00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:01:05,054 --> 00:01:07,655 Quoi ? Je crois qu'elle a mon portefeuille. 2 00:01:11,093 --> 00:01:12,227 Arrêtez-la ! 3 00:01:46,762 --> 00:01:48,596 Oh, allons Tom. 4 00:01:48,631 --> 00:01:49,798 Ce n'était pas si mauvais. 5 00:01:49,832 --> 00:01:51,599 Du bavardage puéril. 6 00:01:52,835 --> 00:01:54,736 Les acteurs étaient bons, et la musique charmante. 7 00:01:54,770 --> 00:01:56,838 Qu'en penses-tu, Bruce ? 8 00:01:56,872 --> 00:01:59,974 Désolé maman, je suis d'accord avec papa. 9 00:02:00,009 --> 00:02:02,243 - C'était plutôt mauvais. - "Plutôt mauvais" ? 10 00:02:02,278 --> 00:02:05,180 "Plutôt" n'a pas lieu d'être. C'était complètement mauvais. 11 00:02:05,214 --> 00:02:06,915 Vous deux, tellement criti... 12 00:02:06,949 --> 00:02:08,016 Comment ça va ? 13 00:02:08,050 --> 00:02:09,617 Reste calme, Bruce. 14 00:02:09,652 --> 00:02:10,819 Donnez-moi votre argent ! 15 00:02:13,055 --> 00:02:14,356 Pas de problème. 16 00:02:16,892 --> 00:02:19,027 Nous coopérons. 17 00:02:20,296 --> 00:02:21,296 Le collier. 18 00:02:23,366 --> 00:02:24,999 C'est bon. 19 00:02:29,071 --> 00:02:30,505 Doucement. 20 00:03:02,071 --> 00:03:03,905 Maman ! 21 00:03:03,939 --> 00:03:05,840 Papa ? 22 00:03:29,198 --> 00:03:31,266 Assis ! 23 00:03:31,300 --> 00:03:33,568 - Ne bouge pas ! - Ne me touche pas ! 24 00:03:34,970 --> 00:03:36,705 La ferme ! 25 00:03:36,739 --> 00:03:38,473 J'ai besoin de mes pilules. 26 00:03:38,507 --> 00:03:40,141 J'ai besoin de mes pilules. 27 00:03:40,176 --> 00:03:42,110 Tu aimerais bien. 28 00:03:42,144 --> 00:03:44,379 Allez ! Où sont mes pilules ? Reculez, reculez. 29 00:03:44,413 --> 00:03:46,381 - Donnez-les-moi. - Reculez. Allez. 30 00:03:47,416 --> 00:03:49,351 Où sont mes pilules ? 31 00:03:56,525 --> 00:03:57,759 J'ai dit donne-moi mes pilules, salope. 32 00:03:57,793 --> 00:03:59,361 Ne tirez pas ! 33 00:04:00,529 --> 00:04:03,231 Ne tirez pas. Je m'en occupe. 34 00:04:04,900 --> 00:04:06,434 Ne tirez pas. 35 00:04:06,469 --> 00:04:07,569 Ne... 36 00:04:07,603 --> 00:04:09,571 Du calme, du calme. 37 00:04:09,605 --> 00:04:11,406 Monsieur, 38 00:04:11,440 --> 00:04:12,574 regardez-moi. 39 00:04:12,608 --> 00:04:14,042 Pas eux, moi. 40 00:04:14,076 --> 00:04:16,778 Je m'appelle Jim. Jim Gordon. Et vous ? 41 00:04:18,547 --> 00:04:21,049 J'ai besoin de mes pilules. 42 00:04:21,083 --> 00:04:22,784 Tout va bien se passer. 43 00:04:22,818 --> 00:04:24,486 Regardez-moi. 44 00:04:25,554 --> 00:04:26,988 J'ai vos pilules. 45 00:04:28,624 --> 00:04:29,891 Vous voulez des pilules ? 46 00:04:29,925 --> 00:04:33,628 Voilà, quelques pilules pour vous. 47 00:04:36,666 --> 00:04:38,767 Ce sont pas mes pilules. 48 00:04:47,109 --> 00:04:50,345 Désolé, les gars. Je ne voulais pas vous crier dessus. 49 00:04:50,379 --> 00:04:53,415 - Je me suis un peu emballé. - Debout ! 50 00:04:53,449 --> 00:04:54,916 Allez, mec, doucement ! 51 00:04:54,950 --> 00:04:56,985 Allez, les gars ! 52 00:04:57,019 --> 00:04:58,953 Qu'est-ce que tu fous ? 53 00:04:58,988 --> 00:05:00,655 On avait le dessus sur lui. 54 00:05:00,690 --> 00:05:02,257 On a le dessus là, pas vrai ? 55 00:05:02,291 --> 00:05:04,292 Tu aurais pu être blessé. Erreur de débutant. 56 00:05:04,327 --> 00:05:06,094 La prochaine fois, tire sur ce fils de pute. 57 00:05:06,128 --> 00:05:08,163 Si je tire, ça met tout le monde en péril. 58 00:05:08,197 --> 00:05:09,764 Il y aura des coups de feu pour sûr. 59 00:05:09,799 --> 00:05:12,300 Si un mec prend l'arme d'un flic, tue-le. 60 00:05:12,335 --> 00:05:13,435 C'est la base. 61 00:05:13,469 --> 00:05:15,437 Bullock, Gordon, vous avez du boulot ! 62 00:05:15,439 --> 00:05:17,172 Double homicide, quartier du cinéma. 63 00:05:17,206 --> 00:05:19,474 Fous-moi la paix, c'est presque la fin du service. 64 00:05:19,508 --> 00:05:21,109 Ouais, presque. 65 00:05:31,520 --> 00:05:33,655 Oh, le légendaire Harvey Bullock. 66 00:05:33,689 --> 00:05:36,825 - Pas de repos pour les vicieux, hein ? - Tannenbaum, tu as l'air bien. 67 00:05:36,859 --> 00:05:38,026 Voici mon nouvel équipier, James Gordon. 68 00:05:38,060 --> 00:05:40,395 - Qu'est-ce qu'on a ? - Je viens juste d'arriver. 69 00:05:40,429 --> 00:05:42,864 Homme, femme, coup de feu. 70 00:05:42,898 --> 00:05:44,599 L'enfant a tout vu. 71 00:05:44,634 --> 00:05:46,301 Le pauvre gosse n'a pas dit un mot. 72 00:05:59,348 --> 00:06:01,316 Je m'appelle James Gordon. 73 00:06:01,350 --> 00:06:02,817 Je suis un inspecteur. 74 00:06:02,852 --> 00:06:04,719 Comment tu t'appelles ? 75 00:06:07,757 --> 00:06:10,792 C'est bon. Tu n'as pas à parler. 76 00:06:10,826 --> 00:06:13,361 Écoute, T., rends-moi service. 77 00:06:13,396 --> 00:06:14,562 Tu ne m'as pas vu. 78 00:06:14,597 --> 00:06:16,631 Je te vois droit devant moi. 79 00:06:16,666 --> 00:06:20,335 - C'est quoi ton problème ? - C'est Thomas et Martha Wayne. 80 00:06:21,404 --> 00:06:23,104 J'ai pas besoin de ce genre d'emmerdes. 81 00:06:23,139 --> 00:06:25,006 Appelle les Crimes Majeurs, ils vont adorer ça. 82 00:06:25,041 --> 00:06:26,908 Mais ils ne sont pas là. 83 00:06:26,942 --> 00:06:29,177 Et ton équipier parle au témoin. 84 00:06:29,211 --> 00:06:33,114 Alors... Ça en fait ton affaire. 85 00:06:34,483 --> 00:06:36,484 Bruce. 86 00:06:37,553 --> 00:06:40,355 Mon nom est Bruce Wayne. 87 00:06:43,059 --> 00:06:44,893 Peux-tu me dire ce qui s'est passé ? 88 00:06:59,875 --> 00:07:01,610 Quand j'avais à peu près ton âge, 89 00:07:01,644 --> 00:07:03,945 un homme ivre a embouti notre voiture. 90 00:07:05,414 --> 00:07:07,215 Mon père a été tué. 91 00:07:07,249 --> 00:07:09,250 J'étais juste à côté de lui. 92 00:07:13,155 --> 00:07:15,924 Je sais ce que tu ressens en ce moment. 93 00:07:17,927 --> 00:07:20,395 Et je te promets, 94 00:07:20,429 --> 00:07:24,366 que même si le monde est sombre et effrayant maintenant, 95 00:07:24,400 --> 00:07:27,135 il y aura de la lumière. 96 00:07:29,639 --> 00:07:31,873 Il y aura de la lumière, Bruce. 97 00:07:34,310 --> 00:07:36,044 On sortait du cinéma. 98 00:07:38,014 --> 00:07:41,616 On marchait dans une allée pour prendre un taxi, et... 99 00:07:43,452 --> 00:07:45,620 un homme est sorti de l'ombre. 100 00:07:45,655 --> 00:07:47,522 Il était grand 101 00:07:47,556 --> 00:07:50,625 avec un masque noir et... 102 00:07:50,660 --> 00:07:54,062 Il avait un chapeau et des gants... 103 00:07:54,096 --> 00:07:55,997 et des chaussures brillantes. 104 00:07:56,032 --> 00:08:00,335 Il a pris le portefeuille de mon père et le collier de ma mère. 105 00:08:02,104 --> 00:08:04,172 Et ensuite, il les a tués 106 00:08:04,206 --> 00:08:05,473 sans aucune raison. 107 00:08:07,143 --> 00:08:08,944 J'aurais dû faire quelque chose ! 108 00:08:08,978 --> 00:08:10,979 Mais j'étais trop effrayé. 109 00:08:11,013 --> 00:08:14,816 Il n'y a rien que tu aurais pu faire pour arrêter ce qu'il s'est passé. 110 00:08:14,850 --> 00:08:16,851 Mais tu peux faire quelque chose maintenant. 111 00:08:19,021 --> 00:08:21,923 Tu peux être fort. 112 00:08:21,958 --> 00:08:24,926 Sois fort. 113 00:08:24,961 --> 00:08:27,429 Je te promets, 114 00:08:27,463 --> 00:08:29,197 je vais trouver qui a fait ça. 115 00:08:34,337 --> 00:08:36,104 Putain, mais c'est qui ? 116 00:08:50,353 --> 00:08:52,320 James Gordon. 117 00:08:52,355 --> 00:08:54,389 Alfred Pennyworth. 118 00:08:54,423 --> 00:08:56,858 Nous allons attraper celui qui a fait ça. 119 00:08:56,893 --> 00:08:59,160 Vous êtes nouveau, pas vrai ? 120 00:08:59,195 --> 00:09:01,162 On peut dire ça. 121 00:09:01,197 --> 00:09:03,698 Bonne chance, mon ami. 122 00:09:04,700 --> 00:09:06,234 Venez. 123 00:09:07,536 --> 00:09:11,606 Ne regardez pas. La tête haute, le regard droit devant. 124 00:09:11,641 --> 00:09:13,541 Ne les laissez pas vous voir pleurer. 125 00:09:27,633 --> 00:09:30,268 On ne devrait pas être là pendant qu'ils déplacent les corps ? 126 00:09:30,302 --> 00:09:31,736 Pourquoi ? 127 00:09:31,770 --> 00:09:35,306 Écoute mon grand, fais-moi une faveur. 128 00:09:35,341 --> 00:09:37,709 Ne parle pas aux témoins tant que je ne te l'ai pas dit. 129 00:09:37,743 --> 00:09:40,511 - Quel est ton problème ? - Mon problème, soldat, 130 00:09:40,546 --> 00:09:44,515 c'est que tu viens de nous coller une gigantesque merde enflammée. 131 00:09:44,550 --> 00:09:45,717 Ah oui, comment ça ? 132 00:09:45,751 --> 00:09:48,186 Tu n'as jamais entendu parler de Thomas et Martha Wayne ? 133 00:09:48,220 --> 00:09:50,588 Si, bien sûr, la fondation Wayne. 134 00:09:51,991 --> 00:09:54,325 Deux des plus riches et plus puissantes personnes de Gotham. 135 00:09:54,360 --> 00:09:57,996 Tu n'imagines même pas la pression si on ne résout pas cette affaire rapidement. 136 00:09:58,030 --> 00:10:00,365 Alors résolvons-la vite. 137 00:10:00,399 --> 00:10:02,367 C'est un braquage classique, Sherlock. 138 00:10:02,401 --> 00:10:06,004 Le gars pourrait être n'importe qui. 139 00:10:07,406 --> 00:10:09,240 Oh, merde. 140 00:10:09,275 --> 00:10:10,875 Votre commande ! 141 00:10:10,910 --> 00:10:13,178 Et bien, si ce n'est pas Montoya et Allen. 142 00:10:13,212 --> 00:10:14,846 Unité des Crimes Majeurs. 143 00:10:14,880 --> 00:10:16,915 C'est mon nouveau équipier, Gordon. 144 00:10:16,949 --> 00:10:18,249 Heureux de vous rencontrer. 145 00:10:18,284 --> 00:10:19,584 Salut, Harvey. 146 00:10:19,618 --> 00:10:22,620 Tu es sur l'affaire Wayne, non ? C'est terrible. 147 00:10:23,789 --> 00:10:24,856 Des pistes ? 148 00:10:24,890 --> 00:10:27,592 - On ne fait que commencer. - Je serai direct. 149 00:10:27,626 --> 00:10:29,494 Tu veux qu'on t'en débarrasse ? 150 00:10:31,397 --> 00:10:33,231 - Non... C'est notre... - Attends, le bleu. 151 00:10:33,265 --> 00:10:35,767 Pourquoi vous la voulez ? 152 00:10:35,801 --> 00:10:37,101 Vous avez une piste ? 153 00:10:37,136 --> 00:10:40,004 Non. On a juste besoin de la couverture médiatique. 154 00:10:40,039 --> 00:10:42,340 Je ne sais pas. 155 00:10:42,374 --> 00:10:45,009 Allez, Bullock, tu sais que tu as peur de cette affaire. 156 00:10:45,044 --> 00:10:47,378 - Tu as raison, j'ai peur. - Fais les choses bien pour une fois. 157 00:10:47,413 --> 00:10:49,380 "Pour une fois" ? 158 00:10:49,415 --> 00:10:51,583 Comment t'oses me dire ça ? 159 00:10:51,617 --> 00:10:53,017 Tu peux aller te faire foutre. 160 00:10:53,052 --> 00:10:54,586 Comme tu veux mon pote. 161 00:10:54,620 --> 00:10:56,387 On essayait juste d'être amical. 162 00:10:57,523 --> 00:11:00,525 Tu sais, j'allais presque vous la donner 163 00:11:00,559 --> 00:11:02,827 mais tu ne pouvais pas t'en empêcher, pas vrai ? 164 00:11:02,861 --> 00:11:04,963 T'avais besoin d'être irrespectueux. 165 00:11:06,599 --> 00:11:08,066 Reste grognon. 166 00:11:08,100 --> 00:11:10,068 Bonne chance. 167 00:11:11,170 --> 00:11:14,539 Bien-pensants prétentieux. 168 00:11:14,573 --> 00:11:16,975 Toujours à nous cracher dessus. 169 00:11:17,009 --> 00:11:18,977 Comme s'ils étaient des foutus anges, mon oeil. 170 00:11:19,011 --> 00:11:21,246 En tant que maire de cette grande ville, 171 00:11:21,280 --> 00:11:23,248 je vous l'assure, les coupables de ce crime 172 00:11:23,282 --> 00:11:24,415 seront capturés 173 00:11:24,450 --> 00:11:27,252 et seront punis pour le reste de leur existence. 174 00:11:27,286 --> 00:11:29,287 Je vous en fais la promesse. 175 00:11:29,321 --> 00:11:31,789 Pauvre gars. D'abord une vague de crime et maintenant ça. 176 00:11:31,824 --> 00:11:33,324 Prenez tous les hommes et ressources nécessaires. 177 00:11:33,359 --> 00:11:35,693 Vous devez clore ce dossier. 178 00:11:35,728 --> 00:11:37,295 Oui, capitaine. 179 00:11:37,329 --> 00:11:39,797 Jim, tu nous laisses une minute ? 180 00:11:41,767 --> 00:11:44,102 Capitaine. 181 00:11:47,973 --> 00:11:49,173 La réponse est non. 182 00:11:53,546 --> 00:11:56,180 Si ! Je dois faire quoi, changer ses couches ? 183 00:11:56,215 --> 00:11:57,916 Vous plaisantez ! 184 00:11:57,950 --> 00:12:00,618 Je m'en fous ! 185 00:12:10,863 --> 00:12:12,597 Elle a dit que tu devais me garder ? 186 00:12:12,631 --> 00:12:13,965 Oui. 187 00:12:13,999 --> 00:12:15,900 Elle a dit que tu étais un héros de guerre. 188 00:12:15,935 --> 00:12:19,938 Et ton père était une grosse ponte parmi les flics dans l'ancien temps. 189 00:12:19,972 --> 00:12:22,473 Alors je dois la fermer et faire ce qu'on me dit. 190 00:12:22,508 --> 00:12:23,942 Aïe. 191 00:12:23,976 --> 00:12:26,344 Écoute gamin, tu as du cran, fais-moi une faveur. 192 00:12:26,378 --> 00:12:28,146 Demande ton transfert. 193 00:12:28,180 --> 00:12:31,482 Désolé, je vais là où est l'action. Tu t'habitueras à moi. 194 00:12:31,517 --> 00:12:34,485 Jim, tu sembles être un bon gars. 195 00:12:34,520 --> 00:12:37,455 Mais ce n'est pas une ville ou un job pour les bons gars. 196 00:12:37,489 --> 00:12:38,590 Tu comprends ? 197 00:12:40,559 --> 00:12:41,993 Et c'est ton problème. 198 00:12:42,027 --> 00:12:44,229 Tu es cynique. 199 00:12:44,263 --> 00:12:47,699 Un cynique apathique et débraillé. 200 00:12:49,902 --> 00:12:52,170 Tu as sûrement raison. 201 00:12:52,204 --> 00:12:55,874 Bien, soldat. 202 00:12:55,908 --> 00:12:57,909 Allons secouer quelques braqueurs. 203 00:13:00,079 --> 00:13:02,046 "Apathique" ? 204 00:13:14,727 --> 00:13:17,161 Comment ça va ? 205 00:13:34,480 --> 00:13:37,100 - Devine ce que c'est ? - Dis-le-moi, Ed. 206 00:13:37,102 --> 00:13:39,517 Si je voulais des énigmes, je ferais des mots croisés. 207 00:13:40,319 --> 00:13:44,856 C'est un calibre 45, balles perforantes en cupronickel. 208 00:13:44,890 --> 00:13:46,724 Sorti de la poitrine de Thomas Wayne. 209 00:13:46,759 --> 00:13:48,960 C'est une balle à 6 dollars. 210 00:13:48,994 --> 00:13:50,228 Quel genre d'arme ? 211 00:13:50,262 --> 00:13:52,430 Ne demande pas, dis-le. 212 00:13:52,464 --> 00:13:55,033 Cela vient d'une arme non répertoriée dans notre système. 213 00:13:55,067 --> 00:13:56,568 Et pas d'empreinte non plus. 214 00:13:56,602 --> 00:13:58,136 Qu'as-tu d'autre ? 215 00:13:58,170 --> 00:14:00,805 Qu'est-ce qui est nulle part et partout, sauf là où il y a quelque chose ? 216 00:14:00,839 --> 00:14:02,073 Rien. 217 00:14:03,142 --> 00:14:05,577 Tu as besoin d'un psy, Nygma, sérieusement. 218 00:14:05,611 --> 00:14:07,011 Allons-y. 219 00:14:07,046 --> 00:14:10,448 Donc je pensais, notre homme porte de belles chaussures, 220 00:14:10,482 --> 00:14:14,385 utilise des munitions chères, et personne ne sait qui il est ? 221 00:14:14,420 --> 00:14:16,154 Peut-être qu'il n'est pas des rues. 222 00:14:16,188 --> 00:14:18,656 Genre un play-boy voleur, qui fait ça pour l'adrénaline ? 223 00:14:18,691 --> 00:14:20,992 Qui prétendrait être un voyou ? 224 00:14:21,026 --> 00:14:22,627 Un tueur à gages 225 00:14:22,661 --> 00:14:24,929 ou une personne avec une rancune envers les Wayne. 226 00:14:24,964 --> 00:14:27,932 Comment il aurait su que les Wayne prendraient cette allée ? 227 00:14:27,967 --> 00:14:29,067 Bonne question. 228 00:14:29,069 --> 00:14:31,235 Essen dit que si on n'a pas de piste dans les 48 heures, 229 00:14:31,237 --> 00:14:32,804 il faudra aller voir Fish Mooney. 230 00:14:32,838 --> 00:14:34,806 Fish Mooney ? Celui qui travaille pour Carmine Falcone ? 231 00:14:34,840 --> 00:14:36,608 Celle. Son terrain est celui du cinéma. 232 00:14:36,642 --> 00:14:38,910 Quoi qu'il arrive là-bas, elle en aura entendu parler. 233 00:14:52,224 --> 00:14:54,092 Dis à Fish que je suis ici. 234 00:14:58,898 --> 00:15:02,033 Je tiens toujours beaucoup à toi mais je ne crois pas 235 00:15:02,067 --> 00:15:03,501 que tu m'aimes encore. 236 00:15:04,737 --> 00:15:07,438 Je t-t-tiens à toi ! 237 00:15:07,473 --> 00:15:10,308 Alors, où est mon argent ? 238 00:15:10,342 --> 00:15:12,343 Je l'aurai, je l'aurai. 239 00:15:15,481 --> 00:15:17,282 Garçon ! 240 00:15:17,316 --> 00:15:19,651 Désolé. 241 00:15:19,685 --> 00:15:22,287 Si tu laisses ces cheveux friser, tu vas l'être. 242 00:15:23,889 --> 00:15:26,658 Madame, l'inspecteur Bullock est là. 243 00:15:28,761 --> 00:15:31,930 - Gardez-le au chaud. - Oui, madame. 244 00:15:36,202 --> 00:15:38,103 - Tu veux ton tour ? - Je peux ? 245 00:15:38,105 --> 00:15:39,437 Fais-toi plaisir, petit. 246 00:15:40,940 --> 00:15:42,540 Merci, M. Gilzean. 247 00:15:57,223 --> 00:16:00,925 Où étais-tu ? 248 00:16:00,960 --> 00:16:02,527 Où n'étais-je pas ? 249 00:16:05,364 --> 00:16:08,900 - Qui est ton ami ? - Inspecteur James Gordon, madame. 250 00:16:10,102 --> 00:16:12,837 N'es-tu pas mignon tout plein ? 251 00:16:12,872 --> 00:16:16,841 Est-ce que ce sont des cris que l'on entend derrière ? 252 00:16:16,876 --> 00:16:19,210 Oui, mes garçons regardent un film d'horreur. 253 00:16:19,245 --> 00:16:20,445 Vraiment ? 254 00:16:20,980 --> 00:16:24,382 Quelqu'un de mon équipe m'a volé de l'argent, 255 00:16:24,416 --> 00:16:27,552 donc on va lui botter les fesses. 256 00:16:27,586 --> 00:16:29,954 Relaxe, junior. Fish a certains passes-droit. 257 00:16:29,989 --> 00:16:33,224 Son équipe est des rudes personnages, ils ont besoin d'une main ferme. 258 00:16:33,259 --> 00:16:36,161 Donc ce n'est pas une visite de courtoisie. 259 00:16:36,195 --> 00:16:37,762 Malheureusement, non. 260 00:16:37,797 --> 00:16:39,931 Brass m'a envoyé pour parler du meurtre des Wayne. 261 00:16:39,965 --> 00:16:41,266 C'est une chose horrible. 262 00:16:43,235 --> 00:16:45,069 Écoute, junior, si tu es inquiet, 263 00:16:45,104 --> 00:16:48,306 pourquoi ne vas-tu pas voir si quelqu'un là-bas veut porter plainte ? 264 00:16:48,340 --> 00:16:50,141 Si c'est bon pour toi, Fish. 265 00:16:50,176 --> 00:16:53,077 Mi casa es su casa. 266 00:17:08,027 --> 00:17:10,762 Vas-y doucement, Pingouin. 267 00:17:10,796 --> 00:17:13,064 Tu sais que je n'aime pas être appelé comme cela. 268 00:17:13,099 --> 00:17:14,732 J'ai peur. 269 00:17:14,767 --> 00:17:16,501 Comment ça va tout le monde ? 270 00:17:16,535 --> 00:17:18,436 Qui êtes-vous ? 271 00:17:18,471 --> 00:17:20,472 James Gordon, police de Gotham. 272 00:17:21,507 --> 00:17:22,907 T'es venu avec Harvey ? 273 00:17:22,942 --> 00:17:25,276 Enchanté de vous connaître. Je suis Butch Gilzean. 274 00:17:26,278 --> 00:17:28,179 Lâche la batte. 275 00:17:28,214 --> 00:17:30,815 Viens maintenant. 276 00:17:30,850 --> 00:17:32,851 Oswald et Raoul ici présents 277 00:17:32,885 --> 00:17:34,419 s'amusent un peu, pas vrai ? 278 00:17:34,453 --> 00:17:36,121 On s'éclate. 279 00:17:36,155 --> 00:17:37,455 Pas de problème. 280 00:17:37,490 --> 00:17:38,690 Bien. 281 00:17:39,492 --> 00:17:41,526 Tu es nouveau ? 282 00:17:41,560 --> 00:17:44,696 Comment tu trouves Gotham jusque-là ? 283 00:17:44,730 --> 00:17:46,731 Pas mal du tout. 284 00:17:48,434 --> 00:17:50,602 À bientôt. 285 00:18:00,746 --> 00:18:02,447 Tout va bien là-bas ? 286 00:18:02,481 --> 00:18:06,217 C'est toujours bon de te voir, Harvey. 287 00:18:36,251 --> 00:18:38,285 Regarde-toi dans ton beau costume. 288 00:18:38,320 --> 00:18:40,721 Je suis tellement contente, 289 00:18:40,755 --> 00:18:43,724 tu n'as plus à porter cet uniforme stupide. 290 00:18:43,758 --> 00:18:45,225 Tu m'as dit qu'il était beau. 291 00:18:45,260 --> 00:18:47,695 J'ai menti. 292 00:18:49,230 --> 00:18:50,698 Tu es prêt à faire la fête ? 293 00:18:51,932 --> 00:18:54,501 Barbara, je suis crevé. 294 00:18:54,536 --> 00:18:56,370 On doit vraiment faire ce truc ? 295 00:18:58,707 --> 00:18:59,974 Bien sûr que non. 296 00:19:00,008 --> 00:19:02,009 - Merci. - Tu m'en dois une. 297 00:19:05,113 --> 00:19:07,715 Alors... 298 00:19:07,749 --> 00:19:09,283 parle-moi. 299 00:19:09,317 --> 00:19:11,752 On arrive à rien avec l'affaire Wayne. 300 00:19:13,455 --> 00:19:15,789 J'ai fait une promesse à Bruce et je ne peux pas la tenir. 301 00:19:15,824 --> 00:19:17,891 Mais tu le feras. 302 00:19:17,926 --> 00:19:20,494 J'en sais rien. 303 00:19:20,528 --> 00:19:22,096 Peut-être que je perds pied. 304 00:19:24,173 --> 00:19:27,209 Je doute que tu perdes pied, 305 00:19:27,243 --> 00:19:29,311 et même si c'est le cas, 306 00:19:29,345 --> 00:19:31,713 tu sais nager, n'est-ce pas ? 307 00:19:31,748 --> 00:19:34,383 Oui, je sais. 308 00:19:34,417 --> 00:19:36,318 Alors nage. 309 00:19:38,121 --> 00:19:39,554 Je vais nager, tu as raison. 310 00:19:39,589 --> 00:19:41,323 Tu as faim ? 311 00:19:41,357 --> 00:19:42,991 Ça va. 312 00:19:43,026 --> 00:19:44,626 J'ai mangé des hot-dogs. 313 00:19:44,660 --> 00:19:47,195 Quand je serai Mme Gordon et que tu vivras ici, 314 00:19:47,230 --> 00:19:50,032 je te donnerai un régime sain et correct. 315 00:20:09,752 --> 00:20:11,386 J'ai une piste. 316 00:20:11,421 --> 00:20:14,089 On se voit à l'angle de la 4e et de Grundy dans une heure. 317 00:20:14,123 --> 00:20:15,724 J'arrive. 318 00:20:36,279 --> 00:20:38,046 Tu vas bien ? 319 00:20:38,081 --> 00:20:41,216 - J'ai bu quelques verres, ça va aller. - Bullock... 320 00:20:41,250 --> 00:20:43,619 Fish Mooney a entendu par un de ses subordonnés, 321 00:20:43,653 --> 00:20:47,356 un gars a essayé de lui vendre un vieux collier de perles à quatre rangs 322 00:20:47,390 --> 00:20:50,492 avec monture en or, un rang cassé. 323 00:20:50,526 --> 00:20:52,461 Comme celui de Martha Wayne. 324 00:20:52,495 --> 00:20:54,496 Le gars s'appelle Mario Pepper. 325 00:20:56,499 --> 00:20:58,266 Un gros bras professionnel. 326 00:20:58,301 --> 00:21:02,604 Vol, agression, viol, extorsion, dealer. 327 00:21:02,639 --> 00:21:04,640 Gentil gars. 328 00:21:13,149 --> 00:21:15,784 - Comment tu t'appelles ? - Ivy. 329 00:21:15,818 --> 00:21:17,986 Ivy. Ton père est à la maison ? 330 00:21:18,021 --> 00:21:19,755 Vous ne voulez pas parler à papa. 331 00:21:19,789 --> 00:21:21,089 Pourquoi cela, Ivy ? 332 00:21:23,459 --> 00:21:25,127 Il est méchant. 333 00:21:25,161 --> 00:21:27,129 Qui est là ? 334 00:21:31,000 --> 00:21:32,634 Nous devons vous parler. 335 00:21:32,669 --> 00:21:35,103 Je n'ai rien fait. 336 00:21:35,138 --> 00:21:38,840 Ce sera une discussion agréable alors. 337 00:21:40,343 --> 00:21:42,477 Où étiez-vous samedi dernier vers 21 h 30 ? 338 00:21:42,512 --> 00:21:45,814 J'étais à la maison avec ma famille. 339 00:21:45,848 --> 00:21:47,616 C'est vrai. Il était ici. 340 00:21:47,650 --> 00:21:49,818 Un collier de perle, ça vous parle ? 341 00:21:52,322 --> 00:21:55,991 Donc, ça ne vous dérange pas qu'on jette un coup d'oeil à la maison. 342 00:21:57,026 --> 00:21:58,493 Vous devez avoir un mandat. 343 00:21:58,528 --> 00:22:00,395 Vous êtes en liberté conditionnelle. 344 00:22:00,430 --> 00:22:02,130 Il nous faut juste une bonne raison. 345 00:22:19,148 --> 00:22:20,949 Stop ou je tire ! 346 00:23:01,124 --> 00:23:02,491 Hors de mon chemin ! 347 00:23:47,170 --> 00:23:48,971 Merci. 348 00:24:05,672 --> 00:24:07,306 Pourquoi ? Je devais le faire. 349 00:24:22,288 --> 00:24:23,822 On le tient ! 350 00:24:25,125 --> 00:24:27,660 On le tient. 351 00:25:03,697 --> 00:25:06,365 Mario Pepper a été piégé par Fish Mooney et les flics. 352 00:25:08,535 --> 00:25:10,736 J'ai vu Mlle Mooney avec le collier de Martha Wayne. 353 00:25:10,770 --> 00:25:13,839 Elle discutait de comment l'introduire dans la maison de Pepper 354 00:25:13,873 --> 00:25:15,841 à l'intérieur d'un sac de drogue. 355 00:25:15,875 --> 00:25:17,509 C'est arrivé peu après la rencontre 356 00:25:17,544 --> 00:25:19,578 avec les inspecteurs Bullock et Gordon. 357 00:25:19,612 --> 00:25:23,215 Mooney travaille avec Carmine Falcone. 358 00:25:23,249 --> 00:25:25,317 Vous dites que Falcone a fait tuer les Wayne ? 359 00:25:25,352 --> 00:25:27,252 Je vous dis juste ce que j'ai vu. 360 00:25:27,287 --> 00:25:29,388 Pourquoi ? Pourquoi balancer votre patron ? 361 00:25:29,422 --> 00:25:31,490 Je dois avouer... 362 00:25:31,524 --> 00:25:33,726 Ce pauvre garçon orphelin a heurté ma conscience. 363 00:25:35,362 --> 00:25:37,596 Tu veux faire tomber Fish, non ? 364 00:25:40,300 --> 00:25:42,201 Ce n'est pas l'important. 365 00:25:43,103 --> 00:25:44,536 J'ai fait mon devoir civique. 366 00:25:44,571 --> 00:25:46,605 Bonne journée à vous deux. 367 00:26:33,920 --> 00:26:37,623 Vous avez tenu votre promesse. 368 00:26:37,657 --> 00:26:38,824 Merci. 369 00:26:38,858 --> 00:26:41,727 Je suis désolé, il n'y aura pas de procès. 370 00:26:41,761 --> 00:26:43,963 C'est bon. 371 00:27:01,381 --> 00:27:03,015 Renee. 372 00:27:03,049 --> 00:27:04,483 Ça fait longtemps. 373 00:27:11,057 --> 00:27:13,926 Désolée de débarquer à l'improviste comme cela. 374 00:27:15,996 --> 00:27:17,763 Comment ça va ? 375 00:27:17,797 --> 00:27:20,332 Je vais bien. 376 00:27:20,367 --> 00:27:23,402 - Et toi ? - Tout va bien. 377 00:27:23,436 --> 00:27:25,604 Tu travailles pour une galerie d'art ? 378 00:27:25,639 --> 00:27:29,241 C'est cool. 379 00:27:29,276 --> 00:27:30,676 Et je suis fiancée. 380 00:27:30,710 --> 00:27:32,311 C'est pourquoi je suis là. 381 00:27:33,914 --> 00:27:36,882 La police a piégé Mario Pepper pour le meurtre des Wayne. 382 00:27:36,917 --> 00:27:39,285 Quoi ? 383 00:27:39,319 --> 00:27:42,054 Ils ont piégé et tué un innocent. 384 00:27:42,088 --> 00:27:44,223 Et tu es là pour me dire que James y est mêlé ? 385 00:27:44,257 --> 00:27:46,458 Et quelle sont les preuves ? 386 00:27:46,493 --> 00:27:48,560 Je ne peux rien dire, mais c'est la vérité. 387 00:27:48,595 --> 00:27:51,397 James Gordon n'est pas un bon gars. 388 00:27:51,431 --> 00:27:52,731 Tu mérites mieux. 389 00:27:52,766 --> 00:27:56,702 James Gordon est le plus honnête des hommes que j'ai rencontrés. 390 00:27:56,736 --> 00:27:58,704 Il ne ferait pas ce genre de chose. 391 00:27:58,738 --> 00:28:00,573 Es-tu sûre de savoir de quoi il est capable ? 392 00:28:00,607 --> 00:28:01,974 Oui, merci, je le connais. 393 00:28:02,008 --> 00:28:03,475 Est-ce qu'il te connait ? 394 00:28:03,510 --> 00:28:05,144 Arrête. 395 00:28:05,178 --> 00:28:08,380 Comme je te connais ? 396 00:28:15,956 --> 00:28:17,957 Et voilà. 397 00:28:20,927 --> 00:28:22,628 Barbara ? 398 00:28:22,662 --> 00:28:25,464 Qu'est-ce qui ne va pas ? 399 00:28:25,498 --> 00:28:27,333 Est-ce que tu as piégé Mario Pepper ? 400 00:28:32,870 --> 00:28:33,405 Je le savais. 401 00:28:33,440 --> 00:28:34,874 Qui t'a dit ça ? 402 00:28:34,908 --> 00:28:36,508 Ça n'a pas d'importance tant que ce n'est pas vrai. 403 00:28:36,543 --> 00:28:38,043 Si, ça en a. Qui te l'a dit ? 404 00:28:38,078 --> 00:28:39,879 Personne. 405 00:28:39,913 --> 00:28:42,681 Bee, je sais quand tu mens. 406 00:28:44,751 --> 00:28:46,685 Montoya ! 407 00:28:50,924 --> 00:28:52,591 C'est quoi votre preuve pour dire que Pepper a été piégé ? 408 00:28:52,626 --> 00:28:54,593 J'ai eu tort d'en parler à Barbara. 409 00:28:54,628 --> 00:28:57,463 - On est de vieilles amies. - Quelle preuve avez-vous ? 410 00:28:57,497 --> 00:29:00,366 Vous verrez cette preuve quand on vous enverra vous 411 00:29:00,400 --> 00:29:02,735 et votre escroc d'ami au tribunal. 412 00:29:02,769 --> 00:29:04,236 On travaille dessus. 413 00:29:05,505 --> 00:29:06,972 Épargnez-vous. 414 00:29:07,007 --> 00:29:09,542 Si Pepper a été piégé, je le découvrirai. 415 00:29:09,576 --> 00:29:12,278 Il y a un problème ici, Gordon ? 416 00:29:12,312 --> 00:29:16,615 Et alors vous, et vous, devez rester hors de mon chemin. 417 00:29:19,819 --> 00:29:22,154 - Mme Pepper... - Allez-vous-en. 418 00:29:22,189 --> 00:29:26,125 Madame... si votre mari était innocent, vous devez me parler. 419 00:29:32,799 --> 00:29:35,634 Si votre mari n'a pas tué les Wayne, comment s'est-il retrouvé avec 420 00:29:35,636 --> 00:29:36,668 le collier de Mme Wayne ? 421 00:29:36,670 --> 00:29:39,138 Votre bande d'enfoirés l'a mis sur lui. 422 00:29:39,172 --> 00:29:40,506 Enfoirés. 423 00:29:41,808 --> 00:29:44,743 Alice, comment la police aurait eu le collier ? 424 00:29:44,778 --> 00:29:47,246 - On n'a pas tué les Wayne. - Que vous dites. 425 00:29:47,280 --> 00:29:49,215 Dieu sait que mon mari avait ses démons, 426 00:29:49,249 --> 00:29:50,950 mais il n'a jamais tué personne. 427 00:29:50,984 --> 00:29:54,153 Est-ce que je peux voir ses chaussures ? 428 00:29:54,187 --> 00:29:56,422 Ses chaussures ? 429 00:30:03,063 --> 00:30:04,864 Elles y sont toutes ? 430 00:30:08,134 --> 00:30:09,268 Merde. 431 00:30:09,302 --> 00:30:10,436 Piégé ? 432 00:30:10,470 --> 00:30:12,104 Comment tu sais ? 433 00:30:12,138 --> 00:30:14,540 Tu étais là. On l'a piégé ? 434 00:30:14,574 --> 00:30:15,941 Quelqu'un a pu mettre le collier chez Pepper 435 00:30:15,976 --> 00:30:17,142 pour qu'on le trouve. 436 00:30:17,177 --> 00:30:18,677 Fish Mooney a pu tout organiser. 437 00:30:18,712 --> 00:30:19,812 Pourquoi ? 438 00:30:19,846 --> 00:30:22,548 Pour couvrir le vrai tueur. 439 00:30:22,582 --> 00:30:24,149 Mooney travaille pour Falcone. 440 00:30:24,184 --> 00:30:27,019 Peut-être que Falcone voulait tuer les Wayne. 441 00:30:27,053 --> 00:30:29,154 Attends, attends. 442 00:30:29,189 --> 00:30:31,991 Commet une idée aussi folle a pu te venir ? 443 00:30:32,025 --> 00:30:34,293 Montoya de l'Unité des Crimes Majeurs. 444 00:30:34,327 --> 00:30:38,063 Cette timbrée ? Quelle preuve a-t-elle ? 445 00:30:38,098 --> 00:30:39,932 Elle ne m'a pas dit, pas confiance en moi. 446 00:30:39,966 --> 00:30:41,134 Elle n'en a pas. 447 00:30:41,168 --> 00:30:43,335 Si elle en avait une, elle l'aurait utilisée. 448 00:30:43,370 --> 00:30:46,839 Pepper ne portait pas de chaussures brillantes. 449 00:30:46,873 --> 00:30:48,674 Il n'en a pas. 450 00:30:48,708 --> 00:30:50,876 Des chaussures brillantes ! Bordel. 451 00:30:50,911 --> 00:30:51,877 Des chaussures brillantes. 452 00:30:51,912 --> 00:30:53,846 Imagine un moment, juste imagine que 453 00:30:53,880 --> 00:30:55,481 Pepper était innocent. 454 00:30:55,515 --> 00:30:57,016 Je l'ai tué. 455 00:30:57,050 --> 00:30:58,884 Nous l'avons tué. 456 00:30:58,919 --> 00:30:59,919 Nous l'avons tué. 457 00:31:00,954 --> 00:31:03,756 On perdrait au minimum nos travails. 458 00:31:03,790 --> 00:31:06,759 L'affaire est close. Oublie ça. 459 00:31:09,196 --> 00:31:11,497 Même si les vrais tueurs sont toujours dehors ? 460 00:31:14,134 --> 00:31:16,435 Tu joues avec des trucs dangereux là. 461 00:31:16,469 --> 00:31:19,305 Pour une fois, écoute-moi, Jim. 462 00:31:19,339 --> 00:31:20,773 Oublie ça. 463 00:31:31,284 --> 00:31:32,918 Inspecteur Gordon. 464 00:31:32,953 --> 00:31:34,453 Dites à Mooney que je suis là. 465 00:31:34,487 --> 00:31:35,856 Puis-je demander pourquoi ? 466 00:31:36,890 --> 00:31:38,791 Non. D'accord. 467 00:31:39,826 --> 00:31:41,927 James Gordon. 468 00:31:41,962 --> 00:31:44,063 Comme c'est gentil. 469 00:31:44,097 --> 00:31:47,066 Le jour où je vous ai rencontrée, quand j'étais dehors, 470 00:31:47,100 --> 00:31:48,734 de quoi avez-vous parlé avec Harvey ? 471 00:31:49,769 --> 00:31:52,438 Vous devriez demander à Harvey ? 472 00:31:52,472 --> 00:31:54,206 C'est votre partenaire. 473 00:31:54,241 --> 00:31:55,641 J'ai peur qu'il puisse me mentir. 474 00:31:56,676 --> 00:31:58,711 Il pourrait. 475 00:31:58,745 --> 00:32:00,112 Et vous pensez que je vais vous dire la vérité ? 476 00:32:03,450 --> 00:32:05,084 Vous venez de le faire. 477 00:32:07,521 --> 00:32:08,988 James, attendez. 478 00:32:15,428 --> 00:32:17,663 Vous avez une lueur de danger dans l'oeil. 479 00:32:19,132 --> 00:32:22,067 Je me demande ce que vous comptez faire avec. 480 00:32:22,102 --> 00:32:23,936 Vous allez devoir attendre pour voir. 481 00:32:25,438 --> 00:32:27,173 Je déteste les surprises. 482 00:32:41,154 --> 00:32:43,088 Inspecteur Bullock ? 483 00:32:45,358 --> 00:32:46,792 Mlle Kean. 484 00:32:46,826 --> 00:32:49,929 James est sorti hier soir et il n'est pas rentré. 485 00:32:49,963 --> 00:32:51,463 Vous avez de ses nouvelles ? 486 00:32:51,498 --> 00:32:53,165 Je suis très inquiète pour lui. 487 00:32:53,200 --> 00:32:55,668 Il est en mission de surveillance. 488 00:32:56,870 --> 00:32:59,138 Son téléphone n'a surement plus de batterie, c'est tout. 489 00:33:01,675 --> 00:33:03,642 Bien sûr. C'est rassurant. 490 00:33:03,677 --> 00:33:05,511 - Merci. - Pas de problème. 491 00:33:28,869 --> 00:33:31,837 Attendez ! Attendez ! 492 00:33:31,872 --> 00:33:33,005 Attendez. 493 00:33:35,041 --> 00:33:36,208 La ferme. 494 00:33:42,240 --> 00:33:43,580 Qu'est-ce que tu fais ? 495 00:33:43,630 --> 00:33:45,901 Ici, t'auras un meilleur angle. 496 00:33:45,938 --> 00:33:47,390 Quoi ? T'es un réalisateur maintenant ? 497 00:33:47,440 --> 00:33:49,202 Calme-toi, je dis ça comme ça. 498 00:33:51,865 --> 00:33:54,781 Butch ! 499 00:33:54,831 --> 00:33:55,923 Harvey. 500 00:33:56,978 --> 00:33:58,330 Qui t'a dit qu'on serait là ? 501 00:33:58,355 --> 00:34:00,514 Tout le monde sait que c'est ici que vous... 502 00:34:00,714 --> 00:34:02,753 Emmenez vos problèmes. 503 00:34:03,151 --> 00:34:04,485 Vous avez mon équipier, là. 504 00:34:04,519 --> 00:34:06,253 Ex-équipier. 505 00:34:08,456 --> 00:34:10,123 Laissez-moi parler à Fish. 506 00:34:11,693 --> 00:34:14,962 Je n'ai pas aussi peur de la mort que je n'ai peur de mourir. 507 00:34:14,996 --> 00:34:17,698 Je veux mourir comme mon père est mort, 508 00:34:17,732 --> 00:34:19,133 paisiblement dans son sommeil. 509 00:34:19,167 --> 00:34:21,835 Pas comme ses passagers hurlants et terrifiés. 510 00:34:29,344 --> 00:34:31,044 Bullock s'est pointé à l'usine. 511 00:34:31,079 --> 00:34:32,813 - Il veut vous parler. - Passe-le-moi. 512 00:34:32,847 --> 00:34:34,948 Donne-moi un instant, petit. 513 00:34:34,983 --> 00:34:36,116 Tu t'en sors bien. 514 00:34:37,485 --> 00:34:39,319 - Fish ? - Elle-même. 515 00:34:39,354 --> 00:34:40,821 Sois pas comme ça. 516 00:34:40,855 --> 00:34:42,689 Tu dois laisser mon pote partir. 517 00:34:42,724 --> 00:34:44,258 On est amis depuis quand ? 518 00:34:44,292 --> 00:34:46,760 Depuis très longtemps, jusqu’à aujourd'hui. 519 00:34:46,795 --> 00:34:48,929 J'ai accordé une grande faveur à toi et tes potes, 520 00:34:48,963 --> 00:34:51,331 et maintenant c'est sur le point de m'exploser à la tête 521 00:34:51,366 --> 00:34:52,833 à cause de ta stupidité. 522 00:34:52,867 --> 00:34:54,601 Le gosse n'est pas ton problème. 523 00:34:54,636 --> 00:34:56,370 Il a été rencardé par les Crimes Majeurs. 524 00:34:56,404 --> 00:34:57,704 Ils vont en avoir après toi. 525 00:34:57,739 --> 00:35:00,340 Comment sont-ils remontés jusqu'à moi ? 526 00:35:00,375 --> 00:35:02,376 La manière habituelle, je suppose. 527 00:35:02,410 --> 00:35:03,944 Quelqu'un a parlé. 528 00:35:03,978 --> 00:35:05,879 Pas un des miens. 529 00:35:05,914 --> 00:35:07,214 Tout le monde dit ça. 530 00:35:10,084 --> 00:35:11,752 Vrai. 531 00:35:11,786 --> 00:35:14,154 Tu dois laisser mon pote partir. 532 00:35:14,189 --> 00:35:16,690 Si tu tues mon équipier, je vais devoir m'en prendre à toi. 533 00:35:18,393 --> 00:35:20,694 Je veux pas le faire, mais de quoi j'aurais l'air, 534 00:35:20,728 --> 00:35:22,863 si tu tues mon équipier et que je ne réagis pas ? 535 00:35:22,897 --> 00:35:24,531 Très bien. 536 00:35:24,566 --> 00:35:27,534 Tu dois me promettre de le garder sous contrôle. 537 00:35:27,569 --> 00:35:29,369 - C'est promis. - Cool. 538 00:35:29,404 --> 00:35:31,271 Passe-moi Butch, s'il te plait. 539 00:35:35,577 --> 00:35:36,743 Oui, chef ? 540 00:35:36,778 --> 00:35:38,812 Cet enfoiré vient de me menacer. 541 00:35:38,847 --> 00:35:40,447 Pends-le avec son équipier. 542 00:35:40,482 --> 00:35:41,882 Pas de problème. 543 00:35:42,951 --> 00:35:44,218 Comment ça va ? 544 00:35:44,252 --> 00:35:46,386 Bien. On rentre à la maison. 545 00:35:46,421 --> 00:35:48,122 Messieurs, 546 00:35:48,156 --> 00:35:49,756 ravi que tout ait pu s’arranger... 547 00:35:50,492 --> 00:35:52,526 Les flics. 548 00:35:55,063 --> 00:35:57,397 Béni sois-tu. 549 00:35:57,432 --> 00:36:00,601 Peux-tu être un bon garçon et me masser les pieds ? 550 00:36:05,006 --> 00:36:08,642 Donne-moi un instant, chéri. Je ne t'ai pas oublié. 551 00:36:08,676 --> 00:36:10,144 Je t'aime bien. Tu es amusant. 552 00:36:14,249 --> 00:36:16,750 Ce n'importe quoi d'amateur est un bon signe. 553 00:36:16,785 --> 00:36:19,453 Il y avait de la discipline, dans le temps. 554 00:36:19,487 --> 00:36:22,222 Falcone vieillit et se ramollit. 555 00:36:22,257 --> 00:36:23,924 Il est temps. 556 00:36:23,958 --> 00:36:26,493 Quelqu'un doit le remplacer, ça pourrait aussi bien être moi. 557 00:36:26,528 --> 00:36:28,095 Oui, ça pourrait. 558 00:36:28,129 --> 00:36:32,566 Et toi, tu es comme un fils pour moi, tu le sais, Oswald ? 559 00:36:32,600 --> 00:36:34,501 Je ressens la même chose. 560 00:36:34,536 --> 00:36:37,104 C'est pour ça que je ne comprends pas. 561 00:36:37,138 --> 00:36:39,406 Après tout ce que j'ai fait pour toi, 562 00:36:39,441 --> 00:36:42,276 quand je suis sur le point d'accomplir de grandes choses, 563 00:36:42,310 --> 00:36:44,144 tu me trahis. 564 00:36:44,179 --> 00:36:46,647 Pourquoi trahirais-tu ta mère ? 565 00:36:46,681 --> 00:36:48,916 Je ne comprends pas. 566 00:36:48,950 --> 00:36:50,851 C'était toi. 567 00:36:52,687 --> 00:36:54,988 Tu m'as vendue aux Crimes Majeurs. 568 00:36:55,023 --> 00:36:57,658 Tu veux savoir comment je le sais ? 569 00:36:57,692 --> 00:37:00,594 Car tu es le seul à m'avoir vue avec les perles. 570 00:37:00,628 --> 00:37:02,763 Personne d'autre. 571 00:37:06,868 --> 00:37:08,469 C'était Gilzean. 572 00:37:08,503 --> 00:37:10,003 C'est lui le traitre. 573 00:37:14,342 --> 00:37:17,277 - Gilzean est loyal. - Moi aussi. 574 00:37:17,312 --> 00:37:20,447 Je m'ouvrirais les veines sur-le-champ si vous me le demandiez. 575 00:37:25,186 --> 00:37:27,187 Vas-y, alors. 576 00:37:27,222 --> 00:37:29,022 Ouvres-en une. 577 00:37:31,392 --> 00:37:34,828 Je voulais dire, poétiquement parlant. 578 00:37:34,863 --> 00:37:37,865 Prouve-le. 579 00:37:37,899 --> 00:37:42,970 Prouve ta loyauté, mon petit pingouin. 580 00:37:44,405 --> 00:37:47,040 S'il vous plait, Mlle Mooney. 581 00:37:47,075 --> 00:37:48,342 S'il vous plait, non ! 582 00:37:53,948 --> 00:37:57,317 Tu m'as brisé... le coeur ! 583 00:38:05,860 --> 00:38:08,495 Comment tu vas ? 584 00:38:08,530 --> 00:38:09,930 J'ai déjà été mieux. 585 00:38:09,964 --> 00:38:12,599 Merci d'essayer d'aider. 586 00:38:12,634 --> 00:38:14,268 J'aurais pas dû. 587 00:38:14,302 --> 00:38:15,736 Tu viens de me gifler la main ? 588 00:38:16,938 --> 00:38:18,238 Économise ton souffle. 589 00:38:18,273 --> 00:38:19,673 Si ça ne tenait qu'à moi, 590 00:38:19,707 --> 00:38:22,442 t'aurais droit à une balle dans la tête et un enterrement décent, 591 00:38:22,477 --> 00:38:24,244 mais Fish a ses méthodes. 592 00:38:25,447 --> 00:38:27,548 Frankie ! 593 00:38:27,582 --> 00:38:29,216 Showtime. 594 00:38:42,664 --> 00:38:43,897 C'est pas vrai ! 595 00:38:58,246 --> 00:39:00,380 Don Falcone. 596 00:39:00,415 --> 00:39:04,184 Pardonne-moi, jeune homme, j'ai oublié ton nom. 597 00:39:04,219 --> 00:39:05,719 Ou je ne l'ai jamais su. 598 00:39:05,754 --> 00:39:08,122 Gilzean, monsieur. 599 00:39:08,156 --> 00:39:09,556 Gilzean. 600 00:39:09,591 --> 00:39:12,493 Dis à Mlle Mooney qu'elle est trop impétueuse. 601 00:39:12,527 --> 00:39:16,630 Si elle veut tuer des policiers, elle doit demander la permission. 602 00:39:16,664 --> 00:39:18,799 Monsieur. 603 00:39:22,303 --> 00:39:25,172 Il y a des règles. 604 00:39:27,708 --> 00:39:29,943 Détachez-les. 605 00:39:29,978 --> 00:39:31,912 C'est vrai, il y a des règles ! 606 00:39:37,445 --> 00:39:39,379 C'est bon de pouvoir te rencontrer, James. 607 00:39:39,413 --> 00:39:42,349 J'ai bien connu ton père. 608 00:39:42,383 --> 00:39:45,552 Le meilleur procureur que cette ville ait jamais eu. 609 00:39:45,586 --> 00:39:48,355 Nous nous comprenions. 610 00:39:48,389 --> 00:39:51,191 Il y avait du respect, 611 00:39:51,225 --> 00:39:53,960 - de l'amitié même. - De l'amitié ? 612 00:39:55,696 --> 00:39:57,330 Crois-moi, 613 00:39:57,365 --> 00:40:00,167 c'est l'unique raison pour laquelle tu es encore en vie. 614 00:40:00,201 --> 00:40:02,335 Le sang ne ment pas. 615 00:40:02,370 --> 00:40:05,138 Je sais que lorsque tu partiras d'ici, tu feras le bon choix. 616 00:40:05,173 --> 00:40:06,807 Je le ferai. 617 00:40:06,841 --> 00:40:10,177 - Je dirai ce que je sais. - C'est-à-dire ? 618 00:40:10,179 --> 00:40:11,577 Que vous contrôlez le département de police. 619 00:40:11,579 --> 00:40:12,712 Probablement le maire, aussi. 620 00:40:12,747 --> 00:40:16,483 Et j'étais presque sûr que vous aviez fait tuer les Wayne, 621 00:40:16,517 --> 00:40:18,084 mais si vous l'aviez fait, 622 00:40:18,119 --> 00:40:19,853 vous ne prendriez pas le risque de me laisser vivre, pas vrai ? 623 00:40:19,887 --> 00:40:21,721 Mais encore, 624 00:40:21,756 --> 00:40:25,625 comment Fish Mooney a-t-elle obtenu le collier de Martha Wayne ? 625 00:40:25,660 --> 00:40:28,261 - Une réplique ? - Oui. 626 00:40:28,296 --> 00:40:31,498 Mais si vous ne les avez pas tués, pourquoi piéger Mario Pepper ? 627 00:40:32,733 --> 00:40:35,235 Ou alors vous couvrez quelqu'un d'autre ? 628 00:40:35,269 --> 00:40:37,404 Qui sait qui a tué les Wayne ? 629 00:40:37,438 --> 00:40:39,372 Quelques voyous. 630 00:40:39,407 --> 00:40:41,575 On avait besoin d'un coupable avant les funérailles. 631 00:40:41,609 --> 00:40:45,011 Pepper a été sacrifié pour que les citoyens de Gotham puissent voir 632 00:40:45,046 --> 00:40:46,746 une justice rapide rendue. 633 00:40:46,781 --> 00:40:49,416 Pour qu'ils se sentent en sécurité. 634 00:40:49,450 --> 00:40:52,018 - Et cela vous importe tellement. - Bien sûr. 635 00:40:52,053 --> 00:40:54,087 Je suis un homme d'affaires. 636 00:40:54,122 --> 00:40:57,257 Pas de crime organisé sans ordre. 637 00:41:00,094 --> 00:41:01,528 J'aime cette ville, 638 00:41:01,562 --> 00:41:04,030 et je la vois sombrer en enfer. 639 00:41:04,065 --> 00:41:06,900 Mais je ne la laisserai pas s'écrouler sans un combat. 640 00:41:06,934 --> 00:41:09,936 La vie de criminel semble noble avec vous. 641 00:41:09,971 --> 00:41:13,340 Tu as la tête dure James, tout comme ton père. 642 00:41:13,374 --> 00:41:16,510 Ne sois pas moralisateur. Ne sois pas arrogant. 643 00:41:16,544 --> 00:41:18,145 Vous voulez que je garde le silence ? 644 00:41:18,179 --> 00:41:22,015 Gotham est sur le fil du rasoir. Qu'est-ce que ça apportera 645 00:41:22,049 --> 00:41:24,451 de faire tomber la mairie et les forces de police 646 00:41:24,485 --> 00:41:26,520 même si tu le pouvais ? 647 00:41:26,554 --> 00:41:29,289 Cela améliora-t-il les choses ? 648 00:41:32,393 --> 00:41:34,728 In bocca Al Lupo. 649 00:41:52,113 --> 00:41:54,114 - Écoute, Jim... - J'écoute. 650 00:41:54,148 --> 00:41:57,384 Je n'ai pas été honnête avec toi 651 00:41:57,418 --> 00:41:59,219 mais tu n'étais pas prêt pour la vérité. 652 00:41:59,253 --> 00:42:01,655 Tu ne me l'as pas dit car tu avais honte. 653 00:42:06,127 --> 00:42:07,961 Pourquoi on s'arrête ici ? 654 00:42:09,664 --> 00:42:12,132 Non, pitié. Je vous en supplie ! 655 00:42:12,166 --> 00:42:13,633 Tais-toi ! 656 00:42:13,668 --> 00:42:16,002 C'est l'idiot 657 00:42:16,037 --> 00:42:17,637 qui a balancé à Montoya et Allen. 658 00:42:17,672 --> 00:42:20,474 Falcone veut que tu l'emmènes au bout de cette jetée 659 00:42:20,508 --> 00:42:22,743 et que tu lui mettes une balle dans la tête. 660 00:42:22,777 --> 00:42:25,178 Alors chacun saura que tu suis nos règles. 661 00:42:29,951 --> 00:42:31,651 Et si je ne le fais pas ? 662 00:42:31,686 --> 00:42:33,653 Alors, je suis supposé t'éliminer 663 00:42:33,688 --> 00:42:35,021 et lui aussi. 664 00:42:36,023 --> 00:42:38,291 Et voilà, Jim. Je t'aime bien. 665 00:42:38,326 --> 00:42:41,795 Je ne pourrais pas avoir la force de le faire, mais je vais essayer. 666 00:42:41,829 --> 00:42:43,463 Parce que si je ne le fais pas, 667 00:42:43,498 --> 00:42:45,665 quelqu'un le fera pour toi assez rapidement. 668 00:42:45,700 --> 00:42:48,502 Alors ils arriveront à moi et probablement à Barbara aussi. 669 00:42:48,536 --> 00:42:50,170 Qui sait ce que tu lui as dit. 670 00:42:50,204 --> 00:42:51,872 Je ne lui ai rien dit. 671 00:42:51,906 --> 00:42:53,473 Tu penses que Falcone s'en soucie ? 672 00:42:53,508 --> 00:42:54,808 Allons. 673 00:42:54,842 --> 00:42:56,143 Tu as déjà tué. 674 00:42:56,177 --> 00:42:57,544 - C'était la guerre. - C'est la guerre ! 675 00:42:57,578 --> 00:43:00,013 On est en guerre avec des ordures comme lui. 676 00:43:00,048 --> 00:43:02,983 Parfois, tu dois faire de mauvaises choses pour faire le bien. 677 00:43:03,017 --> 00:43:04,885 Alors, tu fais cette mauvaise chose 678 00:43:04,919 --> 00:43:06,787 ou tu meurs et peut-être ta copine aussi ? 679 00:43:08,756 --> 00:43:10,657 Je suis peut-être apathique. 680 00:43:12,026 --> 00:43:13,460 Mais ce n'est pas un choix difficile. 681 00:43:28,242 --> 00:43:29,476 Marchez. 682 00:43:47,395 --> 00:43:50,497 S'il vous plait, M. Gordon, laissez-moi vivre. 683 00:43:50,531 --> 00:43:53,567 Je ferai tout ce que vous me dites. Je serai votre esclave pour la vie. 684 00:43:53,601 --> 00:43:55,068 Écoutez-moi, 685 00:43:55,103 --> 00:43:56,870 il y a une guerre qui approche. 686 00:43:56,904 --> 00:43:58,538 Une terrible guerre. 687 00:43:58,573 --> 00:44:01,641 Falcone perd du terrain, et ses rivaux sont affamés. 688 00:44:01,676 --> 00:44:04,745 Ça va être le chaos. Des rivières de sang dans la rue. 689 00:44:04,779 --> 00:44:07,681 Je le sais ! Je peux le sentir arriver. 690 00:44:07,715 --> 00:44:09,816 Vous voyez, je suis malin comme ça. 691 00:44:09,851 --> 00:44:11,585 Et je peux vous aider. 692 00:44:11,619 --> 00:44:13,387 Je peux être un espion. 693 00:44:13,421 --> 00:44:15,422 La ferme ! 694 00:44:17,125 --> 00:44:19,359 Tourne-toi. 695 00:44:23,064 --> 00:44:24,798 Pour l'amour de Dieu, ayez pitié. 696 00:44:27,602 --> 00:44:29,770 Ne reviens plus jamais à Gotham. 697 00:44:44,252 --> 00:44:46,820 Bon boulot. 698 00:44:54,262 --> 00:44:55,962 Mon Dieu, James. 699 00:44:55,997 --> 00:44:57,998 J'étais si inquiète. 700 00:45:01,102 --> 00:45:03,103 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 701 00:45:44,879 --> 00:45:47,481 Maître Bruce, ramenez votre satané derrière ici ! 702 00:45:47,515 --> 00:45:50,183 Combien de fois vous ai-je dit ? 703 00:45:57,158 --> 00:45:59,493 Pourquoi étais-tu sur le toit ? 704 00:45:59,527 --> 00:46:02,195 J'apprends à vaincre la peur. 705 00:46:02,230 --> 00:46:04,731 La peur n'a pas à être vaincue. 706 00:46:04,766 --> 00:46:07,000 La peur te montre la limite. 707 00:46:07,035 --> 00:46:09,069 La peur est une bonne chose. 708 00:46:09,103 --> 00:46:10,904 Et vous pensez que je ne lui ai pas dit ? 709 00:46:12,440 --> 00:46:14,441 Vous êtes venu pour une raison, j'imagine. 710 00:46:16,044 --> 00:46:18,879 Mario Pepper n'a pas tué tes parents. 711 00:46:18,913 --> 00:46:21,982 Il a été piégé par le département de police 712 00:46:22,016 --> 00:46:24,351 associé à la mafia. 713 00:46:24,385 --> 00:46:26,753 Nous avons tué un homme innocent. 714 00:46:26,788 --> 00:46:29,256 D'accord. 715 00:46:29,290 --> 00:46:31,825 - Alors qui l'a fait ? - Je ne sais pas. 716 00:46:31,859 --> 00:46:32,926 Je vois. 717 00:46:32,960 --> 00:46:35,095 Un travail remarquable alors, n'est-ce pas, mon ami ? 718 00:46:36,731 --> 00:46:38,332 Je suis désolé. 719 00:46:39,934 --> 00:46:42,502 Ne le soyez pas. 720 00:46:43,805 --> 00:46:47,507 Je suis ravi qu'il soit encore en vie. 721 00:46:49,210 --> 00:46:51,445 Je veux le revoir. 722 00:46:51,479 --> 00:46:52,913 Je te demande 723 00:46:52,947 --> 00:46:56,083 de me donner une seconde chance. 724 00:46:56,117 --> 00:46:58,685 Je vais découvrir qui a tué tes parents et pourquoi, 725 00:46:58,720 --> 00:47:02,122 et je vais nettoyer ce satané département de la police si je le peux, 726 00:47:02,156 --> 00:47:04,424 mais je peux faire ça seulement de l'intérieur. 727 00:47:04,459 --> 00:47:06,059 Alors, je te demande 728 00:47:06,094 --> 00:47:08,028 de rester silencieux 729 00:47:08,062 --> 00:47:10,697 sur ce que je t'ai dit. 730 00:47:12,333 --> 00:47:14,534 À toi de voir. 731 00:47:14,569 --> 00:47:17,104 C'est bien pratique, n'est-ce pas ? 732 00:47:17,138 --> 00:47:18,972 Alfred ! 733 00:47:37,992 --> 00:47:40,594 Merci. 734 00:48:34,981 --> 00:48:41,819 Synchro par madhatters Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com