1
00:00:02,160 --> 00:00:03,286
Tidigare i "Gotham":
2
00:00:03,480 --> 00:00:06,450
-Jag börjar ett nytt jobb imorgon.
-Nytt jobb? Grattis.
3
00:00:06,600 --> 00:00:10,127
Jag börjar arbeta hos polisen.
Jag är er nya rättsläkare.
4
00:00:10,320 --> 00:00:12,687
Jag har frågor till styrelseledamöterna.
5
00:00:12,840 --> 00:00:14,569
-Vadå för frågor?
-Om Arkham.
6
00:00:14,720 --> 00:00:19,487
Det verkar troligt att gangstrarna fick sina
aktier i Arkham av Wayne Enterprises.
7
00:00:19,640 --> 00:00:23,964
Nattklubben drar in mycket pengar,
därför vill jag öppna den igen, i ditt namn.
8
00:00:24,120 --> 00:00:26,805
-Får jag klubben?
-Du är med mig nu.
9
00:00:27,040 --> 00:00:28,565
Vad är det här för ställe? Var är vi?
10
00:00:28,760 --> 00:00:31,240
För vissa människor är det ett fängelse.
För andra är det helvetet.
11
00:00:31,400 --> 00:00:33,880
De tog mina ögon.
12
00:00:34,040 --> 00:00:36,771
-Folk kallar honom Mace.
-Det är han som bestämmer.
13
00:00:40,840 --> 00:00:44,526
Jag heter Fish Mooney.
Jag är ansvarig nu.
14
00:01:01,800 --> 00:01:04,007
När började Wellzyn
forska kring kemisk krigföring?
15
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
Vad gör hon?
16
00:02:22,720 --> 00:02:24,404
Jim.
17
00:02:31,320 --> 00:02:32,651
Hej.
18
00:02:37,080 --> 00:02:38,411
Var är Jim?
19
00:02:38,960 --> 00:02:41,327
Han lämnade av nycklarna förra veckan.
20
00:02:50,720 --> 00:02:52,643
Skit i honom, eller hur?
21
00:02:59,880 --> 00:03:01,245
Vilka är ni?
22
00:03:39,000 --> 00:03:43,289
Damer och herrar, Flygande Graysons.
Visa dem er uppskattning.
23
00:03:44,520 --> 00:03:47,649
-Tack från Flygande Graysons.
-Tack.
24
00:03:47,840 --> 00:03:49,205
FLYGANDE
GRAYSONS
25
00:03:49,880 --> 00:03:51,689
Vad gör du?
26
00:03:56,080 --> 00:03:57,605
Här kommer jag.
27
00:04:00,640 --> 00:04:02,085
Tillbaka in med dig.
28
00:04:08,320 --> 00:04:09,685
Lugna dig.
29
00:04:11,960 --> 00:04:13,291
Kom igen!
30
00:04:17,080 --> 00:04:18,445
Sluta. Lugna dig.
31
00:04:20,880 --> 00:04:22,166
Jag hatar dig!
32
00:04:22,360 --> 00:04:23,691
Polisen.
33
00:04:24,960 --> 00:04:27,645
Stå stilla.
34
00:04:54,280 --> 00:04:56,647
Stick, gamling.
35
00:04:56,800 --> 00:04:58,131
Vackert.
36
00:05:20,280 --> 00:05:22,089
Varför attackerade du mr Grayson?
37
00:05:22,240 --> 00:05:23,969
Ingen anledning.
38
00:05:24,440 --> 00:05:26,522
Jag tycker inte om honom.
39
00:05:27,440 --> 00:05:30,205
Jag har ingen aning om varför han gjorde det.
40
00:05:31,800 --> 00:05:33,131
Inte jag heller.
41
00:05:40,480 --> 00:05:43,484
Ni cirkusmänniskor käbblar inte.
42
00:05:43,680 --> 00:05:47,207
Om du ser på mig sådär en gång till,
John Grayson, ska jag klå dig.
43
00:05:47,360 --> 00:05:49,203
-Säkert
-Tror du inte att jag kan?
44
00:05:49,360 --> 00:05:52,489
Lugna er. Vad är problemet?
45
00:05:52,640 --> 00:05:54,961
Graysons är arroganta idioter.
46
00:05:55,160 --> 00:05:57,891
Lloyds är hjälplösa fyllon.
47
00:05:58,080 --> 00:05:59,684
Så det är en släktfejd.
48
00:05:59,840 --> 00:06:03,162
Graysons kommer inte överens med Lloyds.
Så har det varit i åratal.
49
00:06:03,360 --> 00:06:06,284
-Det är typ tradition.
-Slåss ni såhär varje kväll?
50
00:06:06,440 --> 00:06:10,206
Nej, det var bara hennes idiotfarbror
som gjorde sin grej.
51
00:06:10,360 --> 00:06:13,125
Du vet att det måste vara Lilas fel.
52
00:06:13,280 --> 00:06:14,691
325%;-?
53
00:06:19,760 --> 00:06:21,330
Hej.
54
00:06:22,080 --> 00:06:24,401
-Ledsen att dejten blev förstörd.
-Skojar du?
55
00:06:24,560 --> 00:06:26,927
Bästa dejten hittills.
Vem får se cirkusbråk?
56
00:06:27,480 --> 00:06:29,608
Sant, men ingen öppnar munnen.
57
00:06:29,760 --> 00:06:32,286
Jag har fortfarande ingen aning om
vad de bråkade över.
58
00:06:32,440 --> 00:06:36,445
De verkar vara rivaliserande älskare.
Familjefejden går långt tillbaka.
59
00:06:36,640 --> 00:06:40,167
Men det här bråket var visst
över en kvinna som heter Lila.
60
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Hon är ormdansare.
61
00:06:43,680 --> 00:06:46,001
Jag vet. Så häftigt! En ormdansare?
62
00:06:46,160 --> 00:06:49,164
-Wow, du är bra på det här.
-Folk öppnar sig för läkare.
63
00:06:49,320 --> 00:06:52,881
Jag antar det. Jag måste hitta Lila
och se till att hon är okej.
64
00:06:53,040 --> 00:06:56,283
Det kanske tar ett tag.
En av patrullerna får köra hem dig.
65
00:06:57,040 --> 00:07:00,328
-Jag kan följa med.
-Lee, det är polisverksamhet.
66
00:07:01,080 --> 00:07:05,085
Kom igen, Jim.
Jag vill också träffa Lila.
67
00:07:05,840 --> 00:07:09,925
Att ta med medicinsk personal är väl
en försvarbar försiktighetsåtgärd, antar jag.
68
00:07:10,080 --> 00:07:12,048
Så ska det låta.
69
00:07:12,520 --> 00:07:14,284
Sir.
70
00:07:14,560 --> 00:07:16,801
-Var är Lila?
-Lila?
71
00:07:17,520 --> 00:07:18,885
Ormdansaren.
72
00:07:33,720 --> 00:07:35,927
Polisen. Vi måste prata med Lila.
73
00:07:36,080 --> 00:07:37,889
Hon är inte här.
74
00:07:38,080 --> 00:07:39,650
Hurså? Vad har hänt?
75
00:07:39,800 --> 00:07:41,131
Var är hon?
76
00:07:41,480 --> 00:07:43,369
Jag vet inte.
77
00:07:43,720 --> 00:07:46,200
-Hon skulle ha kommit hem för länge sedan.
-Är ni familj?
78
00:07:46,880 --> 00:07:51,249
-Jag är hennes son, Jerome.
-När såg du henne senast?
79
00:07:51,960 --> 00:07:55,009
I morse. Hon var här när
jag gick till biblioteket.
80
00:07:55,240 --> 00:07:59,086
Slappna av, Jerome. De är bara här
för att Owen och AI bråkade.
81
00:07:59,720 --> 00:08:03,520
Din mamma är okej. Hon är ute
och roar sig, du vet hur hon är.
82
00:08:03,680 --> 00:08:07,651
Utan sin hatt, päls och handväska?
83
00:08:09,560 --> 00:08:11,642
Titta på Sheba.
84
00:08:11,960 --> 00:08:14,327
Hon är upprörd.
Hon vet att något är fel.
85
00:08:14,480 --> 00:08:18,280
-Ormen verkar faktiskt upprörd.
-Sir...
86
00:08:18,480 --> 00:08:20,164
...hon är en riktig partytjej.
87
00:08:20,840 --> 00:08:24,003
Hon kommer hem i morgon bitti
med trosorna i handväskan.
88
00:08:24,160 --> 00:08:26,925
Men hon har ju inte med
sig handväskan, eller hur?
89
00:08:27,920 --> 00:08:30,685
Hur snabbt kan den där röra sig?
90
00:08:31,880 --> 00:08:35,407
Snabb promenadtakt.
De förlitar sig främst på överraskning.
91
00:08:35,600 --> 00:08:37,011
Släpp ut henne.
92
00:08:38,560 --> 00:08:41,609
-Ursäkta?
-Släpp ut henne.
93
00:09:35,040 --> 00:09:36,371
Herregud.
94
00:09:45,800 --> 00:09:47,131
Du visste.
95
00:09:48,080 --> 00:09:50,481
-Du visste att hon var här.
-Nej.
96
00:09:50,840 --> 00:09:52,171
Se på mig.
97
00:09:56,320 --> 00:09:58,288
Hon var sådär när vi hittade henne.
98
00:10:07,960 --> 00:10:10,167
Nu talar vi klarspråk.
99
00:10:10,920 --> 00:10:14,481
Människorna där ute använder oss
som transplantationsdonatorer.
100
00:10:14,640 --> 00:10:18,122
Vi är helt enkelt reservdelar.
101
00:10:18,960 --> 00:10:21,042
Såvida vi inte...
102
00:10:21,200 --> 00:10:23,931
Såvida vi inte gör något åt det.
103
00:10:24,280 --> 00:10:26,009
Hur?
104
00:10:26,600 --> 00:10:30,969
Jag har en plan.
Men ni måste göra precis som jag säger.
105
00:10:31,120 --> 00:10:35,728
Om ni gör som jag säger lovar jag
att få några av er härifrån levande.
106
00:10:36,760 --> 00:10:39,570
Det stämmer. Ni hörde rätt.
107
00:10:39,760 --> 00:10:43,242
Några av oss, sade jag.
108
00:10:43,680 --> 00:10:48,891
För sanningen är
att vissa kommer att dö.
109
00:10:50,160 --> 00:10:52,288
Men vi kommer att dö med värdighet.
110
00:10:52,680 --> 00:10:56,480
Vi kommer att dö av en anledning.
Och vi kommer att dö med familjen.
111
00:10:56,640 --> 00:10:58,085
Och jag ska säga er-
112
00:10:58,240 --> 00:11:02,404
-att vi är familj.
Vi är de enda vi har.
113
00:11:02,640 --> 00:11:05,405
Det är familj.
114
00:11:06,240 --> 00:11:08,368
Vi har ett enkelt val.
115
00:11:08,600 --> 00:11:11,683
Vi kan dö här ensam på knä...
116
00:11:11,840 --> 00:11:16,164
...eller så står vi upp
och kämpar med vår familj.
117
00:11:16,360 --> 00:11:19,648
Ja!
118
00:11:26,280 --> 00:11:28,851
Ett par riggare hittade henne här.
119
00:11:29,080 --> 00:11:31,651
Vi beslutade oss för
att gömma henne på lastbilen.
120
00:11:31,800 --> 00:11:35,441
Vi tänkte ge henne en ordentlig begravning
så snart vi var ute på vägarna igen.
121
00:11:35,600 --> 00:11:39,924
-Så fint av er. Vem mer visste om det?
-Bara jag och chefen för familjerna.
122
00:11:40,320 --> 00:11:44,086
Vad kan man göra om en utomstående
dödade henne? En Guds handling?
123
00:11:44,640 --> 00:11:47,962
Om det var en av oss,
får vi reda på det.
124
00:11:48,160 --> 00:11:50,128
Och ser till att de blir straffade.
125
00:11:50,520 --> 00:11:53,444
-Hur?
-Vi har våra sätt.
126
00:11:53,640 --> 00:11:55,529
Och vi har våra.
127
00:11:55,720 --> 00:11:57,688
Sätt på honom handfängsel.
128
00:12:10,520 --> 00:12:12,568
God morgon, partner.
129
00:12:12,960 --> 00:12:15,884
-Jag behöver lite hjälp här.
-Skoja inte.
130
00:12:16,080 --> 00:12:20,130
Du skojar, va?
Det måste vara ett skämt?
131
00:12:21,680 --> 00:12:23,045
Ja.
132
00:12:25,840 --> 00:12:27,683
Berätta om din mor, Jerome.
133
00:12:30,120 --> 00:12:32,327
Hon är min mamma.
134
00:12:32,640 --> 00:12:35,041
Vad kan jag säga? Jag älskar henne.
135
00:12:35,200 --> 00:12:36,611
Hon är perfekt.
136
00:12:38,400 --> 00:12:42,200
Ingen bra kock, men annars.
137
00:12:43,000 --> 00:12:45,890
Hade hon några fiender?
Någon med agg?
138
00:12:46,640 --> 00:12:48,563
Nej-
139
00:12:49,320 --> 00:12:51,846
-Pojkvänner?
-Nej.
140
00:12:53,200 --> 00:12:54,804
Inte?
141
00:12:55,000 --> 00:13:00,609
Hon hade älskare. Sexpartners.
Men inte pojkvänner.
142
00:13:00,800 --> 00:13:03,406
-Hon ville inte binda sig.
-Alphonse Grayson?
143
00:13:03,560 --> 00:13:06,166
-Ja, han var en av dem.
-Owen Lloyd?
144
00:13:06,360 --> 00:13:07,885
Ja.
145
00:13:09,160 --> 00:13:12,960
-Några andra?
-Inte som jag kan namnet på.
146
00:13:13,760 --> 00:13:17,731
Vad tyckte du om din
mammas kärleksliv?
147
00:13:19,080 --> 00:13:21,481
Jag tyckte att det var okej.
148
00:13:21,880 --> 00:13:25,248
Utan min mors kärleksliv,
skulle jag inte vara här.
149
00:13:25,400 --> 00:13:28,165
Sex är en hälsosam, mänsklig aktivitet.
150
00:13:29,000 --> 00:13:31,207
Ja, det är det.
151
00:13:32,280 --> 00:13:33,930
Har du någon annan familj?
152
00:13:35,600 --> 00:13:37,807
Cirkusen är min familj.
153
00:13:39,800 --> 00:13:42,121
En gång till.
Varför misshandlade du mr Grayson?
154
00:13:42,280 --> 00:13:43,964
-Du vet varför.
-Berätta.
155
00:13:44,120 --> 00:13:46,202
-Han dödade Lila.
-Varför skulle han göra det?
156
00:13:46,360 --> 00:13:49,762
Hon tänkte välja mig över honom.
Och han är en arrogant jävel.
157
00:13:49,920 --> 00:13:53,049
Han skulle inte låta en Lloyd
förödmjuka en Grayson på det sättet.
158
00:13:53,200 --> 00:13:55,043
Varför kommer inte era familjer överens?
159
00:13:55,200 --> 00:14:00,570
Hans farfars far anklagade min mors
morbror Barry för att ha stulit en häst.
160
00:14:00,720 --> 00:14:02,848
-När var det?
-Före det stora kriget.
161
00:14:03,480 --> 00:14:05,642
-Första världskriget?
-Ja.
162
00:14:06,320 --> 00:14:09,767
Har era familjer bråkat om en stulen häst
i tre generationer?
163
00:14:09,920 --> 00:14:12,651
Ja. Och Lloyds är fortfarande skräp.
Blod är blod.
164
00:14:12,800 --> 00:14:14,165
Det måste ha varit en viktig häst.
165
00:14:14,880 --> 00:14:16,291
Varför misshandlade mr Lloyd dig?
166
00:14:16,440 --> 00:14:18,807
Han dödade Lila och är rädd
att jag ska döda honom för det.
167
00:14:19,000 --> 00:14:21,890
Han säger det motsatta.
Han säger att du dödade henne.
168
00:14:22,040 --> 00:14:24,930
Jag förmodade att han
måste säga det, eller hur?
169
00:14:25,080 --> 00:14:28,004
Det var inte farbror Owen.
Han skulle aldrig göra nåt sånt.
170
00:14:28,200 --> 00:14:30,806
Herregud, Mary.
Hur kan du vara så blind?
171
00:14:30,960 --> 00:14:34,567
-Tyst, du.
-Ja, tyst, du. Det är du som är blind.
172
00:14:34,720 --> 00:14:38,088
Min bror är en hedersfull man.
Din farbror är en våldsam alkis.
173
00:14:38,240 --> 00:14:39,526
Min farbror är en konstnär.
174
00:14:39,680 --> 00:14:43,810
Din bror är en inbilsk idiot,
som resten av er flygande idioter.
175
00:14:43,960 --> 00:14:47,407
-Hur kunde jag nånsin tro att jag älskade dig.
-Nu räcker det.
176
00:14:59,120 --> 00:15:01,487
De kommer. Är ni redo?
177
00:15:01,680 --> 00:15:03,682
Ja.
178
00:15:04,200 --> 00:15:06,965
-Är ni redo?
-Ja.
179
00:15:11,160 --> 00:15:13,162
MAS? A, upp med handen.
180
00:15:15,880 --> 00:15:17,848
Fem-sju-A...
181
00:15:18,000 --> 00:15:20,651
...upp med handen.
182
00:15:23,440 --> 00:15:24,885
Kliv fram.
183
00:15:30,240 --> 00:15:31,844
Ett ögonblick, sir.
184
00:15:33,840 --> 00:15:36,320
Vi behöver prata.
185
00:15:44,000 --> 00:15:47,243
Backa, intagen.
Du står för långt fram.
186
00:15:47,440 --> 00:15:49,568
57-A, kliv fram.
187
00:15:49,800 --> 00:15:52,406
Ursäkta mig ett ögonblick.
188
00:15:52,560 --> 00:15:56,087
Jag heter Fish Mooney.
Det är jag som bestämmer här nu.
189
00:15:56,520 --> 00:16:01,208
Med all respekt, för du och jag
ska kunna ha ett gott samarbete-
190
00:16:01,360 --> 00:16:03,488
-måste vi ändra några saker.
191
00:16:03,640 --> 00:16:05,847
-Jaså?
-Vad heter du?
192
00:16:06,000 --> 00:16:08,446
Det har du inte med att göra.
193
00:16:08,880 --> 00:16:12,851
Okej. Jag vet att du har ett jobb att sköta.
194
00:16:13,320 --> 00:16:17,769
Jag är mer än villig
att ge dig 57-A i utbyte mot-
195
00:16:17,920 --> 00:16:23,643
-60 lådor vatten, 30 filtar,
20 kg färsk frukt och några tidningar.
196
00:16:25,480 --> 00:16:27,164
Och om jag vägrar?
197
00:16:27,560 --> 00:16:29,164
Vad gör du då?
198
00:16:29,320 --> 00:16:34,531
Jag skulle ändå ge dig 57-A,
men inte levande.
199
00:16:36,360 --> 00:16:39,330
-De måste vara vid liv.
-Precis.
200
00:16:40,400 --> 00:16:42,084
Jag ska räkna till tre.
201
00:16:42,680 --> 00:16:46,241
Du försvinner eller blir allvarligt
misshandlad.
202
00:16:46,680 --> 00:16:48,284
Jag tar det som ett nej.
203
00:16:48,480 --> 00:16:50,323
Ett...
204
00:17:25,080 --> 00:17:27,560
Enkel matematik.
205
00:17:27,760 --> 00:17:30,604
Våra liv är värda något.
206
00:17:31,800 --> 00:17:36,249
60 lådor vatten, 30 filtar...
207
00:17:36,400 --> 00:17:37,970
Du...
208
00:17:38,280 --> 00:17:39,441
...följer med mig.
209
00:17:39,600 --> 00:17:42,570
Chefen kommer bli
mycket missnöjd med dig.
210
00:17:50,520 --> 00:17:54,320
Jag tror inte att chefen
blir för nöjd med dig heller.
211
00:17:55,080 --> 00:17:59,290
Om han vill prata med mig är jag här.
212
00:17:59,440 --> 00:18:01,807
Chefen kommer inte ner hit.
213
00:18:02,840 --> 00:18:05,320
Då har vi visst ett dödläge.
214
00:18:06,680 --> 00:18:08,364
Vi gör såhär.
215
00:18:08,600 --> 00:18:13,003
Jag kan vara flexibel.
Jag går och pratar med chefen-
216
00:18:13,200 --> 00:18:19,003
-och medan jag är borta stannar
du här som vår gäst. Hur låter det?
217
00:18:23,480 --> 00:18:25,562
Vi kommer tillbaka.
218
00:18:34,600 --> 00:18:37,046
-Ja.
-Ja.
219
00:18:37,840 --> 00:18:39,330
Ja!
220
00:19:09,720 --> 00:19:11,768
Vänta, gå tillbaka lite.
221
00:19:11,960 --> 00:19:14,850
-Du släppte lös ormen?
-Ja, frun.
222
00:19:15,040 --> 00:19:17,202
-För att spåra upp kroppen?
-Ja, frun.
223
00:19:17,400 --> 00:19:20,529
-Ormar har utmärkt luktsinne.
-Nu vet jag det.
224
00:19:21,520 --> 00:19:24,763
Och dina huvudmisstänkta
är en clown och en akrobat?
225
00:19:26,040 --> 00:19:28,566
-Ja.
-Det låter knasigt.
226
00:19:29,040 --> 00:19:32,522
Offret, Lila Valeska,
dödades av en stor kniv eller yxa.
227
00:19:32,680 --> 00:19:36,890
-Flera slag mot huvudet och bålen.
-Runt kl. 15.00 igår.
228
00:19:37,080 --> 00:19:40,846
Både Grayson och Lloyd var i ringen
mellan 14.30 och 16.15.
229
00:19:41,000 --> 00:19:44,482
-Hur exakt är dödstiden?
-Ta eller ge 45 minuter.
230
00:19:45,200 --> 00:19:47,362
Då är det fortfarande möjligt.
231
00:19:47,800 --> 00:19:50,565
Fortsätt förhöra killarna, men leta vidare.
232
00:19:50,760 --> 00:19:53,047
Ja, chefen.
De finkammar brottsplatsen.
233
00:19:53,200 --> 00:19:55,248
Vi går igenom hennes telefonlistor.
234
00:19:58,320 --> 00:20:00,049
Okej.
235
00:20:00,440 --> 00:20:02,442
Vi skickar hem resten av er.
236
00:20:02,600 --> 00:20:06,810
Men utredningen fortsätter.
Ingen lämnar stan.
237
00:20:06,960 --> 00:20:08,485
Och hör på.
238
00:20:08,680 --> 00:20:10,045
Inget mer slagsmål.
239
00:20:10,800 --> 00:20:13,041
Titta var era vänner är.
240
00:20:15,080 --> 00:20:17,367
Vad gör den här fejden för nytta?
241
00:20:26,600 --> 00:20:29,604
Jag gillar när du är tuff.
242
00:20:30,200 --> 00:20:31,611
"Ingen lämna staden."
243
00:20:31,800 --> 00:20:33,484
Låter bättre när du säger det.
244
00:20:35,800 --> 00:20:38,531
Vi borde avsluta vår dejt.
245
00:20:38,720 --> 00:20:41,485
Vill du komma över ikväll?
Jag kan laga middag.
246
00:20:42,240 --> 00:20:45,210
-Visst, det låter bra.
-Bra.
247
00:20:45,800 --> 00:20:48,451
-Få lite vila.
-Jag ska försöka. Vi ses senare.
248
00:20:51,720 --> 00:20:53,688
Jag måste fråga.
249
00:20:53,920 --> 00:20:56,287
Om du fick gissa,
vem tror du dödade Lila?
250
00:20:56,480 --> 00:21:00,121
Jag försöker att inte gissa. Jag förhör de
misstänkta och väntar på kriminalteknikerna.
251
00:21:01,000 --> 00:21:02,365
Ursäkta mig.
252
00:21:04,080 --> 00:21:07,607
Talar jag med detektiv James Gordon?
253
00:21:08,480 --> 00:21:10,289
Ja.
254
00:21:11,640 --> 00:21:15,008
Då måste det här vara
dr Thompkins, rättsläkaren.
255
00:21:15,840 --> 00:21:17,683
Ursäkta, hur vet du vilka vi är?
256
00:21:18,320 --> 00:21:22,848
Jag heter Paul Cicero.
Jag är ett medium i cirkusen.
257
00:21:23,040 --> 00:21:25,725
Lila Valeska var en gammal vän till mig.
258
00:21:26,080 --> 00:21:29,641
Ett medium. Jag förstår.
Hur kan jag hjälpa dig, mr Cicero?
259
00:21:29,800 --> 00:21:34,601
Jag känner att du inte tror
att Owen eller Alphonse är skyldiga.
260
00:21:34,800 --> 00:21:36,131
Du måste vara synsk.
261
00:21:36,280 --> 00:21:42,401
Du kanske vill höra meddelandet Lila
skickade mig från andra sidan.
262
00:21:42,600 --> 00:21:46,366
Tack, mr Cicero. Vi har inte börjat titta
på den andra sidan än.
263
00:21:46,560 --> 00:21:49,086
Som du vill. Jag är bara en budbärare.
264
00:21:49,320 --> 00:21:51,368
Vad är budskapet?
265
00:21:52,200 --> 00:21:54,680
Tack, doktorn.
266
00:21:55,680 --> 00:22:00,163
Lila berättade att djävulens tjänare-
267
00:22:00,360 --> 00:22:03,728
-ligger i järnsystrarnas trädgård.
268
00:22:04,040 --> 00:22:06,964
Järnsystrar? Vad betyder det?
269
00:22:07,160 --> 00:22:09,401
-Jag vet inte.
-Vi ska genast kolla upp det.
270
00:22:09,600 --> 00:22:12,524
Du är inget vidare på sarkasm, James.
271
00:22:12,760 --> 00:22:17,084
Gör som ni vill med meddelandet.
Ha en trevlig dag båda två.
272
00:22:24,360 --> 00:22:26,408
Det var inget vidare öppet sinne du har.
273
00:22:27,240 --> 00:22:29,402
Kom igen, Lee. Han är en bluff.
274
00:22:29,560 --> 00:22:32,450
Han går raka vägen till pressen
och säger att han hjälper till med fallet.
275
00:22:32,600 --> 00:22:34,728
-Han söker publicitet.
-Kanske.
276
00:22:36,080 --> 00:22:38,731
Om du skulle skicka ett meddelande
från andra sidan graven-
277
00:22:38,880 --> 00:22:42,566
-skulle du inte skicka mördarens namn
snarare än en gåta?
278
00:22:42,720 --> 00:22:44,085
Vem vet hur det fungerar?
279
00:22:45,720 --> 00:22:48,883
-Okej, jag tänker inte argumentera.
-Bra.
280
00:22:49,320 --> 00:22:51,322
Vi ses senare.
281
00:22:52,280 --> 00:22:53,645
Vi ses.
282
00:23:04,080 --> 00:23:06,048
De ringde för att bekräfta.
283
00:23:06,240 --> 00:23:09,608
Du ska träffa styrelsen för
Wayne Enterprises imorgon.
284
00:23:10,240 --> 00:23:12,049
Utmärkt.
285
00:23:12,320 --> 00:23:16,370
-Jag var rädd att de skulle skjuta fram det.
-Tja, jag säger det igen. Jag tycker att...
286
00:23:16,560 --> 00:23:19,530
...det är en otroligt dålig idé, herr Bruce.
287
00:23:19,720 --> 00:23:24,521
Det är hänsynslöst,
för tidigt och riktigt farligt.
288
00:23:24,680 --> 00:23:27,524
Vi har redan pratat om det här
hundra gånger, Alfred.
289
00:23:28,320 --> 00:23:29,651
Jag har bestämt mig.
290
00:23:32,080 --> 00:23:33,809
Kan du ge mig mappen där borta?
291
00:23:34,880 --> 00:23:36,450
Mappen.
292
00:23:37,160 --> 00:23:38,366
Tja...
293
00:23:38,560 --> 00:23:40,927
Jag har sagt mitt.
294
00:23:41,480 --> 00:23:46,407
Klandra inte mig
om vi hamnar döda i ett dike.
295
00:24:31,080 --> 00:24:32,491
Inte?
296
00:24:32,680 --> 00:24:35,251
Jim älskar mig i den här färgen.
297
00:24:35,440 --> 00:24:38,922
Det är för uppenbart.
Klä dig som om du inte försöker.
298
00:24:39,120 --> 00:24:42,169
Som om du ska träffa
nån annan kille.
299
00:24:42,320 --> 00:24:43,845
För att åka och...
300
00:24:44,040 --> 00:24:46,566
...segla, eller nåt.
301
00:24:46,920 --> 00:24:48,843
Seriöst? Segla?
302
00:24:53,160 --> 00:24:54,491
Okej.
303
00:25:09,640 --> 00:25:10,971
Herregud.
304
00:25:11,520 --> 00:25:14,046
-Gillar du det?
-Herregud.
305
00:25:17,200 --> 00:25:19,521
-Herregud.
-Vad är det för fel?
306
00:25:19,680 --> 00:25:23,207
Nej, det är bra. Det är min systers recept.
Hon är en riktigt bra kock.
307
00:25:23,680 --> 00:25:25,887
Jag tänkte på henne
och kom att tänka på något.
308
00:25:26,320 --> 00:25:28,800
Jag tror att jag vet vad den blinde
mannens meddelande betyder.
309
00:25:29,000 --> 00:25:32,083
"Djävulens tjänare ligger i
ligger i järnsystrarnas trädgård."
310
00:25:32,240 --> 00:25:36,245
Det är Arkham Bridge.
Järnsystrar. Arkham Bridge.
311
00:25:36,440 --> 00:25:38,966
Tornen kallas Mary och Betty.
312
00:25:39,920 --> 00:25:42,082
Jag minns att vi kallade dem det som barn.
313
00:25:42,240 --> 00:25:47,007
Precis. Och det finns en park
under tornen på Gotham-sidan.
314
00:25:47,160 --> 00:25:49,162
En trädgård? Det passar.
315
00:25:49,680 --> 00:25:52,251
Lee, det passar en omöjlig historia.
316
00:25:52,440 --> 00:25:55,762
-Han har inte pratat med Lila, hon är död.
-Säger du, ja.
317
00:25:55,920 --> 00:25:58,810
-Du är läkare. Forskare.
-Det finns saker i världen...
318
00:25:58,960 --> 00:26:02,885
...som inte kan förklaras av vetenskapen.
-Folk som gillar folkdans, till exempel.
319
00:26:03,080 --> 00:26:06,243
-Det betyder inte att det finns spöken.
-Du är väldigt arrogant i din säkerhet.
320
00:26:06,880 --> 00:26:11,329
Tänk om det är en ledtråd till ett mord?
Den stackars kvinnan.
321
00:26:14,240 --> 00:26:16,242
Okej, jag går.
322
00:26:17,040 --> 00:26:18,485
-Tack.
-Visst.
323
00:26:18,680 --> 00:26:21,809
-Jag följer med.
-Vi går tillsammans imorgon bitti.
324
00:26:21,960 --> 00:26:23,849
Imorgon?
325
00:26:24,920 --> 00:26:27,526
Nu? Vill du gå nu?
326
00:26:29,120 --> 00:26:31,600
-Det är bara en halvmil bort.
-Det är mörkt.
327
00:26:31,800 --> 00:26:33,245
Jag har en ficklampa.
328
00:26:39,320 --> 00:26:41,721
Vad är det vi söker, tror du?
329
00:26:41,880 --> 00:26:44,929
Jag vet. Det är förmodligen slöseri med tid.
330
00:26:45,120 --> 00:26:47,202
-Tack för att du följde med.
-Inga problem.
331
00:26:48,120 --> 00:26:52,205
Men vi gör det inte till en vana, okej?
Det här är ingen plats för en dam.
332
00:26:54,640 --> 00:26:57,530
-Vad menar du...?
-Du är en hycklare.
333
00:26:57,760 --> 00:27:01,685
Du säger att du vill ha en stark kvinna
att dela det galna liv du har valt med-
334
00:27:01,840 --> 00:27:06,209
-men när det kommer till kritan, vill du
att jag ska stå vid ugnen och göra kakor.
335
00:27:07,560 --> 00:27:09,961
Inte nödvändigtvis kakor.
336
00:27:10,160 --> 00:27:12,242
Paj. Jag gillar paj.
337
00:27:15,040 --> 00:27:21,571
Om någon skulle kasta något från en
bil på bron skulle det landa här.
338
00:27:21,760 --> 00:27:24,206
Ja, jag antar att du har rätt.
339
00:27:39,280 --> 00:27:41,123
Lee.
340
00:27:47,280 --> 00:27:49,169
T-H-F-C.
341
00:27:49,680 --> 00:27:52,604
-Vad betyder det?
-Hellfire-klubben.
342
00:27:53,320 --> 00:27:57,530
Det är en satanistkult som
begått flera ritualmord.
343
00:27:58,480 --> 00:28:01,290
De har inte varit aktiva
på över ett decennium.
344
00:28:01,480 --> 00:28:03,289
Jag antar att de är tillbaka.
345
00:28:04,880 --> 00:28:06,609
Nej-
346
00:28:06,920 --> 00:28:08,888
Nej, det tror jag inte.
347
00:28:11,760 --> 00:28:15,890
Hej, jag behöver ett par bilar
för att ta in några människor-
348
00:28:16,360 --> 00:28:18,488
-men de behöver varsam hantering.
349
00:28:29,680 --> 00:28:31,842
-Sir, de är i trean och fyran.
-Tack, Zeke.
350
00:28:32,000 --> 00:28:34,731
-De vet inte att den andra är här, va?
-Precis, som du bad om.
351
00:28:34,880 --> 00:28:36,325
Bra jobbat.
352
00:28:36,560 --> 00:28:41,282
-Kom ihåg att du kan ha fel.
-Det vet jag, men det har jag inte.
353
00:28:41,840 --> 00:28:45,242
-"Gå hem nu, damen."
-Hör du!
354
00:28:45,440 --> 00:28:47,647
Vi hade en helt underbar kväll.
355
00:28:48,200 --> 00:28:51,522
Det var inte jag som ville gå ut
och leta efter satanistyxor.
356
00:28:51,720 --> 00:28:53,324
Du vet vad jag ville göra.
357
00:28:54,800 --> 00:28:56,450
-Du har rätt.
-Ursäkta?
358
00:28:59,040 --> 00:29:04,080
Jag brukar bli lite överentusiastisk.
Det är ett problem. Mamma sa alltid...
359
00:29:04,720 --> 00:29:07,326
Vem bryr sig vad mamma sa, eller hur?
360
00:29:07,760 --> 00:29:10,650
Ha en trevlig kväll, Jim.
Berätta hur det går.
361
00:29:10,840 --> 00:29:12,285
God natt, Lee.
362
00:29:14,160 --> 00:29:15,810
Vänta.
363
00:29:26,680 --> 00:29:29,809
Det du sa tidigare om hyckleri
och att dela sitt liv...
364
00:29:33,480 --> 00:29:35,050
Du har rätt. Kom.
365
00:29:36,120 --> 00:29:37,963
Jag har vadå?
366
00:29:40,840 --> 00:29:42,285
Du har rätt.
367
00:29:54,280 --> 00:29:58,888
God kväll, mr Cicero.
Ledsen att ta in dig så sent.
368
00:29:59,320 --> 00:30:01,971
God kväll, inspektör Gordon.
369
00:30:02,160 --> 00:30:04,811
Dr Thompkins.
370
00:30:05,000 --> 00:30:08,083
-Hur visste du...?
-Han känner din parfym.
371
00:30:08,280 --> 00:30:10,726
Vi löste meddelandet Lila skickade.
372
00:30:11,520 --> 00:30:13,727
Det tog oss till Arkham Bridge Park.
373
00:30:13,880 --> 00:30:16,247
Vi hittade en yxa där.
374
00:30:16,880 --> 00:30:21,010
-Med ingraverade satanistsymboler.
-Herre jösses.
375
00:30:21,200 --> 00:30:23,931
-Vet du vad det betyder, mr Cicero?
-Berätta.
376
00:30:24,120 --> 00:30:30,321
-Att du är av intresse för mordet.
-Vilken dramatik. Det var bara ett meddelande.
377
00:30:30,480 --> 00:30:33,211
Ett meddelande från de döda.
Vilket inte går.
378
00:30:33,840 --> 00:30:36,525
Alltså hittade du på meddelandet.
379
00:30:36,720 --> 00:30:40,770
Vilket innebär att du lätt någon
lägga dit yxan för oss att hitta.
380
00:30:41,200 --> 00:30:44,761
Du ville att vi skulle tro att satanister
var ansvariga för Lilas död.
381
00:30:46,280 --> 00:30:47,691
Du skyddar någon.
382
00:30:48,240 --> 00:30:50,971
Lila talade till mig. Det är allt.
383
00:30:55,200 --> 00:30:58,170
Nej, det var bara ett trick.
384
00:30:58,720 --> 00:31:01,530
Du hade inte gjort det
om du inte var desperat.
385
00:31:02,360 --> 00:31:04,931
Vilket tyder på att du skyddar någon nära.
386
00:31:05,720 --> 00:31:07,563
Någon du älskar.
387
00:31:07,800 --> 00:31:13,170
Det här är en fantasi
i ditt trångsynta sinne.
388
00:31:13,360 --> 00:31:17,365
Om du bara kunde se det jag ser.
389
00:31:19,520 --> 00:31:23,286
Hej, Jerome. Slå dig ner.
390
00:31:24,280 --> 00:31:26,965
Du känner mr Cicero från cirkusen.
391
00:31:27,160 --> 00:31:28,525
Ja, sir.
392
00:31:29,080 --> 00:31:32,368
-Hej, mr Cicero.
-God kväll, Jerome.
393
00:31:39,920 --> 00:31:43,288
-Vet du varför du är här?
-Vet du vem som dödade mamma?
394
00:31:43,440 --> 00:31:44,930
Du dödade henne, Jerome.
395
00:31:46,920 --> 00:31:48,001
Jag?
396
00:31:48,160 --> 00:31:51,881
Du dödade henne där på kullen och
mr Cicero lät dig tvätta av dig hos honom.
397
00:31:52,480 --> 00:31:55,962
Han sa åt dig att rista in satanistgrejerna
på yxan och kasta den från bron.
398
00:31:56,120 --> 00:32:00,170
Det är absurt och...
Och stötande.
399
00:32:00,360 --> 00:32:02,010
Men det är sanningen.
400
00:32:02,200 --> 00:32:06,091
Däremot vet jag inte varför den här mannen
riskerade så mycket för att hjälpa dig.
401
00:32:06,280 --> 00:32:07,770
Jag tror att han är din far.
402
00:32:10,920 --> 00:32:14,641
Du vet inte vad du pratar om.
Min far var sjökapten.
403
00:32:16,720 --> 00:32:18,484
Har jag fel, mr Cicero?
404
00:32:18,680 --> 00:32:20,762
-Ja.
-Han var sjökapten.
405
00:32:20,920 --> 00:32:23,321
Han hette Sven Karlsen.
Han dog till sjöss.
406
00:32:24,080 --> 00:32:26,208
Vad hette hans fartyg?
407
00:32:27,040 --> 00:32:28,963
Han jobbade på olika fartyg.
408
00:32:29,560 --> 00:32:31,210
Det han sjönk med.
409
00:32:34,360 --> 00:32:35,725
Det sa hon aldrig.
410
00:32:37,480 --> 00:32:41,326
Ett blodprov får bevisa om jag har rätt.
Vi får svaren på en halvtimme.
411
00:32:41,560 --> 00:32:44,166
-Eller hur, dr Thompkins?
-Ja.
412
00:32:44,360 --> 00:32:46,647
Berätta så slipper ni nålen.
413
00:32:47,240 --> 00:32:48,924
Jag hatar nålar.
414
00:32:50,840 --> 00:32:52,729
Jag är ledsen, Jerome.
415
00:32:53,520 --> 00:32:55,966
Vad pratar du om?
416
00:32:56,840 --> 00:32:58,569
Han har rätt.
417
00:32:59,000 --> 00:33:01,446
Jag är din far.
418
00:33:01,600 --> 00:33:05,764
-Nej, varför säger du så?
-Du måste ha misstänkt sanningen.
419
00:33:05,960 --> 00:33:09,726
-Du är inte min far. Mamma skulle aldrig...
-Din mamma var en grym kvinna.
420
00:33:09,920 --> 00:33:16,565
Hon var ofta elak mot mig,
men en gång älskade hon med mig.
421
00:33:16,800 --> 00:33:23,809
Hon älskade dig så mycket,
därför gav hon dig en bättre pappa.
422
00:33:38,720 --> 00:33:43,601
Min mamma var en kallhjärtad hora
som aldrig älskade någon.
423
00:33:43,800 --> 00:33:48,761
Hon skulle aldrig röra ett
patetiskt gammalt kryp som du.
424
00:33:49,200 --> 00:33:54,331
Tror du att jag under alla dessa år var snäll
mot dig för att jag är en god människa?
425
00:33:54,480 --> 00:34:00,965
Om jag inte var din far, skulle jag då
ha hjälpt dig efter vad du gjorde?
426
00:34:05,400 --> 00:34:07,368
Min far.
427
00:34:08,440 --> 00:34:10,488
Det var som attan.
428
00:34:12,920 --> 00:34:15,287
Det är lustigt.
429
00:34:20,960 --> 00:34:24,521
Verkar som horan fick sista slaget.
430
00:34:25,440 --> 00:34:27,363
Varför dödade du din mamma, Jerome?
431
00:34:27,520 --> 00:34:30,205
Du vet hur mammor är.
432
00:34:30,400 --> 00:34:33,961
Hon gav sig aldrig.
433
00:34:34,400 --> 00:34:37,131
Jag sade: "Visst, mamma, var en hora.
434
00:34:37,320 --> 00:34:39,482
Eller full hora till och med.
435
00:34:39,720 --> 00:34:45,921
Men var inte en tjatig, full hora."
Ni vet.
436
00:34:46,800 --> 00:34:53,570
"Tjata inte på mig att diska, när du
knullat en clown i rummet bredvid."
437
00:34:56,440 --> 00:34:57,771
Ni vet?
438
00:35:18,400 --> 00:35:20,368
Lång natt, va?
439
00:35:21,600 --> 00:35:23,762
Det blev lite otrevligt.
440
00:35:23,960 --> 00:35:27,248
-Ja, det blev det.
-Är du okej?
441
00:35:27,960 --> 00:35:29,928
Jadå.
442
00:35:31,440 --> 00:35:33,283
Jag menar det.
443
00:35:33,720 --> 00:35:36,610
Det var otrevligt, men spännande.
444
00:35:37,720 --> 00:35:41,327
-Spännande?
-Spännande och skrämmande.
445
00:35:41,920 --> 00:35:46,323
Som att titta ner i en djup mörk tunnel.
446
00:35:51,080 --> 00:35:53,003
Tack för att jag fick vara med.
447
00:35:55,840 --> 00:35:58,127
Du är en ovanlig kvinna.
448
00:35:59,920 --> 00:36:01,524
Du känner bara inte så många kvinnor.
449
00:36:16,600 --> 00:36:18,921
Kan vi gå hem nu?
450
00:37:04,080 --> 00:37:05,491
Hej, Penguin.
451
00:37:08,880 --> 00:37:10,530
Victor.
452
00:37:11,200 --> 00:37:13,248
Så trevligt.
453
00:37:16,480 --> 00:37:19,211
Don Falcone tycker att du förstör.
454
00:37:20,800 --> 00:37:22,643
Du vet inte hur man driver en klubb.
455
00:37:23,400 --> 00:37:26,722
Dina siffror suger.
456
00:37:28,080 --> 00:37:31,448
-Med all respekt...
-Jag kom inte hit för att prata.
457
00:37:33,000 --> 00:37:34,923
Gott uppförande är gratis, vet du.
458
00:38:00,000 --> 00:38:01,843
Slappna av.
459
00:38:02,040 --> 00:38:03,883
Han är ofarlig.
460
00:38:04,160 --> 00:38:05,650
Säg hej, Butch.
461
00:38:05,880 --> 00:38:07,848
Hej.
462
00:38:08,120 --> 00:38:09,929
Falcone ville inte göra sig av med honom-
463
00:38:10,400 --> 00:38:13,290
-så jag jobbade på honom
i min källare ett par veckor.
464
00:38:14,240 --> 00:38:17,210
Han är en helt ny människa.
Eller hur, Butch?
465
00:38:17,720 --> 00:38:19,404
Ja, sir, mr Zsasz.
466
00:38:19,560 --> 00:38:22,166
Butch kan klubblivet utan och innan.
467
00:38:22,400 --> 00:38:23,845
Han ska hjälpa dig.
468
00:38:25,160 --> 00:38:26,924
Men han är...
469
00:38:27,840 --> 00:38:30,969
Han är Butch Gilzean.
Han är lojal mot Fish Mooney.
470
00:38:31,200 --> 00:38:35,569
Och han kommer att göra
precis det du säger åt honom.
471
00:38:38,040 --> 00:38:40,168
-På riktigt?
-På riktigt.
472
00:38:44,720 --> 00:38:46,404
Hej, Butch...
473
00:38:46,960 --> 00:38:48,291
...dansa för mig.
474
00:38:53,280 --> 00:38:54,645
Jag gör ett bra arbete.
475
00:39:30,000 --> 00:39:33,083
-God morgon, allihop.
-God morgon, Bruce.
476
00:39:33,240 --> 00:39:35,641
Välkommen till Wayne Enterprises.
Så glad att se dig.
477
00:39:36,000 --> 00:39:38,207
Tack för att ni träffar mig.
478
00:39:40,840 --> 00:39:43,969
Jag har några frågor angående
Wayne Enterprises.
479
00:39:44,120 --> 00:39:46,248
Självklart. Det är ditt företag trots allt.
480
00:39:46,480 --> 00:39:47,970
Fråga på, unge man.
481
00:39:48,160 --> 00:39:50,561
Jag har två huvudområden.
482
00:39:50,760 --> 00:39:53,730
Inblandning i den under världen
i Arkham-projektet-
483
00:39:53,880 --> 00:39:57,601
-och tillverkning av kemiska vapen
hos Wellzyn.
484
00:40:03,640 --> 00:40:06,120
Det är toppen. Grattis.
485
00:40:06,320 --> 00:40:07,606
Vi ville tacka dig.
486
00:40:07,800 --> 00:40:11,646
Om du inte hade löst vem som dödade Lila
och pratat förnuft med oss-
487
00:40:11,840 --> 00:40:15,811
-hade våra familjer aldrig försonats
och vi hade inte kunnat bli ihop.
488
00:40:15,960 --> 00:40:19,282
-Jag gör bara mitt jobb.
-Om vi får en son döper vi honom till Gordon.
489
00:40:20,240 --> 00:40:25,121
Tja, vi kan diskutera det.
Men vi är verkligen tacksamma.
490
00:40:25,800 --> 00:40:27,131
Visst.
491
00:40:36,120 --> 00:40:39,124
-Varför så glad?
-Glada kunder.
492
00:40:39,520 --> 00:40:41,409
Nej, det är något annat.
493
00:40:43,160 --> 00:40:44,571
Du har fått ligga, va?
494
00:40:46,000 --> 00:40:47,001
Imponerande.
495
00:40:47,160 --> 00:40:52,246
Du sov någonstans utan rakhyvlar
och du luktar damtvål. För enkelt.
496
00:40:57,960 --> 00:41:01,282
Jag kan bara dra slutsatsen att högt uppsatta-
497
00:41:01,440 --> 00:41:03,204
-personer eller grupper inom Wayne
Enterprises-
498
00:41:03,360 --> 00:41:09,641
-har samverkat i korruption, mutor,
utpressning och oetisk medicinsk forskning.
499
00:41:10,240 --> 00:41:11,765
Tack för det, Bruce.
500
00:41:12,280 --> 00:41:14,442
Jag är så ledsen att du blivit upprörd-
501
00:41:14,600 --> 00:41:18,002
-av dessa chockerande historier
och rykten du har utsatts för.
502
00:41:18,240 --> 00:41:20,129
Det är mer än rykten.
503
00:41:20,280 --> 00:41:22,886
Vi ska ta oss en ordentlig titt, förstås.
504
00:41:23,080 --> 00:41:24,286
Bruce, låt oss vara ärliga.
505
00:41:24,440 --> 00:41:27,569
Du har inga bevis för det du säger.
506
00:41:31,240 --> 00:41:34,244
-Jag har inte berättat allt jag vet.
-Inte?
507
00:41:34,760 --> 00:41:36,205
Vad har du mer?
508
00:41:36,680 --> 00:41:40,207
Jag hoppas att ni tar er en ordentlig titt,
för jag kommer att ta upp frågorna-
509
00:41:40,360 --> 00:41:43,409
-vid nästa bolagsstämma
med eventuella rättsliga åtgärder.
510
00:41:44,600 --> 00:41:47,763
Kära nån. Rättsliga åtgärder?
511
00:41:47,960 --> 00:41:50,804
Det är djupt vatten för en sådan ung man.
512
00:41:51,160 --> 00:41:52,844
Min ungdom är inte relevant.
513
00:41:53,200 --> 00:41:55,009
Förutom att om jag vore man...
514
00:41:56,000 --> 00:41:57,843
...skulle jag vara ordförande här.
515
00:41:58,240 --> 00:42:01,449
Och jag skulle se till att
Wayne Enterprises drevs på ett ärligt sätt.
516
00:42:02,320 --> 00:42:04,209
Tack för er tid.
517
00:42:23,000 --> 00:42:26,129
Chefen säger att vi har ett avtal.
518
00:42:26,560 --> 00:42:28,881
Du går upp och träffar honom.
Jag stannar här.
519
00:42:35,840 --> 00:42:38,525
-Vad heter du?
-Schmidt
520
00:42:39,680 --> 00:42:41,682
Ditt förnamn.
521
00:42:42,720 --> 00:42:46,042
Thomas.
522
00:42:46,680 --> 00:42:48,603
Välkommen.
523
00:42:49,400 --> 00:42:53,689
Ta av dig din tunga utrustning-
524
00:42:53,920 --> 00:42:56,241
-och slappna av.
525
00:42:57,400 --> 00:43:00,404
Min familj kommer att se till att du trivs.
526
00:44:02,600 --> 00:44:04,602
Översättning: RETAiL
Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet