1
00:00:02,160 --> 00:00:04,152
Précédemment...
2
00:00:04,440 --> 00:00:08,036
Je regrette que tu aies été mêlée
à ça. Au fond, tu es sûrement
3
00:00:08,280 --> 00:00:09,680
une fille bien.
4
00:00:13,480 --> 00:00:14,834
- Je disparais.
- Tu ne peux pas.
5
00:00:15,080 --> 00:00:17,754
- Je fais ce que je veux.
- Tu dois rentrer avec moi.
6
00:00:18,000 --> 00:00:21,789
Quand l'inspecteur Gordon trouvera
le meurtrier, tu devras témoigner.
7
00:00:22,080 --> 00:00:23,560
Je les veux vivants.
8
00:00:23,800 --> 00:00:27,555
Tu oses utiliser ma sainte mère
contre moi ? Tu vas le payer cher.
9
00:00:27,800 --> 00:00:30,440
Fais tes adieux rapidement.
Mlle Mooney est attendue.
10
00:00:30,680 --> 00:00:32,558
Bonsoir, Fish.
11
00:01:09,680 --> 00:01:11,319
Vous devez être l'équipe B ?
12
00:01:11,560 --> 00:01:12,960
On s'occupe juste
du transport.
13
00:01:13,200 --> 00:01:15,237
C'est Bob qui va s'occuper
de toi.
14
00:01:15,480 --> 00:01:17,915
- Bob ?
- Un de nos meilleurs gars.
15
00:01:18,560 --> 00:01:19,960
Tu es entre de bonnes mains.
16
00:01:24,960 --> 00:01:26,030
Bonjour.
17
00:01:28,800 --> 00:01:31,634
- Déjà levé ?
- Pas encore couché, plutôt.
18
00:01:32,000 --> 00:01:35,277
Il paraît qu'on t'a surpris avec
Thompkins dans les vestiaires.
19
00:01:35,760 --> 00:01:37,240
C'était pour le boulot.
20
00:01:37,480 --> 00:01:38,994
- Des nouvelles de Fish ?
- Non.
21
00:01:39,280 --> 00:01:42,990
Le club est fermé, il y a du sang
partout. Fish est seule responsable.
22
00:01:43,280 --> 00:01:45,351
Elle a joué,
elle connaissait les risques.
23
00:01:45,600 --> 00:01:47,432
Désolé. Je sais
que tu as un faible pour elle.
24
00:01:47,680 --> 00:01:50,240
Je n'ai de faible pour personne,
sauf moi.
25
00:01:50,480 --> 00:01:54,190
Elle est capable de se tirer
de ça, c'est une vraie carne.
26
00:01:54,440 --> 00:01:55,635
Allez, on a une affaire.
27
00:01:57,000 --> 00:01:58,036
Raconte.
28
00:01:58,240 --> 00:02:01,358
Homicide d'utilité publique,
la victime était un nuisible.
29
00:02:01,640 --> 00:02:03,359
Flass, Gordon.
30
00:02:05,720 --> 00:02:06,870
Flass est des Stups.
31
00:02:07,120 --> 00:02:09,715
D'où le costard italien tape-à-l'œil
32
00:02:09,960 --> 00:02:12,680
à la fois hors de prix et minable.
33
00:02:12,920 --> 00:02:17,119
Dixit l'homme qui s'habille
dans le noir et sent la pute de bar.
34
00:02:18,240 --> 00:02:20,596
Un des contacts de Flass
lui a signalé le corps.
35
00:02:20,840 --> 00:02:22,479
Fais le portrait du petit.
36
00:02:22,720 --> 00:02:24,200
Pinky Littlefield.
37
00:02:24,440 --> 00:02:27,160
Un dealer appartenant
aux Uptown Assassins.
38
00:02:27,400 --> 00:02:30,393
C'est son pâté de maison.
Enfin, c'était.
39
00:02:30,640 --> 00:02:32,597
- Il a de la came sur lui ?
- Non.
40
00:02:32,880 --> 00:02:35,156
Sans trop m'avancer,
je dirais un deal qui a foiré.
41
00:02:35,400 --> 00:02:37,676
Avec ces jeunes,
ça finit toujours par arriver.
42
00:02:37,960 --> 00:02:39,633
Tu vois ? Meurtre d'utilité publique.
43
00:02:39,920 --> 00:02:42,640
Sur ce, une autre affaire m'attend.
44
00:02:42,880 --> 00:02:45,554
Vous avez encore besoin
que je vous tienne la main ?
45
00:02:45,800 --> 00:02:48,076
Je te raccompagne.
46
00:03:29,840 --> 00:03:32,639
Les uniformes pensent avoir
trouvé un témoin. Le gardien de nuit.
47
00:03:32,880 --> 00:03:34,314
Ils nous l'amènent.
48
00:03:41,280 --> 00:03:43,476
- Jim, M. Winkler.
- Monsieur.
49
00:03:43,720 --> 00:03:46,633
Pas de politesses, appelez-moi Leon.
50
00:03:46,880 --> 00:03:49,395
Leon. Merci d'avoir choisi
de nous parler.
51
00:03:49,640 --> 00:03:54,112
Comme dit ma Louisa, si on
ne parle pas, on en perd le droit.
52
00:03:54,360 --> 00:03:57,910
- Elle a l'air maligne.
- Ça, oui.
53
00:03:58,160 --> 00:04:02,757
Alors, je fais une déposition ?
Je vous donne un signalement ?
54
00:04:03,000 --> 00:04:04,514
Je ne sais pas comment ça marche.
55
00:04:04,800 --> 00:04:08,476
Vous voulez bien venir au poste,
pour dresser un portrait-robot ?
56
00:04:08,800 --> 00:04:12,794
C'est le meilleur moyen de trouver
le tueur. Ça nous aiderait.
57
00:04:14,320 --> 00:04:15,390
Bien sûr.
58
00:04:15,760 --> 00:04:17,160
Merci, monsieur.
59
00:04:21,120 --> 00:04:23,999
Oui, chérie, je suis encore
au poste.
60
00:04:25,480 --> 00:04:26,596
Je sais.
61
00:04:27,320 --> 00:04:28,674
Bien entendu.
62
00:04:31,880 --> 00:04:33,360
Le portraitiste est passé ?
63
00:04:33,600 --> 00:04:34,636
Non, pas encore.
64
00:04:34,840 --> 00:04:36,718
Louisa, je dois raccrocher.
65
00:04:38,840 --> 00:04:41,674
Mais vous avez bien vu
le meurtrier ?
66
00:04:41,960 --> 00:04:45,192
Oui, je l'ai bien dit
aux inspecteurs, tout à l'heure.
67
00:04:45,840 --> 00:04:47,433
Pardon, qui êtes-vous ?
68
00:04:53,160 --> 00:04:54,958
Comment ça a pu arriver ?
69
00:04:55,200 --> 00:04:57,669
Les caméras ont été coupées,
dehors et dedans.
70
00:04:57,920 --> 00:04:58,956
Ed, l'arme ?
71
00:04:59,160 --> 00:05:02,073
Assez solide pour couler
un navire, mais qui craint le soleil.
72
00:05:02,360 --> 00:05:03,680
Arrête tes énigmes, Ed.
73
00:05:03,920 --> 00:05:06,071
Je n'ai pas la patience aujourd'hui.
Ni jamais.
74
00:05:06,360 --> 00:05:07,555
- La glace.
- Exact.
75
00:05:07,800 --> 00:05:11,271
Vu le diamètre des plaies,
l'arme doit être un pic à glace.
76
00:05:11,520 --> 00:05:14,638
En acier, d'environ 15 cm,
enfoncé si profondément
77
00:05:14,880 --> 00:05:19,033
que les tissus ont gardé l'empreinte
de la poignée hexagonale.
78
00:05:19,280 --> 00:05:22,114
On est loin de l'ustensile
de cuisine. Détail amusant.
79
00:05:22,720 --> 00:05:26,760
Les blessures de M. Winkler sont
identiques à celles de votre victime.
80
00:05:27,000 --> 00:05:29,390
- Le dealer ? Littlefield ?
- Oui. Même arme.
81
00:05:29,680 --> 00:05:31,319
Même meurtrier, sans doute.
82
00:05:35,320 --> 00:05:38,199
Et merde. Et c'est arrivé chez nous.
83
00:05:42,920 --> 00:05:44,593
Comment t'appelles-tu ?
84
00:05:44,840 --> 00:05:46,672
Tu sais qui je suis.
85
00:05:47,200 --> 00:05:48,873
C'est une formalité.
86
00:05:49,920 --> 00:05:53,072
J'aime être certain.
87
00:05:54,080 --> 00:05:55,400
Bob...
88
00:05:56,840 --> 00:05:58,593
Le diminutif de Robert ?
89
00:05:59,320 --> 00:06:01,357
Tu as de la famille, Robert ?
90
00:06:01,600 --> 00:06:03,080
Deux jolies petites filles.
91
00:06:03,320 --> 00:06:06,438
Je note Maria Mercedes Mooney,
alias Fish.
92
00:06:06,680 --> 00:06:10,151
Aujourd'hui, je vais vous arracher
des excuses très sincères.
93
00:06:10,400 --> 00:06:11,675
Ça devrait aller vite.
94
00:06:11,920 --> 00:06:14,310
Quel âge ont tes filles, Robert ?
95
00:06:15,080 --> 00:06:18,676
Je suis sûre que ce sont
d'affreuses petites mochetés.
96
00:06:25,400 --> 00:06:26,834
Allons, Fish.
97
00:06:27,920 --> 00:06:29,718
Pas la peine d'être grossière.
98
00:06:35,840 --> 00:06:39,231
Mes amis sont les seuls
à m'appeler Fish, mon chou.
99
00:06:39,640 --> 00:06:43,031
Et toi et moi, on n'est pas des amis.
100
00:06:44,360 --> 00:06:45,510
Pas encore.
101
00:07:08,520 --> 00:07:11,399
Occupe-toi de lui, je cherche
les clés de l'incinérateur.
102
00:07:29,800 --> 00:07:30,995
Marco ?
103
00:07:36,640 --> 00:07:40,077
Où est Fish Mooney ?
104
00:07:41,240 --> 00:07:45,280
On dit aux gens d'avoir confiance,
mais notre maison n'est pas sûre.
105
00:07:45,560 --> 00:07:49,839
Le bon côté ? Ça grouille de
criminels. On a l'embarras du choix.
106
00:07:50,080 --> 00:07:51,116
C'est un bon côté ?
107
00:07:51,400 --> 00:07:53,676
Les caméras étaient éteintes.
108
00:07:53,920 --> 00:07:56,435
C'est sans doute un flic.
109
00:07:56,680 --> 00:07:58,672
N'y pense même pas.
110
00:07:58,920 --> 00:08:02,277
Si les autres apprennent
que tu soupçonnes un des nôtres,
111
00:08:02,520 --> 00:08:04,113
ils s'en prendront à toi.
112
00:08:04,360 --> 00:08:07,592
Bullock a raison. Tu remets déjà
ton poste en danger.
113
00:08:07,880 --> 00:08:11,954
Il te faut des preuves concrètes
avant d'envisager d'accuser un flic.
114
00:08:12,200 --> 00:08:14,237
- D'abord, le registre de garde.
- Jim.
115
00:08:14,480 --> 00:08:15,880
Winkler était mon témoin.
116
00:08:16,120 --> 00:08:17,474
Je ne laisserai pas couler.
117
00:08:17,760 --> 00:08:19,991
Je lui ai dit de venir.
J'aurai le tueur.
118
00:08:21,520 --> 00:08:23,000
Qu'importe de qui il s'agit.
119
00:08:24,240 --> 00:08:26,152
Sois prudent.
120
00:08:27,440 --> 00:08:30,160
N'agit pas sans mon accord.
121
00:08:41,520 --> 00:08:46,356
C'est la 2e fois qu'on fait le tour
de ce pâté de maisons, maître Bruce.
122
00:08:46,600 --> 00:08:49,991
Selina traîne souvent ici.
Ça vaut le coup de repasser.
123
00:08:50,720 --> 00:08:52,439
Et j'ai fait ce que vous vouliez.
124
00:08:52,680 --> 00:08:55,434
J'ai quitté la ville
pendant plusieurs semaines.
125
00:08:55,720 --> 00:08:57,120
Certes...
126
00:08:58,080 --> 00:09:00,117
c'était trop dangereux ici.
127
00:09:01,880 --> 00:09:03,872
Ces assassins
n'en avaient pas après moi.
128
00:09:04,560 --> 00:09:05,994
Mais après elle.
129
00:09:06,800 --> 00:09:11,397
Au moindre danger, je vous
remets dans l'avion aussi sec.
130
00:09:12,720 --> 00:09:13,756
Maître Bruce.
131
00:09:14,520 --> 00:09:15,920
Remontez dans la voiture.
132
00:09:16,760 --> 00:09:17,989
On peut faire le tour à pied ?
133
00:09:18,280 --> 00:09:21,352
Ensuite, je remonterai en voiture.
S'il vous plaît, Alfred.
134
00:09:21,960 --> 00:09:23,599
Une fois, et après on rentre.
135
00:09:25,560 --> 00:09:28,758
Risquer votre vie comme ça,
être rendu fou par les femmes.
136
00:09:29,040 --> 00:09:31,236
- Pourquoi commencer si tôt ?
- Ce n'est pas ça.
137
00:09:31,480 --> 00:09:32,630
On se pousse.
138
00:09:34,440 --> 00:09:35,590
Ivy ?
139
00:09:36,760 --> 00:09:39,070
Gare, on dirait bien
qu'elle a la gale.
140
00:09:39,320 --> 00:09:42,836
Tiens donc. Le milliardaire
Bruce Wayne.
141
00:09:43,360 --> 00:09:46,114
- Vous êtes son garde du corps ?
- Si nécessaire.
142
00:09:46,360 --> 00:09:47,430
C'est quoi ce sac ?
143
00:09:49,040 --> 00:09:50,076
C'est pour Selina.
144
00:09:50,560 --> 00:09:51,596
Tu l'as vue ?
145
00:09:51,840 --> 00:09:53,752
Oui. Je lui donne, si tu veux.
146
00:09:55,080 --> 00:09:57,436
Tu pourrais lui transmettre
un message de ma part ?
147
00:09:58,880 --> 00:10:01,111
- Dis-lui que je la cherche.
- Vingt billets.
148
00:10:08,360 --> 00:10:09,794
Vingt billets.
149
00:10:10,400 --> 00:10:11,993
Tenez, mademoiselle.
150
00:10:15,600 --> 00:10:17,831
Vous avez des amies délicieuses,
maître Bruce.
151
00:10:19,680 --> 00:10:21,160
Rentrons.
152
00:10:34,400 --> 00:10:35,470
C'est tout ?
153
00:10:35,920 --> 00:10:38,992
C'est d'ennui que tu vas
me tuer, mon grand.
154
00:10:39,480 --> 00:10:40,800
Impressionnant.
155
00:10:41,560 --> 00:10:42,630
Il en faut pour tous les goûts.
156
00:10:43,600 --> 00:10:48,356
Par exemple, les épices, je ne
supporte pas. Mais ma femme adore.
157
00:10:48,880 --> 00:10:50,712
Plus ça pique, plus elle en raffole.
158
00:10:51,280 --> 00:10:53,476
Alors, par où commencer ?
159
00:10:59,880 --> 00:11:02,031
Couper une main,
c'est terrible.
160
00:11:05,400 --> 00:11:06,720
Mais j'ai appris...
161
00:11:08,120 --> 00:11:09,839
que défoncer un genou...
162
00:11:28,280 --> 00:11:29,316
Ça va, Fish ?
163
00:11:38,480 --> 00:11:40,551
Il manque une page au registre.
164
00:11:41,160 --> 00:11:45,871
Rien que ça, ça justifierait
un renvoi immédiat et définitif.
165
00:11:46,160 --> 00:11:47,719
Je n'ai donc qu'une question.
166
00:11:47,960 --> 00:11:50,680
Qui gardait les salles
d'interrogatoire ce matin ?
167
00:11:53,480 --> 00:11:55,073
Aucune idée.
168
00:11:56,600 --> 00:11:59,399
Personne ne parle.
Ils couvrent l'un des leurs.
169
00:11:59,640 --> 00:12:02,474
- Ou ils ne peuvent pas te saquer.
- Admets-le.
170
00:12:02,920 --> 00:12:05,310
C'est un flic qui a tué
Leon Winkler.
171
00:12:05,960 --> 00:12:07,155
Rien ne le prouve.
172
00:12:07,400 --> 00:12:10,074
Allez, tu connais ces mecs
depuis des années.
173
00:12:10,320 --> 00:12:12,232
Donne-moi de quoi
faire pression sur eux.
174
00:12:14,280 --> 00:12:16,078
Tu veux vraiment bosser
avec un tueur ?
175
00:12:19,920 --> 00:12:24,073
Un témoin refroidi en plein poste.
Quelqu'un va se faire virer.
176
00:12:24,320 --> 00:12:25,356
Pas moi, mon pote.
177
00:12:25,600 --> 00:12:26,795
Grover.
178
00:12:29,480 --> 00:12:31,199
On a un témoin fiable.
179
00:12:31,560 --> 00:12:34,280
Il t'a vu arracher la page
du registre.
180
00:12:34,560 --> 00:12:36,677
Impossible. Qui a dit ça ?
181
00:12:36,920 --> 00:12:38,832
- Qui ?
- Alvarez.
182
00:12:39,080 --> 00:12:41,675
L'enfoiré. Il ment.
183
00:12:41,920 --> 00:12:43,070
Pourquoi il mentirait ?
184
00:12:44,400 --> 00:12:47,552
Il y a six ans, je me suis tapé
sa femme. D'accord ? Il y a 6 ans.
185
00:12:47,800 --> 00:12:49,473
C'est un salopard rancunier.
186
00:12:49,720 --> 00:12:52,030
Écoute, tout ça,
ça ne nous regarde pas.
187
00:12:53,560 --> 00:12:55,597
Mets-toi à notre place.
188
00:12:57,120 --> 00:12:59,999
On doit trouver le coupable.
Les huiles en réclament un.
189
00:13:00,240 --> 00:13:01,560
Mais ce n'est pas moi.
190
00:13:01,840 --> 00:13:03,593
Alors, qui ?
191
00:13:09,960 --> 00:13:12,953
Delaware. Quelqu'un l'a vu ?
192
00:13:13,200 --> 00:13:14,680
Il est descendu au garage.
193
00:13:32,240 --> 00:13:34,391
- Tu vas le regretter.
- Tu étais de garde ce matin.
194
00:13:34,640 --> 00:13:35,756
Va te faire foutre.
195
00:14:34,360 --> 00:14:35,555
Jim.
196
00:14:36,000 --> 00:14:37,036
T'es dingue ?
197
00:14:37,320 --> 00:14:40,631
Tu aurais pu le ramener discrètement
et le coller dans un gourbi.
198
00:14:40,880 --> 00:14:42,473
Tu veux envoyer un message ?
199
00:14:44,200 --> 00:14:45,634
Exactement.
200
00:14:53,880 --> 00:14:55,951
Je t'ai prévenu.
Et tu n'as pas écouté.
201
00:14:56,240 --> 00:14:57,356
J'ai des preuves.
202
00:14:57,600 --> 00:15:01,514
De la drogue, comme celle que
j'ai trouvée sur Littlefield hier.
203
00:15:01,760 --> 00:15:05,231
Ça fait partie d'une enquête
sous couverture chez les dealers.
204
00:15:05,480 --> 00:15:06,994
Qui va croire ça ?
205
00:15:07,240 --> 00:15:10,790
Les Stups ont infiltré le marché
du nord de la ville depuis des mois.
206
00:15:11,040 --> 00:15:14,795
On a un maillage d'agents dont
les vies dépendent de nous.
207
00:15:15,240 --> 00:15:18,233
Si ta petite blague s'ébruite,
tout peut s'écrouler.
208
00:15:18,520 --> 00:15:20,398
Et ce n'était pas
une fouille légale.
209
00:15:20,680 --> 00:15:24,230
On va ignorer l'implication de
Delaware ? C'est ça, capitaine ?
210
00:15:24,520 --> 00:15:27,160
Non, mais tu t'y prends mal.
211
00:15:27,440 --> 00:15:28,954
Je sollicite l'IGS.
212
00:15:29,200 --> 00:15:30,680
L'IGS ?
213
00:15:30,920 --> 00:15:32,479
Les deux pochtrons au sous-sol ?
214
00:15:32,720 --> 00:15:36,555
Bullock et toi n'êtes plus sur
l'affaire du meurtre de Winkler.
215
00:15:36,800 --> 00:15:38,792
Et celui de Littlefield ? Attendez.
216
00:15:39,080 --> 00:15:41,754
Ça fait aussi partie de l'enquête
des Stups, c'est ça ?
217
00:15:42,040 --> 00:15:43,520
Il est tout à toi, mon pote.
218
00:15:43,760 --> 00:15:45,717
Si t'as besoin d'aide, n'hésite pas.
219
00:15:47,080 --> 00:15:49,231
Désolé pour ce malentendu.
220
00:16:02,760 --> 00:16:05,673
- Je peux vous aider ?
- Mlle Kringle, saviez-vous
221
00:16:05,920 --> 00:16:09,357
que les 1res cartes de vœux remontent
au 15e siècle, en Allemagne ?
222
00:16:09,680 --> 00:16:11,273
J'ai beaucoup de travail.
223
00:16:11,520 --> 00:16:12,636
C'est pour vous.
224
00:16:14,000 --> 00:16:15,719
Elle ne dit rien de bizarre ?
225
00:16:47,240 --> 00:16:48,560
Tout doux.
226
00:16:49,840 --> 00:16:51,479
Je vais bien, Butch.
227
00:16:52,320 --> 00:16:54,232
Tenez, mettez ça.
228
00:16:59,600 --> 00:17:01,831
- Ça va ?
- Je meurs de faim.
229
00:17:06,920 --> 00:17:08,274
Une vraie dure à cuire.
230
00:17:14,400 --> 00:17:15,720
Merci, Butch.
231
00:17:19,640 --> 00:17:23,350
On devrait partir. Je pense qu'on a
une bonne heure avant que Falcone...
232
00:17:23,640 --> 00:17:26,280
Je n'irai nulle part avant
d'avoir trouvé le Pingouin.
233
00:17:26,560 --> 00:17:28,392
Il a bavé auprès de Falcone
pour Liza.
234
00:17:29,120 --> 00:17:32,397
Patronne, je vous rappelle que depuis
cette nuit, on n'a plus d'hommes.
235
00:17:32,640 --> 00:17:34,916
Falcone va envoyer
toute la ville à nos trousses.
236
00:17:35,160 --> 00:17:36,799
Je refuse de partir
237
00:17:37,040 --> 00:17:40,556
sans avoir tranché
la gorge du Pingouin.
238
00:17:43,040 --> 00:17:44,156
Un...
239
00:17:44,600 --> 00:17:45,829
deux...
240
00:17:46,320 --> 00:17:47,515
trois.
241
00:17:52,160 --> 00:17:53,560
Qu'en dis-tu ?
242
00:17:55,680 --> 00:17:57,478
C'est magnifique.
243
00:17:58,800 --> 00:18:01,474
Quelle classe.
244
00:18:03,160 --> 00:18:05,197
On dirait un opéra.
245
00:18:16,840 --> 00:18:19,230
Un lustre.
246
00:18:19,840 --> 00:18:21,638
Comme chez nous.
247
00:18:24,920 --> 00:18:28,755
Une étole oubliée.
248
00:18:30,600 --> 00:18:33,160
Elle va très bien avec ma robe.
249
00:18:34,400 --> 00:18:36,119
Tu peux la garder.
250
00:18:36,360 --> 00:18:40,912
Et aujourd'hui,
c'est toi qui dirige ce cabaret.
251
00:18:43,000 --> 00:18:44,719
Tu gâches ma surprise.
252
00:18:47,400 --> 00:18:49,312
Ne te mets pas en colère.
253
00:18:49,600 --> 00:18:51,751
C'est une si bonne nouvelle.
254
00:18:52,200 --> 00:18:54,112
Mon petit dirige un établissement.
255
00:18:55,160 --> 00:18:56,355
Je le dirigerai bientôt.
256
00:18:56,760 --> 00:18:59,320
Il reste quelques détails à régler.
257
00:19:00,080 --> 00:19:01,878
Mais il sera très vite à moi.
258
00:19:02,360 --> 00:19:05,558
Je suis si fière de toi...
259
00:19:06,400 --> 00:19:08,915
que j'en cracherais.
260
00:19:12,600 --> 00:19:14,831
Écoute, Jim.
J'ai un truc à t'avouer.
261
00:19:15,080 --> 00:19:19,711
Il y a quelques années, Flass a
commencé à gauler des dealers
262
00:19:19,960 --> 00:19:23,158
pour prendre leur place
et écouler leur stock lui-même.
263
00:19:25,600 --> 00:19:28,035
Et tu ne me le dis que maintenant ?
264
00:19:28,280 --> 00:19:30,749
Je gère les crises
au fur et à mesure.
265
00:19:31,000 --> 00:19:34,437
Je ne prévois pas tout à l'avance,
moi. Je ne voulais pas t'énerver.
266
00:19:34,680 --> 00:19:37,752
Mais je te le dis maintenant
pour que tu renonces.
267
00:19:39,360 --> 00:19:41,750
Flass est protégé.
268
00:19:44,280 --> 00:19:45,396
Par qui ?
269
00:19:46,040 --> 00:19:47,679
Des gens qui ne plaisantent pas.
270
00:19:47,920 --> 00:19:52,358
Haut placés, riches. Si ça se trouve,
le commissaire en croque aussi.
271
00:19:52,600 --> 00:19:55,195
Oublie Flass,
ou ce n'est pas Arkham qui t'attend.
272
00:19:55,440 --> 00:19:57,397
Ces mecs ne rigolent pas.
273
00:20:00,160 --> 00:20:03,949
Les planques de dealers,
tu sais où elles se trouvent ?
274
00:20:04,200 --> 00:20:05,759
Tu n'as pas écouté ?
275
00:20:06,000 --> 00:20:09,198
On pourrait trouver des preuves
liant Flass à la mort de Littlefield.
276
00:20:09,440 --> 00:20:11,636
Si on le coince pour ça,
on le coince pour Winkler.
277
00:20:11,880 --> 00:20:13,553
Impossible de renoncer.
278
00:20:14,960 --> 00:20:16,917
Tu me connais depuis le temps.
279
00:20:29,080 --> 00:20:30,560
Mick. C'est Harv.
280
00:20:31,040 --> 00:20:33,999
Tu sais, le dossier sur Flass
que tu as monté avec Donnie ?
281
00:20:35,680 --> 00:20:36,796
J'ai besoin de ton aide.
282
00:20:49,720 --> 00:20:51,837
L'emplacement idéal
pour stocker de la came.
283
00:21:08,240 --> 00:21:09,640
Delaware.
284
00:21:10,640 --> 00:21:11,915
Donne les cartons.
285
00:21:13,880 --> 00:21:17,032
- Tu n'apprends donc pas ?
- De l'air.
286
00:21:27,720 --> 00:21:29,871
Pas la peine d'en venir aux mains.
287
00:21:30,120 --> 00:21:31,679
J'ai un mandat.
288
00:21:31,960 --> 00:21:34,395
Je peux fouiller
et saisir ce que je trouve.
289
00:21:34,680 --> 00:21:38,674
Cet entrepôt a servi de base
pour les Uptown Assassins.
290
00:21:39,240 --> 00:21:42,756
Tu veux nous faire croire que tu as
un mandat pour ton propre stock ?
291
00:21:43,600 --> 00:21:45,353
À la demande du commissaire.
292
00:21:46,480 --> 00:21:49,200
Signé par le juge Bam-Bam.
293
00:21:52,240 --> 00:21:55,517
Désolé, mais votre démarche
ne tient pas debout.
294
00:22:06,920 --> 00:22:08,877
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- Comment ça ?
295
00:22:09,120 --> 00:22:12,431
On a rien pour relier Flass
à la drogue ou aux deux meurtres.
296
00:22:12,720 --> 00:22:13,949
Au meurtre.
297
00:22:14,200 --> 00:22:15,316
Au singulier.
298
00:22:15,600 --> 00:22:19,480
L'IGS vient de classer la mort
de Winkler. C'est un suicide.
299
00:22:20,280 --> 00:22:22,476
Ils rendent la dépouille à la veuve.
300
00:22:24,160 --> 00:22:26,834
Leon était si heureux.
301
00:22:27,720 --> 00:22:29,313
Je n'arrive pas à y croire.
302
00:22:34,760 --> 00:22:36,035
Un suicide ?
303
00:22:36,280 --> 00:22:39,114
Il s'est mis des coups de pic à glace
dans le dos ? Ridicule.
304
00:22:39,360 --> 00:22:41,716
Le commissaire a dû intervenir,
vu la rapidité.
305
00:22:42,000 --> 00:22:43,070
J'emmerde le commissaire.
306
00:22:43,320 --> 00:22:46,279
Si tu insistes, tu mettras
nos boulots en danger.
307
00:22:46,880 --> 00:22:49,270
Je veux t'aider, Jim.
308
00:22:49,520 --> 00:22:51,910
Il y a des gens dans ce service
qui veulent t'aider.
309
00:22:52,160 --> 00:22:54,311
- Qu'ils le fassent alors.
- Ils l'ont fait.
310
00:22:54,600 --> 00:22:57,991
Je l'ai fait.
Et la leçon a été douloureuse.
311
00:22:58,600 --> 00:23:01,513
Avec des types comme Flass,
il te faut des résultats concrets.
312
00:23:01,760 --> 00:23:04,878
Et ce ne sera pas pour cette fois.
Alors, rends-nous service
313
00:23:05,120 --> 00:23:07,476
et passe au dossier suivant.
314
00:23:07,720 --> 00:23:08,949
S'il te plaît.
315
00:23:30,480 --> 00:23:31,880
Où tu vas ?
316
00:23:32,120 --> 00:23:33,873
Je reviens dans une heure.
317
00:23:37,360 --> 00:23:38,919
Écoutez ça, c'est énorme.
318
00:23:39,160 --> 00:23:40,196
Arrêtez.
319
00:23:41,040 --> 00:23:42,076
Allez.
320
00:23:42,280 --> 00:23:43,953
"Chère Mlle Kringle.
321
00:23:44,320 --> 00:23:47,836
Vos yeux sont verts
comme une prairie.
322
00:23:48,080 --> 00:23:50,470
Votre sourire illumine
comme le soleil.
323
00:23:50,840 --> 00:23:53,480
Votre peau est aussi blanche
que la neige.
324
00:23:53,720 --> 00:23:56,155
Votre vie a l'air amusante."
325
00:24:01,240 --> 00:24:02,356
Le poète en personne.
326
00:24:05,480 --> 00:24:07,597
Tu t'es surpassé, le pervers.
327
00:24:07,880 --> 00:24:09,951
Tu ne feras pas carrière, désolé.
328
00:24:10,200 --> 00:24:11,395
Bien reçu.
329
00:24:12,080 --> 00:24:13,958
- Bien reçu ?
- Arrêtez.
330
00:24:15,480 --> 00:24:17,039
Ce qu'il est glauque.
331
00:24:24,000 --> 00:24:25,593
Un, deux, trois.
332
00:24:30,680 --> 00:24:33,115
Vous commencez à comprendre.
333
00:24:33,560 --> 00:24:38,237
Vous êtes gracieux
pour un homme si imposant.
334
00:24:39,000 --> 00:24:40,912
N'est-ce pas, qu'il est gracieux ?
335
00:24:41,200 --> 00:24:42,714
Oui, maman.
336
00:24:48,920 --> 00:24:49,956
Bienvenue.
337
00:24:51,480 --> 00:24:52,516
Venez.
338
00:24:56,480 --> 00:24:59,712
Encore un bel homme à ma fête.
339
00:24:59,960 --> 00:25:01,872
J'ai bien de la chance.
340
00:25:02,120 --> 00:25:06,353
Voici l'inspecteur Jim Gordon,
l'ami dont je t'ai parlé.
341
00:25:07,800 --> 00:25:11,760
Je suis ravie de rencontrer
un ami d'Oswald.
342
00:25:12,000 --> 00:25:14,560
Je suis Gertrud Kapelput.
343
00:25:14,800 --> 00:25:17,031
Enchanté, Mme Kapelput.
344
00:25:20,280 --> 00:25:23,034
Jim et moi devons discuter
de choses importantes.
345
00:25:23,280 --> 00:25:26,114
Non. Comme c'est triste.
346
00:25:28,240 --> 00:25:31,312
Ce n'est pas prématuré
cette petite fête ?
347
00:25:31,560 --> 00:25:33,438
Ne restez pas là.
Asseyez-vous.
348
00:25:33,680 --> 00:25:35,000
Je ne fais que passer.
349
00:25:35,240 --> 00:25:37,232
J'insiste. Asseyez-vous.
350
00:25:42,200 --> 00:25:44,078
Je suis très heureux
de vous voir.
351
00:25:44,320 --> 00:25:46,471
Ça faisait trop longtemps
qu'on ne s'était vu.
352
00:25:46,720 --> 00:25:49,110
Je commençais à croire
que vous m'aviez oublié.
353
00:25:50,120 --> 00:25:51,190
J'ai besoin d'un service.
354
00:25:51,880 --> 00:25:55,112
Vous connaissez un flic
des Stups dénommé Flass ?
355
00:25:55,400 --> 00:25:56,629
De nom, oui.
356
00:25:57,400 --> 00:25:59,073
Je le soupçonne de meurtre.
357
00:25:59,680 --> 00:26:02,195
Je suis dans l'impasse,
il a trop d'amis partout.
358
00:26:02,440 --> 00:26:04,636
Comme Maroni chapote
le trafic de drogue...
359
00:26:05,800 --> 00:26:08,440
je me suis dit que vous sauriez
qui pourrait le balancer.
360
00:26:09,080 --> 00:26:10,434
Mais...
361
00:26:10,800 --> 00:26:12,632
N'en dites pas plus.
362
00:26:13,400 --> 00:26:14,720
C'est comme si c'était fait.
363
00:26:15,200 --> 00:26:17,192
C'est l'affaire
de quelques coups de fil.
364
00:26:17,520 --> 00:26:19,352
En échange de quoi ?
365
00:26:19,600 --> 00:26:21,512
Pas de ça entre amis, voyons.
366
00:26:22,080 --> 00:26:25,118
On se rend service
parce qu'on en a envie.
367
00:26:25,840 --> 00:26:27,638
Parce que nous sommes amis.
368
00:26:28,000 --> 00:26:29,912
- Pas de blessés.
- Naturellement.
369
00:26:30,160 --> 00:26:31,674
Aucun blessé.
370
00:26:35,880 --> 00:26:37,234
Champagne ?
371
00:27:00,320 --> 00:27:01,640
Mazette.
372
00:27:02,880 --> 00:27:04,200
Que s'est-il passé ?
373
00:27:04,680 --> 00:27:06,114
Appelle Falcone.
374
00:27:06,960 --> 00:27:07,996
Sans blague ?
375
00:27:13,840 --> 00:27:16,150
Merci, les enfants.
Très joli.
376
00:27:16,440 --> 00:27:18,909
Pourquoi ? Je danse encore.
377
00:27:19,160 --> 00:27:22,392
- Vous pouvez partir.
- Pourquoi tu les chasses ?
378
00:27:22,640 --> 00:27:26,554
Gabe, avant d'aller aider
mon bon ami Jim,
379
00:27:27,240 --> 00:27:30,472
tu auras la gentillesse
de déposer ma mère chez elle ?
380
00:27:30,720 --> 00:27:32,154
Bien sûr, patron.
381
00:27:32,800 --> 00:27:34,359
Venez, Mme K.
382
00:27:34,600 --> 00:27:35,954
Un palais.
383
00:27:36,200 --> 00:27:37,873
Mon fils a un palais.
384
00:27:39,080 --> 00:27:41,800
Bon petit.
385
00:27:43,000 --> 00:27:44,559
Ne t'en fais pas.
386
00:27:44,840 --> 00:27:46,240
Je reviendrai.
387
00:28:35,240 --> 00:28:38,472
Mesdames et messieurs,
amis proches
388
00:28:39,320 --> 00:28:41,915
et vedettes venues du monde entier.
389
00:28:42,280 --> 00:28:44,670
Je suis Oswald Cobblepot.
390
00:28:46,600 --> 00:28:48,353
Enfin, nous y voilà.
391
00:28:48,760 --> 00:28:52,754
C'est avec un plaisir sincère
que je vous souhaite la bienvenue
392
00:28:53,040 --> 00:28:57,990
pour l'inauguration de ma nouvelle
boîte de nuit, le...
393
00:29:02,280 --> 00:29:03,760
Pas mal.
394
00:29:04,000 --> 00:29:05,832
Mais il faut projeter ta voix
un peu plus.
395
00:29:06,080 --> 00:29:09,756
Pour galvaniser ton public
un peu plus.
396
00:29:10,440 --> 00:29:13,911
Mesdames et messieurs,
bienvenue
397
00:29:14,560 --> 00:29:17,553
chez Fish Mooney.
398
00:29:19,720 --> 00:29:20,995
Comme ça.
399
00:29:40,200 --> 00:29:43,352
Il faut être détraqué
pour jouer aux échecs tout seul.
400
00:29:46,040 --> 00:29:48,350
Ton majordome
ne peut pas jouer avec toi ?
401
00:29:49,680 --> 00:29:51,319
Il prépare le déjeuner.
402
00:29:51,600 --> 00:29:52,636
J'ai eu ton message.
403
00:29:52,840 --> 00:29:54,240
Je suis content que tu ailles bien.
404
00:29:55,560 --> 00:29:57,472
Alfred m'a obligé
à partir loin de Gotham.
405
00:29:57,720 --> 00:29:58,870
En Suisse.
406
00:29:59,680 --> 00:30:01,956
On a une maison là-bas.
Un chalet.
407
00:30:03,680 --> 00:30:05,000
Un genre de maison.
408
00:30:05,280 --> 00:30:06,555
Pourquoi tu voulais me voir ?
409
00:30:06,800 --> 00:30:08,314
On est amis, non ?
410
00:30:09,040 --> 00:30:12,158
Tu me cherches dans ta grosse
voiture, tu m'envoies des messages.
411
00:30:12,400 --> 00:30:13,834
Que se passe-t-il ?
412
00:30:21,320 --> 00:30:22,754
J'ai un cadeau pour toi.
413
00:30:34,120 --> 00:30:36,237
Ça représente la ville où on était.
414
00:30:40,840 --> 00:30:42,832
Et je voulais aussi savoir si...
415
00:30:43,480 --> 00:30:45,597
Si tu voulais venir vivre ici.
416
00:30:46,840 --> 00:30:49,639
- Pourquoi ?
- On pourrait s'entraider.
417
00:30:50,360 --> 00:30:53,034
Tu m'aides à trouver le meurtrier
de mes parents,
418
00:30:53,320 --> 00:30:55,391
et je t'offre un meilleur endroit
où vivre.
419
00:30:55,640 --> 00:30:57,552
En quoi c'est mieux ici ?
420
00:31:02,200 --> 00:31:03,520
Écoute, petit.
421
00:31:04,160 --> 00:31:05,640
Calme ta joie.
422
00:31:05,960 --> 00:31:08,429
Je viens te dire
d'arrêter de me harceler.
423
00:31:13,080 --> 00:31:14,116
De te harceler ?
424
00:31:16,960 --> 00:31:18,235
Tu commences à me soûler.
425
00:31:20,320 --> 00:31:22,391
Je croyais qu'on était amis.
426
00:31:24,440 --> 00:31:26,511
J'ai menti, voilà.
427
00:31:27,800 --> 00:31:29,871
Je n'ai pas vu le tueur
de tes parents.
428
00:31:30,120 --> 00:31:31,634
Je n'ai pas vu son visage.
429
00:31:32,760 --> 00:31:33,796
Je ne comprends pas.
430
00:31:34,000 --> 00:31:36,276
J'ai menti pour éviter
la maison de correction.
431
00:31:36,520 --> 00:31:39,877
Arrête de m'acheter des cadeaux,
de m'envoyer des messages
432
00:31:40,160 --> 00:31:43,278
et d'essayer de me voir. Ça ne
sert à rien, je ne peux pas t'aider.
433
00:31:55,440 --> 00:31:59,434
Pinky Littlefield devait du blé.
Ça se paie, ce genre de truc.
434
00:31:59,720 --> 00:32:03,270
Flass l'a tué pour faire un exemple.
Pitié, c'est tout ce que je sais.
435
00:32:03,560 --> 00:32:05,995
- Tu es sûr ?
- Je le jure.
436
00:32:07,160 --> 00:32:09,117
Je te crois.
437
00:32:11,440 --> 00:32:13,397
Il me faut un truc plus solide.
438
00:32:13,800 --> 00:32:15,359
Non, pitié.
439
00:32:17,960 --> 00:32:19,599
Je le jure.
440
00:32:23,200 --> 00:32:25,510
Alors, tu aimes toujours
le show-business ?
441
00:32:26,000 --> 00:32:28,595
Je vous en prie, Mlle Mooney.
Vous faites une erreur.
442
00:32:31,240 --> 00:32:32,276
Je vous supplie
443
00:32:32,480 --> 00:32:33,516
de m'écouter.
444
00:32:33,800 --> 00:32:35,359
On a eu des différends, certes.
445
00:32:35,920 --> 00:32:37,877
On pourrait combiner nos forces.
446
00:32:39,880 --> 00:32:41,678
On duperait tout le monde.
447
00:32:41,920 --> 00:32:44,276
Que moi, je travaille avec toi ?
448
00:32:45,800 --> 00:32:47,280
Je t'ai découvert.
449
00:32:47,840 --> 00:32:50,116
Je t'ai fait.
450
00:32:51,760 --> 00:32:55,834
Quand tu as débarqué ici,
tu étais un petit amateur pitoyable.
451
00:32:56,080 --> 00:32:57,355
Tu te rappelles, Butch ?
452
00:32:58,160 --> 00:32:59,833
Tu avais tellement peur.
453
00:33:00,680 --> 00:33:02,319
Il tremblait comme une feuille.
454
00:33:03,320 --> 00:33:04,959
Tu es un larbin.
455
00:33:05,440 --> 00:33:07,432
Un porteur de parapluie.
456
00:33:07,760 --> 00:33:11,037
Tu n'es personne.
457
00:33:12,880 --> 00:33:16,715
Pourtant, j'ai été plus malin
que vous, coup sur coup.
458
00:33:18,240 --> 00:33:21,153
Depuis le début,
je travaille pour Falcone...
459
00:33:22,200 --> 00:33:24,590
mais vous étiez trop bête
pour le voir.
460
00:33:30,720 --> 00:33:33,633
Chez Mooney, c'est le rendez-vous
des grands de ce monde.
461
00:33:48,800 --> 00:33:50,120
Allez.
462
00:34:31,960 --> 00:34:33,110
Attendez.
463
00:34:41,440 --> 00:34:42,476
Vous devez partir.
464
00:34:42,760 --> 00:34:43,796
Je vais le retenir.
465
00:34:56,840 --> 00:34:58,069
On se retrouve.
466
00:35:07,520 --> 00:35:08,636
Où est-elle ?
467
00:35:14,160 --> 00:35:15,594
Vous en dites quoi,
les filles ?
468
00:35:15,880 --> 00:35:17,280
On le bute ici...
469
00:35:18,480 --> 00:35:20,597
ou on le ramène à la maison
pour jouer ?
470
00:35:44,800 --> 00:35:45,836
M. Nygma ?
471
00:35:48,520 --> 00:35:50,512
- Mlle Kringle.
- Je vous dérange ?
472
00:35:50,760 --> 00:35:54,549
Oui. J'extrais les oignons de
mes nouilles chinoises. Merci.
473
00:35:54,800 --> 00:35:57,599
M. Nygma, je vous dois des excuses.
474
00:35:59,040 --> 00:36:01,953
Je n'ai pas donné la carte à Arnold.
475
00:36:02,520 --> 00:36:04,239
Il l'a trouvée dans mon bureau.
476
00:36:04,840 --> 00:36:07,560
Il a un humour un peu étrange.
477
00:36:08,360 --> 00:36:10,192
J'ai trouvé votre carte...
478
00:36:10,640 --> 00:36:11,915
très...
479
00:36:15,280 --> 00:36:16,350
délicate,
480
00:36:16,600 --> 00:36:17,636
si je puis dire.
481
00:36:17,840 --> 00:36:18,876
Bref,
482
00:36:19,080 --> 00:36:20,355
je regrette.
483
00:36:23,200 --> 00:36:24,236
Voudriez-vous...
484
00:36:25,320 --> 00:36:27,755
Ne dites pas un mot de plus,
s'il vous plaît.
485
00:36:34,160 --> 00:36:35,879
Il y a de l'espoir.
486
00:36:41,800 --> 00:36:42,836
Qu'est-ce que c'est ?
487
00:36:43,040 --> 00:36:45,714
L'arme du crime
et Delaware qui balance Flass.
488
00:36:46,120 --> 00:36:47,520
Pas con, le gars.
489
00:36:47,800 --> 00:36:49,792
Flass lui a donné le pic
pour qu'il le jette.
490
00:36:50,040 --> 00:36:52,475
Il l'a gardé au cas où,
comme assurance.
491
00:36:54,200 --> 00:36:55,634
Merci.
492
00:36:55,880 --> 00:36:57,519
De rien.
493
00:37:29,400 --> 00:37:30,834
Maître Bruce ?
494
00:37:32,080 --> 00:37:33,719
Elle mentait.
495
00:37:37,520 --> 00:37:38,840
Je vois.
496
00:37:41,520 --> 00:37:42,670
Dois-je sortir le balai ?
497
00:37:43,840 --> 00:37:46,992
Ou préférez-vous pleurer encore
sur les débris
498
00:37:47,280 --> 00:37:50,034
de vos rêves de jeunesse ?
499
00:37:57,840 --> 00:37:59,115
Oui, Alfred.
500
00:38:00,160 --> 00:38:01,196
Le balai.
501
00:38:01,480 --> 00:38:03,233
Très bien.
502
00:38:10,200 --> 00:38:12,237
Je trouverai d'autres pistes.
503
00:38:12,600 --> 00:38:13,829
J'en suis sûr.
504
00:38:19,600 --> 00:38:21,671
Je savais qu'elle ne valait rien.
505
00:38:28,200 --> 00:38:29,680
Arnold Flass.
506
00:38:31,960 --> 00:38:34,520
Je t'arrête pour le meurtre
de Leon Winkler.
507
00:38:34,760 --> 00:38:37,275
Dégage, caniche.
Tu n'as rien contre moi.
508
00:38:45,880 --> 00:38:47,951
Voilà, 20 ans de taule.
509
00:38:49,080 --> 00:38:50,594
Delaware t'a balancé.
510
00:38:50,880 --> 00:38:51,916
Jimbo ?
511
00:38:52,920 --> 00:38:55,310
Tu crois
qu'ils vont te laisser m'arrêter ?
512
00:38:57,040 --> 00:38:58,793
Ce sont mes amis.
513
00:38:59,480 --> 00:39:01,836
- Et je suis chez moi.
- Non.
514
00:39:02,920 --> 00:39:05,833
Tu es un dealer, un meurtrier.
Tu n'as rien à faire ici.
515
00:39:06,080 --> 00:39:07,480
Tu n'es pas digne de ton insigne.
516
00:39:09,600 --> 00:39:12,274
Quelles conneries. Tu es là
depuis combien de temps ?
517
00:39:12,800 --> 00:39:14,234
Quelques mois ?
518
00:39:14,600 --> 00:39:17,240
Reviens me faire la morale
d'ici 5 ans.
519
00:39:23,880 --> 00:39:25,473
Il a tué Leon Winkler.
520
00:39:26,520 --> 00:39:27,920
Un innocent
521
00:39:28,160 --> 00:39:29,196
qui nous a fait confiance.
522
00:39:30,880 --> 00:39:32,553
Confiance en ceci.
523
00:39:33,240 --> 00:39:34,276
Il a raison.
524
00:39:38,320 --> 00:39:40,516
Il a voulu nous aider
à résoudre un meurtre.
525
00:39:42,120 --> 00:39:45,796
Et il est mort pour que l'inspecteur
Flass puisse se protéger.
526
00:39:46,480 --> 00:39:48,312
Officiellement, c'est un suicide.
527
00:39:51,120 --> 00:39:52,236
Je vais l'arrêter.
528
00:39:52,480 --> 00:39:54,631
Ouvre les yeux, ducon.
Je suis protégé.
529
00:39:54,880 --> 00:39:57,714
Aidez-moi, ou essayez
de m'en empêcher.
530
00:39:57,960 --> 00:39:59,394
Je fais mon devoir.
531
00:39:59,840 --> 00:40:02,150
Dégage, je suis protégé.
532
00:40:02,400 --> 00:40:03,436
La ferme, Flass.
533
00:40:10,000 --> 00:40:12,560
Arnold Flass,
je t'arrête pour meurtre.
534
00:40:17,600 --> 00:40:19,592
Ça va pas ?
535
00:40:19,840 --> 00:40:23,231
- Lis-lui ses droits.
- T'as le droit de garder le silence.
536
00:40:23,520 --> 00:40:26,877
Tout ce que tu dis sera retenu
et utilisé contre toi au tribunal.
537
00:40:27,120 --> 00:40:29,032
- T'as droit à un avocat.
- J'ai des amis.
538
00:40:34,960 --> 00:40:36,474
Merci, capitaine.
539
00:40:46,720 --> 00:40:48,712
PORT DE GOTHAM
540
00:41:01,840 --> 00:41:03,194
Tiens.
541
00:41:06,920 --> 00:41:08,479
C'est quoi ton plan ?
542
00:41:09,800 --> 00:41:12,918
Quitter la ville,
me faire oublier quelque temps.
543
00:41:13,160 --> 00:41:16,437
Et revenir pour tuer le Pingouin,
544
00:41:16,680 --> 00:41:18,433
quand le moment sera venu.
545
00:41:18,680 --> 00:41:19,716
Écoute.
546
00:41:19,960 --> 00:41:22,350
Tu sais que je ne veux
que ton bien.
547
00:41:23,360 --> 00:41:24,589
Ne reviens pas.
548
00:41:25,520 --> 00:41:27,239
Tu me reverras.
549
00:41:28,520 --> 00:41:31,115
En attendant, rends-moi service.
550
00:41:32,200 --> 00:41:33,520
Trouve Butch.
551
00:41:35,560 --> 00:41:37,199
S'il est vivant, aide-le.
552
00:41:38,400 --> 00:41:39,800
Promis.
553
00:41:41,720 --> 00:41:42,836
À bientôt.
554
00:41:44,680 --> 00:41:46,273
Fais attention à toi.
555
00:41:53,720 --> 00:41:54,949
Toujours.
556
00:42:24,800 --> 00:42:25,950
Bonsoir.
557
00:42:30,760 --> 00:42:31,989
Le molosse est venu ?
558
00:42:32,240 --> 00:42:33,879
Il t'a donné mon colis ?
559
00:42:34,880 --> 00:42:35,916
Merci.
560
00:42:36,160 --> 00:42:38,038
Alors, c'est bon ?
On est quitte ?
561
00:42:38,320 --> 00:42:42,280
J'ai balancé Flass, comme tu voulais.
Tu vas me laisser tranquille ?
562
00:42:42,520 --> 00:42:45,274
Il n'arrivera plus rien à ma femme,
à ma famille ?
563
00:42:45,520 --> 00:42:47,159
Je ne te suis pas.
564
00:42:48,760 --> 00:42:50,399
Pas de problème.
565
00:42:50,640 --> 00:42:54,156
Oublie que j'ai cafté.
Je ne dirai rien à personne.
566
00:42:54,600 --> 00:42:57,035
Cette conversation
n'a jamais eu lieu.
567
00:42:59,760 --> 00:43:01,797
Mais laisse ma femme
et mes gosses.
568
00:43:02,400 --> 00:43:03,595
Je t'en supplie.
569
00:43:09,840 --> 00:43:10,876
Pitié.
570
00:43:55,240 --> 00:43:57,232
Traduction :
Rose Guillerme
571
00:43:57,440 --> 00:43:59,432
[French]