 00:05:13,435
C'est la base.
61
00:05:13,469 --> 00:05:15,437
Bullock, Gordon, vous avez du boulot !
62
00:05:15,439 --> 00:05:17,172
Double homicide, quartier du cinéma.
63
00:05:17,206 --> 00:05:19,474
Fous-moi la paix,
c'est presque la fin du service.
64
00:05:19,508 --> 00:05:21,109
Ouais, presque.
65
00:05:31,520 --> 00:05:33,655
Oh, le légendaire Harvey Bullock.
66
00:05:33,689 --> 00:05:36,825
- Pas de repos pour les vicieux, hein ?
- Tannenbaum, tu as l'air bien.
67
00:05:36,859 --> 00:05:38,026
Voici mon nouvel équipier,
James Gordon.
68
00:05:38,060 --> 00:05:40,395
- Qu'est-ce qu'on a ?
- Je viens juste d'arriver.
69
00:05:40,429 --> 00:05:42,864
Homme, femme, coup de feu.
70
00:05:42,898 --> 00:05:44,599
L'enfant a tout vu.
71
00:05:44,634 --> 00:05:46,301
Le pauvre gosse n'a pas dit un mot.
72
00:05:59,348 --> 00:06:01,316
Je m'appelle James Gordon.
73
00:06:01,350 --> 00:06:02,817
Je suis un inspecteur.
74
00:06:02,852 --> 00:06:04,719
Comment tu t'appelles ?
75
00:06:07,757 --> 00:06:10,792
C'est bon.
Tu n'as pas à parler.
76
00:06:10,826 --> 00:06:13,361
Écoute, T., rends-moi service.
77
00:06:13,396 --> 00:06:14,562
Tu ne m'as pas vu.
78
00:06:14,597 --> 00:06:16,631
Je te vois droit devant moi.
79
00:06:16,666 --> 00:06:20,335
- C'est quoi ton problème ?
- C'est Thomas et Martha Wayne.
80
00:06:21,404 --> 00:06:23,104
J'ai pas besoin de ce genre d'emmerdes.
81
00:06:23,139 --> 00:06:25,006
Appelle les Crimes Majeurs,
ils vont adorer ça.
82
00:06:25,041 --> 00:06:26,908
Mais ils ne sont pas là.
83
00:06:26,942 --> 00:06:29,177
Et ton équipier parle au témoin.
84
00:06:29,211 --> 00:06:33,114
Alors... Ça en fait ton affaire.
85
00:06:34,483 --> 00:06:36,484
Bruce.
86
00:06:37,553 --> 00:06:40,355
Mon nom est Bruce Wayne.
87
00:06:43,059 --> 00:06:44,893
Peux-tu me dire
ce qui s'est passé ?
88
00:06:59,875 --> 00:07:01,610
Quand j'avais à peu près ton âge,
89
00:07:01,644 --> 00:07:03,945
un homme ivre a embouti notre voiture.
90
00:07:05,414 --> 00:07:07,215
Mon père a été tué.
91
00:07:07,249 --> 00:07:09,250
J'étais juste à côté de lui.
92
00:07:13,155 --> 00:07:15,924
Je sais ce que tu ressens en ce moment.
93
00:07:17,927 --> 00:07:20,395
Et je te promets,
94
00:07:20,429 --> 00:07:24,366
que même si le monde est sombre
et effrayant maintenant,
95
00:07:24,400 --> 00:07:27,135
il y aura de la lumière.
96
00:07:29,639 --> 00:07:31,873
Il y aura de la lumière, Bruce.
97
00:07:34,310 --> 00:07:36,044
On sortait du cinéma.
98
00:07:38,014 --> 00:07:41,616
On marchait dans une allée
pour prendre un taxi, et...
99
00:07:43,452 --> 00:07:45,620
un homme est sorti de l'ombre.
100
00:07:45,655 --> 00:07:47,522
Il était grand
101
00:07:47,556 --> 00:07:50,625
avec un masque noir et...
102
00:07:50,660 --> 00:07:54,062
Il avait un chapeau et des gants...
103
00:07:54,096 --> 00:07:55,997
et des chaussures brillantes.
104
00:07:56,032 --> 00:08:00,335
Il a pris le portefeuille de mon père
et le collier de ma mère.
105
00:08:02,104 --> 00:08:04,172
Et ensuite, il les a tués
106
00:08:04,206 --> 00:08:05,473
sans aucune raison.
107
00:08:07,143 --> 00:08:08,944
J'aurais dû faire quelque chose !
108
00:08:08,978 --> 00:08:10,979
Mais j'étais trop effrayé.
109
00:08:11,013 --> 00:08:14,816
Il n'y a rien que tu aurais pu faire
pour arrêter ce qu'il s'est passé.
110
00:08:14,850 --> 00:08:16,851
Mais tu peux faire
quelque chose maintenant.
111
00:08:19,021 --> 00:08:21,923
Tu peux être fort.
112
00:08:21,958 --> 00:08:24,926
Sois fort.
113
00:08:24,961 --> 00:08:27,429
Je te promets,
114
00:08:27,463 --> 00:08:29,197
je vais trouver qui a fait ça.
115
00:08:34,337 --> 00:08:36,104
Putain, mais c'est qui ?
116
00:08:50,353 --> 00:08:52,320
James Gordon.
117
00:08:52,355 --> 00:08:54,389
Alfred Pennyworth.
118
00:08:54,423 --> 00:08:56,858
Nous allons attraper
celui qui a fait ça.
119
00:08:56,893 --> 00:08:59,160
Vous êtes nouveau, pas vrai ?
120
00:08:59,195 --> 00:09:01,162
On peut dire ça.
121
00:09:01,197 --> 00:09:03,698
Bonne chance, mon ami.
122
00:09:04,700 --> 00:09:06,234
Venez.
123
00:09:07,536 --> 00:09:11,606
Ne regardez pas. La tête haute,
le regard droit devant.
124
00:09:11,641 --> 00:09:13,541
Ne les laissez pas vous voir pleurer.
125
00:09:27,633 --> 00:09:30,268
On ne devrait pas être là
pendant qu'ils déplacent les corps ?
126
00:09:30,302 --> 00:09:31,736
Pourquoi ?
127
00:09:31,770 --> 00:09:35,306
Écoute mon grand, fais-moi une faveur.
128
00:09:35,341 --> 00:09:37,709
Ne parle pas aux témoins
tant que je ne te l'ai pas dit.
129
00:09:37,743 --> 00:09:40,511
- Quel est ton problème ?
- Mon problème, soldat,
130
00:09:40,546 --> 00:09:44,515
c'est que tu viens de nous coller
une gigantesque merde enflammée.
131
00:09:44,550 --> 00:09:45,717
Ah oui, comment ça ?
132
00:09:45,751 --> 00:09:48,186
Tu n'as jamais entendu parler
de Thomas et Martha Wayne ?
133
00:09:48,220 --> 00:09:50,588
Si, bien sûr, la fondation Wayne.
134
00:09:51,991 --> 00:09:54,325
Deux des plus riches et plus puissantes
personnes de Gotham.
135
00:09:54,360 --> 00:09:57,996
Tu n'imagines même pas la pression si on
ne résout pas cette affaire rapidement.
136
00:09:58,030 --> 00:10:00,365
Alors résolvons-la vite.
137
00:10:00,399 --> 00:10:02,367
C'est un braquage classique, Sherlock.
138
00:10:02,401 --> 00:10:06,004
Le gars pourrait être n'importe qui.
139
00:10:07,406 --> 00:10:09,240
Oh, merde.
140
00:10:09,275 --> 00:10:10,875
Votre commande !
141
00:10:10,910 --> 00:10:13,178
Et bien,
si ce n'est pas Montoya et Allen.
142
00:10:13,212 --> 00:10:14,846
Unité des Crimes Majeurs.
143
00:10:14,880 --> 00:10:16,915
C'est mon nouveau équipier, Gordon.
144
00:10:16,949 --> 00:10:18,249
Heureux de vous rencontrer.
145
00:10:18,284 --> 00:10:19,584
Salut, Harvey.
146
00:10:19,618 --> 00:10:22,620
Tu es sur l'affaire Wayne, non ?
C'est terrible.
147
00:10:23,789 --> 00:10:24,856
Des pistes ?
148
00:10:24,890 --> 00:10:27,592
- On ne fait que commencer.
- Je serai direct.
149
00:10:27,626 --> 00:10:29,494
Tu veux qu'on t'en débarrasse ?
150
00:10:31,397 --> 00:10:33,231
- Non... C'est notre...
- Attends, le bleu.
151
00:10:33,265 --> 00:10:35,767
Pourquoi vous la voulez ?
152
00:10:35,801 --> 00:10:37,101
Vous avez une piste ?
153
00:10:37,136 --> 00:10:40,004
Non. On a juste besoin
de la couverture médiatique.
154
00:10:40,039 --> 00:10:42,340
Je ne sais pas.
155
00:10:42,374 --> 00:10:45,009
Allez, Bullock,
tu sais que tu as peur de cette affaire.
156
00:10:45,044 --> 00:10:47,378
- Tu as raison, j'ai peur.
- Fais les choses bien pour une fois.
157
00:10:47,413 --> 00:10:49,380
"Pour une fois" ?
158
00:10:49,415 --> 00:10:51,583
Comment t'oses me dire ça ?
159
00:10:51,617 --> 00:10:53,017
Tu peux aller te faire foutre.
160
00:10:53,052 --> 00:10:54,586
Comme tu veux mon pote.
161
00:10:54,620 --> 00:10:56,387
On essayait juste d'être amical.
162
00:10:57,523 --> 00:11:00,525
Tu sais, j'allais
presque vous la donner
163
00:11:00,559 --> 00:11:02,827
mais tu ne pouvais pas
t'en empêcher, pas vrai ?
164
00:11:02,861 --> 00:11:04,963
T'avais besoin d'être irrespectueux.
165
00:11:06,599 --> 00:11:08,066
Reste grognon.
166
00:11:08,100 --> 00:11:10,068
Bonne chance.
167
00:11:11,170 --> 00:11:14,539
Bien-pensants prétentieux.
168
00:11:14,573 --> 00:11:16,975
Toujours à nous cracher dessus.
169
00:11:17,009 --> 00:11:18,977
Comme s'ils étaient des foutus anges,
mon oeil.
170
00:11:19,011 --> 00:11:21,246
En tant que maire
de cette grande ville,
171
00:11:21,280 --> 00:11:23,248
je vous l'assure,
les coupables de ce crime
172
00:11:23,282 --> 00:11:24,415
seront capturés
173
00:11:24,450 --> 00:11:27,252
et seront punis
pour le reste de leur existence.
174
00:11:27,286 --> 00:11:29,287
Je vous en fais la promesse.
175
00:11:29,321 --> 00:11:31,789
Pauvre gars. D'abord une vague de crime
et maintenant ça.
176
00:11:31,824 --> 00:11:33,324
Prenez tous les hommes
et ressources nécessaires.
177
00:11:33,359 --> 00:11:35,693
Vous devez clore ce dossier.
178
00:11:35,728 --> 00:11:37,295
Oui, capitaine.
179
00:11:37,329 --> 00:11:39,797
Jim, tu nous laisses une minute ?
180
00:11:41,767 --> 00:11:44,102
Capitaine.
181
00:11:47,973 --> 00:11:49,173
La réponse est non.
182
00:11:53,546 --> 00:11:56,180
Si ! Je dois faire quoi,
changer ses couches ?
183
00:11:56,215 --> 00:11:57,916
Vous plaisantez !
184
00:11:57,950 --> 00:12:00,618
Je m'en fous !
185
00:12:10,863 --> 00:12:12,597
Elle a dit que tu devais me garder ?
186
00:12:12,631 --> 00:12:13,965
Oui.
187
00:12:13,999 --> 00:12:15,900
Elle a dit que tu étais
un héros de guerre.
188
00:12:15,935 --> 00:12:19,938
Et ton père était une grosse ponte
parmi les flics dans l'ancien temps.
189
00:12:19,972 --> 00:12:22,473
Alors je dois la fermer
et faire ce qu'on me dit.
190
00:12:22,508 --> 00:12:23,942
Aïe.
191
00:12:23,976 --> 00:12:26,344
Écoute gamin, tu as du cran,
fais-moi une faveur.
192
00:12:26,378 --> 00:12:28,146
Demande ton transfert.
193
00:12:28,180 --> 00:12:31,482
Désolé, je vais là où est l'action.
Tu t'habitueras à moi.
194
00:12:31,517 --> 00:12:34,485
Jim, tu sembles être un bon gars.
195
00:12:34,520 --> 00:12:37,455
Mais ce n'est pas une ville
ou un job pour les bons gars.
196
00:12:37,489 --> 00:12:38,590
Tu comprends ?
197
00:12:40,559 --> 00:12:41,993
Et c'est ton problème.
198
00:12:42,027 --> 00:12:44,229
Tu es cynique.
199
00:12:44,263 --> 00:12:47,699
Un cynique apathique et débraillé.
200
00:12:49,902 --> 00:12:52,170
Tu as sûrement raison.
201
00:12:52,204 --> 00:12:55,874
Bien, soldat.
202
00:12:55,908 --> 00:12:57,909
Allons secouer quelques braqueurs.
203
00:13:00,079 --> 00:13:02,046
"Apathique" ?
204
00:13:14,727 --> 00:13:17,161
Comment ça va ?
205
00:13:34,480 --> 00:13:37,100
- Devine ce que c'est ?
- Dis-le-moi, Ed.
206
00:13:37,102 --> 00:13:39,517
Si je voulais des énigmes,
je ferais des mots croisés.
207
00:13:40,319 --> 00:13:44,856
C'est un calibre 45,
balles perforantes en cupronickel.
208
00:13:44,890 --> 00:13:46,724
Sorti de la poitrine de Thomas Wayne.
209
00:13:46,759 --> 00:13:48,960
C'est une balle à 6 dollars.
210
00:13:48,994 --> 00:13:50,228
Quel genre d'arme ?
211
00:13:50,262 --> 00:13:52,430
Ne demande pas, dis-le.
212
00:13:52,464 --> 00:13:55,033
Cela vient d'une arme non répertoriée
dans notre système.
213
00:13:55,067 --> 00:13:56,568
Et pas d'empreinte non plus.
214
00:13:56,602 --> 00:13:58,136
Qu'as-tu d'autre ?
215
00:13:58,170 --> 00:14:00,805
Qu'est-ce qui est nulle part et partout,
sauf là où il y a quelque chose ?
216
00:14:00,839 --> 00:14:02,073
Rien.
217
00:14:03,142 --> 00:14:05,577
Tu as besoin d'un psy,
Nygma, sérieusement.
218
00:14:05,611 --> 00:14:07,011
Allons-y.
219
00:14:07,046 --> 00:14:10,448
Donc je pensais, notre homme
porte de belles chaussures,
220
00:14:10,482 --> 00:14:14,385
utilise des munitions chères,
et personne ne sait qui il est ?
221
00:14:14,420 --> 00:14:16,154
Peut-être qu'il n'est pas des rues.
222
00:14:16,188 --> 00:14:18,656
Genre un play-boy voleur,
qui fait ça pour l'adrénaline ?
223
00:14:18,691 --> 00:14:20,992
Qui prétendrait être un voyou ?
224
00:14:21,026 --> 00:14:22,627
Un tueur à gages
225
00:14:22,661 --> 00:14:24,929
ou une personne avec une rancune
envers les Wayne.
226
00:14:24,964 --> 00:14:27,932
Comment il aurait su
que les Wayne prendraient cette allée ?
227
00:14:27,967 --> 00:14:29,067
Bonne question.
228
00:14:29,069 --> 00:14:31,235
Essen dit que si on n'a pas
de piste dans les 48 heures,
229
00:14:31,237 --> 00:14:32,804
il faudra aller voir Fish Mooney.
230
00:14:32,838 --> 00:14:34,806
Fish Mooney ? Celui qui travaille
pour Carmine Falcone ?
231
00:14:34,840 --> 00:14:36,608
Celle. Son terrain
est celui du cinéma.
232
00:14:36,642 --> 00:14:38,910
Quoi qu'il arrive là-bas,
elle en aura entendu parler.
233
00:14:52,224 --> 00:14:54,092
Dis à Fish que je suis ici.
234
00:14:58,898 --> 00:15:02,033
Je tiens toujours beaucoup à toi
mais je ne crois pas
235
00:15:02,067 --> 00:15:03,501
que tu m'aimes encore.
236
00:15:04,737 --> 00:15:07,438
Je t-t-tiens à toi !
237
00:15:07,473 --> 00:15:10,308
Alors, où est mon argent ?
238
00:15:10,342 --> 00:15:12,343
Je l'aurai, je l'aurai.
239
00:15:15,481 --> 00:15:17,282
Garçon !
240
00:15:17,316 --> 00:15:19,651
Désolé.
241
00:15:19,685 --> 00:15:22,287
Si tu laisses ces cheveux friser,
tu vas l'être.
242
00:15:23,889 --> 00:15:26,658
Madame, l'inspecteur Bullock est là.
243
00:15:28,761 --> 00:15:31,930
- Gardez-le au chaud.
- Oui, madame.
244
00:15:36,202 --> 00:15:38,103
- Tu veux ton tour ?
- Je peux ?
245
00:15:38,105 --> 00:15:39,437
Fais-toi plaisir, petit.
246
00:15:40,940 --> 00:15:42,540
Merci, M. Gilzean.
247
00:15:57,223 --> 00:16:00,925
Où étais-tu ?
248
00:16:00,960 --> 00:16:02,527
Où n'étais-je pas ?
249
00:16:05,364 --> 00:16:08,900
- Qui est ton ami ?
- Inspecteur James Gordon, madame.
250
00:16:10,102 --> 00:16:12,837
N'es-tu pas mignon tout plein ?
251
00:16:12,872 --> 00:16:16,841
Est-ce que ce sont des cris
que l'on entend derrière ?
252
00:16:16,876 --> 00:16:19,210
Oui, mes garçons regardent
un film d'horreur.
253
00:16:19,245 --> 00:16:20,445
Vraiment ?
254
00:16:20,980 --> 00:16:24,382
Quelqu'un de mon équipe
m'a volé de l'argent,
255
00:16:24,416 --> 00:16:27,552
donc on va lui botter les fesses.
256
00:16:27,586 --> 00:16:29,954
Relaxe, junior.
Fish a certains passes-droit.
257
00:16:29,989 --> 00:16:33,224
Son équipe est des rudes personnages,
ils ont besoin d'une main ferme.
258
00:16:33,259 --> 00:16:36,161
Donc ce n'est pas
une visite de courtoisie.
259
00:16:36,195 --> 00:16:37,762
Malheureusement, non.
260
00:16:37,797 --> 00:16:39,931
Brass m'a envoyé pour parler
du meurtre des Wayne.
261
00:16:39,965 --> 00:16:41,266
C'est une chose horrible.
262
00:16:43,235 --> 00:16:45,069
Écoute, junior, si tu es inquiet,
263
00:16:45,104 --> 00:16:48,306
pourquoi ne vas-tu pas voir si
quelqu'un là-bas veut porter plainte ?
264
00:16:48,340 --> 00:16:50,141
Si c'est bon pour toi, Fish.
265
00:16:50,176 --> 00:16:53,077
Mi casa es su casa.
266
00:17:08,027 --> 00:17:10,762
Vas-y doucement, Pingouin.
267
00:17:10,796 --> 00:17:13,064
Tu sais que je n'aime pas
être appelé comme cela.
268
00:17:13,099 --> 00:17:14,732
J'ai peur.
269
00:17:14,767 --> 00:17:16,501
Comment ça va tout le monde ?
270
00:17:16,535 --> 00:17:18,436
Qui êtes-vous ?
271
00:17:18,471 --> 00:17:20,472
James Gordon, police de Gotham.
272
00:17:21,507 --> 00:17:22,907
T'es venu avec Harvey ?
273
00:17:22,942 --> 00:17:25,276
Enchanté de vous connaître.
Je suis Butch Gilzean.
274
00:17:26,278 --> 00:17:28,179
Lâche la batte.
275
00:17:28,214 --> 00:17:30,815
Viens maintenant.
276
00:17:30,850 --> 00:17:32,851
Oswald et Raoul ici présents
277
00:17:32,885 --> 00:17:34,419
s'amusent un peu, pas vrai ?
278
00:17:34,453 --> 00:17:36,121
On s'éclate.
279
00:17:36,155 --> 00:17:37,455
Pas de problème.
280
00:17:37,490 --> 00:17:38,690
Bien.
281
00:17:39,492 --> 00:17:41,526
Tu es nouveau ?
282
00:17:41,560 --> 00:17:44,696
Comment tu trouves Gotham jusque-là ?
283
00:17:44,730 --> 00:17:46,731
Pas mal du tout.
284
00:17:48,434 --> 00:17:50,602
À bientôt.
285
00:18:00,746 --> 00:18:02,447
Tout va bien là-bas ?
286
00:18:02,481 --> 00:18:06,217
C'est toujours bon
de te voir, Harvey.
287
00:18:36,251 --> 00:18:38,285
Regarde-toi dans ton beau costume.
288
00:18:38,320 --> 00:18:40,721
Je suis tellement contente,
289
00:18:40,755 --> 00:18:43,724
tu n'as plus à porter
cet uniforme stupide.
290
00:18:43,758 --> 00:18:45,225
Tu m'as dit qu'il était beau.
291
00:18:45,260 --> 00:18:47,695
J'ai menti.
292
00:18:49,230 --> 00:18:50,698
Tu es prêt à faire la fête ?
293
00:18:51,932 --> 00:18:54,501
Barbara, je suis crevé.
294
00:18:54,536 --> 00:18:56,370
On doit vraiment faire ce truc ?
295
00:18:58,707 --> 00:18:59,974
Bien sûr que non.
296
00:19:00,008 --> 00:19:02,009
- Merci.
- Tu m'en dois une.
297
00:19:05,113 --> 00:19:07,715
Alors...
298
00:19:07,749 --> 00:19:09,283
parle-moi.
299
00:19:09,317 --> 00:19:11,752
On arrive à rien avec l'affaire Wayne.
300
00:19:13,455 --> 00:19:15,789
J'ai fait une promesse à Bruce
et je ne peux pas la tenir.
301
00:19:15,824 --> 00:19:17,891
Mais tu le feras.
302
00:19:17,926 --> 00:19:20,494
J'en sais rien.
303
00:19:20,528 --> 00:19:22,096
Peut-être que je perds pied.
304
00:19:24,173 --> 00:19:27,209
Je doute que tu perdes pied,
305
00:19:27,243 --> 00:19:29,311
et même si c'est le cas,
306
00:19:29,345 --> 00:19:31,713
tu sais nager, n'est-ce pas ?
307
00:19:31,748 --> 00:19:34,383
Oui, je sais.
308
00:19:34,417 --> 00:19:36,318
Alors nage.
309
00:19:38,121 --> 00:19:39,554
Je vais nager, tu as raison.
310
00:19:39,589 --> 00:19:41,323
Tu as faim ?
311
00:19:41,357 --> 00:19:42,991
Ça va.
312
00:19:43,026 --> 00:19:44,626
J'ai mangé des hot-dogs.
313
00:19:44,660 --> 00:19:47,195
Quand je serai Mme Gordon
et que tu vivras ici,
314
00:19:47,230 --> 00:19:50,032
je te donnerai
un régime sain et correct.
315
00:20:09,752 --> 00:20:11,386
J'ai une piste.
316
00:20:11,421 --> 00:20:14,089
On se voit à l'angle de la 4e
et de Grundy dans une heure.
317
00:20:14,123 --> 00:20:15,724
J'arrive.
318
00:20:36,279 --> 00:20:38,046
Tu vas bien ?
319
00:20:38,081 --> 00:20:41,216
- J'ai bu quelques verres, ça va aller.
- Bullock...
320
00:20:41,250 --> 00:20:43,619
Fish Mooney a entendu
par un de ses subordonnés,
321
00:20:43,653 --> 00:20:47,356
un gars a essayé de lui vendre un
vieux collier de perles à quatre rangs
322
00:20:47,390 --> 00:20:50,492
avec monture en or, un rang cassé.
323
00:20:50,526 --> 00:20:52,461
Comme celui de Martha Wayne.
324
00:20:52,495 --> 00:20:54,496
Le gars s'appelle Mario Pepper.
325
00:20:56,499 --> 00:20:58,266
Un gros bras professionnel.
326
00:20:58,301 --> 00:21:02,604
Vol, agression, viol,
extorsion, dealer.
327
00:21:02,639 --> 00:21:04,640
Gentil gars.
328
00:21:13,149 --> 00:21:15,784
- Comment tu t'appelles ?
- Ivy.
329
00:21:15,818 --> 00:21:17,986
Ivy. Ton père est à la maison ?
330
00:21:18,021 --> 00:21:19,755
Vous ne voulez pas parler à papa.
331
00:21:19,789 --> 00:21:21,089
Pourquoi cela, Ivy ?
332
00:21:23,459 --> 00:21:25,127
Il est méchant.
333
00:21:25,161 --> 00:21:27,129
Qui est là ?
334
00:21:31,000 --> 00:21:32,634
Nous devons vous parler.
335
00:21:32,669 --> 00:21:35,103
Je n'ai rien fait.
336
00:21:35,138 --> 00:21:38,840
Ce sera une discussion agréable alors.
337
00:21:40,343 --> 00:21:42,477
Où étiez-vous samedi dernier
vers 21 h 30 ?
338
00:21:42,512 --> 00:21:45,814
J'étais à la maison avec ma famille.
339
00:21:45,848 --> 00:21:47,616
C'est vrai. Il était ici.
340
00:21:47,650 --> 00:21:49,818
Un collier de perle, ça vous parle ?
341
00:21:52,322 --> 00:21:55,991
Donc, ça ne vous dérange pas
qu'on jette un coup d'oeil à la maison.
342
00:21:57,026 --> 00:21:58,493
Vous devez avoir un mandat.
343
00:21:58,528 --> 00:22:00,395
Vous êtes en liberté conditionnelle.
344
00:22:00,430 --> 00:22:02,130
Il nous faut juste une bonne raison.
345
00:22:19,148 --> 00:22:20,949
Stop ou je tire !
346
00:23:01,124 --> 00:23:02,491
Hors de mon chemin !
347
00:23:47,170 --> 00:23:48,971
Merci.
348
00:24:05,672 --> 00:24:07,306
Pourquoi ? Je devais le faire.
349
00:24:22,288 --> 00:24:23,822
On le tient !
350
00:24:25,125 --> 00:24:27,660
On le tient.
351
00:25:03,697 --> 00:25:06,365
Mario Pepper a été piégé
par Fish Mooney et les flics.
352
00:25:08,535 --> 00:25:10,736
J'ai vu Mlle Mooney
avec le collier de Martha Wayne.
353
00:25:10,770 --> 00:25:13,839
Elle discutait de comment l'introduire
dans la maison de Pepper
354
00:25:13,873 --> 00:25:15,841
à l'intérieur d'un sac de drogue.
355
00:25:15,875 --> 00:25:17,509
C'est arrivé
peu après la rencontre
356
00:25:17,544 --> 00:25:19,578
avec les inspecteurs Bullock et Gordon.
357
00:25:19,612 --> 00:25:23,215
Mooney travaille avec Carmine Falcone.
358
00:25:23,249 --> 00:25:25,317
Vous dites que Falcone
a fait tuer les Wayne ?
359
00:25:25,352 --> 00:25:27,252
Je vous dis juste ce que j'ai vu.
360
00:25:27,287 --> 00:25:29,388
Pourquoi ?
Pourquoi balancer votre patron ?
361
00:25:29,422 --> 00:25:31,490
Je dois avouer...
362
00:25:31,524 --> 00:25:33,726
Ce pauvre garçon orphelin
a heurté ma conscience.
363
00:25:35,362 --> 00:25:37,596
Tu veux faire tomber Fish, non ?
364
00:25:40,300 --> 00:25:42,201
Ce n'est pas l'important.
365
00:25:43,103 --> 00:25:44,536
J'ai fait mon devoir civique.
366
00:25:44,571 --> 00:25:46,605
Bonne journée à vous deux.
367
00:26:33,920 --> 00:26:37,623
Vous avez tenu votre promesse.
368
00:26:37,657 --> 00:26:38,824
Merci.
369
00:26:38,858 --> 00:26:41,727
Je suis désolé,
il n'y aura pas de procès.
370
00:26:41,761 --> 00:26:43,963
C'est bon.
371
00:27:01,381 --> 00:27:03,015
Renee.
372
00:27:03,049 --> 00:27:04,483
Ça fait longtemps.
373
00:27:11,057 --> 00:27:13,926
Désolée de débarquer à l'improviste
comme cela.
374
00:27:15,996 --> 00:27:17,763
Comment ça va ?
375
00:27:17,797 --> 00:27:20,332
Je vais bien.
376
00:27:20,367 --> 00:27:23,402
- Et toi ?
- Tout va bien.
377
00:27:23,436 --> 00:27:25,604
Tu travailles pour une galerie d'art ?
378
00:27:25,639 --> 00:27:29,241
C'est cool.
379
00:27:29,276 --> 00:27:30,676
Et je suis fiancée.
380
00:27:30,710 --> 00:27:32,311
C'est pourquoi je suis là.
381
00:27:33,914 --> 00:27:36,882
La police a piégé Mario Pepper
pour le meurtre des Wayne.
382
00:27:36,917 --> 00:27:39,285
Quoi ?
383
00:27:39,319 --> 00:27:42,054
Ils ont piégé et tué un innocent.
384
00:27:42,088 --> 00:27:44,223
Et tu es là pour me dire
que James y est mêlé ?
385
00:27:44,257 --> 00:27:46,458
Et quelle sont les preuves ?
386
00:27:46,493 --> 00:27:48,560
Je ne peux rien dire,
mais c'est la vérité.
387
00:27:48,595 --> 00:27:51,397
James Gordon n'est pas un bon gars.
388
00:27:51,431 --> 00:27:52,731
Tu mérites mieux.
389
00:27:52,766 --> 00:27:56,702
James Gordon est le plus honnête
des hommes que j'ai rencontrés.
390
00:27:56,736 --> 00:27:58,704
Il ne ferait pas ce genre de chose.
391
00:27:58,738 --> 00:28:00,573
Es-tu sûre de savoir
de quoi il est capable ?
392
00:28:00,607 --> 00:28:01,974
Oui, merci, je le connais.
393
00:28:02,008 --> 00:28:03,475
Est-ce qu'il te connait ?
394
00:28:03,510 --> 00:28:05,144
Arrête.
395
00:28:05,178 --> 00:28:08,380
Comme je te connais ?
396
00:28:15,956 --> 00:28:17,957
Et voilà.
397
00:28:20,927 --> 00:28:22,628
Barbara ?
398
00:28:22,662 --> 00:28:25,464
Qu'est-ce qui ne va pas ?
399
00:28:25,498 --> 00:28:27,333
Est-ce que tu as piégé Mario Pepper ?
400
00:28:32,870 --> 00:28:33,405
Je le savais.
401
00:28:33,440 --> 00:28:34,874
Qui t'a dit ça ?
402
00:28:34,908 --> 00:28:36,508
Ça n'a pas d'importance
tant que ce n'est pas vrai.
403
00:28:36,543 --> 00:28:38,043
Si, ça en a. Qui te l'a dit ?
404
00:28:38,078 --> 00:28:39,879
Personne.
405
00:28:39,913 --> 00:28:42,681
Bee, je sais quand tu mens.
406
00:28:44,751 --> 00:28:46,685
Montoya !
407
00:28:50,924 --> 00:28:52,591
C'est quoi votre preuve
pour dire que Pepper a été piégé ?
408
00:28:52,626 --> 00:28:54,593
J'ai eu tort d'en parler à Barbara.
409
00:28:54,628 --> 00:28:57,463
- On est de vieilles amies.
- Quelle preuve avez-vous ?
410
00:28:57,497 --> 00:29:00,366
Vous verrez cette preuve
quand on vous enverra vous
411
00:29:00,400 --> 00:29:02,735
et votre escroc d'ami au tribunal.
412
00:29:02,769 --> 00:29:04,236
On travaille dessus.
413
00:29:05,505 --> 00:29:06,972
Épargnez-vous.
414
00:29:07,007 --> 00:29:09,542
Si Pepper a été piégé,
je le découvrirai.
415
00:29:09,576 --> 00:29:12,278
Il y a un problème ici, Gordon ?
416
00:29:12,312 --> 00:29:16,615
Et alors vous, et vous,
devez rester hors de mon chemin.
417
00:29:19,819 --> 00:29:22,154
- Mme Pepper...
- Allez-vous-en.
418
00:29:22,189 --> 00:29:26,125
Madame... si votre mari était innocent,
vous devez me parler.
419
00:29:32,799 --> 00:29:35,634
Si votre mari n'a pas tué les Wayne,
comment s'est-il retrouvé avec
420
00:29:35,636 --> 00:29:36,668
le collier de Mme Wayne ?
421
00:29:36,670 --> 00:29:39,138
Votre bande d'enfoirés
l'a mis sur lui.
422
00:29:39,172 --> 00:29:40,506
Enfoirés.
423
00:29:41,808 --> 00:29:44,743
Alice, comment la police
aurait eu le collier ?
424
00:29:44,778 --> 00:29:47,246
- On n'a pas tué les Wayne.
- Que vous dites.
425
00:29:47,280 --> 00:29:49,215
Dieu sait que mon mari
avait ses démons,
426
00:29:49,249 --> 00:29:50,950
mais il n'a jamais tué personne.
427
00:29:50,984 --> 00:29:54,153
Est-ce que je peux voir
ses chaussures ?
428
00:29:54,187 --> 00:29:56,422
Ses chaussures ?
429
00:30:03,063 --> 00:30:04,864
Elles y sont toutes ?
430
00:30:08,134 --> 00:30:09,268
Merde.
431
00:30:09,302 --> 00:30:10,436
Piégé ?
432
00:30:10,470 --> 00:30:12,104
Comment tu sais ?
433
00:30:12,138 --> 00:30:14,540
Tu étais là. On l'a piégé ?
434
00:30:14,574 --> 00:30:15,941
Quelqu'un a pu mettre
le collier chez Pepper
435
00:30:15,976 --> 00:30:17,142
pour qu'on le trouve.
436
00:30:17,177 --> 00:30:18,677
Fish Mooney a pu tout organiser.
437
00:30:18,712 --> 00:30:19,812
Pourquoi ?
438
00:30:19,846 --> 00:30:22,548
Pour couvrir le vrai tueur.
439
00:30:22,582 --> 00:30:24,149
Mooney travaille pour Falcone.
440
00:30:24,184 --> 00:30:27,019
Peut-être que Falcone
voulait tuer les Wayne.
441
00:30:27,053 --> 00:30:29,154
Attends, attends.
442
00:30:29,189 --> 00:30:31,991
Commet une idée aussi folle
a pu te venir ?
443
00:30:32,025 --> 00:30:34,293
Montoya de l'Unité des Crimes Majeurs.
444
00:30:34,327 --> 00:30:38,063
Cette timbrée ?
Quelle preuve a-t-elle ?
445
00:30:38,098 --> 00:30:39,932
Elle ne m'a pas dit,
pas confiance en moi.
446
00:30:39,966 --> 00:30:41,134
Elle n'en a pas.
447
00:30:41,168 --> 00:30:43,335
Si elle en avait une,
elle l'aurait utilisée.
448
00:30:43,370 --> 00:30:46,839
Pepper ne portait pas
de chaussures brillantes.
449
00:30:46,873 --> 00:30:48,674
Il n'en a pas.
450
00:30:48,708 --> 00:30:50,876
Des chaussures brillantes ! Bordel.
451
00:30:50,911 --> 00:30:51,877
Des chaussures brillantes.
452
00:30:51,912 --> 00:30:53,846
Imagine un moment,
juste imagine que
453
00:30:53,880 --> 00:30:55,481
Pepper était innocent.
454
00:30:55,515 --> 00:30:57,016
Je l'ai tué.
455
00:30:57,050 --> 00:30:58,884
Nous l'avons tué.
456
00:30:58,919 --> 00:30:59,919
Nous l'avons tué.
457
00:31:00,954 --> 00:31:03,756
On perdrait au minimum nos travails.
458
00:31:03,790 --> 00:31:06,759
L'affaire est close. Oublie ça.
459
00:31:09,196 --> 00:31:11,497
Même si les vrais tueurs
sont toujours dehors ?
460
00:31:14,134 --> 00:31:16,435
Tu joues avec des trucs dangereux là.
461
00:31:16,469 --> 00:31:19,305
Pour une fois, écoute-moi, Jim.
462
00:31:19,339 --> 00:31:20,773
Oublie ça.
463
00:31:31,284 --> 00:31:32,918
Inspecteur Gordon.
464
00:31:32,953 --> 00:31:34,453
Dites à Mooney que je suis là.
465
00:31:34,487 --> 00:31:35,856
Puis-je demander pourquoi ?
466
00:31:36,890 --> 00:31:38,791
Non. D'accord.
467
00:31:39,826 --> 00:31:41,927
James Gordon.
468
00:31:41,962 --> 00:31:44,063
Comme c'est gentil.
469
00:31:44,097 --> 00:31:47,066
Le jour où je vous ai rencontrée,
quand j'étais dehors,
470
00:31:47,100 --> 00:31:48,734
de quoi avez-vous parlé avec Harvey ?
471
00:31:49,769 --> 00:31:52,438
Vous devriez demander à Harvey ?
472
00:31:52,472 --> 00:31:54,206
C'est votre partenaire.
473
00:31:54,241 --> 00:31:55,641
J'ai peur qu'il puisse me mentir.
474
00:31:56,676 --> 00:31:58,711
Il pourrait.
475
00:31:58,745 --> 00:32:00,112
Et vous pensez que je vais
vous dire la vérité ?
476
00:32:03,450 --> 00:32:05,084
Vous venez de le faire.
477
00:32:07,521 --> 00:32:08,988
James, attendez.
478
00:32:15,428 --> 00:32:17,663
Vous avez une lueur de danger
dans l'oeil.
479
00:32:19,132 --> 00:32:22,067
Je me demande
ce que vous comptez faire avec.
480
00:32:22,102 --> 00:32:23,936
Vous allez devoir attendre pour voir.
481
00:32:25,438 --> 00:32:27,173
Je déteste les surprises.
482
00:32:41,154 --> 00:32:43,088
Inspecteur Bullock ?
483
00:32:45,358 --> 00:32:46,792
Mlle Kean.
484
00:32:46,826 --> 00:32:49,929
James est sorti hier soir
et il n'est pas rentré.
485
00:32:49,963 --> 00:32:51,463
Vous avez de ses nouvelles ?
486
00:32:51,498 --> 00:32:53,165
Je suis très inquiète pour lui.
487
00:32:53,200 --> 00:32:55,668
Il est en mission de surveillance.
488
00:32:56,870 --> 00:32:59,138
Son téléphone n'a surement
plus de batterie, c'est tout.
489
00:33:01,675 --> 00:33:03,642
Bien sûr. C'est rassurant.
490
00:33:03,677 --> 00:33:05,511
- Merci.
- Pas de problème.
491
00:33:28,869 --> 00:33:31,837
Attendez ! Attendez !
492
00:33:31,872 --> 00:33:33,005
Attendez.
493
00:33:35,041 --> 00:33:36,208
La ferme.
494
00:33:42,240 --> 00:33:43,580
Qu'est-ce que tu fais ?
495
00:33:43,630 --> 00:33:45,901
Ici, t'auras un meilleur angle.
496
00:33:45,938 --> 00:33:47,390
Quoi ?
T'es un réalisateur maintenant ?
497
00:33:47,440 --> 00:33:49,202
Calme-toi, je dis ça comme ça.
498
00:33:51,865 --> 00:33:54,781
Butch !
499
00:33:54,831 --> 00:33:55,923
Harvey.
500
00:33:56,978 --> 00:33:58,330
Qui t'a dit qu'on serait là ?
501
00:33:58,355 --> 00:34:00,514
Tout le monde sait
que c'est ici que vous...
502
00:34:00,714 --> 00:34:02,753
Emmenez vos problèmes.
503
00:34:03,151 --> 00:34:04,485
Vous avez mon équipier, là.
504
00:34:04,519 --> 00:34:06,253
Ex-équipier.
505
00:34:08,456 --> 00:34:10,123
Laissez-moi parler à Fish.
506
00:34:11,693 --> 00:34:14,962
Je n'ai pas aussi peur de la mort
que je n'ai peur de mourir.
507
00:34:14,996 --> 00:34:17,698
Je veux mourir comme mon père est mort,
508
00:34:17,732 --> 00:34:19,133
paisiblement dans son sommeil.
509
00:34:19,167 --> 00:34:21,835
Pas comme ses passagers hurlants
et terrifiés.
510
00:34:29,344 --> 00:34:31,044
Bullock s'est pointé à l'usine.
511
00:34:31,079 --> 00:34:32,813
- Il veut vous parler.
- Passe-le-moi.
512
00:34:32,847 --> 00:34:34,948
Donne-moi un instant, petit.
513
00:34:34,983 --> 00:34:36,116
Tu t'en sors bien.
514
00:34:37,485 --> 00:34:39,319
- Fish ?
- Elle-même.
515
00:34:39,354 --> 00:34:40,821
Sois pas comme ça.
516
00:34:40,855 --> 00:34:42,689
Tu dois laisser mon pote partir.
517
00:34:42,724 --> 00:34:44,258
On est amis depuis quand ?
518
00:34:44,292 --> 00:34:46,760
Depuis très longtemps,
jusqu’à aujourd'hui.
519
00:34:46,795 --> 00:34:48,929
J'ai accordé une grande faveur
à toi et tes potes,
520
00:34:48,963 --> 00:34:51,331
et maintenant c'est sur le point
de m'exploser à la tête
521
00:34:51,366 --> 00:34:52,833
à cause de ta stupidité.
522
00:34:52,867 --> 00:34:54,601
Le gosse n'est pas ton problème.
523
00:34:54,636 --> 00:34:56,370
Il a été rencardé
par les Crimes Majeurs.
524
00:34:56,404 --> 00:34:57,704
Ils vont en avoir après toi.
525
00:34:57,739 --> 00:35:00,340
Comment sont-ils remontés jusqu'à moi ?
526
00:35:00,375 --> 00:35:02,376
La manière habituelle, je suppose.
527
00:35:02,410 --> 00:35:03,944
Quelqu'un a parlé.
528
00:35:03,978 --> 00:35:05,879
Pas un des miens.
529
00:35:05,914 --> 00:35:07,214
Tout le monde dit ça.
530
00:35:10,084 --> 00:35:11,752
Vrai.
531
00:35:11,786 --> 00:35:14,154
Tu dois laisser mon pote partir.
532
00:35:14,189 --> 00:35:16,690
Si tu tues mon équipier,
je vais devoir m'en prendre à toi.
533
00:35:18,393 --> 00:35:20,694
Je veux pas le faire,
mais de quoi j'aurais l'air,
534
00:35:20,728 --> 00:35:22,863
si tu tues mon équipier
et que je ne réagis pas ?
535
00:35:22,897 --> 00:35:24,531
Très bien.
536
00:35:24,566 --> 00:35:27,534
Tu dois me promettre de le garder
sous contrôle.
537
00:35:27,569 --> 00:35:29,369
- C'est promis.
- Cool.
538
00:35:29,404 --> 00:35:31,271
Passe-moi Butch, s'il te plait.
539
00:35:35,577 --> 00:35:36,743
Oui, chef ?
540
00:35:36,778 --> 00:35:38,812
Cet enfoiré vient de me menacer.
541
00:35:38,847 --> 00:35:40,447
Pends-le avec son équipier.
542
00:35:40,482 --> 00:35:41,882
Pas de problème.
543
00:35:42,951 --> 00:35:44,218
Comment ça va ?
544
00:35:44,252 --> 00:35:46,386
Bien. On rentre à la maison.
545
00:35:46,421 --> 00:35:48,122
Messieurs,
546
00:35:48,156 --> 00:35:49,756
ravi que tout ait pu s’arranger...
547
00:35:50,492 --> 00:35:52,526
Les flics.
548
00:35:55,063 --> 00:35:57,397
Béni sois-tu.
549
00:35:57,432 --> 00:36:00,601
Peux-tu être un bon garçon
et me masser les pieds ?
550
00:36:05,006 --> 00:36:08,642
Donne-moi un instant, chéri.
Je ne t'ai pas oublié.
551
00:36:08,676 --> 00:36:10,144
Je t'aime bien. Tu es amusant.
552
00:36:14,249 --> 00:36:16,750
Ce n'importe quoi d'amateur
est un bon signe.
553
00:36:16,785 --> 00:36:19,453
Il y avait de la discipline,
dans le temps.
554
00:36:19,487 --> 00:36:22,222
Falcone vieillit et se ramollit.
555
00:36:22,257 --> 00:36:23,924
Il est temps.
556
00:36:23,958 --> 00:36:26,493
Quelqu'un doit le remplacer,
ça pourrait aussi bien être moi.
557
00:36:26,528 --> 00:36:28,095
Oui, ça pourrait.
558
00:36:28,129 --> 00:36:32,566
Et toi, tu es comme un fils pour moi,
tu le sais, Oswald ?
559
00:36:32,600 --> 00:36:34,501
Je ressens la même chose.
560
00:36:34,536 --> 00:36:37,104
C'est pour ça que je ne comprends pas.
561
00:36:37,138 --> 00:36:39,406
Après tout ce que j'ai fait pour toi,
562
00:36:39,441 --> 00:36:42,276
quand je suis sur le point
d'accomplir de grandes choses,
563
00:36:42,310 --> 00:36:44,144
tu me trahis.
564
00:36:44,179 --> 00:36:46,647
Pourquoi trahirais-tu ta mère ?
565
00:36:46,681 --> 00:36:48,916
Je ne comprends pas.
566
00:36:48,950 --> 00:36:50,851
C'était toi.
567
00:36:52,687 --> 00:36:54,988
Tu m'as vendue aux Crimes Majeurs.
568
00:36:55,023 --> 00:36:57,658
Tu veux savoir comment je le sais ?
569
00:36:57,692 --> 00:37:00,594
Car tu es le seul à m'avoir vue
avec les perles.
570
00:37:00,628 --> 00:37:02,763
Personne d'autre.
571
00:37:06,868 --> 00:37:08,469
C'était Gilzean.
572
00:37:08,503 --> 00:37:10,003
C'est lui le traitre.
573
00:37:14,342 --> 00:37:17,277
- Gilzean est loyal.
- Moi aussi.
574
00:37:17,312 --> 00:37:20,447
Je m'ouvrirais les veines sur-le-champ
si vous me le demandiez.
575
00:37:25,186 --> 00:37:27,187
Vas-y, alors.
576
00:37:27,222 --> 00:37:29,022
Ouvres-en une.
577
00:37:31,392 --> 00:37:34,828
Je voulais dire,
poétiquement parlant.
578
00:37:34,863 --> 00:37:37,865
Prouve-le.
579
00:37:37,899 --> 00:37:42,970
Prouve ta loyauté, mon petit pingouin.
580
00:37:44,405 --> 00:37:47,040
S'il vous plait, Mlle Mooney.
581
00:37:47,075 --> 00:37:48,342
S'il vous plait, non !
582
00:37:53,948 --> 00:37:57,317
Tu m'as brisé... le coeur !
583
00:38:05,860 --> 00:38:08,495
Comment tu vas ?
584
00:38:08,530 --> 00:38:09,930
J'ai déjà été mieux.
585
00:38:09,964 --> 00:38:12,599
Merci d'essayer d'aider.
586
00:38:12,634 --> 00:38:14,268
J'aurais pas dû.
587
00:38:14,302 --> 00:38:15,736
Tu viens de me gifler la main ?
588
00:38:16,938 --> 00:38:18,238
Économise ton souffle.
589
00:38:18,273 --> 00:38:19,673
Si ça ne tenait qu'à moi,
590
00:38:19,707 --> 00:38:22,442
t'aurais droit à une balle dans la tête
et un enterrement décent,
591
00:38:22,477 --> 00:38:24,244
mais Fish a ses méthodes.
592
00:38:25,447 --> 00:38:27,548
Frankie !
593
00:38:27,582 --> 00:38:29,216
Showtime.
594
00:38:42,664 --> 00:38:43,897
C'est pas vrai !
595
00:38:58,246 --> 00:39:00,380
Don Falcone.
596
00:39:00,415 --> 00:39:04,184
Pardonne-moi, jeune homme,
j'ai oublié ton nom.
597
00:39:04,219 --> 00:39:05,719
Ou je ne l'ai jamais su.
598
00:39:05,754 --> 00:39:08,122
Gilzean, monsieur.
599
00:39:08,156 --> 00:39:09,556
Gilzean.
600
00:39:09,591 --> 00:39:12,493
Dis à Mlle Mooney
qu'elle est trop impétueuse.
601
00:39:12,527 --> 00:39:16,630
Si elle veut tuer des policiers,
elle doit demander la permission.
602
00:39:16,664 --> 00:39:18,799
Monsieur.
603
00:39:22,303 --> 00:39:25,172
Il y a des règles.
604
00:39:27,708 --> 00:39:29,943
Détachez-les.
605
00:39:29,978 --> 00:39:31,912
C'est vrai, il y a des règles !
606
00:39:37,445 --> 00:39:39,379
C'est bon de pouvoir
te rencontrer, James.
607
00:39:39,413 --> 00:39:42,349
J'ai bien connu ton père.
608
00:39:42,383 --> 00:39:45,552
Le meilleur procureur
que cette ville ait jamais eu.
609
00:39:45,586 --> 00:39:48,355
Nous nous comprenions.
610
00:39:48,389 --> 00:39:51,191
Il y avait du respect,
611
00:39:51,225 --> 00:39:53,960
- de l'amitié même.
- De l'amitié ?
612
00:39:55,696 --> 00:39:57,330
Crois-moi,
613
00:39:57,365 --> 00:40:00,167
c'est l'unique raison
pour laquelle tu es encore en vie.
614
00:40:00,201 --> 00:40:02,335
Le sang ne ment pas.
615
00:40:02,370 --> 00:40:05,138
Je sais que lorsque tu partiras d'ici,
tu feras le bon choix.
616
00:40:05,173 --> 00:40:06,807
Je le ferai.
617
00:40:06,841 --> 00:40:10,177
- Je dirai ce que je sais.
- C'est-à-dire ?
618
00:40:10,179 --> 00:40:11,577
Que vous contrôlez
le département de police.
619
00:40:11,579 --> 00:40:12,712
Probablement le maire, aussi.
620
00:40:12,747 --> 00:40:16,483
Et j'étais presque sûr
que vous aviez fait tuer les Wayne,
621
00:40:16,517 --> 00:40:18,084
mais si vous l'aviez fait,
622
00:40:18,119 --> 00:40:19,853
vous ne prendriez pas le risque
de me laisser vivre, pas vrai ?
623
00:40:19,887 --> 00:40:21,721
Mais encore,
624
00:40:21,756 --> 00:40:25,625
comment Fish Mooney a-t-elle obtenu
le collier de Martha Wayne ?
625
00:40:25,660 --> 00:40:28,261
- Une réplique ?
- Oui.
626
00:40:28,296 --> 00:40:31,498
Mais si vous ne les avez pas tués,
pourquoi piéger Mario Pepper ?
627
00:40:32,733 --> 00:40:35,235
Ou alors vous couvrez
quelqu'un d'autre ?
628
00:40:35,269 --> 00:40:37,404
Qui sait qui a tué les Wayne ?
629
00:40:37,438 --> 00:40:39,372
Quelques voyous.
630
00:40:39,407 --> 00:40:41,575
On avait besoin d'un coupable
avant les funérailles.
631
00:40:41,609 --> 00:40:45,011
Pepper a été sacrifié pour que
les citoyens de Gotham puissent voir
632
00:40:45,046 --> 00:40:46,746
une justice rapide rendue.
633
00:40:46,781 --> 00:40:49,416
Pour qu'ils se sentent en sécurité.
634
00:40:49,450 --> 00:40:52,018
- Et cela vous importe tellement.
- Bien sûr.
635
00:40:52,053 --> 00:40:54,087
Je suis un homme d'affaires.
636
00:40:54,122 --> 00:40:57,257
Pas de crime organisé sans ordre.
637
00:41:00,094 --> 00:41:01,528
J'aime cette ville,
638
00:41:01,562 --> 00:41:04,030
et je la vois sombrer en enfer.
639
00:41:04,065 --> 00:41:06,900
Mais je ne la laisserai pas s'écrouler
sans un combat.
640
00:41:06,934 --> 00:41:09,936
La vie de criminel semble noble
avec vous.
641
00:41:09,971 --> 00:41:13,340
Tu as la tête dure James,
tout comme ton père.
642
00:41:13,374 --> 00:41:16,510
Ne sois pas moralisateur.
Ne sois pas arrogant.
643
00:41:16,544 --> 00:41:18,145
Vous voulez que je garde le silence ?
644
00:41:18,179 --> 00:41:22,015
Gotham est sur le fil du rasoir.
Qu'est-ce que ça apportera
645
00:41:22,049 --> 00:41:24,451
de faire tomber la mairie
et les forces de police
646
00:41:24,485 --> 00:41:26,520
même si tu le pouvais ?
647
00:41:26,554 --> 00:41:29,289
Cela améliora-t-il les choses ?
648
00:41:32,393 --> 00:41:34,728
In bocca Al Lupo.
649
00:41:52,113 --> 00:41:54,114
- Écoute, Jim...
- J'écoute.
650
00:41:54,148 --> 00:41:57,384
Je n'ai pas été honnête avec toi
651
00:41:57,418 --> 00:41:59,219
mais tu n'étais pas prêt pour la vérité.
652
00:41:59,253 --> 00:42:01,655
Tu ne me l'as pas dit
car tu avais honte.
653
00:42:06,127 --> 00:42:07,961
Pourquoi on s'arrête ici ?
654
00:42:09,664 --> 00:42:12,132
Non, pitié.
Je vous en supplie !
655
00:42:12,166 --> 00:42:13,633
Tais-toi !
656
00:42:13,668 --> 00:42:16,002
C'est l'idiot
657
00:42:16,037 --> 00:42:17,637
qui a balancé à Montoya et Allen.
658
00:42:17,672 --> 00:42:20,474
Falcone veut que tu l'emmènes
au bout de cette jetée
659
00:42:20,508 --> 00:42:22,743
et que tu lui mettes une balle
dans la tête.
660
00:42:22,777 --> 00:42:25,178
Alors chacun saura
que tu suis nos règles.
661
00:42:29,951 --> 00:42:31,651
Et si je ne le fais pas ?
662
00:42:31,686 --> 00:42:33,653
Alors, je suis supposé t'éliminer
663
00:42:33,688 --> 00:42:35,021
et lui aussi.
664
00:42:36,023 --> 00:42:38,291
Et voilà, Jim.
Je t'aime bien.
665
00:42:38,326 --> 00:42:41,795
Je ne pourrais pas avoir la force
de le faire, mais je vais essayer.
666
00:42:41,829 --> 00:42:43,463
Parce que si je ne le fais pas,
667
00:42:43,498 --> 00:42:45,665
quelqu'un le fera pour toi
assez rapidement.
668
00:42:45,700 --> 00:42:48,502
Alors ils arriveront à moi
et probablement à Barbara aussi.
669
00:42:48,536 --> 00:42:50,170
Qui sait ce que tu lui as dit.
670
00:42:50,204 --> 00:42:51,872
Je ne lui ai rien dit.
671
00:42:51,906 --> 00:42:53,473
Tu penses que Falcone s'en soucie ?
672
00:42:53,508 --> 00:42:54,808
Allons.
673
00:42:54,842 --> 00:42:56,143
Tu as déjà tué.
674
00:42:56,177 --> 00:42:57,544
- C'était la guerre.
- C'est la guerre !
675
00:42:57,578 --> 00:43:00,013
On est en guerre
avec des ordures comme lui.
676
00:43:00,048 --> 00:43:02,983
Parfois, tu dois faire
de mauvaises choses pour faire le bien.
677
00:43:03,017 --> 00:43:04,885
Alors, tu fais cette mauvaise chose
678
00:43:04,919 --> 00:43:06,787
ou tu meurs
et peut-être ta copine aussi ?
679
00:43:08,756 --> 00:43:10,657
Je suis peut-être apathique.
680
00:43:12,026 --> 00:43:13,460
Mais ce n'est pas un choix difficile.
681
00:43:28,242 --> 00:43:29,476
Marchez.
682
00:43:47,395 --> 00:43:50,497
S'il vous plait, M. Gordon,
laissez-moi vivre.
683
00:43:50,531 --> 00:43:53,567
Je ferai tout ce que vous me dites.
Je serai votre esclave pour la vie.
684
00:43:53,601 --> 00:43:55,068
Écoutez-moi,
685
00:43:55,103 --> 00:43:56,870
il y a une guerre qui approche.
686
00:43:56,904 --> 00:43:58,538
Une terrible guerre.
687
00:43:58,573 --> 00:44:01,641
Falcone perd du terrain,
et ses rivaux sont affamés.
688
00:44:01,676 --> 00:44:04,745
Ça va être le chaos.
Des rivières de sang dans la rue.
689
00:44:04,779 --> 00:44:07,681
Je le sais !
Je peux le sentir arriver.
690
00:44:07,715 --> 00:44:09,816
Vous voyez, je suis malin comme ça.
691
00:44:09,851 --> 00:44:11,585
Et je peux vous aider.
692
00:44:11,619 --> 00:44:13,387
Je peux être un espion.
693
00:44:13,421 --> 00:44:15,422
La ferme !
694
00:44:17,125 --> 00:44:19,359
Tourne-toi.
695
00:44:23,064 --> 00:44:24,798
Pour l'amour de Dieu, ayez pitié.
696
00:44:27,602 --> 00:44:29,770
Ne reviens plus jamais à Gotham.
697
00:44:44,252 --> 00:44:46,820
Bon boulot.
698
00:44:54,262 --> 00:44:55,962
Mon Dieu, James.
699
00:44:55,997 --> 00:44:57,998
J'étais si inquiète.
700
00:45:01,102 --> 00:45:03,103
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
701
00:45:44,879 --> 00:45:47,481
Maître Bruce,
ramenez votre satané derrière ici !
702
00:45:47,515 --> 00:45:50,183
Combien de fois vous ai-je dit ?
703
00:45:57,158 --> 00:45:59,493
Pourquoi étais-tu sur le toit ?
704
00:45:59,527 --> 00:46:02,195
J'apprends à vaincre la peur.
705
00:46:02,230 --> 00:46:04,731
La peur n'a pas à être vaincue.
706
00:46:04,766 --> 00:46:07,000
La peur te montre la limite.
707
00:46:07,035 --> 00:46:09,069
La peur est une bonne chose.
708
00:46:09,103 --> 00:46:10,904
Et vous pensez que
je ne lui ai pas dit ?
709
00:46:12,440 --> 00:46:14,441
Vous êtes venu pour une raison,
j'imagine.
710
00:46:16,044 --> 00:46:18,879
Mario Pepper n'a pas tué tes parents.
711
00:46:18,913 --> 00:46:21,982
Il a été piégé
par le département de police
712
00:46:22,016 --> 00:46:24,351
associé à la mafia.
713
00:46:24,385 --> 00:46:26,753
Nous avons tué un homme innocent.
714
00:46:26,788 --> 00:46:29,256
D'accord.
715
00:46:29,290 --> 00:46:31,825
- Alors qui l'a fait ?
- Je ne sais pas.
716
00:46:31,859 --> 00:46:32,926
Je vois.
717
00:46:32,960 --> 00:46:35,095
Un travail remarquable alors,
n'est-ce pas, mon ami ?
718
00:46:36,731 --> 00:46:38,332
Je suis désolé.
719
00:46:39,934 --> 00:46:42,502
Ne le soyez pas.
720
00:46:43,805 --> 00:46:47,507
Je suis ravi qu'il soit encore en vie.
721
00:46:49,210 --> 00:46:51,445
Je veux le revoir.
722
00:46:51,479 --> 00:46:52,913
Je te demande
723
00:46:52,947 --> 00:46:56,083
de me donner une seconde chance.
724
00:46:56,117 --> 00:46:58,685
Je vais découvrir
qui a tué tes parents et pourquoi,
725
00:46:58,720 --> 00:47:02,122
et je vais nettoyer ce satané
département de la police si je le peux,
726
00:47:02,156 --> 00:47:04,424
mais je peux faire ça
seulement de l'intérieur.
727
00:47:04,459 --> 00:47:06,059
Alors, je te demande
728
00:47:06,094 --> 00:47:08,028
de rester silencieux
729
00:47:08,062 --> 00:47:10,697
sur ce que je t'ai dit.
730
00:47:12,333 --> 00:47:14,534
À toi de voir.
731
00:47:14,569 --> 00:47:17,104
C'est bien pratique, n'est-ce pas ?
732
00:47:17,138 --> 00:47:18,972
Alfred !
733
00:47:37,992 --> 00:47:40,594
Merci.
734
00:48:34,981 --> 00:48:41,819
Synchro par madhatters
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com