1
00:00:02,160 --> 00:00:03,913
Précédemment...
2
00:00:04,120 --> 00:00:07,272
- Laissez Mlle Kringle tranquille.
- J'ai compris.
3
00:00:07,560 --> 00:00:09,756
Tu en pinces pour ma nana.
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,234
Mince.
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,354
Qui vous a envoyé ?
6
00:00:17,600 --> 00:00:20,399
Je vais dire à Bunderslaw
que vous êtes au courant.
7
00:00:23,840 --> 00:00:25,797
- Bruce Wayne.
- Sid Bunderslaw.
8
00:00:27,960 --> 00:00:32,318
Les citoyens de Gotham doivent
savoir qu'un tueur en série rôde.
9
00:00:32,560 --> 00:00:33,960
Je vous traquerai.
10
00:00:34,200 --> 00:00:37,955
Il tue les proches des flics
qui enquêtent sur lui.
11
00:00:38,200 --> 00:00:40,112
On danse ?
12
00:01:00,520 --> 00:01:02,557
Bonjour. Tu as passé
une bonne nuit ?
13
00:01:02,800 --> 00:01:04,871
La nuit d'une heure ?
14
00:01:05,160 --> 00:01:06,674
Super.
15
00:01:06,960 --> 00:01:09,316
Tu as faim ? J'ai de la quiche.
16
00:01:09,560 --> 00:01:10,755
Non, merci.
17
00:01:11,200 --> 00:01:12,350
Un café, au moins.
18
00:01:12,600 --> 00:01:15,832
Je nous ai préparé
une journée formidable.
19
00:01:16,080 --> 00:01:19,118
- Je vais rentrer chez moi.
- Attends.
20
00:01:21,720 --> 00:01:24,189
On a passé un bon moment, non ?
21
00:01:29,200 --> 00:01:30,236
Reste.
22
00:01:33,080 --> 00:01:35,914
- Tu n'es pas forcé de faire tout ça.
- Quoi ?
23
00:01:36,160 --> 00:01:39,710
Au bal, tu as su me baratiner.
24
00:01:39,960 --> 00:01:42,714
Mais ne fais pas comme s'il se
passait vraiment quelque chose.
25
00:01:42,960 --> 00:01:45,191
Barbara, avec toi
je ne fais pas semblant.
26
00:01:45,440 --> 00:01:48,717
Je veux que tu restes avec moi.
27
00:01:49,720 --> 00:01:51,200
Sans façon.
28
00:01:51,440 --> 00:01:52,874
Attends.
29
00:01:53,640 --> 00:01:55,313
Lâche-moi.
30
00:01:56,080 --> 00:01:57,514
Écoute...
31
00:01:58,680 --> 00:02:02,833
j'ai fait semblant au début.
32
00:02:03,960 --> 00:02:06,520
Mais pas comme tu l'imagines.
33
00:02:13,880 --> 00:02:16,076
Le soir de notre rencontre...
34
00:02:17,560 --> 00:02:19,358
j'avais prévu de te tuer.
35
00:02:22,480 --> 00:02:23,596
Ce n'est pas drôle.
36
00:02:23,840 --> 00:02:24,910
Mais ensuite...
37
00:02:26,200 --> 00:02:29,034
j'ai vu quelque chose en toi.
38
00:02:29,280 --> 00:02:31,317
J'ai vu...
39
00:02:31,560 --> 00:02:34,632
la véritable Barbara.
40
00:02:38,040 --> 00:02:41,875
Tu es celle que je cherche
depuis si longtemps.
41
00:02:45,760 --> 00:02:47,592
Tu mens.
42
00:02:51,000 --> 00:02:53,595
Je vais te lâcher.
43
00:02:54,680 --> 00:02:57,195
Tu vas aller t'asseoir...
44
00:02:57,480 --> 00:02:59,870
et on va déjeuner ensemble.
45
00:03:18,200 --> 00:03:20,351
La manière forte alors.
46
00:03:30,000 --> 00:03:32,674
- Ça va ?
- J'ai connu mieux.
47
00:03:32,920 --> 00:03:36,470
- Tu as vu Harvey ?
- Non. Des nouvelles de Barbara ?
48
00:03:37,120 --> 00:03:40,716
Son corps n'a pas été retrouvé,
elle est peut-être encore en vie.
49
00:03:40,960 --> 00:03:43,919
- Depuis quand tu es debout ?
- Aucune idée.
50
00:03:44,200 --> 00:03:45,190
Tu as mangé quand ?
51
00:03:45,360 --> 00:03:46,430
- Aucune idée.
52
00:03:46,680 --> 00:03:48,080
Tu ne dormiras pas, je sais.
53
00:03:48,360 --> 00:03:50,591
- Mais mange quelque chose.
- Je n'ai pas faim.
54
00:03:53,000 --> 00:03:54,354
Ce n'est pas ta faute.
55
00:03:56,680 --> 00:03:58,478
Si. J'ai bousculé Loeb,
56
00:03:58,720 --> 00:04:01,394
il m'a envoyé l'Ogre,
et j'ai insisté.
57
00:04:01,640 --> 00:04:06,396
Te mettre en danger, c'était moche.
Je n'ai même pas pensé à Barbara.
58
00:04:06,680 --> 00:04:08,911
- Tu faisais ton boulot.
- J'aurais dû le savoir.
59
00:04:09,160 --> 00:04:11,629
Comment ?
Vous n'êtes plus ensemble.
60
00:04:11,880 --> 00:04:14,315
Tu t'en veux de ne plus
être amoureux d'elle ?
61
00:04:14,600 --> 00:04:18,116
Je suis responsable, Lee. Rien
de ce que tu diras ne changera ça.
62
00:04:18,400 --> 00:04:21,074
Ce qui arrive à Barbara,
c'est ma faute.
63
00:04:22,240 --> 00:04:24,232
- Je comprends.
- Jimbo !
64
00:04:24,960 --> 00:04:26,519
Voici Jake,
le mac des mineurs.
65
00:04:26,760 --> 00:04:28,991
Il se vante de savoir qui est l'Ogre.
66
00:04:29,280 --> 00:04:32,830
Je te dis qu'on t'a menti, mec.
Je ne sais rien.
67
00:04:33,120 --> 00:04:35,112
C'est ce qu'on va voir.
68
00:05:14,640 --> 00:05:16,199
Très bien.
69
00:05:16,440 --> 00:05:20,195
Pas de corps, pas de meurtre.
70
00:05:21,440 --> 00:05:24,638
Non. Jamais vu.
71
00:05:26,400 --> 00:05:29,393
On pense que c'est un tueur
en série, l'Ogre.
72
00:05:30,160 --> 00:05:32,391
Il a enlevé une femme
et il va la tuer
73
00:05:32,680 --> 00:05:34,000
si on ne le trouve pas.
74
00:05:34,240 --> 00:05:35,230
Pas de bol.
75
00:05:35,400 --> 00:05:36,800
Je t'explique un truc.
76
00:05:37,040 --> 00:05:40,670
La demoiselle en question
est une très bonne amie à nous.
77
00:05:40,920 --> 00:05:46,075
Admettons, juste pour parler,
que j'ai déjà vu votre gars.
78
00:05:46,360 --> 00:05:47,555
Elle vaut combien ?
79
00:05:49,400 --> 00:05:51,312
Elle vaut combien ?
80
00:05:51,560 --> 00:05:53,199
Oui.
81
00:05:54,080 --> 00:05:55,878
Si vous lui donniez
un prix, combien ?
82
00:05:58,680 --> 00:06:03,471
Harvey, je vais enfreindre les règles
sur les méthodes d'interrogatoire.
83
00:06:04,680 --> 00:06:08,720
Il y a une boîte de donuts qui
m'appelle dans le couloir.
84
00:06:10,080 --> 00:06:12,754
Du calme. Pas la peine de...
85
00:06:15,920 --> 00:06:18,799
Jake a été barman à la Gantière,
une maison close.
86
00:06:19,040 --> 00:06:21,635
L'Ogre était un habitué.
Pas d'adresse à nous donner.
87
00:06:21,880 --> 00:06:23,837
Parce que ça déménage
sans arrêt.
88
00:06:24,080 --> 00:06:25,673
- Tu connais ?
- De réputation.
89
00:06:25,920 --> 00:06:28,958
La Gantière, c'est aussi élitiste
qu'extrême.
90
00:06:29,240 --> 00:06:31,197
Il faut avoir un contact
pour y accéder.
91
00:06:31,440 --> 00:06:34,478
- J'en ai peut-être un.
- Qui ? Le Pingouin ?
92
00:06:34,720 --> 00:06:36,837
Il va finir par t'avoir
dans sa poche.
93
00:06:37,120 --> 00:06:40,397
- Je n'ai pas le choix.
- Laisse-moi secouer le cocotier.
94
00:06:40,640 --> 00:06:43,235
Toi, va pioncer un peu.
Tu es complètement claqué.
95
00:06:44,720 --> 00:06:46,359
Le plus dur, c'était la première.
96
00:06:46,600 --> 00:06:50,799
Ce n'était pas sa faute.
Ce n'était pas la bonne, c'est tout.
97
00:06:51,040 --> 00:06:52,918
Et je ne pouvais pas
la laisser partir.
98
00:06:53,160 --> 00:06:57,552
Après ça, j'étais encore plus
déterminé à trouver mon âme-sœur,
99
00:06:57,800 --> 00:07:00,554
celle avec qui je pourrais
tout partager.
100
00:07:02,320 --> 00:07:05,916
Je crois que c'est toi, Barbara.
Mais il faut que tu m'aides.
101
00:07:08,520 --> 00:07:11,433
Alors on reprend depuis le début.
D'accord ?
102
00:07:24,440 --> 00:07:29,151
Un coursier vient de déposer
ça pour vous, maître Bruce.
103
00:07:37,800 --> 00:07:41,396
Sur ce, je vais y aller.
104
00:07:41,680 --> 00:07:42,955
Vous voulez que je vienne ?
105
00:07:45,160 --> 00:07:48,790
Pour identifier Reggie ?
Non, je préfère être seul.
106
00:07:50,480 --> 00:07:52,551
Je suis désolé, Alfred.
107
00:07:52,800 --> 00:07:55,679
- Je sais que c'était votre ami.
- Tout ça ne tient pas debout.
108
00:07:56,560 --> 00:07:58,472
Reggie, se suicider ?
109
00:07:58,720 --> 00:08:00,234
Il n'est pas tombé
d'une fenêtre ?
110
00:08:00,480 --> 00:08:03,200
Il était peut-être ivre,
et aura perdu l'équilibre.
111
00:08:03,600 --> 00:08:05,990
Reggie était une légende.
112
00:08:06,520 --> 00:08:09,354
Même ivre mort, il était
capable de jouer les funambules.
113
00:08:10,960 --> 00:08:13,600
Peu importe comment il a fini sa vie.
114
00:08:14,840 --> 00:08:17,639
Il mérite des adieux
dignes de ce nom.
115
00:08:20,600 --> 00:08:22,796
À ce soir, monsieur.
116
00:08:43,000 --> 00:08:45,720
J'espère que tu trouveras
ce que tu veux. Sois prudent.
117
00:08:48,400 --> 00:08:51,120
Ton patron n'a pas confiance
en ses partenaires ?
118
00:08:51,360 --> 00:08:55,036
Il veut que je jette un coup d'œil,
c'est tout.
119
00:08:55,280 --> 00:08:56,873
Vas-y, regarde.
120
00:08:57,120 --> 00:09:00,238
J'ai une sauce sur le feu.
Pour une soirée privée.
121
00:09:00,480 --> 00:09:02,278
Vas-y.
122
00:09:02,680 --> 00:09:04,478
Le monstre.
123
00:09:15,960 --> 00:09:17,679
Le flingue est sous le bar.
124
00:09:17,920 --> 00:09:20,310
La mitraillette
derrière le juke-box.
125
00:09:22,000 --> 00:09:24,993
Connor et son collègue
n'ont plus qu'à les récupérer.
126
00:09:25,480 --> 00:09:27,153
Le jour J, enfin.
127
00:09:28,280 --> 00:09:29,714
Maroni...
128
00:09:32,080 --> 00:09:34,390
Quel plaisir de vous voir.
129
00:09:34,640 --> 00:09:37,439
Que me vaut
cette merveilleuse surprise ?
130
00:09:38,440 --> 00:09:42,957
J'ai besoin de savoir où se trouve
la Gantière. Et d'une invitation.
131
00:09:44,360 --> 00:09:46,272
Vous êtes d'humeur coquine ?
132
00:09:46,960 --> 00:09:48,633
Vous m'aidez, oui ou non ?
133
00:09:50,200 --> 00:09:53,511
J'adore notre relation.
Ce donnant-donnant.
134
00:09:54,480 --> 00:09:56,472
Mais le déséquilibre se fait sentir.
135
00:09:57,240 --> 00:10:00,312
D'accord, je vous devrai
un service.
136
00:10:00,920 --> 00:10:03,799
- C'est déjà le cas.
- Je vous en devrai un autre.
137
00:10:05,160 --> 00:10:07,152
On joue cartes sur table ?
138
00:10:08,000 --> 00:10:11,437
La Gantière rapporte beaucoup
d'argent à des gens importants.
139
00:10:15,760 --> 00:10:20,118
Vous croyez savoir qui je suis ?
De quoi je suis capable ?
140
00:10:20,360 --> 00:10:22,397
Vous n'en avez aucune idée.
141
00:10:22,880 --> 00:10:25,793
Cette journée est très
importante pour moi.
142
00:10:26,040 --> 00:10:28,760
Aussi vais-je vous répondre
favorablement.
143
00:10:29,120 --> 00:10:32,750
Mais n'oubliez pas, inspecteur.
144
00:10:33,000 --> 00:10:35,720
Vous me devez un immense service.
145
00:10:43,240 --> 00:10:45,596
Voici le Service logistique.
146
00:10:45,840 --> 00:10:49,356
Comme son nom l'indique,
il gère les opérations logistiques,
147
00:10:49,600 --> 00:10:51,159
notre patrimoine immobilier...
148
00:10:51,400 --> 00:10:53,631
Pardon, où sont les toilettes ?
149
00:10:53,920 --> 00:10:56,116
Juste là, M. Wayne.
150
00:11:11,320 --> 00:11:14,358
La Gantière est dans le vieil
immeuble Klondike, sur Mayflower.
151
00:11:14,600 --> 00:11:17,115
- Tu as décroché un ticket ?
- Oui, mais un seul.
152
00:11:17,400 --> 00:11:21,110
Tu te fais passer pour un micheton,
tu constates une infraction,
153
00:11:21,400 --> 00:11:23,551
et on les cuisine jusqu'à
ce qu'ils parlent.
154
00:11:23,800 --> 00:11:25,632
Malin de m'envoyer moi.
155
00:11:25,880 --> 00:11:28,634
Tu as flic gravé sur le front.
156
00:11:28,880 --> 00:11:31,315
Tu as un costume ? Tu risques
de faire tache, sinon.
157
00:11:31,560 --> 00:11:34,951
Alvarez a coffré des trafiquants
de sapes italiennes,
158
00:11:35,200 --> 00:11:38,876
et quelques costards sont tombés
dans mon vestiaire par hasard.
159
00:11:41,360 --> 00:11:43,920
Désolé de t'avoir laissée seule,
160
00:11:44,640 --> 00:11:49,351
mais tu avais besoin de temps pour
réfléchir et accepter la réalité.
161
00:11:49,640 --> 00:11:54,192
L'appartement est insonorisé.
Pas la peine de t'époumoner.
162
00:12:09,440 --> 00:12:11,830
Regarde ça,
j'ai les mains qui tremblent.
163
00:12:12,120 --> 00:12:15,318
Aucune des autres femmes
ne m'a fait cet effet.
164
00:12:15,560 --> 00:12:17,677
Tu sais pourquoi ?
165
00:12:21,680 --> 00:12:24,514
Est-ce que tu sais pourquoi ?
166
00:12:24,800 --> 00:12:26,871
Tu es un malade mental.
167
00:12:27,120 --> 00:12:28,998
Je ne sais pas
ce qu'il y a dans ta tête.
168
00:12:32,640 --> 00:12:34,518
Parce que
169
00:12:34,760 --> 00:12:38,356
j'ai toujours su, au fond de moi,
170
00:12:38,600 --> 00:12:40,557
qu'aucune n'était la bonne.
171
00:12:41,560 --> 00:12:43,597
Pas la bonne.
172
00:12:47,360 --> 00:12:48,953
Je veux que ça marche.
173
00:12:55,600 --> 00:12:58,957
Tu as peur. Ce n'est rien.
174
00:13:02,600 --> 00:13:03,670
Jim me retrouvera.
175
00:13:09,120 --> 00:13:11,396
Le seul moyen
de me mettre en colère,
176
00:13:11,680 --> 00:13:13,797
c'est de prononcer son nom.
177
00:13:25,040 --> 00:13:26,679
Bois.
178
00:13:27,360 --> 00:13:30,000
De l'eau. Tu es déshydratée.
179
00:13:39,480 --> 00:13:42,473
Barbara, approche.
Je veux te montrer quelque chose.
180
00:13:47,720 --> 00:13:51,236
Barbara, je t'aime. Comme personne
ne t'a jamais aimée.
181
00:13:51,480 --> 00:13:53,358
Mais si tu essaies de fuir,
182
00:13:53,640 --> 00:13:55,393
je t'enchaîne au plafond
et je t'étripe.
183
00:13:55,680 --> 00:13:58,718
Maintenant, viens.
184
00:14:16,400 --> 00:14:17,629
Ce sont...
185
00:14:17,880 --> 00:14:21,794
Pour trouver sa princesse, il faut
embrasser beaucoup de crapauds.
186
00:14:22,440 --> 00:14:26,639
Mais je les remercie.
Elles m'ont mené à toi.
187
00:14:29,440 --> 00:14:31,477
Toutes ces femmes...
188
00:14:32,920 --> 00:14:34,957
elles sont mortes ici ?
189
00:14:36,360 --> 00:14:38,238
Tu les as tuées
190
00:14:38,760 --> 00:14:40,240
ici ?
191
00:14:41,520 --> 00:14:43,079
Oui.
192
00:14:49,360 --> 00:14:50,840
Ne t'en fais pas.
193
00:14:51,080 --> 00:14:53,470
Je vais te libérer.
194
00:14:53,720 --> 00:14:55,837
Tu es la bonne, Barbara.
195
00:14:56,760 --> 00:14:58,479
Tu es la bonne.
196
00:15:52,120 --> 00:15:53,998
Je vous attendais.
197
00:16:01,080 --> 00:16:05,040
Je vous attends depuis
que vous avez emprunté ma clé.
198
00:16:06,200 --> 00:16:08,032
J'ai même annulé mon voyage.
199
00:16:08,600 --> 00:16:10,159
Un cookie ?
200
00:16:11,240 --> 00:16:12,674
Quand j'étais petit,
201
00:16:12,920 --> 00:16:15,389
je ne disais jamais non
à un cookie.
202
00:16:18,960 --> 00:16:20,679
Vous avez engagé un homme
pour tuer Alfred.
203
00:16:20,920 --> 00:16:24,277
J'ai engagé l'ami de votre tuteur
pour découvrir ce que vous saviez.
204
00:16:24,520 --> 00:16:27,558
Personne ne devait être blessé.
205
00:16:30,360 --> 00:16:35,230
J'ai dit au conseil que vous auriez
besoin d'être informé très tôt.
206
00:16:36,080 --> 00:16:37,753
Informé ?
207
00:16:38,000 --> 00:16:41,038
Quand un Wayne arrive
à un certain âge,
208
00:16:41,280 --> 00:16:43,670
on lui explique certaines réalités.
209
00:16:43,920 --> 00:16:46,310
Wayne Enterprises
commet des crimes graves.
210
00:16:46,600 --> 00:16:48,592
Ça, oui.
211
00:16:48,840 --> 00:16:53,710
C'est une multinationale opérant
dans des centaines de législations.
212
00:16:53,960 --> 00:16:57,749
On fait de notre mieux pour toutes
les bafouer pour faire du profit.
213
00:16:59,560 --> 00:17:02,394
- Vous le reconnaissez ?
- Le portrait craché de votre père.
214
00:17:02,840 --> 00:17:06,311
Il est arrivé avec ses dossiers
secrets, réclamant la justice.
215
00:17:06,560 --> 00:17:07,596
Au début.
216
00:17:08,200 --> 00:17:10,351
Puis, il a changé d'avis.
217
00:17:10,600 --> 00:17:11,590
Vous mentez.
218
00:17:11,800 --> 00:17:15,316
Votre père a fini par comprendre
les réalités du monde des affaires.
219
00:17:15,560 --> 00:17:17,995
Comme son père avant lui.
Comme vous le ferez.
220
00:17:18,240 --> 00:17:20,152
Mon père était un homme bien.
221
00:17:20,400 --> 00:17:25,031
Vous pouvez vivre
une existence de rêve.
222
00:17:25,280 --> 00:17:28,717
Celle que vos parents
souhaitaient vous voir vivre.
223
00:17:30,280 --> 00:17:32,556
Réfléchissez, je vous en prie.
224
00:17:34,720 --> 00:17:36,040
Excusez-moi.
225
00:17:36,320 --> 00:17:37,913
Lucius, entrez.
226
00:17:38,200 --> 00:17:41,796
Bruce Wayne, voici Lucius Fox,
un de nos jeunes cadres.
227
00:17:42,080 --> 00:17:45,710
La responsable des relations
publiques cherche ce jeune homme.
228
00:17:46,000 --> 00:17:48,151
Mieux vaut les réunir alors.
229
00:17:50,760 --> 00:17:52,672
N'oubliez pas votre cookie.
230
00:18:08,520 --> 00:18:12,878
Je vais vous dire quelque chose.
Surtout, restez impassible.
231
00:18:13,120 --> 00:18:16,431
Il y a des caméras partout.
Je le sais, je les ai installées.
232
00:18:16,680 --> 00:18:21,038
Ce que je vais vous révéler devra
rester secret. Entre vous et moi.
233
00:18:21,800 --> 00:18:25,430
J'ai bien connu votre père.
C'était un homme bien.
234
00:18:25,680 --> 00:18:27,797
La direction ne connaissait
pas son vrai visage.
235
00:18:29,840 --> 00:18:31,274
Je ne comprends pas.
236
00:18:33,200 --> 00:18:35,396
Votre père était le plus stoïque
des hommes.
237
00:18:35,640 --> 00:18:38,872
Il cachait ses meilleures facettes.
238
00:18:39,400 --> 00:18:41,631
C'est tout ce que j'ai à dire.
239
00:18:48,360 --> 00:18:49,999
Bonne chance.
240
00:19:03,520 --> 00:19:06,080
- M. Nygma ?
- Mademoiselle...
241
00:19:06,320 --> 00:19:07,356
Mlle Kringle ?
242
00:19:07,520 --> 00:19:09,352
Vous voulez bien ouvrir ?
243
00:19:12,320 --> 00:19:13,390
Une seconde.
244
00:19:24,520 --> 00:19:26,751
Il me faut le dossier Hendricks.
245
00:19:27,240 --> 00:19:29,311
Hendricks, oui. Ne bougez pas.
246
00:19:40,000 --> 00:19:41,229
Juste ciel.
247
00:19:42,320 --> 00:19:45,358
- Qu'est-ce qui a fait ça ?
- Une hache.
248
00:19:45,600 --> 00:19:47,193
Un accident, pardon.
249
00:19:47,880 --> 00:19:51,271
Une scie industrielle.
Dans une aciéries.
250
00:19:52,600 --> 00:19:54,398
Le pauvre.
251
00:19:54,640 --> 00:19:57,917
Je ne sais pas comment
vous faites.
252
00:19:58,160 --> 00:19:59,879
Vous côtoyez la mort tous les jours.
253
00:20:00,800 --> 00:20:03,554
Certes. Disons qu'il faut
avoir le sens de l'humour.
254
00:20:04,560 --> 00:20:06,153
Le dossier ?
255
00:20:13,120 --> 00:20:14,474
M. Nygma.
256
00:20:14,720 --> 00:20:18,031
Vous n'auriez pas vu Tom...
L'agent Dougherty ?
257
00:20:18,760 --> 00:20:22,356
On devait dîner ensemble hier,
il n'est pas venu.
258
00:20:22,600 --> 00:20:26,435
- C'est tout lui. Mais depuis, rien.
- Je ne l'ai pas vu non plus.
259
00:20:29,320 --> 00:20:31,755
Pardon, mais je dois vraiment
me remettre au travail.
260
00:20:32,840 --> 00:20:33,956
Tout de suite.
261
00:20:39,280 --> 00:20:40,555
Mince.
262
00:20:42,520 --> 00:20:46,753
T'es sûr que les flingues
sont en place ?
263
00:20:47,000 --> 00:20:49,071
Butch les a cachés lui-même.
264
00:20:49,320 --> 00:20:52,836
Vous vous rappelez quoi dire
à Maroni avant de l'abattre ?
265
00:20:53,400 --> 00:20:55,710
Pour moi, ça ne sert à rien
de faire un discours
266
00:20:55,960 --> 00:20:58,111
à un type qu'on va buter.
267
00:20:58,840 --> 00:21:01,639
Mais on me le demande souvent.
268
00:21:03,320 --> 00:21:05,516
Merci de me faire ce plaisir.
269
00:21:06,320 --> 00:21:09,950
Comment tu sais que Maroni
sera là, pile aujourd'hui ?
270
00:21:10,680 --> 00:21:13,036
Je suis l'actualité.
271
00:21:18,880 --> 00:21:21,793
Le tueur à gages Tommy Bones
est libre
272
00:21:27,800 --> 00:21:29,200
Le voilà.
273
00:21:29,560 --> 00:21:31,472
Tommy Bones.
274
00:21:32,240 --> 00:21:35,278
Neuf ans en taule, et il est
encore plus beau qu'avant.
275
00:21:35,560 --> 00:21:37,791
J'ai pris soin de moi.
276
00:21:39,000 --> 00:21:40,753
J'espérais que tu te rappellerais.
277
00:21:41,000 --> 00:21:42,912
Dans mes bras.
278
00:21:43,160 --> 00:21:46,039
On sort de cabane,
on vient dîner chez Lidia.
279
00:21:46,320 --> 00:21:47,913
C'est la tradition. Bienvenue.
280
00:21:48,200 --> 00:21:49,919
Lidia, regarde qui est là.
281
00:22:05,560 --> 00:22:09,713
Bienvenue à la Gantière. Le spectacle
est sur le point de commencer.
282
00:22:09,960 --> 00:22:12,031
Je tombe à pic, alors.
283
00:23:05,360 --> 00:23:09,240
Mesdames et messieurs,
votre attention je vous prie.
284
00:23:09,920 --> 00:23:14,517
Vous attendiez avec impatience
le numéro vedette de votre soirée.
285
00:23:14,760 --> 00:23:20,631
Accueillez comme ils le méritent
Ingrid et Gareth.
286
00:23:33,080 --> 00:23:34,355
Alors là, non.
287
00:23:35,720 --> 00:23:39,191
Police ! Personne ne bouge.
288
00:23:39,440 --> 00:23:41,830
Surtout pas vous deux.
289
00:23:57,840 --> 00:23:59,513
Réveille-toi, Barbara.
290
00:24:00,120 --> 00:24:01,713
Réveille-toi.
291
00:24:08,120 --> 00:24:09,713
Viens.
292
00:24:11,920 --> 00:24:14,037
Ne pleure pas.
293
00:24:18,360 --> 00:24:20,716
Il n'y a aucune raison de pleurer.
294
00:24:24,480 --> 00:24:26,199
Tu vas me tuer.
295
00:24:27,240 --> 00:24:29,630
- Tu veux que je te tue ?
- Non.
296
00:24:29,880 --> 00:24:32,952
Alors, dis-moi qui tuer.
297
00:24:35,920 --> 00:24:37,274
Quoi ?
298
00:24:39,560 --> 00:24:43,713
Tu ne crois toujours pas
à mon amour. Tu me crois fou.
299
00:24:44,000 --> 00:24:46,037
Ce n'est pas grave.
300
00:24:46,280 --> 00:24:48,033
Je vois la vérité.
301
00:24:48,280 --> 00:24:50,078
Ta vérité.
302
00:24:50,600 --> 00:24:54,719
Tu as passé ta vie à tenter
de l'étouffer, mais c'est impossible.
303
00:24:54,960 --> 00:24:56,519
Elle est trop forte.
304
00:24:56,800 --> 00:24:59,520
Tu me l'as montrée l'autre soir.
305
00:24:59,800 --> 00:25:02,759
Je veux te libérer.
306
00:25:03,000 --> 00:25:07,916
Tu crois que je serai comme toi
si je te dis de tuer quelqu'un ?
307
00:25:08,760 --> 00:25:10,194
C'est de la folie.
308
00:25:11,080 --> 00:25:12,434
Tu dis ça
309
00:25:12,680 --> 00:25:15,878
car tu ne sais pas ce que c'est
que de vivre sans peur.
310
00:25:16,680 --> 00:25:18,592
Mais tu apprendras.
311
00:25:20,080 --> 00:25:24,199
Maintenant, dis-moi,
qui veux-tu que je tue ?
312
00:25:24,440 --> 00:25:26,238
Ou bien, même si ça
me brise le cœur,
313
00:25:26,720 --> 00:25:30,430
c'est toi que j'égorge.
314
00:25:32,680 --> 00:25:34,433
Je ne peux pas.
315
00:25:37,000 --> 00:25:38,753
Je ne peux pas.
316
00:25:42,320 --> 00:25:47,270
Dis-moi qui tuer.
317
00:26:00,760 --> 00:26:02,274
C'est vous la patronne ?
318
00:26:03,800 --> 00:26:05,029
Je cherche cet homme.
319
00:26:05,280 --> 00:26:08,432
Arrêtez-moi si vous voulez.
Je ne parle pas de mes clients.
320
00:26:09,280 --> 00:26:13,115
Un coup de fil à la Gazette,
et les reporters débarquent.
321
00:26:13,360 --> 00:26:16,797
Je me ferai une joie de faire défiler
vos clients devant les objectifs.
322
00:26:17,880 --> 00:26:19,075
Vous en dites quoi ?
323
00:26:20,800 --> 00:26:22,792
Demandez à Sally.
324
00:26:26,680 --> 00:26:29,115
Vous le connaissez ?
Vous êtes sûre ?
325
00:26:29,800 --> 00:26:31,678
Certaine.
326
00:26:42,720 --> 00:26:46,316
Il a dit qu'il s'appelait Jason.
Il était gentil.
327
00:26:47,200 --> 00:26:50,079
Je suis montée dans sa voiture,
il m'a mis un sac sur la tête
328
00:26:50,320 --> 00:26:51,800
et m'a ligoté les mains.
329
00:26:52,080 --> 00:26:55,915
Il m'a ramenée chez lui.
C'est là qu'il m'a fait ça.
330
00:26:56,560 --> 00:26:58,074
J'ignore pourquoi
il m'a laissée partir.
331
00:26:58,480 --> 00:27:00,836
- C'était quand ?
- Il y a presque neuf ans.
332
00:27:01,080 --> 00:27:03,993
Un an avant le premier meurtre.
Il était en pleine escalade.
333
00:27:04,240 --> 00:27:06,152
Pourquoi ne pas avoir
prévenu la police ?
334
00:27:06,400 --> 00:27:08,073
Je l'ai fait. J'étais une pute,
335
00:27:08,320 --> 00:27:10,198
et lui, un riche
dont j'ignorais le nom.
336
00:27:10,480 --> 00:27:13,120
Rien d'autre ?
Son appartement, par exemple ?
337
00:27:13,400 --> 00:27:15,710
Le moindre détail peut nous aider.
338
00:27:17,640 --> 00:27:21,077
L'ascenseur ouvrait directement
sur l'appart.
339
00:27:21,360 --> 00:27:23,875
On voyait les immeubles,
les beaux quartiers.
340
00:27:24,800 --> 00:27:28,794
Il y avait une grande enseigne néon
sur le building juste en face.
341
00:27:29,080 --> 00:27:33,074
Je ne voyais que les quatre
dernières lettres, O-Y-A-L.
342
00:27:33,480 --> 00:27:34,709
O-Y-A-L.
343
00:27:35,840 --> 00:27:37,957
- Loyal ? Royal ?
- Royal.
344
00:27:38,200 --> 00:27:40,999
- Le Gotham Royal Hotel.
- Au coin de Tenth et Gainsly.
345
00:27:41,240 --> 00:27:42,833
Merci, Sally.
346
00:27:43,080 --> 00:27:46,437
Quand vous le trouverez,
promettez-moi de ne pas l'arrêter.
347
00:27:47,000 --> 00:27:48,036
Tuez-le.
348
00:27:49,000 --> 00:27:50,673
Comptez sur moi.
349
00:27:51,480 --> 00:27:55,918
- À peine sorti, il fait des blagues.
- C'est privé, les gars.
350
00:27:56,160 --> 00:27:57,833
On vient présenter nos hommages.
351
00:27:58,600 --> 00:28:00,398
Connor, du nord-est sauvage.
352
00:28:01,480 --> 00:28:03,790
Que me veut le vieux Falcone ?
353
00:28:04,040 --> 00:28:05,952
Don Falcone envoie son respect
354
00:28:06,240 --> 00:28:09,836
et un petit cadeau pour vous
et Tommy Bones pour l'occasion.
355
00:28:10,120 --> 00:28:11,679
Cheech.
356
00:28:12,800 --> 00:28:17,716
- Pardon d'être méfiant.
- On n'est jamais trop prudent.
357
00:28:18,440 --> 00:28:20,909
Viens là. Montre-moi ça.
358
00:28:25,680 --> 00:28:27,160
Mon préféré.
359
00:28:27,880 --> 00:28:29,997
Dis à Falcone que j'apprécie.
360
00:28:30,800 --> 00:28:32,314
Il sait que c'est un grand jour.
361
00:28:32,600 --> 00:28:35,593
On a le temps de boire un coup.
Lidia, des verres propres.
362
00:28:36,160 --> 00:28:39,551
- Il y a aussi un message.
- Oui ? Lequel ?
363
00:28:40,800 --> 00:28:44,077
Il veut que vous sachiez
que ça lui coûte de vous tuer.
364
00:28:47,200 --> 00:28:48,793
Salopard.
365
00:28:49,440 --> 00:28:51,352
Les affaires sont les affaires.
366
00:29:01,160 --> 00:29:03,800
Tu arrives à le croire ?
Les deux se sont enrayées.
367
00:29:04,040 --> 00:29:05,838
Si ce n'est pas un signe du ciel.
368
00:29:06,080 --> 00:29:07,355
- Pitié.
- La ferme.
369
00:29:07,640 --> 00:29:10,030
Tu vas transmettre ma réponse
à Don Falcone.
370
00:29:10,280 --> 00:29:12,715
Tu vas lui dire que tu as merdé,
371
00:29:12,960 --> 00:29:15,555
et que je vais venir
lui régler son compte.
372
00:29:16,520 --> 00:29:19,194
Bien sûr, pas la peine d'être
vivant pour ça.
373
00:29:19,480 --> 00:29:21,119
Tommy, à toi l'honneur.
374
00:29:21,400 --> 00:29:22,436
Attends.
375
00:29:38,360 --> 00:29:41,797
Connor a foiré. Maroni est vivant.
376
00:29:42,040 --> 00:29:43,952
Il n'y a plus de bulles.
377
00:29:45,080 --> 00:29:46,434
Tu n'as pas entendu ?
378
00:29:46,720 --> 00:29:49,952
Maroni est vivant.
Tu dois quitter la ville.
379
00:29:50,480 --> 00:29:52,199
Et rater les réjouissances ?
380
00:29:53,600 --> 00:29:55,159
Tu le savais.
381
00:29:55,640 --> 00:29:57,632
C'était un coup monté.
382
00:29:57,880 --> 00:30:01,191
J'ai retiré les percuteurs
avant que tu caches les armes.
383
00:30:01,480 --> 00:30:04,473
Une petite astuce
apprise chez Maroni.
384
00:30:06,280 --> 00:30:09,478
- Tu aurais pu l'éliminer.
- Certes.
385
00:30:09,720 --> 00:30:11,916
Mais je serais resté
le pion de Falcone.
386
00:30:12,200 --> 00:30:13,680
Et ceci
387
00:30:13,920 --> 00:30:15,991
n'est plus supportable.
388
00:30:16,240 --> 00:30:18,357
Je préfère que Maroni
soit de ce monde,
389
00:30:19,000 --> 00:30:20,434
et assoiffé de vengeance.
390
00:30:28,680 --> 00:30:32,754
Hélas, agent Dougherty,
elle va se demander où vous êtes.
391
00:30:34,920 --> 00:30:36,240
Une lettre, peut-être ?
392
00:30:36,520 --> 00:30:39,957
Pour lui faire vos adieux,
lui donner quelques conseils.
393
00:30:40,920 --> 00:30:44,800
Qui pourraient l'encourager à faire
de meilleurs choix dans le futur.
394
00:31:28,400 --> 00:31:29,436
Il n'y a personne.
395
00:31:30,400 --> 00:31:32,278
Mais tu devrais venir voir ça.
396
00:31:38,200 --> 00:31:40,954
Rien qui indique que Barbara
était là ?
397
00:31:42,920 --> 00:31:44,195
Elle ne l'était peut-être pas.
398
00:31:44,440 --> 00:31:47,956
Si, elle est venue ici.
Je sens son parfum.
399
00:31:50,360 --> 00:31:51,953
On va trouver ce type.
400
00:31:52,200 --> 00:31:54,317
Mais il faut te préparer.
401
00:31:56,040 --> 00:31:58,316
Il sera peut-être
trop tard pour la sauver.
402
00:31:58,600 --> 00:31:59,829
C'est inenvisageable.
403
00:32:00,160 --> 00:32:01,799
Non, c'est très probable.
404
00:32:18,120 --> 00:32:19,759
Inspecteur Gordon.
405
00:32:20,040 --> 00:32:22,111
C'est vous qui avez
déclenché mon alarme ?
406
00:32:22,360 --> 00:32:24,670
Espèce de fumier,
où est Barbara ?
407
00:32:24,960 --> 00:32:26,519
Avec moi, naturellement.
408
00:32:26,760 --> 00:32:28,114
Si vous lui avez fait du mal...
409
00:32:28,360 --> 00:32:30,431
Elle ne risque absolument rien.
410
00:32:30,680 --> 00:32:34,037
Elle est plus en sécurité avec moi
qu'elle ne l'a jamais été avec vous.
411
00:32:34,280 --> 00:32:38,274
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
- Pas la peine de la protéger.
412
00:32:38,520 --> 00:32:40,637
Elle n'en a jamais eu besoin.
413
00:32:40,880 --> 00:32:43,076
- À bientôt.
- Attendez.
414
00:32:46,200 --> 00:32:48,669
- Il est sur la route.
- Pour Tahiti, s'il est futé.
415
00:32:48,920 --> 00:32:50,115
Et ce bruit ?
416
00:32:50,680 --> 00:32:52,114
Un bruit sourd.
417
00:32:52,400 --> 00:32:55,950
- Comme s'il passait un pont.
- Et cette espèce de klaxon ?
418
00:32:56,240 --> 00:32:59,950
- L'avertisseur d'un train ?
- Sur quel pont passe un train ?
419
00:33:00,800 --> 00:33:01,836
Merde.
420
00:33:02,080 --> 00:33:04,311
Whitecross.
Le train qui va au nord.
421
00:33:05,600 --> 00:33:07,000
Au nord ?
422
00:33:07,440 --> 00:33:09,557
C'est là où vivent ses parents.
423
00:33:16,760 --> 00:33:18,717
Barbara, je t'en prie.
424
00:33:18,960 --> 00:33:20,235
Que se passe-t-il ?
425
00:33:20,480 --> 00:33:23,518
Il se passe que votre fille
se réveille enfin.
426
00:33:26,520 --> 00:33:28,000
S'il te plaît ?
427
00:33:29,600 --> 00:33:31,751
Barbara, c'est pour toi
qu'on fait ça.
428
00:34:32,160 --> 00:34:33,833
Jim ?
429
00:34:38,000 --> 00:34:40,196
Qu'est-ce que fais ici ?
430
00:35:00,280 --> 00:35:02,351
Tu n'es pas censé être là.
431
00:35:04,880 --> 00:35:06,030
Où est-il ?
432
00:35:41,840 --> 00:35:43,957
Lâchez le couteau ou je tire.
433
00:35:45,640 --> 00:35:48,712
Une infime pression
et je l'ouvre en deux.
434
00:35:49,000 --> 00:35:50,593
Je n'en ai pas envie. Et vous ?
435
00:35:51,320 --> 00:35:54,518
Ça va bien se passer, Barbara.
Ça va aller.
436
00:35:55,360 --> 00:35:59,149
Si vous teniez à elle, jamais
vous ne vous en seriez pris à moi.
437
00:35:59,400 --> 00:36:02,791
- Je l'aime plus que vous.
- Lâchez le couteau.
438
00:36:04,080 --> 00:36:06,276
Ce ne sera pas moi
qui l'aurai tuée.
439
00:36:06,520 --> 00:36:08,671
C'est vous qui l'égorgez, inspecteur.
440
00:36:08,920 --> 00:36:11,389
- Lâchez.
- Jim, s'il te plaît.
441
00:36:12,440 --> 00:36:14,636
Laisse-nous tranquilles.
442
00:36:18,240 --> 00:36:19,356
Sale con !
443
00:36:35,520 --> 00:36:38,035
- Il est mort ?
- Oui, il est mort.
444
00:36:38,280 --> 00:36:39,794
Ça va aller.
445
00:36:40,680 --> 00:36:42,000
Regarde-moi.
446
00:36:45,160 --> 00:36:46,560
Ça va aller.
447
00:36:59,800 --> 00:37:02,110
Alfred, je ne vous ai pas demandé.
448
00:37:02,800 --> 00:37:05,190
C'était comment
de voir Reggie hier ?
449
00:37:06,080 --> 00:37:10,518
Une expérience que je ne souhaite
pas renouveler, maître Bruce.
450
00:37:11,720 --> 00:37:14,519
Même si le Reggie que j'ai connu
est mort il y a des années.
451
00:37:18,920 --> 00:37:21,435
Je n'ai pas été tout à fait
franc avec vous.
452
00:37:24,440 --> 00:37:26,079
Pendant votre convalescence...
453
00:37:26,760 --> 00:37:29,480
Selina et moi avons
recherché Reggie.
454
00:37:31,800 --> 00:37:32,836
Et on l'a trouvé.
455
00:37:35,640 --> 00:37:36,994
Tiens donc ?
456
00:37:37,880 --> 00:37:39,872
Il n'a pas sauté, n'est pas tombé.
457
00:37:42,480 --> 00:37:43,755
Selina l'a poussé.
458
00:37:45,280 --> 00:37:47,397
Pourquoi a-t-elle fait ça ?
459
00:37:48,680 --> 00:37:51,275
Reggie a été envoyé ici
par un certain Sid Bunderslaw.
460
00:37:51,880 --> 00:37:54,156
Il travaille pour Wayne Enterprises.
461
00:37:54,400 --> 00:37:55,516
Reggie a dit
462
00:37:55,760 --> 00:37:58,559
qu'il allait prévenir Bunderslaw
de notre enquête.
463
00:37:59,720 --> 00:38:01,393
Je vois.
464
00:38:03,120 --> 00:38:04,759
Et le reste ?
465
00:38:06,360 --> 00:38:07,760
Le bal ?
466
00:38:08,000 --> 00:38:10,117
Une ruse pour approcher
M. Bunderslaw ?
467
00:38:11,000 --> 00:38:13,993
Selina a volé la clé de son coffre.
468
00:38:14,560 --> 00:38:17,075
J'y suis allé aujourd'hui.
Le coffre était vide.
469
00:38:18,640 --> 00:38:20,518
Mais Bunderslaw m'attendait.
470
00:38:20,760 --> 00:38:21,830
- Qu'a-t-il fait ?
- Rien.
471
00:38:22,080 --> 00:38:23,912
- Qu'a-t-il fait ?
- Rien.
472
00:38:26,000 --> 00:38:28,390
Il a dit que mon père
et mon grand-père savaient
473
00:38:28,640 --> 00:38:30,916
que la société enfreignait la loi
474
00:38:31,200 --> 00:38:32,520
et avaient choisi...
475
00:38:33,000 --> 00:38:35,310
Choisi de se taire.
476
00:38:41,880 --> 00:38:44,395
Votre père était un homme bien.
477
00:38:45,520 --> 00:38:47,079
Je sais.
478
00:38:49,600 --> 00:38:52,434
Mais même les hommes bien
ont des secrets.
479
00:39:04,560 --> 00:39:06,438
Félicitations. Tu es un héros.
480
00:39:06,680 --> 00:39:09,354
Ça ne durera pas. Demain,
ils me détesteront de nouveau.
481
00:39:09,600 --> 00:39:11,034
Je leur rafraîchirai
la mémoire.
482
00:39:12,880 --> 00:39:16,794
Tu as voulu m'aider, mais je n'étais
pas en état d'accepter. Pardon.
483
00:39:17,520 --> 00:39:20,035
Je n'essaierai jamais de te changer.
484
00:39:20,280 --> 00:39:22,875
Ton sens du devoir,
c'est aussi ce qui m'a séduite.
485
00:39:23,120 --> 00:39:25,476
Ce n'est pas ma gueule d'amour ?
486
00:39:25,720 --> 00:39:26,790
Je plaisante.
487
00:39:31,000 --> 00:39:32,195
J'ai eu peur.
488
00:39:33,840 --> 00:39:35,479
Peur qu'il arrive malheur à Barbara,
489
00:39:35,760 --> 00:39:38,832
et que tu t'en veuilles
de m'avoir protégée en premier.
490
00:39:39,080 --> 00:39:41,356
Que ça tue ce qu'il y a entre nous.
491
00:39:42,240 --> 00:39:45,119
J'ai été égoïste, pas héroïque.
492
00:39:50,680 --> 00:39:51,909
Lee, c'est toi que j'aime.
493
00:39:52,960 --> 00:39:54,110
Pas elle.
494
00:39:55,000 --> 00:39:58,152
S'il fallait recommencer,
je te protègerais encore en premier.
495
00:40:04,760 --> 00:40:06,319
Qu'est-ce que tu t'es fait ?
496
00:40:06,560 --> 00:40:09,359
J'ai attrapé un couteau par la lame.
497
00:40:10,400 --> 00:40:11,800
Évidemment.
498
00:40:12,040 --> 00:40:13,360
Montre-moi ça.
499
00:40:20,200 --> 00:40:21,839
Mlle Kringle ?
500
00:40:22,880 --> 00:40:24,314
Vous allez bien ?
501
00:40:26,280 --> 00:40:28,670
J'ai reçu une lettre
de l'agent Dougherty.
502
00:40:29,280 --> 00:40:30,873
Il a quitté la ville.
503
00:40:33,560 --> 00:40:34,880
"Ne m'attends pas.
504
00:40:35,160 --> 00:40:38,312
Amuse-toi, et je t'appellerai
peut-être à mon retour."
505
00:40:39,200 --> 00:40:42,113
Incapable de me le dire en face.
506
00:40:42,360 --> 00:40:45,239
Pourquoi je ne choisis
que des tocards ?
507
00:40:46,800 --> 00:40:49,838
Avec les hommes, il faut parfois
savoir lire entre les lignes.
508
00:40:50,080 --> 00:40:53,312
Avec les hommes, il faut parfois
savoir se prendre un whisky.
509
00:40:54,120 --> 00:40:56,510
Bonne journée, M. Nygma.
510
00:41:01,760 --> 00:41:02,796
Entre les lignes.
511
00:41:45,640 --> 00:41:47,597
MARONI
CONCENTRÉ DE TOMATE
512
00:42:27,480 --> 00:42:29,199
Écoutez tous.
513
00:42:30,400 --> 00:42:34,633
Trois commerces appartenant
à Falcone viennent d'être attaqués.
514
00:42:34,880 --> 00:42:37,475
Apparemment, ce serait Maroni.
515
00:42:38,360 --> 00:42:43,594
Tous les repos sont annulés.
Tout le monde est de service.
516
00:42:43,840 --> 00:42:46,799
C'est la guerre ouverte
dans nos rues.
517
00:43:55,200 --> 00:43:57,192
Traduction :
Rose Guillerme
518
00:43:57,400 --> 00:43:59,392
[French]