1
00:00:02,400 --> 00:00:06,440
Une guerre terrible va éclater.
Ce sera le chaos.
2
00:00:06,720 --> 00:00:10,430
Les rues seront noyées dans le sang.
Je le vois. C'est inéluctable.
3
00:00:10,880 --> 00:00:14,191
C'est le moment. Quelqu'un doit
le remplacer. Autant que ce soit moi.
4
00:00:16,560 --> 00:00:19,394
- Je suis l'inspecteur Gordon.
- Bruce Wayne.
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,199
Je te promets de retrouver
celui qui a fait ça.
6
00:00:21,440 --> 00:00:23,033
Arrêtez ou je tire.
7
00:00:23,800 --> 00:00:26,360
Pepper a été piégé
par la police et Fish Mooney.
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,273
Tu balances ta patronne.
9
00:00:28,520 --> 00:00:29,749
Tu veux sortir Fish du jeu.
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,511
Tu sais que c'est important.
11
00:00:33,800 --> 00:00:36,599
Ce n'est pas une nana,
que je cherche. C'est une arme.
12
00:00:36,880 --> 00:00:38,314
Le vieux doit dégager.
13
00:00:38,600 --> 00:00:41,399
S'il comprend qu'on bosse
tous les deux, on est cuit.
14
00:00:41,680 --> 00:00:44,593
Je vous arrête pour le meurtre
d'Oswald Chesterfield Cobblepot.
15
00:00:46,160 --> 00:00:50,439
- Bordel.
- Je suis Oswald Cobblepot.
16
00:00:54,920 --> 00:00:56,320
Espèce de salaud.
17
00:01:08,320 --> 00:01:10,073
Il est vivant ?
18
00:01:10,560 --> 00:01:11,914
Vivant ?
19
00:01:14,760 --> 00:01:15,796
Qu'est-ce qu'il y a ?
20
00:01:16,000 --> 00:01:18,276
Gordon a désobéi,
il n'a pas tué le Pingouin.
21
00:01:18,520 --> 00:01:19,840
- Quoi ?
- Le Pingouin
22
00:01:20,080 --> 00:01:21,958
est en vie, et bosse pour Maroni.
23
00:01:24,960 --> 00:01:28,112
Trouve-moi Gordon.
Ramène-le ici.
24
00:01:28,800 --> 00:01:30,473
Vivant.
25
00:01:30,720 --> 00:01:32,871
J'ai deux mots à dire
à ce petit salaud.
26
00:01:33,600 --> 00:01:34,829
Bonjour,
laissez un message.
27
00:01:35,080 --> 00:01:37,436
Barbara, si tu es là,
écoute attentivement.
28
00:01:37,680 --> 00:01:40,240
Il faut que tu t'en ailles.
Tout de suite.
29
00:01:43,800 --> 00:01:45,393
- Je nous croyais amis.
- Harvey.
30
00:01:45,640 --> 00:01:47,552
La ferme. C'est fini.
31
00:01:47,800 --> 00:01:52,317
Je dois apporter ton corps à Falcone
et l'implorer à genoux de m'épargner.
32
00:01:52,560 --> 00:01:53,994
Écoute. J'ai foiré.
33
00:01:54,400 --> 00:01:57,757
Mais j'ai un plan pour tout arranger.
Ne me tue pas. Aide-moi.
34
00:01:58,000 --> 00:01:59,753
Tu me prends pour un con ?
35
00:02:00,560 --> 00:02:01,630
Barrez-vous.
36
00:02:07,400 --> 00:02:08,800
Aide-moi.
37
00:02:09,440 --> 00:02:13,070
- Ça ne doit pas finir ainsi.
- Prie pour ne jamais me revoir.
38
00:02:25,160 --> 00:02:26,310
C'est dingue cet appart.
39
00:02:29,480 --> 00:02:31,199
Un joli petit nid...
40
00:02:31,960 --> 00:02:33,599
pour une si jolie femme.
41
00:02:35,560 --> 00:02:37,119
Dites-moi ce que vous voulez.
42
00:02:38,320 --> 00:02:40,073
Autant vous dire la vérité.
43
00:02:40,960 --> 00:02:46,115
Votre chéri devait tuer quelqu'un
pour quelqu'un et ne l'a pas fait.
44
00:02:46,360 --> 00:02:49,671
Et ce quelqu'un est furax
maintenant.
45
00:02:51,000 --> 00:02:53,151
- Cobblepot.
- Quoi ?
46
00:02:53,440 --> 00:02:54,954
Il n'a pas tué Cobblepot.
47
00:02:55,360 --> 00:02:56,874
Et voilà.
48
00:02:57,880 --> 00:02:59,234
Elle est au parfum.
49
00:02:59,480 --> 00:03:01,039
Vous êtes au parfum.
50
00:03:01,600 --> 00:03:04,593
Ce Gordon est un sacré
petit veinard.
51
00:03:05,400 --> 00:03:08,074
Vous pesez combien ?
45 kilos ?
52
00:03:08,720 --> 00:03:10,279
50 ?
53
00:03:14,600 --> 00:03:17,160
Je parie que vous êtes
une vraie blonde.
54
00:03:18,480 --> 00:03:20,551
Qu'allez-vous faire à Jim ?
55
00:03:22,160 --> 00:03:24,152
Vous avez déjà couché
avec un criminel ?
56
00:03:24,440 --> 00:03:26,079
Il y a des femmes
que ça excite.
57
00:03:30,920 --> 00:03:32,070
En parlant du loup.
58
00:03:32,320 --> 00:03:33,913
Je faisais connaissance
avec madame.
59
00:03:34,160 --> 00:03:36,117
C'est une violation de domicile.
Sortez.
60
00:03:36,400 --> 00:03:39,757
Tout doux. Tu fais fausse route.
C'est moi qui donne les ordres.
61
00:03:40,000 --> 00:03:44,677
À l'évidence, vous devez me prendre
vivant. Moi, je tirerai avec joie.
62
00:03:45,680 --> 00:03:48,718
Ne joue pas les durs.
Tu connais les règles du jeu.
63
00:03:48,960 --> 00:03:53,079
Joue bien gentiment, paie ton dû,
et personne d'autre ne sera blessé.
64
00:03:53,320 --> 00:03:55,630
Il lâche son arme
ou je lui fais sauter la tête.
65
00:03:55,920 --> 00:03:57,479
- Jim.
- Je gère la situation.
66
00:03:58,480 --> 00:04:00,199
Lâche ton arme.
67
00:04:06,840 --> 00:04:08,160
Comme tu voudras.
68
00:04:08,400 --> 00:04:12,030
Mais maintenant, on va devoir
buter la blondinette aussi.
69
00:04:12,720 --> 00:04:14,598
Et on prendra notre temps.
70
00:04:20,720 --> 00:04:22,996
Il faut qu'on parte. Tout de suite.
71
00:04:23,400 --> 00:04:24,595
Barbara.
72
00:04:32,160 --> 00:04:33,753
- Quoi ?
- Écoute.
73
00:04:36,320 --> 00:04:38,437
Je te rejoins dans quelques jours.
74
00:04:38,680 --> 00:04:40,319
Je dois faire certaines choses.
75
00:04:40,560 --> 00:04:45,032
Si tu restes, je reste. Je t'aime.
Je ne peux pas t'abandonner.
76
00:04:45,280 --> 00:04:48,159
Moi aussi, je t'aime.
C'est pour ça qu'il faut partir.
77
00:04:49,000 --> 00:04:51,959
Si je te sais à l'abri,
ils ne pourront rien contre moi.
78
00:04:52,400 --> 00:04:55,711
Je vais arranger les choses.
Et ensuite, je te rejoindrai.
79
00:04:58,480 --> 00:04:59,755
Et si tu ne me rejoins pas ?
80
00:05:02,480 --> 00:05:03,880
Ne reviens pas.
81
00:05:06,640 --> 00:05:08,359
Ne reviens pas à Gotham.
82
00:05:09,520 --> 00:05:10,840
Non, Jim.
83
00:05:59,080 --> 00:06:00,878
Gordon est là, c'est dingue.
84
00:06:03,160 --> 00:06:04,435
Il fait quoi ?
85
00:06:11,200 --> 00:06:12,759
Alvarez.
86
00:06:13,520 --> 00:06:16,592
Il te reste des mandats vierges
signés par le juge Bam Bam ?
87
00:06:38,120 --> 00:06:39,793
C'est intolérable.
88
00:06:40,080 --> 00:06:44,518
Gordon doit mourir. Bullock aussi.
Le Pingouin aussi. Aujourd'hui.
89
00:06:45,160 --> 00:06:48,517
- Et Maroni, je présume ?
- S'il le faut.
90
00:06:51,120 --> 00:06:53,635
Sois raisonnable.
Ce Pingouin n'est personne.
91
00:06:53,880 --> 00:06:56,839
Tu causerais une guerre
à cause de ton porteur de parapluie ?
92
00:06:57,080 --> 00:07:00,437
Il me suivait comme mon ombre.
Il sait des choses.
93
00:07:00,680 --> 00:07:02,160
Telles que ?
94
00:07:02,440 --> 00:07:05,194
Trop. Il en sait trop.
95
00:07:05,480 --> 00:07:09,918
Va donc demander à Maroni de
te rendre ton freluquet. Poliment.
96
00:07:10,560 --> 00:07:13,837
S'il refuse, on discutera
de mesures plus radicales.
97
00:07:14,120 --> 00:07:15,998
Patron, c'est une réaction
trop faible.
98
00:07:16,280 --> 00:07:19,637
Ça me coûte d'être de l'avis de Fish,
mais on doit montrer les muscles.
99
00:07:19,880 --> 00:07:24,193
Il faut frapper fort. Sans palabrer.
Pingouin, Gordon, morts. Terminé.
100
00:07:24,880 --> 00:07:27,031
Détends-toi, Niko.
Je sais ce que je fais.
101
00:07:27,600 --> 00:07:29,796
Où est Gordon ?
Tu devais me l'amener.
102
00:07:31,080 --> 00:07:32,753
Il a refusé de venir
sans faire de vagues.
103
00:07:33,000 --> 00:07:35,276
Il est fou ou joue les durs,
104
00:07:35,520 --> 00:07:38,115
mais il est à son boulot
comme si de rien n'était.
105
00:07:38,480 --> 00:07:39,994
J'envoie Victor le cueillir.
106
00:07:40,240 --> 00:07:42,550
Pas la peine, mes hommes l'auront.
107
00:07:43,600 --> 00:07:45,034
J'envoie Victor.
108
00:07:47,680 --> 00:07:49,672
Un bien bel oiseau, non ?
109
00:07:51,240 --> 00:07:53,880
Je ne suis pas experte en volaille.
110
00:08:01,400 --> 00:08:03,631
Arrête. Le vieux est juste là.
111
00:08:03,920 --> 00:08:06,958
Je l'emmerde. Il est fini,
c'est le moment de frapper.
112
00:08:07,200 --> 00:08:09,999
- Pas encore.
- "Pas encore". Quand, alors ?
113
00:08:10,240 --> 00:08:13,551
Regarde-le. Maroni se fout de nous,
et lui, il joue avec des poulets.
114
00:08:14,120 --> 00:08:16,715
C'est ce qui m'inquiète.
Ses poulets.
115
00:08:16,960 --> 00:08:19,919
Il est heureux, détendu. Comme
s'il n'avait pas l'ombre d'un souci.
116
00:08:20,160 --> 00:08:22,595
Ta gamine fait son boulot.
117
00:08:22,840 --> 00:08:26,470
Il ne la touche pas. Elle lui fait
la cuisine, passe le balai.
118
00:08:26,720 --> 00:08:29,713
- Il aime la voir faire le ménage.
- Bizarre.
119
00:08:30,320 --> 00:08:31,879
À chacun son truc.
120
00:08:32,560 --> 00:08:36,759
Il agit comme s'il savait un truc
important que tout le monde ignore.
121
00:08:45,160 --> 00:08:47,152
Qu'est-ce que tu fous ici ?
122
00:08:47,800 --> 00:08:50,190
Je travaille ici.
Où voulez-vous que je sois ?
123
00:08:50,440 --> 00:08:51,715
En Alaska ?
124
00:08:53,280 --> 00:08:55,511
Des mandats d'arrêt ? Pour qui ?
125
00:08:55,800 --> 00:08:58,872
Le maire James, Carmine Falcone,
et quelques proches.
126
00:08:59,120 --> 00:09:02,431
Association de malfaiteurs et entrave
à la justice dans l'affaire Wayne.
127
00:09:02,720 --> 00:09:04,552
Est-ce que tu es cinglé ?
128
00:09:06,560 --> 00:09:09,155
Peut-être un peu.
Je le vis bien.
129
00:09:09,600 --> 00:09:12,957
De toute façon, ils me tueront.
Autant essayer de les faire payer.
130
00:09:13,200 --> 00:09:15,920
Tu vas arrêter le maire
et Don Falcone. Comment ?
131
00:09:16,200 --> 00:09:20,797
J'ai joint ma déposition aux mandats.
Ça suffira à les inculper.
132
00:09:21,080 --> 00:09:23,436
Si tu pouvais utiliser
les mandats. Tu ne peux pas.
133
00:09:23,680 --> 00:09:25,956
Si le procureur acceptait
de poursuivre. Il ne le fera pas.
134
00:09:26,200 --> 00:09:28,954
Aucun flic, aucun avocat
de cette ville ne t'aidera.
135
00:09:29,200 --> 00:09:32,716
Des gens m'aideront quand ils verront
qu'il est possible de se battre.
136
00:09:33,000 --> 00:09:37,074
Tu rêves. Personne ne t'aidera.
Moi, je ne t'aiderai pas.
137
00:09:37,320 --> 00:09:40,677
Tu ne crois pas que moi aussi,
je voudrais que ça change ?
138
00:09:40,920 --> 00:09:42,354
Mais j'ai une famille.
139
00:09:44,960 --> 00:09:46,633
Je comprends.
140
00:09:46,880 --> 00:09:48,155
Gordon,
141
00:09:48,440 --> 00:09:50,671
quitte la ville.
142
00:09:51,400 --> 00:09:52,754
Je suis chez moi.
143
00:09:53,480 --> 00:09:55,517
C'était la ville de mon père.
144
00:09:55,760 --> 00:09:57,433
Je ne partirai pas.
145
00:10:30,640 --> 00:10:32,120
Bonjour à tous.
146
00:10:33,280 --> 00:10:36,000
Je suis Victor Zsasz.
147
00:10:36,440 --> 00:10:40,275
Don Carmine Falcone en personne
m'envoie ici
148
00:10:40,520 --> 00:10:43,877
résoudre une affaire qui lui tient
à cœur. Merci de le respecter.
149
00:10:44,640 --> 00:10:47,360
Je viens pour Jim Gordon.
150
00:10:48,040 --> 00:10:49,076
Lui seul.
151
00:10:49,280 --> 00:10:51,749
Si vous vous mêlez de vos affaires,
tout ira bien pour vous.
152
00:10:52,240 --> 00:10:53,469
Alors, où est Jim ?
153
00:11:00,520 --> 00:11:01,954
Merci.
154
00:11:21,720 --> 00:11:24,758
Du calme. Je dois te ramener vivant.
155
00:11:25,000 --> 00:11:27,117
Don Falcone veut te parler.
156
00:11:28,080 --> 00:11:31,118
Dites-lui qu'on parlera,
mais un autre jour.
157
00:11:31,360 --> 00:11:34,478
Ne réagis pas comme ça.
158
00:11:35,360 --> 00:11:37,670
Vivant, ça laisse plein
de possibilités.
159
00:11:38,160 --> 00:11:41,517
Sans tes mains,
tu serais encore vivant.
160
00:11:42,040 --> 00:11:45,477
Il y a cinquante flics ici.
Alors tu peux essayer.
161
00:11:45,760 --> 00:11:46,830
Tout le monde dehors.
162
00:11:52,320 --> 00:11:53,470
S'il vous plaît ?
163
00:12:10,040 --> 00:12:12,032
Allez-y, capitaine.
Ne restez pas là.
164
00:12:14,600 --> 00:12:16,557
Je peux me débrouiller.
165
00:12:29,680 --> 00:12:31,353
Et maintenant ?
166
00:14:17,560 --> 00:14:20,029
Pourquoi tu te caches ?
167
00:14:36,960 --> 00:14:37,996
Qu'est-ce que...
168
00:14:46,840 --> 00:14:48,274
Là.
169
00:15:05,440 --> 00:15:06,794
On te dépose ?
170
00:15:34,400 --> 00:15:35,754
Non. Pitié.
171
00:15:48,120 --> 00:15:49,600
Vingt-huit.
172
00:16:00,760 --> 00:16:02,035
Vous revoilà.
173
00:16:03,040 --> 00:16:04,759
Comment vous vous sentez ?
174
00:16:05,280 --> 00:16:06,509
Très mal.
175
00:16:07,680 --> 00:16:09,034
Où suis-je ? Qui êtes-vous ?
176
00:16:09,320 --> 00:16:11,039
Une amie de Montoya et Allen.
177
00:16:11,480 --> 00:16:15,713
J'ai extrait les balles, j'ai recousu
et je vérifie si vous tenez le coup.
178
00:16:15,960 --> 00:16:20,910
Alors, votre nom, le nom
de la ville, le jour de la semaine.
179
00:16:22,480 --> 00:16:25,234
Je suis James Gordon.
On est à Gotham.
180
00:16:25,480 --> 00:16:27,915
On est vendredi.
Pourquoi il y a des rats ?
181
00:16:28,160 --> 00:16:30,550
On est dans un labo
de dissection à la fac.
182
00:16:32,440 --> 00:16:37,071
Vous fuyez la pègre ? Crispus a dit
que l'hosto était hors de question.
183
00:16:37,560 --> 00:16:39,756
Très palpitant, j'avoue.
184
00:16:40,320 --> 00:16:42,960
- Combien de temps j'ai dormi ?
- Un peu plus de deux heures.
185
00:16:43,200 --> 00:16:46,716
Vous avez de la chance, aucun
organe... Non, restez couché.
186
00:16:47,400 --> 00:16:49,790
Vous êtes blessé.
Une petite semaine de repos...
187
00:16:50,040 --> 00:16:52,794
- Je dois partir.
- Vous avez perdu beaucoup de sang.
188
00:16:53,040 --> 00:16:56,431
Faites ce que je dis, couchez-vous.
Vous pourriez mourir.
189
00:16:56,680 --> 00:16:58,239
Je dois me lever. Vous m'aidez ?
190
00:16:59,800 --> 00:17:00,836
Crispus !
191
00:17:01,320 --> 00:17:03,630
- Il dit qu'il veut partir.
- Il le faut.
192
00:17:03,880 --> 00:17:05,314
D'accord.
193
00:17:05,560 --> 00:17:07,472
Dans ce cas,
il te faudrait des fringues.
194
00:17:12,560 --> 00:17:14,756
C'est une question de tradition.
De valeurs.
195
00:17:15,000 --> 00:17:17,720
Si tu baves, t'en baves.
Ça a toujours été la règle.
196
00:17:17,960 --> 00:17:19,633
Il faut me le livrer, Sal.
197
00:17:19,880 --> 00:17:21,599
Je sais. Je devrais.
198
00:17:22,280 --> 00:17:23,839
Mais que veux-tu que je te dise ?
199
00:17:24,080 --> 00:17:25,912
Il m'amuse, ce petit.
200
00:17:26,760 --> 00:17:28,752
Don Falcone sera mécontent.
201
00:17:29,000 --> 00:17:31,196
Vous déclarez la guerre
pour ce merdeux ?
202
00:17:31,480 --> 00:17:32,516
La guerre ?
203
00:17:34,680 --> 00:17:36,114
Il est si important pour toi ?
204
00:17:38,040 --> 00:17:42,592
Il ne représente rien.
Ce qui est en jeu, c'est le respect.
205
00:17:42,840 --> 00:17:45,036
Le respect. Je comprends ça.
206
00:17:45,840 --> 00:17:47,911
Pingouin, viens un peu ici.
207
00:17:50,520 --> 00:17:53,877
N'aie pas peur, elle ne mord pas.
Tu ne vas pas le mordre, dis ?
208
00:18:05,320 --> 00:18:10,395
Pingouin, Mlle Mooney
et son patron, M. Falcone
209
00:18:10,640 --> 00:18:12,711
estiment que
tu leur as manqué de respect.
210
00:18:12,960 --> 00:18:16,590
Miséricorde. Ça n'a jamais
été mon intention, croyez-le.
211
00:18:17,000 --> 00:18:19,310
Le respect compte
beaucoup à leurs yeux.
212
00:18:19,560 --> 00:18:23,918
Je veux que tu t'excuses sincèrement
d'avoir causé cette impression.
213
00:18:24,960 --> 00:18:26,314
Naturellement.
214
00:18:27,320 --> 00:18:32,714
Si par inadvertance, j'ai semblé
être irrespectueux, je le regrette.
215
00:18:33,000 --> 00:18:34,400
Sincèrement.
216
00:18:35,640 --> 00:18:38,792
Et voilà. On ne fait
pas plus sincère.
217
00:18:43,760 --> 00:18:45,274
Un bain de sang, alors.
218
00:18:45,880 --> 00:18:47,280
J'en suis ravie.
219
00:18:47,560 --> 00:18:49,517
J'en ai soupé des gros joviaux.
220
00:18:52,400 --> 00:18:54,039
Et toi.
221
00:18:55,000 --> 00:18:59,597
Petit con à bec d'oiseau.
222
00:19:03,040 --> 00:19:05,475
Si tu savais ce que je vais te faire.
223
00:19:06,560 --> 00:19:11,077
Torturer est un doux euphémisme.
224
00:19:12,320 --> 00:19:14,312
Désolé que vous le preniez
comme ça, Fish.
225
00:19:22,040 --> 00:19:26,319
Seuls mes amis m'appellent Fish.
226
00:19:56,080 --> 00:19:57,116
Les frangines.
227
00:19:59,040 --> 00:20:00,360
Ça biche ?
228
00:20:12,080 --> 00:20:13,116
Bon sang !
229
00:20:28,400 --> 00:20:31,791
Dites à votre boss que Falcone
ne laisse plus rien passer le pont.
230
00:20:32,080 --> 00:20:35,198
Pas tant qu'il garde le Pingouin.
Bon, faut que je vous amoche un peu.
231
00:20:35,600 --> 00:20:38,195
- Des coups ou une balle ?
- C'est obligé ?
232
00:20:38,720 --> 00:20:41,030
On envoie un message.
C'est du sérieux.
233
00:20:41,280 --> 00:20:42,873
On lui dira que c'est sérieux.
234
00:20:43,120 --> 00:20:44,474
Tu sais quoi ?
235
00:20:50,000 --> 00:20:52,595
Comment ils ont su
pour la cargaison de flingues ?
236
00:20:53,040 --> 00:20:54,997
On vient de perdre
3 millions par semaine.
237
00:20:55,240 --> 00:20:56,913
Bordel de merde.
238
00:20:57,160 --> 00:20:58,913
Plutôt quatre et demi.
En cash.
239
00:20:59,160 --> 00:21:00,958
C'est très agressif, non ?
240
00:21:01,200 --> 00:21:03,715
Exagéré, même. Ils essaient
de vous faire peur.
241
00:21:03,960 --> 00:21:06,555
Tu crois qu'ils pensent
que Don Maroni va trembler ?
242
00:21:06,960 --> 00:21:09,350
Bien sûr, tu as raison.
On sait que non.
243
00:21:09,600 --> 00:21:11,592
Mais alors pourquoi
réagir si férocement ?
244
00:21:11,840 --> 00:21:14,355
- Pourquoi me veulent-ils tant ?
- Je sais pourquoi.
245
00:21:15,080 --> 00:21:17,834
Ils savent que j'ai mieux qu'une
presse à billets à côté de moi.
246
00:21:18,120 --> 00:21:22,592
La poule aux œufs d'or. Ils veulent
me la reprendre. Pas vrai ?
247
00:21:23,400 --> 00:21:24,436
Cot-cot.
248
00:21:27,600 --> 00:21:28,670
Quoi ?
249
00:21:30,040 --> 00:21:33,670
- Le caquètement de la poule.
- Ah oui. Cot-cot.
250
00:21:33,920 --> 00:21:38,676
D'accord, c'est une poule. On peut
essayer de négocier un prix. Payer.
251
00:21:40,720 --> 00:21:42,439
Il y a de la sagesse
dans la prudence.
252
00:21:42,680 --> 00:21:45,320
Le clan Falcone est encore n° 1.
253
00:21:45,560 --> 00:21:47,438
C'est plus sûr de payer.
254
00:21:47,680 --> 00:21:49,080
Je les emmerde.
255
00:21:49,360 --> 00:21:51,431
Ils me cherchent.
Ils veulent me faire plier ?
256
00:21:51,680 --> 00:21:52,955
Je vais les briser, moi.
257
00:21:53,240 --> 00:21:55,755
Frapper là où ça fait mal.
Aujourd'hui.
258
00:21:56,040 --> 00:21:57,440
C'est vous qui décidez.
259
00:21:58,000 --> 00:21:59,593
Si vous voulez le jouer comme ça...
260
00:22:00,560 --> 00:22:02,677
je crois savoir précisément
où cogner.
261
00:22:12,280 --> 00:22:16,160
Je te dois des excuses. Tu disais
la vérité et je refusais d'y croire.
262
00:22:16,400 --> 00:22:19,916
Mes sentiments pour Barbara
m'ont sans doute aveuglée.
263
00:22:20,160 --> 00:22:21,640
- C'était injuste.
- Laisse tomber.
264
00:22:21,880 --> 00:22:26,875
Pardon de t'avoir mal jugé. Je suis
ravie qu'on soit dans le même camp.
265
00:22:31,000 --> 00:22:32,354
Moi aussi.
266
00:22:35,680 --> 00:22:38,320
Barbara est en sécurité ?
Tu en es sûr ?
267
00:22:39,720 --> 00:22:41,279
Certain.
268
00:22:45,040 --> 00:22:46,918
Gordon, c'est vous ?
269
00:22:48,920 --> 00:22:53,870
Tout va bien, c'est un ami. Je suis
recherché, on devait rester caché.
270
00:22:54,120 --> 00:22:55,440
Très bien.
271
00:22:56,360 --> 00:22:58,192
Désolé, mon vieux.
272
00:22:58,480 --> 00:22:59,994
On n'est jamais trop prudent.
273
00:23:02,800 --> 00:23:04,359
Alors, monsieur.
On a des soucis ?
274
00:23:06,440 --> 00:23:08,909
Renee Montoya et Crispus Allen.
275
00:23:10,040 --> 00:23:12,236
- Enchanté.
- Bruce.
276
00:23:12,600 --> 00:23:15,240
Je t'ai promis de trouver
le meurtrier de tes parents.
277
00:23:15,720 --> 00:23:18,110
Je ne sais pas si je pourrai
tenir parole.
278
00:23:18,520 --> 00:23:21,115
C'est une longue histoire,
mais j'ai des ennuis.
279
00:23:21,480 --> 00:23:23,039
Je dérange des hommes puissants.
280
00:23:23,280 --> 00:23:25,033
Cessez de me traiter
comme un enfant.
281
00:23:27,080 --> 00:23:29,959
- Expliquez-moi.
- Tu es un enfant, tu n'as pas...
282
00:23:30,200 --> 00:23:31,714
Vous pensez votre mort proche.
283
00:23:32,960 --> 00:23:34,917
J'aimerais savoir pourquoi.
284
00:23:37,040 --> 00:23:39,077
C'est lié au meurtre
de mes parents ?
285
00:23:40,280 --> 00:23:41,839
Oui, tout est lié.
286
00:23:43,440 --> 00:23:44,794
D'une certaine façon.
287
00:23:49,000 --> 00:23:52,038
Je ferai de mon mieux pour
arranger ça, mais si j'échoue...
288
00:23:52,880 --> 00:23:55,873
Montoya et Allen reprendront
le dossier de tes parents.
289
00:23:56,160 --> 00:23:59,232
Je leur ai tout dit. Tu peux
leur faire confiance à 100 %.
290
00:23:59,480 --> 00:24:00,755
À 100 %.
291
00:24:06,480 --> 00:24:08,039
Ce sont de bons inspecteurs.
292
00:24:09,160 --> 00:24:11,152
Si quelqu'un peut trouver
la vérité, c'est eux.
293
00:24:21,520 --> 00:24:23,751
Que peut-on faire
pour vous aider, monsieur ?
294
00:24:24,000 --> 00:24:27,516
Rien. À partir de maintenant,
je dois agir seul.
295
00:24:27,760 --> 00:24:30,116
Je ne veux impliquer
personne d'autre.
296
00:24:30,560 --> 00:24:32,756
- Je dois y aller.
- Vous tenez à peine debout.
297
00:24:33,400 --> 00:24:34,595
Ça ira.
298
00:25:05,360 --> 00:25:06,589
ACCÈS RÉSERVÉ
AU PERSONNEL
299
00:25:06,840 --> 00:25:08,433
Par ici.
300
00:25:10,480 --> 00:25:12,153
Ce n'est plus très loin.
301
00:25:19,040 --> 00:25:20,394
C'est là.
302
00:25:56,160 --> 00:25:58,834
Je vous l'avais dit.
Du gâteau.
303
00:25:59,080 --> 00:26:01,117
Il doit y en avoir
pour un million.
304
00:26:01,360 --> 00:26:03,875
C'est vrai, tu nous l'avais dit.
305
00:26:04,720 --> 00:26:06,040
Tu es intelligent.
306
00:26:07,120 --> 00:26:08,918
Très intelligent.
307
00:26:09,600 --> 00:26:12,240
Je devine une pointe de sarcasme
et d'hostilité.
308
00:26:12,480 --> 00:26:13,516
D'hostilité ?
309
00:26:15,440 --> 00:26:16,920
Je ne te le fais pas dire.
310
00:26:17,160 --> 00:26:18,355
La poule aux œufs d'or ?
311
00:26:18,600 --> 00:26:21,479
T'es qu'une balance
qui fait débloquer Maroni.
312
00:26:21,760 --> 00:26:24,878
Je suis ravi qu'on perce
enfin l'abcès.
313
00:26:25,360 --> 00:26:28,159
C'est ça. Fais le malin.
314
00:26:28,440 --> 00:26:33,310
Il me suffit de te mettre un pruneau
dans la cervelle, juste là.
315
00:26:34,520 --> 00:26:36,318
En rentrant, je dirai au patron
316
00:26:36,560 --> 00:26:40,554
qu'un des hommes de Niko t'a eu.
Quel dommage. Fin de l'histoire.
317
00:26:43,360 --> 00:26:45,716
Oui, c'est plutôt bien vu.
318
00:26:46,440 --> 00:26:50,434
Votre intelligence est évidente.
Ce n'est pas ça, votre problème.
319
00:26:50,680 --> 00:26:52,751
Un problème, moi ?
J'ai un problème.
320
00:26:53,640 --> 00:26:56,599
Non. Toi, tu en as un. Ce serait
quoi mon problème, ducon ?
321
00:26:56,880 --> 00:26:58,599
Quel est votre moteur ?
322
00:26:59,640 --> 00:27:01,040
Votre passion ?
323
00:27:02,400 --> 00:27:06,838
Quand on sait ce qu'un homme aime,
on sait ce qui le tuera.
324
00:27:07,080 --> 00:27:08,719
Faut le voir pour le croire.
325
00:27:08,960 --> 00:27:10,633
Vous, c'est l'argent.
326
00:27:12,240 --> 00:27:13,560
Vous aimez l'argent.
327
00:27:14,200 --> 00:27:16,840
Plus que le pouvoir
ou le respect.
328
00:27:17,080 --> 00:27:19,720
Vous êtes pingre, M. Carbone.
329
00:27:21,760 --> 00:27:23,433
Un rapiat.
330
00:27:26,600 --> 00:27:27,636
Lâchez-moi.
331
00:27:27,880 --> 00:27:29,314
Désolé, Frankie.
332
00:27:29,560 --> 00:27:32,120
Un rapiat, je vous le disais.
333
00:27:32,960 --> 00:27:36,158
Qui, en toute logique, ne rémunère
pas assez bien ses hommes.
334
00:27:36,400 --> 00:27:38,198
Non. Ne faites pas ça.
335
00:27:38,680 --> 00:27:41,354
C'est très triste...
336
00:27:42,200 --> 00:27:45,193
mais c'est un fait, il n'y a pas
de loyauté chez les voleurs.
337
00:27:50,160 --> 00:27:55,838
Une promesse d'augmentation a
suffi à convaincre ces messieurs.
338
00:27:58,640 --> 00:28:01,599
Vous voyez ?
C'est ça, votre problème.
339
00:28:01,840 --> 00:28:06,915
Votre plus grande passion devient
votre plus grand point faible.
340
00:28:16,760 --> 00:28:17,989
L'amour...
341
00:28:19,080 --> 00:28:20,673
M. Carbone.
342
00:28:22,800 --> 00:28:24,553
L'amour peut tout vaincre.
343
00:28:50,400 --> 00:28:51,595
Mon ami.
344
00:28:52,160 --> 00:28:54,834
Mon bon ami,
c'est un bien triste jour.
345
00:28:55,360 --> 00:29:00,037
Nikolai était comme un fils pour moi.
Comme Frankie pour toi.
346
00:29:00,280 --> 00:29:03,114
Nous avons tous deux
perdus des proches bien-aimés.
347
00:29:04,040 --> 00:29:06,509
- Toutes mes condoléances.
- Pareillement.
348
00:29:06,800 --> 00:29:10,476
Je veux que cette violence cesse.
Les affaires sont florissantes.
349
00:29:10,760 --> 00:29:14,993
Le projet Arkham est une mine d'or.
Wayne Enterprises est de retour.
350
00:29:15,720 --> 00:29:16,995
La vie est belle pour nous.
351
00:29:17,800 --> 00:29:20,872
Pourquoi tout risquer
pour des peccadilles ?
352
00:29:21,640 --> 00:29:25,429
Tu tiens manifestement
beaucoup à ton petit acolyte.
353
00:29:25,680 --> 00:29:30,277
Nous te le laissons, indemne.
C'est le cadeau qu'on te fait.
354
00:29:31,320 --> 00:29:35,951
Pour prouver que ce respect est
mutuel, tu vas nous faire un don.
355
00:29:36,800 --> 00:29:38,234
Comme par exemple ?
356
00:29:39,800 --> 00:29:41,200
Un bien immobilier ?
357
00:29:41,720 --> 00:29:44,076
Un de tes entrepôts
au bord du fleuve ?
358
00:29:44,480 --> 00:29:45,914
Impossible.
359
00:29:46,160 --> 00:29:47,879
J'aime bien ce gars,
360
00:29:48,320 --> 00:29:50,630
mais tu parles
d'un entrepôt sur les quais.
361
00:29:58,360 --> 00:29:59,635
Indian Hill.
362
00:29:59,880 --> 00:30:01,712
Je peux te donner Indian Hill.
363
00:30:02,560 --> 00:30:04,313
Ce nom ne me dit rien.
364
00:30:05,040 --> 00:30:07,714
Une décharge toxique à Arkham
365
00:30:07,960 --> 00:30:11,271
sur un cimetière indien,
ça ne vaut rien.
366
00:30:12,800 --> 00:30:15,076
Tout vaut toujours quelque chose.
367
00:30:15,320 --> 00:30:17,994
Même rien, ça a de la valeur.
J'accepte.
368
00:30:18,400 --> 00:30:20,960
En signe de respect mutuel.
369
00:30:21,200 --> 00:30:23,032
On est d'accord, mon ami.
370
00:30:23,320 --> 00:30:25,073
On s'aime tous.
371
00:30:28,480 --> 00:30:30,517
Ça a été un plaisir
de vous voir.
372
00:30:31,840 --> 00:30:34,560
Il paraît que Vic Zsasz
a démoli le poste de police
373
00:30:34,920 --> 00:30:36,070
pour prendre Gordon.
374
00:30:36,320 --> 00:30:37,879
Vous l'avez eu ?
375
00:30:38,880 --> 00:30:40,030
On y travaille.
376
00:30:40,280 --> 00:30:44,479
Bonne chance. Il n'y a rien de plus
dangereux qu'un homme honnête.
377
00:31:09,600 --> 00:31:12,035
Ouvre. C'est moi.
378
00:31:15,560 --> 00:31:17,119
T'inquiète, je ne vais pas te tuer.
379
00:31:17,360 --> 00:31:18,396
Je devrais...
380
00:31:18,760 --> 00:31:19,830
mais je le ferai pas.
381
00:31:20,080 --> 00:31:21,116
Ravi de l'apprendre.
382
00:31:21,360 --> 00:31:23,795
Tu es venu là où ils viendront
pas te chercher
383
00:31:24,040 --> 00:31:28,956
parce qu'ils se diront que c'est trop
évident ? Pardon, je suis impoli.
384
00:31:29,240 --> 00:31:33,234
Voici la duchesse du Devonshire.
Duchesse, Jim Gordon, gland.
385
00:31:33,480 --> 00:31:34,516
Marsha.
386
00:31:35,600 --> 00:31:38,832
Poupée, si tu faisais un tour ?
Trouve la chambre.
387
00:31:39,120 --> 00:31:42,272
Passe ta tenue d'Ève
et je rapplique en moins de deux.
388
00:31:45,760 --> 00:31:48,275
J'ai bien réfléchi.
T'es toujours un fumier.
389
00:31:48,520 --> 00:31:52,309
Mais moralement, tu es intouchable.
Alors je suis avec toi.
390
00:31:53,000 --> 00:31:55,834
Vu que je suis déjà mort,
autant me mettre avec le gentil.
391
00:31:57,840 --> 00:32:00,560
Alors, ton plan ?
Tu en as un, tu l'as dit.
392
00:32:00,800 --> 00:32:05,670
Demain, j'arrête Falcone et le maire,
pour le coup monté contre Pepper.
393
00:32:05,920 --> 00:32:08,310
Association de malfaiteurs,
entrave, tout le tremblement.
394
00:32:08,560 --> 00:32:10,711
La vache. Sacré plan.
395
00:32:10,960 --> 00:32:14,556
T'as concocté ça avec une bande
de chimpanzés défoncés au crack ?
396
00:32:14,800 --> 00:32:18,237
Quoi qu'il arrive, ça fera du bruit.
On parlera de nous dans la presse.
397
00:32:18,480 --> 00:32:20,039
Pour sûr.
398
00:32:20,280 --> 00:32:23,398
Il y aura une belle photo
de nos macchabées à la une.
399
00:32:23,640 --> 00:32:25,233
Au moins, la vérité éclatera.
400
00:32:25,480 --> 00:32:28,075
On mourra en faisant notre travail.
Pour la loi.
401
00:32:28,320 --> 00:32:31,518
C'est ce que t'as de mieux pour me
motiver ? On va faire notre boulot ?
402
00:32:31,800 --> 00:32:33,996
- Rien ne t'oblige à venir.
- J'en suis.
403
00:32:34,240 --> 00:32:35,799
Je suis déjà mort, je te dis.
404
00:32:37,000 --> 00:32:40,755
Maintenant, excuse-moi,
j'ai une affaire à régler.
405
00:32:41,800 --> 00:32:43,519
Duchesse !
406
00:32:44,600 --> 00:32:45,875
Marco ?
407
00:32:46,480 --> 00:32:47,709
Polo.
408
00:33:04,600 --> 00:33:05,670
Bon sang de bois !
409
00:33:06,080 --> 00:33:08,037
Bonjour, monsieur le maire.
410
00:33:08,280 --> 00:33:10,476
Gordon, vous m'avez flanqué
une trouille bleue.
411
00:33:10,720 --> 00:33:12,074
J'ai failli renverser mon café.
412
00:33:12,320 --> 00:33:14,596
Désolé. Je vous arrête, monsieur.
413
00:33:14,880 --> 00:33:16,109
Ce n'est pas drôle.
414
00:33:17,000 --> 00:33:18,480
Question de point de vue.
415
00:33:21,560 --> 00:33:23,074
Jetez donc un coup d'œil.
416
00:33:34,560 --> 00:33:37,792
Ça va, les gars ? Je viens
bavarder avec M. Falcone.
417
00:33:38,640 --> 00:33:39,790
Passez, monsieur le maire.
418
00:34:02,000 --> 00:34:04,435
Carmine Falcone, je vous arrête.
419
00:34:04,720 --> 00:34:06,200
Avance.
420
00:34:08,480 --> 00:34:10,711
Allonge-toi, et boucle-la.
421
00:34:11,280 --> 00:34:12,999
Mais qu'est-ce qui vous prend ?
422
00:34:13,240 --> 00:34:17,598
L'envie de vous mettre en prison
pour entrave à la justice.
423
00:34:17,840 --> 00:34:20,560
Vous n'arriverez pas vivants
au bout de la rue.
424
00:34:20,800 --> 00:34:22,951
- C'est ce que j'ai dit.
- C'est une arrestation.
425
00:34:23,240 --> 00:34:25,880
- Résistez et je vous abats.
- Je vois.
426
00:34:26,160 --> 00:34:28,959
Nous mourrons tous ensemble
dans un glorieux baroud.
427
00:34:29,200 --> 00:34:31,795
Si ça tourne comme ça,
ça me va. Et toi ?
428
00:34:32,080 --> 00:34:33,799
- Ça me va.
- Seigneur.
429
00:34:34,040 --> 00:34:35,394
Je vous envie.
430
00:34:35,640 --> 00:34:38,075
N'avoir rien à perdre,
ce doit être libérateur.
431
00:34:38,320 --> 00:34:40,471
- On doit se sentir bien.
- Oui.
432
00:34:40,760 --> 00:34:44,913
Et si tu avais quelque chose
à perdre ? Que ferais-tu ? Imagine
433
00:34:45,160 --> 00:34:48,392
qu'à cet instant, Barbara Kean
a un couteau sous la gorge.
434
00:34:48,680 --> 00:34:50,239
Ton courage vacille-t-il ?
435
00:34:50,520 --> 00:34:52,671
- C'est faux.
- Je te dis que c'est le cas.
436
00:34:52,920 --> 00:34:54,070
Vous mentez.
437
00:34:54,360 --> 00:34:56,829
J'ai beaucoup de défauts,
mais pas celui-là.
438
00:34:57,640 --> 00:35:00,235
Barbara est avec Victor Zsasz.
439
00:35:00,480 --> 00:35:01,675
Tu l'as rencontré.
440
00:35:03,640 --> 00:35:06,917
- Vous mentez, elle est loin d'ici.
- Elle est revenue.
441
00:35:07,200 --> 00:35:09,112
Pour m'implorer de t'épargner.
442
00:35:09,880 --> 00:35:11,280
C'est une fille bien.
443
00:35:11,520 --> 00:35:13,273
Elle t'aime énormément.
444
00:35:13,520 --> 00:35:14,715
Trop.
445
00:35:17,360 --> 00:35:18,919
Prouvez-le.
446
00:35:19,440 --> 00:35:20,590
Prouvez que vous la détenez.
447
00:35:20,880 --> 00:35:22,200
Je pourrais.
448
00:35:22,440 --> 00:35:23,794
Mais je refuse.
449
00:35:24,800 --> 00:35:26,393
Je veux que tu me croies.
450
00:35:27,840 --> 00:35:29,354
Jim, il ment. Ça crève les yeux.
451
00:35:29,960 --> 00:35:31,076
Vraiment ?
452
00:35:31,920 --> 00:35:35,357
Si vous le pensez, allez-y.
Essayez de m'appréhender.
453
00:35:36,320 --> 00:35:40,075
Vous serez mort, vous ne saurez
pas ce qu'il adviendra de Barbara.
454
00:35:40,360 --> 00:35:41,953
Mais ce ne sera pas beau à voir.
455
00:35:42,240 --> 00:35:43,435
Il ment.
456
00:35:44,200 --> 00:35:45,634
Sur la tombe de ma mère.
457
00:35:46,800 --> 00:35:50,396
Lâchez vos armes,
et il n'arrivera rien à Barbara.
458
00:35:55,560 --> 00:35:57,119
Ils sentent bon, tes muffins.
459
00:35:57,360 --> 00:35:59,795
Ce n'est pas pour toi, tordu.
460
00:36:00,040 --> 00:36:02,839
Elle peut en avoir un si elle veut.
461
00:36:03,560 --> 00:36:04,994
Non, merci.
462
00:36:21,000 --> 00:36:22,195
D'accord.
463
00:36:28,720 --> 00:36:29,949
Dommage.
464
00:36:32,600 --> 00:36:35,991
C'est la honte. Il t'a bluffé
et tu t'es couché.
465
00:36:36,240 --> 00:36:39,358
On aurait pu mourir en héros,
on va finir bectés par les poissons.
466
00:36:42,880 --> 00:36:44,519
Il ne bluffait pas.
467
00:36:45,680 --> 00:36:47,637
Pardon de l'avoir malmenée.
468
00:36:48,600 --> 00:36:50,637
On a vérifié qu'elle ne savait rien.
469
00:36:50,880 --> 00:36:51,950
Détache-la, Victor.
470
00:36:54,360 --> 00:36:55,635
Excuse-moi.
471
00:36:55,880 --> 00:36:57,234
Ce n'est pas grave.
472
00:36:57,920 --> 00:36:59,479
Que vais-je faire de vous ?
473
00:37:00,560 --> 00:37:02,313
De fait, vous devriez tous mourir.
474
00:37:02,560 --> 00:37:04,631
Voilà. Bon, je suis en retard
pour le bureau.
475
00:37:06,400 --> 00:37:08,835
Quelle aventure.
Je connais le chemin.
476
00:37:09,640 --> 00:37:13,190
Mais ce serait dommage. Gotham
a besoin d'hommes comme vous.
477
00:37:13,840 --> 00:37:15,718
Avec des principes.
478
00:37:16,000 --> 00:37:18,560
J'aimerais vous montrer
que je ne suis pas l'ennemi.
479
00:37:18,800 --> 00:37:22,555
Le système n'est pas l'ennemi.
L'ennemie, c'est l'anarchie.
480
00:37:23,560 --> 00:37:25,597
Mais je te l'ai déjà dit, Jim.
481
00:37:25,880 --> 00:37:28,793
- C'est vrai.
- Tu ne m'as pas écouté.
482
00:37:29,600 --> 00:37:32,399
On a un dernier repas, une clope ?
Ou juste un discours ?
483
00:37:33,160 --> 00:37:34,833
Aujourd'hui, tu m'as cru.
484
00:37:35,520 --> 00:37:38,160
Tu t'es fié à ma parole.
C'est le premier pas.
485
00:37:39,720 --> 00:37:41,393
Il y a peut-être de l'espoir
pour toi.
486
00:37:48,320 --> 00:37:49,436
Oui.
487
00:37:50,200 --> 00:37:52,510
Filez.
Partez, avant que je change d'avis.
488
00:37:52,760 --> 00:37:54,433
- Attendez.
- Silence.
489
00:37:58,560 --> 00:38:00,153
Ce fut un plaisir, Barbara.
490
00:38:00,760 --> 00:38:03,036
J'admire les femmes courageuses.
491
00:38:04,680 --> 00:38:07,593
- Où est le piège ?
- Ne mégote pas, tirons-nous.
492
00:38:07,880 --> 00:38:09,997
Où est le piège, M. Falcone ?
493
00:38:10,960 --> 00:38:13,316
Je veux que tu réfléchisses
à ce que j'ai dit.
494
00:38:14,320 --> 00:38:16,676
Je veux que tu comprennes la vérité.
495
00:38:17,280 --> 00:38:18,350
C'est tout.
496
00:38:18,640 --> 00:38:19,915
Le piège...
497
00:38:20,880 --> 00:38:23,520
c'est qu'un jour prochain,
tu verras que j'ai raison.
498
00:38:44,200 --> 00:38:45,429
Pardonne-moi.
499
00:38:46,240 --> 00:38:48,960
Je voulais t'aider, c'est tout.
500
00:38:49,920 --> 00:38:51,479
Je ne sais pas...
501
00:38:57,560 --> 00:38:58,789
Je t'aime tellement.
502
00:39:17,680 --> 00:39:19,558
Excellent. Délicieux.
503
00:39:20,680 --> 00:39:22,114
J'ai suivi la recette.
504
00:39:22,360 --> 00:39:24,397
Vous aviez raison,
la cuisine, c'est facile.
505
00:39:26,240 --> 00:39:28,800
Je regrette que vous ayez
assisté à tout ça.
506
00:39:29,640 --> 00:39:30,710
C'est très déplaisant.
507
00:39:30,960 --> 00:39:34,158
Je comprends. Ce sont les affaires.
508
00:39:34,920 --> 00:39:36,149
En effet.
509
00:39:38,000 --> 00:39:39,798
Je vais voir les poules.
510
00:39:46,960 --> 00:39:48,917
Vous avez pondu, mes chéries ?
511
00:40:00,200 --> 00:40:01,270
Don Falcone.
512
00:40:07,040 --> 00:40:09,555
Mon ami. Je suis heureux de te voir.
513
00:40:09,840 --> 00:40:12,719
Je repensais à la nuit
de notre rencontre.
514
00:40:18,480 --> 00:40:20,199
Décrochez-les.
515
00:40:23,000 --> 00:40:25,799
Où est le mouchard ?
Je veux lui parler.
516
00:40:31,240 --> 00:40:33,038
Cobblepot, si je ne m'abuse ?
517
00:40:36,640 --> 00:40:38,996
Les condamnés ne mentent plus.
518
00:40:39,280 --> 00:40:41,749
Qu'as-tu à me dire avant de mourir ?
519
00:40:49,160 --> 00:40:50,196
Don Falcone.
520
00:40:50,880 --> 00:40:52,280
C'est un honneur.
521
00:40:52,520 --> 00:40:56,036
Je détiens effectivement un secret
qui vous sera très précieux.
522
00:40:56,880 --> 00:40:59,076
Mais j'ai une ultime requête.
523
00:40:59,680 --> 00:41:01,080
Laquelle ?
524
00:41:02,680 --> 00:41:04,956
Que James Gordon
soit désigné pour me tuer.
525
00:41:06,440 --> 00:41:07,476
Pourquoi lui ?
526
00:41:08,240 --> 00:41:10,914
C'est le seul, parmi vos pions,
doté d'une conscience.
527
00:41:11,160 --> 00:41:13,994
Le seul que je pourrais
persuader de ne pas me tuer.
528
00:41:15,240 --> 00:41:18,358
Pourquoi j'accepterais ?
Je veux que tu meures, balance.
529
00:41:19,760 --> 00:41:23,356
Si Gordon m'épargne bel et bien,
530
00:41:23,600 --> 00:41:27,310
je serai votre mouchard, à vie.
531
00:41:28,120 --> 00:41:30,589
Je reviendrai à Gotham
sous un nom d'emprunt.
532
00:41:30,880 --> 00:41:34,635
Je m'immiscerai dans le clan Maroni
que j'espionnerai pour vous.
533
00:41:35,280 --> 00:41:37,397
J'excelle dans ce type d'exercice.
534
00:41:38,000 --> 00:41:40,754
J'ai un don, je vous assure.
535
00:41:55,040 --> 00:41:56,315
D'accord.
536
00:41:56,560 --> 00:41:58,950
J'ordonnerai à Gordon de te tuer.
537
00:42:00,240 --> 00:42:01,720
Merci, monsieur.
538
00:42:03,400 --> 00:42:05,756
Et ce secret si précieux ?
539
00:42:09,520 --> 00:42:13,480
Fish Mooney et Nikolai, le russe,
ne se détestent pas.
540
00:42:14,080 --> 00:42:15,753
Ils sont amants.
541
00:42:16,000 --> 00:42:19,755
Fish encourage Nikolai
à vous faire tomber.
542
00:42:21,720 --> 00:42:24,076
- Tiens donc ?
- Oui.
543
00:42:24,600 --> 00:42:27,320
Mais uniquement
pour ensuite prendre sa place.
544
00:42:32,240 --> 00:42:34,516
C'est vrai, c'est un bon secret.
545
00:42:36,160 --> 00:42:38,117
C'est presque troublant.
546
00:42:38,400 --> 00:42:41,234
Tout s'est déroulé exactement
comme tu l'avais prévu.
547
00:42:41,920 --> 00:42:45,709
On a éliminé Nikolai sans heurts,
et Maroni te prend pour un magicien.
548
00:42:46,560 --> 00:42:48,199
Tu as vraiment un don.
549
00:42:50,040 --> 00:42:53,431
Mais je pense que laisser Gordon
partir était une erreur.
550
00:42:53,680 --> 00:42:55,080
Il causera des ennuis.
551
00:42:55,600 --> 00:42:58,195
Merci beaucoup de ne pas
l'avoir tué.
552
00:42:58,440 --> 00:43:00,113
J'apprécie ce geste.
553
00:43:01,800 --> 00:43:03,280
Ne vous en faites pas.
554
00:43:03,520 --> 00:43:04,795
Il ouvrira les yeux.
555
00:43:05,440 --> 00:43:07,955
D'une manière ou d'une autre.
Je vous l'assure.
556
00:43:55,440 --> 00:43:57,432
Traduction :
Rose Guillerme
557
00:43:57,600 --> 00:43:59,592
[French]