1
00:00:02,400 --> 00:00:06,450
Det blåser upp till krig.
Ett hemskt krig. Det kommer att bli kaos.
2
00:00:06,720 --> 00:00:10,441
Gatorna kommer att täckas av blod.
Jag kan förutse det.
3
00:00:10,880 --> 00:00:14,202
Det är dags. Om någon ska
ta över kan det lika gärna vara jag.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,450
-Jag heter James Gordon.
-Jag heter Bruce Wayne.
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,244
Jag ska hitta den skyldige.
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,044
Stanna, annars skjuter jag.
7
00:00:23,800 --> 00:00:26,485
Mario Pepper blev lurad
av Fish Mooney och polisen.
8
00:00:26,640 --> 00:00:28,324
Varför tjalla på sin chef?
9
00:00:28,520 --> 00:00:29,760
Du vill få bort Fish.
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,567
Jag sade ju att det var viktigt.
11
00:00:33,800 --> 00:00:36,690
Jag behöver ingen flicka.
Jag behöver ett vapen.
12
00:00:36,880 --> 00:00:38,370
Gamlingen måste bort.
13
00:00:38,600 --> 00:00:41,444
Om han får reda på att vi samarbetar,
är vi körda.
14
00:00:41,680 --> 00:00:44,604
Du är arresterad för
mordet på Oswald Cobblepot.
15
00:00:46,160 --> 00:00:50,484
-Herregud.
-Jag är Oswald Cobblepot.
16
00:00:54,920 --> 00:00:56,331
Ditt jävla as.
17
00:01:08,320 --> 00:01:11,164
Han lever? Lever!
18
00:01:12,840 --> 00:01:14,080
Nej-
19
00:01:14,760 --> 00:01:18,321
-Chefen, vad är det?
-Gordon dödade aldrig Penguin.
20
00:01:18,520 --> 00:01:19,885
-Va?
-Penguin...
21
00:01:20,080 --> 00:01:21,969
...lever och arbetar för Maroni?
22
00:01:22,360 --> 00:01:23,964
Nej-
23
00:01:24,960 --> 00:01:28,601
Leta reda på Gordon
och för honom till mig.
24
00:01:28,800 --> 00:01:30,529
Levande.
25
00:01:30,720 --> 00:01:33,405
Jag vill prata med aset.
26
00:01:33,600 --> 00:01:37,491
-Hej, Lämna ett meddelande.
-Barbara, om du är hemma, hör på.
27
00:01:37,680 --> 00:01:40,251
Du måste därifrån på en gång.
28
00:01:43,800 --> 00:01:45,609
-Jag trodde vi var vänner.
-Harvey.
29
00:01:45,760 --> 00:01:47,603
Håll klaffen. Det är över.
30
00:01:47,800 --> 00:01:52,362
Nu måste jag döda dig, ge din kropp
till Falcone och be... Be honom om nåd.
31
00:01:52,560 --> 00:01:54,050
Hör på. Jag rörde till det.
32
00:01:54,240 --> 00:01:57,801
Men jag har en plan.
Döda mig inte. Hjälp mig.
33
00:01:58,000 --> 00:01:59,764
Tror du att jag är dum i huvudet?
34
00:02:00,560 --> 00:02:01,846
Försvinn.
35
00:02:02,280 --> 00:02:03,611
Försvinn.
36
00:02:07,400 --> 00:02:08,811
Hjälp mig-
37
00:02:09,440 --> 00:02:13,490
-Det behöver inte sluta så här.
-Hoppas för din skull att vi aldrig mer ses.
38
00:02:25,160 --> 00:02:26,400
Vilket ställe, va?
39
00:02:29,480 --> 00:02:31,721
Ett vackert hem-
40
00:02:31,960 --> 00:02:33,610
-för en vacker dam.
41
00:02:35,560 --> 00:02:37,130
Säg bara vad du vill.
42
00:02:38,320 --> 00:02:40,766
Jag antar att sanningen inte kan skada.
43
00:02:40,960 --> 00:02:46,171
Din pojkvän skulle ha dödat en person
åt någon, men det gjorde han inte.
44
00:02:46,360 --> 00:02:50,490
Och nu är denne någon jättearg.
45
00:02:51,000 --> 00:02:53,207
-Cobblepot.
-Ursäkta?
46
00:02:53,440 --> 00:02:54,965
Han dödade inte Cobblepot.
47
00:02:55,360 --> 00:02:57,567
Just det.
48
00:02:57,880 --> 00:02:59,291
Du har koll.
49
00:02:59,480 --> 00:03:01,403
Du har koll.
50
00:03:01,600 --> 00:03:04,604
Den där Jim Gordon kan skatta sig lycklig.
51
00:03:05,400 --> 00:03:08,529
Vad väger du, 50 kg?
52
00:03:08,720 --> 00:03:10,290
55?
53
00:03:14,600 --> 00:03:17,171
Det där är säkert
din naturliga hårfärg, också.
54
00:03:18,480 --> 00:03:21,051
Vad tänker du göra med Jim?
55
00:03:22,160 --> 00:03:24,288
Har du varit med
en kriminell någon gång?
56
00:03:24,440 --> 00:03:26,090
En del tjejer tänder på det.
57
00:03:28,320 --> 00:03:30,721
-Jim.
-Hej.
58
00:03:30,920 --> 00:03:33,969
När man talar om trollen.
Jag lär känna din tjej.
59
00:03:34,160 --> 00:03:36,162
Du begår olaga intrång. Försvinn.
60
00:03:36,400 --> 00:03:39,802
Lugn nu. Du har helt missförstått.
Här är det jag som bestämmer.
61
00:03:40,000 --> 00:03:44,722
Du har order att plocka mig levande,
annars hade jag redan varit död.
62
00:03:44,920 --> 00:03:48,766
Var inte så stöddig.
Du kan reglerna.
63
00:03:48,960 --> 00:03:53,124
Lek fint. Ta ditt straff.
Ingen annan råkar illa ut.
64
00:03:53,320 --> 00:03:55,687
Han ska släppa vapnet.
Annars skjuter jag.
65
00:03:55,920 --> 00:03:57,490
-Jim.
-Det är lugnt.
66
00:03:58,480 --> 00:04:00,209
Släpp vapnet.
67
00:04:05,760 --> 00:04:08,206
Okej. Skyll dig själv.
68
00:04:08,400 --> 00:04:12,530
Men nu, när vi är klara med dig,
blir vi tvungna att döda blondie också.
69
00:04:12,720 --> 00:04:14,609
Väldigt långsamt.
70
00:04:20,400 --> 00:04:23,006
Vi måste härifrån. På en gång.
71
00:04:23,400 --> 00:04:24,640
Barbara.
72
00:04:25,920 --> 00:04:29,322
Westbound expressbuss avgår
om fem minuter, hållplats 12.
73
00:04:29,520 --> 00:04:30,760
Barbara.
74
00:04:32,200 --> 00:04:33,804
-Vad är det?
-Hör på.
75
00:04:34,040 --> 00:04:36,122
Nej. Nej.
76
00:04:36,320 --> 00:04:38,482
-Bara några dagar. Sen kommer jag.
-Nej.
77
00:04:38,680 --> 00:04:40,364
Jag måste ordna några saker.
78
00:04:40,560 --> 00:04:45,088
Okej. Om du stannar, stannar jag. Okej?
Jag älskar dig, Jim. Jag lämnar dig inte.
79
00:04:45,280 --> 00:04:48,170
Jag älskar dig också.
Det är därför du måste åka.
80
00:04:49,000 --> 00:04:51,970
Om jag vet att du är i säkerhet,
kommer de inte åt mig.
81
00:04:52,400 --> 00:04:56,325
Jag ska ställa allt till rätta.
Och sedan kommer jag efter.
82
00:04:58,480 --> 00:04:59,766
Och om du inte gör det?
83
00:05:02,480 --> 00:05:04,403
Kom inte tillbaka.
84
00:05:06,640 --> 00:05:08,961
Kom aldrig tillbaka till Gotham.
85
00:05:09,520 --> 00:05:10,851
Nej, Jim.
86
00:05:59,080 --> 00:06:00,889
Gordon är här. Är han galen?
87
00:06:03,160 --> 00:06:04,446
Vad håller han på med?
88
00:06:05,400 --> 00:06:06,640
Är han inte klok?
89
00:06:11,240 --> 00:06:12,810
Du, Alvarez.
90
00:06:13,600 --> 00:06:16,649
Har du några sådana där
blanka arresteringsorder?
91
00:06:18,160 --> 00:06:19,685
Ja.
92
00:06:38,160 --> 00:06:39,889
Det här håller inte.
93
00:06:40,120 --> 00:06:44,569
Gordon måste dö. Bullock måste dö.
Penguin måste dö. Idag.
94
00:06:45,200 --> 00:06:49,171
-Och Maroni också, antar jag?
-Om det faller sig så.
95
00:06:51,160 --> 00:06:53,731
Du överreagerar, min vän.
Penguin är en nolla.
96
00:06:53,920 --> 00:06:56,924
Vill du starta krig över
killen som bar ditt paraply?
97
00:06:57,120 --> 00:07:00,522
Han följde med mig överallt.
Han vet saker.
98
00:07:00,720 --> 00:07:02,245
Som vad?
99
00:07:02,480 --> 00:07:05,290
För mycket. Han vet för mycket.
100
00:07:05,520 --> 00:07:09,969
Gå till Maroni och fråga snällt
om du kan få tillbaka den lille mannen.
101
00:07:10,600 --> 00:07:13,922
Om han vägrar kan vi
diskutera andra åtgärder.
102
00:07:14,160 --> 00:07:16,128
Chefen, det är för lamt.
103
00:07:16,320 --> 00:07:19,722
Tyvärr måste jag hålla med Fish,
vi måste demonstrera vår makt.
104
00:07:19,920 --> 00:07:24,244
Vi måste slå tillbaka hårt.
Penguin död. Gordon död. Klart.
105
00:07:24,920 --> 00:07:27,082
Slappna av, Niko. Jag vet vad jag gör.
106
00:07:27,640 --> 00:07:29,881
Var är Gordon?
Du skulle ta med honom hit.
107
00:07:30,080 --> 00:07:32,845
Nej. Han följde inte med frivilligt.
108
00:07:33,040 --> 00:07:38,171
Antingen är han tuff eller bara galen.
Han är på jobbet, som om inget har hänt.
109
00:07:38,560 --> 00:07:40,085
Victor får hämta honom.
110
00:07:40,280 --> 00:07:42,726
Det behövs inte.
Mina grabbar tar hand om det.
111
00:07:43,640 --> 00:07:45,688
Jag skickar Victor.
112
00:07:47,720 --> 00:07:49,722
Vilken fin fågel, va?
113
00:07:51,280 --> 00:07:53,931
Jag vet inget om höns.
114
00:08:01,440 --> 00:08:03,727
Lägg av. Gamlingen ser oss.
115
00:08:03,960 --> 00:08:07,043
Skit i honom. Han är passé.
Det är dags att slå till.
116
00:08:07,240 --> 00:08:10,084
-Inte än.
-"Inte än." När då, i så fall?
117
00:08:10,280 --> 00:08:13,602
Se på honom. Maroni skrattar åt oss
och han klappar hönor.
118
00:08:14,160 --> 00:08:16,811
Det är det som oroar mig. Hönorna.
119
00:08:17,000 --> 00:08:20,004
Han är nöjd, avslappnad,
som om allt var på topp.
120
00:08:20,200 --> 00:08:22,680
-Din flicka gör uppenbarligen sitt jobb.
-Nej.
121
00:08:22,880 --> 00:08:26,566
Han har inte ens rört henne.
Hon städar och lagar mat.
122
00:08:26,760 --> 00:08:30,128
-Han gillar att se på när hon pysslar.
-Konstigt.
123
00:08:30,360 --> 00:08:32,408
-Men om han går igång på det...
-Nej.
124
00:08:32,600 --> 00:08:36,810
Han beter sig som om han vet
något viktigt som ingen annan vet.
125
00:08:45,200 --> 00:08:47,202
Vad i helvete gör du här?
126
00:08:47,880 --> 00:08:50,281
Jag jobbar här.
Var skulle jag annars vara?
127
00:08:50,480 --> 00:08:52,244
Vad sägs om Alaska?
128
00:08:53,320 --> 00:08:55,607
Arresteringsorder? För vem?
129
00:08:55,840 --> 00:08:58,969
Borgmästare James, Carmine Falcone,
och deras medarbetare.
130
00:08:59,160 --> 00:09:02,562
För konspiration och hindrande
av rättvisan i fallet Wayne.
131
00:09:02,760 --> 00:09:05,331
-Är du galen?
-Nej.
132
00:09:06,600 --> 00:09:09,206
Kanske lite. Det känns bra.
133
00:09:09,640 --> 00:09:13,122
De kommer ändå att försöka döda mig,
så jag kan lika gärna försöka.
134
00:09:13,320 --> 00:09:16,005
Ska du arrestera borgmästaren
och Don Falcone. Hur?
135
00:09:16,240 --> 00:09:20,882
Mitt vittnesmål ligger som bilaga.
Det räcker till ett dussintal åtalspunkter.
136
00:09:21,120 --> 00:09:23,566
Om du lyckas arrestera dem,
vilket du inte gör.
137
00:09:23,720 --> 00:09:26,041
Om åklagaren åtalar, vilket han inte gör.
138
00:09:26,240 --> 00:09:29,050
Det finns inte en polis
eller jurist som hjälper dig.
139
00:09:29,240 --> 00:09:32,847
De kommer att hjälpa till när
de ser att man kan slå tillbaka.
140
00:09:33,040 --> 00:09:37,170
Önsketänkande. Ingen kommer att
hjälpa dig. Jag kommer inte att hjälpa dig.
141
00:09:37,360 --> 00:09:40,762
Tror du inte att jag också
vill ha en förändring?
142
00:09:40,960 --> 00:09:42,405
Jag har familj.
143
00:09:45,000 --> 00:09:46,729
Jag förstår.
144
00:09:46,920 --> 00:09:48,251
Gordon-
145
00:09:48,480 --> 00:09:50,721
Jämna stan.
146
00:09:51,440 --> 00:09:53,329
Det här är mitt hem.
147
00:09:53,520 --> 00:09:55,602
Det var min fars hem.
148
00:09:55,800 --> 00:09:57,484
Jag åker inte härifrån.
149
00:10:30,680 --> 00:10:32,170
Hej, allihop.
150
00:10:33,360 --> 00:10:36,045
Jag heter Victor Zsasz.
151
00:10:36,480 --> 00:10:40,371
Don Falcone, i egen
hög person, har sänt mig-
152
00:10:40,560 --> 00:10:43,928
-för att utföra en viktig uppgift
åt honom, så visa respekt.
153
00:10:44,680 --> 00:10:47,411
Jag ska hämta Jim Gordon.
154
00:10:48,080 --> 00:10:51,801
Bara honom. Om ni andra
sköter ert så är det ingen fara.
155
00:10:52,280 --> 00:10:53,520
Så, var är Jim?
156
00:11:00,560 --> 00:11:02,244
Tack.
157
00:11:02,920 --> 00:11:04,604
Du, Jim.
158
00:11:05,360 --> 00:11:07,408
Jim.
159
00:11:19,640 --> 00:11:21,483
Hej, Jim.
160
00:11:21,760 --> 00:11:24,843
Ingen fara. Jag har order
om att ta dig levande.
161
00:11:25,040 --> 00:11:27,691
Don Falcone vill prata.
162
00:11:28,120 --> 00:11:31,203
Hälsa Falcone att vi kan prata,
men inte i dag.
163
00:11:31,400 --> 00:11:34,961
Gör inte så.
164
00:11:35,400 --> 00:11:37,721
"Levande" är ett vitt begrepp.
165
00:11:38,200 --> 00:11:41,568
En man utan händer lever fortfarande.
166
00:11:42,080 --> 00:11:45,562
Det finns 50 poliser här inne. Försök, du.
167
00:11:45,800 --> 00:11:47,086
Allihopa, ut härifrån.
168
00:11:52,360 --> 00:11:53,646
Snälla.
169
00:12:10,080 --> 00:12:12,128
Gå, chefen. Gå härifrån.
170
00:12:12,320 --> 00:12:13,845
-Jim...
-Gå.
171
00:12:14,640 --> 00:12:16,608
Jag klarar mig.
172
00:12:29,720 --> 00:12:31,404
Vad ska du göra nu, Jim?
173
00:13:47,800 --> 00:13:49,848
POLIS
174
00:13:52,160 --> 00:13:55,050
AKUTFALL
175
00:14:01,920 --> 00:14:03,729
Jim?
176
00:14:11,400 --> 00:14:12,845
Jim?
177
00:14:17,440 --> 00:14:20,091
Varför gömmer du dig, Jim?
178
00:14:36,360 --> 00:14:38,010
Hallå! Vad i...?
179
00:14:46,880 --> 00:14:48,325
Där.
180
00:15:05,480 --> 00:15:06,845
Behöver du skjuts?
181
00:15:12,360 --> 00:15:13,805
Kör. Kör. Kör.
182
00:15:34,440 --> 00:15:35,805
Nej. Snälla.
183
00:15:48,160 --> 00:15:49,650
28.
184
00:16:00,760 --> 00:16:02,046
Du är vaken.
185
00:16:03,040 --> 00:16:04,769
Hur känns det?
186
00:16:05,280 --> 00:16:07,009
Hemskt.
187
00:16:07,680 --> 00:16:09,091
Var är jag? Vem är du?
188
00:16:09,320 --> 00:16:11,049
Jag är Montoyas och Allens vän.
189
00:16:11,480 --> 00:16:15,769
Jag plockade ut två kulor,
sydde ihop dig, och nu tittar jag till dig.
190
00:16:15,960 --> 00:16:20,921
Så, vad heter du? I vilken stad är vi?
Vilken veckodag är det?
191
00:16:22,480 --> 00:16:25,290
Jag heter James Gordon. Vi är i Gotham.
192
00:16:25,480 --> 00:16:27,960
Det är fredag. Varför är det råttor här?
193
00:16:28,160 --> 00:16:31,050
Det här är universitetets labb.
194
00:16:32,440 --> 00:16:37,082
Jag antar att du är på flykt undan maffian.
"Inget sjukhus", sade Crispus.
195
00:16:37,560 --> 00:16:39,767
Lite spännande, faktiskt.
196
00:16:40,320 --> 00:16:43,005
-Hur länge var jag borta?
-I några timmar bara.
197
00:16:43,200 --> 00:16:46,761
Du hade tur att inga vitala organ...
Lägg dig ner igen.
198
00:16:46,960 --> 00:16:49,850
Okej, du är skadad.
En veckas vila...
199
00:16:50,040 --> 00:16:52,850
-Jag måste gå.
-James, du har förlorat en massa blod.
200
00:16:53,040 --> 00:16:56,487
Du måste lägga dig ner.
Annars kan du dö.
201
00:16:56,680 --> 00:17:00,810
-Jag måste upp. Kan du hjälpa mig?
-Okej, okej. Crispus.
202
00:17:01,320 --> 00:17:03,687
-Han säger att han ska gå.
-Jag måste. Nu.
203
00:17:03,880 --> 00:17:05,370
Visst.
204
00:17:05,560 --> 00:17:07,483
Men du kanske ska ha kläder på dig.
205
00:17:12,560 --> 00:17:14,801
Det handlar om tradition. Värderingar.
206
00:17:15,000 --> 00:17:17,765
Tjallar man så får man lida.
Så har det alltid varit.
207
00:17:17,960 --> 00:17:22,090
-Du måste lämna över honom till mig, Sal.
-Jag vet. Det borde jag göra.
208
00:17:22,280 --> 00:17:26,569
Men vad kan jag säga?
Han roar mig.
209
00:17:26,760 --> 00:17:31,243
Don Falcone kommer inte att bli nöjd.
Vill du starta krig över det lilla aset?
210
00:17:31,480 --> 00:17:32,970
Krig?
211
00:17:34,680 --> 00:17:37,843
-Är han verkligen så viktig för dig?
-Åh, nej.
212
00:17:38,040 --> 00:17:42,648
Det är inte han som är viktig,
utan respekten.
213
00:17:42,840 --> 00:17:45,605
Respekt, jag förstår.
214
00:17:45,840 --> 00:17:48,605
Penguin, kom ut hit.
215
00:17:50,520 --> 00:17:53,888
Var inte rädd. Hon bits inte.
Du biter honom väl inte?
216
00:18:01,200 --> 00:18:02,486
Hej, Penguin.
217
00:18:03,640 --> 00:18:05,130
Hej, ms Mooney.
218
00:18:05,320 --> 00:18:10,451
Penguin, ms Mooney
och hennes chef, mr Falcone...
219
00:18:10,640 --> 00:18:16,602
...tycker att du har visat bristande respekt.
-Åh, nej. Det var verkligen inte meningen.
220
00:18:17,000 --> 00:18:19,367
Respekt är väldigt viktigt för dem.
221
00:18:19,560 --> 00:18:23,929
Nu vill jag att du ber uppriktigt
om ursäkt för vad du har gjort.
222
00:18:24,960 --> 00:18:26,849
Jisses, självklart.
223
00:18:27,320 --> 00:18:32,770
Om jag på något sätt har brustit i min
respekt för er så ber jag om ursäkt.
224
00:18:33,000 --> 00:18:35,002
Uppriktigt.
225
00:18:35,640 --> 00:18:38,803
Så där, ja.
Bättre än så kan det inte sägas.
226
00:18:43,760 --> 00:18:47,287
Blodspillan. Det gläder mig.
227
00:18:47,520 --> 00:18:49,522
Feta, godmodiga män är så tröttsamma.
228
00:18:52,400 --> 00:18:54,050
Och du.
229
00:18:55,000 --> 00:18:59,608
Din lilla fnasiga jävel...
230
00:19:03,040 --> 00:19:05,486
Jag ser fram emot att ta hand om dig.
231
00:19:06,560 --> 00:19:11,088
Tortyr är bara början.
232
00:19:12,320 --> 00:19:14,607
Jag är ledsen att det
är så du känner, Fish.
233
00:19:22,040 --> 00:19:26,329
Bara mina vänner kallar mig Fish.
234
00:19:55,640 --> 00:19:57,130
Hör ni, systrar.
235
00:19:59,040 --> 00:20:00,644
Hur är läget?
236
00:20:02,280 --> 00:20:04,362
MARONI
FLYTT OCH LAGER
237
00:20:12,280 --> 00:20:13,725
Herre...!
238
00:20:28,400 --> 00:20:31,847
Hälsa din chef att Falcone inte
låter Maronis bilar passera bron.
239
00:20:32,080 --> 00:20:35,209
Inte förrän han släpper Penguin.
Ni måste lida lite, så...
240
00:20:35,600 --> 00:20:38,206
...stryk eller skottskada?
-Varför måste vi lida?
241
00:20:38,720 --> 00:20:41,087
Vi måste poängtera att vi menar allvar.
242
00:20:41,280 --> 00:20:44,489
-Bara hälsa honom att det är allvar.
-Vet du vad?
243
00:20:50,000 --> 00:20:52,606
Hur kände de till vapenlasten?
244
00:20:53,040 --> 00:20:55,042
Det är tre miljoner i veckan.
245
00:20:55,240 --> 00:20:56,969
Helvete.
246
00:20:57,160 --> 00:20:58,969
Fyra och en halv miljon, kontant.
247
00:20:59,160 --> 00:21:01,003
Väldigt aggressivt, inte sant?
248
00:21:01,200 --> 00:21:03,771
De överreagerar. De vill skrämma dig.
249
00:21:03,960 --> 00:21:06,566
Tror du att Don Maroni
låter sig skrämmas?
250
00:21:06,960 --> 00:21:09,406
Naturligtvis inte, nej.
251
00:21:09,600 --> 00:21:11,648
Men varför tar de i så hårt?
252
00:21:11,840 --> 00:21:14,525
-Varför vill de så gärna ha tillbaka mig?
-Jag vet.
253
00:21:15,080 --> 00:21:17,924
De vet att jag har en liten gås
som värper guldägg här.
254
00:21:18,120 --> 00:21:22,603
En gyllene gås. Det är därför de inte
vill att jag ska ha dig. Eller hur, Penguin?
255
00:21:23,400 --> 00:21:25,164
Honk, honk.
256
00:21:27,600 --> 00:21:29,841
-Va?
-Honk, honk.
257
00:21:30,040 --> 00:21:33,726
-Det är så gåsen låter.
-Just det. Honk, honk.
258
00:21:33,920 --> 00:21:38,721
Visst, han är en gås. Vi kanske kan
förhandla fram ett pris. Köpa loss honom.
259
00:21:38,920 --> 00:21:40,524
-Ja.
-Ja.
260
00:21:40,720 --> 00:21:42,484
Det är bra att vara försiktig.
261
00:21:42,680 --> 00:21:47,481
Falcones klan är trots allt störst.
Det säkraste vore att betala.
262
00:21:47,680 --> 00:21:49,170
Jag skiter i säkerheten.
263
00:21:49,360 --> 00:21:53,046
Så de vill sätta press på mig?
Det ska de få igen. Med råge.
264
00:21:53,240 --> 00:21:55,811
Ge dem vad de tål. Idag.
265
00:21:56,040 --> 00:21:57,451
Du vet bäst.
266
00:21:58,000 --> 00:21:59,604
Om det är så du vill göra-
267
00:22:00,560 --> 00:22:02,688
-så vet jag exakt var du ska slå till.
268
00:22:12,320 --> 00:22:16,245
Jag är skyldig dig en ursäkt. Du sade
sanningen och jag vägrade tro dig.
269
00:22:16,480 --> 00:22:20,007
Mina känslor för Barbara
kanske ställde till det.
270
00:22:20,200 --> 00:22:21,725
-Det var fel.
-Ingen fara.
271
00:22:21,920 --> 00:22:26,926
Jo, förlåt för att jag missbedömde dig.
Jag är glad att vi är på samma sida nu.
272
00:22:31,040 --> 00:22:32,804
Ja, jag också.
273
00:22:35,720 --> 00:22:38,371
Men är Barbara i trygghet?
Är du säker?
274
00:22:39,760 --> 00:22:41,330
Jag är säker.
275
00:22:45,080 --> 00:22:46,969
Gordon, är det du?
276
00:22:48,960 --> 00:22:53,966
Det är okej. Han är en vän. Jag var tvungen
att vara försiktig. De letar efter mig.
277
00:22:54,160 --> 00:22:55,969
Okej.
278
00:22:56,400 --> 00:22:58,289
Ledsen, kompis.
279
00:22:58,520 --> 00:23:00,329
Man kan aldrig vara för försiktig.
280
00:23:02,840 --> 00:23:04,649
Så du har hamnat i trångmål, sir?
281
00:23:06,480 --> 00:23:08,960
Renee Montoya och Crispus Allen.
282
00:23:10,080 --> 00:23:12,287
-Trevligt att träffas.
-Bruce.
283
00:23:12,640 --> 00:23:15,291
Jag lovade att hitta
dina föräldrars mördare.
284
00:23:15,760 --> 00:23:18,161
Jag tror inte att jag kan hålla det löftet.
285
00:23:18,560 --> 00:23:21,291
Det är en lång historia,
men jag ligger risigt till.
286
00:23:21,520 --> 00:23:25,081
-Jag har muckat med fel människor.
-Sluta behandla mig som ett barn.
287
00:23:27,120 --> 00:23:30,044
-Förklara.
-Du är ett barn. Du behöver inte veta...
288
00:23:30,240 --> 00:23:31,765
Du räknar med att dö.
289
00:23:33,000 --> 00:23:34,968
Jag vill veta varför.
290
00:23:37,080 --> 00:23:39,242
Hör det ihop med
mordet på mina föräldrar?
291
00:23:40,320 --> 00:23:41,890
Ja. Allt hör ihop.
292
00:23:43,480 --> 00:23:45,130
På något sätt.
293
00:23:45,640 --> 00:23:47,165
Bruce.
294
00:23:49,040 --> 00:23:52,089
Jag ska göra mitt allra bästa,
men om jag misslyckas-
295
00:23:52,920 --> 00:23:55,969
-så tar Montoya och Allen här
över dina föräldrars fall.
296
00:23:56,200 --> 00:23:59,329
De vet allt. Du kan lita
på dem till 100 procent.
297
00:23:59,520 --> 00:24:00,806
100 procent.
298
00:24:06,520 --> 00:24:08,329
Bruce, de är bra kriminalpoliser.
299
00:24:09,200 --> 00:24:11,521
Om någon kan
avslöja sanningen, så är det de.
300
00:24:19,240 --> 00:24:20,924
Tack.
301
00:24:21,560 --> 00:24:23,847
Sir, vad kan vi göra för att hjälpa dig nu?
302
00:24:24,040 --> 00:24:27,601
Ingenting. Från och med nu
måste jag agera ensam.
303
00:24:27,800 --> 00:24:30,167
Jag vill inte att någon annan drabbas.
304
00:24:30,600 --> 00:24:32,807
-Jag måste i väg.
-Du kan knappt gå.
305
00:24:33,440 --> 00:24:35,204
Jag klarar mig.
306
00:25:05,440 --> 00:25:06,680
ENDAST BEHÖRIG PERSONAL
307
00:25:06,880 --> 00:25:08,484
Den här vägen.
308
00:25:10,520 --> 00:25:12,204
Inte långt kvar nu.
309
00:25:19,120 --> 00:25:20,451
Där inne är det.
310
00:25:56,240 --> 00:25:58,925
Jag sade ju det. Lätt som en plätt.
311
00:25:59,160 --> 00:26:01,208
Det måste finnas minst en miljon här.
312
00:26:01,400 --> 00:26:03,926
Ja, du hade rätt.
313
00:26:04,760 --> 00:26:06,728
Du är smart.
314
00:26:07,160 --> 00:26:09,447
Du är jättesmart.
315
00:26:09,640 --> 00:26:12,325
Jag anar en sarkastisk
och fientlig ton i din röst.
316
00:26:12,520 --> 00:26:13,806
Fientlig?
317
00:26:15,480 --> 00:26:17,005
Det har du rätt i.
318
00:26:17,200 --> 00:26:21,603
Du är ingen gyllene gås. Du är
en tjallare som lyckats lura Maroni.
319
00:26:21,800 --> 00:26:24,929
Så skönt att vi äntligen rensar luften.
320
00:26:25,400 --> 00:26:28,244
Var kaxig, du.
321
00:26:28,480 --> 00:26:33,361
Men det enda jag behöver göra nu
är att sätta en kula, precis här:
322
00:26:34,560 --> 00:26:36,403
Och sedan säger jag till chefen-
323
00:26:36,600 --> 00:26:40,605
-att en av Nikos män sköt dig.
Så synd. Så var det med det.
324
00:26:43,400 --> 00:26:45,767
Ja, det vore ju intelligent.
325
00:26:46,480 --> 00:26:50,530
Jag tvivlar inte på din intelligens.
Det är inte den som är ditt problem.
326
00:26:50,720 --> 00:26:53,485
Så jag har ett problem?
Jag har ett problem.
327
00:26:53,680 --> 00:26:56,684
Nej, du har problem.
Vad är mitt problem då, pucko?
328
00:26:56,920 --> 00:26:58,649
Vad är din drivkraft?
329
00:26:59,720 --> 00:27:01,085
Vad är din passion?
330
00:27:02,440 --> 00:27:06,923
När man vet vad en man älskar
så vet man hur man ska döda honom.
331
00:27:07,120 --> 00:27:08,804
Har ni hört på maken?
332
00:27:09,000 --> 00:27:11,321
Din drivkraft är pengar.
333
00:27:12,280 --> 00:27:13,611
Du älskar pengar.
334
00:27:14,240 --> 00:27:16,925
Mer än makt och respekt.
335
00:27:17,120 --> 00:27:19,771
Du är girig, mr Carbone.
336
00:27:21,800 --> 00:27:23,962
En snåljåp.
337
00:27:26,640 --> 00:27:29,405
-Släpp mig.
-Ledsen, Frankie.
338
00:27:29,600 --> 00:27:32,171
-Som sagt, en snåljåp.
-Men lägg av!
339
00:27:33,000 --> 00:27:36,243
Följaktligen så betalar
du inte dina män tillräckligt.
340
00:27:36,440 --> 00:27:38,249
Nej. Du vill inte göra det här.
341
00:27:38,760 --> 00:27:41,570
-Det tragiska är...
-Sluta, du vill inte göra det här.
342
00:27:42,240 --> 00:27:45,483
-...att tjuvar har ingen känsla för lojalitet.
-Nej, nej. Nej!
343
00:27:50,200 --> 00:27:55,889
Det enda som behövdes
var ett erbjudande om högre lön.
344
00:27:58,680 --> 00:28:01,684
Så du förstår, det är ditt problem.
345
00:28:01,880 --> 00:28:07,683
Din största passion är
också din största svaghet.
346
00:28:16,840 --> 00:28:18,569
Kärleken-
347
00:28:19,120 --> 00:28:21,168
-mr Carbone.
348
00:28:22,840 --> 00:28:25,161
Kärleken övervinner allt.
349
00:28:50,360 --> 00:28:51,600
Min vän.
350
00:28:52,120 --> 00:28:54,805
Min goda vän, det är en sorgens dag.
351
00:28:55,320 --> 00:29:00,042
Nikolai var som en son för mig,
såsom Frankie var som en son för dig.
352
00:29:00,240 --> 00:29:03,608
Vi har båda förlorat
kära familjemedlemmar.
353
00:29:04,000 --> 00:29:06,526
-Jag beklagar sorgen.
-Detsamma till dig.
354
00:29:06,760 --> 00:29:10,481
Jag vill få ett slut på våldet.
Affärerna går bra.
355
00:29:10,720 --> 00:29:15,487
Arkham-projektet är en guldgruva.
Wayne Enterprises är på banan igen.
356
00:29:15,680 --> 00:29:20,846
Livet behandlar oss väl.
Varför äventyra det för prestigens skull?
357
00:29:21,600 --> 00:29:25,446
Den lilla mannen där
är tydligen viktig för dig.
358
00:29:25,640 --> 00:29:30,248
Vi låter dig behålla honom.
Vår gåva till dig.
359
00:29:31,280 --> 00:29:35,888
Och som ett bevis på ömsesidig
respekt ger du oss något i gengäld.
360
00:29:36,760 --> 00:29:38,683
Vad skulle det vara?
361
00:29:39,760 --> 00:29:41,171
Vad sägs om en fastighet?
362
00:29:41,680 --> 00:29:44,047
En av dina lagerlokaler vid floden, kanske.
363
00:29:44,440 --> 00:29:45,930
Det är inte aktuellt.
364
00:29:46,120 --> 00:29:51,126
Jag menar, jag gillar killen,
men en lagerlokal vid floden?
365
00:29:56,480 --> 00:29:58,130
Ja.
366
00:29:58,320 --> 00:30:02,325
Indian Hill. Du kan få Indian Hill.
367
00:30:02,520 --> 00:30:04,568
Jag känner inte till den platsen.
368
00:30:04,760 --> 00:30:11,245
Det ligger i Arkham. Det är en förorenad
gammal indiansk begravningsplats. Värdelös.
369
00:30:12,440 --> 00:30:15,091
Ingenting är värdelöst.
370
00:30:15,280 --> 00:30:18,045
Till och med ingenting
är värt någonting. Vi tar det.
371
00:30:18,360 --> 00:30:20,966
Som ett bevis på
ömsesidig respekt, inte sant?
372
00:30:21,160 --> 00:30:23,003
Just så, min vän.
373
00:30:23,280 --> 00:30:25,044
Här finns bara kärlek.
374
00:30:28,440 --> 00:30:30,488
Det var trevligt att träffa er alla.
375
00:30:31,800 --> 00:30:36,089
Jag hörde att Vic Zsasz vände upp
och ned på GCPD i jakt på Gordon.
376
00:30:36,280 --> 00:30:37,850
Har ni fångat honom än?
377
00:30:38,840 --> 00:30:40,080
Vi jobbar på det.
378
00:30:40,240 --> 00:30:44,450
Lycka till. Inget är så farligt
som en ärlig man, inte sant?
379
00:31:09,560 --> 00:31:12,450
Jimbo, det är jag. Öppna.
380
00:31:14,680 --> 00:31:17,001
-Hej.
-Lugn. Jag tänker inte döda dig.
381
00:31:17,200 --> 00:31:21,125
-Jag borde göra det, men jag låter bli.
-Skönt att höra.
382
00:31:21,320 --> 00:31:23,800
Du gömmer dig på
det minst troliga stället-
383
00:31:24,000 --> 00:31:28,961
-eftersom det är det första de avfärdar
som mest troligt. Förlåt, nu är jag oartig.
384
00:31:29,160 --> 00:31:33,245
Det här är hertiginnan av Devonshire.
Hertiginnan, Jim Gordon, idiot.
385
00:31:33,440 --> 00:31:35,363
-Marsha. Hej.
-Hej.
386
00:31:35,560 --> 00:31:38,848
Älskling, se dig omkring.
Leta reda på sovrummet.
387
00:31:39,080 --> 00:31:43,529
Sätt på dig födelsedagsstassen
så kommer jag snart, okej?
388
00:31:45,720 --> 00:31:48,291
Jag har funderat.
Du är fortfarande ett pucko.
389
00:31:48,480 --> 00:31:52,769
Men du har ryggrad.
Så jag tänker backa upp dig.
390
00:31:52,960 --> 00:31:55,850
Jag är ändå dödsdömd.
Jag kan lika gärna byta sida.
391
00:31:56,040 --> 00:31:57,610
Tack.
392
00:31:57,800 --> 00:32:00,565
Så, vad har du för plan?
För du har väl en plan?
393
00:32:00,760 --> 00:32:05,687
I morgon bitti arresterar jag Falcone
och borgmästaren.
394
00:32:05,880 --> 00:32:10,727
-Konspiration, hindrande av rättvisa, rubbet.
-Wow, det kan man kalla plan.
395
00:32:10,920 --> 00:32:14,561
Kom du på det när du knarkade
ihop med ett gäng schimpanser?
396
00:32:14,760 --> 00:32:18,242
Oavsett så rör det om i grytan.
Vi kanske kan hamna i tidningen.
397
00:32:18,440 --> 00:32:23,401
Det lär vi göra.
Vi är döda lagom till kvällsupplagan.
398
00:32:23,600 --> 00:32:28,083
Då får i alla fall folk veta sanningen.
Vi ska göra vårt jobb. Upprätthålla lagen.
399
00:32:28,280 --> 00:32:31,523
Är det så du tänker peppa mig?
Vi ska göra vårt jobb?
400
00:32:31,760 --> 00:32:34,047
-Du behöver inte hjälpa mig.
-Jo, jag är på.
401
00:32:34,200 --> 00:32:35,804
Som sagt, jag är körd oavsett.
402
00:32:36,960 --> 00:32:41,409
Nu får du ursäkta mig,
men jag har lite att stå i.
403
00:32:41,760 --> 00:32:43,489
Hertiginnan.
404
00:32:44,560 --> 00:32:46,210
Marco.
405
00:32:46,440 --> 00:32:48,249
Polo.
406
00:33:04,600 --> 00:33:08,082
-Herre jistanes.
-God morgon, borgmästare James.
407
00:33:08,280 --> 00:33:10,521
Gordon, du skrämde skiten ur mig.
408
00:33:10,720 --> 00:33:14,645
-Jag spillde nästan ut kaffet.
-Ledsen, sir. Du är arresterad.
409
00:33:14,960 --> 00:33:16,200
Det där var inte roligt.
410
00:33:17,000 --> 00:33:18,490
Det beror på hur man ser det.
411
00:33:21,560 --> 00:33:23,085
Ta en titt på det här.
412
00:33:34,520 --> 00:33:37,763
Läget, killar?
Jag vill prata lite med mr Falcone.
413
00:33:38,600 --> 00:33:39,965
Självklart, borgmästaren.
414
00:34:01,960 --> 00:34:04,440
Carmine Falcone, du är arresterad.
415
00:34:04,680 --> 00:34:06,170
Sätt fart.
416
00:34:08,440 --> 00:34:10,681
Lägg dig ner där borta. Håll tyst.
417
00:34:11,240 --> 00:34:13,004
Hur i hela friden tänker du nu?
418
00:34:13,200 --> 00:34:17,603
Jag tänker att jag ska ta er båda
med mig, och sedan åtala er.
419
00:34:17,800 --> 00:34:20,565
Försök ta mig du bara.
Du kommer inte ens en meter.
420
00:34:20,760 --> 00:34:22,967
-Exakt.
-Vi har lagen på vår sida.
421
00:34:23,200 --> 00:34:25,885
-Om du gör motstånd, skjuter vi dig.
-Jag förstår.
422
00:34:26,120 --> 00:34:28,964
Alla dör vi en ärofylld död.
423
00:34:29,160 --> 00:34:31,811
Om det är så det blir, så okej.
Eller vad säger du?
424
00:34:32,040 --> 00:34:33,804
-Det funkar för mig.
-Åh, Gud.
425
00:34:34,000 --> 00:34:38,085
Jag avundas er. Det måste vara
så skönt att inte ha något att förlora.
426
00:34:38,280 --> 00:34:40,487
-Måste kännas ganska bra.
-Ja, det gör det.
427
00:34:40,720 --> 00:34:44,930
Men anta att du hade något att förlora.
Anta, till exempel-
428
00:34:45,120 --> 00:34:48,408
-att jag hade en kniv mot
Barbara Keans strupe just nu.
429
00:34:48,640 --> 00:34:50,244
Skulle du ändå vara så modig?
430
00:34:50,480 --> 00:34:52,687
-Det har du inte.
-Jo, det har jag.
431
00:34:52,880 --> 00:34:57,408
-Du ljuger.
-Jag har många fel, men jag ljuger aldrig.
432
00:34:57,600 --> 00:35:01,650
Victor Zsasz har Barbara.
Du känner ju Victor.
433
00:35:03,600 --> 00:35:06,922
-Du ljuger. Hon är långt härifrån.
-Hon kom tillbaka.
434
00:35:07,160 --> 00:35:09,561
Hon kom direkt till mig
och bad för ditt liv.
435
00:35:09,840 --> 00:35:13,287
Det är en fin kvinna du har.
Hon älskar dig väldigt mycket.
436
00:35:13,480 --> 00:35:15,164
För mycket.
437
00:35:17,320 --> 00:35:18,890
Bevisa det.
438
00:35:19,400 --> 00:35:22,210
-Bevisa att du har henne.
-Det skulle jag kunna göra.
439
00:35:22,400 --> 00:35:24,209
Men det tänker jag inte.
440
00:35:24,760 --> 00:35:26,683
Jag vill att du tror mig.
441
00:35:27,800 --> 00:35:29,609
Det är klart att han ljuger, Jim.
442
00:35:29,920 --> 00:35:31,206
Gör jag det?
443
00:35:31,880 --> 00:35:35,885
Om du tror du så tycker jag
att du ska arrestera mig.
444
00:35:36,240 --> 00:35:40,086
Du dör, så du får aldrig veta
vad som händer med Barbara.
445
00:35:40,320 --> 00:35:41,970
Men det lär inte bli vackert.
446
00:35:42,200 --> 00:35:43,929
Han ljuger.
447
00:35:44,160 --> 00:35:45,605
På min mors grav.
448
00:35:46,760 --> 00:35:51,129
Släpp vapnet och Barbara
kommer undan oskadd.
449
00:35:55,520 --> 00:35:57,124
Dina muffins doftar gott.
450
00:35:57,320 --> 00:35:59,800
Du får inga, ditt äckel.
451
00:36:00,000 --> 00:36:02,810
Hon kan få om hon vill.
452
00:36:03,520 --> 00:36:05,648
Nej, tack.
453
00:36:20,960 --> 00:36:22,291
Uppfattat.
454
00:36:28,680 --> 00:36:29,920
Så synd.
455
00:36:32,560 --> 00:36:36,007
Det här är bara pinsamt.
Han bluffar, och du lägger dig direkt.
456
00:36:36,200 --> 00:36:39,329
Vi kunde ha dött som hjältar.
Nu blir vi fiskmat.
457
00:36:42,400 --> 00:36:44,801
Okej, så han bluffade inte.
458
00:36:45,640 --> 00:36:50,646
Hon har farit lite illa. Förlåt.
Vi ville se hur mycket hon visste.
459
00:36:50,840 --> 00:36:52,126
Släpp henne, Victor.
460
00:36:54,320 --> 00:36:55,651
Förlåt.
461
00:36:55,840 --> 00:36:57,683
Det är okej. Det är okej.
462
00:36:57,880 --> 00:36:59,564
Vad ska jag ta mig till med er?
463
00:37:00,520 --> 00:37:02,329
Egentligen måste ni ju dö.
464
00:37:02,520 --> 00:37:04,602
Oj, hoppsan. Nu är jag sen till jobbet.
465
00:37:06,360 --> 00:37:08,806
Vilket äventyr. Men nu måste jag åka.
466
00:37:09,600 --> 00:37:13,161
Fast det vore slöseri.
Gotham behöver sådana som du. Som er.
467
00:37:13,800 --> 00:37:18,567
Starka män med principer.
Om ni ändå inte såg mig som fienden.
468
00:37:18,760 --> 00:37:22,526
Det är inte systemet
som är fienden, utan anarkin.
469
00:37:23,520 --> 00:37:25,602
Jag har sagt det förut, inte sant, Jim?
470
00:37:25,840 --> 00:37:29,322
-Jo, det har du.
-Men du lyssnade inte så noga.
471
00:37:29,520 --> 00:37:32,808
Får man en sista måltid eller en cigg?
Eller ska du bara prata?
472
00:37:33,120 --> 00:37:38,570
Men idag trodde du mig.
Du litade på vad jag sade. Bra.
473
00:37:39,680 --> 00:37:41,364
Det kanske finns hopp för dig.
474
00:37:48,280 --> 00:37:49,930
Ja.
475
00:37:50,160 --> 00:37:52,527
Gå. Stick härifrån
innan jag ändrar mig.
476
00:37:52,720 --> 00:37:54,404
-Vänta lite nu...
-Tyst.
477
00:37:58,520 --> 00:38:00,249
Barbara, det har varit ett nöje.
478
00:38:00,720 --> 00:38:03,610
Jag beundrar modiga kvinnor.
479
00:38:04,640 --> 00:38:07,610
-Vad är haken?
-Vi får gå. Tjafsa inte emot.
480
00:38:07,840 --> 00:38:10,446
Vad är haken, mr Falcone?
481
00:38:10,920 --> 00:38:13,287
Jag vill att du funderar
på vad jag har sagt.
482
00:38:14,280 --> 00:38:18,365
Jag vill att du förstår sanningen.
Det är det enda jag begär.
483
00:38:18,600 --> 00:38:20,648
Haken är-
484
00:38:20,840 --> 00:38:23,525
-att förr eller senare
inser du att jag har rätt.
485
00:38:42,200 --> 00:38:43,440
Barbara.
486
00:38:44,160 --> 00:38:45,400
Förlåt.
487
00:38:46,200 --> 00:38:49,443
Jag försökte bara hjälpa till. Och...
488
00:38:49,880 --> 00:38:51,450
Jag vet inte. Jag...
489
00:38:57,520 --> 00:38:58,851
Jag älskar dig så mycket.
490
00:39:17,640 --> 00:39:19,563
Utmärkt. Mycket gott.
491
00:39:19,760 --> 00:39:24,368
Ja. Jag följde ditt recept.
Du har rätt, mr F. Det är lätt att laga mat.
492
00:39:26,200 --> 00:39:28,771
Jag är ledsen för
vad du fick bevittna förut.
493
00:39:29,600 --> 00:39:34,686
-Det var inte så trevligt.
-Jag förstår. Det är bara affärer.
494
00:39:34,880 --> 00:39:36,609
Ja, det är det.
495
00:39:37,960 --> 00:39:40,122
Jag går och tittar till hönorna.
496
00:39:46,920 --> 00:39:49,366
Några ägg, mina raringar?
497
00:40:00,160 --> 00:40:01,400
Don Falcone.
498
00:40:07,000 --> 00:40:09,571
Min vän. Så trevligt att se dig.
499
00:40:09,800 --> 00:40:13,088
Jag tänkte just på kvällen då vi träffades.
500
00:40:18,440 --> 00:40:20,169
Skär ner dem.
501
00:40:22,960 --> 00:40:26,442
Var är tjallaren?
Jag vill prata med honom.
502
00:40:31,160 --> 00:40:33,561
Cobblepot, inte sant?
503
00:40:36,600 --> 00:40:41,731
Dödsdömda män är ärliga män.
Vad kan du berätta innan du dör?
504
00:40:49,040 --> 00:40:52,283
Don Falcone. Det är en ära, sir.
505
00:40:52,480 --> 00:40:56,007
Jag kan berätta en hemlighet
av stort värde för dig-
506
00:40:56,840 --> 00:40:59,241
-om du beviljar mig en sista önskan.
507
00:40:59,640 --> 00:41:01,051
Vad skulle det vara?
508
00:41:02,640 --> 00:41:04,927
Ge uppdraget att döda mig
till James Gordon.
509
00:41:06,400 --> 00:41:07,640
Varför just han?
510
00:41:08,200 --> 00:41:11,044
Han är den ende under ditt
beskydd som har ett samvete.
511
00:41:11,200 --> 00:41:13,965
Han är den ende
som kanske låter mig leva.
512
00:41:15,200 --> 00:41:18,329
Varför skulle jag gå med på det?
Du är tjallare. Du ska dö.
513
00:41:19,720 --> 00:41:23,361
Om du samtycker
och Gordon skonar mig-
514
00:41:23,560 --> 00:41:27,884
-så blir jag din tjallare för evigt.
515
00:41:28,080 --> 00:41:30,606
Jag kommer tillbaka
till Gotham under nytt namn.
516
00:41:30,840 --> 00:41:34,606
Jag arbetar mig in i familjen Maroni,
och jag tjallar för dig.
517
00:41:35,240 --> 00:41:37,368
Jag är utmärkt på den typen av arbete.
518
00:41:37,960 --> 00:41:41,282
Det är en gåva. Jag lovar, sir.
519
00:41:55,000 --> 00:41:56,331
Okej.
520
00:41:56,520 --> 00:41:59,524
Gordon får uppdraget att döda dig.
521
00:42:00,200 --> 00:42:02,282
Tack, sir.
522
00:42:03,360 --> 00:42:06,204
Så, hur lyder din värdefulla hemlighet?
523
00:42:06,400 --> 00:42:08,164
Just det.
524
00:42:09,480 --> 00:42:13,451
Fish Mooney och ryssen Nikolai
låtsas bara att de hatar varandra.
525
00:42:14,040 --> 00:42:15,769
De är älskare.
526
00:42:15,960 --> 00:42:19,726
Och Fish vill få Nikolai att ta din plats.
527
00:42:21,680 --> 00:42:24,047
-Jaså, minsann?
-Ja, sir.
528
00:42:24,560 --> 00:42:27,291
Men bara för att Fish
ska kunna ta över efter honom.
529
00:42:32,200 --> 00:42:34,487
Det var en bra hemlighet.
530
00:42:36,120 --> 00:42:38,122
Det är nästan skrämmande.
531
00:42:38,360 --> 00:42:41,204
Allt har blivit precis som du förutspådde.
532
00:42:41,880 --> 00:42:46,124
Vi blev av med Nikolai på ett smidigt sätt,
och Maroni tror att du är magisk.
533
00:42:46,520 --> 00:42:48,807
Du har nog verkligen en gåva.
534
00:42:50,000 --> 00:42:53,447
Men jag tror att det är
ett misstag att låta Gordon leva.
535
00:42:53,640 --> 00:42:55,369
Han betyder bara problem.
536
00:42:55,560 --> 00:42:58,211
Tack för att du skonade honom-
537
00:42:58,400 --> 00:43:00,368
-för att du gjorde mig den tjänsten.
538
00:43:01,760 --> 00:43:05,207
Oroa dig inte. Han kommer att se ljuset-
539
00:43:05,400 --> 00:43:07,926
-på ett eller annat sätt. Det lovar jag.
540
00:43:57,600 --> 00:43:59,602
Översättning: RETAiL
Ripp, Synk, OCR rättad av: enhet