1
00:00:02,160 --> 00:00:03,230
Précédemment...
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,592
Je suis clean depuis un an.
Ça n'efface pas mes actes passés.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,115
Mais je tiens à toi.
4
00:00:08,400 --> 00:00:11,074
Jim, je pensais pouvoir être
forte et courageuse pour toi.
5
00:00:11,280 --> 00:00:12,396
Mais je ne peux pas.
6
00:00:12,600 --> 00:00:14,557
Je pars quelque temps,
pour reprendre pied.
7
00:00:15,480 --> 00:00:17,199
Ayez confiance en moi.
8
00:00:17,440 --> 00:00:20,797
Vous allez tous augmenter
vos taxes de 25 %.
9
00:00:21,080 --> 00:00:22,719
On va contacter Saviano et Turski.
10
00:00:23,000 --> 00:00:25,117
Ils ont peur de finir comme Bannion.
11
00:00:25,360 --> 00:00:27,272
Le vieux guide ses brebis vers moi.
12
00:00:27,520 --> 00:00:28,670
Bouffon arrogant !
13
00:00:28,960 --> 00:00:31,759
Vous voulez me faire tomber ?
Vous ne voyez pas le danger.
14
00:00:32,000 --> 00:00:34,515
Tu vas jouer les matons
pour les cinglés d'Arkham ?
15
00:00:34,800 --> 00:00:36,200
- Pas le choix.
- Démissionne.
16
00:00:36,440 --> 00:00:39,194
C'est ce que Falcone
et le maire veulent que je fasse.
17
00:00:39,440 --> 00:00:41,909
Je ne renoncerai pas, Harvey.
Je les aurai.
18
00:00:46,160 --> 00:00:47,594
ARKHAM, L'ASILE D'ARKHAM
19
00:00:47,760 --> 00:00:51,356
Si tu négliges mes ordres,
20
00:00:51,600 --> 00:00:54,911
je tordrai tes muscles de crampes,
21
00:00:55,200 --> 00:00:59,240
j'emplirai tes os de douleurs,
22
00:00:59,480 --> 00:01:06,034
te ferai hurler jusqu'à faire
trembler toutes bêtes de cette terre.
23
00:01:07,040 --> 00:01:09,600
Non, je t'en prie !
24
00:01:10,880 --> 00:01:13,156
Il me faut t'obéir.
25
00:01:13,400 --> 00:01:16,120
Son art est si puissant.
26
00:01:17,000 --> 00:01:19,071
Si puissant.
27
00:01:19,480 --> 00:01:22,200
"Au point de contrôler mon dieu."
28
00:01:22,560 --> 00:01:27,112
Au point de contrôler
mon dieu Sétébos
29
00:01:27,640 --> 00:01:30,553
et d'en faire un vassal.
30
00:01:32,080 --> 00:01:33,992
Alors va, esclave !
31
00:01:35,240 --> 00:01:36,594
Va.
32
00:02:26,200 --> 00:02:27,873
En arrière !
33
00:02:39,320 --> 00:02:40,390
Restez à terre !
34
00:02:45,880 --> 00:02:50,511
Quatrième incident en autant
de semaines depuis votre arrivée.
35
00:02:50,760 --> 00:02:53,639
Je sais
que c'est une affectation punitive,
36
00:02:53,880 --> 00:02:56,315
mais j'exige
un certain professionnalisme.
37
00:02:57,000 --> 00:02:59,640
C'est inacceptable, Gordon.
Inacceptable.
38
00:03:00,240 --> 00:03:01,720
C'est ma faute, M. Lang.
39
00:03:02,040 --> 00:03:03,394
La pièce est trop troublante.
40
00:03:03,640 --> 00:03:05,632
Mieux vaut s'en tenir à des comédies.
41
00:03:05,880 --> 00:03:08,031
Merci, Infirmière Duncan.
Mais appelez-moi
42
00:03:08,320 --> 00:03:10,152
monsieur le directeur
ou docteur.
43
00:03:10,880 --> 00:03:13,952
Le divertissement offert aux patients
n'y est pour rien.
44
00:03:14,760 --> 00:03:19,039
L'agent Gordon est responsable
de la sécurité de cette aile,
45
00:03:19,320 --> 00:03:22,040
une tâche qui semble le dépasser.
46
00:03:23,760 --> 00:03:25,638
Qu'avez-vous à dire, Gordon ?
47
00:03:26,960 --> 00:03:28,838
Cet homme a besoin de soins.
48
00:03:29,080 --> 00:03:31,640
Je n'ai pas le droit
de m'occuper de lui.
49
00:03:31,880 --> 00:03:34,031
Je dispense les cachets,
pas des soins.
50
00:03:34,280 --> 00:03:35,680
Il lui faut un docteur.
51
00:03:36,240 --> 00:03:37,469
Très bien.
52
00:03:38,040 --> 00:03:39,315
J'en ferai venir un.
53
00:03:42,960 --> 00:03:47,193
Encore un incident
et je vous change d'affectation.
54
00:03:48,560 --> 00:03:50,597
Vous pensez ne pas pouvoir
tomber plus bas ?
55
00:03:51,280 --> 00:03:52,680
Vous avez tort.
56
00:04:07,680 --> 00:04:08,750
Comment va-t-il ?
57
00:04:11,640 --> 00:04:14,030
Ça ira. Avec le temps.
58
00:04:15,200 --> 00:04:16,270
Et vous ?
59
00:04:16,480 --> 00:04:18,995
Ça va. Juste quelques bleus.
60
00:04:21,520 --> 00:04:22,590
Quoi ?
61
00:04:23,120 --> 00:04:25,794
Vous êtes le célèbre
inspecteur Gordon, non ?
62
00:04:26,080 --> 00:04:28,436
C'est bien moi. Mais "célèbre",
je ne sais pas.
63
00:04:28,800 --> 00:04:29,995
Tristement célèbre, alors ?
64
00:04:30,400 --> 00:04:31,595
C'est plutôt ça.
65
00:04:32,240 --> 00:04:33,390
Qui êtes-vous ?
66
00:04:33,880 --> 00:04:35,155
Leslie Thompkins.
67
00:04:35,400 --> 00:04:36,754
Dr Thompkins.
68
00:04:39,080 --> 00:04:40,150
Vous travaillez ici ?
69
00:04:40,320 --> 00:04:41,549
Je ne suis pas internée.
70
00:04:42,680 --> 00:04:44,239
Je ne vous ai
jamais vue à l'infirmerie.
71
00:04:44,480 --> 00:04:47,678
Je travaille dans l'aile des femmes.
Je dépanne ici, de temps à autre.
72
00:04:49,320 --> 00:04:51,073
Toutes les filles parlent de vous.
73
00:04:52,360 --> 00:04:55,239
Le courageux inspecteur qui
paie pour s'être attaqué au maire.
74
00:04:57,000 --> 00:04:58,514
C'est donc ça, qu'on dit ?
75
00:04:59,040 --> 00:05:01,555
Pardon, je ne prends pas
votre situation à la légère.
76
00:05:02,200 --> 00:05:03,395
Ce n'est rien.
77
00:05:04,520 --> 00:05:07,035
À titre personnel, je trouve
ce que vous faites admirable.
78
00:05:08,200 --> 00:05:09,316
Je surveille des fous.
79
00:05:09,560 --> 00:05:10,789
Vous refusez de renoncer.
80
00:05:11,760 --> 00:05:12,796
Pour l'instant.
81
00:05:15,640 --> 00:05:16,710
Qui êtes-vous ?
82
00:05:16,880 --> 00:05:20,840
Pardon, ça ne me regarde pas.
Je ne voulais pas vous ennuyer.
83
00:05:21,080 --> 00:05:24,391
Dr Thompkins, vous êtes sûre
qu'il se remettra ?
84
00:05:25,040 --> 00:05:27,236
Oui. Il dort,
à cause des médicaments.
85
00:05:27,480 --> 00:05:28,709
J'essaie de dormir.
86
00:05:29,480 --> 00:05:31,437
Trouvez-vous un hôtel.
87
00:05:33,560 --> 00:05:35,950
Je devrais filer.
J'ai été ravie, Jim.
88
00:05:36,200 --> 00:05:37,270
Moi aussi.
89
00:06:07,560 --> 00:06:08,755
Ivy ?
90
00:06:12,040 --> 00:06:13,110
Ça va ?
91
00:06:14,160 --> 00:06:16,356
Oui, ça va.
92
00:06:16,640 --> 00:06:19,235
Tu as l'air malade.
Tu devrais voir un médecin.
93
00:06:19,720 --> 00:06:22,360
Non, pas de docteurs. Plus jamais.
94
00:06:23,240 --> 00:06:26,472
Ça va, je me repose.
95
00:06:36,960 --> 00:06:39,156
Je sais où on peut aller, Ivy.
96
00:06:40,200 --> 00:06:42,396
J'ai juste quelques frissons.
97
00:07:28,440 --> 00:07:29,794
Il n'y a personne.
98
00:07:30,560 --> 00:07:31,596
On ne risque rien.
99
00:07:33,000 --> 00:07:34,036
Tu es sûre ?
100
00:07:34,280 --> 00:07:35,316
Sûre et certaine.
101
00:07:36,360 --> 00:07:38,920
On va rester le temps
que tu ailles mieux.
102
00:07:39,160 --> 00:07:41,072
Viens, allonge-toi sur le canapé.
103
00:07:43,320 --> 00:07:45,152
Et si les gens
qui habitent là rentrent ?
104
00:07:45,440 --> 00:07:48,831
Il y a de la poussière partout
et il y a quelque chose de pourri.
105
00:07:49,600 --> 00:07:51,034
Personne ne va venir.
106
00:07:51,320 --> 00:07:52,515
C'est chez qui ?
107
00:07:52,760 --> 00:07:55,275
Pourquoi tu poses autant
de questions ? J'essaie de t'aider.
108
00:07:55,880 --> 00:07:57,951
Couche-toi, je t'apporte
une couverture.
109
00:08:12,560 --> 00:08:13,914
Bonjour, messieurs.
110
00:08:14,920 --> 00:08:16,639
Avez-vous réfléchi à mon offre ?
111
00:08:16,880 --> 00:08:20,032
- Oui. Mais non.
- Non ?
112
00:08:20,400 --> 00:08:22,676
On paie assez. Don Maroni
a fixé les taxes l'an dernier.
113
00:08:22,920 --> 00:08:24,912
Et moi, j'augmente le tarif.
114
00:08:25,280 --> 00:08:26,634
L'inflation, ça fait mal.
115
00:08:26,880 --> 00:08:28,837
- Maroni a dit...
- Maroni, Maroni.
116
00:08:30,160 --> 00:08:31,594
Vous commencez à m'agacer.
117
00:08:32,560 --> 00:08:34,199
Vous avez affaire à moi.
Le Pingouin.
118
00:08:34,440 --> 00:08:38,116
T'es un pingouin, et alors ?
J'ai appelé les flics.
119
00:08:38,800 --> 00:08:40,837
"Le" Pingouin.
120
00:08:41,560 --> 00:08:43,631
Et c'était là un appel bien naïf.
121
00:08:44,400 --> 00:08:46,437
Les flics du port sont
dans notre poche.
122
00:08:46,680 --> 00:08:48,353
Tu pourras le dire aux poulets.
123
00:08:51,840 --> 00:08:54,400
Messieurs,
pourquoi cette mine sombre ?
124
00:09:12,960 --> 00:09:14,235
Jones ?
125
00:09:30,920 --> 00:09:32,149
Hé, l'Homme-Grenouille.
126
00:09:57,320 --> 00:09:58,834
Des traces d'électrodes.
127
00:09:59,320 --> 00:10:02,472
Il a subi une forme grossière
et invasive d'électrochocs.
128
00:10:02,720 --> 00:10:06,873
Des aiguilles en métal ont été
insérées dans ses lobes frontaux.
129
00:10:07,160 --> 00:10:08,196
Dans quel but ?
130
00:10:08,400 --> 00:10:12,360
Ça sert à corriger les comportements
déviants. Le voltage était trop élevé
131
00:10:12,600 --> 00:10:14,193
et son cerveau a grillé.
132
00:10:14,440 --> 00:10:16,352
Un autre, Gordon ?
133
00:10:16,760 --> 00:10:18,114
Comment est-ce arrivé ?
134
00:10:18,360 --> 00:10:22,513
Vous avez ouvert trop vite,
vous n'avez pas assez de personnel
135
00:10:22,800 --> 00:10:26,350
ni de surveillance dans un labyrinthe
dangereux vieux de 2 siècles.
136
00:10:26,720 --> 00:10:28,473
Très bien. Des excuses.
137
00:10:28,680 --> 00:10:31,115
C'est comme ça, quand on travaille
pour la ville.
138
00:10:31,400 --> 00:10:34,996
On hérite des problèmes et on fait
ce qu'on peut avec ce qu'on a.
139
00:10:35,320 --> 00:10:39,837
Nos ressources ne permettent pas
de mener une enquête pour meurtre.
140
00:10:40,080 --> 00:10:41,196
Il faut appeler la police.
141
00:10:41,440 --> 00:10:44,160
C'est un souci médical interne.
142
00:10:46,040 --> 00:10:47,110
Il respire ?
143
00:10:48,520 --> 00:10:50,398
Oui, mais il est en mort cérébrale.
144
00:10:50,640 --> 00:10:51,676
Certes,
145
00:10:51,920 --> 00:10:53,115
mais il respire.
146
00:10:53,360 --> 00:10:56,319
Par ses propres moyens.
Officiellement,
147
00:10:56,960 --> 00:10:58,360
il est en vie.
148
00:10:58,760 --> 00:11:00,672
Mettez-le à l'aise, docteur.
149
00:11:02,040 --> 00:11:03,713
Agent Gordon,
150
00:11:03,960 --> 00:11:07,271
découvrez lequel de nos charmants
pensionnaires a fait ça.
151
00:11:07,960 --> 00:11:11,078
Je veux le rapport
sur mon bureau vendredi.
152
00:11:20,840 --> 00:11:22,115
Un jour ordinaire au boulot.
153
00:11:22,400 --> 00:11:23,436
Vraiment ?
154
00:11:23,640 --> 00:11:25,632
C'est aussi inhabituel
que sinistre, non ?
155
00:11:26,160 --> 00:11:27,514
Si.
156
00:11:28,840 --> 00:11:30,832
Qui cherchons-nous, alors ?
157
00:11:31,240 --> 00:11:33,152
Que faut-il pour faire ça ?
158
00:11:34,280 --> 00:11:36,511
Des connaissances de base
en anatomie.
159
00:11:37,200 --> 00:11:38,793
Et en électricité.
160
00:11:39,080 --> 00:11:40,514
Plus quelques câbles.
161
00:11:40,800 --> 00:11:41,836
C'est tout ?
162
00:11:42,120 --> 00:11:43,600
Et les clés, bien sûr.
163
00:11:44,800 --> 00:11:47,395
Les clés. Évidemment.
164
00:11:47,680 --> 00:11:49,558
Non, mon trousseau est là.
165
00:11:50,240 --> 00:11:51,560
Regarde-moi, Steven.
166
00:11:52,280 --> 00:11:53,839
Regarde-moi.
167
00:11:55,320 --> 00:11:56,470
Dis-moi la vérité.
168
00:11:56,720 --> 00:12:00,077
Pourquoi tu t'en prends à moi ?
Il y a 5 autres gardes.
169
00:12:00,360 --> 00:12:03,432
Oui, mais tu es le seul à avoir
un air d'animal traqué.
170
00:12:05,000 --> 00:12:07,879
Celui qui a fait griller
l'Homme-Grenouille avait les clés.
171
00:12:08,160 --> 00:12:10,914
On a fouillé toutes les cellules.
Pas de trousseau.
172
00:12:11,240 --> 00:12:14,278
Mais je sais qu'il est quelque part,
et je dois le trouver.
173
00:12:14,520 --> 00:12:17,718
J'ai le dos au mur. Et je commence
à perdre patience.
174
00:12:18,000 --> 00:12:19,275
Tu me comprends ?
175
00:12:20,640 --> 00:12:21,915
La bagarre,
176
00:12:22,200 --> 00:12:23,429
pendant la pièce.
177
00:12:23,720 --> 00:12:25,518
Juste après, j'ai vu
que j'avais perdu mes clés.
178
00:12:26,040 --> 00:12:29,033
C'est grave. Ils vont
me retenir une semaine de salaire.
179
00:12:29,280 --> 00:12:31,636
- J'ai pris un double.
- Qui a pris tes clés ?
180
00:12:31,880 --> 00:12:34,156
Je ne sais, ça peut
être n'importe qui.
181
00:12:37,400 --> 00:12:38,800
Va t'en.
182
00:12:39,040 --> 00:12:40,360
- Désolé...
- Va t'en !
183
00:12:47,040 --> 00:12:50,397
Son fric explose, et il augmente
les taxes.
184
00:12:50,640 --> 00:12:53,314
Et il bute Bannion comme un rien ?
Je vous le dis,
185
00:12:53,800 --> 00:12:57,794
j'aimerais qu'il arrive une tuile au
vieux avant qu'il s'attaque à nous.
186
00:12:58,080 --> 00:13:00,276
- Parce que ça arrivera.
- Tout doux.
187
00:13:00,520 --> 00:13:05,037
Bien sûr, que Dieu protège Falcone.
Mais admettons, pour voir.
188
00:13:05,360 --> 00:13:06,510
Qui lui succède ?
189
00:13:06,800 --> 00:13:08,757
Qui lui succède ? Moi.
190
00:13:09,000 --> 00:13:10,320
Toi ?
191
00:13:11,200 --> 00:13:13,351
Ça ne m'était pas venu à l'idée.
192
00:13:14,120 --> 00:13:15,349
Comment ça ?
193
00:13:15,640 --> 00:13:17,518
Je suis le plus ancien.
194
00:13:17,760 --> 00:13:19,274
C'est comme ça que ça marche.
195
00:13:19,560 --> 00:13:21,916
C'est comme ça que ça marchait,
dans le temps.
196
00:13:22,160 --> 00:13:23,719
Mais c'est une nouvelle ère.
197
00:13:23,960 --> 00:13:27,351
Je trouve qu'il faudrait
du sang neuf au sommet.
198
00:13:27,640 --> 00:13:29,836
Et à quel sang neuf tu penses,
au juste ?
199
00:13:30,120 --> 00:13:31,554
Laisse-moi deviner.
200
00:13:31,920 --> 00:13:33,036
Qui ?
201
00:13:33,280 --> 00:13:35,317
Elle. Elle parle d'elle.
202
00:13:35,720 --> 00:13:38,440
Ah. Vraiment ?
203
00:13:38,960 --> 00:13:40,872
Vous ne me voyez pas
tenir la famille ?
204
00:13:41,120 --> 00:13:43,999
Si, pourquoi pas ? Avec
la libération des femmes, tout ça.
205
00:13:44,240 --> 00:13:46,800
Mais c'est Jimmy le plus ancien.
206
00:13:48,040 --> 00:13:49,872
Ne nous disputons pas.
207
00:13:50,120 --> 00:13:52,157
Tout ça est hypothétique.
208
00:13:52,680 --> 00:13:54,592
On dit ça comme ça, pas vrai ?
209
00:13:59,400 --> 00:14:03,633
Détenu 5075, Jack Gruber.
210
00:14:04,520 --> 00:14:08,434
Gruber, avez-vous pris les clés
de l'agent Wenger ?
211
00:14:08,960 --> 00:14:11,634
Vous enquêtez sur le triste
décès de l'Homme-Grenouille.
212
00:14:12,960 --> 00:14:15,270
Il a perturbé votre pièce, hier.
213
00:14:16,040 --> 00:14:17,793
Vous ne l'aimiez pas beaucoup, si ?
214
00:14:18,080 --> 00:14:19,230
J'étais indifférent.
215
00:14:19,560 --> 00:14:22,758
On l'appelait l'Homme-Grenouille
car il croyait qu'un batracien
216
00:14:23,040 --> 00:14:26,078
géant vivait dans son ventre
et lui dictait ses pensées.
217
00:14:27,320 --> 00:14:30,313
Il était déjà mort. Je ne gaspille
pas mon énergie sur les morts.
218
00:14:33,400 --> 00:14:37,679
Viol, meurtre. Vous êtes
un homme violent, Gruber.
219
00:14:38,880 --> 00:14:41,793
Votre évaluation psy vous
classe parmi les sociopathes.
220
00:14:42,040 --> 00:14:43,918
Pourquoi vous croirais-je ?
221
00:14:44,160 --> 00:14:46,994
Ne croyez pas tout ce
que vous lisez, Jim.
222
00:14:47,400 --> 00:14:48,550
Je peux vous appeler Jim ?
223
00:14:48,800 --> 00:14:49,836
Avez-vous pris les clés ?
224
00:14:50,080 --> 00:14:53,198
Si vous doutez de ma parole,
fouillez ma cellule.
225
00:14:53,440 --> 00:14:57,514
Non Jim, je n'ai pas pris les clés.
226
00:15:01,280 --> 00:15:02,350
Merci.
227
00:15:02,760 --> 00:15:03,796
Gardien.
228
00:15:04,120 --> 00:15:07,033
Avez-vous pris les clés
de l'agent Wenger ?
229
00:15:08,800 --> 00:15:09,870
Non.
230
00:15:18,400 --> 00:15:19,993
Du calme.
231
00:15:20,600 --> 00:15:22,159
Du calme !
232
00:15:22,760 --> 00:15:23,955
Avez-vous pris...
233
00:15:29,120 --> 00:15:30,270
Vous avez les clés ?
234
00:15:40,760 --> 00:15:42,956
- Clés ?
- Oui, les clés.
235
00:15:43,200 --> 00:15:44,554
Avez-vous pris les clés ?
236
00:15:46,160 --> 00:15:47,560
Je vais avoir des ennuis ?
237
00:15:48,000 --> 00:15:51,038
Non Aaron, sauf si vous me mentez.
238
00:15:51,280 --> 00:15:52,555
Mentir ?
239
00:15:52,840 --> 00:15:55,036
Aaron ne ment jamais, M. Gordon.
240
00:15:55,280 --> 00:15:56,760
Ce concept lui est étranger.
241
00:15:57,000 --> 00:15:58,798
Le pauvre innocent.
242
00:16:00,640 --> 00:16:02,757
Il a tué sa famille à la hache.
243
00:16:03,640 --> 00:16:05,199
N'est-ce pas, Aaron ?
244
00:16:05,520 --> 00:16:09,036
Mais il n'a jamais fait de mal
à personne, depuis ou avant.
245
00:16:10,680 --> 00:16:12,114
Et j'ai dit "pardon".
246
00:16:13,840 --> 00:16:17,550
Vous pouvez y aller, Aaron.
Merci.
247
00:16:17,800 --> 00:16:18,836
Gardien.
248
00:16:34,600 --> 00:16:36,273
Tu as vu comment ça s'est passé ?
249
00:16:36,520 --> 00:16:38,193
C'est Saviano, le problème.
250
00:16:38,440 --> 00:16:41,080
Janacek, tout seul,
je peux le retourner.
251
00:16:41,320 --> 00:16:44,472
Et les petits capos le suivront.
Mais ce Saviano...
252
00:16:44,880 --> 00:16:47,952
Il faut qu'on s'occupe de son cas
avant de nous attaquer à Maroni.
253
00:16:48,400 --> 00:16:50,357
Laissez-moi parler seul à Saviano.
254
00:16:50,640 --> 00:16:52,279
On se connaît depuis un bail.
255
00:16:52,640 --> 00:16:54,791
C'est vrai, tu le connais
depuis longtemps.
256
00:16:56,680 --> 00:16:57,716
Tu lui dirais quoi ?
257
00:16:57,960 --> 00:16:59,633
Que vous êtes
la meilleure candidate.
258
00:16:59,880 --> 00:17:00,916
Il le sait.
259
00:17:01,160 --> 00:17:04,278
Il est juste trop fier
pour l'admettre devant vous.
260
00:17:05,560 --> 00:17:06,789
D'accord.
261
00:17:07,320 --> 00:17:08,720
Parle-lui.
262
00:17:09,000 --> 00:17:10,275
Comptez sur moi.
263
00:17:10,520 --> 00:17:11,795
Butch.
264
00:17:12,240 --> 00:17:13,879
Tu n'es pas en train
de me lâcher ?
265
00:17:16,160 --> 00:17:17,753
Pourquoi vous dîtes ça ?
266
00:17:18,160 --> 00:17:19,992
Ne dites pas ça, même
pour plaisanter.
267
00:17:20,240 --> 00:17:21,959
Je pose la question, c'est tout.
268
00:17:22,640 --> 00:17:25,474
Il faut rassurer les filles,
de temps en temps.
269
00:18:18,000 --> 00:18:20,196
Royston, pourquoi vous n'êtes
pas en cellule ?
270
00:18:20,440 --> 00:18:22,159
Arrêtez !
271
00:18:22,680 --> 00:18:27,436
Au fond de l'océan gît ton père,
et ses os sont de corail.
272
00:18:28,360 --> 00:18:30,033
Et merde.
273
00:18:41,000 --> 00:18:42,832
Royston. C'est bien votre nom ?
274
00:18:43,240 --> 00:18:45,550
À l'heure juste, les nymphes
sonnent la cloche.
275
00:18:46,000 --> 00:18:47,275
Fascinant.
276
00:18:47,560 --> 00:18:50,951
Le pauvre parle et marche mais a tout
oublié sauf le texte de la pièce.
277
00:18:51,200 --> 00:18:55,399
Mêmes électrochocs que pour
l'Homme-Grenouille, résultat moindre.
278
00:18:55,680 --> 00:18:57,672
Celui qui fait ça semble s'améliorer.
279
00:18:58,040 --> 00:19:02,159
Ou il fait n'importe quoi au hasard
et ne sait pas ce que ça va donner.
280
00:19:02,720 --> 00:19:04,234
L'un finit en légume,
281
00:19:04,480 --> 00:19:07,757
l'autre récite du Shakespeare
en boucle.
282
00:19:08,560 --> 00:19:12,315
Qu'est-ce qu'un détenu peut gagner
à faire frire le cerveau d'un autre ?
283
00:19:16,240 --> 00:19:19,438
Retournez dans l'aile des femmes.
Ne vous mettez pas en danger.
284
00:19:19,720 --> 00:19:23,270
Je sais me défendre. Et mes patients
ont besoin de moi.
285
00:19:23,520 --> 00:19:25,398
Il va y avoir des remous, par ici.
286
00:19:25,680 --> 00:19:29,151
Les clés m'ont fait soupçonner les
détenus, mais j'ai fait fausse route.
287
00:19:29,840 --> 00:19:31,832
Je devrais me concentrer
sur le personnel.
288
00:19:32,080 --> 00:19:34,640
Je vois.
289
00:19:36,520 --> 00:19:38,398
Il y aura des remous, effectivement.
290
00:19:38,640 --> 00:19:39,915
Je fais partie du personnel.
291
00:19:40,160 --> 00:19:41,230
Et si c'était moi ?
292
00:19:41,440 --> 00:19:42,920
- Ce n'est pas vous.
- Vraiment ?
293
00:19:43,200 --> 00:19:44,759
- Vous n'êtes pas comme ça.
- Instinct de flic ?
294
00:19:45,000 --> 00:19:46,798
Vous lisez les gens ?
295
00:19:48,320 --> 00:19:49,674
Certains, oui.
296
00:19:53,320 --> 00:19:55,630
Un membre du personnel ? Absurde.
297
00:19:56,040 --> 00:19:57,679
- C'est un détenu.
- J'en doute.
298
00:19:57,960 --> 00:19:59,872
Vous êtes responsable
de la sécurité.
299
00:20:00,120 --> 00:20:03,113
Vous n'avez pas le droit
d'enquêter sur les employés.
300
00:20:05,040 --> 00:20:06,713
Vous voulez me forcer la main.
301
00:20:07,240 --> 00:20:09,880
- Pour que j'appelle les flics.
- Non.
302
00:20:11,320 --> 00:20:13,551
Je les ai déjà appelés.
303
00:20:29,480 --> 00:20:31,472
Barbara, il est temps
de te réveiller.
304
00:20:34,720 --> 00:20:36,279
Bonjour.
305
00:20:36,600 --> 00:20:38,000
Je t'apporte du café.
306
00:20:40,400 --> 00:20:41,880
Très sucré.
307
00:20:42,120 --> 00:20:43,520
Tu t'en souviens toujours.
308
00:20:46,000 --> 00:20:47,400
Tu as parlé à Jim, récemment ?
309
00:20:47,720 --> 00:20:48,949
Pourquoi je l'aurais fait ?
310
00:20:50,160 --> 00:20:52,720
Renee, tu n'as pas à être
jalouse de Jim.
311
00:20:53,320 --> 00:20:54,834
Je l'ai oublié.
312
00:20:57,040 --> 00:20:58,440
C'était une erreur.
313
00:20:58,680 --> 00:20:59,830
Quoi ?
314
00:21:00,640 --> 00:21:02,359
Tout ça. Nous deux.
315
00:21:02,600 --> 00:21:04,956
J'aurais dû y mettre
un terme très vite.
316
00:21:05,240 --> 00:21:06,560
Je suis désolée.
317
00:21:10,280 --> 00:21:11,953
Je vois.
318
00:21:13,640 --> 00:21:17,156
Non, tu as absolument raison.
319
00:21:17,400 --> 00:21:18,470
C'était une erreur.
320
00:21:18,720 --> 00:21:20,951
Ça a été un processus
très long, pour moi,
321
00:21:21,200 --> 00:21:23,271
j'ai travaillé dur pour me reprendre.
322
00:21:23,520 --> 00:21:27,309
Je voulais que ça marche.
Mais je ne peux pas replonger.
323
00:21:27,560 --> 00:21:29,313
L'alcool, la drogue.
324
00:21:29,560 --> 00:21:31,119
Toi et moi, on est toxiques.
325
00:21:31,360 --> 00:21:34,114
Arrête, je t'en prie.
Tu en as assez dit.
326
00:21:34,360 --> 00:21:36,795
Pardon d'avoir perturbé
ton processus.
327
00:21:37,040 --> 00:21:40,477
Tu as besoin d'aide. Je ne peux pas
te la donner. Laisse-moi appeler Jim.
328
00:21:40,720 --> 00:21:42,313
Non. Où est mon sac ?
329
00:21:42,560 --> 00:21:46,474
Tu peux rester, le temps
de te reprendre. Je m'en vais.
330
00:21:46,720 --> 00:21:48,712
Je suis en pleine possession
de mes moyens.
331
00:21:48,960 --> 00:21:50,519
Je suis toxique, c'est tout.
332
00:21:50,760 --> 00:21:53,116
- Où est mon putain de sac ?
- Barbara, arrête !
333
00:21:53,360 --> 00:21:54,714
Calme-toi, d'accord ?
334
00:21:56,680 --> 00:21:58,672
Je m'en vais. S'il te plaît.
335
00:21:59,440 --> 00:22:01,159
Très bien.
336
00:22:01,880 --> 00:22:03,360
Fais ce que tu veux. Pars.
337
00:22:05,280 --> 00:22:07,317
- Je suis désolée.
- Va t'en.
338
00:22:29,560 --> 00:22:30,994
Salut, mon pote.
339
00:22:31,600 --> 00:22:33,876
Dans le coucou je fais mon lit.
340
00:22:34,160 --> 00:22:37,198
Je me couche là où les hiboux crient.
341
00:22:37,440 --> 00:22:39,671
D'accord. Je marche.
342
00:22:43,040 --> 00:22:45,509
- Inspecteur.
- Jim ! Partenaire !
343
00:22:46,880 --> 00:22:49,839
Laisse-moi te regarder.
La vache, ils t'ont bien baisé.
344
00:22:50,080 --> 00:22:51,400
- Excusez-moi ?
- Oui.
345
00:22:51,680 --> 00:22:54,514
Tu n'exagérais pas. C'est même
encore plus glauque en vrai.
346
00:22:54,800 --> 00:22:57,315
Personne ne vous a appelé.
347
00:22:57,600 --> 00:22:58,875
Ça ne regarde pas la police.
348
00:22:59,120 --> 00:23:02,192
Vous devez être le Dr Lang, le
directeur. Je ne suis pas d'accord.
349
00:23:02,480 --> 00:23:06,997
C'est au moins une agression.
350
00:23:08,000 --> 00:23:09,832
C'est un de vos amis, c'est ça ?
351
00:23:10,280 --> 00:23:12,511
Vous êtes en pleine insubordination.
352
00:23:12,760 --> 00:23:14,877
Votre boulot ici ne tenait
qu'à un fil.
353
00:23:15,160 --> 00:23:17,391
Vous venez de couler
toute votre carrière.
354
00:23:17,640 --> 00:23:20,519
On ne s'emballe pas, le caïd.
L'agent Gordon a bien agi.
355
00:23:20,760 --> 00:23:21,796
Pourquoi ce silence ?
356
00:23:22,040 --> 00:23:25,078
On croirait presque que vous
voulez étouffer l'affaire.
357
00:23:25,440 --> 00:23:26,954
Gerry... C'est bien Gerry ?
358
00:23:27,200 --> 00:23:29,635
Est-ce que c'est vous
qui avez fait ça ?
359
00:23:30,600 --> 00:23:32,796
Je vais répondre, bien
que ça ne le mérite pas.
360
00:23:33,440 --> 00:23:36,319
Non, je n'y suis pour rien.
361
00:23:36,600 --> 00:23:39,559
En tant que toubib vous sauriez
le faire les doigts dans le nez.
362
00:23:39,800 --> 00:23:41,917
- Pourquoi le ferais-je ?
- Pourquoi quiconque le ferait ?
363
00:23:42,160 --> 00:23:43,514
Tout juste, agent Gordon.
364
00:23:43,760 --> 00:23:45,831
Gerry, vous allez me suivre au poste.
365
00:23:46,080 --> 00:23:49,756
Il y a des questions à éclaircir,
dans un cadre plus officiel.
366
00:23:50,000 --> 00:23:51,480
Vous ne pouvez pas.
367
00:23:51,720 --> 00:23:54,997
À partir de maintenant, la police
de Gotham prend le relais.
368
00:23:55,280 --> 00:23:57,670
Coopérez ou je vous arrête.
369
00:23:57,920 --> 00:24:01,152
Agent Gordon, veuillez examiner
les dossiers des employés,
370
00:24:01,400 --> 00:24:03,517
pendant que j'emmène
Gerry en ville.
371
00:24:03,760 --> 00:24:04,796
À vos ordres, inspecteur.
372
00:24:06,360 --> 00:24:07,396
Monsieur.
373
00:24:10,560 --> 00:24:11,596
Jimmy.
374
00:24:11,880 --> 00:24:13,439
Butch.
375
00:24:15,200 --> 00:24:16,270
Content de te voir.
376
00:24:16,520 --> 00:24:17,590
Viens là.
377
00:24:21,640 --> 00:24:23,313
Comme au bon vieux temps.
378
00:24:23,960 --> 00:24:26,475
Il ne manque qu'une bouteille
d'applejack.
379
00:24:27,760 --> 00:24:29,240
Qu'est-ce qui s'est passé ?
380
00:24:29,840 --> 00:24:33,675
Dans ma tête, on est encore des
gamins draguant dans Harlow Park.
381
00:24:34,760 --> 00:24:36,319
On y a fait de belles conquêtes.
382
00:24:36,560 --> 00:24:37,994
Surtout moi.
383
00:24:41,200 --> 00:24:43,317
Merci d'avoir accepté de me voir.
384
00:24:44,600 --> 00:24:46,319
Tu as dit quoi à ta patronne ?
385
00:24:46,880 --> 00:24:49,440
J'ai proposé de te contacter,
elle a accepté.
386
00:24:49,680 --> 00:24:51,672
Pour me faire entendre raison ?
387
00:24:52,800 --> 00:24:55,076
"Une nouvelle ère".
388
00:24:55,440 --> 00:24:57,033
À peu près.
389
00:24:57,480 --> 00:24:58,880
Elle n'a pas tort, tu sais.
390
00:24:59,680 --> 00:25:01,194
La ville change.
391
00:25:02,400 --> 00:25:03,914
Tu veux vraiment la place
de Falcone ?
392
00:25:05,880 --> 00:25:08,270
Je t'ai toujours aimé
comme un frère.
393
00:25:08,560 --> 00:25:10,916
Moi aussi, depuis toujours.
Tu le sais.
394
00:25:11,200 --> 00:25:12,873
Je sais.
395
00:25:13,120 --> 00:25:14,554
C'est pour ça que j'ai confiance
396
00:25:14,800 --> 00:25:16,712
et que je te dis ça,
avec tout mon amour.
397
00:25:16,960 --> 00:25:18,155
Fish est condamnée.
398
00:25:18,400 --> 00:25:21,279
Elle n'aura jamais le trône.
Jamais.
399
00:25:21,520 --> 00:25:23,512
Elle est maligne,
mais elle vise trop haut.
400
00:25:23,760 --> 00:25:27,231
Butch, sans tes hommes
et toi, elle a quoi ?
401
00:25:27,480 --> 00:25:28,709
Presque rien.
402
00:25:29,000 --> 00:25:31,310
Tout le monde le sait.
Même toi.
403
00:25:32,360 --> 00:25:34,238
Peut-être.
404
00:25:35,760 --> 00:25:38,070
Il faut quoi, pour que tu bascules ?
405
00:25:38,720 --> 00:25:40,677
- Tu proposes quoi ?
- Ce que tu veux.
406
00:25:41,040 --> 00:25:43,157
Lâche Fish, rejoins-nous,
407
00:25:43,400 --> 00:25:45,756
et le club, tout ce qui s'y rattache,
408
00:25:46,000 --> 00:25:47,195
ça te revient.
409
00:25:47,480 --> 00:25:49,756
Dès le début. Un cadeau
pour t'accueillir.
410
00:25:50,600 --> 00:25:52,159
Tu veux quoi de plus ?
411
00:25:54,320 --> 00:25:56,789
Bonne question.
412
00:25:57,720 --> 00:25:58,790
Je vais y réfléchir.
413
00:26:03,280 --> 00:26:04,475
Hé, frangin.
414
00:26:06,600 --> 00:26:08,557
Ne réfléchis pas trop longtemps.
415
00:26:20,200 --> 00:26:21,429
Inspecteur Bullock !
416
00:26:22,160 --> 00:26:23,480
Attendez ici.
417
00:26:25,400 --> 00:26:26,595
Pingouin,
418
00:26:26,840 --> 00:26:27,990
ravi de te voir.
419
00:26:28,240 --> 00:26:30,391
- Quoi de neuf ?
- Mon vieil ami.
420
00:26:30,880 --> 00:26:32,234
Heureusement, vous êtes là.
421
00:26:32,520 --> 00:26:34,159
Il s'agit d'une erreur idiote.
422
00:26:34,440 --> 00:26:36,875
Oui. Sauf si tu as
titillé quelqu'un d'important.
423
00:26:37,120 --> 00:26:38,395
T'aurais pas fait ça ?
424
00:26:38,640 --> 00:26:39,676
Moi ?
425
00:26:39,920 --> 00:26:40,990
Bien sûr que non.
426
00:26:41,280 --> 00:26:42,839
Tu es sûr ?
427
00:26:43,120 --> 00:26:44,918
Sonde ta conscience, Pingouin.
428
00:26:45,200 --> 00:26:46,270
Attendez !
429
00:26:46,920 --> 00:26:49,879
Revenez. Je vous
en supplie, monsieur.
430
00:26:51,320 --> 00:26:54,597
Mon protecteur, Don Maroni,
ignore tout de ma situation.
431
00:26:56,360 --> 00:26:59,478
Un simple coup de fil suffirait
à tout arranger.
432
00:27:00,920 --> 00:27:02,877
Mais ça me plaît, que tu sois là.
433
00:27:03,960 --> 00:27:07,510
Je te vois, depuis mon bureau.
434
00:27:07,920 --> 00:27:09,240
Ça m'apaise.
435
00:27:09,520 --> 00:27:11,113
Tu es comme un bonsaï.
436
00:27:17,680 --> 00:27:19,478
C'est quoi, un bonsaï ?
437
00:27:32,600 --> 00:27:33,750
Alors,
438
00:27:34,440 --> 00:27:36,272
tu as vu notre ami ?
439
00:27:36,800 --> 00:27:37,836
Oui.
440
00:27:38,040 --> 00:27:39,315
Et ?
441
00:27:40,840 --> 00:27:42,194
Je le travaille.
442
00:27:42,440 --> 00:27:44,033
Il est têtu comme une mule.
443
00:27:45,800 --> 00:27:47,678
Il faut lui laisser un peu de temps.
444
00:27:49,120 --> 00:27:50,839
Du temps ?
445
00:27:53,160 --> 00:27:54,913
Il peut prendre un peu de temps.
446
00:27:56,600 --> 00:27:58,319
Je suis optimiste.
447
00:27:59,520 --> 00:28:01,318
Tant mieux.
448
00:28:07,400 --> 00:28:09,551
Docteur, faites comme
si j'étais ignare.
449
00:28:09,800 --> 00:28:11,553
Ça ne devrait pas être trop dur.
450
00:28:11,760 --> 00:28:14,434
Expliquez-moi cette histoire
d'aiguilles électriques.
451
00:28:14,680 --> 00:28:17,832
Quand un vrai toubib le fait,
ça donne quoi ?
452
00:28:18,080 --> 00:28:22,757
Les électrochocs sont utilisés
pour altérer le comportement.
453
00:28:23,000 --> 00:28:24,957
- Contrôler le cerveau ?
- Si vous voulez.
454
00:28:25,200 --> 00:28:28,671
L'expérimentation Blue Sky
sur les humains est interdite.
455
00:28:28,920 --> 00:28:31,640
- On connaît mal la technologie.
- D'accord.
456
00:28:31,880 --> 00:28:35,635
Mais un chirurgien formé
peut déclencher une réaction précise.
457
00:28:36,560 --> 00:28:39,200
Mais ces détenus n'ont pas
été traités par un chirurgien.
458
00:28:39,480 --> 00:28:40,516
Vous êtes sûr ?
459
00:28:40,720 --> 00:28:43,076
Il n'y en a pas d'interné chez nous.
460
00:28:43,360 --> 00:28:45,670
- Ni d'employé.
- Il y a vous.
461
00:28:47,240 --> 00:28:50,597
Je vous l'ai dit, je n'ai pas
touché de scalpel depuis la fac.
462
00:28:51,640 --> 00:28:52,915
Je vous taquine, c'est tout.
463
00:28:53,200 --> 00:28:55,271
Je ne pense pas que vous
soyez impliqué.
464
00:28:55,520 --> 00:28:57,512
Vous n'enfreignez pas les règles.
465
00:28:57,760 --> 00:28:59,399
Vous craignez trop l'autorité.
466
00:28:59,640 --> 00:29:01,393
Mais vous cachez quelque chose.
Quoi ?
467
00:29:01,640 --> 00:29:04,633
- On a tous des secrets.
- Ne jouez pas à ça.
468
00:29:05,560 --> 00:29:07,233
Vous avez raison.
469
00:29:07,480 --> 00:29:08,914
Je crains l'autorité.
470
00:29:09,520 --> 00:29:11,910
C'est pour ça que je ne
vous répondrai pas.
471
00:29:12,160 --> 00:29:14,356
- Ça a l'air pesant.
- Oui.
472
00:29:14,640 --> 00:29:17,280
Si vous savez ce qui est bon
pour vous, cessez de creuser.
473
00:29:17,560 --> 00:29:20,314
Je n'ai pas envie
de toucher de ligne haute tension.
474
00:29:20,600 --> 00:29:24,674
Alors d'accord, on cesse de creuser.
Sauf si ça a un rapport
475
00:29:24,920 --> 00:29:26,991
- avec cette affaire.
- Aucun.
476
00:30:01,920 --> 00:30:03,718
Merci beaucoup.
477
00:30:06,240 --> 00:30:07,594
Pauvre petit.
478
00:30:07,840 --> 00:30:10,071
Vous êtes tout pâlichon.
Ça avance ?
479
00:30:10,880 --> 00:30:14,237
Pour l'instant, non.
Il me manque des dossiers.
480
00:30:15,720 --> 00:30:18,030
Est-ce qu'il y en a d'autres
au sous-sol ?
481
00:30:18,800 --> 00:30:20,996
D'après les plans,
il y a des archives, en bas.
482
00:30:21,600 --> 00:30:23,717
Le sous-sol est condamné.
483
00:30:25,080 --> 00:30:27,549
À cause de produits chimiques
dangereux, depuis 10 ans.
484
00:30:31,560 --> 00:30:32,880
Vous sauriez m'y guider ?
485
00:30:37,720 --> 00:30:41,396
Mettons que je vous demande
de choisir un de vos employés,
486
00:30:41,640 --> 00:30:43,199
comme coupable possible. Qui ?
487
00:30:43,480 --> 00:30:47,235
- Ce n'est pas un employé.
- Jouez le jeu. Le premier qui vient.
488
00:30:47,480 --> 00:30:50,359
Personne. Ce sont des gens
bien que je connais.
489
00:30:50,600 --> 00:30:52,910
Ils sont tous avec moi
depuis plus de dix ans.
490
00:30:53,200 --> 00:30:54,919
On est tous venus
à Arkham ensemble.
491
00:30:56,440 --> 00:30:59,512
Attendez, vous venez de penser
à quelqu'un. Qui ?
492
00:31:00,920 --> 00:31:02,639
- Elle ne ferait pas ça.
- Elle ?
493
00:31:03,680 --> 00:31:04,716
Qui ?
494
00:31:15,360 --> 00:31:16,396
Qu'est-ce que c'est ?
495
00:31:16,680 --> 00:31:18,637
Les détenus sont enfermés.
496
00:31:20,800 --> 00:31:22,280
Dorothy ?
497
00:31:23,280 --> 00:31:25,237
Jim, bonsoir. Que se passe-t-il ?
498
00:31:26,040 --> 00:31:27,110
Bonsoir, Leslie.
499
00:31:29,240 --> 00:31:32,995
On part à l'aventure au sous-sol.
500
00:31:33,520 --> 00:31:34,840
Ça a l'air amusant.
501
00:31:36,360 --> 00:31:37,555
- Je peux venir ?
- Non.
502
00:31:39,880 --> 00:31:42,395
- Mais...
- Dr Thompkins, rappelez-vous.
503
00:31:42,640 --> 00:31:43,869
Je vous ai conseillé de rentrer.
504
00:31:44,320 --> 00:31:46,630
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Rien.
505
00:31:48,480 --> 00:31:49,516
Rentrez chez vous.
506
00:31:49,800 --> 00:31:50,836
Je ne comprends pas.
507
00:31:52,560 --> 00:31:53,630
Ça va ?
508
00:31:54,000 --> 00:31:55,036
Oui.
509
00:31:55,240 --> 00:31:56,993
Trouvez le garde de l'entrée,
510
00:31:57,240 --> 00:32:01,519
- qu'il verrouille tout. Et sortez.
- C'est compris.
511
00:32:04,240 --> 00:32:05,276
- Oui.
- Jim,
512
00:32:05,560 --> 00:32:08,473
- Dorothy Duncan est internée.
- Je sais. Viens vite.
513
00:32:12,120 --> 00:32:13,759
ACCÈS LIMITÉ
514
00:33:20,560 --> 00:33:23,029
Gardien ! Gardien, au secours !
515
00:33:24,040 --> 00:33:25,440
Docteur !
516
00:33:25,680 --> 00:33:26,875
Jim, derrière vous !
517
00:33:31,040 --> 00:33:32,315
Messieurs !
518
00:33:33,880 --> 00:33:36,315
Qu'est-ce qui vous prend ?
519
00:33:36,800 --> 00:33:39,599
Retournez dans vos cellules !
Tout de suite !
520
00:33:39,840 --> 00:33:42,878
Vous entendez ? C'est un ordre.
521
00:34:04,560 --> 00:34:08,554
- Sans beurre, je suis végétalienne.
- Je sais.
522
00:34:14,160 --> 00:34:15,196
Allô ?
523
00:34:15,480 --> 00:34:16,630
Allô ?
524
00:34:16,880 --> 00:34:17,950
Est-ce que...
525
00:34:18,560 --> 00:34:19,789
Jim Gordon est là ?
526
00:34:21,360 --> 00:34:22,396
Oui.
527
00:34:22,640 --> 00:34:25,758
Mais désolée, il est occupé.
528
00:34:27,600 --> 00:34:29,512
Je peux prendre un message ?
529
00:34:32,080 --> 00:34:33,719
Pas la peine.
530
00:34:34,600 --> 00:34:35,636
Je...
531
00:34:36,440 --> 00:34:37,635
Qui est à l'appareil ?
532
00:34:37,920 --> 00:34:39,832
Une amie de Jim.
533
00:34:40,080 --> 00:34:41,275
Et vous, vous êtes qui ?
534
00:34:41,760 --> 00:34:43,399
Allez au diable.
535
00:34:48,480 --> 00:34:49,914
Le corps est à la morgue.
536
00:34:50,160 --> 00:34:52,834
À 16 ans, Dorothy Duncan,
élève infirmière,
537
00:34:53,080 --> 00:34:55,151
a tué 5 enfants
avec des bonbons empoisonnés.
538
00:34:55,440 --> 00:34:58,478
Comme devoir appliqué, a-t-elle
dit. Elle a passé sa vie à Arkham.
539
00:34:58,720 --> 00:35:00,279
À la fermeture, c'était le chaos.
540
00:35:00,520 --> 00:35:02,910
Elle s'est terrée au sous-sol
jusqu'à la réouverture.
541
00:35:03,200 --> 00:35:05,715
Les techniciens cherchent
encore son repaire.
542
00:35:05,960 --> 00:35:08,475
La pauvre.
Qu'essayait-elle de faire ?
543
00:35:08,720 --> 00:35:11,474
Qui sait ? Elle voulait
peut-être se soigner.
544
00:35:11,720 --> 00:35:13,393
Elle était marteau, point final.
545
00:35:13,920 --> 00:35:15,115
Je suis ravie de te voir, Jim.
546
00:35:15,600 --> 00:35:17,239
Et en plus, sur un succès.
547
00:35:17,480 --> 00:35:21,793
- Tu te bats encore. Bravo.
- Mon patron ne le voit pas ainsi.
548
00:35:22,040 --> 00:35:24,032
Il bosse pour le roi
des casse-burnes.
549
00:35:24,280 --> 00:35:27,193
C'est du gâchis, il faut
à tout prix qu'on le réintègre.
550
00:35:27,760 --> 00:35:30,150
Je te reprendrais en un clin d'œil,
551
00:35:30,400 --> 00:35:31,550
si je pouvais.
552
00:35:31,800 --> 00:35:33,996
Je sais. Ça va, capitaine.
553
00:35:35,160 --> 00:35:37,038
L'uniforme te va comme un gant.
554
00:35:37,480 --> 00:35:41,030
- Il a l'air complètement gland, oui.
- Merci infiniment.
555
00:35:42,920 --> 00:35:44,752
En souvenir
du bon vieux temps ?
556
00:35:45,360 --> 00:35:46,510
Bonne idée.
557
00:35:49,600 --> 00:35:50,636
Pingouin.
558
00:35:52,400 --> 00:35:53,436
Bonjour.
559
00:35:53,640 --> 00:35:54,676
Monsieur.
560
00:35:55,360 --> 00:35:56,635
Don Maroni.
561
00:35:57,640 --> 00:36:00,838
- Dieu merci, vous êtes là.
- Tu as une sale tête.
562
00:36:02,080 --> 00:36:03,309
Pardonnez-moi.
563
00:36:03,880 --> 00:36:06,793
Je n'ai eu qu'une lingette,
depuis hier matin.
564
00:36:07,240 --> 00:36:09,072
Bien triste tableau.
565
00:36:09,920 --> 00:36:11,240
Tu sais pourquoi tu es là ?
566
00:36:12,480 --> 00:36:14,597
- Non, je...
- C'est une question rhétorique.
567
00:36:14,960 --> 00:36:17,429
Tu es là parce que
je t'y ai fait mettre.
568
00:36:18,360 --> 00:36:21,034
Mais pourquoi, Don Maroni ?
569
00:36:21,320 --> 00:36:22,549
Qu'ai-je fait ?
570
00:36:22,800 --> 00:36:24,871
L'hybris, tu sais ce que c'est ?
571
00:36:27,240 --> 00:36:28,469
Tu le sais ?
572
00:36:28,720 --> 00:36:29,870
Pardon.
573
00:36:31,000 --> 00:36:34,596
J'ai cru que c'était une autre
question rhétorique.
574
00:36:34,840 --> 00:36:36,194
Oui, je sais.
575
00:36:36,440 --> 00:36:37,510
L'hybris.
C'est quand...
576
00:36:37,760 --> 00:36:41,800
Quand un canard boiteux de seconde
zone se prend pour un cador.
577
00:36:42,160 --> 00:36:44,152
- Monsieur...
- Quand un sous-fifre demeuré
578
00:36:44,400 --> 00:36:46,835
augmente les taxes sans m'en parler.
579
00:36:47,360 --> 00:36:49,113
- Oui, monsieur.
- Sur les pêcheurs.
580
00:36:49,360 --> 00:36:51,829
Tu augmentes la taxe
sur les pêcheurs.
581
00:36:53,040 --> 00:36:56,272
Ils risquent leur vie en mer
pour nous, et toi,
582
00:36:56,560 --> 00:36:59,598
tu augmentes leur taxe
sans mon autorisation ?
583
00:37:01,720 --> 00:37:03,916
C'est de l'hybris, mon petit.
584
00:37:04,440 --> 00:37:06,238
Je regrette, Don Maroni.
585
00:37:06,480 --> 00:37:08,790
Je regrette profondément.
586
00:37:09,680 --> 00:37:11,399
Je ne recommencerai pas.
587
00:37:15,680 --> 00:37:16,909
Très bien.
588
00:37:20,400 --> 00:37:23,393
Hé, toi. Libère mes amis.
589
00:37:23,960 --> 00:37:25,838
- Quoi ?
- Je ne parle pas hongrois, si ?
590
00:37:26,080 --> 00:37:27,275
Ouvre la cage, minable.
591
00:37:41,400 --> 00:37:43,437
Sainte mère, ce que tu pues.
592
00:37:45,560 --> 00:37:47,438
Que ça te serve de leçon. D'accord ?
593
00:37:47,680 --> 00:37:48,955
Oui, monsieur.
594
00:37:49,640 --> 00:37:51,518
Tu es un petit singe très malin.
595
00:37:51,760 --> 00:37:53,672
Mais tu n'es qu'un singe.
596
00:37:54,480 --> 00:37:55,960
Moi, je suis le gardien du zoo.
597
00:37:59,800 --> 00:38:01,234
Tu survivras.
598
00:38:08,320 --> 00:38:10,676
Capitaine,
il faut que vous voyiez ça.
599
00:38:10,920 --> 00:38:11,956
Regardez.
600
00:38:12,880 --> 00:38:14,075
Dorothy Duncan.
601
00:38:14,320 --> 00:38:16,118
Des blessures par électrodes.
602
00:38:16,360 --> 00:38:18,636
Même aiguille, faites il y a un mois.
603
00:38:18,880 --> 00:38:20,200
Cachées sous ses cheveux.
604
00:38:20,880 --> 00:38:22,997
C'est fou. Elle s'est infligé ça ?
605
00:38:23,240 --> 00:38:25,118
Non, c'est physiquement impossible.
606
00:38:25,400 --> 00:38:27,392
Elle fait donc partie des victimes.
607
00:38:27,640 --> 00:38:29,552
- Elle n'a pas...
- Et merde.
608
00:38:34,040 --> 00:38:35,110
Aaron.
609
00:38:36,000 --> 00:38:37,514
Qu'est-ce qui se passe ?
610
00:38:40,320 --> 00:38:41,913
D'où tu sors ça ?
611
00:38:52,600 --> 00:38:55,035
Très bien, Aaron.
612
00:38:57,000 --> 00:38:58,878
Tu as bien obéi.
613
00:39:00,120 --> 00:39:03,670
Tu es ma plus belle réussite.
614
00:39:14,800 --> 00:39:16,598
Bonsoir, Dr Lang.
615
00:39:22,360 --> 00:39:23,794
Lang ?
616
00:39:24,880 --> 00:39:26,951
- Lang !
- Ils sont partis.
617
00:39:27,200 --> 00:39:28,680
Une ambulance, vite !
618
00:39:28,960 --> 00:39:31,236
Pas des employés...
619
00:39:31,480 --> 00:39:33,392
Respirez, ne parlez pas.
620
00:39:33,680 --> 00:39:35,751
- Respirez !
- Gruber.
621
00:39:55,640 --> 00:39:56,960
Cher agent Gordon,
622
00:39:57,400 --> 00:39:59,073
désolé d'être parti si vite.
623
00:39:59,320 --> 00:40:03,234
J'aurais vraiment adoré bavarder
avec vous avant de m'en aller,
624
00:40:03,480 --> 00:40:05,153
mais ainsi va le show business.
625
00:40:05,400 --> 00:40:09,792
J'affine ma technique sur ces
tristes créatures depuis un moment.
626
00:40:10,040 --> 00:40:13,112
Quelle merveille que l'électricité.
627
00:40:13,360 --> 00:40:14,953
Elle accomplit des prodiges.
628
00:40:15,200 --> 00:40:18,318
L'infirmière Dorothy a été
un de mes premiers succès.
629
00:40:18,600 --> 00:40:22,514
Et mon dernier cobaye a
été une réussite absolue.
630
00:40:22,760 --> 00:40:24,399
Je m'en félicite.
631
00:40:24,640 --> 00:40:26,472
Mais je dois filer.
632
00:40:26,720 --> 00:40:29,792
J'ai été enchanté
de vous rencontrer, Jim.
633
00:40:30,040 --> 00:40:32,032
J'espère vous revoir un jour.
634
00:40:32,600 --> 00:40:34,592
Bien à vous, Jack Gruber.
635
00:41:29,880 --> 00:41:31,473
- Ça va ?
- Bien.
636
00:41:31,720 --> 00:41:34,713
- Et toi ?
- Nickel, comme toujours.
637
00:41:34,960 --> 00:41:37,316
Alors, frangin ? Tu marches ou pas ?
638
00:41:40,160 --> 00:41:42,152
- Je marche.
- C'est bien !
639
00:41:43,000 --> 00:41:44,400
À quelles conditions ?
640
00:41:44,680 --> 00:41:48,594
Tu te rappelles ? Quand on avait 14
ans, on a volé la viande de Satriani.
641
00:41:48,840 --> 00:41:51,753
Oui, il y en avait pour 25
kilos de porc, entre autres.
642
00:41:52,000 --> 00:41:53,320
Ma mère était en joie.
643
00:41:55,680 --> 00:41:58,320
Mais quand j'ai partagé la bidoche,
644
00:41:58,840 --> 00:42:01,275
je suis tombé sur 8 kilos
de bœuf premier choix.
645
00:42:02,440 --> 00:42:03,954
Et j'ai tout gardé.
646
00:42:04,880 --> 00:42:06,394
Je ne t'en ai pas donné.
647
00:42:06,760 --> 00:42:08,433
Je t'ai refilé les bas morceaux.
648
00:42:09,880 --> 00:42:11,075
Je ne savais pas.
649
00:42:12,040 --> 00:42:13,872
Depuis, ça me turlupine.
650
00:42:14,480 --> 00:42:16,392
Ça remonte à des années.
651
00:42:18,600 --> 00:42:20,353
Je tiens à m'excuser.
652
00:42:20,640 --> 00:42:23,394
Je te demande pardon
d'avoir volé ton steak.
653
00:42:23,680 --> 00:42:25,558
- Oublie ça.
- Non.
654
00:42:26,840 --> 00:42:28,320
Entre frères, ça ne se fait pas.
655
00:42:28,600 --> 00:42:29,670
Pourquoi je l'ai fait ?
656
00:42:31,000 --> 00:42:33,037
Ça va, je te dis. Oublie ça.
657
00:42:33,320 --> 00:42:34,913
J'accepte tes excuses.
658
00:42:35,920 --> 00:42:37,149
Merci.
659
00:43:56,400 --> 00:43:58,471
Traduction :
Rose Guillerme
660
00:43:58,680 --> 00:44:00,717
[French]