1 00:00:01,955 --> 00:00:05,041 - Tidligere... - Jeg starter på et nyt job. 2 00:00:05,208 --> 00:00:08,503 - Til lykke! - Jeg skal arbejde hos GCPD. 3 00:00:08,670 --> 00:00:10,297 Som retsmediciner. 4 00:00:10,464 --> 00:00:14,468 Jeg har spørgsmål til bestyrelsesmedlemmerne. Om Arkham. 5 00:00:14,634 --> 00:00:19,306 De gangstere får åbenbart andel i Arkham af Wayne Enterprises. 6 00:00:19,473 --> 00:00:24,019 Denne natklub indtjener mange penge. Så den genåbnes under dit opsyn. 7 00:00:24,186 --> 00:00:26,646 - Får jeg klubben? - Nu er du med mig. 8 00:00:26,813 --> 00:00:31,234 - Hvad er dette for et sted? - Et fængsel eller et helvede. 9 00:00:31,401 --> 00:00:35,322 - De tog mine øjne! - Folk kalder ham Mace. 10 00:00:35,489 --> 00:00:37,949 Det er ham, der bestemmer. 11 00:00:40,744 --> 00:00:44,414 Jeg hedder Fish Mooney. Nu bestemmer jeg. 12 00:01:08,396 --> 00:01:10,732 Her er sangen... 13 00:01:22,994 --> 00:01:24,996 Hvad laver hun? 14 00:02:22,637 --> 00:02:25,849 Jim? 15 00:02:31,271 --> 00:02:34,316 Hej. 16 00:02:37,068 --> 00:02:41,281 - Hvor er Jim? - Han afleverede nøgler i sidste uge. 17 00:02:50,624 --> 00:02:54,211 Så skråt op med ham, ikke? 18 00:02:59,674 --> 00:03:03,261 Hvem er I? 19 00:03:12,521 --> 00:03:14,439 Tak. 20 00:03:38,964 --> 00:03:41,508 Mine damer og herrer: Flying Graysons! 21 00:03:41,675 --> 00:03:45,137 Vis, at I sætter pris på dem. 22 00:03:45,303 --> 00:03:48,974 Tak... 23 00:03:49,141 --> 00:03:52,894 Hvad laver du? 24 00:03:56,064 --> 00:03:58,400 Gør plads! 25 00:04:00,527 --> 00:04:03,363 Ind med dig igen! Hvad tror du ...? 26 00:04:08,285 --> 00:04:11,204 Vær rolige! Hold op med det! 27 00:04:12,581 --> 00:04:15,417 Kom an! 28 00:04:16,585 --> 00:04:20,589 Stop. Vær rolige. 29 00:04:20,755 --> 00:04:24,718 - Jeg hader dig! - GCPD! 30 00:04:24,885 --> 00:04:27,596 Alle forholder sig rolige. 31 00:04:54,247 --> 00:04:58,043 Gå ned, din gamle sæk. Du... 32 00:05:20,315 --> 00:05:24,069 - Hvorfor angreb du mr. Grayson? - Ikke af nogen grund. 33 00:05:24,236 --> 00:05:29,032 - Jeg kan ikke lide ham. - Aner ikke, hvorfor han gjorde det. 34 00:05:31,827 --> 00:05:34,371 Jeg forstår det ikke. 35 00:05:39,876 --> 00:05:43,547 I cirkusfolk spilder ikke tiden, hvad? 36 00:05:43,713 --> 00:05:47,092 John Grayson, sender du mig det blik igen, slår jeg. 37 00:05:47,259 --> 00:05:49,094 - Sikkert. - Jeg kan! 38 00:05:49,261 --> 00:05:54,933 - Så, så! Hvad er problemet? - At Graysons er arrogante tåber. 39 00:05:55,100 --> 00:05:59,604 - Lloyds er uduelige drukkenbolte. - Så det er en familiefejde. 40 00:05:59,771 --> 00:06:03,108 Graysons har været uvenner med Lloyds i årevis. 41 00:06:03,275 --> 00:06:06,194 - En tradition. - Slås I hver aften? 42 00:06:06,361 --> 00:06:11,992 - Nej. Det var hendes idiot-onkel. - Du ved godt, det var Lilas skyld. 43 00:06:13,160 --> 00:06:16,163 - Mary... - Hvad? 44 00:06:19,624 --> 00:06:25,213 - Hej. Beklager, daten blev ødelagt. - Bedste date nogensinde. 45 00:06:25,380 --> 00:06:29,801 - Hvor mange ser en cirkus-slåskamp? - Sandt nok. Ingen vil tale. 46 00:06:29,968 --> 00:06:34,097 - Aner ikke, hvad de sloges om. - De er rivaliserende elskere. 47 00:06:34,264 --> 00:06:39,853 Familierne har ligget i strid længe. Denne gang kæmpede de over Lila. 48 00:06:40,020 --> 00:06:43,648 Hun er slangedanser i ekstraforestillingen. 49 00:06:43,815 --> 00:06:48,028 - Ja. En slangedanser! - Jeg mener: Du er virkelig god. 50 00:06:48,195 --> 00:06:53,074 - Folk vil gerne tale med læger. - Ja. Jeg må se, om Lila er okay. 51 00:06:53,241 --> 00:06:56,912 Det kan vare længe. En patruljevogn kan køre dig hjem. 52 00:06:57,078 --> 00:07:01,166 - Jeg kan tage med dig. - Lee... Dette er politiarbejde. 53 00:07:01,333 --> 00:07:05,045 Kom nu, Jim! Jeg vil så gerne møde Lila. 54 00:07:05,212 --> 00:07:11,009 Nå ja... At tage lægeligt personale med er vel en rimelig forholdsregel. 55 00:07:12,177 --> 00:07:16,765 - Sir... Hvor er Lila? - Lila? 56 00:07:16,932 --> 00:07:20,393 Slangedanseren. 57 00:07:33,698 --> 00:07:39,538 - GCPD. Vi skal tale med Lila. - Hun er her ikke. Hvorfor? 58 00:07:39,704 --> 00:07:43,750 - Hvor er hun? - Det ved jeg ikke. 59 00:07:43,917 --> 00:07:47,045 - Hun burde være kommet hjem. - Er du familie? 60 00:07:47,212 --> 00:07:51,091 - Hendes søn, Jerome. - Hvornår så du hende sidst? 61 00:07:51,258 --> 00:07:56,054 - I morges. Jeg gik på biblioteket. - Bare rolig, Jerome. 62 00:07:56,221 --> 00:08:00,809 Den herre er her kun, fordi Owen og Al skændtes. Din mor har det godt. 63 00:08:00,976 --> 00:08:04,396 Hun er ude at more sig. Du ved, hvordan hun er. 64 00:08:04,563 --> 00:08:08,650 Uden sin hat, frakke eller en taske? 65 00:08:08,817 --> 00:08:13,947 Se på Sheba. Hun er oprevet. Hun ved, der er noget galt. 66 00:08:14,114 --> 00:08:20,078 - Slangen virker oprevet. - Sir... Hun er en såkaldt festpige. 67 00:08:20,245 --> 00:08:23,915 Tilbage om morgenen med sine trusser i tasken. 68 00:08:24,082 --> 00:08:27,878 Men hun havde ikke sin taske med, vel? 69 00:08:28,044 --> 00:08:33,091 - Hvor hurtigt er sådan et dyr? - Hurtig gåhastighed. 70 00:08:33,258 --> 00:08:36,928 - De bruger overraskelsesmomentet. - Luk hende ud. 71 00:08:38,555 --> 00:08:43,560 - Undskyld? - Luk hende ud. 72 00:09:34,402 --> 00:09:38,990 Åh gud. 73 00:09:45,705 --> 00:09:50,377 - Du vidste, hun var her. - Nej. 74 00:09:50,544 --> 00:09:54,881 Se på mig. 75 00:09:55,048 --> 00:09:59,970 Hun var sådan, da vi fandt hende. 76 00:10:08,102 --> 00:10:10,354 Lad os tale ligefremt. 77 00:10:10,521 --> 00:10:14,859 De folk derude bruger os som donorer til transplantationer. 78 00:10:15,025 --> 00:10:18,320 Vi er simpelt hen reservedele. 79 00:10:18,487 --> 00:10:24,076 Medmindre... vi gør noget ved det. 80 00:10:24,243 --> 00:10:27,913 - Hvordan? - Jeg har en plan. 81 00:10:28,080 --> 00:10:31,125 Men I skal gøre præcis, som jeg siger. 82 00:10:31,292 --> 00:10:35,880 Så lover jeg, at nogle af os slipper ud i live. 83 00:10:36,046 --> 00:10:43,429 Det stemmer. I hørte rigtigt. Jeg sagde "nogle af os". 84 00:10:43,596 --> 00:10:48,476 For sandheden er, at nogle vil dø. 85 00:10:50,394 --> 00:10:54,523 Men vi vil dø med værdighed og af en grund - 86 00:10:54,690 --> 00:10:59,612 - og vi vil dø hos familien, for vi er familie. 87 00:10:59,779 --> 00:11:05,618 Vi er alt, hvad vi har. Det er familie. 88 00:11:06,660 --> 00:11:11,499 Vi har ét såre enkelt valg: Vi dør her alene på vores knæ - 89 00:11:11,665 --> 00:11:18,130 - eller vi rejser os og kæmper med vores familie. 90 00:11:26,555 --> 00:11:29,225 Et par riggere fandt hende lige her. 91 00:11:29,391 --> 00:11:32,019 Vi besluttede at skjule hende på bilen. 92 00:11:32,186 --> 00:11:38,442 - Vi ville begrave hende senere. - Hvor pænt af jer. Hvem er "vi"? 93 00:11:38,609 --> 00:11:44,281 Kun mig og familieoverhovederne. Kom morderen udefra, hvad gør man så? 94 00:11:44,448 --> 00:11:48,494 Var det en af os, finder vi altid ud af det. 95 00:11:48,661 --> 00:11:51,539 - Og vi straffer dem. - Hvordan? 96 00:11:51,705 --> 00:11:55,709 - Vi har vores metoder. - Og vi har vores. 97 00:11:55,876 --> 00:11:59,171 Giv ham håndjern på. 98 00:12:10,683 --> 00:12:14,353 - Godmorgen, partner. - Jeg har brug for lidt hjælp. 99 00:12:14,520 --> 00:12:20,317 Virkelig? Du laver sjov, ikke? Er dette en kompliceret vits ...? 100 00:12:26,115 --> 00:12:29,243 Fortæl mig om din mor, Jerome. 101 00:12:30,286 --> 00:12:36,792 Hun er min mor. Hvad kan jeg sige? Jeg elsker hende. Hun er perfekt. 102 00:12:38,627 --> 00:12:43,048 Ikke nogen særlig god kok. Bortset fra det... 103 00:12:43,215 --> 00:12:48,637 - Havde hun fjender? Der bærer nag? - Nej. 104 00:12:48,804 --> 00:12:52,016 - Kærester? - Nej. 105 00:12:53,476 --> 00:12:57,062 - Nej? - Hun havde elskere. 106 00:12:57,229 --> 00:13:02,318 Sexpartnere, ikke kærester. Hun ville ikke binde sig. 107 00:13:02,485 --> 00:13:04,945 - Alphonse Grayson? - En af dem. 108 00:13:05,112 --> 00:13:09,033 - Owen Lloyd? - Ja. 109 00:13:09,200 --> 00:13:13,162 - Andre? - Ikke som jeg kan navngive. 110 00:13:13,329 --> 00:13:17,875 Hvordan havde du det med din mors kærlighedsliv? 111 00:13:19,376 --> 00:13:25,633 Fint. Uden mors kærlighedsliv havde jeg ikke været her. 112 00:13:25,800 --> 00:13:28,344 Sex er en sund menneskelig aktivitet. 113 00:13:28,511 --> 00:13:30,596 Ja, det er det... 114 00:13:32,431 --> 00:13:37,937 - Har du nogen anden familie? - Cirkusset er min familie. 115 00:13:39,980 --> 00:13:43,275 - Hvorfor angreb du mr. Grayson? - Det ved du. 116 00:13:43,442 --> 00:13:46,153 - Han dræbte Lila. - Hvorfor dog det? 117 00:13:46,320 --> 00:13:49,907 Hun ville vælge mig, ikke ham. Han er en arrogant skid. 118 00:13:50,074 --> 00:13:55,162 - En Lloyd må ikke ydmyge en Grayson. - Hvorfor kan I ikke enes? 119 00:13:55,329 --> 00:14:00,709 Hans oldefar beskyldte fejlagtigt min mors onkel Barry for hestetyveri. 120 00:14:00,876 --> 00:14:03,045 - Hvornår var det? - Før krigen. 121 00:14:03,212 --> 00:14:05,840 - Første verdenskrig? - Ja. 122 00:14:06,006 --> 00:14:09,927 I tre generationer har I haft familiefejde pga. En hest? 123 00:14:10,094 --> 00:14:12,805 Ja. Lloyds er stadig udskud. Blod er blod. 124 00:14:12,972 --> 00:14:16,892 Sikken hest... Hvorfor angreb mr. Lloyd dig? 125 00:14:17,059 --> 00:14:22,022 - Han dræbte Lila og frygter nu mig. - Han siger, at du dræbte Lila. 126 00:14:22,189 --> 00:14:25,067 Det bliver han jo nok nødt til at sige. 127 00:14:25,234 --> 00:14:28,404 Det var ikke onkel Owen. Det kunne han ikke gøre. 128 00:14:28,571 --> 00:14:32,324 - Kors. Hvordan kan du være så blind? - Stille! 129 00:14:32,491 --> 00:14:35,786 - Ja, stille. Du er den blinde. - Min bror har ære. 130 00:14:35,953 --> 00:14:39,665 - Din onkel er en voldelig dranker. - Han er kunstner. 131 00:14:39,832 --> 00:14:44,044 Din bror er indbildsk og tanketom. Ligesom I andre idioter. 132 00:14:44,211 --> 00:14:47,590 - Utroligt, jeg mente at elske dig. - Så er det nok. 133 00:14:59,310 --> 00:15:03,063 - De kommer. Er I parate? - Ja! 134 00:15:03,230 --> 00:15:07,151 - Jeg spurgte: Er I parate? - Ja! 135 00:15:10,863 --> 00:15:14,950 Indsatte 57A, løft hånden. 136 00:15:16,035 --> 00:15:21,081 57A... Løft hånden! 137 00:15:23,375 --> 00:15:27,046 Træd frem. 138 00:15:29,799 --> 00:15:33,385 Et øjeblik, hvis jeg må have lov, sir. 139 00:15:33,552 --> 00:15:36,472 Det er nødvendigt, at vi taler sammen. 140 00:15:44,070 --> 00:15:47,324 Hold dig tilbage, indsatte. Du bryder reglerne. 141 00:15:47,490 --> 00:15:52,078 - 57A, træd frem. - Undskyld, et øjeblik. 142 00:15:52,245 --> 00:15:58,168 Jeg er den nye "ordregiver" her. Fish Mooney. Og med al respekt: 143 00:15:58,335 --> 00:16:03,506 For at du og jeg skal få et godt arbejdsforhold, skal noget ændres. 144 00:16:03,673 --> 00:16:06,176 - Virkelig? - Hvad hedder du? 145 00:16:06,343 --> 00:16:10,764 - Det rager ikke dig. - Okay. Godt... 146 00:16:10,931 --> 00:16:16,895 Jeg ved, du har et job at gøre. Og jeg giver dig gerne 57A - 147 00:16:17,062 --> 00:16:23,693 - for 60 kasser vand, 30 tæpper, 25 kg frisk frugt og nogle blade. 148 00:16:25,487 --> 00:16:29,324 Hvad hvis jeg nægter? Hvad gør du så? 149 00:16:29,491 --> 00:16:34,579 Så vil jeg give dig 57A, bare ikke levende. 150 00:16:36,539 --> 00:16:40,460 - Vi har brug for dem levende. - Netop. 151 00:16:40,627 --> 00:16:46,299 Jeg tæller til tre. Du forsvinder eller får en ordentlig omgang tæv. 152 00:16:46,466 --> 00:16:51,638 - Det opfatter jeg som et nej. - En, to... 153 00:17:24,546 --> 00:17:29,759 Det er såre enkel økonomi. Vores liv er et eller andet værd. 154 00:17:31,761 --> 00:17:37,601 - 60 kasser vand, 30 tæpper... - Du... 155 00:17:37,767 --> 00:17:42,647 Du følger med mig. Bestyreren vil være meget utilfreds med dig. 156 00:17:50,572 --> 00:17:54,367 Jeg tror heller ikke, bestyreren vil være glad for dig. 157 00:17:54,534 --> 00:17:59,331 Så vil han tale med mig, er jeg lige her. 158 00:17:59,497 --> 00:18:05,378 - Bestyreren kommer ikke herned. - Så er der vist dødvande. 159 00:18:06,713 --> 00:18:12,886 Jeg kan være fleksibel, så jeg kan godt møde denne bestyrer - 160 00:18:13,053 --> 00:18:17,766 - men mens jeg er væk, bliver du her som vores gæst. 161 00:18:17,933 --> 00:18:21,102 Hvad siger du til det? 162 00:18:23,104 --> 00:18:27,317 Vi kommer tilbage. 163 00:18:34,658 --> 00:18:37,702 Ja! 164 00:19:09,776 --> 00:19:14,906 - Vent... Så du slap slangen fri? - Ja. 165 00:19:15,073 --> 00:19:19,202 - For at opspore liget? - Ja. Slanger har en god lugtesans. 166 00:19:19,369 --> 00:19:25,875 Så ved jeg det... Og hovedmistænkte var en klovn og en akrobat? 167 00:19:26,042 --> 00:19:28,628 - Ja. - Er det ikke indviklet? 168 00:19:28,795 --> 00:19:34,676 Ofret, Lila Valeska, blev dræbt af flere hug med kniv eller økse. 169 00:19:34,843 --> 00:19:36,970 Klokken ca. 15 i går. 170 00:19:37,137 --> 00:19:40,890 Fra klokken 14.30 til 16.15 optrådte Grayson og Lloyd. 171 00:19:41,057 --> 00:19:44,519 - Hvor præcist er tidspunktet? - Plus/minus 45 min. 172 00:19:44,686 --> 00:19:47,397 Så er det stadig muligt. Men knebent. 173 00:19:47,564 --> 00:19:50,650 Forhør stadig jeres fyre, men led videre. 174 00:19:50,817 --> 00:19:55,322 Ja, chef. Kriminalteknikerne ser på mordstedet, vi på opkaldslister. 175 00:19:58,491 --> 00:20:02,495 Godt! Nu sender vi resten af jer hjem. 176 00:20:02,662 --> 00:20:06,833 Men efterforskningen fortsætter. Ingen forlader byen. 177 00:20:07,000 --> 00:20:11,880 Og ikke flere slagsmål! Se, hvor jeres venner er. 178 00:20:15,133 --> 00:20:20,305 Hvilken gavn har I af denne fejde? 179 00:20:26,519 --> 00:20:29,648 Jeg kan godt lide dig, når du spiller barsk. 180 00:20:29,814 --> 00:20:33,526 - "Ingen forlader byen." - Lyder bedre, når du siger det. 181 00:20:35,946 --> 00:20:41,534 Vi bør afslutte vores date. Kan du komme til mig, laver jeg mad. 182 00:20:41,701 --> 00:20:46,539 - Gerne. Det lyder godt. - Fint. Få hvilet dig. 183 00:20:46,706 --> 00:20:50,627 Jeg vil prøve. Vi ses senere. 184 00:20:51,795 --> 00:20:56,466 Jeg er nødt til at spørge: Skulle du gætte, hvem dræbte så Lila? 185 00:20:56,633 --> 00:21:01,221 Jeg forsøger ikke at gætte. Jeg afhører mistænkte og afventer spor. 186 00:21:01,388 --> 00:21:07,644 Undskyld. Taler jeg med kriminalassistent James Gordon? 187 00:21:08,687 --> 00:21:10,313 - Ja. - Så... 188 00:21:11,690 --> 00:21:15,026 må dette være dr. Thompkins, retsmedicineren. 189 00:21:16,069 --> 00:21:22,909 - Hvordan vidste De, hvem vi var? - Jeg er Paul Cicero og synsk. 190 00:21:23,076 --> 00:21:27,789 - Lila Valeska var en gammel veninde. - Synsk. Jeg er med. 191 00:21:27,956 --> 00:21:29,791 Hvordan kan jeg hjælpe Dem? 192 00:21:29,958 --> 00:21:34,671 Jeg mærker, De hverken tror, at Owen eller Alphonse er skyldige. 193 00:21:34,838 --> 00:21:36,256 De må være synsk. 194 00:21:36,423 --> 00:21:42,470 Så vil De nok gerne høre Lilas besked til mig fra den anden side? 195 00:21:42,637 --> 00:21:46,433 Tak, men vi efterforsker endnu ikke den anden side. 196 00:21:46,600 --> 00:21:49,185 Som De ønsker. Jeg er blot budbringer. 197 00:21:49,352 --> 00:21:55,692 - Hvordan lyder beskeden? - Tak, doktor. 198 00:21:55,859 --> 00:22:03,825 Lila sagde til mig, at djævlens tjener ligger i Jernsøstrenes Have. 199 00:22:03,992 --> 00:22:08,371 - "Jernsøstrene"? Hvad betyder det? - Det ved jeg ikke. 200 00:22:08,538 --> 00:22:11,082 - Vi tjekker det. - Det tror jeg ikke. 201 00:22:11,249 --> 00:22:17,130 Sarkasme er ikke Deres metier, James. Brug beskeden, som De vil. Farvel. 202 00:22:24,471 --> 00:22:28,892 - Du var ikke særlig åbensindet. - Hold op. Han er et fupnummer. 203 00:22:29,059 --> 00:22:33,939 Han går direkte til pressen og siger, at han er konsulent på sagen. 204 00:22:34,105 --> 00:22:36,191 Muligvis. 205 00:22:36,358 --> 00:22:42,614 Ville du sende en besked fra graven, talte du nok ikke i gåder. 206 00:22:42,781 --> 00:22:47,202 - Hvem ved, hvordan det fungerer? - Fint. Jeg vil ikke skændes. 207 00:22:47,369 --> 00:22:53,541 - Fint. Så senere. - Senere. 208 00:23:04,261 --> 00:23:09,641 De har bekræftet dit møde med Wayne Enterprises' bestyrelse i morgen. 209 00:23:09,808 --> 00:23:13,853 Strålende. Jeg var bange for, at de igen ville udsætte det. 210 00:23:14,020 --> 00:23:19,776 Jeg siger det igen: "Det er en utrolig dårlig idé, master Bruce." 211 00:23:19,943 --> 00:23:24,573 Det er dumdristigt og for tidligt. Og det er pokkers farligt. 212 00:23:24,739 --> 00:23:28,201 Vi har drøftet dette hundred gange, Alfred. 213 00:23:28,368 --> 00:23:31,454 Jeg har truffet min beslutning. 214 00:23:32,497 --> 00:23:35,292 Er du rar at give mig mappen derovre? 215 00:23:37,294 --> 00:23:41,923 Mappen. Ja. Jeg har sagt min mening. 216 00:23:42,090 --> 00:23:47,053 Finder man os begge døde i en grøft, skal du ikke skyde skylden på mig. 217 00:24:31,072 --> 00:24:35,243 Nej? Jim er vild med mig i den farve. 218 00:24:35,409 --> 00:24:42,124 Det er for åbenlyst. Du skal se ud, som om du skal møde en anden fyr. 219 00:24:42,291 --> 00:24:48,798 - Som om I skal ud at sejle eller... - Virkelig. Sejle? 220 00:25:09,735 --> 00:25:12,321 - Åh gud. - Kan du lide det? 221 00:25:12,488 --> 00:25:14,240 Åh gud. 222 00:25:17,493 --> 00:25:19,495 - Åh gud. - Hvad er der galt? 223 00:25:19,662 --> 00:25:23,666 Nej. Intet. Det er min søsters opskrift. Hun er en god kok. 224 00:25:23,833 --> 00:25:28,963 Jeg tænkte på hende, og jeg ved vist, hvad den blinde mands besked betyder. 225 00:25:29,130 --> 00:25:32,049 "Djævlens tjener ligger i Jernsøstrenes Have." 226 00:25:32,216 --> 00:25:36,387 Det er Arkham Bridge. Jernsøstrene. Arkham Bridge. 227 00:25:36,554 --> 00:25:41,934 - Tårnene kaldes Mary og Betty. - Som børn kaldte vi dem det. 228 00:25:42,101 --> 00:25:46,981 Nemlig. Og der er en park under tårnene på Gotham-siden. 229 00:25:47,148 --> 00:25:52,570 - "En have." Det hele passer sammen. - Det passer i en umulig historie. 230 00:25:52,737 --> 00:25:55,740 - Lila Valeska er død. - Det siger du! 231 00:25:55,907 --> 00:25:57,658 Du er videnskabskvinde. 232 00:25:57,825 --> 00:26:00,494 Meget kan ikke forklares af videnskab. 233 00:26:00,661 --> 00:26:04,415 Det betyder ikke, at der findes spøgelser. 234 00:26:04,582 --> 00:26:07,001 Du er vældig arrogant i din vished. 235 00:26:07,168 --> 00:26:11,297 Hvad, hvis det er et spor til et mord. Den stakkels kvinde. 236 00:26:14,383 --> 00:26:19,972 - I orden. Jeg tager selv derhen. - Tak. Jeg tager med. 237 00:26:20,139 --> 00:26:22,892 - Vi tager derhen i morgen. - I morgen? 238 00:26:25,019 --> 00:26:30,900 - Nu? Vil du derhen nu? - Det er lige om hjørnet. 239 00:26:31,067 --> 00:26:35,071 - Det er mørkt. - Jeg har en lommelygte. 240 00:26:39,492 --> 00:26:45,164 - Hvad leder vi helt præcis efter? - Ja, det er komplet tidsspilde. 241 00:26:45,331 --> 00:26:48,167 - Tak, fordi du gør dette. - Helt i orden. 242 00:26:48,334 --> 00:26:53,005 Men det må ikke blive en vane. Dette er ikke stedet for en kvinde. 243 00:26:53,172 --> 00:26:56,175 - Ha! - Hvad mener du med "ha"? 244 00:26:56,342 --> 00:27:01,848 Du er en hykler. Du ønsker en stærk kvinde til at dele dit skøre liv med. 245 00:27:02,014 --> 00:27:07,520 Men dybest set ønsker du, at jeg bliver hjemme og bager småkager. 246 00:27:07,687 --> 00:27:11,899 Ikke nødvendigvis småkager. Tærter. Alle former for tærter. 247 00:27:12,066 --> 00:27:14,986 Ha, ha! 248 00:27:15,152 --> 00:27:21,576 Men kastede nogen noget ned fra en bil på broen, ville det lande her. 249 00:27:21,742 --> 00:27:24,161 Ja, det har du nok ret i. 250 00:27:39,427 --> 00:27:41,512 Lee! 251 00:27:46,976 --> 00:27:50,563 "THFC." Hvad betyder det? 252 00:27:51,606 --> 00:27:54,942 The Hellfire Club. Det er en satanistisk kult - 253 00:27:55,109 --> 00:27:58,487 - som har begået en serie rituelle mord. 254 00:27:58,654 --> 00:28:01,282 De har ikke været aktive i over ti år. 255 00:28:01,449 --> 00:28:06,704 - Så er de nok tilbage. - Nej. 256 00:28:06,871 --> 00:28:08,915 Nej, det tror jeg ikke. 257 00:28:11,834 --> 00:28:15,838 Hej, jeg skal have hentet et par personer. Men hør her. 258 00:28:16,005 --> 00:28:18,466 De skal behandles forsigtigt. 259 00:28:29,809 --> 00:28:33,563 - De er i tre og fire. - Tak. Og ved intet om hinanden? 260 00:28:33,730 --> 00:28:36,399 - Nemlig. Som du sagde. - Godt gået. 261 00:28:36,566 --> 00:28:40,278 - Husk, du kan tage fejl om alt. - Det skal jeg nok. 262 00:28:40,445 --> 00:28:43,448 - Men det gør jeg ikke. - Så tag hjem, dame. 263 00:28:43,615 --> 00:28:47,661 Hej! Vi havde en skøn aften. 264 00:28:47,827 --> 00:28:53,333 Jeg ville ikke ud og lede efter økser. Du ved, hvad jeg ville. 265 00:28:55,001 --> 00:28:59,005 - Du har ret. - Hvabehar? 266 00:28:59,172 --> 00:29:04,094 Jeg bliver tit overivrig. Det er et problem for mig. Min mor sagde... 267 00:29:04,261 --> 00:29:07,556 Hvem interesserer det, hvad min mor sagde? 268 00:29:07,722 --> 00:29:10,684 Godnat, Jim. Lad mig vide, hvordan det gik. 269 00:29:10,851 --> 00:29:13,645 Godnat, Lee. 270 00:29:13,812 --> 00:29:15,897 Vent. 271 00:29:26,283 --> 00:29:31,872 Det, du sagde tidligere om hykleri... Om at dele vores liv. 272 00:29:33,623 --> 00:29:36,793 - Du har ret. Lad os gå. - Jeg har hvad? 273 00:29:41,047 --> 00:29:44,718 Du har ret. 274 00:29:54,561 --> 00:29:59,149 Godaften, mr. Cicero. Beklager at få Dem herned så sent. 275 00:29:59,316 --> 00:30:04,946 Godaften, kriminalassistent Gordon. Dr. Thompkins. 276 00:30:05,113 --> 00:30:08,116 - Hvordan ...? - Han lugter din parfume. 277 00:30:08,283 --> 00:30:13,747 Vi gættede beskeden fra Lila. Den førte os til Arkham Bridge Park. 278 00:30:13,914 --> 00:30:19,294 Vi fandt en økse der. Med satanistiske tegn ridset i den. 279 00:30:19,461 --> 00:30:23,006 - Herregud. - Ved De, hvad den økse betyder? 280 00:30:23,173 --> 00:30:26,510 - Fortæl mig det. - De er meddelagtig i mord. 281 00:30:26,676 --> 00:30:30,347 Hvilket drama. Jeg videregav blot en besked. 282 00:30:30,514 --> 00:30:36,561 Fra en afdød. Det skete ikke. Det betyder, at De opfandt beskeden. 283 00:30:36,728 --> 00:30:40,815 Så De fik nogen til at gemme øksen, så vi fandt den. 284 00:30:40,982 --> 00:30:44,819 Vi skulle tro, at satanister havde dræbt Lila. 285 00:30:46,404 --> 00:30:51,034 - De beskytter en eller anden. - Lila talte til mig. Det er alt. 286 00:30:55,038 --> 00:31:02,379 En økse er et klodset plot. De ville kun forsøge, hvis De var desperat. 287 00:31:02,546 --> 00:31:04,965 Så vedkommende må være tæt på. 288 00:31:06,007 --> 00:31:09,845 - En, De elsker. - Denne fantasi - 289 00:31:10,011 --> 00:31:13,515 - blev skabt i Deres snæversynede hjerne. 290 00:31:13,682 --> 00:31:18,812 Hvis De blot kunne se, hvad jeg ser. 291 00:31:19,855 --> 00:31:23,358 Hej, Jerome. Værsgo at sidde ned. 292 00:31:24,401 --> 00:31:28,488 - Du kender mr. Cicero fra showet. - Ja, sir. 293 00:31:29,531 --> 00:31:32,409 - Goddag, mr. Cicero. - Godaften, Jerome. 294 00:31:39,958 --> 00:31:44,921 - Ved du, hvem der myrdede min mor? - Det gjorde du, Jerome. 295 00:31:47,174 --> 00:31:51,887 Du dræbte hende på den bakke. Han lod dig vaske dig i sin trailer. 296 00:31:52,929 --> 00:31:56,683 Du skulle ridse tegnene og kaste øksen ud fra broen. 297 00:31:56,850 --> 00:32:00,228 Det er absurd og fornærmende. 298 00:32:00,395 --> 00:32:06,151 Men det er sandheden. Jeg ved ikke, hvorfor han hjælper dig så meget. 299 00:32:06,318 --> 00:32:10,363 Jeg tror, at han er din far. 300 00:32:10,530 --> 00:32:14,659 Du ved ikke, hvad du taler om. Min far var skibskaptajn. 301 00:32:16,912 --> 00:32:20,081 - Tager jeg fejl, mr. Cicero? - Ja. 302 00:32:20,248 --> 00:32:24,085 Han var kaptajn og hed Sven Karlsen. Han døde på havet. 303 00:32:24,252 --> 00:32:29,591 - Hvad hed skibet? - Han arbejdede på mange skibe. 304 00:32:29,758 --> 00:32:32,177 Det, han gik ned med? 305 00:32:34,763 --> 00:32:36,973 Det fortalte hun mig aldrig. 306 00:32:37,140 --> 00:32:43,021 Vi kan lave en blodtest som bevis. Det tager mindre end 30 min., ikke? 307 00:32:43,188 --> 00:32:46,650 - Jo. - Så sparer De Dem selv for en nål. 308 00:32:46,816 --> 00:32:52,989 Jeg hader nåle. Jeg beklager, Jerome. 309 00:32:53,156 --> 00:32:56,868 Hvad taler du om? 310 00:32:57,035 --> 00:33:01,456 Han har ret. Jeg er din far. 311 00:33:01,623 --> 00:33:05,794 - Nej. Hvorfor siger du det? - Du må have haft en mistanke. 312 00:33:05,961 --> 00:33:09,172 Du er ikke min far. Min mor ville aldrig... 313 00:33:09,339 --> 00:33:16,638 Din mor var en ond kvinde. Men en gang elskede hun mig på sin måde. 314 00:33:16,805 --> 00:33:20,058 Og hun elskede dig meget højt. 315 00:33:20,225 --> 00:33:23,603 Derfor gav hun dig en bedre far. 316 00:33:38,743 --> 00:33:43,665 Min mor var en følelseskold luder, som aldrig elskede nogen. 317 00:33:43,832 --> 00:33:48,795 Hun ville aldrig røre et patetisk, gammelt kryb som dig. 318 00:33:48,962 --> 00:33:50,463 I alle disse år... 319 00:33:50,630 --> 00:33:54,509 Tror du, jeg var venlig mod dig, fordi jeg er godhjertet? 320 00:33:54,676 --> 00:34:00,974 Var jeg ikke din far, ville jeg så have hjulpet dig, som jeg gjorde? 321 00:34:05,562 --> 00:34:09,482 Min far? Hm! Det var pokkers. 322 00:34:12,944 --> 00:34:16,448 Det er vældig morsomt. 323 00:34:21,077 --> 00:34:25,415 Det ser ud, som om heksen til slut virkelig overraskede mig. 324 00:34:25,582 --> 00:34:30,128 - Hvorfor dræbte du din mor? - Åh, du ved, hvordan mødre er. 325 00:34:30,295 --> 00:34:35,842 Hun blev bare ved med at presse mig. Og jeg lod hende gøre alt. 326 00:34:36,009 --> 00:34:39,679 "Vær en luder. Vær en fordrukken luder." 327 00:34:39,846 --> 00:34:45,227 "Men du skal ikke være en irriterende, fordrukken luder." 328 00:34:45,393 --> 00:34:49,481 "Er du med? Du skal ikke forlange, at jeg vasker op - 329 00:34:49,648 --> 00:34:53,568 - hvis du har bollet en klovn i naboværelset." 330 00:34:56,279 --> 00:34:58,949 Er du med? 331 00:35:18,552 --> 00:35:21,680 Hård nat, hva'? 332 00:35:21,847 --> 00:35:25,600 - Det blev grimt. - Ja. 333 00:35:25,767 --> 00:35:29,980 - Er du okay? - Ja, jeg har det fint. 334 00:35:31,565 --> 00:35:36,611 Oprigtig talt. Det var grimt, men også ligesom spændende. 335 00:35:37,904 --> 00:35:41,366 - "Spændende"? - Spændende og skræmmende. 336 00:35:41,533 --> 00:35:46,371 Som at se ind i en dyb, mørk tunnel. 337 00:35:51,209 --> 00:35:53,795 Tak, fordi jeg måtte være der. 338 00:35:56,047 --> 00:35:58,175 Du er en usædvanlig kvinde. 339 00:36:00,093 --> 00:36:03,513 Du kender bare ikke mange kvinder. 340 00:36:17,027 --> 00:36:19,696 Kan vi nu gå hjem? 341 00:37:04,157 --> 00:37:07,118 Goddag, Pingvin. 342 00:37:09,079 --> 00:37:12,541 Victor. Hvor dejligt. 343 00:37:16,253 --> 00:37:20,549 Don Falcone mener, at du klokker i det. 344 00:37:20,715 --> 00:37:26,763 Du ved ikke, hvordan man driver en klub. Dine tal stinker. 345 00:37:28,265 --> 00:37:31,518 - Med al respekt... - Jeg kom ikke for at tale. 346 00:37:33,186 --> 00:37:34,938 Gode manerer er gratis. 347 00:38:00,096 --> 00:38:05,685 Slap af. Han er harmløs. Sig goddag, Butch. 348 00:38:05,851 --> 00:38:08,229 Goddag. 349 00:38:08,396 --> 00:38:13,317 Falcone ville ikke kassere ham, så jeg arbejdede på ham i min kælder. 350 00:38:14,527 --> 00:38:19,657 - Han er en helt ny mand, ikke Butch? - Ja, sir. Mr. Zsasz. 351 00:38:19,824 --> 00:38:23,869 Butch kender klubscenen ud og ind. Han hjælper dig. 352 00:38:25,329 --> 00:38:29,000 Men han er... Han er Butch Gilzean. 353 00:38:29,166 --> 00:38:35,589 - Han er loyal mod Fish Mooney. - Han gør nøjagtig, som du siger. 354 00:38:38,092 --> 00:38:40,177 - Virkelig? - Virkelig. 355 00:38:44,807 --> 00:38:48,227 Hej, Butch. Dans for mig. 356 00:38:53,274 --> 00:38:55,943 Jeg er dygtig til mit arbejde. 357 00:39:30,102 --> 00:39:32,521 - Godmorgen. - Godmorgen, Bruce. 358 00:39:32,688 --> 00:39:35,650 Hjertelig velkommen til Wayne Enterprises. 359 00:39:35,816 --> 00:39:37,902 Tak, fordi I tager mødet med mig. 360 00:39:40,946 --> 00:39:44,575 Jeg har nogle spørgsmål til firmaets forretninger. 361 00:39:44,742 --> 00:39:47,995 Ja, det er jo dit firma. Skyd løs, unge mand. 362 00:39:48,162 --> 00:39:50,581 Jeg har to bekymrende områder. 363 00:39:50,748 --> 00:39:53,709 Underverden-deltagelse i Arkham Projektet. 364 00:39:53,876 --> 00:39:57,630 Og produktion af kemiske våben i vores Wellzyn-selskab. 365 00:40:03,344 --> 00:40:07,598 - Det er skønt. Til lykke. - Vi ville takke dig. 366 00:40:07,765 --> 00:40:10,768 Havde du ikke fundet frem til Lilas morder - 367 00:40:10,935 --> 00:40:14,939 - og forenet vores familier, havde vi aldrig fået hinanden. 368 00:40:15,982 --> 00:40:20,319 - Jeg gør bare mit arbejde. - En eventuel søn skal hedde Gordon. 369 00:40:20,486 --> 00:40:25,157 Tja, det drøfter vi. Men vi er i hvert fald dybt taknemlige. 370 00:40:25,324 --> 00:40:28,452 Naturligvis. 371 00:40:35,668 --> 00:40:39,130 - Hvorfor er du så glad? - Tilfredse kunder. 372 00:40:39,296 --> 00:40:42,967 Det er ikke det. Der er noget andet. 373 00:40:43,134 --> 00:40:45,928 Du har fået noget på den dumme, ikke? 374 00:40:46,095 --> 00:40:49,807 Du har ikke kunnet barbere dig og dufter af damesæbe. 375 00:40:49,974 --> 00:40:53,019 Nem fangst. 376 00:40:57,732 --> 00:41:01,944 Jeg kan kun konkludere, at personer eller grupper - 377 00:41:02,111 --> 00:41:06,490 - i Wayne Enterprises deltager i korruption, bestikkelse - 378 00:41:06,657 --> 00:41:09,660 - svindel og uetisk medicinsk forskning. 379 00:41:09,827 --> 00:41:14,332 Tak for det input, Bruce. Jeg beklager, at du er blevet bange - 380 00:41:14,498 --> 00:41:18,044 - på grund af de historier og rygter, du har hørt. 381 00:41:18,210 --> 00:41:21,881 - Det er mere end rygter. - Vi skal nok tjekke dem. 382 00:41:22,965 --> 00:41:27,595 Bruce, lad os være fair. Du har ikke fremlagt nogen beviser. 383 00:41:31,349 --> 00:41:34,727 Jeg har ikke fortalt alt, hvad jeg ved. 384 00:41:34,894 --> 00:41:39,023 - Hvad er der mere? - Jeg håber, I tjekker alt grundigt. 385 00:41:39,190 --> 00:41:43,444 Jeg tager det op på næste aktionærmøde og overvejer sagsanlæg. 386 00:41:44,695 --> 00:41:50,826 Du godeste. Sagsanlæg. Det er dybt vand for en så ung mand. 387 00:41:50,993 --> 00:41:55,706 Min alder er ikke relevant. Bortset fra, at var jeg en mand - 388 00:41:55,873 --> 00:41:58,793 - var jeg bestyrelsesformand og sikker på - 389 00:41:58,959 --> 00:42:03,214 - at firmaet blev ledet på ærlig vis. Tak for jeres tid. 390 00:42:23,192 --> 00:42:26,529 Bestyreren siger, at du har en aftale. 391 00:42:26,696 --> 00:42:30,157 Du går op og taler med ham. Jeg bliver her. 392 00:42:35,913 --> 00:42:38,499 - Hvad hedder du? - Schmidt. 393 00:42:39,792 --> 00:42:44,046 - Dit fornavn? - Thomas. 394 00:42:44,213 --> 00:42:49,010 Thomas. Tja... 395 00:42:49,176 --> 00:42:57,176 Hvorfor lægger du ikke alt det svære værktøj fra dig og slapper af? 396 00:42:57,393 --> 00:43:02,481 Min "familie" sørger for, at du får det sjovt. 397 00:43:31,302 --> 00:43:36,265 Tekster: P. Buhl & K. Buchkremer www.sdimedia.com