1 00:00:02,160 --> 00:00:04,152 Précédemment... 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,036 Je regrette que tu aies été mêlée à ça. Au fond, tu es sûrement 3 00:00:08,280 --> 00:00:09,680 une fille bien. 4 00:00:13,480 --> 00:00:14,834 - Je disparais. - Tu ne peux pas. 5 00:00:15,080 --> 00:00:17,754 - Je fais ce que je veux. - Tu dois rentrer avec moi. 6 00:00:18,000 --> 00:00:21,789 Quand l'inspecteur Gordon trouvera le meurtrier, tu devras témoigner. 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,560 Je les veux vivants. 8 00:00:23,800 --> 00:00:27,555 Tu oses utiliser ma sainte mère contre moi ? Tu vas le payer cher. 9 00:00:27,800 --> 00:00:30,440 Fais tes adieux rapidement. Mlle Mooney est attendue. 10 00:00:30,680 --> 00:00:32,558 Bonsoir, Fish. 11 00:01:09,680 --> 00:01:11,319 Vous devez être l'équipe B ? 12 00:01:11,560 --> 00:01:12,960 On s'occupe juste du transport. 13 00:01:13,200 --> 00:01:15,237 C'est Bob qui va s'occuper de toi. 14 00:01:15,480 --> 00:01:17,915 - Bob ? - Un de nos meilleurs gars. 15 00:01:18,560 --> 00:01:19,960 Tu es entre de bonnes mains. 16 00:01:24,960 --> 00:01:26,030 Bonjour. 17 00:01:28,800 --> 00:01:31,634 - Déjà levé ? - Pas encore couché, plutôt. 18 00:01:32,000 --> 00:01:35,277 Il paraît qu'on t'a surpris avec Thompkins dans les vestiaires. 19 00:01:35,760 --> 00:01:37,240 C'était pour le boulot. 20 00:01:37,480 --> 00:01:38,994 - Des nouvelles de Fish ? - Non. 21 00:01:39,280 --> 00:01:42,990 Le club est fermé, il y a du sang partout. Fish est seule responsable. 22 00:01:43,280 --> 00:01:45,351 Elle a joué, elle connaissait les risques. 23 00:01:45,600 --> 00:01:47,432 Désolé. Je sais que tu as un faible pour elle. 24 00:01:47,680 --> 00:01:50,240 Je n'ai de faible pour personne, sauf moi. 25 00:01:50,480 --> 00:01:54,190 Elle est capable de se tirer de ça, c'est une vraie carne. 26 00:01:54,440 --> 00:01:55,635 Allez, on a une affaire. 27 00:01:57,000 --> 00:01:58,036 Raconte. 28 00:01:58,240 --> 00:02:01,358 Homicide d'utilité publique, la victime était un nuisible. 29 00:02:01,640 --> 00:02:03,359 Flass, Gordon. 30 00:02:05,720 --> 00:02:06,870 Flass est des Stups. 31 00:02:07,120 --> 00:02:09,715 D'où le costard italien tape-à-l'œil 32 00:02:09,960 --> 00:02:12,680 à la fois hors de prix et minable. 33 00:02:12,920 --> 00:02:17,119 Dixit l'homme qui s'habille dans le noir et sent la pute de bar. 34 00:02:18,240 --> 00:02:20,596 Un des contacts de Flass lui a signalé le corps. 35 00:02:20,840 --> 00:02:22,479 Fais le portrait du petit. 36 00:02:22,720 --> 00:02:24,200 Pinky Littlefield. 37 00:02:24,440 --> 00:02:27,160 Un dealer appartenant aux Uptown Assassins. 38 00:02:27,400 --> 00:02:30,393 C'est son pâté de maison. Enfin, c'était. 39 00:02:30,640 --> 00:02:32,597 - Il a de la came sur lui ? - Non. 40 00:02:32,880 --> 00:02:35,156 Sans trop m'avancer, je dirais un deal qui a foiré. 41 00:02:35,400 --> 00:02:37,676 Avec ces jeunes, ça finit toujours par arriver. 42 00:02:37,960 --> 00:02:39,633 Tu vois ? Meurtre d'utilité publique. 43 00:02:39,920 --> 00:02:42,640 Sur ce, une autre affaire m'attend. 44 00:02:42,880 --> 00:02:45,554 Vous avez encore besoin que je vous tienne la main ? 45 00:02:45,800 --> 00:02:48,076 Je te raccompagne. 46 00:03:29,840 --> 00:03:32,639 Les uniformes pensent avoir trouvé un témoin. Le gardien de nuit. 47 00:03:32,880 --> 00:03:34,314 Ils nous l'amènent. 48 00:03:41,280 --> 00:03:43,476 - Jim, M. Winkler. - Monsieur. 49 00:03:43,720 --> 00:03:46,633 Pas de politesses, appelez-moi Leon. 50 00:03:46,880 --> 00:03:49,395 Leon. Merci d'avoir choisi de nous parler. 51 00:03:49,640 --> 00:03:54,112 Comme dit ma Louisa, si on ne parle pas, on en perd le droit. 52 00:03:54,360 --> 00:03:57,910 - Elle a l'air maligne. - Ça, oui. 53 00:03:58,160 --> 00:04:02,757 Alors, je fais une déposition ? Je vous donne un signalement ? 54 00:04:03,000 --> 00:04:04,514 Je ne sais pas comment ça marche. 55 00:04:04,800 --> 00:04:08,476 Vous voulez bien venir au poste, pour dresser un portrait-robot ? 56 00:04:08,800 --> 00:04:12,794 C'est le meilleur moyen de trouver le tueur. Ça nous aiderait. 57 00:04:14,320 --> 00:04:15,390 Bien sûr. 58 00:04:15,760 --> 00:04:17,160 Merci, monsieur. 59 00:04:21,120 --> 00:04:23,999 Oui, chérie, je suis encore au poste. 60 00:04:25,480 --> 00:04:26,596 Je sais. 61 00:04:27,320 --> 00:04:28,674 Bien entendu. 62 00:04:31,880 --> 00:04:33,360 Le portraitiste est passé ? 63 00:04:33,600 --> 00:04:34,636 Non, pas encore. 64 00:04:34,840 --> 00:04:36,718 Louisa, je dois raccrocher. 65 00:04:38,840 --> 00:04:41,674 Mais vous avez bien vu le meurtrier ? 66 00:04:41,960 --> 00:04:45,192 Oui, je l'ai bien dit aux inspecteurs, tout à l'heure. 67 00:04:45,840 --> 00:04:47,433 Pardon, qui êtes-vous ? 68 00:04:53,160 --> 00:04:54,958 Comment ça a pu arriver ? 69 00:04:55,200 --> 00:04:57,669 Les caméras ont été coupées, dehors et dedans. 70 00:04:57,920 --> 00:04:58,956 Ed, l'arme ? 71 00:04:59,160 --> 00:05:02,073 Assez solide pour couler un navire, mais qui craint le soleil. 72 00:05:02,360 --> 00:05:03,680 Arrête tes énigmes, Ed. 73 00:05:03,920 --> 00:05:06,071 Je n'ai pas la patience aujourd'hui. Ni jamais. 74 00:05:06,360 --> 00:05:07,555 - La glace. - Exact. 75 00:05:07,800 --> 00:05:11,271 Vu le diamètre des plaies, l'arme doit être un pic à glace. 76 00:05:11,520 --> 00:05:14,638 En acier, d'environ 15 cm, enfoncé si profondément 77 00:05:14,880 --> 00:05:19,033 que les tissus ont gardé l'empreinte de la poignée hexagonale. 78 00:05:19,280 --> 00:05:22,114 On est loin de l'ustensile de cuisine. Détail amusant. 79 00:05:22,720 --> 00:05:26,760 Les blessures de M. Winkler sont identiques à celles de votre victime. 80 00:05:27,000 --> 00:05:29,390 - Le dealer ? Littlefield ? - Oui. Même arme. 81 00:05:29,680 --> 00:05:31,319 Même meurtrier, sans doute. 82 00:05:35,320 --> 00:05:38,199 Et merde. Et c'est arrivé chez nous. 83 00:05:42,920 --> 00:05:44,593 Comment t'appelles-tu ? 84 00:05:44,840 --> 00:05:46,672 Tu sais qui je suis. 85 00:05:47,200 --> 00:05:48,873 C'est une formalité. 86 00:05:49,920 --> 00:05:53,072 J'aime être certain. 87 00:05:54,080 --> 00:05:55,400 Bob... 88 00:05:56,840 --> 00:05:58,593 Le diminutif de Robert ? 89 00:05:59,320 --> 00:06:01,357 Tu as de la famille, Robert ? 90 00:06:01,600 --> 00:06:03,080 Deux jolies petites filles. 91 00:06:03,320 --> 00:06:06,438 Je note Maria Mercedes Mooney, alias Fish. 92 00:06:06,680 --> 00:06:10,151 Aujourd'hui, je vais vous arracher des excuses très sincères. 93 00:06:10,400 --> 00:06:11,675 Ça devrait aller vite. 94 00:06:11,920 --> 00:06:14,310 Quel âge ont tes filles, Robert ? 95 00:06:15,080 --> 00:06:18,676 Je suis sûre que ce sont d'affreuses petites mochetés. 96 00:06:25,400 --> 00:06:26,834 Allons, Fish. 97 00:06:27,920 --> 00:06:29,718 Pas la peine d'être grossière. 98 00:06:35,840 --> 00:06:39,231 Mes amis sont les seuls à m'appeler Fish, mon chou. 99 00:06:39,640 --> 00:06:43,031 Et toi et moi, on n'est pas des amis. 100 00:06:44,360 --> 00:06:45,510 Pas encore. 101 00:07:08,520 --> 00:07:11,399 Occupe-toi de lui, je cherche les clés de l'incinérateur. 102 00:07:29,800 --> 00:07:30,995 Marco ? 103 00:07:36,640 --> 00:07:40,077 Où est Fish Mooney ? 104 00:07:41,240 --> 00:07:45,280 On dit aux gens d'avoir confiance, mais notre maison n'est pas sûre. 105 00:07:45,560 --> 00:07:49,839 Le bon côté ? Ça grouille de criminels. On a l'embarras du choix. 106 00:07:50,080 --> 00:07:51,116 C'est un bon côté ? 107 00:07:51,400 --> 00:07:53,676 Les caméras étaient éteintes. 108 00:07:53,920 --> 00:07:56,435 C'est sans doute un flic. 109 00:07:56,680 --> 00:07:58,672 N'y pense même pas. 110 00:07:58,920 --> 00:08:02,277 Si les autres apprennent que tu soupçonnes un des nôtres, 111 00:08:02,520 --> 00:08:04,113 ils s'en prendront à toi. 112 00:08:04,360 --> 00:08:07,592 Bullock a raison. Tu remets déjà ton poste en danger. 113 00:08:07,880 --> 00:08:11,954 Il te faut des preuves concrètes avant d'envisager d'accuser un flic. 114 00:08:12,200 --> 00:08:14,237 - D'abord, le registre de garde. - Jim. 115 00:08:14,480 --> 00:08:15,880 Winkler était mon témoin. 116 00:08:16,120 --> 00:08:17,474 Je ne laisserai pas couler. 117 00:08:17,760 --> 00:08:19,991 Je lui ai dit de venir. J'aurai le tueur. 118 00:08:21,520 --> 00:08:23,000 Qu'importe de qui il s'agit. 119 00:08:24,240 --> 00:08:26,152 Sois prudent. 120 00:08:27,440 --> 00:08:30,160 N'agit pas sans mon accord. 121 00:08:41,520 --> 00:08:46,356 C'est la 2e fois qu'on fait le tour de ce pâté de maisons, maître Bruce. 122 00:08:46,600 --> 00:08:49,991 Selina traîne souvent ici. Ça vaut le coup de repasser. 123 00:08:50,720 --> 00:08:52,439 Et j'ai fait ce que vous vouliez. 124 00:08:52,680 --> 00:08:55,434 J'ai quitté la ville pendant plusieurs semaines. 125 00:08:55,720 --> 00:08:57,120 Certes... 126 00:08:58,080 --> 00:09:00,117 c'était trop dangereux ici. 127 00:09:01,880 --> 00:09:03,872 Ces assassins n'en avaient pas après moi. 128 00:09:04,560 --> 00:09:05,994 Mais après elle. 129 00:09:06,800 --> 00:09:11,397 Au moindre danger, je vous remets dans l'avion aussi sec. 130 00:09:12,720 --> 00:09:13,756 Maître Bruce. 131 00:09:14,520 --> 00:09:15,920 Remontez dans la voiture. 132 00:09:16,760 --> 00:09:17,989 On peut faire le tour à pied ? 133 00:09:18,280 --> 00:09:21,352 Ensuite, je remonterai en voiture. S'il vous plaît, Alfred. 134 00:09:21,960 --> 00:09:23,599 Une fois, et après on rentre. 135 00:09:25,560 --> 00:09:28,758 Risquer votre vie comme ça, être rendu fou par les femmes. 136 00:09:29,040 --> 00:09:31,236 - Pourquoi commencer si tôt ? - Ce n'est pas ça. 137 00:09:31,480 --> 00:09:32,630 On se pousse. 138 00:09:34,440 --> 00:09:35,590 Ivy ? 139 00:09:36,760 --> 00:09:39,070 Gare, on dirait bien qu'elle a la gale. 140 00:09:39,320 --> 00:09:42,836 Tiens donc. Le milliardaire Bruce Wayne. 141 00:09:43,360 --> 00:09:46,114 - Vous êtes son garde du corps ? - Si nécessaire. 142 00:09:46,360 --> 00:09:47,430 C'est quoi ce sac ? 143 00:09:49,040 --> 00:09:50,076 C'est pour Selina. 144 00:09:50,560 --> 00:09:51,596 Tu l'as vue ? 145 00:09:51,840 --> 00:09:53,752 Oui. Je lui donne, si tu veux. 146 00:09:55,080 --> 00:09:57,436 Tu pourrais lui transmettre un message de ma part ? 147 00:09:58,880 --> 00:10:01,111 - Dis-lui que je la cherche. - Vingt billets. 148 00:10:08,360 --> 00:10:09,794 Vingt billets. 149 00:10:10,400 --> 00:10:11,993 Tenez, mademoiselle. 150 00:10:15,600 --> 00:10:17,831 Vous avez des amies délicieuses, maître Bruce. 151 00:10:19,680 --> 00:10:21,160 Rentrons. 152 00:10:34,400 --> 00:10:35,470 C'est tout ? 153 00:10:35,920 --> 00:10:38,992 C'est d'ennui que tu vas me tuer, mon grand. 154 00:10:39,480 --> 00:10:40,800 Impressionnant. 155 00:10:41,560 --> 00:10:42,630 Il en faut pour tous les goûts. 156 00:10:43,600 --> 00:10:48,356 Par exemple, les épices, je ne supporte pas. Mais ma femme adore. 157 00:10:48,880 --> 00:10:50,712 Plus ça pique, plus elle en raffole. 158 00:10:51,280 --> 00:10:53,476 Alors, par où commencer ? 159 00:10:59,880 --> 00:11:02,031 Couper une main, c'est terrible. 160 00:11:05,400 --> 00:11:06,720 Mais j'ai appris... 161 00:11:08,120 --> 00:11:09,839 que défoncer un genou... 162 00:11:28,280 --> 00:11:29,316 Ça va, Fish ? 163 00:11:38,480 --> 00:11:40,551 Il manque une page au registre. 164 00:11:41,160 --> 00:11:45,871 Rien que ça, ça justifierait un renvoi immédiat et définitif. 165 00:11:46,160 --> 00:11:47,719 Je n'ai donc qu'une question. 166 00:11:47,960 --> 00:11:50,680 Qui gardait les salles d'interrogatoire ce matin ? 167 00:11:53,480 --> 00:11:55,073 Aucune idée. 168 00:11:56,600 --> 00:11:59,399 Personne ne parle. Ils couvrent l'un des leurs. 169 00:11:59,640 --> 00:12:02,474 - Ou ils ne peuvent pas te saquer. - Admets-le. 170 00:12:02,920 --> 00:12:05,310 C'est un flic qui a tué Leon Winkler. 171 00:12:05,960 --> 00:12:07,155 Rien ne le prouve. 172 00:12:07,400 --> 00:12:10,074 Allez, tu connais ces mecs depuis des années. 173 00:12:10,320 --> 00:12:12,232 Donne-moi de quoi faire pression sur eux. 174 00:12:14,280 --> 00:12:16,078 Tu veux vraiment bosser avec un tueur ? 175 00:12:19,920 --> 00:12:24,073 Un témoin refroidi en plein poste. Quelqu'un va se faire virer. 176 00:12:24,320 --> 00:12:25,356 Pas moi, mon pote. 177 00:12:25,600 --> 00:12:26,795 Grover. 178 00:12:29,480 --> 00:12:31,199 On a un témoin fiable. 179 00:12:31,560 --> 00:12:34,280 Il t'a vu arracher la page du registre. 180 00:12:34,560 --> 00:12:36,677 Impossible. Qui a dit ça ? 181 00:12:36,920 --> 00:12:38,832 - Qui ? - Alvarez. 182 00:12:39,080 --> 00:12:41,675 L'enfoiré. Il ment. 183 00:12:41,920 --> 00:12:43,070 Pourquoi il mentirait ? 184 00:12:44,400 --> 00:12:47,552 Il y a six ans, je me suis tapé sa femme. D'accord ? Il y a 6 ans. 185 00:12:47,800 --> 00:12:49,473 C'est un salopard rancunier. 186 00:12:49,720 --> 00:12:52,030 Écoute, tout ça, ça ne nous regarde pas. 187 00:12:53,560 --> 00:12:55,597 Mets-toi à notre place. 188 00:12:57,120 --> 00:12:59,999 On doit trouver le coupable. Les huiles en réclament un. 189 00:13:00,240 --> 00:13:01,560 Mais ce n'est pas moi. 190 00:13:01,840 --> 00:13:03,593 Alors, qui ? 191 00:13:09,960 --> 00:13:12,953 Delaware. Quelqu'un l'a vu ? 192 00:13:13,200 --> 00:13:14,680 Il est descendu au garage. 193 00:13:32,240 --> 00:13:34,391 - Tu vas le regretter. - Tu étais de garde ce matin. 194 00:13:34,640 --> 00:13:35,756 Va te faire foutre. 195 00:14:34,360 --> 00:14:35,555 Jim. 196 00:14:36,000 --> 00:14:37,036 T'es dingue ? 197 00:14:37,320 --> 00:14:40,631 Tu aurais pu le ramener discrètement et le coller dans un gourbi. 198 00:14:40,880 --> 00:14:42,473 Tu veux envoyer un message ? 199 00:14:44,200 --> 00:14:45,634 Exactement. 200 00:14:53,880 --> 00:14:55,951 Je t'ai prévenu. Et tu n'as pas écouté. 201 00:14:56,240 --> 00:14:57,356 J'ai des preuves. 202 00:14:57,600 --> 00:15:01,514 De la drogue, comme celle que j'ai trouvée sur Littlefield hier. 203 00:15:01,760 --> 00:15:05,231 Ça fait partie d'une enquête sous couverture chez les dealers. 204 00:15:05,480 --> 00:15:06,994 Qui va croire ça ? 205 00:15:07,240 --> 00:15:10,790 Les Stups ont infiltré le marché du nord de la ville depuis des mois. 206 00:15:11,040 --> 00:15:14,795 On a un maillage d'agents dont les vies dépendent de nous. 207 00:15:15,240 --> 00:15:18,233 Si ta petite blague s'ébruite, tout peut s'écrouler. 208 00:15:18,520 --> 00:15:20,398 Et ce n'était pas une fouille légale. 209 00:15:20,680 --> 00:15:24,230 On va ignorer l'implication de Delaware ? C'est ça, capitaine ? 210 00:15:24,520 --> 00:15:27,160 Non, mais tu t'y prends mal. 211 00:15:27,440 --> 00:15:28,954 Je sollicite l'IGS. 212 00:15:29,200 --> 00:15:30,680 L'IGS ? 213 00:15:30,920 --> 00:15:32,479 Les deux pochtrons au sous-sol ? 214 00:15:32,720 --> 00:15:36,555 Bullock et toi n'êtes plus sur l'affaire du meurtre de Winkler. 215 00:15:36,800 --> 00:15:38,792 Et celui de Littlefield ? Attendez. 216 00:15:39,080 --> 00:15:41,754 Ça fait aussi partie de l'enquête des Stups, c'est ça ? 217 00:15:42,040 --> 00:15:43,520 Il est tout à toi, mon pote. 218 00:15:43,760 --> 00:15:45,717 Si t'as besoin d'aide, n'hésite pas. 219 00:15:47,080 --> 00:15:49,231 Désolé pour ce malentendu. 220 00:16:02,760 --> 00:16:05,673 - Je peux vous aider ? - Mlle Kringle, saviez-vous 221 00:16:05,920 --> 00:16:09,357 que les 1res cartes de vœux remontent au 15e siècle, en Allemagne ? 222 00:16:09,680 --> 00:16:11,273 J'ai beaucoup de travail. 223 00:16:11,520 --> 00:16:12,636 C'est pour vous. 224 00:16:14,000 --> 00:16:15,719 Elle ne dit rien de bizarre ? 225 00:16:47,240 --> 00:16:48,560 Tout doux. 226 00:16:49,840 --> 00:16:51,479 Je vais bien, Butch. 227 00:16:52,320 --> 00:16:54,232 Tenez, mettez ça. 228 00:16:59,600 --> 00:17:01,831 - Ça va ? - Je meurs de faim. 229 00:17:06,920 --> 00:17:08,274 Une vraie dure à cuire. 230 00:17:14,400 --> 00:17:15,720 Merci, Butch. 231 00:17:19,640 --> 00:17:23,350 On devrait partir. Je pense qu'on a une bonne heure avant que Falcone... 232 00:17:23,640 --> 00:17:26,280 Je n'irai nulle part avant d'avoir trouvé le Pingouin. 233 00:17:26,560 --> 00:17:28,392 Il a bavé auprès de Falcone pour Liza. 234 00:17:29,120 --> 00:17:32,397 Patronne, je vous rappelle que depuis cette nuit, on n'a plus d'hommes. 235 00:17:32,640 --> 00:17:34,916 Falcone va envoyer toute la ville à nos trousses. 236 00:17:35,160 --> 00:17:36,799 Je refuse de partir 237 00:17:37,040 --> 00:17:40,556 sans avoir tranché la gorge du Pingouin. 238 00:17:43,040 --> 00:17:44,156 Un... 239 00:17:44,600 --> 00:17:45,829 deux... 240 00:17:46,320 --> 00:17:47,515 trois. 241 00:17:52,160 --> 00:17:53,560 Qu'en dis-tu ? 242 00:17:55,680 --> 00:17:57,478 C'est magnifique. 243 00:17:58,800 --> 00:18:01,474 Quelle classe. 244 00:18:03,160 --> 00:18:05,197 On dirait un opéra. 245 00:18:16,840 --> 00:18:19,230 Un lustre. 246 00:18:19,840 --> 00:18:21,638 Comme chez nous. 247 00:18:24,920 --> 00:18:28,755 Une étole oubliée. 248 00:18:30,600 --> 00:18:33,160 Elle va très bien avec ma robe. 249 00:18:34,400 --> 00:18:36,119 Tu peux la garder. 250 00:18:36,360 --> 00:18:40,912 Et aujourd'hui, c'est toi qui dirige ce cabaret. 251 00:18:43,000 --> 00:18:44,719 Tu gâches ma surprise. 252 00:18:47,400 --> 00:18:49,312 Ne te mets pas en colère. 253 00:18:49,600 --> 00:18:51,751 C'est une si bonne nouvelle. 254 00:18:52,200 --> 00:18:54,112 Mon petit dirige un établissement. 255 00:18:55,160 --> 00:18:56,355 Je le dirigerai bientôt. 256 00:18:56,760 --> 00:18:59,320 Il reste quelques détails à régler. 257 00:19:00,080 --> 00:19:01,878 Mais il sera très vite à moi. 258 00:19:02,360 --> 00:19:05,558 Je suis si fière de toi... 259 00:19:06,400 --> 00:19:08,915 que j'en cracherais. 260 00:19:12,600 --> 00:19:14,831 Écoute, Jim. J'ai un truc à t'avouer. 261 00:19:15,080 --> 00:19:19,711 Il y a quelques années, Flass a commencé à gauler des dealers 262 00:19:19,960 --> 00:19:23,158 pour prendre leur place et écouler leur stock lui-même. 263 00:19:25,600 --> 00:19:28,035 Et tu ne me le dis que maintenant ? 264 00:19:28,280 --> 00:19:30,749 Je gère les crises au fur et à mesure. 265 00:19:31,000 --> 00:19:34,437 Je ne prévois pas tout à l'avance, moi. Je ne voulais pas t'énerver. 266 00:19:34,680 --> 00:19:37,752 Mais je te le dis maintenant pour que tu renonces. 267 00:19:39,360 --> 00:19:41,750 Flass est protégé. 268 00:19:44,280 --> 00:19:45,396 Par qui ? 269 00:19:46,040 --> 00:19:47,679 Des gens qui ne plaisantent pas. 270 00:19:47,920 --> 00:19:52,358 Haut placés, riches. Si ça se trouve, le commissaire en croque aussi. 271 00:19:52,600 --> 00:19:55,195 Oublie Flass, ou ce n'est pas Arkham qui t'attend. 272 00:19:55,440 --> 00:19:57,397 Ces mecs ne rigolent pas. 273 00:20:00,160 --> 00:20:03,949 Les planques de dealers, tu sais où elles se trouvent ? 274 00:20:04,200 --> 00:20:05,759 Tu n'as pas écouté ? 275 00:20:06,000 --> 00:20:09,198 On pourrait trouver des preuves liant Flass à la mort de Littlefield. 276 00:20:09,440 --> 00:20:11,636 Si on le coince pour ça, on le coince pour Winkler. 277 00:20:11,880 --> 00:20:13,553 Impossible de renoncer. 278 00:20:14,960 --> 00:20:16,917 Tu me connais depuis le temps. 279 00:20:29,080 --> 00:20:30,560 Mick. C'est Harv. 280 00:20:31,040 --> 00:20:33,999 Tu sais, le dossier sur Flass que tu as monté avec Donnie ? 281 00:20:35,680 --> 00:20:36,796 J'ai besoin de ton aide. 282 00:20:49,720 --> 00:20:51,837 L'emplacement idéal pour stocker de la came. 283 00:21:08,240 --> 00:21:09,640 Delaware. 284 00:21:10,640 --> 00:21:11,915 Donne les cartons. 285 00:21:13,880 --> 00:21:17,032 - Tu n'apprends donc pas ? - De l'air. 286 00:21:27,720 --> 00:21:29,871 Pas la peine d'en venir aux mains. 287 00:21:30,120 --> 00:21:31,679 J'ai un mandat. 288 00:21:31,960 --> 00:21:34,395 Je peux fouiller et saisir ce que je trouve. 289 00:21:34,680 --> 00:21:38,674 Cet entrepôt a servi de base pour les Uptown Assassins. 290 00:21:39,240 --> 00:21:42,756 Tu veux nous faire croire que tu as un mandat pour ton propre stock ? 291 00:21:43,600 --> 00:21:45,353 À la demande du commissaire. 292 00:21:46,480 --> 00:21:49,200 Signé par le juge Bam-Bam. 293 00:21:52,240 --> 00:21:55,517 Désolé, mais votre démarche ne tient pas debout. 294 00:22:06,920 --> 00:22:08,877 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Comment ça ? 295 00:22:09,120 --> 00:22:12,431 On a rien pour relier Flass à la drogue ou aux deux meurtres. 296 00:22:12,720 --> 00:22:13,949 Au meurtre. 297 00:22:14,200 --> 00:22:15,316 Au singulier. 298 00:22:15,600 --> 00:22:19,480 L'IGS vient de classer la mort de Winkler. C'est un suicide. 299 00:22:20,280 --> 00:22:22,476 Ils rendent la dépouille à la veuve. 300 00:22:24,160 --> 00:22:26,834 Leon était si heureux. 301 00:22:27,720 --> 00:22:29,313 Je n'arrive pas à y croire. 302 00:22:34,760 --> 00:22:36,035 Un suicide ? 303 00:22:36,280 --> 00:22:39,114 Il s'est mis des coups de pic à glace dans le dos ? Ridicule. 304 00:22:39,360 --> 00:22:41,716 Le commissaire a dû intervenir, vu la rapidité. 305 00:22:42,000 --> 00:22:43,070 J'emmerde le commissaire. 306 00:22:43,320 --> 00:22:46,279 Si tu insistes, tu mettras nos boulots en danger. 307 00:22:46,880 --> 00:22:49,270 Je veux t'aider, Jim. 308 00:22:49,520 --> 00:22:51,910 Il y a des gens dans ce service qui veulent t'aider. 309 00:22:52,160 --> 00:22:54,311 - Qu'ils le fassent alors. - Ils l'ont fait. 310 00:22:54,600 --> 00:22:57,991 Je l'ai fait. Et la leçon a été douloureuse. 311 00:22:58,600 --> 00:23:01,513 Avec des types comme Flass, il te faut des résultats concrets. 312 00:23:01,760 --> 00:23:04,878 Et ce ne sera pas pour cette fois. Alors, rends-nous service 313 00:23:05,120 --> 00:23:07,476 et passe au dossier suivant. 314 00:23:07,720 --> 00:23:08,949 S'il te plaît. 315 00:23:30,480 --> 00:23:31,880 Où tu vas ? 316 00:23:32,120 --> 00:23:33,873 Je reviens dans une heure. 317 00:23:37,360 --> 00:23:38,919 Écoutez ça, c'est énorme. 318 00:23:39,160 --> 00:23:40,196 Arrêtez. 319 00:23:41,040 --> 00:23:42,076 Allez. 320 00:23:42,280 --> 00:23:43,953 "Chère Mlle Kringle. 321 00:23:44,320 --> 00:23:47,836 Vos yeux sont verts comme une prairie. 322 00:23:48,080 --> 00:23:50,470 Votre sourire illumine comme le soleil. 323 00:23:50,840 --> 00:23:53,480 Votre peau est aussi blanche que la neige. 324 00:23:53,720 --> 00:23:56,155 Votre vie a l'air amusante." 325 00:24:01,240 --> 00:24:02,356 Le poète en personne. 326 00:24:05,480 --> 00:24:07,597 Tu t'es surpassé, le pervers. 327 00:24:07,880 --> 00:24:09,951 Tu ne feras pas carrière, désolé. 328 00:24:10,200 --> 00:24:11,395 Bien reçu. 329 00:24:12,080 --> 00:24:13,958 - Bien reçu ? - Arrêtez. 330 00:24:15,480 --> 00:24:17,039 Ce qu'il est glauque. 331 00:24:24,000 --> 00:24:25,593 Un, deux, trois. 332 00:24:30,680 --> 00:24:33,115 Vous commencez à comprendre. 333 00:24:33,560 --> 00:24:38,237 Vous êtes gracieux pour un homme si imposant. 334 00:24:39,000 --> 00:24:40,912 N'est-ce pas, qu'il est gracieux ? 335 00:24:41,200 --> 00:24:42,714 Oui, maman. 336 00:24:48,920 --> 00:24:49,956 Bienvenue. 337 00:24:51,480 --> 00:24:52,516 Venez. 338 00:24:56,480 --> 00:24:59,712 Encore un bel homme à ma fête. 339 00:24:59,960 --> 00:25:01,872 J'ai bien de la chance. 340 00:25:02,120 --> 00:25:06,353 Voici l'inspecteur Jim Gordon, l'ami dont je t'ai parlé. 341 00:25:07,800 --> 00:25:11,760 Je suis ravie de rencontrer un ami d'Oswald. 342 00:25:12,000 --> 00:25:14,560 Je suis Gertrud Kapelput. 343 00:25:14,800 --> 00:25:17,031 Enchanté, Mme Kapelput. 344 00:25:20,280 --> 00:25:23,034 Jim et moi devons discuter de choses importantes. 345 00:25:23,280 --> 00:25:26,114 Non. Comme c'est triste. 346 00:25:28,240 --> 00:25:31,312 Ce n'est pas prématuré cette petite fête ? 347 00:25:31,560 --> 00:25:33,438 Ne restez pas là. Asseyez-vous. 348 00:25:33,680 --> 00:25:35,000 Je ne fais que passer. 349 00:25:35,240 --> 00:25:37,232 J'insiste. Asseyez-vous. 350 00:25:42,200 --> 00:25:44,078 Je suis très heureux de vous voir. 351 00:25:44,320 --> 00:25:46,471 Ça faisait trop longtemps qu'on ne s'était vu. 352 00:25:46,720 --> 00:25:49,110 Je commençais à croire que vous m'aviez oublié. 353 00:25:50,120 --> 00:25:51,190 J'ai besoin d'un service. 354 00:25:51,880 --> 00:25:55,112 Vous connaissez un flic des Stups dénommé Flass ? 355 00:25:55,400 --> 00:25:56,629 De nom, oui. 356 00:25:57,400 --> 00:25:59,073 Je le soupçonne de meurtre. 357 00:25:59,680 --> 00:26:02,195 Je suis dans l'impasse, il a trop d'amis partout. 358 00:26:02,440 --> 00:26:04,636 Comme Maroni chapote le trafic de drogue... 359 00:26:05,800 --> 00:26:08,440 je me suis dit que vous sauriez qui pourrait le balancer. 360 00:26:09,080 --> 00:26:10,434 Mais... 361 00:26:10,800 --> 00:26:12,632 N'en dites pas plus. 362 00:26:13,400 --> 00:26:14,720 C'est comme si c'était fait. 363 00:26:15,200 --> 00:26:17,192 C'est l'affaire de quelques coups de fil. 364 00:26:17,520 --> 00:26:19,352 En échange de quoi ? 365 00:26:19,600 --> 00:26:21,512 Pas de ça entre amis, voyons. 366 00:26:22,080 --> 00:26:25,118 On se rend service parce qu'on en a envie. 367 00:26:25,840 --> 00:26:27,638 Parce que nous sommes amis. 368 00:26:28,000 --> 00:26:29,912 - Pas de blessés. - Naturellement. 369 00:26:30,160 --> 00:26:31,674 Aucun blessé. 370 00:26:35,880 --> 00:26:37,234 Champagne ? 371 00:27:00,320 --> 00:27:01,640 Mazette. 372 00:27:02,880 --> 00:27:04,200 Que s'est-il passé ? 373 00:27:04,680 --> 00:27:06,114 Appelle Falcone. 374 00:27:06,960 --> 00:27:07,996 Sans blague ? 375 00:27:13,840 --> 00:27:16,150 Merci, les enfants. Très joli. 376 00:27:16,440 --> 00:27:18,909 Pourquoi ? Je danse encore. 377 00:27:19,160 --> 00:27:22,392 - Vous pouvez partir. - Pourquoi tu les chasses ? 378 00:27:22,640 --> 00:27:26,554 Gabe, avant d'aller aider mon bon ami Jim, 379 00:27:27,240 --> 00:27:30,472 tu auras la gentillesse de déposer ma mère chez elle ? 380 00:27:30,720 --> 00:27:32,154 Bien sûr, patron. 381 00:27:32,800 --> 00:27:34,359 Venez, Mme K. 382 00:27:34,600 --> 00:27:35,954 Un palais. 383 00:27:36,200 --> 00:27:37,873 Mon fils a un palais. 384 00:27:39,080 --> 00:27:41,800 Bon petit. 385 00:27:43,000 --> 00:27:44,559 Ne t'en fais pas. 386 00:27:44,840 --> 00:27:46,240 Je reviendrai. 387 00:28:35,240 --> 00:28:38,472 Mesdames et messieurs, amis proches 388 00:28:39,320 --> 00:28:41,915 et vedettes venues du monde entier. 389 00:28:42,280 --> 00:28:44,670 Je suis Oswald Cobblepot. 390 00:28:46,600 --> 00:28:48,353 Enfin, nous y voilà. 391 00:28:48,760 --> 00:28:52,754 C'est avec un plaisir sincère que je vous souhaite la bienvenue 392 00:28:53,040 --> 00:28:57,990 pour l'inauguration de ma nouvelle boîte de nuit, le... 393 00:29:02,280 --> 00:29:03,760 Pas mal. 394 00:29:04,000 --> 00:29:05,832 Mais il faut projeter ta voix un peu plus. 395 00:29:06,080 --> 00:29:09,756 Pour galvaniser ton public un peu plus. 396 00:29:10,440 --> 00:29:13,911 Mesdames et messieurs, bienvenue 397 00:29:14,560 --> 00:29:17,553 chez Fish Mooney. 398 00:29:19,720 --> 00:29:20,995 Comme ça. 399 00:29:40,200 --> 00:29:43,352 Il faut être détraqué pour jouer aux échecs tout seul. 400 00:29:46,040 --> 00:29:48,350 Ton majordome ne peut pas jouer avec toi ? 401 00:29:49,680 --> 00:29:51,319 Il prépare le déjeuner. 402 00:29:51,600 --> 00:29:52,636 J'ai eu ton message. 403 00:29:52,840 --> 00:29:54,240 Je suis content que tu ailles bien. 404 00:29:55,560 --> 00:29:57,472 Alfred m'a obligé à partir loin de Gotham. 405 00:29:57,720 --> 00:29:58,870 En Suisse. 406 00:29:59,680 --> 00:30:01,956 On a une maison là-bas. Un chalet. 407 00:30:03,680 --> 00:30:05,000 Un genre de maison. 408 00:30:05,280 --> 00:30:06,555 Pourquoi tu voulais me voir ? 409 00:30:06,800 --> 00:30:08,314 On est amis, non ? 410 00:30:09,040 --> 00:30:12,158 Tu me cherches dans ta grosse voiture, tu m'envoies des messages. 411 00:30:12,400 --> 00:30:13,834 Que se passe-t-il ? 412 00:30:21,320 --> 00:30:22,754 J'ai un cadeau pour toi. 413 00:30:34,120 --> 00:30:36,237 Ça représente la ville où on était. 414 00:30:40,840 --> 00:30:42,832 Et je voulais aussi savoir si... 415 00:30:43,480 --> 00:30:45,597 Si tu voulais venir vivre ici. 416 00:30:46,840 --> 00:30:49,639 - Pourquoi ? - On pourrait s'entraider. 417 00:30:50,360 --> 00:30:53,034 Tu m'aides à trouver le meurtrier de mes parents, 418 00:30:53,320 --> 00:30:55,391 et je t'offre un meilleur endroit où vivre. 419 00:30:55,640 --> 00:30:57,552 En quoi c'est mieux ici ? 420 00:31:02,200 --> 00:31:03,520 Écoute, petit. 421 00:31:04,160 --> 00:31:05,640 Calme ta joie. 422 00:31:05,960 --> 00:31:08,429 Je viens te dire d'arrêter de me harceler. 423 00:31:13,080 --> 00:31:14,116 De te harceler ? 424 00:31:16,960 --> 00:31:18,235 Tu commences à me soûler. 425 00:31:20,320 --> 00:31:22,391 Je croyais qu'on était amis. 426 00:31:24,440 --> 00:31:26,511 J'ai menti, voilà. 427 00:31:27,800 --> 00:31:29,871 Je n'ai pas vu le tueur de tes parents. 428 00:31:30,120 --> 00:31:31,634 Je n'ai pas vu son visage. 429 00:31:32,760 --> 00:31:33,796 Je ne comprends pas. 430 00:31:34,000 --> 00:31:36,276 J'ai menti pour éviter la maison de correction. 431 00:31:36,520 --> 00:31:39,877 Arrête de m'acheter des cadeaux, de m'envoyer des messages 432 00:31:40,160 --> 00:31:43,278 et d'essayer de me voir. Ça ne sert à rien, je ne peux pas t'aider. 433 00:31:55,440 --> 00:31:59,434 Pinky Littlefield devait du blé. Ça se paie, ce genre de truc. 434 00:31:59,720 --> 00:32:03,270 Flass l'a tué pour faire un exemple. Pitié, c'est tout ce que je sais. 435 00:32:03,560 --> 00:32:05,995 - Tu es sûr ? - Je le jure. 436 00:32:07,160 --> 00:32:09,117 Je te crois. 437 00:32:11,440 --> 00:32:13,397 Il me faut un truc plus solide. 438 00:32:13,800 --> 00:32:15,359 Non, pitié. 439 00:32:17,960 --> 00:32:19,599 Je le jure. 440 00:32:23,200 --> 00:32:25,510 Alors, tu aimes toujours le show-business ? 441 00:32:26,000 --> 00:32:28,595 Je vous en prie, Mlle Mooney. Vous faites une erreur. 442 00:32:31,240 --> 00:32:32,276 Je vous supplie 443 00:32:32,480 --> 00:32:33,516 de m'écouter. 444 00:32:33,800 --> 00:32:35,359 On a eu des différends, certes. 445 00:32:35,920 --> 00:32:37,877 On pourrait combiner nos forces. 446 00:32:39,880 --> 00:32:41,678 On duperait tout le monde. 447 00:32:41,920 --> 00:32:44,276 Que moi, je travaille avec toi ? 448 00:32:45,800 --> 00:32:47,280 Je t'ai découvert. 449 00:32:47,840 --> 00:32:50,116 Je t'ai fait. 450 00:32:51,760 --> 00:32:55,834 Quand tu as débarqué ici, tu étais un petit amateur pitoyable. 451 00:32:56,080 --> 00:32:57,355 Tu te rappelles, Butch ? 452 00:32:58,160 --> 00:32:59,833 Tu avais tellement peur. 453 00:33:00,680 --> 00:33:02,319 Il tremblait comme une feuille. 454 00:33:03,320 --> 00:33:04,959 Tu es un larbin. 455 00:33:05,440 --> 00:33:07,432 Un porteur de parapluie. 456 00:33:07,760 --> 00:33:11,037 Tu n'es personne. 457 00:33:12,880 --> 00:33:16,715 Pourtant, j'ai été plus malin que vous, coup sur coup. 458 00:33:18,240 --> 00:33:21,153 Depuis le début, je travaille pour Falcone... 459 00:33:22,200 --> 00:33:24,590 mais vous étiez trop bête pour le voir. 460 00:33:30,720 --> 00:33:33,633 Chez Mooney, c'est le rendez-vous des grands de ce monde. 461 00:33:48,800 --> 00:33:50,120 Allez. 462 00:34:31,960 --> 00:34:33,110 Attendez. 463 00:34:41,440 --> 00:34:42,476 Vous devez partir. 464 00:34:42,760 --> 00:34:43,796 Je vais le retenir. 465 00:34:56,840 --> 00:34:58,069 On se retrouve. 466 00:35:07,520 --> 00:35:08,636 Où est-elle ? 467 00:35:14,160 --> 00:35:15,594 Vous en dites quoi, les filles ? 468 00:35:15,880 --> 00:35:17,280 On le bute ici... 469 00:35:18,480 --> 00:35:20,597 ou on le ramène à la maison pour jouer ? 470 00:35:44,800 --> 00:35:45,836 M. Nygma ? 471 00:35:48,520 --> 00:35:50,512 - Mlle Kringle. - Je vous dérange ? 472 00:35:50,760 --> 00:35:54,549 Oui. J'extrais les oignons de mes nouilles chinoises. Merci. 473 00:35:54,800 --> 00:35:57,599 M. Nygma, je vous dois des excuses. 474 00:35:59,040 --> 00:36:01,953 Je n'ai pas donné la carte à Arnold. 475 00:36:02,520 --> 00:36:04,239 Il l'a trouvée dans mon bureau. 476 00:36:04,840 --> 00:36:07,560 Il a un humour un peu étrange. 477 00:36:08,360 --> 00:36:10,192 J'ai trouvé votre carte... 478 00:36:10,640 --> 00:36:11,915 très... 479 00:36:15,280 --> 00:36:16,350 délicate, 480 00:36:16,600 --> 00:36:17,636 si je puis dire. 481 00:36:17,840 --> 00:36:18,876 Bref, 482 00:36:19,080 --> 00:36:20,355 je regrette. 483 00:36:23,200 --> 00:36:24,236 Voudriez-vous... 484 00:36:25,320 --> 00:36:27,755 Ne dites pas un mot de plus, s'il vous plaît. 485 00:36:34,160 --> 00:36:35,879 Il y a de l'espoir. 486 00:36:41,800 --> 00:36:42,836 Qu'est-ce que c'est ? 487 00:36:43,040 --> 00:36:45,714 L'arme du crime et Delaware qui balance Flass. 488 00:36:46,120 --> 00:36:47,520 Pas con, le gars. 489 00:36:47,800 --> 00:36:49,792 Flass lui a donné le pic pour qu'il le jette. 490 00:36:50,040 --> 00:36:52,475 Il l'a gardé au cas où, comme assurance. 491 00:36:54,200 --> 00:36:55,634 Merci. 492 00:36:55,880 --> 00:36:57,519 De rien. 493 00:37:29,400 --> 00:37:30,834 Maître Bruce ? 494 00:37:32,080 --> 00:37:33,719 Elle mentait. 495 00:37:37,520 --> 00:37:38,840 Je vois. 496 00:37:41,520 --> 00:37:42,670 Dois-je sortir le balai ? 497 00:37:43,840 --> 00:37:46,992 Ou préférez-vous pleurer encore sur les débris 498 00:37:47,280 --> 00:37:50,034 de vos rêves de jeunesse ? 499 00:37:57,840 --> 00:37:59,115 Oui, Alfred. 500 00:38:00,160 --> 00:38:01,196 Le balai. 501 00:38:01,480 --> 00:38:03,233 Très bien. 502 00:38:10,200 --> 00:38:12,237 Je trouverai d'autres pistes. 503 00:38:12,600 --> 00:38:13,829 J'en suis sûr. 504 00:38:19,600 --> 00:38:21,671 Je savais qu'elle ne valait rien. 505 00:38:28,200 --> 00:38:29,680 Arnold Flass. 506 00:38:31,960 --> 00:38:34,520 Je t'arrête pour le meurtre de Leon Winkler. 507 00:38:34,760 --> 00:38:37,275 Dégage, caniche. Tu n'as rien contre moi. 508 00:38:45,880 --> 00:38:47,951 Voilà, 20 ans de taule. 509 00:38:49,080 --> 00:38:50,594 Delaware t'a balancé. 510 00:38:50,880 --> 00:38:51,916 Jimbo ? 511 00:38:52,920 --> 00:38:55,310 Tu crois qu'ils vont te laisser m'arrêter ? 512 00:38:57,040 --> 00:38:58,793 Ce sont mes amis. 513 00:38:59,480 --> 00:39:01,836 - Et je suis chez moi. - Non. 514 00:39:02,920 --> 00:39:05,833 Tu es un dealer, un meurtrier. Tu n'as rien à faire ici. 515 00:39:06,080 --> 00:39:07,480 Tu n'es pas digne de ton insigne. 516 00:39:09,600 --> 00:39:12,274 Quelles conneries. Tu es là depuis combien de temps ? 517 00:39:12,800 --> 00:39:14,234 Quelques mois ? 518 00:39:14,600 --> 00:39:17,240 Reviens me faire la morale d'ici 5 ans. 519 00:39:23,880 --> 00:39:25,473 Il a tué Leon Winkler. 520 00:39:26,520 --> 00:39:27,920 Un innocent 521 00:39:28,160 --> 00:39:29,196 qui nous a fait confiance. 522 00:39:30,880 --> 00:39:32,553 Confiance en ceci. 523 00:39:33,240 --> 00:39:34,276 Il a raison. 524 00:39:38,320 --> 00:39:40,516 Il a voulu nous aider à résoudre un meurtre. 525 00:39:42,120 --> 00:39:45,796 Et il est mort pour que l'inspecteur Flass puisse se protéger. 526 00:39:46,480 --> 00:39:48,312 Officiellement, c'est un suicide. 527 00:39:51,120 --> 00:39:52,236 Je vais l'arrêter. 528 00:39:52,480 --> 00:39:54,631 Ouvre les yeux, ducon. Je suis protégé. 529 00:39:54,880 --> 00:39:57,714 Aidez-moi, ou essayez de m'en empêcher. 530 00:39:57,960 --> 00:39:59,394 Je fais mon devoir. 531 00:39:59,840 --> 00:40:02,150 Dégage, je suis protégé. 532 00:40:02,400 --> 00:40:03,436 La ferme, Flass. 533 00:40:10,000 --> 00:40:12,560 Arnold Flass, je t'arrête pour meurtre. 534 00:40:17,600 --> 00:40:19,592 Ça va pas ? 535 00:40:19,840 --> 00:40:23,231 - Lis-lui ses droits. - T'as le droit de garder le silence. 536 00:40:23,520 --> 00:40:26,877 Tout ce que tu dis sera retenu et utilisé contre toi au tribunal. 537 00:40:27,120 --> 00:40:29,032 - T'as droit à un avocat. - J'ai des amis. 538 00:40:34,960 --> 00:40:36,474 Merci, capitaine. 539 00:40:46,720 --> 00:40:48,712 PORT DE GOTHAM 540 00:41:01,840 --> 00:41:03,194 Tiens. 541 00:41:06,920 --> 00:41:08,479 C'est quoi ton plan ? 542 00:41:09,800 --> 00:41:12,918 Quitter la ville, me faire oublier quelque temps. 543 00:41:13,160 --> 00:41:16,437 Et revenir pour tuer le Pingouin, 544 00:41:16,680 --> 00:41:18,433 quand le moment sera venu. 545 00:41:18,680 --> 00:41:19,716 Écoute. 546 00:41:19,960 --> 00:41:22,350 Tu sais que je ne veux que ton bien. 547 00:41:23,360 --> 00:41:24,589 Ne reviens pas. 548 00:41:25,520 --> 00:41:27,239 Tu me reverras. 549 00:41:28,520 --> 00:41:31,115 En attendant, rends-moi service. 550 00:41:32,200 --> 00:41:33,520 Trouve Butch. 551 00:41:35,560 --> 00:41:37,199 S'il est vivant, aide-le. 552 00:41:38,400 --> 00:41:39,800 Promis. 553 00:41:41,720 --> 00:41:42,836 À bientôt. 554 00:41:44,680 --> 00:41:46,273 Fais attention à toi. 555 00:41:53,720 --> 00:41:54,949 Toujours. 556 00:42:24,800 --> 00:42:25,950 Bonsoir. 557 00:42:30,760 --> 00:42:31,989 Le molosse est venu ? 558 00:42:32,240 --> 00:42:33,879 Il t'a donné mon colis ? 559 00:42:34,880 --> 00:42:35,916 Merci. 560 00:42:36,160 --> 00:42:38,038 Alors, c'est bon ? On est quitte ? 561 00:42:38,320 --> 00:42:42,280 J'ai balancé Flass, comme tu voulais. Tu vas me laisser tranquille ? 562 00:42:42,520 --> 00:42:45,274 Il n'arrivera plus rien à ma femme, à ma famille ? 563 00:42:45,520 --> 00:42:47,159 Je ne te suis pas. 564 00:42:48,760 --> 00:42:50,399 Pas de problème. 565 00:42:50,640 --> 00:42:54,156 Oublie que j'ai cafté. Je ne dirai rien à personne. 566 00:42:54,600 --> 00:42:57,035 Cette conversation n'a jamais eu lieu. 567 00:42:59,760 --> 00:43:01,797 Mais laisse ma femme et mes gosses. 568 00:43:02,400 --> 00:43:03,595 Je t'en supplie. 569 00:43:09,840 --> 00:43:10,876 Pitié. 570 00:43:55,240 --> 00:43:57,232 Traduction : Rose Guillerme 571 00:43:57,440 --> 00:43:59,432 [French]