1 00:00:02,160 --> 00:00:03,230 Précédemment... 2 00:00:03,440 --> 00:00:06,592 Je suis clean depuis un an. Ça n'efface pas mes actes passés. 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,115 Mais je tiens à toi. 4 00:00:08,400 --> 00:00:11,074 Jim, je pensais pouvoir être forte et courageuse pour toi. 5 00:00:11,280 --> 00:00:12,396 Mais je ne peux pas. 6 00:00:12,600 --> 00:00:14,557 Je pars quelque temps, pour reprendre pied. 7 00:00:15,480 --> 00:00:17,199 Ayez confiance en moi. 8 00:00:17,440 --> 00:00:20,797 Vous allez tous augmenter vos taxes de 25 %. 9 00:00:21,080 --> 00:00:22,719 On va contacter Saviano et Turski. 10 00:00:23,000 --> 00:00:25,117 Ils ont peur de finir comme Bannion. 11 00:00:25,360 --> 00:00:27,272 Le vieux guide ses brebis vers moi. 12 00:00:27,520 --> 00:00:28,670 Bouffon arrogant ! 13 00:00:28,960 --> 00:00:31,759 Vous voulez me faire tomber ? Vous ne voyez pas le danger. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,515 Tu vas jouer les matons pour les cinglés d'Arkham ? 15 00:00:34,800 --> 00:00:36,200 - Pas le choix. - Démissionne. 16 00:00:36,440 --> 00:00:39,194 C'est ce que Falcone et le maire veulent que je fasse. 17 00:00:39,440 --> 00:00:41,909 Je ne renoncerai pas, Harvey. Je les aurai. 18 00:00:46,160 --> 00:00:47,594 ARKHAM, L'ASILE D'ARKHAM 19 00:00:47,760 --> 00:00:51,356 Si tu négliges mes ordres, 20 00:00:51,600 --> 00:00:54,911 je tordrai tes muscles de crampes, 21 00:00:55,200 --> 00:00:59,240 j'emplirai tes os de douleurs, 22 00:00:59,480 --> 00:01:06,034 te ferai hurler jusqu'à faire trembler toutes bêtes de cette terre. 23 00:01:07,040 --> 00:01:09,600 Non, je t'en prie ! 24 00:01:10,880 --> 00:01:13,156 Il me faut t'obéir. 25 00:01:13,400 --> 00:01:16,120 Son art est si puissant. 26 00:01:17,000 --> 00:01:19,071 Si puissant. 27 00:01:19,480 --> 00:01:22,200 "Au point de contrôler mon dieu." 28 00:01:22,560 --> 00:01:27,112 Au point de contrôler mon dieu Sétébos 29 00:01:27,640 --> 00:01:30,553 et d'en faire un vassal. 30 00:01:32,080 --> 00:01:33,992 Alors va, esclave ! 31 00:01:35,240 --> 00:01:36,594 Va. 32 00:02:26,200 --> 00:02:27,873 En arrière ! 33 00:02:39,320 --> 00:02:40,390 Restez à terre ! 34 00:02:45,880 --> 00:02:50,511 Quatrième incident en autant de semaines depuis votre arrivée. 35 00:02:50,760 --> 00:02:53,639 Je sais que c'est une affectation punitive, 36 00:02:53,880 --> 00:02:56,315 mais j'exige un certain professionnalisme. 37 00:02:57,000 --> 00:02:59,640 C'est inacceptable, Gordon. Inacceptable. 38 00:03:00,240 --> 00:03:01,720 C'est ma faute, M. Lang. 39 00:03:02,040 --> 00:03:03,394 La pièce est trop troublante. 40 00:03:03,640 --> 00:03:05,632 Mieux vaut s'en tenir à des comédies. 41 00:03:05,880 --> 00:03:08,031 Merci, Infirmière Duncan. Mais appelez-moi 42 00:03:08,320 --> 00:03:10,152 monsieur le directeur ou docteur. 43 00:03:10,880 --> 00:03:13,952 Le divertissement offert aux patients n'y est pour rien. 44 00:03:14,760 --> 00:03:19,039 L'agent Gordon est responsable de la sécurité de cette aile, 45 00:03:19,320 --> 00:03:22,040 une tâche qui semble le dépasser. 46 00:03:23,760 --> 00:03:25,638 Qu'avez-vous à dire, Gordon ? 47 00:03:26,960 --> 00:03:28,838 Cet homme a besoin de soins. 48 00:03:29,080 --> 00:03:31,640 Je n'ai pas le droit de m'occuper de lui. 49 00:03:31,880 --> 00:03:34,031 Je dispense les cachets, pas des soins. 50 00:03:34,280 --> 00:03:35,680 Il lui faut un docteur. 51 00:03:36,240 --> 00:03:37,469 Très bien. 52 00:03:38,040 --> 00:03:39,315 J'en ferai venir un. 53 00:03:42,960 --> 00:03:47,193 Encore un incident et je vous change d'affectation. 54 00:03:48,560 --> 00:03:50,597 Vous pensez ne pas pouvoir tomber plus bas ? 55 00:03:51,280 --> 00:03:52,680 Vous avez tort. 56 00:04:07,680 --> 00:04:08,750 Comment va-t-il ? 57 00:04:11,640 --> 00:04:14,030 Ça ira. Avec le temps. 58 00:04:15,200 --> 00:04:16,270 Et vous ? 59 00:04:16,480 --> 00:04:18,995 Ça va. Juste quelques bleus. 60 00:04:21,520 --> 00:04:22,590 Quoi ? 61 00:04:23,120 --> 00:04:25,794 Vous êtes le célèbre inspecteur Gordon, non ? 62 00:04:26,080 --> 00:04:28,436 C'est bien moi. Mais "célèbre", je ne sais pas. 63 00:04:28,800 --> 00:04:29,995 Tristement célèbre, alors ? 64 00:04:30,400 --> 00:04:31,595 C'est plutôt ça. 65 00:04:32,240 --> 00:04:33,390 Qui êtes-vous ? 66 00:04:33,880 --> 00:04:35,155 Leslie Thompkins. 67 00:04:35,400 --> 00:04:36,754 Dr Thompkins. 68 00:04:39,080 --> 00:04:40,150 Vous travaillez ici ? 69 00:04:40,320 --> 00:04:41,549 Je ne suis pas internée. 70 00:04:42,680 --> 00:04:44,239 Je ne vous ai jamais vue à l'infirmerie. 71 00:04:44,480 --> 00:04:47,678 Je travaille dans l'aile des femmes. Je dépanne ici, de temps à autre. 72 00:04:49,320 --> 00:04:51,073 Toutes les filles parlent de vous. 73 00:04:52,360 --> 00:04:55,239 Le courageux inspecteur qui paie pour s'être attaqué au maire. 74 00:04:57,000 --> 00:04:58,514 C'est donc ça, qu'on dit ? 75 00:04:59,040 --> 00:05:01,555 Pardon, je ne prends pas votre situation à la légère. 76 00:05:02,200 --> 00:05:03,395 Ce n'est rien. 77 00:05:04,520 --> 00:05:07,035 À titre personnel, je trouve ce que vous faites admirable. 78 00:05:08,200 --> 00:05:09,316 Je surveille des fous. 79 00:05:09,560 --> 00:05:10,789 Vous refusez de renoncer. 80 00:05:11,760 --> 00:05:12,796 Pour l'instant. 81 00:05:15,640 --> 00:05:16,710 Qui êtes-vous ? 82 00:05:16,880 --> 00:05:20,840 Pardon, ça ne me regarde pas. Je ne voulais pas vous ennuyer. 83 00:05:21,080 --> 00:05:24,391 Dr Thompkins, vous êtes sûre qu'il se remettra ? 84 00:05:25,040 --> 00:05:27,236 Oui. Il dort, à cause des médicaments. 85 00:05:27,480 --> 00:05:28,709 J'essaie de dormir. 86 00:05:29,480 --> 00:05:31,437 Trouvez-vous un hôtel. 87 00:05:33,560 --> 00:05:35,950 Je devrais filer. J'ai été ravie, Jim. 88 00:05:36,200 --> 00:05:37,270 Moi aussi. 89 00:06:07,560 --> 00:06:08,755 Ivy ? 90 00:06:12,040 --> 00:06:13,110 Ça va ? 91 00:06:14,160 --> 00:06:16,356 Oui, ça va. 92 00:06:16,640 --> 00:06:19,235 Tu as l'air malade. Tu devrais voir un médecin. 93 00:06:19,720 --> 00:06:22,360 Non, pas de docteurs. Plus jamais. 94 00:06:23,240 --> 00:06:26,472 Ça va, je me repose. 95 00:06:36,960 --> 00:06:39,156 Je sais où on peut aller, Ivy. 96 00:06:40,200 --> 00:06:42,396 J'ai juste quelques frissons. 97 00:07:28,440 --> 00:07:29,794 Il n'y a personne. 98 00:07:30,560 --> 00:07:31,596 On ne risque rien. 99 00:07:33,000 --> 00:07:34,036 Tu es sûre ? 100 00:07:34,280 --> 00:07:35,316 Sûre et certaine. 101 00:07:36,360 --> 00:07:38,920 On va rester le temps que tu ailles mieux. 102 00:07:39,160 --> 00:07:41,072 Viens, allonge-toi sur le canapé. 103 00:07:43,320 --> 00:07:45,152 Et si les gens qui habitent là rentrent ? 104 00:07:45,440 --> 00:07:48,831 Il y a de la poussière partout et il y a quelque chose de pourri. 105 00:07:49,600 --> 00:07:51,034 Personne ne va venir. 106 00:07:51,320 --> 00:07:52,515 C'est chez qui ? 107 00:07:52,760 --> 00:07:55,275 Pourquoi tu poses autant de questions ? J'essaie de t'aider. 108 00:07:55,880 --> 00:07:57,951 Couche-toi, je t'apporte une couverture. 109 00:08:12,560 --> 00:08:13,914 Bonjour, messieurs. 110 00:08:14,920 --> 00:08:16,639 Avez-vous réfléchi à mon offre ? 111 00:08:16,880 --> 00:08:20,032 - Oui. Mais non. - Non ? 112 00:08:20,400 --> 00:08:22,676 On paie assez. Don Maroni a fixé les taxes l'an dernier. 113 00:08:22,920 --> 00:08:24,912 Et moi, j'augmente le tarif. 114 00:08:25,280 --> 00:08:26,634 L'inflation, ça fait mal. 115 00:08:26,880 --> 00:08:28,837 - Maroni a dit... - Maroni, Maroni. 116 00:08:30,160 --> 00:08:31,594 Vous commencez à m'agacer. 117 00:08:32,560 --> 00:08:34,199 Vous avez affaire à moi. Le Pingouin. 118 00:08:34,440 --> 00:08:38,116 T'es un pingouin, et alors ? J'ai appelé les flics. 119 00:08:38,800 --> 00:08:40,837 "Le" Pingouin. 120 00:08:41,560 --> 00:08:43,631 Et c'était là un appel bien naïf. 121 00:08:44,400 --> 00:08:46,437 Les flics du port sont dans notre poche. 122 00:08:46,680 --> 00:08:48,353 Tu pourras le dire aux poulets. 123 00:08:51,840 --> 00:08:54,400 Messieurs, pourquoi cette mine sombre ? 124 00:09:12,960 --> 00:09:14,235 Jones ? 125 00:09:30,920 --> 00:09:32,149 Hé, l'Homme-Grenouille. 126 00:09:57,320 --> 00:09:58,834 Des traces d'électrodes. 127 00:09:59,320 --> 00:10:02,472 Il a subi une forme grossière et invasive d'électrochocs. 128 00:10:02,720 --> 00:10:06,873 Des aiguilles en métal ont été insérées dans ses lobes frontaux. 129 00:10:07,160 --> 00:10:08,196 Dans quel but ? 130 00:10:08,400 --> 00:10:12,360 Ça sert à corriger les comportements déviants. Le voltage était trop élevé 131 00:10:12,600 --> 00:10:14,193 et son cerveau a grillé. 132 00:10:14,440 --> 00:10:16,352 Un autre, Gordon ? 133 00:10:16,760 --> 00:10:18,114 Comment est-ce arrivé ? 134 00:10:18,360 --> 00:10:22,513 Vous avez ouvert trop vite, vous n'avez pas assez de personnel 135 00:10:22,800 --> 00:10:26,350 ni de surveillance dans un labyrinthe dangereux vieux de 2 siècles. 136 00:10:26,720 --> 00:10:28,473 Très bien. Des excuses. 137 00:10:28,680 --> 00:10:31,115 C'est comme ça, quand on travaille pour la ville. 138 00:10:31,400 --> 00:10:34,996 On hérite des problèmes et on fait ce qu'on peut avec ce qu'on a. 139 00:10:35,320 --> 00:10:39,837 Nos ressources ne permettent pas de mener une enquête pour meurtre. 140 00:10:40,080 --> 00:10:41,196 Il faut appeler la police. 141 00:10:41,440 --> 00:10:44,160 C'est un souci médical interne. 142 00:10:46,040 --> 00:10:47,110 Il respire ? 143 00:10:48,520 --> 00:10:50,398 Oui, mais il est en mort cérébrale. 144 00:10:50,640 --> 00:10:51,676 Certes, 145 00:10:51,920 --> 00:10:53,115 mais il respire. 146 00:10:53,360 --> 00:10:56,319 Par ses propres moyens. Officiellement, 147 00:10:56,960 --> 00:10:58,360 il est en vie. 148 00:10:58,760 --> 00:11:00,672 Mettez-le à l'aise, docteur. 149 00:11:02,040 --> 00:11:03,713 Agent Gordon, 150 00:11:03,960 --> 00:11:07,271 découvrez lequel de nos charmants pensionnaires a fait ça. 151 00:11:07,960 --> 00:11:11,078 Je veux le rapport sur mon bureau vendredi. 152 00:11:20,840 --> 00:11:22,115 Un jour ordinaire au boulot. 153 00:11:22,400 --> 00:11:23,436 Vraiment ? 154 00:11:23,640 --> 00:11:25,632 C'est aussi inhabituel que sinistre, non ? 155 00:11:26,160 --> 00:11:27,514 Si. 156 00:11:28,840 --> 00:11:30,832 Qui cherchons-nous, alors ? 157 00:11:31,240 --> 00:11:33,152 Que faut-il pour faire ça ? 158 00:11:34,280 --> 00:11:36,511 Des connaissances de base en anatomie. 159 00:11:37,200 --> 00:11:38,793 Et en électricité. 160 00:11:39,080 --> 00:11:40,514 Plus quelques câbles. 161 00:11:40,800 --> 00:11:41,836 C'est tout ? 162 00:11:42,120 --> 00:11:43,600 Et les clés, bien sûr. 163 00:11:44,800 --> 00:11:47,395 Les clés. Évidemment. 164 00:11:47,680 --> 00:11:49,558 Non, mon trousseau est là. 165 00:11:50,240 --> 00:11:51,560 Regarde-moi, Steven. 166 00:11:52,280 --> 00:11:53,839 Regarde-moi. 167 00:11:55,320 --> 00:11:56,470 Dis-moi la vérité. 168 00:11:56,720 --> 00:12:00,077 Pourquoi tu t'en prends à moi ? Il y a 5 autres gardes. 169 00:12:00,360 --> 00:12:03,432 Oui, mais tu es le seul à avoir un air d'animal traqué. 170 00:12:05,000 --> 00:12:07,879 Celui qui a fait griller l'Homme-Grenouille avait les clés. 171 00:12:08,160 --> 00:12:10,914 On a fouillé toutes les cellules. Pas de trousseau. 172 00:12:11,240 --> 00:12:14,278 Mais je sais qu'il est quelque part, et je dois le trouver. 173 00:12:14,520 --> 00:12:17,718 J'ai le dos au mur. Et je commence à perdre patience. 174 00:12:18,000 --> 00:12:19,275 Tu me comprends ? 175 00:12:20,640 --> 00:12:21,915 La bagarre, 176 00:12:22,200 --> 00:12:23,429 pendant la pièce. 177 00:12:23,720 --> 00:12:25,518 Juste après, j'ai vu que j'avais perdu mes clés. 178 00:12:26,040 --> 00:12:29,033 C'est grave. Ils vont me retenir une semaine de salaire. 179 00:12:29,280 --> 00:12:31,636 - J'ai pris un double. - Qui a pris tes clés ? 180 00:12:31,880 --> 00:12:34,156 Je ne sais, ça peut être n'importe qui. 181 00:12:37,400 --> 00:12:38,800 Va t'en. 182 00:12:39,040 --> 00:12:40,360 - Désolé... - Va t'en ! 183 00:12:47,040 --> 00:12:50,397 Son fric explose, et il augmente les taxes. 184 00:12:50,640 --> 00:12:53,314 Et il bute Bannion comme un rien ? Je vous le dis, 185 00:12:53,800 --> 00:12:57,794 j'aimerais qu'il arrive une tuile au vieux avant qu'il s'attaque à nous. 186 00:12:58,080 --> 00:13:00,276 - Parce que ça arrivera. - Tout doux. 187 00:13:00,520 --> 00:13:05,037 Bien sûr, que Dieu protège Falcone. Mais admettons, pour voir. 188 00:13:05,360 --> 00:13:06,510 Qui lui succède ? 189 00:13:06,800 --> 00:13:08,757 Qui lui succède ? Moi. 190 00:13:09,000 --> 00:13:10,320 Toi ? 191 00:13:11,200 --> 00:13:13,351 Ça ne m'était pas venu à l'idée. 192 00:13:14,120 --> 00:13:15,349 Comment ça ? 193 00:13:15,640 --> 00:13:17,518 Je suis le plus ancien. 194 00:13:17,760 --> 00:13:19,274 C'est comme ça que ça marche. 195 00:13:19,560 --> 00:13:21,916 C'est comme ça que ça marchait, dans le temps. 196 00:13:22,160 --> 00:13:23,719 Mais c'est une nouvelle ère. 197 00:13:23,960 --> 00:13:27,351 Je trouve qu'il faudrait du sang neuf au sommet. 198 00:13:27,640 --> 00:13:29,836 Et à quel sang neuf tu penses, au juste ? 199 00:13:30,120 --> 00:13:31,554 Laisse-moi deviner. 200 00:13:31,920 --> 00:13:33,036 Qui ? 201 00:13:33,280 --> 00:13:35,317 Elle. Elle parle d'elle. 202 00:13:35,720 --> 00:13:38,440 Ah. Vraiment ? 203 00:13:38,960 --> 00:13:40,872 Vous ne me voyez pas tenir la famille ? 204 00:13:41,120 --> 00:13:43,999 Si, pourquoi pas ? Avec la libération des femmes, tout ça. 205 00:13:44,240 --> 00:13:46,800 Mais c'est Jimmy le plus ancien. 206 00:13:48,040 --> 00:13:49,872 Ne nous disputons pas. 207 00:13:50,120 --> 00:13:52,157 Tout ça est hypothétique. 208 00:13:52,680 --> 00:13:54,592 On dit ça comme ça, pas vrai ? 209 00:13:59,400 --> 00:14:03,633 Détenu 5075, Jack Gruber. 210 00:14:04,520 --> 00:14:08,434 Gruber, avez-vous pris les clés de l'agent Wenger ? 211 00:14:08,960 --> 00:14:11,634 Vous enquêtez sur le triste décès de l'Homme-Grenouille. 212 00:14:12,960 --> 00:14:15,270 Il a perturbé votre pièce, hier. 213 00:14:16,040 --> 00:14:17,793 Vous ne l'aimiez pas beaucoup, si ? 214 00:14:18,080 --> 00:14:19,230 J'étais indifférent. 215 00:14:19,560 --> 00:14:22,758 On l'appelait l'Homme-Grenouille car il croyait qu'un batracien 216 00:14:23,040 --> 00:14:26,078 géant vivait dans son ventre et lui dictait ses pensées. 217 00:14:27,320 --> 00:14:30,313 Il était déjà mort. Je ne gaspille pas mon énergie sur les morts. 218 00:14:33,400 --> 00:14:37,679 Viol, meurtre. Vous êtes un homme violent, Gruber. 219 00:14:38,880 --> 00:14:41,793 Votre évaluation psy vous classe parmi les sociopathes. 220 00:14:42,040 --> 00:14:43,918 Pourquoi vous croirais-je ? 221 00:14:44,160 --> 00:14:46,994 Ne croyez pas tout ce que vous lisez, Jim. 222 00:14:47,400 --> 00:14:48,550 Je peux vous appeler Jim ? 223 00:14:48,800 --> 00:14:49,836 Avez-vous pris les clés ? 224 00:14:50,080 --> 00:14:53,198 Si vous doutez de ma parole, fouillez ma cellule. 225 00:14:53,440 --> 00:14:57,514 Non Jim, je n'ai pas pris les clés. 226 00:15:01,280 --> 00:15:02,350 Merci. 227 00:15:02,760 --> 00:15:03,796 Gardien. 228 00:15:04,120 --> 00:15:07,033 Avez-vous pris les clés de l'agent Wenger ? 229 00:15:08,800 --> 00:15:09,870 Non. 230 00:15:18,400 --> 00:15:19,993 Du calme. 231 00:15:20,600 --> 00:15:22,159 Du calme ! 232 00:15:22,760 --> 00:15:23,955 Avez-vous pris... 233 00:15:29,120 --> 00:15:30,270 Vous avez les clés ? 234 00:15:40,760 --> 00:15:42,956 - Clés ? - Oui, les clés. 235 00:15:43,200 --> 00:15:44,554 Avez-vous pris les clés ? 236 00:15:46,160 --> 00:15:47,560 Je vais avoir des ennuis ? 237 00:15:48,000 --> 00:15:51,038 Non Aaron, sauf si vous me mentez. 238 00:15:51,280 --> 00:15:52,555 Mentir ? 239 00:15:52,840 --> 00:15:55,036 Aaron ne ment jamais, M. Gordon. 240 00:15:55,280 --> 00:15:56,760 Ce concept lui est étranger. 241 00:15:57,000 --> 00:15:58,798 Le pauvre innocent. 242 00:16:00,640 --> 00:16:02,757 Il a tué sa famille à la hache. 243 00:16:03,640 --> 00:16:05,199 N'est-ce pas, Aaron ? 244 00:16:05,520 --> 00:16:09,036 Mais il n'a jamais fait de mal à personne, depuis ou avant. 245 00:16:10,680 --> 00:16:12,114 Et j'ai dit "pardon". 246 00:16:13,840 --> 00:16:17,550 Vous pouvez y aller, Aaron. Merci. 247 00:16:17,800 --> 00:16:18,836 Gardien. 248 00:16:34,600 --> 00:16:36,273 Tu as vu comment ça s'est passé ? 249 00:16:36,520 --> 00:16:38,193 C'est Saviano, le problème. 250 00:16:38,440 --> 00:16:41,080 Janacek, tout seul, je peux le retourner. 251 00:16:41,320 --> 00:16:44,472 Et les petits capos le suivront. Mais ce Saviano... 252 00:16:44,880 --> 00:16:47,952 Il faut qu'on s'occupe de son cas avant de nous attaquer à Maroni. 253 00:16:48,400 --> 00:16:50,357 Laissez-moi parler seul à Saviano. 254 00:16:50,640 --> 00:16:52,279 On se connaît depuis un bail. 255 00:16:52,640 --> 00:16:54,791 C'est vrai, tu le connais depuis longtemps. 256 00:16:56,680 --> 00:16:57,716 Tu lui dirais quoi ? 257 00:16:57,960 --> 00:16:59,633 Que vous êtes la meilleure candidate. 258 00:16:59,880 --> 00:17:00,916 Il le sait. 259 00:17:01,160 --> 00:17:04,278 Il est juste trop fier pour l'admettre devant vous. 260 00:17:05,560 --> 00:17:06,789 D'accord. 261 00:17:07,320 --> 00:17:08,720 Parle-lui. 262 00:17:09,000 --> 00:17:10,275 Comptez sur moi. 263 00:17:10,520 --> 00:17:11,795 Butch. 264 00:17:12,240 --> 00:17:13,879 Tu n'es pas en train de me lâcher ? 265 00:17:16,160 --> 00:17:17,753 Pourquoi vous dîtes ça ? 266 00:17:18,160 --> 00:17:19,992 Ne dites pas ça, même pour plaisanter. 267 00:17:20,240 --> 00:17:21,959 Je pose la question, c'est tout. 268 00:17:22,640 --> 00:17:25,474 Il faut rassurer les filles, de temps en temps. 269 00:18:18,000 --> 00:18:20,196 Royston, pourquoi vous n'êtes pas en cellule ? 270 00:18:20,440 --> 00:18:22,159 Arrêtez ! 271 00:18:22,680 --> 00:18:27,436 Au fond de l'océan gît ton père, et ses os sont de corail. 272 00:18:28,360 --> 00:18:30,033 Et merde. 273 00:18:41,000 --> 00:18:42,832 Royston. C'est bien votre nom ? 274 00:18:43,240 --> 00:18:45,550 À l'heure juste, les nymphes sonnent la cloche. 275 00:18:46,000 --> 00:18:47,275 Fascinant. 276 00:18:47,560 --> 00:18:50,951 Le pauvre parle et marche mais a tout oublié sauf le texte de la pièce. 277 00:18:51,200 --> 00:18:55,399 Mêmes électrochocs que pour l'Homme-Grenouille, résultat moindre. 278 00:18:55,680 --> 00:18:57,672 Celui qui fait ça semble s'améliorer. 279 00:18:58,040 --> 00:19:02,159 Ou il fait n'importe quoi au hasard et ne sait pas ce que ça va donner. 280 00:19:02,720 --> 00:19:04,234 L'un finit en légume, 281 00:19:04,480 --> 00:19:07,757 l'autre récite du Shakespeare en boucle. 282 00:19:08,560 --> 00:19:12,315 Qu'est-ce qu'un détenu peut gagner à faire frire le cerveau d'un autre ? 283 00:19:16,240 --> 00:19:19,438 Retournez dans l'aile des femmes. Ne vous mettez pas en danger. 284 00:19:19,720 --> 00:19:23,270 Je sais me défendre. Et mes patients ont besoin de moi. 285 00:19:23,520 --> 00:19:25,398 Il va y avoir des remous, par ici. 286 00:19:25,680 --> 00:19:29,151 Les clés m'ont fait soupçonner les détenus, mais j'ai fait fausse route. 287 00:19:29,840 --> 00:19:31,832 Je devrais me concentrer sur le personnel. 288 00:19:32,080 --> 00:19:34,640 Je vois. 289 00:19:36,520 --> 00:19:38,398 Il y aura des remous, effectivement. 290 00:19:38,640 --> 00:19:39,915 Je fais partie du personnel. 291 00:19:40,160 --> 00:19:41,230 Et si c'était moi ? 292 00:19:41,440 --> 00:19:42,920 - Ce n'est pas vous. - Vraiment ? 293 00:19:43,200 --> 00:19:44,759 - Vous n'êtes pas comme ça. - Instinct de flic ? 294 00:19:45,000 --> 00:19:46,798 Vous lisez les gens ? 295 00:19:48,320 --> 00:19:49,674 Certains, oui. 296 00:19:53,320 --> 00:19:55,630 Un membre du personnel ? Absurde. 297 00:19:56,040 --> 00:19:57,679 - C'est un détenu. - J'en doute. 298 00:19:57,960 --> 00:19:59,872 Vous êtes responsable de la sécurité. 299 00:20:00,120 --> 00:20:03,113 Vous n'avez pas le droit d'enquêter sur les employés. 300 00:20:05,040 --> 00:20:06,713 Vous voulez me forcer la main. 301 00:20:07,240 --> 00:20:09,880 - Pour que j'appelle les flics. - Non. 302 00:20:11,320 --> 00:20:13,551 Je les ai déjà appelés. 303 00:20:29,480 --> 00:20:31,472 Barbara, il est temps de te réveiller. 304 00:20:34,720 --> 00:20:36,279 Bonjour. 305 00:20:36,600 --> 00:20:38,000 Je t'apporte du café. 306 00:20:40,400 --> 00:20:41,880 Très sucré. 307 00:20:42,120 --> 00:20:43,520 Tu t'en souviens toujours. 308 00:20:46,000 --> 00:20:47,400 Tu as parlé à Jim, récemment ? 309 00:20:47,720 --> 00:20:48,949 Pourquoi je l'aurais fait ? 310 00:20:50,160 --> 00:20:52,720 Renee, tu n'as pas à être jalouse de Jim. 311 00:20:53,320 --> 00:20:54,834 Je l'ai oublié. 312 00:20:57,040 --> 00:20:58,440 C'était une erreur. 313 00:20:58,680 --> 00:20:59,830 Quoi ? 314 00:21:00,640 --> 00:21:02,359 Tout ça. Nous deux. 315 00:21:02,600 --> 00:21:04,956 J'aurais dû y mettre un terme très vite. 316 00:21:05,240 --> 00:21:06,560 Je suis désolée. 317 00:21:10,280 --> 00:21:11,953 Je vois. 318 00:21:13,640 --> 00:21:17,156 Non, tu as absolument raison. 319 00:21:17,400 --> 00:21:18,470 C'était une erreur. 320 00:21:18,720 --> 00:21:20,951 Ça a été un processus très long, pour moi, 321 00:21:21,200 --> 00:21:23,271 j'ai travaillé dur pour me reprendre. 322 00:21:23,520 --> 00:21:27,309 Je voulais que ça marche. Mais je ne peux pas replonger. 323 00:21:27,560 --> 00:21:29,313 L'alcool, la drogue. 324 00:21:29,560 --> 00:21:31,119 Toi et moi, on est toxiques. 325 00:21:31,360 --> 00:21:34,114 Arrête, je t'en prie. Tu en as assez dit. 326 00:21:34,360 --> 00:21:36,795 Pardon d'avoir perturbé ton processus. 327 00:21:37,040 --> 00:21:40,477 Tu as besoin d'aide. Je ne peux pas te la donner. Laisse-moi appeler Jim. 328 00:21:40,720 --> 00:21:42,313 Non. Où est mon sac ? 329 00:21:42,560 --> 00:21:46,474 Tu peux rester, le temps de te reprendre. Je m'en vais. 330 00:21:46,720 --> 00:21:48,712 Je suis en pleine possession de mes moyens. 331 00:21:48,960 --> 00:21:50,519 Je suis toxique, c'est tout. 332 00:21:50,760 --> 00:21:53,116 - Où est mon putain de sac ? - Barbara, arrête ! 333 00:21:53,360 --> 00:21:54,714 Calme-toi, d'accord ? 334 00:21:56,680 --> 00:21:58,672 Je m'en vais. S'il te plaît. 335 00:21:59,440 --> 00:22:01,159 Très bien. 336 00:22:01,880 --> 00:22:03,360 Fais ce que tu veux. Pars. 337 00:22:05,280 --> 00:22:07,317 - Je suis désolée. - Va t'en. 338 00:22:29,560 --> 00:22:30,994 Salut, mon pote. 339 00:22:31,600 --> 00:22:33,876 Dans le coucou je fais mon lit. 340 00:22:34,160 --> 00:22:37,198 Je me couche là où les hiboux crient. 341 00:22:37,440 --> 00:22:39,671 D'accord. Je marche. 342 00:22:43,040 --> 00:22:45,509 - Inspecteur. - Jim ! Partenaire ! 343 00:22:46,880 --> 00:22:49,839 Laisse-moi te regarder. La vache, ils t'ont bien baisé. 344 00:22:50,080 --> 00:22:51,400 - Excusez-moi ? - Oui. 345 00:22:51,680 --> 00:22:54,514 Tu n'exagérais pas. C'est même encore plus glauque en vrai. 346 00:22:54,800 --> 00:22:57,315 Personne ne vous a appelé. 347 00:22:57,600 --> 00:22:58,875 Ça ne regarde pas la police. 348 00:22:59,120 --> 00:23:02,192 Vous devez être le Dr Lang, le directeur. Je ne suis pas d'accord. 349 00:23:02,480 --> 00:23:06,997 C'est au moins une agression. 350 00:23:08,000 --> 00:23:09,832 C'est un de vos amis, c'est ça ? 351 00:23:10,280 --> 00:23:12,511 Vous êtes en pleine insubordination. 352 00:23:12,760 --> 00:23:14,877 Votre boulot ici ne tenait qu'à un fil. 353 00:23:15,160 --> 00:23:17,391 Vous venez de couler toute votre carrière. 354 00:23:17,640 --> 00:23:20,519 On ne s'emballe pas, le caïd. L'agent Gordon a bien agi. 355 00:23:20,760 --> 00:23:21,796 Pourquoi ce silence ? 356 00:23:22,040 --> 00:23:25,078 On croirait presque que vous voulez étouffer l'affaire. 357 00:23:25,440 --> 00:23:26,954 Gerry... C'est bien Gerry ? 358 00:23:27,200 --> 00:23:29,635 Est-ce que c'est vous qui avez fait ça ? 359 00:23:30,600 --> 00:23:32,796 Je vais répondre, bien que ça ne le mérite pas. 360 00:23:33,440 --> 00:23:36,319 Non, je n'y suis pour rien. 361 00:23:36,600 --> 00:23:39,559 En tant que toubib vous sauriez le faire les doigts dans le nez. 362 00:23:39,800 --> 00:23:41,917 - Pourquoi le ferais-je ? - Pourquoi quiconque le ferait ? 363 00:23:42,160 --> 00:23:43,514 Tout juste, agent Gordon. 364 00:23:43,760 --> 00:23:45,831 Gerry, vous allez me suivre au poste. 365 00:23:46,080 --> 00:23:49,756 Il y a des questions à éclaircir, dans un cadre plus officiel. 366 00:23:50,000 --> 00:23:51,480 Vous ne pouvez pas. 367 00:23:51,720 --> 00:23:54,997 À partir de maintenant, la police de Gotham prend le relais. 368 00:23:55,280 --> 00:23:57,670 Coopérez ou je vous arrête. 369 00:23:57,920 --> 00:24:01,152 Agent Gordon, veuillez examiner les dossiers des employés, 370 00:24:01,400 --> 00:24:03,517 pendant que j'emmène Gerry en ville. 371 00:24:03,760 --> 00:24:04,796 À vos ordres, inspecteur. 372 00:24:06,360 --> 00:24:07,396 Monsieur. 373 00:24:10,560 --> 00:24:11,596 Jimmy. 374 00:24:11,880 --> 00:24:13,439 Butch. 375 00:24:15,200 --> 00:24:16,270 Content de te voir. 376 00:24:16,520 --> 00:24:17,590 Viens là. 377 00:24:21,640 --> 00:24:23,313 Comme au bon vieux temps. 378 00:24:23,960 --> 00:24:26,475 Il ne manque qu'une bouteille d'applejack. 379 00:24:27,760 --> 00:24:29,240 Qu'est-ce qui s'est passé ? 380 00:24:29,840 --> 00:24:33,675 Dans ma tête, on est encore des gamins draguant dans Harlow Park. 381 00:24:34,760 --> 00:24:36,319 On y a fait de belles conquêtes. 382 00:24:36,560 --> 00:24:37,994 Surtout moi. 383 00:24:41,200 --> 00:24:43,317 Merci d'avoir accepté de me voir. 384 00:24:44,600 --> 00:24:46,319 Tu as dit quoi à ta patronne ? 385 00:24:46,880 --> 00:24:49,440 J'ai proposé de te contacter, elle a accepté. 386 00:24:49,680 --> 00:24:51,672 Pour me faire entendre raison ? 387 00:24:52,800 --> 00:24:55,076 "Une nouvelle ère". 388 00:24:55,440 --> 00:24:57,033 À peu près. 389 00:24:57,480 --> 00:24:58,880 Elle n'a pas tort, tu sais. 390 00:24:59,680 --> 00:25:01,194 La ville change. 391 00:25:02,400 --> 00:25:03,914 Tu veux vraiment la place de Falcone ? 392 00:25:05,880 --> 00:25:08,270 Je t'ai toujours aimé comme un frère. 393 00:25:08,560 --> 00:25:10,916 Moi aussi, depuis toujours. Tu le sais. 394 00:25:11,200 --> 00:25:12,873 Je sais. 395 00:25:13,120 --> 00:25:14,554 C'est pour ça que j'ai confiance 396 00:25:14,800 --> 00:25:16,712 et que je te dis ça, avec tout mon amour. 397 00:25:16,960 --> 00:25:18,155 Fish est condamnée. 398 00:25:18,400 --> 00:25:21,279 Elle n'aura jamais le trône. Jamais. 399 00:25:21,520 --> 00:25:23,512 Elle est maligne, mais elle vise trop haut. 400 00:25:23,760 --> 00:25:27,231 Butch, sans tes hommes et toi, elle a quoi ? 401 00:25:27,480 --> 00:25:28,709 Presque rien. 402 00:25:29,000 --> 00:25:31,310 Tout le monde le sait. Même toi. 403 00:25:32,360 --> 00:25:34,238 Peut-être. 404 00:25:35,760 --> 00:25:38,070 Il faut quoi, pour que tu bascules ? 405 00:25:38,720 --> 00:25:40,677 - Tu proposes quoi ? - Ce que tu veux. 406 00:25:41,040 --> 00:25:43,157 Lâche Fish, rejoins-nous, 407 00:25:43,400 --> 00:25:45,756 et le club, tout ce qui s'y rattache, 408 00:25:46,000 --> 00:25:47,195 ça te revient. 409 00:25:47,480 --> 00:25:49,756 Dès le début. Un cadeau pour t'accueillir. 410 00:25:50,600 --> 00:25:52,159 Tu veux quoi de plus ? 411 00:25:54,320 --> 00:25:56,789 Bonne question. 412 00:25:57,720 --> 00:25:58,790 Je vais y réfléchir. 413 00:26:03,280 --> 00:26:04,475 Hé, frangin. 414 00:26:06,600 --> 00:26:08,557 Ne réfléchis pas trop longtemps. 415 00:26:20,200 --> 00:26:21,429 Inspecteur Bullock ! 416 00:26:22,160 --> 00:26:23,480 Attendez ici. 417 00:26:25,400 --> 00:26:26,595 Pingouin, 418 00:26:26,840 --> 00:26:27,990 ravi de te voir. 419 00:26:28,240 --> 00:26:30,391 - Quoi de neuf ? - Mon vieil ami. 420 00:26:30,880 --> 00:26:32,234 Heureusement, vous êtes là. 421 00:26:32,520 --> 00:26:34,159 Il s'agit d'une erreur idiote. 422 00:26:34,440 --> 00:26:36,875 Oui. Sauf si tu as titillé quelqu'un d'important. 423 00:26:37,120 --> 00:26:38,395 T'aurais pas fait ça ? 424 00:26:38,640 --> 00:26:39,676 Moi ? 425 00:26:39,920 --> 00:26:40,990 Bien sûr que non. 426 00:26:41,280 --> 00:26:42,839 Tu es sûr ? 427 00:26:43,120 --> 00:26:44,918 Sonde ta conscience, Pingouin. 428 00:26:45,200 --> 00:26:46,270 Attendez ! 429 00:26:46,920 --> 00:26:49,879 Revenez. Je vous en supplie, monsieur. 430 00:26:51,320 --> 00:26:54,597 Mon protecteur, Don Maroni, ignore tout de ma situation. 431 00:26:56,360 --> 00:26:59,478 Un simple coup de fil suffirait à tout arranger. 432 00:27:00,920 --> 00:27:02,877 Mais ça me plaît, que tu sois là. 433 00:27:03,960 --> 00:27:07,510 Je te vois, depuis mon bureau. 434 00:27:07,920 --> 00:27:09,240 Ça m'apaise. 435 00:27:09,520 --> 00:27:11,113 Tu es comme un bonsaï. 436 00:27:17,680 --> 00:27:19,478 C'est quoi, un bonsaï ? 437 00:27:32,600 --> 00:27:33,750 Alors, 438 00:27:34,440 --> 00:27:36,272 tu as vu notre ami ? 439 00:27:36,800 --> 00:27:37,836 Oui. 440 00:27:38,040 --> 00:27:39,315 Et ? 441 00:27:40,840 --> 00:27:42,194 Je le travaille. 442 00:27:42,440 --> 00:27:44,033 Il est têtu comme une mule. 443 00:27:45,800 --> 00:27:47,678 Il faut lui laisser un peu de temps. 444 00:27:49,120 --> 00:27:50,839 Du temps ? 445 00:27:53,160 --> 00:27:54,913 Il peut prendre un peu de temps. 446 00:27:56,600 --> 00:27:58,319 Je suis optimiste. 447 00:27:59,520 --> 00:28:01,318 Tant mieux. 448 00:28:07,400 --> 00:28:09,551 Docteur, faites comme si j'étais ignare. 449 00:28:09,800 --> 00:28:11,553 Ça ne devrait pas être trop dur. 450 00:28:11,760 --> 00:28:14,434 Expliquez-moi cette histoire d'aiguilles électriques. 451 00:28:14,680 --> 00:28:17,832 Quand un vrai toubib le fait, ça donne quoi ? 452 00:28:18,080 --> 00:28:22,757 Les électrochocs sont utilisés pour altérer le comportement. 453 00:28:23,000 --> 00:28:24,957 - Contrôler le cerveau ? - Si vous voulez. 454 00:28:25,200 --> 00:28:28,671 L'expérimentation Blue Sky sur les humains est interdite. 455 00:28:28,920 --> 00:28:31,640 - On connaît mal la technologie. - D'accord. 456 00:28:31,880 --> 00:28:35,635 Mais un chirurgien formé peut déclencher une réaction précise. 457 00:28:36,560 --> 00:28:39,200 Mais ces détenus n'ont pas été traités par un chirurgien. 458 00:28:39,480 --> 00:28:40,516 Vous êtes sûr ? 459 00:28:40,720 --> 00:28:43,076 Il n'y en a pas d'interné chez nous. 460 00:28:43,360 --> 00:28:45,670 - Ni d'employé. - Il y a vous. 461 00:28:47,240 --> 00:28:50,597 Je vous l'ai dit, je n'ai pas touché de scalpel depuis la fac. 462 00:28:51,640 --> 00:28:52,915 Je vous taquine, c'est tout. 463 00:28:53,200 --> 00:28:55,271 Je ne pense pas que vous soyez impliqué. 464 00:28:55,520 --> 00:28:57,512 Vous n'enfreignez pas les règles. 465 00:28:57,760 --> 00:28:59,399 Vous craignez trop l'autorité. 466 00:28:59,640 --> 00:29:01,393 Mais vous cachez quelque chose. Quoi ? 467 00:29:01,640 --> 00:29:04,633 - On a tous des secrets. - Ne jouez pas à ça. 468 00:29:05,560 --> 00:29:07,233 Vous avez raison. 469 00:29:07,480 --> 00:29:08,914 Je crains l'autorité. 470 00:29:09,520 --> 00:29:11,910 C'est pour ça que je ne vous répondrai pas. 471 00:29:12,160 --> 00:29:14,356 - Ça a l'air pesant. - Oui. 472 00:29:14,640 --> 00:29:17,280 Si vous savez ce qui est bon pour vous, cessez de creuser. 473 00:29:17,560 --> 00:29:20,314 Je n'ai pas envie de toucher de ligne haute tension. 474 00:29:20,600 --> 00:29:24,674 Alors d'accord, on cesse de creuser. Sauf si ça a un rapport 475 00:29:24,920 --> 00:29:26,991 - avec cette affaire. - Aucun. 476 00:30:01,920 --> 00:30:03,718 Merci beaucoup. 477 00:30:06,240 --> 00:30:07,594 Pauvre petit. 478 00:30:07,840 --> 00:30:10,071 Vous êtes tout pâlichon. Ça avance ? 479 00:30:10,880 --> 00:30:14,237 Pour l'instant, non. Il me manque des dossiers. 480 00:30:15,720 --> 00:30:18,030 Est-ce qu'il y en a d'autres au sous-sol ? 481 00:30:18,800 --> 00:30:20,996 D'après les plans, il y a des archives, en bas. 482 00:30:21,600 --> 00:30:23,717 Le sous-sol est condamné. 483 00:30:25,080 --> 00:30:27,549 À cause de produits chimiques dangereux, depuis 10 ans. 484 00:30:31,560 --> 00:30:32,880 Vous sauriez m'y guider ? 485 00:30:37,720 --> 00:30:41,396 Mettons que je vous demande de choisir un de vos employés, 486 00:30:41,640 --> 00:30:43,199 comme coupable possible. Qui ? 487 00:30:43,480 --> 00:30:47,235 - Ce n'est pas un employé. - Jouez le jeu. Le premier qui vient. 488 00:30:47,480 --> 00:30:50,359 Personne. Ce sont des gens bien que je connais. 489 00:30:50,600 --> 00:30:52,910 Ils sont tous avec moi depuis plus de dix ans. 490 00:30:53,200 --> 00:30:54,919 On est tous venus à Arkham ensemble. 491 00:30:56,440 --> 00:30:59,512 Attendez, vous venez de penser à quelqu'un. Qui ? 492 00:31:00,920 --> 00:31:02,639 - Elle ne ferait pas ça. - Elle ? 493 00:31:03,680 --> 00:31:04,716 Qui ? 494 00:31:15,360 --> 00:31:16,396 Qu'est-ce que c'est ? 495 00:31:16,680 --> 00:31:18,637 Les détenus sont enfermés. 496 00:31:20,800 --> 00:31:22,280 Dorothy ? 497 00:31:23,280 --> 00:31:25,237 Jim, bonsoir. Que se passe-t-il ? 498 00:31:26,040 --> 00:31:27,110 Bonsoir, Leslie. 499 00:31:29,240 --> 00:31:32,995 On part à l'aventure au sous-sol. 500 00:31:33,520 --> 00:31:34,840 Ça a l'air amusant. 501 00:31:36,360 --> 00:31:37,555 - Je peux venir ? - Non. 502 00:31:39,880 --> 00:31:42,395 - Mais... - Dr Thompkins, rappelez-vous. 503 00:31:42,640 --> 00:31:43,869 Je vous ai conseillé de rentrer. 504 00:31:44,320 --> 00:31:46,630 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Rien. 505 00:31:48,480 --> 00:31:49,516 Rentrez chez vous. 506 00:31:49,800 --> 00:31:50,836 Je ne comprends pas. 507 00:31:52,560 --> 00:31:53,630 Ça va ? 508 00:31:54,000 --> 00:31:55,036 Oui. 509 00:31:55,240 --> 00:31:56,993 Trouvez le garde de l'entrée, 510 00:31:57,240 --> 00:32:01,519 - qu'il verrouille tout. Et sortez. - C'est compris. 511 00:32:04,240 --> 00:32:05,276 - Oui. - Jim, 512 00:32:05,560 --> 00:32:08,473 - Dorothy Duncan est internée. - Je sais. Viens vite. 513 00:32:12,120 --> 00:32:13,759 ACCÈS LIMITÉ 514 00:33:20,560 --> 00:33:23,029 Gardien ! Gardien, au secours ! 515 00:33:24,040 --> 00:33:25,440 Docteur ! 516 00:33:25,680 --> 00:33:26,875 Jim, derrière vous ! 517 00:33:31,040 --> 00:33:32,315 Messieurs ! 518 00:33:33,880 --> 00:33:36,315 Qu'est-ce qui vous prend ? 519 00:33:36,800 --> 00:33:39,599 Retournez dans vos cellules ! Tout de suite ! 520 00:33:39,840 --> 00:33:42,878 Vous entendez ? C'est un ordre. 521 00:34:04,560 --> 00:34:08,554 - Sans beurre, je suis végétalienne. - Je sais. 522 00:34:14,160 --> 00:34:15,196 Allô ? 523 00:34:15,480 --> 00:34:16,630 Allô ? 524 00:34:16,880 --> 00:34:17,950 Est-ce que... 525 00:34:18,560 --> 00:34:19,789 Jim Gordon est là ? 526 00:34:21,360 --> 00:34:22,396 Oui. 527 00:34:22,640 --> 00:34:25,758 Mais désolée, il est occupé. 528 00:34:27,600 --> 00:34:29,512 Je peux prendre un message ? 529 00:34:32,080 --> 00:34:33,719 Pas la peine. 530 00:34:34,600 --> 00:34:35,636 Je... 531 00:34:36,440 --> 00:34:37,635 Qui est à l'appareil ? 532 00:34:37,920 --> 00:34:39,832 Une amie de Jim. 533 00:34:40,080 --> 00:34:41,275 Et vous, vous êtes qui ? 534 00:34:41,760 --> 00:34:43,399 Allez au diable. 535 00:34:48,480 --> 00:34:49,914 Le corps est à la morgue. 536 00:34:50,160 --> 00:34:52,834 À 16 ans, Dorothy Duncan, élève infirmière, 537 00:34:53,080 --> 00:34:55,151 a tué 5 enfants avec des bonbons empoisonnés. 538 00:34:55,440 --> 00:34:58,478 Comme devoir appliqué, a-t-elle dit. Elle a passé sa vie à Arkham. 539 00:34:58,720 --> 00:35:00,279 À la fermeture, c'était le chaos. 540 00:35:00,520 --> 00:35:02,910 Elle s'est terrée au sous-sol jusqu'à la réouverture. 541 00:35:03,200 --> 00:35:05,715 Les techniciens cherchent encore son repaire. 542 00:35:05,960 --> 00:35:08,475 La pauvre. Qu'essayait-elle de faire ? 543 00:35:08,720 --> 00:35:11,474 Qui sait ? Elle voulait peut-être se soigner. 544 00:35:11,720 --> 00:35:13,393 Elle était marteau, point final. 545 00:35:13,920 --> 00:35:15,115 Je suis ravie de te voir, Jim. 546 00:35:15,600 --> 00:35:17,239 Et en plus, sur un succès. 547 00:35:17,480 --> 00:35:21,793 - Tu te bats encore. Bravo. - Mon patron ne le voit pas ainsi. 548 00:35:22,040 --> 00:35:24,032 Il bosse pour le roi des casse-burnes. 549 00:35:24,280 --> 00:35:27,193 C'est du gâchis, il faut à tout prix qu'on le réintègre. 550 00:35:27,760 --> 00:35:30,150 Je te reprendrais en un clin d'œil, 551 00:35:30,400 --> 00:35:31,550 si je pouvais. 552 00:35:31,800 --> 00:35:33,996 Je sais. Ça va, capitaine. 553 00:35:35,160 --> 00:35:37,038 L'uniforme te va comme un gant. 554 00:35:37,480 --> 00:35:41,030 - Il a l'air complètement gland, oui. - Merci infiniment. 555 00:35:42,920 --> 00:35:44,752 En souvenir du bon vieux temps ? 556 00:35:45,360 --> 00:35:46,510 Bonne idée. 557 00:35:49,600 --> 00:35:50,636 Pingouin. 558 00:35:52,400 --> 00:35:53,436 Bonjour. 559 00:35:53,640 --> 00:35:54,676 Monsieur. 560 00:35:55,360 --> 00:35:56,635 Don Maroni. 561 00:35:57,640 --> 00:36:00,838 - Dieu merci, vous êtes là. - Tu as une sale tête. 562 00:36:02,080 --> 00:36:03,309 Pardonnez-moi. 563 00:36:03,880 --> 00:36:06,793 Je n'ai eu qu'une lingette, depuis hier matin. 564 00:36:07,240 --> 00:36:09,072 Bien triste tableau. 565 00:36:09,920 --> 00:36:11,240 Tu sais pourquoi tu es là ? 566 00:36:12,480 --> 00:36:14,597 - Non, je... - C'est une question rhétorique. 567 00:36:14,960 --> 00:36:17,429 Tu es là parce que je t'y ai fait mettre. 568 00:36:18,360 --> 00:36:21,034 Mais pourquoi, Don Maroni ? 569 00:36:21,320 --> 00:36:22,549 Qu'ai-je fait ? 570 00:36:22,800 --> 00:36:24,871 L'hybris, tu sais ce que c'est ? 571 00:36:27,240 --> 00:36:28,469 Tu le sais ? 572 00:36:28,720 --> 00:36:29,870 Pardon. 573 00:36:31,000 --> 00:36:34,596 J'ai cru que c'était une autre question rhétorique. 574 00:36:34,840 --> 00:36:36,194 Oui, je sais. 575 00:36:36,440 --> 00:36:37,510 L'hybris. C'est quand... 576 00:36:37,760 --> 00:36:41,800 Quand un canard boiteux de seconde zone se prend pour un cador. 577 00:36:42,160 --> 00:36:44,152 - Monsieur... - Quand un sous-fifre demeuré 578 00:36:44,400 --> 00:36:46,835 augmente les taxes sans m'en parler. 579 00:36:47,360 --> 00:36:49,113 - Oui, monsieur. - Sur les pêcheurs. 580 00:36:49,360 --> 00:36:51,829 Tu augmentes la taxe sur les pêcheurs. 581 00:36:53,040 --> 00:36:56,272 Ils risquent leur vie en mer pour nous, et toi, 582 00:36:56,560 --> 00:36:59,598 tu augmentes leur taxe sans mon autorisation ? 583 00:37:01,720 --> 00:37:03,916 C'est de l'hybris, mon petit. 584 00:37:04,440 --> 00:37:06,238 Je regrette, Don Maroni. 585 00:37:06,480 --> 00:37:08,790 Je regrette profondément. 586 00:37:09,680 --> 00:37:11,399 Je ne recommencerai pas. 587 00:37:15,680 --> 00:37:16,909 Très bien. 588 00:37:20,400 --> 00:37:23,393 Hé, toi. Libère mes amis. 589 00:37:23,960 --> 00:37:25,838 - Quoi ? - Je ne parle pas hongrois, si ? 590 00:37:26,080 --> 00:37:27,275 Ouvre la cage, minable. 591 00:37:41,400 --> 00:37:43,437 Sainte mère, ce que tu pues. 592 00:37:45,560 --> 00:37:47,438 Que ça te serve de leçon. D'accord ? 593 00:37:47,680 --> 00:37:48,955 Oui, monsieur. 594 00:37:49,640 --> 00:37:51,518 Tu es un petit singe très malin. 595 00:37:51,760 --> 00:37:53,672 Mais tu n'es qu'un singe. 596 00:37:54,480 --> 00:37:55,960 Moi, je suis le gardien du zoo. 597 00:37:59,800 --> 00:38:01,234 Tu survivras. 598 00:38:08,320 --> 00:38:10,676 Capitaine, il faut que vous voyiez ça. 599 00:38:10,920 --> 00:38:11,956 Regardez. 600 00:38:12,880 --> 00:38:14,075 Dorothy Duncan. 601 00:38:14,320 --> 00:38:16,118 Des blessures par électrodes. 602 00:38:16,360 --> 00:38:18,636 Même aiguille, faites il y a un mois. 603 00:38:18,880 --> 00:38:20,200 Cachées sous ses cheveux. 604 00:38:20,880 --> 00:38:22,997 C'est fou. Elle s'est infligé ça ? 605 00:38:23,240 --> 00:38:25,118 Non, c'est physiquement impossible. 606 00:38:25,400 --> 00:38:27,392 Elle fait donc partie des victimes. 607 00:38:27,640 --> 00:38:29,552 - Elle n'a pas... - Et merde. 608 00:38:34,040 --> 00:38:35,110 Aaron. 609 00:38:36,000 --> 00:38:37,514 Qu'est-ce qui se passe ? 610 00:38:40,320 --> 00:38:41,913 D'où tu sors ça ? 611 00:38:52,600 --> 00:38:55,035 Très bien, Aaron. 612 00:38:57,000 --> 00:38:58,878 Tu as bien obéi. 613 00:39:00,120 --> 00:39:03,670 Tu es ma plus belle réussite. 614 00:39:14,800 --> 00:39:16,598 Bonsoir, Dr Lang. 615 00:39:22,360 --> 00:39:23,794 Lang ? 616 00:39:24,880 --> 00:39:26,951 - Lang ! - Ils sont partis. 617 00:39:27,200 --> 00:39:28,680 Une ambulance, vite ! 618 00:39:28,960 --> 00:39:31,236 Pas des employés... 619 00:39:31,480 --> 00:39:33,392 Respirez, ne parlez pas. 620 00:39:33,680 --> 00:39:35,751 - Respirez ! - Gruber. 621 00:39:55,640 --> 00:39:56,960 Cher agent Gordon, 622 00:39:57,400 --> 00:39:59,073 désolé d'être parti si vite. 623 00:39:59,320 --> 00:40:03,234 J'aurais vraiment adoré bavarder avec vous avant de m'en aller, 624 00:40:03,480 --> 00:40:05,153 mais ainsi va le show business. 625 00:40:05,400 --> 00:40:09,792 J'affine ma technique sur ces tristes créatures depuis un moment. 626 00:40:10,040 --> 00:40:13,112 Quelle merveille que l'électricité. 627 00:40:13,360 --> 00:40:14,953 Elle accomplit des prodiges. 628 00:40:15,200 --> 00:40:18,318 L'infirmière Dorothy a été un de mes premiers succès. 629 00:40:18,600 --> 00:40:22,514 Et mon dernier cobaye a été une réussite absolue. 630 00:40:22,760 --> 00:40:24,399 Je m'en félicite. 631 00:40:24,640 --> 00:40:26,472 Mais je dois filer. 632 00:40:26,720 --> 00:40:29,792 J'ai été enchanté de vous rencontrer, Jim. 633 00:40:30,040 --> 00:40:32,032 J'espère vous revoir un jour. 634 00:40:32,600 --> 00:40:34,592 Bien à vous, Jack Gruber. 635 00:41:29,880 --> 00:41:31,473 - Ça va ? - Bien. 636 00:41:31,720 --> 00:41:34,713 - Et toi ? - Nickel, comme toujours. 637 00:41:34,960 --> 00:41:37,316 Alors, frangin ? Tu marches ou pas ? 638 00:41:40,160 --> 00:41:42,152 - Je marche. - C'est bien ! 639 00:41:43,000 --> 00:41:44,400 À quelles conditions ? 640 00:41:44,680 --> 00:41:48,594 Tu te rappelles ? Quand on avait 14 ans, on a volé la viande de Satriani. 641 00:41:48,840 --> 00:41:51,753 Oui, il y en avait pour 25 kilos de porc, entre autres. 642 00:41:52,000 --> 00:41:53,320 Ma mère était en joie. 643 00:41:55,680 --> 00:41:58,320 Mais quand j'ai partagé la bidoche, 644 00:41:58,840 --> 00:42:01,275 je suis tombé sur 8 kilos de bœuf premier choix. 645 00:42:02,440 --> 00:42:03,954 Et j'ai tout gardé. 646 00:42:04,880 --> 00:42:06,394 Je ne t'en ai pas donné. 647 00:42:06,760 --> 00:42:08,433 Je t'ai refilé les bas morceaux. 648 00:42:09,880 --> 00:42:11,075 Je ne savais pas. 649 00:42:12,040 --> 00:42:13,872 Depuis, ça me turlupine. 650 00:42:14,480 --> 00:42:16,392 Ça remonte à des années. 651 00:42:18,600 --> 00:42:20,353 Je tiens à m'excuser. 652 00:42:20,640 --> 00:42:23,394 Je te demande pardon d'avoir volé ton steak. 653 00:42:23,680 --> 00:42:25,558 - Oublie ça. - Non. 654 00:42:26,840 --> 00:42:28,320 Entre frères, ça ne se fait pas. 655 00:42:28,600 --> 00:42:29,670 Pourquoi je l'ai fait ? 656 00:42:31,000 --> 00:42:33,037 Ça va, je te dis. Oublie ça. 657 00:42:33,320 --> 00:42:34,913 J'accepte tes excuses. 658 00:42:35,920 --> 00:42:37,149 Merci. 659 00:43:56,400 --> 00:43:58,471 Traduction : Rose Guillerme 660 00:43:58,680 --> 00:44:00,717 [French]