1
00:00:02,160 --> 00:00:03,958
Précédemment...
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,873
Je dois siphonner sa force.
3
00:00:06,120 --> 00:00:09,033
L'heure venue, prendre sa place
4
00:00:09,320 --> 00:00:10,993
sera aussi naturel
qu'enfiler un gant.
5
00:00:11,400 --> 00:00:13,710
L'idée n'était pas de s'enrichir,
6
00:00:13,960 --> 00:00:15,280
mais de faire mal à Falcone.
7
00:00:15,520 --> 00:00:17,273
- Comment s'appelle-t-elle ?
- Selina Kyle.
8
00:00:17,520 --> 00:00:20,160
- Elle a tout vu, alors ?
- Oui.
9
00:00:20,400 --> 00:00:22,471
Sa présence mettrait
en danger Maître Bruce.
10
00:00:22,720 --> 00:00:25,758
C'est notre meilleure chance
de trouver qui a tué mes parents.
11
00:00:26,040 --> 00:00:28,396
Vous allez rester
au service de Fish.
12
00:00:28,640 --> 00:00:33,590
Mais vous allez me répéter
le moindre mot sortant de sa bouche.
13
00:00:33,880 --> 00:00:36,315
Lovecraft, un témoin
vous lie au meurtre.
14
00:00:36,560 --> 00:00:38,916
Vous et vos complices.
15
00:00:39,160 --> 00:00:42,995
- Et qui ai-je tué, dites-moi ?
- Thomas et Martha Wayne.
16
00:00:54,280 --> 00:00:55,680
Vous êtes perdue ?
17
00:00:55,920 --> 00:00:57,400
C'est le manoir Wayne ?
18
00:00:57,640 --> 00:00:59,836
Oui, mais vous ne pouviez
pas entrer.
19
00:01:00,120 --> 00:01:03,158
- Je vous raccompagne.
- Non, merci.
20
00:01:03,480 --> 00:01:05,711
Je suis au bon endroit.
21
00:01:18,560 --> 00:01:19,755
Ouvre-le.
22
00:01:52,760 --> 00:01:54,513
Contracte tes abdos.
23
00:02:05,400 --> 00:02:06,436
C'est mieux ?
24
00:02:07,600 --> 00:02:09,114
Oui.
25
00:02:12,640 --> 00:02:16,031
Si tu veux te mettre à l'épreuve,
viens avec moi sur le Midtown Bridge.
26
00:02:16,480 --> 00:02:18,437
- Tu l'as déjà escaladé ?
- Jusqu'en haut.
27
00:02:19,000 --> 00:02:20,992
C'est là que les gens vont
pour flirter.
28
00:02:21,440 --> 00:02:22,760
Je pourrais t'y emmener.
29
00:02:23,240 --> 00:02:25,596
D'accord. Je veux bien.
30
00:02:26,240 --> 00:02:28,675
Je peux te poser une question ?
31
00:02:29,760 --> 00:02:33,640
C'est quoi, toutes ces recherches
bizarres sur tes parents ?
32
00:02:34,760 --> 00:02:38,037
- Je cherche la raison de leur mort.
- Il n'y en a pas.
33
00:02:38,280 --> 00:02:41,159
Les trucs horribles, ça arrive.
Il faut l'accepter.
34
00:02:42,640 --> 00:02:43,994
Tu as peut-être raison.
35
00:02:44,240 --> 00:02:45,754
C'est même sûr.
36
00:02:47,840 --> 00:02:49,069
Tu veux m'embrasser ?
37
00:02:50,960 --> 00:02:52,280
Non, merci.
38
00:02:53,840 --> 00:02:54,910
Non ?
39
00:02:55,560 --> 00:02:58,792
J'en ai envie, mais j'ai l'impression
que tu as une motivation cachée.
40
00:02:59,280 --> 00:03:02,034
Je ne pense pas que tu puisses
m'envisager comme petit ami.
41
00:03:02,320 --> 00:03:04,357
Alors pourquoi vouloir m'embrasser ?
42
00:03:05,120 --> 00:03:07,316
Tu te prends trop la tête.
43
00:03:07,640 --> 00:03:09,313
J'essaie juste d'être gentille.
44
00:03:10,480 --> 00:03:13,473
Ne le prends pas mal, mais tu n'es
pas quelqu'un de gentil.
45
00:03:14,200 --> 00:03:15,839
Comment ça ? Je suis gentille.
46
00:03:16,080 --> 00:03:19,198
Tu es quelqu'un de bien,
mais tu n'es pas gentille.
47
00:03:20,000 --> 00:03:22,390
Tu te préoccupes peu des autres.
48
00:03:23,120 --> 00:03:24,554
Va te faire voir, l'orphelin.
49
00:03:26,120 --> 00:03:28,760
Tu peux escalader ton foutu pont
tout seul.
50
00:03:34,080 --> 00:03:35,719
Bonjour, que puis-je...
51
00:03:38,040 --> 00:03:41,750
- Juste ciel.
- J'ai eu un accident de voiture.
52
00:03:42,000 --> 00:03:43,912
- S'il vous plaît.
- Entrez donc.
53
00:03:44,200 --> 00:03:45,839
Entrez.
54
00:03:47,080 --> 00:03:50,915
- Il faut appeler les secours.
- Où êtes-vous blessée ?
55
00:03:51,720 --> 00:03:53,120
Alfred.
56
00:03:54,520 --> 00:03:55,715
Tout va bien ?
57
00:03:56,000 --> 00:03:59,357
Non, Maître Bruce. Cette jeune
dame a eu un accident.
58
00:04:02,040 --> 00:04:03,599
Courez. Sauvez-vous !
59
00:04:21,840 --> 00:04:24,116
- Il y a une sortie ?
- Au fond du placard.
60
00:04:24,400 --> 00:04:26,471
- Il faut aider Alfred.
- Pas le temps.
61
00:05:06,520 --> 00:05:09,274
- Viens.
- Je ne peux pas abandonner Alfred.
62
00:05:19,960 --> 00:05:21,838
Il t'a dit de t'enfuir.
63
00:05:23,520 --> 00:05:24,670
D'accord.
64
00:05:24,960 --> 00:05:26,952
Reste si tu veux, je me tire.
65
00:05:53,160 --> 00:05:55,470
Bruce !
66
00:06:02,320 --> 00:06:05,472
On fait fouiller les bois,
mais aucune trace de Bruce et Selina.
67
00:06:05,760 --> 00:06:07,797
Décrivez-moi cette femme.
68
00:06:08,040 --> 00:06:10,509
La petite trentaine.
69
00:06:10,800 --> 00:06:12,837
Elle s'est battue comme une tigresse.
70
00:06:13,080 --> 00:06:14,434
Ce n'est qu'une égratignure.
71
00:06:14,720 --> 00:06:17,599
Laissez-moi. J'ai à faire.
72
00:06:17,840 --> 00:06:21,516
On a 50 hommes dans les bois,
encore plus sur les routes.
73
00:06:21,760 --> 00:06:23,797
On doit se concentrer
sur cette femme.
74
00:06:24,040 --> 00:06:26,760
- Donnez-moi quelque chose.
- Ils voulaient nous tuer.
75
00:06:27,000 --> 00:06:29,674
- À cause de votre gamine.
- On n'en sait rien.
76
00:06:29,920 --> 00:06:30,990
Jim.
77
00:06:31,560 --> 00:06:33,631
Vous devez être Alfred Pennyworth ?
78
00:06:33,880 --> 00:06:36,679
- Beau boulot.
- Peut-être, mais insuffisant.
79
00:06:36,920 --> 00:06:40,311
On a trouvé ça sur le mort. Rien
d'autre, ni papiers, ni clés, nada.
80
00:06:40,920 --> 00:06:43,958
Cette gamine a été enlevée
par les ravisseurs d'enfants.
81
00:06:44,200 --> 00:06:47,591
Et maintenant, des assassins
l'attaquent au manoir Wayne ?
82
00:06:47,880 --> 00:06:50,076
C'est quoi ce bordel, compadre ?
83
00:06:50,320 --> 00:06:52,755
- Il n'est pas au courant ?
- Au courant de quoi ?
84
00:06:53,000 --> 00:06:56,198
Selina Kyle a été témoin
du meurtre des Wayne.
85
00:06:56,440 --> 00:06:59,319
- Elle a vu le visage du tueur.
- Ne me fais pas ce coup-là.
86
00:06:59,600 --> 00:07:02,479
Harvey Dent, substitut du procureur,
enquête sur Dick Lovecraft.
87
00:07:02,720 --> 00:07:05,189
Il pense qu'il est impliqué.
88
00:07:05,480 --> 00:07:07,472
Il a fait fuiter l'existence
du témoin.
89
00:07:07,920 --> 00:07:10,754
Pour faire peur à Lovecraft,
le pousser à se trahir.
90
00:07:11,000 --> 00:07:14,198
Super, ça a vraiment
bien marché. Bravo.
91
00:07:14,440 --> 00:07:16,557
Je pensais qu'elle était
en sécurité, ici.
92
00:07:16,800 --> 00:07:18,996
Vous vous êtes fichu
le doigt dans l'œil.
93
00:07:19,720 --> 00:07:21,359
Comment ont-ils su ?
94
00:07:21,600 --> 00:07:24,593
- Pourquoi tu me l'as caché ?
- Tu aurais voulu m'en empêcher.
95
00:07:24,880 --> 00:07:26,951
Bien sûr que oui, espèce de crétin.
96
00:07:27,200 --> 00:07:30,557
Qu'est-ce qui te prend ? L'affaire
Wayne est close. C'est réglé !
97
00:07:30,840 --> 00:07:32,797
- Tu sais que non !
- Je sais que dalle !
98
00:07:33,040 --> 00:07:35,157
Vous allez la fermer, tous les deux !
99
00:07:35,920 --> 00:07:37,718
Disputez-vous plus tard.
100
00:07:38,120 --> 00:07:41,591
Pour l'heure, il faut retrouver
Maître Bruce.
101
00:07:43,000 --> 00:07:44,036
D'accord.
102
00:07:44,240 --> 00:07:47,995
Ils ont dû regagner Gotham,
Selina s'y sent en sécurité.
103
00:07:48,240 --> 00:07:51,119
Bonne chance pour la trouver.
Elle connaît la ville par cœur.
104
00:07:51,600 --> 00:07:54,035
- Tu vas nous aider à chercher ?
- Oui.
105
00:07:54,320 --> 00:07:56,960
Évidemment.
Parce que je suis marteau.
106
00:07:57,240 --> 00:08:00,153
Merci. Moi, je vais m'occuper
de localiser Lovecraft.
107
00:08:00,400 --> 00:08:03,074
Si c'est lui, je le convaincrai
d'annuler le contrat.
108
00:08:03,320 --> 00:08:05,710
- Comment ?
- Je trouverai une solution.
109
00:08:06,000 --> 00:08:08,640
Toi, écume les rues,
active tous tes contacts.
110
00:08:08,920 --> 00:08:11,594
- Au boulot.
- Je viens avec vous.
111
00:08:12,600 --> 00:08:13,636
D'accord.
112
00:08:13,920 --> 00:08:15,513
Vous êtes efficace, pour un valet.
113
00:08:17,000 --> 00:08:19,231
Majordome, mon vieux.
114
00:08:21,320 --> 00:08:23,118
Je suis majordome.
115
00:08:27,440 --> 00:08:30,194
- Appelons Alfred.
- Tu vois un téléphone dans le coin ?
116
00:08:31,640 --> 00:08:33,040
Non.
117
00:08:34,560 --> 00:08:36,313
On devrait peut-être rentrer.
118
00:08:36,560 --> 00:08:39,553
- Si la police est là, ce sera sûr.
- C'est ça.
119
00:08:39,800 --> 00:08:42,031
La police, c'est la sécurité ?
120
00:08:44,640 --> 00:08:47,075
Il faudra bien qu'on les contacte.
121
00:08:47,320 --> 00:08:49,277
Quelqu'un a tenté de te tuer.
122
00:08:49,520 --> 00:08:50,670
Moi ?
123
00:08:50,960 --> 00:08:53,156
Personne ne savait que j'étais là.
124
00:08:53,920 --> 00:08:57,800
C'est chez toi. C'est toi,
qu'ils voulaient descendre.
125
00:08:59,600 --> 00:09:01,034
Pourquoi voudrait-on me tuer ?
126
00:09:01,280 --> 00:09:04,193
Parce que tu joues au détective,
peut-être ?
127
00:09:04,480 --> 00:09:06,517
Voilà où ça mène.
128
00:09:07,880 --> 00:09:09,473
Tu peux sourire.
129
00:09:09,960 --> 00:09:11,519
On est tranquilles.
130
00:09:11,760 --> 00:09:12,876
On les a semés.
131
00:09:14,280 --> 00:09:16,920
- Je m'inquiète pour Alfred.
- Détends-toi.
132
00:09:17,520 --> 00:09:21,912
Dès qu'on sera en ville,
je te trouverai un téléphone.
133
00:09:23,200 --> 00:09:24,759
Merci.
134
00:09:25,240 --> 00:09:28,278
- Merci de m'aider.
- C'est rien.
135
00:09:28,680 --> 00:09:30,478
J'essaie juste d'être gentille.
136
00:09:38,800 --> 00:09:40,075
MANOIR FALCONE
137
00:09:58,200 --> 00:10:00,237
Comment Maroni a su
où trouver mon argent ?
138
00:10:01,840 --> 00:10:04,196
Excellente question.
139
00:10:05,400 --> 00:10:08,950
Ne le prenez pas mal, mais vous
auriez pu simplement téléphoner.
140
00:10:12,080 --> 00:10:14,037
Je vais répéter la question,
une fois.
141
00:10:15,120 --> 00:10:18,113
Comment Maroni a pu trouver
mon argent ? Personne ne savait.
142
00:10:19,360 --> 00:10:21,795
Le braquage de l'armurerie ?
143
00:10:22,480 --> 00:10:23,516
Ce n'est pas Maroni.
144
00:10:23,800 --> 00:10:25,234
Je nous croyais amis.
145
00:10:25,480 --> 00:10:26,960
On avait un accord.
146
00:10:27,200 --> 00:10:31,240
Tu dois me rapporter tous les faits
et gestes de Maroni.
147
00:10:31,960 --> 00:10:33,030
Que s'est-il passé ?
148
00:10:33,280 --> 00:10:34,839
Quand m'as-tu trahi ?
149
00:10:35,080 --> 00:10:36,992
Jamais, Don Falcone.
150
00:10:37,280 --> 00:10:38,634
Je vous le jure. Jamais.
151
00:10:38,880 --> 00:10:42,590
Maroni n'a rien à voir
avec l'armurerie.
152
00:10:43,240 --> 00:10:45,596
Je l'aurais su.
Je vous aurais prévenu.
153
00:10:45,840 --> 00:10:49,277
Si ce n'est pas Maroni, alors qui ?
Et comment ont-ils su ?
154
00:10:56,440 --> 00:10:58,750
Merci, Liza. J'ai bientôt terminé.
155
00:10:59,000 --> 00:11:00,559
Je reviendrai.
156
00:11:03,960 --> 00:11:05,474
Je t'ai posé une question.
157
00:11:08,720 --> 00:11:11,599
C'est évident : il y a une taupe
chez vous.
158
00:11:12,160 --> 00:11:14,197
L'infiltration n'est
pas le fort de Maroni.
159
00:11:14,560 --> 00:11:16,074
C'est quelqu'un d'autre.
160
00:11:16,360 --> 00:11:17,396
Quelqu'un d'habile.
161
00:11:17,640 --> 00:11:19,154
Quelqu'un de proche.
162
00:11:19,440 --> 00:11:21,875
Je sais quel nom tu vas me donner.
163
00:11:22,360 --> 00:11:25,558
Mais ta haine envers Fish me pousse
à douter de tes accusations.
164
00:11:25,800 --> 00:11:27,837
Sauf votre respect,
165
00:11:28,240 --> 00:11:31,517
je ne comprends pas pourquoi
vous tolérez qu'elle vive.
166
00:11:32,080 --> 00:11:35,118
Elle a prouvé cent fois
qu'elle était déloyale.
167
00:11:35,360 --> 00:11:36,714
Elle veut votre tête.
168
00:11:37,320 --> 00:11:39,516
Comme la moitié de mes subalternes.
169
00:11:40,160 --> 00:11:42,038
Fish me rapporte beaucoup d'argent.
170
00:11:42,280 --> 00:11:45,717
Je n'ai peur ni de Fish Mooney
ni du fumier qui m'a fait ça.
171
00:11:46,480 --> 00:11:48,631
Dis-moi comment trouver la taupe.
172
00:11:49,080 --> 00:11:51,834
Laissez-moi faire, Don Falcone.
173
00:11:52,360 --> 00:11:55,194
C'est un sale boulot.
Je trouverai votre taupe.
174
00:11:55,960 --> 00:11:57,713
Et faites-moi confiance,
175
00:11:57,960 --> 00:11:59,474
elle viendra de chez Fish.
176
00:12:02,440 --> 00:12:03,794
Je veux des preuves.
177
00:12:10,040 --> 00:12:12,839
- Je ne pige pas.
- Comment ça, Gabe ?
178
00:12:16,360 --> 00:12:18,272
Qu'est-ce que tu ne piges pas,
dis-moi ?
179
00:12:18,520 --> 00:12:21,558
Pourquoi ne pas avoir
tout dit à Falcone ?
180
00:12:22,160 --> 00:12:24,231
C'est la nana, Liza, qui l'a trahi.
181
00:12:25,080 --> 00:12:27,037
Question de timing, Gabriel.
182
00:12:27,280 --> 00:12:28,919
Tout est dans le timing.
183
00:12:29,160 --> 00:12:31,436
Et Liza est une bombe
à retardement.
184
00:12:32,320 --> 00:12:35,996
Sois patient.
185
00:12:36,760 --> 00:12:38,752
Observe, et apprends.
186
00:12:39,840 --> 00:12:41,513
Restez au cas où il rentrerait.
187
00:12:42,920 --> 00:12:45,913
Lovecraft n'est pas rentré
chez lui depuis hier.
188
00:12:46,200 --> 00:12:48,157
D'après Allen, il n'est pas
à son bureau.
189
00:12:48,400 --> 00:12:49,880
Comment ils ont trouvé
mon témoin ?
190
00:12:50,160 --> 00:12:51,913
Du calme. C'est du tout bon.
191
00:12:52,600 --> 00:12:54,751
On a fait paniquer Lovecraft.
192
00:12:55,040 --> 00:12:58,875
Du tout bon ? Des gosses en cavale,
traqués par des assassins ?
193
00:12:59,120 --> 00:13:00,679
Bruce et Selina pourraient mourir.
194
00:13:00,960 --> 00:13:02,792
On poussera Lovecraft
à tout annuler.
195
00:13:03,760 --> 00:13:04,796
Comment il a su ?
196
00:13:05,880 --> 00:13:08,475
Je ne vous ai donné ni son nom,
ni si planque.
197
00:13:08,760 --> 00:13:10,672
- Ça ne vient pas de vous.
- Évidemment.
198
00:13:12,160 --> 00:13:14,675
Vous n'avez parlé de moi
à personne ?
199
00:13:14,920 --> 00:13:18,038
On avait un accord. Je n'ai
pas ouvertement parlé de vous.
200
00:13:18,560 --> 00:13:20,199
Ouvertement ?
201
00:13:21,680 --> 00:13:23,353
Et discrètement ?
202
00:13:24,080 --> 00:13:26,549
Ne me mentez pas. Je le saurai.
203
00:13:27,840 --> 00:13:31,117
J'ai fait fuiter votre nom auprès
de quelques sources.
204
00:13:31,360 --> 00:13:33,875
Pour être crédible. Les Wayne,
c'était votre enquête.
205
00:13:34,160 --> 00:13:36,072
Et merde.
Voilà comment ils l'ont trouvée.
206
00:13:36,320 --> 00:13:39,154
C'est même étonnant
qu'ils aient mis si longtemps.
207
00:13:39,400 --> 00:13:40,595
C'est votre faute, Dent.
208
00:13:40,880 --> 00:13:43,440
Mea culpa. Refaites-moi
le portrait si vous voulez.
209
00:13:43,680 --> 00:13:47,469
Mais trouvons d'abord Lovecraft
pour qu'il rappelle ses tueurs.
210
00:13:48,440 --> 00:13:51,399
Il n'est ni chez lui ni à son bureau.
Il a pu quitter Gotham.
211
00:13:51,680 --> 00:13:53,319
Quelqu'un le cache peut-être.
212
00:13:53,600 --> 00:13:57,879
Il a plusieurs apparts mis au nom
de sa maîtresse.
213
00:13:58,360 --> 00:14:00,591
Un en ville
et l'autre à Stevensburgh.
214
00:14:00,840 --> 00:14:02,399
Je prends celui qui est en ville.
215
00:14:04,400 --> 00:14:06,869
S'il est arrivé quoi que
ce soit à ces enfants...
216
00:14:14,360 --> 00:14:17,080
On sait que tu as traîné avec Cat.
217
00:14:17,320 --> 00:14:18,720
Elle est en danger.
218
00:14:19,000 --> 00:14:21,595
Qui ne l'est pas ?
C'est un monde de fous.
219
00:14:22,920 --> 00:14:23,990
Combien ?
220
00:14:29,280 --> 00:14:30,680
Voilà déjà 100.
221
00:14:34,640 --> 00:14:37,360
Bon, alors voilà : je ne sais
pas où Cat habite.
222
00:14:37,640 --> 00:14:39,597
Elle ne s'épanche pas là-dessus.
223
00:14:39,840 --> 00:14:43,675
Mais il paraît qu'elle a un nouveau
receleur, comme l'autre est en taule.
224
00:14:43,920 --> 00:14:46,355
- Il saura où la trouver.
- Comment il s'appelle ?
225
00:14:46,600 --> 00:14:48,000
Je ne sais pas.
226
00:14:48,640 --> 00:14:51,951
- Mais je sais qui le saura.
- Qui ?
227
00:14:55,600 --> 00:14:56,875
Alfred, mettez le frein.
228
00:14:57,160 --> 00:14:59,880
Un bon rouleau de pièces
sur la gueule et il parlera.
229
00:15:00,160 --> 00:15:01,480
C'est bon. Fish Mooney.
230
00:15:02,040 --> 00:15:04,555
Elle tient tous les receleurs.
231
00:15:15,960 --> 00:15:17,394
Désolé si je vous ai surpris.
232
00:15:18,160 --> 00:15:20,755
Permettez que je vous donne
un peu de contexte.
233
00:15:21,760 --> 00:15:24,798
J'adorais Bannion.
On s'est faits ensemble.
234
00:15:25,040 --> 00:15:28,431
Mais il devait garder l'armurerie
et il a échoué.
235
00:15:28,760 --> 00:15:33,596
Et peut-être qu'il a fermé
les yeux. Peut-être.
236
00:15:34,640 --> 00:15:36,472
Je n'en sais rien.
237
00:15:37,960 --> 00:15:39,189
Alors, que faire ?
238
00:15:39,760 --> 00:15:41,956
- Laisser couler ?
- On comprend, patron.
239
00:15:42,200 --> 00:15:48,071
Tous les responsables rêveront
bientôt d'une mort aussi rapide.
240
00:15:50,120 --> 00:15:55,195
En attendant, on doit tous
agir dans l'intérêt de notre famille.
241
00:15:55,440 --> 00:16:00,799
Les taxes augmenteront de 25 %,
pour refaire les réserves.
242
00:16:01,280 --> 00:16:04,193
Sans vouloir manquer
de respect, c'est beaucoup.
243
00:16:05,560 --> 00:16:08,837
- Un peu.
- Fish ? Tu me trouves injuste ?
244
00:16:11,240 --> 00:16:15,473
On est une famille.
On est tous dans le même bateau.
245
00:16:15,720 --> 00:16:19,430
Prenez exemple sur Fish.
Elle me fait confiance.
246
00:16:19,680 --> 00:16:23,674
Faites-moi confiance, et je vous fais
confiance. C'est comme ça.
247
00:16:25,920 --> 00:16:27,479
Mangeons.
248
00:16:42,640 --> 00:16:45,109
Un téléphone. Viens.
249
00:16:48,960 --> 00:16:51,919
Je n'ai jamais de monnaie
sur moi. Tu en as ?
250
00:16:52,440 --> 00:16:54,511
Désolée, pas un sou.
251
00:16:54,760 --> 00:16:57,514
Pourquoi tu tiens tant à Alfred ?
C'est ton domestique.
252
00:16:57,760 --> 00:16:59,353
C'est ma famille.
253
00:17:09,840 --> 00:17:11,672
Bonne chance, gamin.
À un ces quatre.
254
00:17:11,960 --> 00:17:13,314
Quoi ? Attends.
255
00:17:13,560 --> 00:17:16,439
Ces méchants tueurs,
ils étaient venus pour moi.
256
00:17:16,840 --> 00:17:18,274
Pas pour toi.
257
00:17:18,720 --> 00:17:20,837
Tu ne risques rien.
258
00:17:21,080 --> 00:17:22,230
- Rentre chez toi.
- Tu disais...
259
00:17:22,480 --> 00:17:24,199
C'était pour te faire peur.
260
00:17:25,680 --> 00:17:29,640
- Je m'amusais avec toi.
- Tu t'amusais ?
261
00:17:30,000 --> 00:17:32,196
- C'est un peu cruel, non ?
- Si.
262
00:17:32,800 --> 00:17:34,837
Tu avais raison, tu sais.
263
00:17:35,080 --> 00:17:36,116
Je ne suis pas gentille.
264
00:17:36,360 --> 00:17:38,317
Pas comme toi.
265
00:17:38,560 --> 00:17:40,791
- Toi, tu dégages de la gentillesse.
- Vraiment ?
266
00:17:41,080 --> 00:17:42,150
Oui.
267
00:17:42,400 --> 00:17:47,395
Si j'ai dit que tu étais visé,
c'était pour rester un peu avec toi.
268
00:17:51,080 --> 00:17:52,594
Je vois.
269
00:17:53,280 --> 00:17:54,919
C'est alambiqué
comme raisonnement.
270
00:17:56,080 --> 00:17:57,116
Si tu le dis.
271
00:17:57,320 --> 00:18:00,233
Bref, c'était cool.
Maintenant, je disparais.
272
00:18:00,480 --> 00:18:02,073
- Non.
- Je fais ce que je veux.
273
00:18:02,320 --> 00:18:04,835
Tu ne peux pas, tu dois
rentrer avec moi.
274
00:18:05,080 --> 00:18:08,630
Quand l'inspecteur Gordon aura
trouvé le tueur, tu devras témoigner.
275
00:18:09,600 --> 00:18:12,195
Tu as vraiment cru
que ça allait se faire ?
276
00:18:13,760 --> 00:18:15,717
Grandis, B.
277
00:18:53,360 --> 00:18:54,953
Arrête.
Tu n'y arriveras pas.
278
00:19:12,120 --> 00:19:13,156
À l'aide.
279
00:19:18,000 --> 00:19:21,516
- Tu es dingue.
- Ne fuis plus. Je suis essoufflé.
280
00:19:22,800 --> 00:19:24,632
D'accord, gamin.
281
00:19:25,320 --> 00:19:26,674
Tu l'as bien mérité.
282
00:19:26,960 --> 00:19:30,874
Tu veux traîner avec moi ? O.K. Mais
dans mon monde, on suit mes règles.
283
00:19:32,680 --> 00:19:33,716
À tes ordres.
284
00:19:42,360 --> 00:19:45,432
Pourquoi je ne peux pas appeler
Alfred pour dire que je vais bien ?
285
00:19:45,680 --> 00:19:47,114
Parce qu'on disparaît.
286
00:19:47,560 --> 00:19:50,029
Il faut se changer en fumée.
287
00:19:50,920 --> 00:19:53,389
Et la fumée, ça ne passe
pas de coups de fil.
288
00:20:01,000 --> 00:20:03,310
- Où est-ce qu'on est ?
- Aux Puces.
289
00:20:03,560 --> 00:20:06,678
Le centre commercial des gosses
des rues, sans musique pourrie.
290
00:20:06,920 --> 00:20:09,071
On va attendre la nuit ici.
291
00:20:15,600 --> 00:20:17,239
Falcone me colle des angoisses.
292
00:20:17,520 --> 00:20:21,355
S'il nous soupçonne d'avoir détruit
son blé, pourquoi il ne fait rien ?
293
00:20:21,600 --> 00:20:23,239
Parce qu'il n'est sûr de rien.
294
00:20:23,480 --> 00:20:25,870
Il y a une dizaine
d'autres coupables potentiels.
295
00:20:27,040 --> 00:20:29,794
- Et maintenant ?
- Tu t'en tiens au plan.
296
00:20:30,080 --> 00:20:32,072
Tu contactes Saviano et Turski.
297
00:20:32,320 --> 00:20:34,915
Ils ne digèrent pas
l'augmentation des taxes.
298
00:20:35,160 --> 00:20:37,720
Et ils ont peur de finir
comme Bannion.
299
00:20:38,000 --> 00:20:41,676
Ils sont prêts. L'ancêtre est
en train de mener le troupeau à moi.
300
00:20:42,360 --> 00:20:45,034
- C'est comme si c'était fait.
- D'accord.
301
00:20:58,360 --> 00:20:59,430
Tu tombes mal, Harvey.
302
00:20:59,680 --> 00:21:00,716
Reviens dans un an.
303
00:21:00,920 --> 00:21:03,992
Butch, je jure d'être plus rapide
qu'un marin en permission.
304
00:21:04,280 --> 00:21:07,034
On cherche une voleuse.
Déjà vue ? Elle s'appelle Cat.
305
00:21:07,320 --> 00:21:09,232
- Non.
- Fish la connaît peut-être.
306
00:21:09,480 --> 00:21:12,075
Fish connaît tout le monde.
Mais Fish est occupée.
307
00:21:12,320 --> 00:21:15,711
- Elle bosse avec un de vos fourgues.
- Ça veut dire quoi ?
308
00:21:16,000 --> 00:21:17,639
Allez. Butch, sois sympa.
309
00:21:17,920 --> 00:21:19,195
C'est important.
310
00:21:19,440 --> 00:21:22,877
- Où est Fish ?
- Elle est occupée, je te dis.
311
00:21:23,120 --> 00:21:25,589
J'ai connu un Butch, moi aussi.
312
00:21:25,880 --> 00:21:28,076
Un gars de Whitechapel.
313
00:21:28,800 --> 00:21:31,076
On l'appelait Butch,
car ça veut dire "viril".
314
00:21:32,000 --> 00:21:34,834
Mais c'était pour se foutre de lui.
315
00:21:35,080 --> 00:21:38,152
- C'était une affreuse lavette.
- Attends.
316
00:21:38,440 --> 00:21:42,320
Je me rends pas bien compte,
est-ce qu'il me menace, là ?
317
00:21:44,640 --> 00:21:46,233
C'est ça ? Alors...
318
00:21:48,840 --> 00:21:51,309
Où est cette fameuse Fish ?
319
00:21:52,440 --> 00:21:53,476
Ici.
320
00:21:55,120 --> 00:21:58,352
Pourquoi ce chahut ?
321
00:21:59,600 --> 00:22:01,034
Ils s'amusent entre eux.
322
00:22:02,040 --> 00:22:04,032
On cherche cette gamine.
323
00:22:04,280 --> 00:22:06,112
Une voleuse des rues,
surnommée Cat.
324
00:22:06,360 --> 00:22:07,714
Elle traite avec un receleur à toi.
325
00:22:07,960 --> 00:22:09,076
Elle me dit quelque chose.
326
00:22:09,320 --> 00:22:10,436
C'est une urgence ?
327
00:22:10,720 --> 00:22:14,157
- Des pros veulent la tuer.
- Des pros ?
328
00:22:14,400 --> 00:22:16,710
Ce ne serait pas le témoin
Lovecraft, par hasard ?
329
00:22:16,960 --> 00:22:18,314
Comment tu le sais ?
330
00:22:18,600 --> 00:22:20,239
Ça parle, dans la rue.
331
00:22:20,520 --> 00:22:22,398
Vous l'avez utilisée
pour faire peur à Lovecraft.
332
00:22:22,640 --> 00:22:25,360
On dit qu'elle a vu le meurtrier
des Wayne.
333
00:22:25,600 --> 00:22:26,954
Oui.
334
00:22:27,960 --> 00:22:31,351
Et tu viens me demander de t'aider
à la retrouver, c'est ça ?
335
00:22:32,600 --> 00:22:33,670
Oui.
336
00:22:34,400 --> 00:22:36,312
Harvey.
337
00:22:37,640 --> 00:22:41,634
Pourquoi je ferais
une chose pareille, voyons ?
338
00:22:41,920 --> 00:22:43,877
Bruce Wayne est avec elle,
mademoiselle.
339
00:22:45,800 --> 00:22:47,314
Vraiment ?
340
00:22:47,560 --> 00:22:49,279
Oui, mademoiselle.
341
00:22:50,600 --> 00:22:52,910
Alfred Pennyworth, je suis
le tuteur du petit.
342
00:22:53,160 --> 00:22:55,231
- Enchanté.
- C'est réciproque.
343
00:22:55,480 --> 00:22:58,871
- Mademoiselle Mooney, aidez-nous.
- J'adorerais pouvoir le faire.
344
00:22:59,120 --> 00:23:01,919
Mais cela irait à l'encontre
de mes intérêts personnels.
345
00:23:02,160 --> 00:23:04,072
Alors pourquoi le ferais-je ?
346
00:23:05,440 --> 00:23:10,310
Vous vous expliquez avec éloquence,
mademoiselle Mooney.
347
00:23:11,520 --> 00:23:17,517
Mais je vois que vous n'êtes pas
femme à laisser l'égoïsme passer
348
00:23:17,880 --> 00:23:19,473
avant l'honneur
349
00:23:20,640 --> 00:23:21,710
et la compassion.
350
00:23:26,880 --> 00:23:28,280
Je vais appeler quelques amis.
351
00:23:30,360 --> 00:23:33,000
N'oubliez pas ma bonté.
352
00:23:40,960 --> 00:23:42,155
Beaucoup mieux.
353
00:23:43,840 --> 00:23:45,069
Tu trouves ?
354
00:23:45,360 --> 00:23:48,080
- Je ne sais pas, moi.
- T'as l'air d'un dur.
355
00:23:48,520 --> 00:23:49,556
Je te promets.
356
00:23:49,800 --> 00:23:51,519
Salut, Cat.
357
00:23:52,960 --> 00:23:55,429
Ivy, qu'est-ce que tu fais là ?
358
00:23:56,120 --> 00:23:57,713
Je croyais que tu...
359
00:23:57,960 --> 00:23:59,474
Les services sociaux
m'ont eue.
360
00:23:59,720 --> 00:24:01,712
- J'ai été adoptée.
- Ça n'a pas marché ?
361
00:24:02,000 --> 00:24:05,277
Ils étaient sympas mais ils voulaient
me couper les cheveux.
362
00:24:05,760 --> 00:24:07,513
Je te connais.
363
00:24:07,960 --> 00:24:11,078
- Tu es la fille de Mario Pepper.
- Oui. Et toi, t'es qui ?
364
00:24:12,720 --> 00:24:13,790
Bruce Wayne.
365
00:24:15,760 --> 00:24:18,320
Oui. Bruce Wayne, le milliardaire.
366
00:24:18,600 --> 00:24:20,910
- Tout doux, Ivy.
- Ça va.
367
00:24:21,160 --> 00:24:23,152
Ne me dis pas quoi faire.
368
00:24:23,440 --> 00:24:27,229
Je te demande juste de ne pas
t'énerver contre mon ami.
369
00:24:27,520 --> 00:24:30,115
Pourquoi je m'énerverais ?
Ce n'est pas sa faute, si ?
370
00:24:30,840 --> 00:24:33,878
Tu as tué mon père ? Poussé
ma mère à s'ouvrir les veines ?
371
00:24:34,480 --> 00:24:36,631
- Non.
- Quelqu'un l'a fait.
372
00:24:36,880 --> 00:24:39,270
Quelqu'un, mais pas lui.
373
00:24:39,520 --> 00:24:42,752
- Comment ça va ?
- Ça va.
374
00:24:43,040 --> 00:24:45,714
- Et toi ?
- Super. J'ai l'air de quoi ?
375
00:24:47,200 --> 00:24:48,429
Tu as l'air bien.
376
00:24:48,680 --> 00:24:51,036
- Tu sais où trouver Clyde ?
- Oui.
377
00:24:51,280 --> 00:24:54,000
Il est à la Fabrique,
dans les Narrows.
378
00:24:54,240 --> 00:24:56,232
- Il est mignon, non ?
- Si, très.
379
00:24:56,480 --> 00:24:57,800
Merci. Ravie de t'avoir vue.
380
00:24:58,040 --> 00:25:01,272
- Il faut qu'on file voir Clyde.
- D'accord.
381
00:25:01,560 --> 00:25:02,596
Salut.
382
00:25:03,040 --> 00:25:04,952
Avance.
383
00:25:05,200 --> 00:25:06,350
Ce n'est qu'une petite fille.
384
00:25:06,640 --> 00:25:09,792
- Tu as peur d'elle ?
- Et j'ai raison. Te retourne pas.
385
00:25:37,200 --> 00:25:38,236
Police !
386
00:25:38,440 --> 00:25:40,079
Lâchez ça.
387
00:25:42,400 --> 00:25:43,959
Envoyez-le vers moi.
388
00:25:49,800 --> 00:25:52,031
Je vous arrête pour complicité
de meurtre.
389
00:25:52,320 --> 00:25:54,437
Meurtre ? Moi ?
390
00:25:54,680 --> 00:25:57,718
- De quoi vous parlez ?
- Le contrat sur Selina Kyle.
391
00:25:57,960 --> 00:25:59,394
Ce n'est pas moi.
392
00:25:59,640 --> 00:26:02,075
Ils s'en sont aussi pris à moi.
393
00:26:02,600 --> 00:26:05,479
Ils m'ont attaqué dans la rue.
C'est pour ça que je me cache.
394
00:26:05,720 --> 00:26:08,030
- Pourquoi ils feraient ça ?
- Comme toujours.
395
00:26:08,280 --> 00:26:09,350
J'en sais trop.
396
00:26:09,600 --> 00:26:12,240
Arrêtez vos conneries.
De quoi vous avez peur ?
397
00:26:12,480 --> 00:26:13,834
Vous ne vous rendez pas compte.
398
00:26:14,080 --> 00:26:16,197
Vous me prenez pour un ponte.
399
00:26:16,440 --> 00:26:20,150
Mais au final, je suis
comme vous. Je ne suis personne.
400
00:26:20,840 --> 00:26:24,754
Ceux qui tiennent réellement la ville
vous regardent vous agiter
401
00:26:25,000 --> 00:26:27,993
dans votre croisade absurde.
Et ils se marrent.
402
00:26:28,240 --> 00:26:30,800
Vous êtes au cœur d'un piège à rats.
403
00:26:31,040 --> 00:26:33,236
- Dites-moi un truc que j'ignore.
- Ma mallette.
404
00:26:33,520 --> 00:26:35,671
- Sous le lit. Des dossiers.
- Allez-y.
405
00:26:38,240 --> 00:26:40,709
Juste avant le meurtre des Wayne,
406
00:26:40,960 --> 00:26:43,191
il y a eu une ruée
sur les actions Wayne Enterprises
407
00:26:43,440 --> 00:26:45,716
comme si quelqu'un savait.
408
00:26:45,960 --> 00:26:47,758
J'ai voulu ma part du gâteau.
409
00:26:48,040 --> 00:26:49,713
Et j'ai fouiné.
410
00:27:05,960 --> 00:27:07,997
C'est pour lui que je suis là.
411
00:27:08,240 --> 00:27:09,879
Vous n'avez pas à être blessé.
412
00:27:52,280 --> 00:27:54,237
C'était chouette.
413
00:27:54,640 --> 00:27:57,109
Il faudra qu'on recommence.
414
00:28:16,080 --> 00:28:18,720
- Oui ?
- Fish a une piste pour les gosses.
415
00:28:19,000 --> 00:28:20,832
La Fabrique, dans les Narrows.
416
00:28:21,080 --> 00:28:23,879
Cat a recours à un receleur
qui traîne là-bas, Clyde.
417
00:28:24,120 --> 00:28:25,190
On est en route.
418
00:28:25,920 --> 00:28:28,196
Alfred, on y va.
419
00:28:28,440 --> 00:28:30,238
Fish, merci.
420
00:28:30,520 --> 00:28:31,715
Tu me le revaudras.
421
00:28:31,960 --> 00:28:34,191
Comme à tant d'autres.
422
00:28:36,560 --> 00:28:37,755
M. Lovecraft ?
423
00:28:59,840 --> 00:29:01,240
Non, non.
424
00:29:01,600 --> 00:29:02,636
Inspecteur Gordon,
425
00:29:02,880 --> 00:29:08,877
matricule 231611. J'ai trouvé
un corps au 1257 Antioch.
426
00:29:19,440 --> 00:29:21,079
Cat.
427
00:29:21,360 --> 00:29:22,589
Ma petite chatte.
428
00:29:22,840 --> 00:29:23,990
Salut, Clyde.
429
00:29:24,280 --> 00:29:26,920
Alors, qu'est-que tu m'apportes ?
430
00:29:34,360 --> 00:29:35,555
Pas mal.
431
00:29:36,320 --> 00:29:38,789
- Mieux que d'habitude.
- Je tape dans le chic.
432
00:29:42,320 --> 00:29:45,040
- Ça sort d'où ?
- Ça t'intéresse vraiment ?
433
00:29:45,920 --> 00:29:47,798
- Combien ?
- Mille dollars.
434
00:29:50,880 --> 00:29:54,351
- Te fous pas de moi.
- Tu sais que c'est le minimum.
435
00:29:56,960 --> 00:29:59,600
- Cinquante billets.
- Cinquante ?
436
00:29:59,840 --> 00:30:02,480
Ce stylo est en or. Ce netsuke
antique est en jade.
437
00:30:02,720 --> 00:30:04,359
Rien que ça, ça vaut 2 000 $.
438
00:30:04,600 --> 00:30:09,755
Qui est ce petit gars
à l'accent rupin ?
439
00:30:10,000 --> 00:30:13,357
On s'en fout.
500, et c'est mon dernier prix.
440
00:30:13,600 --> 00:30:17,196
- Tu me fais perdre mon temps.
- Relax.
441
00:30:18,360 --> 00:30:21,194
On va trouver un arrangement.
442
00:30:24,400 --> 00:30:26,869
Non, merci. On change
de crèmerie.
443
00:30:28,200 --> 00:30:30,317
Calme-toi, Cat.
444
00:30:32,240 --> 00:30:35,074
Ou on crève les yeux de ton copain.
Voilà.
445
00:30:37,800 --> 00:30:39,598
Du calme.
446
00:30:42,000 --> 00:30:46,677
Des amis sont en route.
Ils seront ravis de te voir.
447
00:32:01,160 --> 00:32:02,480
Le compte y est.
448
00:32:02,720 --> 00:32:04,074
N'aie pas l'air si nerveux.
449
00:32:04,320 --> 00:32:05,993
Vous êtes un peu
450
00:32:06,240 --> 00:32:08,516
- trop sportifs à mon goût.
- Où est-elle ?
451
00:32:09,560 --> 00:32:10,835
À l'étage.
452
00:32:11,080 --> 00:32:12,355
J'espère pour toi.
453
00:32:24,120 --> 00:32:25,474
File-moi un truc lourd.
454
00:33:42,920 --> 00:33:46,231
Je suis le seul type de cette ville
à attendre les renforts ?
455
00:34:08,200 --> 00:34:10,032
Bruce !
456
00:34:14,080 --> 00:34:15,116
Suivez-le !
457
00:34:29,280 --> 00:34:31,511
- Où est Alfred ?
- À l'intérieur.
458
00:34:31,760 --> 00:34:33,399
Vas-y.
459
00:35:01,400 --> 00:35:02,675
Baisse-toi !
460
00:35:25,600 --> 00:35:26,875
Où est ta petite copine ?
461
00:35:31,880 --> 00:35:34,714
- Aucune idée.
- Ne m'oblige pas à te faire mal.
462
00:35:34,960 --> 00:35:36,474
Tu n'es pas dans le contrat.
463
00:35:39,400 --> 00:35:41,039
Elle est partie.
464
00:35:47,200 --> 00:35:48,998
Petit conseil.
465
00:35:49,240 --> 00:35:52,312
Ne confond pas la bravoure
et le bon sens.
466
00:36:04,520 --> 00:36:05,954
Alfred.
467
00:36:08,360 --> 00:36:10,636
C'est sympa de vous voir ici.
468
00:36:11,280 --> 00:36:12,555
Vous n'avez rien ?
469
00:36:12,960 --> 00:36:14,599
Ça va.
470
00:36:15,600 --> 00:36:16,636
Et vous ?
471
00:36:24,760 --> 00:36:26,558
Vous m'avez fait peur, Maître Bruce.
472
00:36:28,200 --> 00:36:29,873
Si vous deviez mourir...
473
00:36:31,080 --> 00:36:33,072
Plus personne n'emploie
de majordome.
474
00:36:52,520 --> 00:36:54,477
Merci Seigneur.
475
00:37:01,840 --> 00:37:05,311
Lovecraft était un pilier
de la communauté.
476
00:37:05,920 --> 00:37:08,230
Voué au service de Gotham.
477
00:37:09,280 --> 00:37:10,953
Qu'est-ce que je dis à la presse ?
478
00:37:12,680 --> 00:37:14,000
Vous avez une idée ?
479
00:37:14,440 --> 00:37:15,510
Que c'était un escroc.
480
00:37:15,760 --> 00:37:19,549
Qu'on le tenait presque et qu'il a
été tué par les complices
481
00:37:19,840 --> 00:37:22,912
qu'il aurait dénoncés.
Dites donc ça.
482
00:37:23,440 --> 00:37:25,716
Pardon, je n'adhère pas
à cette approche.
483
00:37:25,960 --> 00:37:27,189
C'était votre arme.
484
00:37:27,680 --> 00:37:30,673
- Je ne l'ai pas tué.
- Globalement, je vous crois.
485
00:37:32,680 --> 00:37:35,275
- Un suicide, c'est plus propre.
- C'est un meurtre.
486
00:37:35,560 --> 00:37:36,710
C'est un suicide.
487
00:37:37,280 --> 00:37:39,272
Vos questions incessantes
l'ont rendu fou.
488
00:37:39,560 --> 00:37:42,997
Il a réussi à vous arracher
votre arme et s'est suicidé avec.
489
00:37:43,280 --> 00:37:45,351
Ne me dites pas le contraire.
490
00:37:49,240 --> 00:37:50,640
Qu'en dites-vous, maître ?
491
00:37:55,440 --> 00:37:57,193
Je suis à votre disposition.
492
00:37:57,440 --> 00:37:59,796
Je regrette qu'on vous ait
causé du dérangement.
493
00:38:00,080 --> 00:38:02,151
Du dérangement.
494
00:38:02,680 --> 00:38:04,797
Espèces de bouffons arrogants.
495
00:38:05,720 --> 00:38:09,634
Vous êtes en train de saper
les fondations de cette ville.
496
00:38:09,880 --> 00:38:12,270
Vous voulez me faire tomber.
497
00:38:12,760 --> 00:38:16,037
Je devrais vous faire jeter
au fond du fleuve.
498
00:38:18,480 --> 00:38:20,437
Mais je ne peux pas.
499
00:38:20,800 --> 00:38:23,110
Deux boucs-émissaires,
ça ressemblerait à de la panique.
500
00:38:23,400 --> 00:38:25,471
Mais croyez-moi,
l'un de vous va payer.
501
00:38:25,720 --> 00:38:26,790
C'est injuste.
502
00:38:27,040 --> 00:38:28,793
La ferme.
503
00:38:29,240 --> 00:38:30,833
Ce n'est pas vous, Dent.
504
00:38:31,400 --> 00:38:33,676
À l'évidence, c'est M. Gordon.
505
00:38:33,920 --> 00:38:35,673
Je proteste.
506
00:38:35,920 --> 00:38:37,115
Mais pas trop fort.
507
00:38:37,800 --> 00:38:42,716
Maître Dent est capable
de rentrer dans le rang.
508
00:38:44,720 --> 00:38:46,074
Il sait quand il est
trop près du gouffre.
509
00:38:48,120 --> 00:38:52,319
Vous, vous ne savez pas
quand vous êtes trop près du bord.
510
00:38:59,520 --> 00:39:01,113
Monsieur le maire,
511
00:39:04,600 --> 00:39:06,319
je vous emmerde.
512
00:39:13,600 --> 00:39:18,391
Le suicide de Dick Lovecraft
est un terrible drame.
513
00:39:19,120 --> 00:39:22,875
Les accusations infondées
d'un policier zélé
514
00:39:23,120 --> 00:39:25,157
ont eu raison de lui.
515
00:39:26,040 --> 00:39:28,350
Mais tu as ma parole, Dick.
516
00:39:29,040 --> 00:39:31,555
Je me suis occupé du cas
de ce policier.
517
00:39:33,120 --> 00:39:34,759
L'asile d'Arkham ?
518
00:39:35,000 --> 00:39:38,755
- Tu vas surveiller les dingues ?
- Les dingues criminels.
519
00:39:39,400 --> 00:39:41,756
- Tu as accepté ?
- C'est ça ou la démission.
520
00:39:42,000 --> 00:39:43,320
Démissionne, alors.
521
00:39:43,600 --> 00:39:45,114
C'est ce qu'ils espèrent.
522
00:39:46,120 --> 00:39:47,839
Bon sang, Jim.
523
00:39:48,080 --> 00:39:52,438
Ton nouvel équipier sera
beaucoup moins pénible que moi.
524
00:39:54,920 --> 00:39:56,877
- Ed ?
- Inspecteur Gordon.
525
00:39:57,160 --> 00:39:59,436
Est-il vrai que vous avez été
mis au ban ?
526
00:39:59,680 --> 00:40:00,716
Oui, c'est vrai.
527
00:40:01,400 --> 00:40:04,791
- Je vais écrire à la hiérarchie.
- D'accord.
528
00:40:05,280 --> 00:40:06,600
À qui, précisément ?
529
00:40:07,960 --> 00:40:09,679
Laissez tomber.
530
00:40:09,960 --> 00:40:11,394
C'est la vie, pas vrai ?
531
00:40:11,640 --> 00:40:12,710
Prenez soin de vous.
532
00:40:19,240 --> 00:40:21,550
Tu devrais peut-être l'emmener.
533
00:40:21,840 --> 00:40:24,275
- Il te manquerait.
- Pas du tout.
534
00:40:26,000 --> 00:40:27,514
On se boit un verre, un soir ?
535
00:40:31,160 --> 00:40:32,480
Bientôt.
536
00:40:52,760 --> 00:40:54,991
On entre toujours comme on veut.
537
00:40:58,480 --> 00:41:00,551
Personne ne me traque.
538
00:41:02,880 --> 00:41:04,758
Je ne pensais pas te revoir.
539
00:41:05,000 --> 00:41:07,037
On ne s'est pas dit au revoir.
540
00:41:08,120 --> 00:41:09,759
Non, c'est vrai.
541
00:41:10,000 --> 00:41:12,117
Je ne voulais pas être malpolie.
542
00:41:14,240 --> 00:41:17,677
- Je suis content de te voir.
- Tiens.
543
00:41:35,240 --> 00:41:37,516
Merci, mais tu pouvais les garder.
544
00:41:37,800 --> 00:41:40,156
- Tu en as plus besoin que moi.
- Non.
545
00:41:40,400 --> 00:41:42,869
Je ne veux pas de ça entre nous.
546
00:41:43,400 --> 00:41:45,676
Mais je vais garder celui-ci.
547
00:42:02,760 --> 00:42:04,991
Vous parlez tout seul, Maître Bruce.
548
00:42:07,480 --> 00:42:09,039
Je réfléchis à haute voix.
549
00:42:09,280 --> 00:42:10,873
Je vois.
550
00:42:11,120 --> 00:42:13,794
Naturellement.
551
00:42:22,120 --> 00:42:23,395
Je vous débarrasse ?
552
00:42:31,200 --> 00:42:35,558
Cette vieille maison semble bien
calme sans elle, n'est-ce pas ?
553
00:42:36,760 --> 00:42:37,955
Oui.
554
00:42:40,680 --> 00:42:41,955
ASILE D'ARKHAM
555
00:43:52,480 --> 00:43:54,472
Traduction :
Rose Guillerme
556
00:43:54,640 --> 00:43:56,632
[French]