1
00:00:02,160 --> 00:00:03,116
Précédemment...
2
00:00:03,280 --> 00:00:04,430
Bienvenue à Wayne Enterprises.
3
00:00:04,680 --> 00:00:07,275
J'ai des questions sur certaines
de nos activités.
4
00:00:10,320 --> 00:00:11,800
Où est Jim ?
5
00:00:14,440 --> 00:00:16,796
Don Falcone voit bien
que tu es mauvais gérant.
6
00:00:18,680 --> 00:00:19,716
Il va t'aider.
7
00:00:19,960 --> 00:00:23,032
Pour ces gens, on n'est
que des pièces détachées.
8
00:00:23,520 --> 00:00:25,716
On ne doit pas se laisser faire.
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,674
- Apprenez-moi à me battre.
- D'accord.
10
00:00:29,360 --> 00:00:30,589
Pas mal pour un valet.
11
00:00:31,080 --> 00:00:33,151
Majordome. Je suis majordome.
12
00:01:03,160 --> 00:01:04,196
C'est quoi ça ?
13
00:01:04,400 --> 00:01:05,754
- Je l'ai fabriquée.
- Fabriquée ?
14
00:01:06,320 --> 00:01:08,073
- Mais c'est quoi ?
- Une cagoule.
15
00:01:08,320 --> 00:01:11,472
- Pour pimenter un peu le truc.
- On en porte à présent ?
16
00:01:11,720 --> 00:01:13,871
- Non
- Je devais en apporter une ?
17
00:01:24,520 --> 00:01:26,193
- Mesdames...
- Et messieurs.
18
00:01:26,480 --> 00:01:29,871
On ne vient pas prendre votre argent
mais celui de la banque.
19
00:01:30,120 --> 00:01:32,680
Restez calmes et personne
ne sera blessé.
20
00:01:34,200 --> 00:01:35,520
Ne jouez pas les héros.
21
00:01:36,160 --> 00:01:37,389
N'ayez pas peur.
22
00:01:37,640 --> 00:01:39,916
Obéissez et ce sera fini
encore plus vite
23
00:01:40,200 --> 00:01:43,637
que la fois où j'ai réussi
à m'envoyer une pom-pom girl.
24
00:01:44,160 --> 00:01:47,073
- Tu fais quoi, perché là ?
- Je les mets dans l'ambiance.
25
00:01:47,320 --> 00:01:50,631
- 90 secondes.
- Ça va aller tout seul.
26
00:01:50,920 --> 00:01:54,960
Ce genre de banque est assurée
à mort, et je vous le signale,
27
00:01:55,200 --> 00:01:58,238
nous vole tous, tous les jours.
28
00:01:58,480 --> 00:02:01,518
Il est temps qu'on leur rende
la monnaie de leur pièce.
29
00:02:01,800 --> 00:02:02,995
Soixante secondes.
30
00:02:03,320 --> 00:02:05,277
Vous êtes géniaux.
C'est presque fini.
31
00:02:09,600 --> 00:02:10,636
Quarante secondes.
32
00:02:17,160 --> 00:02:18,480
Rien du tout.
33
00:02:18,720 --> 00:02:20,518
Pas une égratignure.
34
00:02:23,400 --> 00:02:25,631
- Trente secondes.
- On se tire !
35
00:02:28,960 --> 00:02:32,590
Vous avez été formidables,
mais il faut qu'on file.
36
00:02:36,520 --> 00:02:39,194
Vous avez vu ?
Il m'a tiré dessus six fois, et rien.
37
00:02:39,440 --> 00:02:42,399
- Un vieux paniqué.
- Non, c'est la cagoule.
38
00:02:42,680 --> 00:02:44,319
- Et merde.
- On est cuit.
39
00:02:49,400 --> 00:02:51,471
Votre attention,
citoyens de Gotham.
40
00:02:51,720 --> 00:02:54,554
- Tu fais quoi ?
- Servez-vous !
41
00:02:56,880 --> 00:02:58,792
Reprenez votre argent !
42
00:03:04,440 --> 00:03:05,760
Venez, suivez-moi.
43
00:03:31,560 --> 00:03:34,234
On ne saura jamais combien
ils ont distribué,
44
00:03:34,520 --> 00:03:37,194
mais j'ai vu un clodo s'envoyer
des huîtres au resto.
45
00:03:38,400 --> 00:03:40,471
Un taré masqué de plus. Génial.
46
00:03:42,440 --> 00:03:44,352
Le garde est bigleux ou bourré ?
47
00:03:44,600 --> 00:03:48,276
Clyde ne met pas ses lunettes,
il trouve que ça le vieillit.
48
00:03:48,520 --> 00:03:52,275
Vider son arme sur un gus à 6 mètres
sans le toucher, ça fait vieux.
49
00:03:52,520 --> 00:03:54,637
- Qui a déclenché l'alarme ?
- Moi.
50
00:03:54,920 --> 00:03:56,513
Allez donc les poursuivre.
51
00:03:57,000 --> 00:03:59,913
Cette impudence
ne peut être tolérée.
52
00:04:00,160 --> 00:04:03,597
Ils n'ont pas touché au coffre.
Ils ont juste vidé les caisses.
53
00:04:03,880 --> 00:04:06,554
Et ils ont fait leur coup
en moins de deux minutes.
54
00:04:06,840 --> 00:04:08,399
Celui avec la cagoule
était gentil.
55
00:04:08,680 --> 00:04:09,750
Gentil ?
56
00:04:10,000 --> 00:04:12,640
Il n'a pas volé notre argent,
mais celui de la banque.
57
00:04:13,280 --> 00:04:16,159
Et il en a rendu beaucoup
aux gens dans la rue.
58
00:04:17,560 --> 00:04:18,914
Comme Robin des Bois.
59
00:04:19,160 --> 00:04:21,629
Super. Une banque qui embauche
des communistes.
60
00:04:21,880 --> 00:04:24,634
Robin des Bois volait aux riches
pour donner aux pauvres.
61
00:04:24,880 --> 00:04:27,998
Ces voleurs armés ont jeté
des billets pour couvrir leur fuite.
62
00:04:28,640 --> 00:04:29,869
Ça n'a rien à voir.
63
00:04:30,520 --> 00:04:32,557
Ce braqueur, là.
64
00:04:32,800 --> 00:04:35,918
- Il consultait sa montre souvent ?
- Il faisait un décompte.
65
00:04:36,160 --> 00:04:38,959
- Celui du temps d'intervention.
- Ils ont bien bossé.
66
00:04:39,200 --> 00:04:41,510
L'alarme a été déclenchée
récemment ?
67
00:04:42,160 --> 00:04:43,071
Eh bien,
68
00:04:43,240 --> 00:04:45,391
il y a eu l'incident du fumigène.
69
00:04:45,680 --> 00:04:47,433
- Un fumigène ?
- Il y a une semaine,
70
00:04:47,720 --> 00:04:51,839
un petit pétard a éclaté
au service immobilier.
71
00:04:52,080 --> 00:04:55,232
Il a déclenché l'alarme.
On a cru à une blague.
72
00:04:55,720 --> 00:04:59,191
Il faudra nous montrer la vidéo
de surveillance de ce jour-là.
73
00:05:17,760 --> 00:05:19,274
Je peux vous aider ?
74
00:05:23,680 --> 00:05:24,750
Reggie ?
75
00:05:24,960 --> 00:05:27,031
Désolé de passer si tard.
76
00:05:27,960 --> 00:05:29,155
Pardonne-moi.
77
00:05:29,520 --> 00:05:31,512
Mon Dieu.
Ça fait combien de temps ?
78
00:05:33,360 --> 00:05:34,680
Vingt ans.
79
00:05:36,520 --> 00:05:41,390
La police m'a délogé, je voulais
dormir sous le pont de Westbury.
80
00:05:42,520 --> 00:05:44,591
- Tiens.
- Merci, mon vieux.
81
00:05:44,840 --> 00:05:48,072
Un des flics était un ancien Marine.
82
00:05:48,800 --> 00:05:53,192
On a discuté. Je lui ai dit
que j'étais un ancien du SAS.
83
00:05:53,440 --> 00:05:55,796
Il a eu pitié de moi.
84
00:05:56,080 --> 00:05:58,640
Il m'a conseillé d'aller voir
un ancien frère d'arme.
85
00:05:58,920 --> 00:06:01,640
Au cas où l'un d'eux
pourrait m'aider.
86
00:06:02,080 --> 00:06:03,275
Eh bien...
87
00:06:06,600 --> 00:06:07,954
Tu as bien fait de venir.
88
00:06:08,200 --> 00:06:10,999
Si on m'avait dit
que je te trouverais ici,
89
00:06:11,240 --> 00:06:12,720
je ne l'aurais pas cru.
90
00:06:13,160 --> 00:06:14,560
Ça me plaît.
91
00:06:16,840 --> 00:06:18,194
Ça me fait du bien.
92
00:06:19,240 --> 00:06:20,515
Je vois ça.
93
00:06:21,440 --> 00:06:22,999
Tu m'as manqué.
94
00:06:23,600 --> 00:06:25,239
Toi et ta sale gueule.
95
00:06:26,920 --> 00:06:28,036
Santé.
96
00:06:30,080 --> 00:06:32,231
Que t'est-il arrivé, Reggie ?
97
00:06:34,400 --> 00:06:35,550
Vanessa est morte.
98
00:06:36,720 --> 00:06:38,313
Il y a 11 ans.
99
00:06:40,000 --> 00:06:43,835
Après ça, je n'avais plus la force
d'y retourner.
100
00:06:45,920 --> 00:06:50,119
Un an après, j'ai perdu la maison.
Alors je suis revenu à Gotham.
101
00:06:50,760 --> 00:06:52,877
J'ai fait quelques petits boulots.
102
00:06:53,520 --> 00:06:55,239
Pas de quoi être fier de moi.
103
00:06:58,240 --> 00:07:00,357
C'est à cause
de la bouteille, Alfie.
104
00:07:02,760 --> 00:07:04,513
Cette foutue bouteille.
105
00:07:08,560 --> 00:07:09,835
Maître Bruce.
106
00:07:10,920 --> 00:07:13,435
Je vous présente Reginald Payne.
107
00:07:14,000 --> 00:07:15,400
J'ai servi avec lui à l'armée.
108
00:07:17,800 --> 00:07:19,359
Enchanté, monsieur.
109
00:07:19,600 --> 00:07:21,034
L'orage vous a surpris ?
110
00:07:21,280 --> 00:07:23,272
Reggie est
dans une mauvaise passe.
111
00:07:23,520 --> 00:07:25,432
Je ne veux pas déranger.
112
00:07:26,080 --> 00:07:28,879
Je n'ai pas vu Alfie
depuis longtemps.
113
00:07:30,160 --> 00:07:35,076
Vous avez bien fait. J'espère
que vous resterez quelques jours.
114
00:07:36,600 --> 00:07:38,159
C'est très gentil, mais...
115
00:07:38,400 --> 00:07:39,436
J'insiste.
116
00:07:40,880 --> 00:07:42,439
Je vous en prie.
117
00:07:46,440 --> 00:07:48,397
Vous m'emmenez où ?
118
00:07:48,640 --> 00:07:49,960
Par ici.
119
00:08:20,640 --> 00:08:23,200
Qui a choisi ces gens ?
D'où viennent-ils ?
120
00:08:40,240 --> 00:08:41,959
Asseyez-vous, je vous prie.
121
00:08:47,280 --> 00:08:48,430
Asseyez-vous.
122
00:08:57,800 --> 00:09:00,315
Te voilà, petit chaperon rouge.
123
00:09:00,600 --> 00:09:04,674
Les braqueurs pincés sur 10 ans,
moins les morts et les taulards.
124
00:09:04,920 --> 00:09:05,956
Le who's who des truands.
125
00:09:06,200 --> 00:09:08,635
Ils ont repéré les lieux et déclenché
126
00:09:08,880 --> 00:09:11,076
l'alarme pour chronométrer
l'arrivée des flics.
127
00:09:11,360 --> 00:09:14,319
Il a l'air jeune. Il n'est
peut-être pas dans mes dossiers.
128
00:09:20,040 --> 00:09:23,112
- Tu vois ça ?
- Non. Tu as pris mes lunettes.
129
00:09:23,360 --> 00:09:24,919
Là, sous son manteau.
130
00:09:25,200 --> 00:09:27,317
Une chemise de travail.
131
00:09:27,600 --> 00:09:29,557
"Garage Kleg."
132
00:09:32,480 --> 00:09:33,675
Le con.
133
00:09:34,600 --> 00:09:36,193
Garage Kleg
134
00:09:41,960 --> 00:09:43,679
"Le Red Hood Gang."
135
00:09:43,920 --> 00:09:45,513
Ça sonne bien.
136
00:09:45,760 --> 00:09:48,480
- Non.
- Les gens m'ont adoré.
137
00:09:48,720 --> 00:09:51,599
- Ils ont adoré le blé, surtout.
- Merci, d'ailleurs.
138
00:09:51,840 --> 00:09:54,560
- On le retient sur ta part ?
- Vous ne pigez rien.
139
00:09:54,880 --> 00:09:57,315
On n'est plus cinq abrutis
avec des fusils.
140
00:09:57,560 --> 00:09:59,074
On est le Red Hood Gang.
141
00:09:59,360 --> 00:10:02,000
On prend aux riches
pour donner aux pauvres.
142
00:10:02,280 --> 00:10:05,671
Je vous le dis, les habitants
de Gotham vont m'aimer.
143
00:10:07,200 --> 00:10:08,759
- Nous aimer.
- Tu vas la fermer ?
144
00:10:09,040 --> 00:10:10,679
Tu aurais pu nous faire buter.
145
00:10:10,960 --> 00:10:14,317
Mais non. Le garde était tout près
et il ne m'a même pas frôlé.
146
00:10:14,560 --> 00:10:15,676
Du bol !
147
00:10:15,960 --> 00:10:17,758
Il paniquait.
148
00:10:18,000 --> 00:10:20,276
C'est la cagoule. Elle porte chance.
149
00:10:20,520 --> 00:10:23,718
- Avec, je suis un autre homme.
- Assieds-toi.
150
00:10:23,960 --> 00:10:27,351
- On doit parler du coup de demain.
- Avec cette cagoule, on est unique.
151
00:10:27,640 --> 00:10:30,792
C'est un bout de tissu
avec deux trous dedans.
152
00:10:32,480 --> 00:10:33,516
C'est un symbole.
153
00:10:34,160 --> 00:10:37,073
Celui qui porte la cagoule
devrait diriger le gang.
154
00:10:51,320 --> 00:10:52,595
Il a raison.
155
00:10:53,960 --> 00:10:55,440
Des objections ?
156
00:11:06,880 --> 00:11:11,113
C'est donc vous
la fauteuse de trouble ?
157
00:11:12,680 --> 00:11:14,080
Celle qui a pris le couteau ?
158
00:11:14,520 --> 00:11:16,113
Vous dirigez cet établissement ?
159
00:11:16,400 --> 00:11:17,629
Je l'administre, oui.
160
00:11:17,880 --> 00:11:19,519
Est-ce qu'il vous appartient ?
161
00:11:19,760 --> 00:11:21,240
Il appartient au docteur.
162
00:11:23,800 --> 00:11:26,360
- Où allez-vous ?
- Au sous-sol.
163
00:11:26,600 --> 00:11:28,671
- On a terminé.
- Mlle Mooney.
164
00:11:35,080 --> 00:11:36,196
Asseyez-vous.
165
00:11:36,440 --> 00:11:39,160
Je ne parlerai qu'au docteur.
A personne d'autre.
166
00:11:39,400 --> 00:11:41,869
Il est à Gotham, en consultation.
167
00:11:42,120 --> 00:11:43,679
Prévenez-moi quand il rentrera.
168
00:11:43,920 --> 00:11:48,153
Il m'a expressément chargé
de répondre à vos exigences.
169
00:11:50,800 --> 00:11:51,836
Son nom.
170
00:11:52,040 --> 00:11:53,315
Pardon ?
171
00:11:53,600 --> 00:11:56,195
Le docteur. Quel est son nom ?
172
00:11:58,920 --> 00:12:00,434
Dulmacher.
173
00:12:03,920 --> 00:12:06,310
Dites au Dr Dulmacher...
174
00:12:07,360 --> 00:12:09,192
que le sous-sol est à moi.
175
00:12:09,680 --> 00:12:12,752
Personne n'en sortira
sans ma permission.
176
00:12:13,040 --> 00:12:14,474
Et ce sera comme ça
177
00:12:14,720 --> 00:12:18,634
tant que je n'aurai pas négocié
avec le docteur.
178
00:12:26,800 --> 00:12:31,795
Nous sommes partis
du mauvais pied.
179
00:12:33,000 --> 00:12:35,834
Vous aimeriez vous doucher ?
Mettre des vêtements propres ?
180
00:12:40,240 --> 00:12:42,277
Escortez Mlle Mooney
à ma salle de bain
181
00:12:42,520 --> 00:12:46,594
et apportez-lui une tenue propre.
182
00:12:46,840 --> 00:12:50,390
Rafraîchissez-vous
et revenez me voir.
183
00:12:50,680 --> 00:12:52,512
Nous pourrons rediscuter
de tout ça.
184
00:12:56,520 --> 00:12:58,796
Et là, le croque-mort
dit à la serveuse...
185
00:12:59,080 --> 00:13:01,959
Non, c'est la serveuse
qui dit au croque-mort :
186
00:13:02,680 --> 00:13:04,876
"Il a toujours été raide."
187
00:13:05,120 --> 00:13:06,554
- On s'en va.
- Attendez.
188
00:13:07,760 --> 00:13:09,638
Bonne soirée. A plus.
189
00:13:19,360 --> 00:13:20,396
Un problème ?
190
00:13:20,600 --> 00:13:22,592
Monsieur le Pingouin.
Je veux dire, Pingouin.
191
00:13:23,680 --> 00:13:24,716
Quoi ?
192
00:13:25,600 --> 00:13:27,239
On n'a plus d'alcool.
193
00:13:27,480 --> 00:13:30,678
Quoi ? Il y a un mur de bouteilles
derrière vous.
194
00:13:30,920 --> 00:13:33,594
De l'eau colorée, monsieur.
Depuis toujours.
195
00:13:33,840 --> 00:13:37,277
L'alcool est stocké en bas.
Mais on est à sec.
196
00:13:37,600 --> 00:13:40,160
- Passez commande, alors.
- On l'a fait.
197
00:13:40,640 --> 00:13:43,200
- Mais...
- La picole est à Maroni.
198
00:13:44,640 --> 00:13:48,077
Et il n'est pas très copain
avec toi en ce moment.
199
00:13:50,280 --> 00:13:53,159
Il n'était guère plus friand de Fish.
200
00:13:53,600 --> 00:13:55,114
Il lui vendait bien de l'alcool.
201
00:13:55,360 --> 00:13:57,033
Les affaires, c'est les affaires.
202
00:13:57,280 --> 00:13:58,953
Mais toi, il te hait à mort.
203
00:13:59,480 --> 00:14:02,393
Comme il ne peut pas te tuer...
204
00:14:02,640 --> 00:14:05,280
C'est absurde. On peut acheter
de l'alcool n'importe où.
205
00:14:05,520 --> 00:14:06,920
C'est là que ça se complique.
206
00:14:07,160 --> 00:14:10,597
Maroni tient
cette partie de la ville.
207
00:14:10,840 --> 00:14:13,275
Personne ne le défiera pour t'aider.
208
00:14:21,320 --> 00:14:23,676
Me voir échouer doit
te faire plaisir.
209
00:14:24,280 --> 00:14:25,430
Au contraire.
210
00:14:26,200 --> 00:14:30,672
J'étais avec Fish quand on a pris
ce club aux Chinois, il y a neuf ans.
211
00:14:31,680 --> 00:14:33,034
Ils faisaient
des combats de coq.
212
00:14:33,440 --> 00:14:35,159
Ça a empesté pendant des mois.
213
00:14:37,160 --> 00:14:39,516
J'ai sué sang et eau
pour bâtir cette boîte.
214
00:14:42,080 --> 00:14:44,879
Eh bien. Excuse-moi,
215
00:14:45,120 --> 00:14:49,558
mais je dois me procurer de l'alcool
pour ma clientèle réduite.
216
00:14:52,360 --> 00:14:53,589
Sois prudent.
217
00:14:54,400 --> 00:14:57,074
Tu sais ce qui arrive
quand on double Maroni.
218
00:15:07,840 --> 00:15:09,957
Police.
219
00:15:17,120 --> 00:15:19,555
Ils ont passé la soirée ici,
on dirait.
220
00:15:20,120 --> 00:15:22,316
Ta copine la doctoresse.
Thompkins.
221
00:15:22,600 --> 00:15:24,671
- Leslie ?
- Si tu veux.
222
00:15:24,920 --> 00:15:27,515
Envoie les détails croustillants.
223
00:15:28,200 --> 00:15:30,431
N'omets rien du tout.
224
00:15:31,120 --> 00:15:32,554
J'admire ton attitude.
225
00:15:32,800 --> 00:15:36,191
Tu ne te laisses pas abattre,
tu te remets en selle dare-dare.
226
00:15:36,440 --> 00:15:39,831
J'espère que tu ne vas pas
perdre la tête, ce coup-ci.
227
00:15:40,120 --> 00:15:42,555
Après l'héritière, l'infirmière.
228
00:15:45,680 --> 00:15:49,879
On dirait que j'ai trouvé
notre copain Floyd.
229
00:15:55,560 --> 00:15:58,200
Quoi ? Les techniciens
l'auraient bu.
230
00:16:01,160 --> 00:16:04,312
C'est bien celui qui portait
la cagoule. C'est le même manteau.
231
00:16:04,600 --> 00:16:07,752
Il a salement dû énerver
ses complices.
232
00:16:08,000 --> 00:16:09,719
Ils savaient
qu'il les avait grillés ?
233
00:16:09,960 --> 00:16:14,239
C'était le meneur. Je pense que
le Red Hood Gang ne sévira plus.
234
00:16:19,400 --> 00:16:21,676
Bonjour à tous.
235
00:16:26,600 --> 00:16:28,478
C'est bon, j'y arrive.
236
00:16:28,920 --> 00:16:31,640
On ne vient pas pour votre argent.
237
00:16:31,920 --> 00:16:33,752
Mais pour l'assurance.
238
00:16:34,920 --> 00:16:36,513
Pour l'argent assuré de la banque.
239
00:16:36,800 --> 00:16:37,950
Soixante secondes.
240
00:16:39,480 --> 00:16:41,597
Tu partages un peu avec nous ?
241
00:16:43,760 --> 00:16:44,796
Trente secondes.
242
00:16:46,680 --> 00:16:48,751
Allez, on est tous
dans la dèche.
243
00:16:50,400 --> 00:16:52,756
Dix secondes.
On se casse.
244
00:16:53,520 --> 00:16:55,193
D'accord.
245
00:17:01,880 --> 00:17:03,758
Adieu, Gotham.
246
00:17:13,440 --> 00:17:14,715
Ils ne sont plus que quatre.
247
00:17:14,960 --> 00:17:18,317
Les gens vont attendre
les distributions dans les banques.
248
00:17:18,560 --> 00:17:20,472
Personne n'a envie
qu'on arrête ce gang.
249
00:17:20,760 --> 00:17:24,879
Quand les truands sont mieux vus
que les flics, c'est l'anarchie.
250
00:17:25,120 --> 00:17:28,397
Tant qu'il y aura un gars
pour mettre la cagoule,
251
00:17:28,640 --> 00:17:30,074
ce gang perdurera.
252
00:17:30,440 --> 00:17:33,274
J'ai quelqu'un
qui pourrait vous intéresser.
253
00:17:33,520 --> 00:17:35,000
- Monsieur...
- Chaing.
254
00:17:35,880 --> 00:17:37,234
Un témoin oculaire.
255
00:17:37,560 --> 00:17:38,789
Du braquage ?
256
00:17:39,040 --> 00:17:42,795
Je bosse au resto au coin de la rue.
Ils ont garé leur fourgon derrière.
257
00:17:43,080 --> 00:17:45,720
Je sortais la poubelle
quand ils sont revenus en courant.
258
00:17:46,000 --> 00:17:47,036
Vous avez vu leur visage ?
259
00:17:47,240 --> 00:17:50,551
Seulement celui du gros, il a enlevé
la cagoule pour conduire.
260
00:17:51,920 --> 00:17:54,355
- J'appelle le portraitiste.
- Attends.
261
00:17:54,600 --> 00:17:56,990
Les dossiers des braqueurs
sont là.
262
00:17:57,240 --> 00:17:59,675
Il jette un œil.
Il reconnaîtra peut-être le gars.
263
00:17:59,920 --> 00:18:02,071
Qui est un complice possible
de Gus Floyd.
264
00:18:02,320 --> 00:18:04,880
Mais les dossiers datent.
Le suspect a pu vieillir.
265
00:18:05,120 --> 00:18:07,271
On en prend une poignée
d'après sa description.
266
00:18:07,560 --> 00:18:09,438
Et on l'identifie à l'ancienne.
267
00:18:09,680 --> 00:18:12,275
Qu'est-ce que j'y gagne, moi ?
268
00:18:13,840 --> 00:18:17,356
J'ai plein de p.-v. à cause
de mon ex-femme. Cette sale garce.
269
00:18:18,600 --> 00:18:19,875
On fera de notre mieux.
270
00:18:31,640 --> 00:18:33,518
Vous vous entraînez au combat ?
271
00:18:37,640 --> 00:18:38,835
Je m'entraîne, c'est tout.
272
00:18:39,080 --> 00:18:40,150
Qui vous y aide ?
273
00:18:41,160 --> 00:18:42,389
Alfred.
274
00:18:42,680 --> 00:18:43,909
Excellent choix.
275
00:18:44,840 --> 00:18:46,115
Montrez-moi votre position.
276
00:18:54,440 --> 00:18:55,476
Bien.
277
00:18:55,880 --> 00:18:56,916
Frappez-moi.
278
00:18:59,480 --> 00:19:00,800
Encore.
279
00:19:04,160 --> 00:19:06,550
Ne vous retenez pas.
Attaquez-moi franchement.
280
00:19:11,320 --> 00:19:14,040
Allez. Vous n'allez pas
vous énerver pour si peu.
281
00:19:14,280 --> 00:19:15,350
Allez.
282
00:19:15,600 --> 00:19:16,636
Encore.
283
00:19:24,400 --> 00:19:27,837
Ne perdez jamais votre calme.
Ça vous coûtera la vie.
284
00:19:28,080 --> 00:19:30,390
Vous avez envie de me frapper ?
285
00:19:31,880 --> 00:19:33,155
Cognez.
286
00:19:33,440 --> 00:19:34,760
Cognez. Allez-y.
287
00:19:37,360 --> 00:19:40,273
Si on vous offre un coup gratuit,
que ça fasse son effet.
288
00:19:40,520 --> 00:19:42,079
Cognez de toutes vos forces.
289
00:19:42,880 --> 00:19:46,112
C'est mieux. Mettez tout votre poids
dans votre coup.
290
00:19:46,360 --> 00:19:47,396
Allez.
291
00:19:48,640 --> 00:19:49,994
Plus fort. Recommencez.
292
00:19:55,120 --> 00:19:57,112
Encore. Allez, frappez.
293
00:19:57,360 --> 00:20:00,512
Mettez-moi au tapis.
Vous en êtes capable.
294
00:20:00,800 --> 00:20:03,110
- Vous êtes trop grand.
- Tirez-en profit.
295
00:20:03,360 --> 00:20:06,273
Cognez plus bas.
Au genou, à la cheville.
296
00:20:06,520 --> 00:20:09,080
Oubliez les gants.
Utilisez tout ce que vous trouvez.
297
00:20:09,320 --> 00:20:10,595
Voilà.
298
00:20:13,520 --> 00:20:14,590
Bien.
299
00:20:15,000 --> 00:20:16,480
Ça suffit.
300
00:20:20,000 --> 00:20:22,515
Il serait temps de prendre
une douche, maître Bruce.
301
00:20:24,120 --> 00:20:26,919
M. Payne me montrait
des méthodes alternatives.
302
00:20:27,200 --> 00:20:28,793
Je le vois bien, oui.
303
00:20:29,400 --> 00:20:32,313
Ces méthodes ne font pas partie
de notre programme de travail.
304
00:20:33,000 --> 00:20:34,434
Non, mais elles sont payantes.
305
00:20:34,680 --> 00:20:38,833
La discipline, le savoir-faire
et le travail paient.
306
00:20:43,320 --> 00:20:46,279
Alors, dois-je faire couler
l'eau de la douche ?
307
00:20:57,840 --> 00:20:59,911
Tu as déjà élevé un enfant, Reg ?
308
00:21:03,920 --> 00:21:05,195
Moi non plus.
309
00:21:05,840 --> 00:21:08,719
Je n'ai jamais rien fait
d'aussi dur de ma vie.
310
00:21:09,920 --> 00:21:11,912
Rien ne te prépare à ça.
311
00:21:12,200 --> 00:21:15,637
Pardon, si je suis allé trop loin.
Je voulais juste...
312
00:21:15,880 --> 00:21:19,351
- Tu l'aides beaucoup, c'est évident.
- C'est le contraire.
313
00:21:21,960 --> 00:21:24,873
Le connaître a fait de moi
un homme meilleur.
314
00:21:29,240 --> 00:21:30,993
Laissons le passé où il est.
315
00:21:32,880 --> 00:21:34,234
Derrière nous.
316
00:21:52,680 --> 00:21:55,593
C'est tout ?
Deux manutentionnaires ?
317
00:21:57,320 --> 00:21:58,515
Ce sera simplissime.
318
00:21:59,000 --> 00:22:00,320
Faites vite.
319
00:22:08,200 --> 00:22:09,873
Voilà qui tombe fort mal.
320
00:22:10,120 --> 00:22:12,351
Il ne se passe rien,
monsieur l'agent.
321
00:22:12,640 --> 00:22:14,233
Vraiment ?
322
00:22:14,480 --> 00:22:16,073
Votre licence a expiré.
323
00:22:16,520 --> 00:22:19,672
- On saisit la cargaison.
- Don Maroni est au courant ?
324
00:22:19,920 --> 00:22:23,231
Dégagez avant qu'on vous embarque.
325
00:22:26,000 --> 00:22:28,515
Cette ville va vraiment à vau-l'eau.
326
00:22:28,760 --> 00:22:29,796
Bonsoir, les gars.
327
00:22:34,600 --> 00:22:36,034
Pourquoi ce grand sourire ?
328
00:22:36,680 --> 00:22:39,115
Après Maroni, c'est la police
qui nous assèche.
329
00:22:39,360 --> 00:22:41,795
Qui ça ? Eux ?
Ils sont avec moi.
330
00:22:42,400 --> 00:22:44,676
J'ai toujours quelques uniformes
sous la main.
331
00:22:45,040 --> 00:22:47,874
C'est plus propre que de dézinguer
tout le monde. Non ?
332
00:22:50,000 --> 00:22:51,275
De rien, Oswald.
333
00:22:56,200 --> 00:22:57,793
Bon travail.
334
00:23:26,720 --> 00:23:28,439
Ça va ?
335
00:23:32,320 --> 00:23:33,356
Bien sûr.
336
00:23:34,080 --> 00:23:36,276
Merci de nous laisser rester ici.
337
00:23:36,560 --> 00:23:38,995
Désolée pour le désordre.
J'allais m'en aller.
338
00:23:39,800 --> 00:23:42,713
Ça me fait plaisir
que vous soyez là.
339
00:23:47,120 --> 00:23:48,713
Selina.
340
00:23:49,520 --> 00:23:50,715
Approche.
341
00:23:54,040 --> 00:23:56,874
Tu es en train de devenir
une belle jeune femme.
342
00:23:58,400 --> 00:23:59,834
Non.
343
00:24:00,120 --> 00:24:01,952
On enlève la crasse...
344
00:24:02,960 --> 00:24:06,317
la vieille capuche, les guenilles.
345
00:24:08,920 --> 00:24:11,515
Il y a peut-être une princesse
en dessous.
346
00:24:14,240 --> 00:24:15,993
J'ai une idée.
347
00:24:20,280 --> 00:24:22,078
Nom d'un chien.
348
00:24:23,080 --> 00:24:24,833
Prenez ce qui vous plaît.
349
00:24:25,080 --> 00:24:27,834
Vous avez déjà porté tout ça ?
350
00:24:28,320 --> 00:24:29,470
Presque tout.
351
00:24:29,720 --> 00:24:31,598
Vous devez beaucoup sortir.
352
00:24:32,040 --> 00:24:33,110
Plus maintenant.
353
00:24:42,560 --> 00:24:43,835
Viens avec moi.
354
00:24:58,160 --> 00:24:59,992
Une vraie beauté.
355
00:25:02,120 --> 00:25:04,840
Tu pourras l'utiliser à ton avantage.
356
00:25:05,160 --> 00:25:08,437
Ton apparence
peut être une arme.
357
00:25:09,920 --> 00:25:12,958
Aussi puissante qu'un couteau
ou un revolver.
358
00:25:23,680 --> 00:25:25,956
Ça vous a beaucoup aidée, vous ?
359
00:25:40,080 --> 00:25:44,313
Dos au mur. Tenez vos numéros
devant vous. On ne parle pas.
360
00:25:47,960 --> 00:25:51,476
- Ils devaient se ressembler.
- C'est le cas.
361
00:25:53,000 --> 00:25:54,400
Regardez-les bien, M. Chaing.
362
00:25:54,640 --> 00:25:55,676
Je connais.
363
00:25:57,640 --> 00:25:59,359
C'est le numéro quatre.
364
00:25:59,800 --> 00:26:00,950
Le petit gros.
365
00:26:01,320 --> 00:26:02,356
Vous êtes sûr ?
366
00:26:02,560 --> 00:26:03,596
La cagoule rouge.
367
00:26:03,800 --> 00:26:06,395
Il a balancé tout ce fric,
et je n'ai rien eu.
368
00:26:06,640 --> 00:26:11,510
Clyde Destro, 47 ans. Condamné
pour braquage il y a 3 ans.
369
00:26:11,960 --> 00:26:13,360
- On le coffre.
- Attends.
370
00:26:13,600 --> 00:26:16,718
On n'a qu'un témoin qui traînait
près de la banque. C'est tout.
371
00:26:16,960 --> 00:26:19,839
Floyd a été tué. Ils se retournent
les uns contre les autres.
372
00:26:20,080 --> 00:26:21,912
- On relâche Destro ?
- Pour le filer.
373
00:26:22,160 --> 00:26:24,994
Il nous mène aux autres
et on exploite leur conflit.
374
00:26:25,240 --> 00:26:28,199
- Pris la main dans la cagoule.
- Tout juste.
375
00:26:28,640 --> 00:26:29,676
Vous me déposez ?
376
00:26:30,800 --> 00:26:33,634
Ma copine va flipper si je rentre
dans une voiture de police.
377
00:26:39,200 --> 00:26:40,350
Eh bien...
378
00:26:41,240 --> 00:26:43,960
c'est très seyant.
379
00:26:45,520 --> 00:26:47,716
On doit encore parler affaires.
380
00:26:48,000 --> 00:26:49,195
Bien sûr.
381
00:26:49,520 --> 00:26:50,795
Le sous-sol.
382
00:26:51,080 --> 00:26:55,359
Comment sortir de l'impasse ?
J'ai une entreprise à faire tourner.
383
00:26:56,840 --> 00:26:59,071
Trafic d'organes.
384
00:26:59,320 --> 00:27:00,470
Pour qui ?
385
00:27:01,360 --> 00:27:02,840
Des clients
386
00:27:03,280 --> 00:27:06,273
dans le monde entier
ont besoin de nos services.
387
00:27:06,560 --> 00:27:10,349
Et il y a aussi les expériences
388
00:27:10,800 --> 00:27:13,110
personnelles du docteur.
389
00:27:17,880 --> 00:27:21,590
Vous avez tellement de présence,
Mlle Mooney.
390
00:27:23,640 --> 00:27:25,074
Un tel regard.
391
00:27:27,680 --> 00:27:31,674
Des yeux pareils
se vendront à prix d'or.
392
00:27:31,960 --> 00:27:36,239
Vous ne me prendrez rien.
393
00:27:36,480 --> 00:27:39,632
Vraiment ?
Mais je ne vois qu'un seul choix.
394
00:27:39,920 --> 00:27:43,630
Ou bien je vous tue,
ainsi que vos amis du sous-sol.
395
00:27:43,880 --> 00:27:47,078
Un contretemps gênant
mais acceptable.
396
00:27:48,360 --> 00:27:49,396
Ou bien...
397
00:27:51,080 --> 00:27:52,799
nous prélevons vos yeux...
398
00:27:53,520 --> 00:27:57,355
et on observe combien de temps
une aveugle survit en bas.
399
00:28:01,360 --> 00:28:03,317
Vous oubliez un autre choix.
400
00:28:04,920 --> 00:28:06,036
Empêchez-la ! Non !
401
00:28:26,320 --> 00:28:28,676
J'ai remonté une bouteille.
402
00:28:28,920 --> 00:28:30,115
Je peux ?
403
00:28:30,960 --> 00:28:34,556
C'est très aimable à vous,
mais je pense que...
404
00:28:36,840 --> 00:28:38,797
nous ne boirons pas ce soir.
405
00:28:39,040 --> 00:28:42,238
Je suis sûr qu'un verre de vin
occasionnel n'est pas bien grave.
406
00:28:42,680 --> 00:28:44,080
J'ai choisi un vieux cru.
407
00:28:44,520 --> 00:28:46,477
Ils prennent la poussière à la cave.
408
00:28:47,960 --> 00:28:51,112
"Domaine de la Romanée-Conti."
409
00:28:55,520 --> 00:28:58,433
Un bon Bordeaux, effectivement.
Millésime 1966.
410
00:29:01,600 --> 00:29:03,239
Un des préférés de votre père.
411
00:29:08,680 --> 00:29:09,875
Pourquoi pas ?
412
00:29:10,120 --> 00:29:11,156
Assis.
413
00:29:14,680 --> 00:29:16,797
- C'est très gentil.
- Voilà.
414
00:29:17,040 --> 00:29:18,110
Merci.
415
00:29:23,280 --> 00:29:28,400
L'idéal serait de le laisser
respirer, au moins une heure.
416
00:29:32,480 --> 00:29:33,516
Ou pas.
417
00:29:37,480 --> 00:29:39,119
Délicieux.
418
00:29:40,040 --> 00:29:43,317
Et là il ouvre son barda,
et il tombe sur ce foutu serpent.
419
00:29:43,560 --> 00:29:45,438
On l'avait attendu toute la nuit.
420
00:29:45,720 --> 00:29:46,995
Il n'a même pas cillé.
421
00:29:47,680 --> 00:29:48,955
Qu'avez-vous fait ?
422
00:29:49,200 --> 00:29:50,429
Je lui ai coupé la tête
423
00:29:50,720 --> 00:29:52,552
et on a mangée
cette satanée bestiole.
424
00:29:52,840 --> 00:29:53,876
C'est vrai.
425
00:29:54,080 --> 00:29:55,116
Quel goût ça a ?
426
00:29:55,360 --> 00:29:57,636
Un goût de fast-food.
427
00:29:59,520 --> 00:30:01,557
- Monstrueux.
- Horrible.
428
00:30:01,800 --> 00:30:02,916
Répugnant.
429
00:30:03,720 --> 00:30:06,633
Vous étiez dans l'Air Force,
M. Payne ?
430
00:30:06,880 --> 00:30:09,475
Dans le SAS, le Special Air Service.
431
00:30:09,720 --> 00:30:11,040
Des soldats d'élite.
432
00:30:12,080 --> 00:30:13,196
Je le dis honnêtement.
433
00:30:13,440 --> 00:30:15,591
Donc pour des opérations secrètes ?
434
00:30:15,840 --> 00:30:17,399
Oui.
435
00:30:17,800 --> 00:30:21,476
Avant une guerre, on nous
parachutait en territoire ennemi.
436
00:30:21,720 --> 00:30:25,555
On était discret, précis, fatal.
437
00:30:26,680 --> 00:30:29,354
On a accompli toutes nos missions
sans jamais perdre personne.
438
00:30:31,920 --> 00:30:33,479
A part cette fameuse fois.
439
00:30:33,760 --> 00:30:36,673
Bref. On a assez ressassé
ces vieilles histoires, non ?
440
00:30:37,000 --> 00:30:38,673
Quelle fameuse fois ?
441
00:30:39,800 --> 00:30:41,678
On a été pris
dans une tempête de sable.
442
00:30:42,160 --> 00:30:43,913
L'unité a été séparée.
443
00:30:44,160 --> 00:30:46,391
Deux d'entre nous ont été capturés.
444
00:30:47,840 --> 00:30:49,320
Vous ?
445
00:30:50,000 --> 00:30:53,277
Il en a abattu 12
avant d'être finalement capturé.
446
00:30:54,120 --> 00:30:55,679
Pas vrai, Alf ?
447
00:30:58,240 --> 00:31:01,119
Je suis là aujourd'hui.
C'est tout ce qui compte.
448
00:31:02,800 --> 00:31:05,918
J'ai passé une très bonne soirée,
messieurs.
449
00:31:06,160 --> 00:31:08,880
Mais j'aimerais tout ranger
avant de me coucher.
450
00:31:09,800 --> 00:31:11,075
Tout ranger ?
451
00:31:11,720 --> 00:31:13,791
Monsieur Oui-Chef ?
452
00:31:14,040 --> 00:31:16,077
Monsieur Discipline.
453
00:31:16,320 --> 00:31:17,356
Merci, ça ira.
454
00:31:20,720 --> 00:31:22,074
Alfred a raison.
455
00:31:22,320 --> 00:31:23,436
Il est tard.
456
00:31:26,040 --> 00:31:27,269
Bonne nuit, maître Bruce.
457
00:31:28,640 --> 00:31:30,040
Dormez bien.
458
00:31:32,400 --> 00:31:35,996
Pourquoi tu lui caches
ce que tu es vraiment ?
459
00:31:38,560 --> 00:31:40,677
Tu es un chien de guerre, Alfie.
460
00:31:42,360 --> 00:31:46,991
Un chien tueur
qui frappe de sang-froid.
461
00:31:51,760 --> 00:31:55,800
Je t'ai trouvé des vêtements.
Je les ai pliés, posés sur ton lit.
462
00:31:56,280 --> 00:32:01,071
Je me suis permis de te préparer
un encas. Pour le trajet, demain.
463
00:32:01,800 --> 00:32:04,031
J'ai été ravi de te voir.
464
00:32:05,520 --> 00:32:08,797
La nuit, quand je suis seul,
je les vois.
465
00:32:10,280 --> 00:32:11,509
Leurs visages.
466
00:32:12,800 --> 00:32:14,757
Tous ces gens qu'on a tués.
467
00:32:15,360 --> 00:32:16,396
Pas toi ?
468
00:32:17,560 --> 00:32:20,200
Je n'ai même pas à y penser, Reg.
469
00:32:21,720 --> 00:32:23,712
Ils me trouvent tous seuls.
470
00:32:59,320 --> 00:33:00,800
La vache.
471
00:33:01,280 --> 00:33:02,680
J'ai failli faire dans mon froc.
472
00:33:02,920 --> 00:33:05,276
Il fallait que je te voie,
c'était urgent.
473
00:33:05,520 --> 00:33:07,637
- Tu étais où ?
- Je suis sorti.
474
00:33:07,920 --> 00:33:09,718
Sorti, où ça ?
475
00:33:10,840 --> 00:33:11,990
Ça te regarde ?
476
00:33:12,960 --> 00:33:14,189
Il me faut la cagoule.
477
00:33:14,440 --> 00:33:15,715
Quoi ?
478
00:33:17,320 --> 00:33:19,994
Ma copine veut me larguer.
479
00:33:20,240 --> 00:33:22,118
Hier, elle m'a traité de loser.
480
00:33:22,360 --> 00:33:24,716
Son ex est en ville. Il est videur.
481
00:33:24,960 --> 00:33:29,477
Si elle me voit avec la cagoule,
elle me prendra au sérieux.
482
00:33:29,720 --> 00:33:32,076
Tu as retourné mon appart
pour la trouver ?
483
00:33:32,360 --> 00:33:33,396
J'en ai besoin, Destro.
484
00:33:33,960 --> 00:33:36,680
Tout le monde en parle.
Dans la rue, à la télé.
485
00:33:36,920 --> 00:33:38,400
Si elle me voit avec...
486
00:33:39,640 --> 00:33:42,314
Plus qu'un coup et on se sépare,
on quitte la ville.
487
00:33:49,760 --> 00:33:51,319
Tu l'as sur toi, c'est ça ?
488
00:33:52,960 --> 00:33:56,476
Sers-toi de ton pétard,
sinon je te le fais bouffer.
489
00:34:10,720 --> 00:34:11,756
Il est en vie.
490
00:34:14,480 --> 00:34:16,711
Qui t'a tiré dessus, Destro ?
Donne-nous son nom.
491
00:34:16,960 --> 00:34:19,953
- Il me faut une ambulance.
- On verra. Tes complices ?
492
00:34:20,240 --> 00:34:22,596
- Je saigne.
- Oui, tu vas crever.
493
00:34:22,840 --> 00:34:25,355
Et c'est bête, je n'ai pas de réseau.
494
00:34:25,600 --> 00:34:28,434
Ça m'aiderait si tu balançais
le nom de tes complices.
495
00:34:28,680 --> 00:34:29,750
Envoyez une ambulance.
496
00:34:30,040 --> 00:34:32,236
Sur Java Heights et Homewood.
Appartement 466.
497
00:34:32,480 --> 00:34:34,870
Il faut que quelqu'un
appuie sur la plaie.
498
00:34:35,120 --> 00:34:37,077
Tiens, éclate-toi.
499
00:34:39,600 --> 00:34:41,353
Qu'est-ce que tu as trouvé ?
500
00:34:41,640 --> 00:34:44,917
Des lettres de refus. Envoyées
par les banques braquées.
501
00:34:45,160 --> 00:34:49,712
"M. Destro, nous ne pouvons
vous accorder le crédit demandé."
502
00:34:49,960 --> 00:34:53,920
"M. Destro, votre apport ne permet
pas l'octroi d'un crédit."
503
00:34:54,160 --> 00:34:56,914
- Un crédit ? Pour quoi faire ?
- Une pâtisserie.
504
00:34:57,480 --> 00:34:59,199
Arrête tes conneries.
T'es pâtissier ?
505
00:34:59,440 --> 00:35:01,033
Et je suis bon.
506
00:35:01,320 --> 00:35:04,518
Ils ont tous dit non, alors vous les
avez braqués pour vous venger ?
507
00:35:04,760 --> 00:35:06,877
Les banques se tapent
des gens comme moi.
508
00:35:07,160 --> 00:35:09,152
Et sans doute comme vous.
509
00:35:09,400 --> 00:35:13,280
On doit obliger ces gens à nous voir.
Sinon, on est rien.
510
00:35:13,520 --> 00:35:15,000
Il y a une troisième lettre.
511
00:35:15,240 --> 00:35:18,199
"International Savings Bank".
La prochaine cible.
512
00:35:18,440 --> 00:35:20,193
Où est l'ambulance ?
513
00:35:34,200 --> 00:35:35,600
Aux nouveaux départs.
514
00:35:38,280 --> 00:35:39,839
Je ne vais pas t'empoisonner.
515
00:35:40,080 --> 00:35:42,231
Pardonne ma prudence.
516
00:35:42,480 --> 00:35:43,596
Si cette boîte coule,
517
00:35:44,000 --> 00:35:46,356
Falcone ne nous fera plus
jamais confiance.
518
00:35:47,360 --> 00:35:48,555
Toi je ne sais pas.
519
00:35:49,000 --> 00:35:51,560
Mais moi, j'en ai marre
de jouer les sous-fifres.
520
00:35:54,320 --> 00:35:56,437
Aux sous-fifres qui réussissent.
521
00:36:13,320 --> 00:36:14,720
Est-ce qu'elle te manque ?
522
00:36:16,560 --> 00:36:18,119
A moi, oui.
523
00:36:19,320 --> 00:36:21,630
Même après tout ce qu'elle m'a fait.
524
00:36:22,720 --> 00:36:27,192
Ce sont peut-être nos ennemis, et
non nos amis, qui nous définissent.
525
00:36:30,680 --> 00:36:31,716
A Fish.
526
00:36:34,680 --> 00:36:36,637
Elle a eu ce qu'elle méritait.
527
00:37:05,200 --> 00:37:06,793
Tu nous voles ?
528
00:37:08,840 --> 00:37:11,355
Tu aurais pu simplement
me demander de l'argent.
529
00:37:12,040 --> 00:37:15,511
Tu ne sais pas à quel point
c'est difficile, Alfie.
530
00:37:16,280 --> 00:37:18,590
On t'a donné un toit
sous lequel dormir.
531
00:37:18,960 --> 00:37:20,633
On t'a rempli le ventre.
532
00:37:21,840 --> 00:37:23,479
J'ai des ennuis.
533
00:37:24,080 --> 00:37:25,230
Graves.
534
00:37:25,480 --> 00:37:27,278
Alors pas de sermon, je t'en prie.
535
00:37:33,160 --> 00:37:34,719
Quel genre d'ennuis ?
536
00:37:34,960 --> 00:37:36,633
Tu ne veux pas le savoir.
537
00:37:36,880 --> 00:37:39,076
Alors pose le sac...
538
00:37:40,360 --> 00:37:42,636
et va-t'en. Tout de suite.
539
00:37:45,160 --> 00:37:47,629
Tu as un pistolet sur toi ?
540
00:37:52,160 --> 00:37:53,879
Si je pouvais faire autrement...
541
00:37:54,160 --> 00:37:56,800
Arrête.
On peut toujours faire autrement.
542
00:37:59,240 --> 00:38:00,594
Je suis désolé.
543
00:38:00,880 --> 00:38:01,916
De quoi ?
544
00:38:07,000 --> 00:38:08,036
Je suis vraiment navré.
545
00:38:32,920 --> 00:38:37,233
Vite, envoyez les secours au Manoir
Wayne. On a poignardé mon ami.
546
00:38:40,040 --> 00:38:42,111
Alfred ? Regardez-moi.
Ça va aller.
547
00:38:43,120 --> 00:38:45,032
Alfred, restez avec moi.
548
00:38:46,120 --> 00:38:47,270
S'il vous plaît.
549
00:39:03,960 --> 00:39:05,440
On n'est que trois.
550
00:39:06,280 --> 00:39:08,840
- Si quelqu'un se rebiffe...
- T'inquiète.
551
00:39:13,640 --> 00:39:14,915
Je m'en occupe.
552
00:39:26,560 --> 00:39:27,676
Police !
553
00:39:28,680 --> 00:39:29,875
Vous êtes cernés.
554
00:39:31,560 --> 00:39:34,473
Posez vos armes
et personne ne sera blessé.
555
00:39:34,760 --> 00:39:35,910
Prends ça, poulet !
556
00:39:54,560 --> 00:39:55,789
Ne tirez pas.
557
00:39:58,440 --> 00:39:59,476
Lâchez ça.
558
00:40:02,400 --> 00:40:03,754
C'est fini.
559
00:40:07,600 --> 00:40:08,954
C'est pas sûr.
560
00:40:39,600 --> 00:40:41,273
J'ai envie d'une viennoiserie.
561
00:40:53,560 --> 00:40:55,279
Dans quel hôpital ?
562
00:41:15,440 --> 00:41:17,079
Je ne peux pas le perdre.
563
00:41:19,320 --> 00:41:20,754
Je n'ai plus que lui.
564
00:41:42,680 --> 00:41:48,233
Il n'a rien de concret.
Quelques dates, des visages.
565
00:41:48,600 --> 00:41:50,592
Des coupures de presse.
566
00:41:50,840 --> 00:41:53,594
Rien qui permettrait une enquête.
567
00:41:53,840 --> 00:41:58,039
Que des soupçons,
des théories de bric et de broc.
568
00:41:59,960 --> 00:42:01,235
Rien du tout.
569
00:42:02,360 --> 00:42:04,556
Est-il conseillé
par une tierce personne ?
570
00:42:04,800 --> 00:42:05,995
Je ne crois pas.
571
00:42:06,400 --> 00:42:09,199
Qu'en est-il de son tuteur ?
M. Pennyworth ?
572
00:42:10,120 --> 00:42:12,157
Il est hospitalisé.
573
00:42:12,680 --> 00:42:14,433
Pour combien de temps ?
574
00:42:15,040 --> 00:42:16,235
S'il survit,
575
00:42:16,480 --> 00:42:18,437
je dirais quelques semaines.
576
00:42:20,760 --> 00:42:23,594
C'est le moment si vous voulez
vous en prendre au gamin.
577
00:42:38,880 --> 00:42:40,997
Merci pour ce travail, M. Payne.
578
00:42:41,280 --> 00:42:43,511
Nous ne nous reverrons pas.
579
00:42:44,480 --> 00:42:45,994
Ce n'est qu'un gosse.
580
00:42:48,120 --> 00:42:49,759
Un brave gamin.
581
00:42:52,240 --> 00:42:53,833
Au revoir, M. Payne.
582
00:43:58,600 --> 00:44:00,592
Traduction :
Rose Guillerme
583
00:44:00,760 --> 00:44:02,752
[French]