1 00:00:02,160 --> 00:00:03,286 Tidigare i "Gotham": 2 00:00:03,480 --> 00:00:06,450 -Jag börjar ett nytt jobb imorgon. -Nytt jobb? Grattis. 3 00:00:06,600 --> 00:00:10,127 Jag börjar arbeta hos polisen. Jag är er nya rättsläkare. 4 00:00:10,320 --> 00:00:12,687 Jag har frågor till styrelseledamöterna. 5 00:00:12,840 --> 00:00:14,569 -Vadå för frågor? -Om Arkham. 6 00:00:14,720 --> 00:00:19,487 Det verkar troligt att gangstrarna fick sina aktier i Arkham av Wayne Enterprises. 7 00:00:19,640 --> 00:00:23,964 Nattklubben drar in mycket pengar, därför vill jag öppna den igen, i ditt namn. 8 00:00:24,120 --> 00:00:26,805 -Får jag klubben? -Du är med mig nu. 9 00:00:27,040 --> 00:00:28,565 Vad är det här för ställe? Var är vi? 10 00:00:28,760 --> 00:00:31,240 För vissa människor är det ett fängelse. För andra är det helvetet. 11 00:00:31,400 --> 00:00:33,880 De tog mina ögon. 12 00:00:34,040 --> 00:00:36,771 -Folk kallar honom Mace. -Det är han som bestämmer. 13 00:00:40,840 --> 00:00:44,526 Jag heter Fish Mooney. Jag är ansvarig nu. 14 00:01:01,800 --> 00:01:04,007 När började Wellzyn forska kring kemisk krigföring? 15 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 Vad gör hon? 16 00:02:22,720 --> 00:02:24,404 Jim. 17 00:02:31,320 --> 00:02:32,651 Hej. 18 00:02:37,080 --> 00:02:38,411 Var är Jim? 19 00:02:38,960 --> 00:02:41,327 Han lämnade av nycklarna förra veckan. 20 00:02:50,720 --> 00:02:52,643 Skit i honom, eller hur? 21 00:02:59,880 --> 00:03:01,245 Vilka är ni? 22 00:03:39,000 --> 00:03:43,289 Damer och herrar, Flygande Graysons. Visa dem er uppskattning. 23 00:03:44,520 --> 00:03:47,649 -Tack från Flygande Graysons. -Tack. 24 00:03:47,840 --> 00:03:49,205 FLYGANDE GRAYSONS 25 00:03:49,880 --> 00:03:51,689 Vad gör du? 26 00:03:56,080 --> 00:03:57,605 Här kommer jag. 27 00:04:00,640 --> 00:04:02,085 Tillbaka in med dig. 28 00:04:08,320 --> 00:04:09,685 Lugna dig. 29 00:04:11,960 --> 00:04:13,291 Kom igen! 30 00:04:17,080 --> 00:04:18,445 Sluta. Lugna dig. 31 00:04:20,880 --> 00:04:22,166 Jag hatar dig! 32 00:04:22,360 --> 00:04:23,691 Polisen. 33 00:04:24,960 --> 00:04:27,645 Stå stilla. 34 00:04:54,280 --> 00:04:56,647 Stick, gamling. 35 00:04:56,800 --> 00:04:58,131 Vackert. 36 00:05:20,280 --> 00:05:22,089 Varför attackerade du mr Grayson? 37 00:05:22,240 --> 00:05:23,969 Ingen anledning. 38 00:05:24,440 --> 00:05:26,522 Jag tycker inte om honom. 39 00:05:27,440 --> 00:05:30,205 Jag har ingen aning om varför han gjorde det. 40 00:05:31,800 --> 00:05:33,131 Inte jag heller. 41 00:05:40,480 --> 00:05:43,484 Ni cirkusmänniskor käbblar inte. 42 00:05:43,680 --> 00:05:47,207 Om du ser på mig sådär en gång till, John Grayson, ska jag klå dig. 43 00:05:47,360 --> 00:05:49,203 -Säkert -Tror du inte att jag kan? 44 00:05:49,360 --> 00:05:52,489 Lugna er. Vad är problemet? 45 00:05:52,640 --> 00:05:54,961 Graysons är arroganta idioter. 46 00:05:55,160 --> 00:05:57,891 Lloyds är hjälplösa fyllon. 47 00:05:58,080 --> 00:05:59,684 Så det är en släktfejd. 48 00:05:59,840 --> 00:06:03,162 Graysons kommer inte överens med Lloyds. Så har det varit i åratal. 49 00:06:03,360 --> 00:06:06,284 -Det är typ tradition. -Slåss ni såhär varje kväll? 50 00:06:06,440 --> 00:06:10,206 Nej, det var bara hennes idiotfarbror som gjorde sin grej. 51 00:06:10,360 --> 00:06:13,125 Du vet att det måste vara Lilas fel. 52 00:06:13,280 --> 00:06:14,691 325%;-? 53 00:06:19,760 --> 00:06:21,330 Hej. 54 00:06:22,080 --> 00:06:24,401 -Ledsen att dejten blev förstörd. -Skojar du? 55 00:06:24,560 --> 00:06:26,927 Bästa dejten hittills. Vem får se cirkusbråk? 56 00:06:27,480 --> 00:06:29,608 Sant, men ingen öppnar munnen. 57 00:06:29,760 --> 00:06:32,286 Jag har fortfarande ingen aning om vad de bråkade över. 58 00:06:32,440 --> 00:06:36,445 De verkar vara rivaliserande älskare. Familjefejden går långt tillbaka. 59 00:06:36,640 --> 00:06:40,167 Men det här bråket var visst över en kvinna som heter Lila. 60 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Hon är ormdansare. 61 00:06:43,680 --> 00:06:46,001 Jag vet. Så häftigt! En ormdansare? 62 00:06:46,160 --> 00:06:49,164 -Wow, du är bra på det här. -Folk öppnar sig för läkare. 63 00:06:49,320 --> 00:06:52,881 Jag antar det. Jag måste hitta Lila och se till att hon är okej. 64 00:06:53,040 --> 00:06:56,283 Det kanske tar ett tag. En av patrullerna får köra hem dig. 65 00:06:57,040 --> 00:07:00,328 -Jag kan följa med. -Lee, det är polisverksamhet. 66 00:07:01,080 --> 00:07:05,085 Kom igen, Jim. Jag vill också träffa Lila. 67 00:07:05,840 --> 00:07:09,925 Att ta med medicinsk personal är väl en försvarbar försiktighetsåtgärd, antar jag. 68 00:07:10,080 --> 00:07:12,048 Så ska det låta. 69 00:07:12,520 --> 00:07:14,284 Sir. 70 00:07:14,560 --> 00:07:16,801 -Var är Lila? -Lila? 71 00:07:17,520 --> 00:07:18,885 Ormdansaren. 72 00:07:33,720 --> 00:07:35,927 Polisen. Vi måste prata med Lila. 73 00:07:36,080 --> 00:07:37,889 Hon är inte här. 74 00:07:38,080 --> 00:07:39,650 Hurså? Vad har hänt? 75 00:07:39,800 --> 00:07:41,131 Var är hon? 76 00:07:41,480 --> 00:07:43,369 Jag vet inte. 77 00:07:43,720 --> 00:07:46,200 -Hon skulle ha kommit hem för länge sedan. -Är ni familj? 78 00:07:46,880 --> 00:07:51,249 -Jag är hennes son, Jerome. -När såg du henne senast? 79 00:07:51,960 --> 00:07:55,009 I morse. Hon var här när jag gick till biblioteket. 80 00:07:55,240 --> 00:07:59,086 Slappna av, Jerome. De är bara här för att Owen och AI bråkade. 81 00:07:59,720 --> 00:08:03,520 Din mamma är okej. Hon är ute och roar sig, du vet hur hon är. 82 00:08:03,680 --> 00:08:07,651 Utan sin hatt, päls och handväska? 83 00:08:09,560 --> 00:08:11,642 Titta på Sheba. 84 00:08:11,960 --> 00:08:14,327 Hon är upprörd. Hon vet att något är fel. 85 00:08:14,480 --> 00:08:18,280 -Ormen verkar faktiskt upprörd. -Sir... 86 00:08:18,480 --> 00:08:20,164 ...hon är en riktig partytjej. 87 00:08:20,840 --> 00:08:24,003 Hon kommer hem i morgon bitti med trosorna i handväskan. 88 00:08:24,160 --> 00:08:26,925 Men hon har ju inte med sig handväskan, eller hur? 89 00:08:27,920 --> 00:08:30,685 Hur snabbt kan den där röra sig? 90 00:08:31,880 --> 00:08:35,407 Snabb promenadtakt. De förlitar sig främst på överraskning. 91 00:08:35,600 --> 00:08:37,011 Släpp ut henne. 92 00:08:38,560 --> 00:08:41,609 -Ursäkta? -Släpp ut henne. 93 00:09:35,040 --> 00:09:36,371 Herregud. 94 00:09:45,800 --> 00:09:47,131 Du visste. 95 00:09:48,080 --> 00:09:50,481 -Du visste att hon var här. -Nej. 96 00:09:50,840 --> 00:09:52,171 Se på mig. 97 00:09:56,320 --> 00:09:58,288 Hon var sådär när vi hittade henne. 98 00:10:07,960 --> 00:10:10,167 Nu talar vi klarspråk. 99 00:10:10,920 --> 00:10:14,481 Människorna där ute använder oss som transplantationsdonatorer. 100 00:10:14,640 --> 00:10:18,122 Vi är helt enkelt reservdelar. 101 00:10:18,960 --> 00:10:21,042 Såvida vi inte... 102 00:10:21,200 --> 00:10:23,931 Såvida vi inte gör något åt det. 103 00:10:24,280 --> 00:10:26,009 Hur? 104 00:10:26,600 --> 00:10:30,969 Jag har en plan. Men ni måste göra precis som jag säger. 105 00:10:31,120 --> 00:10:35,728 Om ni gör som jag säger lovar jag att få några av er härifrån levande. 106 00:10:36,760 --> 00:10:39,570 Det stämmer. Ni hörde rätt. 107 00:10:39,760 --> 00:10:43,242 Några av oss, sade jag. 108 00:10:43,680 --> 00:10:48,891 För sanningen är att vissa kommer att dö. 109 00:10:50,160 --> 00:10:52,288 Men vi kommer att dö med värdighet. 110 00:10:52,680 --> 00:10:56,480 Vi kommer att dö av en anledning. Och vi kommer att dö med familjen. 111 00:10:56,640 --> 00:10:58,085 Och jag ska säga er- 112 00:10:58,240 --> 00:11:02,404 -att vi är familj. Vi är de enda vi har. 113 00:11:02,640 --> 00:11:05,405 Det är familj. 114 00:11:06,240 --> 00:11:08,368 Vi har ett enkelt val. 115 00:11:08,600 --> 00:11:11,683 Vi kan dö här ensam på knä... 116 00:11:11,840 --> 00:11:16,164 ...eller så står vi upp och kämpar med vår familj. 117 00:11:16,360 --> 00:11:19,648 Ja! 118 00:11:26,280 --> 00:11:28,851 Ett par riggare hittade henne här. 119 00:11:29,080 --> 00:11:31,651 Vi beslutade oss för att gömma henne på lastbilen. 120 00:11:31,800 --> 00:11:35,441 Vi tänkte ge henne en ordentlig begravning så snart vi var ute på vägarna igen. 121 00:11:35,600 --> 00:11:39,924 -Så fint av er. Vem mer visste om det? -Bara jag och chefen för familjerna. 122 00:11:40,320 --> 00:11:44,086 Vad kan man göra om en utomstående dödade henne? En Guds handling? 123 00:11:44,640 --> 00:11:47,962 Om det var en av oss, får vi reda på det. 124 00:11:48,160 --> 00:11:50,128 Och ser till att de blir straffade. 125 00:11:50,520 --> 00:11:53,444 -Hur? -Vi har våra sätt. 126 00:11:53,640 --> 00:11:55,529 Och vi har våra. 127 00:11:55,720 --> 00:11:57,688 Sätt på honom handfängsel. 128 00:12:10,520 --> 00:12:12,568 God morgon, partner. 129 00:12:12,960 --> 00:12:15,884 -Jag behöver lite hjälp här. -Skoja inte. 130 00:12:16,080 --> 00:12:20,130 Du skojar, va? Det måste vara ett skämt? 131 00:12:21,680 --> 00:12:23,045 Ja. 132 00:12:25,840 --> 00:12:27,683 Berätta om din mor, Jerome. 133 00:12:30,120 --> 00:12:32,327 Hon är min mamma. 134 00:12:32,640 --> 00:12:35,041 Vad kan jag säga? Jag älskar henne. 135 00:12:35,200 --> 00:12:36,611 Hon är perfekt. 136 00:12:38,400 --> 00:12:42,200 Ingen bra kock, men annars. 137 00:12:43,000 --> 00:12:45,890 Hade hon några fiender? Någon med agg? 138 00:12:46,640 --> 00:12:48,563 Nej- 139 00:12:49,320 --> 00:12:51,846 -Pojkvänner? -Nej. 140 00:12:53,200 --> 00:12:54,804 Inte? 141 00:12:55,000 --> 00:13:00,609 Hon hade älskare. Sexpartners. Men inte pojkvänner. 142 00:13:00,800 --> 00:13:03,406 -Hon ville inte binda sig. -Alphonse Grayson? 143 00:13:03,560 --> 00:13:06,166 -Ja, han var en av dem. -Owen Lloyd? 144 00:13:06,360 --> 00:13:07,885 Ja. 145 00:13:09,160 --> 00:13:12,960 -Några andra? -Inte som jag kan namnet på. 146 00:13:13,760 --> 00:13:17,731 Vad tyckte du om din mammas kärleksliv? 147 00:13:19,080 --> 00:13:21,481 Jag tyckte att det var okej. 148 00:13:21,880 --> 00:13:25,248 Utan min mors kärleksliv, skulle jag inte vara här. 149 00:13:25,400 --> 00:13:28,165 Sex är en hälsosam, mänsklig aktivitet. 150 00:13:29,000 --> 00:13:31,207 Ja, det är det. 151 00:13:32,280 --> 00:13:33,930 Har du någon annan familj? 152 00:13:35,600 --> 00:13:37,807 Cirkusen är min familj. 153 00:13:39,800 --> 00:13:42,121 En gång till. Varför misshandlade du mr Grayson? 154 00:13:42,280 --> 00:13:43,964 -Du vet varför. -Berätta. 155 00:13:44,120 --> 00:13:46,202 -Han dödade Lila. -Varför skulle han göra det? 156 00:13:46,360 --> 00:13:49,762 Hon tänkte välja mig över honom. Och han är en arrogant jävel. 157 00:13:49,920 --> 00:13:53,049 Han skulle inte låta en Lloyd förödmjuka en Grayson på det sättet. 158 00:13:53,200 --> 00:13:55,043 Varför kommer inte era familjer överens? 159 00:13:55,200 --> 00:14:00,570 Hans farfars far anklagade min mors morbror Barry för att ha stulit en häst. 160 00:14:00,720 --> 00:14:02,848 -När var det? -Före det stora kriget. 161 00:14:03,480 --> 00:14:05,642 -Första världskriget? -Ja. 162 00:14:06,320 --> 00:14:09,767 Har era familjer bråkat om en stulen häst i tre generationer? 163 00:14:09,920 --> 00:14:12,651 Ja. Och Lloyds är fortfarande skräp. Blod är blod. 164 00:14:12,800 --> 00:14:14,165 Det måste ha varit en viktig häst. 165 00:14:14,880 --> 00:14:16,291 Varför misshandlade mr Lloyd dig? 166 00:14:16,440 --> 00:14:18,807 Han dödade Lila och är rädd att jag ska döda honom för det. 167 00:14:19,000 --> 00:14:21,890 Han säger det motsatta. Han säger att du dödade henne. 168 00:14:22,040 --> 00:14:24,930 Jag förmodade att han måste säga det, eller hur? 169 00:14:25,080 --> 00:14:28,004 Det var inte farbror Owen. Han skulle aldrig göra nåt sånt. 170 00:14:28,200 --> 00:14:30,806 Herregud, Mary. Hur kan du vara så blind? 171 00:14:30,960 --> 00:14:34,567 -Tyst, du. -Ja, tyst, du. Det är du som är blind. 172 00:14:34,720 --> 00:14:38,088 Min bror är en hedersfull man. Din farbror är en våldsam alkis. 173 00:14:38,240 --> 00:14:39,526 Min farbror är en konstnär. 174 00:14:39,680 --> 00:14:43,810 Din bror är en inbilsk idiot, som resten av er flygande idioter. 175 00:14:43,960 --> 00:14:47,407 -Hur kunde jag nånsin tro att jag älskade dig. -Nu räcker det. 176 00:14:59,120 --> 00:15:01,487 De kommer. Är ni redo? 177 00:15:01,680 --> 00:15:03,682 Ja. 178 00:15:04,200 --> 00:15:06,965 -Är ni redo? -Ja. 179 00:15:11,160 --> 00:15:13,162 MAS? A, upp med handen. 180 00:15:15,880 --> 00:15:17,848 Fem-sju-A... 181 00:15:18,000 --> 00:15:20,651 ...upp med handen. 182 00:15:23,440 --> 00:15:24,885 Kliv fram. 183 00:15:30,240 --> 00:15:31,844 Ett ögonblick, sir. 184 00:15:33,840 --> 00:15:36,320 Vi behöver prata. 185 00:15:44,000 --> 00:15:47,243 Backa, intagen. Du står för långt fram. 186 00:15:47,440 --> 00:15:49,568 57-A, kliv fram. 187 00:15:49,800 --> 00:15:52,406 Ursäkta mig ett ögonblick. 188 00:15:52,560 --> 00:15:56,087 Jag heter Fish Mooney. Det är jag som bestämmer här nu. 189 00:15:56,520 --> 00:16:01,208 Med all respekt, för du och jag ska kunna ha ett gott samarbete- 190 00:16:01,360 --> 00:16:03,488 -måste vi ändra några saker. 191 00:16:03,640 --> 00:16:05,847 -Jaså? -Vad heter du? 192 00:16:06,000 --> 00:16:08,446 Det har du inte med att göra. 193 00:16:08,880 --> 00:16:12,851 Okej. Jag vet att du har ett jobb att sköta. 194 00:16:13,320 --> 00:16:17,769 Jag är mer än villig att ge dig 57-A i utbyte mot- 195 00:16:17,920 --> 00:16:23,643 -60 lådor vatten, 30 filtar, 20 kg färsk frukt och några tidningar. 196 00:16:25,480 --> 00:16:27,164 Och om jag vägrar? 197 00:16:27,560 --> 00:16:29,164 Vad gör du då? 198 00:16:29,320 --> 00:16:34,531 Jag skulle ändå ge dig 57-A, men inte levande. 199 00:16:36,360 --> 00:16:39,330 -De måste vara vid liv. -Precis. 200 00:16:40,400 --> 00:16:42,084 Jag ska räkna till tre. 201 00:16:42,680 --> 00:16:46,241 Du försvinner eller blir allvarligt misshandlad. 202 00:16:46,680 --> 00:16:48,284 Jag tar det som ett nej. 203 00:16:48,480 --> 00:16:50,323 Ett... 204 00:17:25,080 --> 00:17:27,560 Enkel matematik. 205 00:17:27,760 --> 00:17:30,604 Våra liv är värda något. 206 00:17:31,800 --> 00:17:36,249 60 lådor vatten, 30 filtar... 207 00:17:36,400 --> 00:17:37,970 Du... 208 00:17:38,280 --> 00:17:39,441 ...följer med mig. 209 00:17:39,600 --> 00:17:42,570 Chefen kommer bli mycket missnöjd med dig. 210 00:17:50,520 --> 00:17:54,320 Jag tror inte att chefen blir för nöjd med dig heller. 211 00:17:55,080 --> 00:17:59,290 Om han vill prata med mig är jag här. 212 00:17:59,440 --> 00:18:01,807 Chefen kommer inte ner hit. 213 00:18:02,840 --> 00:18:05,320 Då har vi visst ett dödläge. 214 00:18:06,680 --> 00:18:08,364 Vi gör såhär. 215 00:18:08,600 --> 00:18:13,003 Jag kan vara flexibel. Jag går och pratar med chefen- 216 00:18:13,200 --> 00:18:19,003 -och medan jag är borta stannar du här som vår gäst. Hur låter det? 217 00:18:23,480 --> 00:18:25,562 Vi kommer tillbaka. 218 00:18:34,600 --> 00:18:37,046 -Ja. -Ja. 219 00:18:37,840 --> 00:18:39,330 Ja! 220 00:19:09,720 --> 00:19:11,768 Vänta, gå tillbaka lite. 221 00:19:11,960 --> 00:19:14,850 -Du släppte lös ormen? -Ja, frun. 222 00:19:15,040 --> 00:19:17,202 -För att spåra upp kroppen? -Ja, frun. 223 00:19:17,400 --> 00:19:20,529 -Ormar har utmärkt luktsinne. -Nu vet jag det. 224 00:19:21,520 --> 00:19:24,763 Och dina huvudmisstänkta är en clown och en akrobat? 225 00:19:26,040 --> 00:19:28,566 -Ja. -Det låter knasigt. 226 00:19:29,040 --> 00:19:32,522 Offret, Lila Valeska, dödades av en stor kniv eller yxa. 227 00:19:32,680 --> 00:19:36,890 -Flera slag mot huvudet och bålen. -Runt kl. 15.00 igår. 228 00:19:37,080 --> 00:19:40,846 Både Grayson och Lloyd var i ringen mellan 14.30 och 16.15. 229 00:19:41,000 --> 00:19:44,482 -Hur exakt är dödstiden? -Ta eller ge 45 minuter. 230 00:19:45,200 --> 00:19:47,362 Då är det fortfarande möjligt. 231 00:19:47,800 --> 00:19:50,565 Fortsätt förhöra killarna, men leta vidare. 232 00:19:50,760 --> 00:19:53,047 Ja, chefen. De finkammar brottsplatsen. 233 00:19:53,200 --> 00:19:55,248 Vi går igenom hennes telefonlistor. 234 00:19:58,320 --> 00:20:00,049 Okej. 235 00:20:00,440 --> 00:20:02,442 Vi skickar hem resten av er. 236 00:20:02,600 --> 00:20:06,810 Men utredningen fortsätter. Ingen lämnar stan. 237 00:20:06,960 --> 00:20:08,485 Och hör på. 238 00:20:08,680 --> 00:20:10,045 Inget mer slagsmål. 239 00:20:10,800 --> 00:20:13,041 Titta var era vänner är. 240 00:20:15,080 --> 00:20:17,367 Vad gör den här fejden för nytta? 241 00:20:26,600 --> 00:20:29,604 Jag gillar när du är tuff. 242 00:20:30,200 --> 00:20:31,611 "Ingen lämna staden." 243 00:20:31,800 --> 00:20:33,484 Låter bättre när du säger det. 244 00:20:35,800 --> 00:20:38,531 Vi borde avsluta vår dejt. 245 00:20:38,720 --> 00:20:41,485 Vill du komma över ikväll? Jag kan laga middag. 246 00:20:42,240 --> 00:20:45,210 -Visst, det låter bra. -Bra. 247 00:20:45,800 --> 00:20:48,451 -Få lite vila. -Jag ska försöka. Vi ses senare. 248 00:20:51,720 --> 00:20:53,688 Jag måste fråga. 249 00:20:53,920 --> 00:20:56,287 Om du fick gissa, vem tror du dödade Lila? 250 00:20:56,480 --> 00:21:00,121 Jag försöker att inte gissa. Jag förhör de misstänkta och väntar på kriminalteknikerna. 251 00:21:01,000 --> 00:21:02,365 Ursäkta mig. 252 00:21:04,080 --> 00:21:07,607 Talar jag med detektiv James Gordon? 253 00:21:08,480 --> 00:21:10,289 Ja. 254 00:21:11,640 --> 00:21:15,008 Då måste det här vara dr Thompkins, rättsläkaren. 255 00:21:15,840 --> 00:21:17,683 Ursäkta, hur vet du vilka vi är? 256 00:21:18,320 --> 00:21:22,848 Jag heter Paul Cicero. Jag är ett medium i cirkusen. 257 00:21:23,040 --> 00:21:25,725 Lila Valeska var en gammal vän till mig. 258 00:21:26,080 --> 00:21:29,641 Ett medium. Jag förstår. Hur kan jag hjälpa dig, mr Cicero? 259 00:21:29,800 --> 00:21:34,601 Jag känner att du inte tror att Owen eller Alphonse är skyldiga. 260 00:21:34,800 --> 00:21:36,131 Du måste vara synsk. 261 00:21:36,280 --> 00:21:42,401 Du kanske vill höra meddelandet Lila skickade mig från andra sidan. 262 00:21:42,600 --> 00:21:46,366 Tack, mr Cicero. Vi har inte börjat titta på den andra sidan än. 263 00:21:46,560 --> 00:21:49,086 Som du vill. Jag är bara en budbärare. 264 00:21:49,320 --> 00:21:51,368 Vad är budskapet? 265 00:21:52,200 --> 00:21:54,680 Tack, doktorn. 266 00:21:55,680 --> 00:22:00,163 Lila berättade att djävulens tjänare- 267 00:22:00,360 --> 00:22:03,728 -ligger i järnsystrarnas trädgård. 268 00:22:04,040 --> 00:22:06,964 Järnsystrar? Vad betyder det? 269 00:22:07,160 --> 00:22:09,401 -Jag vet inte. -Vi ska genast kolla upp det. 270 00:22:09,600 --> 00:22:12,524 Du är inget vidare på sarkasm, James. 271 00:22:12,760 --> 00:22:17,084 Gör som ni vill med meddelandet. Ha en trevlig dag båda två. 272 00:22:24,360 --> 00:22:26,408 Det var inget vidare öppet sinne du har. 273 00:22:27,240 --> 00:22:29,402 Kom igen, Lee. Han är en bluff. 274 00:22:29,560 --> 00:22:32,450 Han går raka vägen till pressen och säger att han hjälper till med fallet. 275 00:22:32,600 --> 00:22:34,728 -Han söker publicitet. -Kanske. 276 00:22:36,080 --> 00:22:38,731 Om du skulle skicka ett meddelande från andra sidan graven- 277 00:22:38,880 --> 00:22:42,566 -skulle du inte skicka mördarens namn snarare än en gåta? 278 00:22:42,720 --> 00:22:44,085 Vem vet hur det fungerar? 279 00:22:45,720 --> 00:22:48,883 -Okej, jag tänker inte argumentera. -Bra. 280 00:22:49,320 --> 00:22:51,322 Vi ses senare. 281 00:22:52,280 --> 00:22:53,645 Vi ses. 282 00:23:04,080 --> 00:23:06,048 De ringde för att bekräfta. 283 00:23:06,240 --> 00:23:09,608 Du ska träffa styrelsen för Wayne Enterprises imorgon. 284 00:23:10,240 --> 00:23:12,049 Utmärkt. 285 00:23:12,320 --> 00:23:16,370 -Jag var rädd att de skulle skjuta fram det. -Tja, jag säger det igen. Jag tycker att... 286 00:23:16,560 --> 00:23:19,530 ...det är en otroligt dålig idé, herr Bruce. 287 00:23:19,720 --> 00:23:24,521 Det är hänsynslöst, för tidigt och riktigt farligt. 288 00:23:24,680 --> 00:23:27,524 Vi har redan pratat om det här hundra gånger, Alfred. 289 00:23:28,320 --> 00:23:29,651 Jag har bestämt mig. 290 00:23:32,080 --> 00:23:33,809 Kan du ge mig mappen där borta? 291 00:23:34,880 --> 00:23:36,450 Mappen. 292 00:23:37,160 --> 00:23:38,366 Tja... 293 00:23:38,560 --> 00:23:40,927 Jag har sagt mitt. 294 00:23:41,480 --> 00:23:46,407 Klandra inte mig om vi hamnar döda i ett dike. 295 00:24:31,080 --> 00:24:32,491 Inte? 296 00:24:32,680 --> 00:24:35,251 Jim älskar mig i den här färgen. 297 00:24:35,440 --> 00:24:38,922 Det är för uppenbart. Klä dig som om du inte försöker. 298 00:24:39,120 --> 00:24:42,169 Som om du ska träffa nån annan kille. 299 00:24:42,320 --> 00:24:43,845 För att åka och... 300 00:24:44,040 --> 00:24:46,566 ...segla, eller nåt. 301 00:24:46,920 --> 00:24:48,843 Seriöst? Segla? 302 00:24:53,160 --> 00:24:54,491 Okej. 303 00:25:09,640 --> 00:25:10,971 Herregud. 304 00:25:11,520 --> 00:25:14,046 -Gillar du det? -Herregud. 305 00:25:17,200 --> 00:25:19,521 -Herregud. -Vad är det för fel? 306 00:25:19,680 --> 00:25:23,207 Nej, det är bra. Det är min systers recept. Hon är en riktigt bra kock. 307 00:25:23,680 --> 00:25:25,887 Jag tänkte på henne och kom att tänka på något. 308 00:25:26,320 --> 00:25:28,800 Jag tror att jag vet vad den blinde mannens meddelande betyder. 309 00:25:29,000 --> 00:25:32,083 "Djävulens tjänare ligger i ligger i järnsystrarnas trädgård." 310 00:25:32,240 --> 00:25:36,245 Det är Arkham Bridge. Järnsystrar. Arkham Bridge. 311 00:25:36,440 --> 00:25:38,966 Tornen kallas Mary och Betty. 312 00:25:39,920 --> 00:25:42,082 Jag minns att vi kallade dem det som barn. 313 00:25:42,240 --> 00:25:47,007 Precis. Och det finns en park under tornen på Gotham-sidan. 314 00:25:47,160 --> 00:25:49,162 En trädgård? Det passar. 315 00:25:49,680 --> 00:25:52,251 Lee, det passar en omöjlig historia. 316 00:25:52,440 --> 00:25:55,762 -Han har inte pratat med Lila, hon är död. -Säger du, ja. 317 00:25:55,920 --> 00:25:58,810 -Du är läkare. Forskare. -Det finns saker i världen... 318 00:25:58,960 --> 00:26:02,885 ...som inte kan förklaras av vetenskapen. -Folk som gillar folkdans, till exempel. 319 00:26:03,080 --> 00:26:06,243 -Det betyder inte att det finns spöken. -Du är väldigt arrogant i din säkerhet. 320 00:26:06,880 --> 00:26:11,329 Tänk om det är en ledtråd till ett mord? Den stackars kvinnan. 321 00:26:14,240 --> 00:26:16,242 Okej, jag går. 322 00:26:17,040 --> 00:26:18,485 -Tack. -Visst. 323 00:26:18,680 --> 00:26:21,809 -Jag följer med. -Vi går tillsammans imorgon bitti. 324 00:26:21,960 --> 00:26:23,849 Imorgon? 325 00:26:24,920 --> 00:26:27,526 Nu? Vill du gå nu? 326 00:26:29,120 --> 00:26:31,600 -Det är bara en halvmil bort. -Det är mörkt. 327 00:26:31,800 --> 00:26:33,245 Jag har en ficklampa. 328 00:26:39,320 --> 00:26:41,721 Vad är det vi söker, tror du? 329 00:26:41,880 --> 00:26:44,929 Jag vet. Det är förmodligen slöseri med tid. 330 00:26:45,120 --> 00:26:47,202 -Tack för att du följde med. -Inga problem. 331 00:26:48,120 --> 00:26:52,205 Men vi gör det inte till en vana, okej? Det här är ingen plats för en dam. 332 00:26:54,640 --> 00:26:57,530 -Vad menar du...? -Du är en hycklare. 333 00:26:57,760 --> 00:27:01,685 Du säger att du vill ha en stark kvinna att dela det galna liv du har valt med- 334 00:27:01,840 --> 00:27:06,209 -men när det kommer till kritan, vill du att jag ska stå vid ugnen och göra kakor. 335 00:27:07,560 --> 00:27:09,961 Inte nödvändigtvis kakor. 336 00:27:10,160 --> 00:27:12,242 Paj. Jag gillar paj. 337 00:27:15,040 --> 00:27:21,571 Om någon skulle kasta något från en bil på bron skulle det landa här. 338 00:27:21,760 --> 00:27:24,206 Ja, jag antar att du har rätt. 339 00:27:39,280 --> 00:27:41,123 Lee. 340 00:27:47,280 --> 00:27:49,169 T-H-F-C. 341 00:27:49,680 --> 00:27:52,604 -Vad betyder det? -Hellfire-klubben. 342 00:27:53,320 --> 00:27:57,530 Det är en satanistkult som begått flera ritualmord. 343 00:27:58,480 --> 00:28:01,290 De har inte varit aktiva på över ett decennium. 344 00:28:01,480 --> 00:28:03,289 Jag antar att de är tillbaka. 345 00:28:04,880 --> 00:28:06,609 Nej- 346 00:28:06,920 --> 00:28:08,888 Nej, det tror jag inte. 347 00:28:11,760 --> 00:28:15,890 Hej, jag behöver ett par bilar för att ta in några människor- 348 00:28:16,360 --> 00:28:18,488 -men de behöver varsam hantering. 349 00:28:29,680 --> 00:28:31,842 -Sir, de är i trean och fyran. -Tack, Zeke. 350 00:28:32,000 --> 00:28:34,731 -De vet inte att den andra är här, va? -Precis, som du bad om. 351 00:28:34,880 --> 00:28:36,325 Bra jobbat. 352 00:28:36,560 --> 00:28:41,282 -Kom ihåg att du kan ha fel. -Det vet jag, men det har jag inte. 353 00:28:41,840 --> 00:28:45,242 -"Gå hem nu, damen." -Hör du! 354 00:28:45,440 --> 00:28:47,647 Vi hade en helt underbar kväll. 355 00:28:48,200 --> 00:28:51,522 Det var inte jag som ville gå ut och leta efter satanistyxor. 356 00:28:51,720 --> 00:28:53,324 Du vet vad jag ville göra. 357 00:28:54,800 --> 00:28:56,450 -Du har rätt. -Ursäkta? 358 00:28:59,040 --> 00:29:04,080 Jag brukar bli lite överentusiastisk. Det är ett problem. Mamma sa alltid... 359 00:29:04,720 --> 00:29:07,326 Vem bryr sig vad mamma sa, eller hur? 360 00:29:07,760 --> 00:29:10,650 Ha en trevlig kväll, Jim. Berätta hur det går. 361 00:29:10,840 --> 00:29:12,285 God natt, Lee. 362 00:29:14,160 --> 00:29:15,810 Vänta. 363 00:29:26,680 --> 00:29:29,809 Det du sa tidigare om hyckleri och att dela sitt liv... 364 00:29:33,480 --> 00:29:35,050 Du har rätt. Kom. 365 00:29:36,120 --> 00:29:37,963 Jag har vadå? 366 00:29:40,840 --> 00:29:42,285 Du har rätt. 367 00:29:54,280 --> 00:29:58,888 God kväll, mr Cicero. Ledsen att ta in dig så sent. 368 00:29:59,320 --> 00:30:01,971 God kväll, inspektör Gordon. 369 00:30:02,160 --> 00:30:04,811 Dr Thompkins. 370 00:30:05,000 --> 00:30:08,083 -Hur visste du...? -Han känner din parfym. 371 00:30:08,280 --> 00:30:10,726 Vi löste meddelandet Lila skickade. 372 00:30:11,520 --> 00:30:13,727 Det tog oss till Arkham Bridge Park. 373 00:30:13,880 --> 00:30:16,247 Vi hittade en yxa där. 374 00:30:16,880 --> 00:30:21,010 -Med ingraverade satanistsymboler. -Herre jösses. 375 00:30:21,200 --> 00:30:23,931 -Vet du vad det betyder, mr Cicero? -Berätta. 376 00:30:24,120 --> 00:30:30,321 -Att du är av intresse för mordet. -Vilken dramatik. Det var bara ett meddelande. 377 00:30:30,480 --> 00:30:33,211 Ett meddelande från de döda. Vilket inte går. 378 00:30:33,840 --> 00:30:36,525 Alltså hittade du på meddelandet. 379 00:30:36,720 --> 00:30:40,770 Vilket innebär att du lätt någon lägga dit yxan för oss att hitta. 380 00:30:41,200 --> 00:30:44,761 Du ville att vi skulle tro att satanister var ansvariga för Lilas död. 381 00:30:46,280 --> 00:30:47,691 Du skyddar någon. 382 00:30:48,240 --> 00:30:50,971 Lila talade till mig. Det är allt. 383 00:30:55,200 --> 00:30:58,170 Nej, det var bara ett trick. 384 00:30:58,720 --> 00:31:01,530 Du hade inte gjort det om du inte var desperat. 385 00:31:02,360 --> 00:31:04,931 Vilket tyder på att du skyddar någon nära. 386 00:31:05,720 --> 00:31:07,563 Någon du älskar. 387 00:31:07,800 --> 00:31:13,170 Det här är en fantasi i ditt trångsynta sinne. 388 00:31:13,360 --> 00:31:17,365 Om du bara kunde se det jag ser. 389 00:31:19,520 --> 00:31:23,286 Hej, Jerome. Slå dig ner. 390 00:31:24,280 --> 00:31:26,965 Du känner mr Cicero från cirkusen. 391 00:31:27,160 --> 00:31:28,525 Ja, sir. 392 00:31:29,080 --> 00:31:32,368 -Hej, mr Cicero. -God kväll, Jerome. 393 00:31:39,920 --> 00:31:43,288 -Vet du varför du är här? -Vet du vem som dödade mamma? 394 00:31:43,440 --> 00:31:44,930 Du dödade henne, Jerome. 395 00:31:46,920 --> 00:31:48,001 Jag? 396 00:31:48,160 --> 00:31:51,881 Du dödade henne där på kullen och mr Cicero lät dig tvätta av dig hos honom. 397 00:31:52,480 --> 00:31:55,962 Han sa åt dig att rista in satanistgrejerna på yxan och kasta den från bron. 398 00:31:56,120 --> 00:32:00,170 Det är absurt och... Och stötande. 399 00:32:00,360 --> 00:32:02,010 Men det är sanningen. 400 00:32:02,200 --> 00:32:06,091 Däremot vet jag inte varför den här mannen riskerade så mycket för att hjälpa dig. 401 00:32:06,280 --> 00:32:07,770 Jag tror att han är din far. 402 00:32:10,920 --> 00:32:14,641 Du vet inte vad du pratar om. Min far var sjökapten. 403 00:32:16,720 --> 00:32:18,484 Har jag fel, mr Cicero? 404 00:32:18,680 --> 00:32:20,762 -Ja. -Han var sjökapten. 405 00:32:20,920 --> 00:32:23,321 Han hette Sven Karlsen. Han dog till sjöss. 406 00:32:24,080 --> 00:32:26,208 Vad hette hans fartyg? 407 00:32:27,040 --> 00:32:28,963 Han jobbade på olika fartyg. 408 00:32:29,560 --> 00:32:31,210 Det han sjönk med. 409 00:32:34,360 --> 00:32:35,725 Det sa hon aldrig. 410 00:32:37,480 --> 00:32:41,326 Ett blodprov får bevisa om jag har rätt. Vi får svaren på en halvtimme. 411 00:32:41,560 --> 00:32:44,166 -Eller hur, dr Thompkins? -Ja. 412 00:32:44,360 --> 00:32:46,647 Berätta så slipper ni nålen. 413 00:32:47,240 --> 00:32:48,924 Jag hatar nålar. 414 00:32:50,840 --> 00:32:52,729 Jag är ledsen, Jerome. 415 00:32:53,520 --> 00:32:55,966 Vad pratar du om? 416 00:32:56,840 --> 00:32:58,569 Han har rätt. 417 00:32:59,000 --> 00:33:01,446 Jag är din far. 418 00:33:01,600 --> 00:33:05,764 -Nej, varför säger du så? -Du måste ha misstänkt sanningen. 419 00:33:05,960 --> 00:33:09,726 -Du är inte min far. Mamma skulle aldrig... -Din mamma var en grym kvinna. 420 00:33:09,920 --> 00:33:16,565 Hon var ofta elak mot mig, men en gång älskade hon med mig. 421 00:33:16,800 --> 00:33:23,809 Hon älskade dig så mycket, därför gav hon dig en bättre pappa. 422 00:33:38,720 --> 00:33:43,601 Min mamma var en kallhjärtad hora som aldrig älskade någon. 423 00:33:43,800 --> 00:33:48,761 Hon skulle aldrig röra ett patetiskt gammalt kryp som du. 424 00:33:49,200 --> 00:33:54,331 Tror du att jag under alla dessa år var snäll mot dig för att jag är en god människa? 425 00:33:54,480 --> 00:34:00,965 Om jag inte var din far, skulle jag då ha hjälpt dig efter vad du gjorde? 426 00:34:05,400 --> 00:34:07,368 Min far. 427 00:34:08,440 --> 00:34:10,488 Det var som attan. 428 00:34:12,920 --> 00:34:15,287 Det är lustigt. 429 00:34:20,960 --> 00:34:24,521 Verkar som horan fick sista slaget. 430 00:34:25,440 --> 00:34:27,363 Varför dödade du din mamma, Jerome? 431 00:34:27,520 --> 00:34:30,205 Du vet hur mammor är. 432 00:34:30,400 --> 00:34:33,961 Hon gav sig aldrig. 433 00:34:34,400 --> 00:34:37,131 Jag sade: "Visst, mamma, var en hora. 434 00:34:37,320 --> 00:34:39,482 Eller full hora till och med. 435 00:34:39,720 --> 00:34:45,921 Men var inte en tjatig, full hora." Ni vet. 436 00:34:46,800 --> 00:34:53,570 "Tjata inte på mig att diska, när du knullat en clown i rummet bredvid." 437 00:34:56,440 --> 00:34:57,771 Ni vet? 438 00:35:18,400 --> 00:35:20,368 Lång natt, va? 439 00:35:21,600 --> 00:35:23,762 Det blev lite otrevligt. 440 00:35:23,960 --> 00:35:27,248 -Ja, det blev det. -Är du okej? 441 00:35:27,960 --> 00:35:29,928 Jadå. 442 00:35:31,440 --> 00:35:33,283 Jag menar det. 443 00:35:33,720 --> 00:35:36,610 Det var otrevligt, men spännande. 444 00:35:37,720 --> 00:35:41,327 -Spännande? -Spännande och skrämmande. 445 00:35:41,920 --> 00:35:46,323 Som att titta ner i en djup mörk tunnel. 446 00:35:51,080 --> 00:35:53,003 Tack för att jag fick vara med. 447 00:35:55,840 --> 00:35:58,127 Du är en ovanlig kvinna. 448 00:35:59,920 --> 00:36:01,524 Du känner bara inte så många kvinnor. 449 00:36:16,600 --> 00:36:18,921 Kan vi gå hem nu? 450 00:37:04,080 --> 00:37:05,491 Hej, Penguin. 451 00:37:08,880 --> 00:37:10,530 Victor. 452 00:37:11,200 --> 00:37:13,248 Så trevligt. 453 00:37:16,480 --> 00:37:19,211 Don Falcone tycker att du förstör. 454 00:37:20,800 --> 00:37:22,643 Du vet inte hur man driver en klubb. 455 00:37:23,400 --> 00:37:26,722 Dina siffror suger. 456 00:37:28,080 --> 00:37:31,448 -Med all respekt... -Jag kom inte hit för att prata. 457 00:37:33,000 --> 00:37:34,923 Gott uppförande är gratis, vet du. 458 00:38:00,000 --> 00:38:01,843 Slappna av. 459 00:38:02,040 --> 00:38:03,883 Han är ofarlig. 460 00:38:04,160 --> 00:38:05,650 Säg hej, Butch. 461 00:38:05,880 --> 00:38:07,848 Hej. 462 00:38:08,120 --> 00:38:09,929 Falcone ville inte göra sig av med honom- 463 00:38:10,400 --> 00:38:13,290 -så jag jobbade på honom i min källare ett par veckor. 464 00:38:14,240 --> 00:38:17,210 Han är en helt ny människa. Eller hur, Butch? 465 00:38:17,720 --> 00:38:19,404 Ja, sir, mr Zsasz. 466 00:38:19,560 --> 00:38:22,166 Butch kan klubblivet utan och innan. 467 00:38:22,400 --> 00:38:23,845 Han ska hjälpa dig. 468 00:38:25,160 --> 00:38:26,924 Men han är... 469 00:38:27,840 --> 00:38:30,969 Han är Butch Gilzean. Han är lojal mot Fish Mooney. 470 00:38:31,200 --> 00:38:35,569 Och han kommer att göra precis det du säger åt honom. 471 00:38:38,040 --> 00:38:40,168 -På riktigt? -På riktigt. 472 00:38:44,720 --> 00:38:46,404 Hej, Butch... 473 00:38:46,960 --> 00:38:48,291 ...dansa för mig. 474 00:38:53,280 --> 00:38:54,645 Jag gör ett bra arbete. 475 00:39:30,000 --> 00:39:33,083 -God morgon, allihop. -God morgon, Bruce. 476 00:39:33,240 --> 00:39:35,641 Välkommen till Wayne Enterprises. Så glad att se dig. 477 00:39:36,000 --> 00:39:38,207 Tack för att ni träffar mig. 478 00:39:40,840 --> 00:39:43,969 Jag har några frågor angående Wayne Enterprises. 479 00:39:44,120 --> 00:39:46,248 Självklart. Det är ditt företag trots allt. 480 00:39:46,480 --> 00:39:47,970 Fråga på, unge man. 481 00:39:48,160 --> 00:39:50,561 Jag har två huvudområden. 482 00:39:50,760 --> 00:39:53,730 Inblandning i den under världen i Arkham-projektet- 483 00:39:53,880 --> 00:39:57,601 -och tillverkning av kemiska vapen hos Wellzyn. 484 00:40:03,640 --> 00:40:06,120 Det är toppen. Grattis. 485 00:40:06,320 --> 00:40:07,606 Vi ville tacka dig. 486 00:40:07,800 --> 00:40:11,646 Om du inte hade löst vem som dödade Lila och pratat förnuft med oss- 487 00:40:11,840 --> 00:40:15,811 -hade våra familjer aldrig försonats och vi hade inte kunnat bli ihop. 488 00:40:15,960 --> 00:40:19,282 -Jag gör bara mitt jobb. -Om vi får en son döper vi honom till Gordon. 489 00:40:20,240 --> 00:40:25,121 Tja, vi kan diskutera det. Men vi är verkligen tacksamma. 490 00:40:25,800 --> 00:40:27,131 Visst. 491 00:40:36,120 --> 00:40:39,124 -Varför så glad? -Glada kunder. 492 00:40:39,520 --> 00:40:41,409 Nej, det är något annat. 493 00:40:43,160 --> 00:40:44,571 Du har fått ligga, va? 494 00:40:46,000 --> 00:40:47,001 Imponerande. 495 00:40:47,160 --> 00:40:52,246 Du sov någonstans utan rakhyvlar och du luktar damtvål. För enkelt. 496 00:40:57,960 --> 00:41:01,282 Jag kan bara dra slutsatsen att högt uppsatta- 497 00:41:01,440 --> 00:41:03,204 -personer eller grupper inom Wayne Enterprises- 498 00:41:03,360 --> 00:41:09,641 -har samverkat i korruption, mutor, utpressning och oetisk medicinsk forskning. 499 00:41:10,240 --> 00:41:11,765 Tack för det, Bruce. 500 00:41:12,280 --> 00:41:14,442 Jag är så ledsen att du blivit upprörd- 501 00:41:14,600 --> 00:41:18,002 -av dessa chockerande historier och rykten du har utsatts för. 502 00:41:18,240 --> 00:41:20,129 Det är mer än rykten. 503 00:41:20,280 --> 00:41:22,886 Vi ska ta oss en ordentlig titt, förstås. 504 00:41:23,080 --> 00:41:24,286 Bruce, låt oss vara ärliga. 505 00:41:24,440 --> 00:41:27,569 Du har inga bevis för det du säger. 506 00:41:31,240 --> 00:41:34,244 -Jag har inte berättat allt jag vet. -Inte? 507 00:41:34,760 --> 00:41:36,205 Vad har du mer? 508 00:41:36,680 --> 00:41:40,207 Jag hoppas att ni tar er en ordentlig titt, för jag kommer att ta upp frågorna- 509 00:41:40,360 --> 00:41:43,409 -vid nästa bolagsstämma med eventuella rättsliga åtgärder. 510 00:41:44,600 --> 00:41:47,763 Kära nån. Rättsliga åtgärder? 511 00:41:47,960 --> 00:41:50,804 Det är djupt vatten för en sådan ung man. 512 00:41:51,160 --> 00:41:52,844 Min ungdom är inte relevant. 513 00:41:53,200 --> 00:41:55,009 Förutom att om jag vore man... 514 00:41:56,000 --> 00:41:57,843 ...skulle jag vara ordförande här. 515 00:41:58,240 --> 00:42:01,449 Och jag skulle se till att Wayne Enterprises drevs på ett ärligt sätt. 516 00:42:02,320 --> 00:42:04,209 Tack för er tid. 517 00:42:23,000 --> 00:42:26,129 Chefen säger att vi har ett avtal. 518 00:42:26,560 --> 00:42:28,881 Du går upp och träffar honom. Jag stannar här. 519 00:42:35,840 --> 00:42:38,525 -Vad heter du? -Schmidt 520 00:42:39,680 --> 00:42:41,682 Ditt förnamn. 521 00:42:42,720 --> 00:42:46,042 Thomas. 522 00:42:46,680 --> 00:42:48,603 Välkommen. 523 00:42:49,400 --> 00:42:53,689 Ta av dig din tunga utrustning- 524 00:42:53,920 --> 00:42:56,241 -och slappna av. 525 00:42:57,400 --> 00:43:00,404 Min familj kommer att se till att du trivs. 526 00:44:02,600 --> 00:44:04,602 Översättning: RETAiL Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet