1 00:00:02,400 --> 00:00:03,754 Une guerre va éclater. 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,515 Une guerre terrible. Ce sera le chaos. 3 00:00:06,760 --> 00:00:10,674 Les rues seront noyées dans le sang. Je le vois. C'est inéluctable. 4 00:00:10,920 --> 00:00:14,391 C'est le moment. Quelqu'un doit le remplacer. Autant que ce soit moi. 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,789 Je cherche un lien entre le projet Arkham et le meurtre de mes parents. 6 00:00:21,080 --> 00:00:25,836 Si Maroni obtient un bout d'Arkham, ça prouve que Falcone est faible. 7 00:00:26,120 --> 00:00:28,032 Ne remettez jamais les pieds à Gotham. 8 00:00:28,280 --> 00:00:30,397 Bonsoir, James, mon vieil ami. 9 00:00:30,640 --> 00:00:33,553 - Je vous ai dit de ne pas revenir. - On ne cherche pas un homme mort. 10 00:00:33,840 --> 00:00:35,479 Alors tu le veux ce boulot ? 11 00:00:35,760 --> 00:00:36,830 Oui. 12 00:00:37,000 --> 00:00:40,038 Ce n'est pas une nana que je cherche. C'est une arme. 13 00:00:40,280 --> 00:00:42,954 Falcone pense qu'il peut frapper chez moi, 14 00:00:43,200 --> 00:00:45,351 et s'en tirer ? Je veux lui rendre ses coups. 15 00:00:55,080 --> 00:00:56,434 Une petite balade ? 16 00:00:56,960 --> 00:00:58,838 Il fait beau. 17 00:00:59,280 --> 00:01:03,194 - L'air frais vous ferait du bien. - Je suis occupé. 18 00:01:04,000 --> 00:01:06,799 J'aimerais vous poser une question, maître Bruce. 19 00:01:07,560 --> 00:01:09,358 Et si tout ceci 20 00:01:09,600 --> 00:01:12,832 n'était qu'une fichue perte de temps ? 21 00:01:14,360 --> 00:01:17,558 Et si vous ne découvriez jamais qui a tué vos parents ? 22 00:01:20,440 --> 00:01:24,673 Si vous ne parveniez jamais à vous venger ? 23 00:01:25,920 --> 00:01:27,991 Je ne veux pas me venger. 24 00:01:28,440 --> 00:01:30,432 Je veux comprendre comment ça marche. 25 00:01:30,680 --> 00:01:32,034 Comment Gotham marche. 26 00:01:32,320 --> 00:01:35,472 Autant essayer de creuser un tunnel jusqu'en Chine à la cuiller. 27 00:01:35,720 --> 00:01:37,791 Le projet Arkham, par exemple. 28 00:01:38,040 --> 00:01:42,080 Comment les clans Falcone et Maroni ont pu obtenir des parts si grandes ? 29 00:01:42,480 --> 00:01:45,757 Je sais que le conseil municipal est corrompu, 30 00:01:46,040 --> 00:01:48,316 mais pourquoi Wayne Enterprises n'a rien fait ? 31 00:01:49,920 --> 00:01:51,593 Pouvez-vous me passer le dossier bleu ? 32 00:01:56,760 --> 00:01:59,400 S'il vous faut un hobby, j'imagine que c'est 33 00:01:59,680 --> 00:02:03,879 mieux que de vous griller la couenne comme une vulgaire côtelette. 34 00:02:04,480 --> 00:02:06,915 Ça reste quelque peu malsain, non ? 35 00:02:07,160 --> 00:02:08,560 Merci. 36 00:02:10,200 --> 00:02:12,078 Vous m'écoutez ? 37 00:02:14,240 --> 00:02:16,675 Bien sûr. J'irai me balader plus tard. Merci, Alfred. 38 00:02:23,320 --> 00:02:26,518 J'ai forcé le maire à me céder une partie d'Arkham, 39 00:02:26,760 --> 00:02:31,676 j'ai fait reculer Falcone. Alors je peux bien braquer un foutu casino. 40 00:02:32,200 --> 00:02:36,319 Sal, Falcone tient à ce casino comme à la prunelle de ses yeux. 41 00:02:36,560 --> 00:02:38,916 On va aller l'énerver pour quelques briques ? 42 00:02:39,160 --> 00:02:40,435 C'est ça l'idée. 43 00:02:40,720 --> 00:02:44,350 Je veux l'énerver, lui montrer que je ne me laisse pas marcher dessus. 44 00:02:44,640 --> 00:02:46,359 Arkham n'était qu'un début. 45 00:02:46,640 --> 00:02:49,633 On prend le pouvoir, Frankie. Petit à petit. 46 00:02:50,160 --> 00:02:52,152 - Mais... - Mais quoi ? 47 00:02:52,440 --> 00:02:54,955 - Démerde-toi. - D'accord, patron. 48 00:03:02,960 --> 00:03:05,475 Tu veux ma photo ? Tu as quelque chose à dire ? 49 00:03:05,720 --> 00:03:08,155 Non, monsieur. Rien. 50 00:03:16,160 --> 00:03:18,436 SINCÈREMENT, C'EST POUR ACHETER DE LA DROGUE 51 00:03:49,440 --> 00:03:50,669 Mec ! 52 00:04:00,360 --> 00:04:02,511 Respirez-moi 53 00:04:55,480 --> 00:04:56,709 Ce n'est pas gratuit. 54 00:04:59,280 --> 00:05:02,478 Ne me contrarie pas, mortel. 55 00:05:06,680 --> 00:05:08,080 Comme tu veux, Zeus. 56 00:05:21,080 --> 00:05:23,037 C'est un gourbi sans nom, je l'admets. 57 00:05:23,280 --> 00:05:25,078 Mais Efram fait les meilleurs burgers. 58 00:05:25,320 --> 00:05:27,880 - Si tu le dis. - On te prend deux cheeseburgers, 59 00:05:28,120 --> 00:05:30,840 sans sauce, avec supplément de pickles et deux milk-shakes. 60 00:05:31,080 --> 00:05:34,039 - Pas de pickles pour moi. - Si, fais-moi confiance. 61 00:05:35,000 --> 00:05:36,878 D'accord. Va pour les pickles. 62 00:05:45,560 --> 00:05:47,517 Tu veux être aussi beau que moi à la plage 63 00:05:47,760 --> 00:05:50,400 l'été prochain ? Ne lésine pas sur ces groupes alimentaires. 64 00:05:50,640 --> 00:05:51,994 C'est noté. 65 00:05:55,200 --> 00:05:56,520 Toi ! 66 00:06:02,640 --> 00:06:04,233 Jim. 67 00:06:07,560 --> 00:06:09,597 Laisse tomber, c'est l'heure du déjeuner. 68 00:06:12,400 --> 00:06:13,880 On mange. 69 00:06:14,640 --> 00:06:17,872 Jim, non, c'est la pause déjeuner ! 70 00:06:18,960 --> 00:06:20,189 Bon sang. 71 00:06:21,240 --> 00:06:24,950 Tu ne peux pas faire ça dès qu'une alarme sonne. 72 00:06:28,440 --> 00:06:30,352 Police. Il y a quelqu'un ? 73 00:06:31,360 --> 00:06:33,431 Par ici. 74 00:06:35,800 --> 00:06:37,917 Monsieur, vous n'avez rien ? 75 00:06:38,200 --> 00:06:40,510 - Heureusement que vous êtes là. - Il y a un mort ? 76 00:06:40,760 --> 00:06:45,516 Je ne crois pas. J'ai voulu virer un type qui me volait du lait. 77 00:06:45,800 --> 00:06:47,519 Il a embarqué mon distributeur de billets. 78 00:06:48,240 --> 00:06:50,914 Personne n'est mort. On est de la criminelle, et on mange. 79 00:06:51,320 --> 00:06:54,472 Alors bonne journée. Appelez les secours, on enverra quelqu'un. 80 00:06:54,760 --> 00:06:56,558 Attendez. Il a fait ça tout seul ? 81 00:06:56,800 --> 00:06:58,029 Volé le distributeur entier ? 82 00:06:58,240 --> 00:07:02,757 Tout maigre, avec un étui de guitare. Il s'est envoyé des litres de lait. 83 00:07:03,000 --> 00:07:05,196 "Ne me contrarie pas, mortel", qu'il me dit. 84 00:07:05,480 --> 00:07:07,915 - Quoi ? - Si on m'avait filé un dollar 85 00:07:08,160 --> 00:07:12,712 à chaque fois qu'un clodo se prend pour Dieu, je serais riche. 86 00:07:12,960 --> 00:07:15,953 Mais ce petit salaud ne faisait pas semblant. 87 00:07:16,240 --> 00:07:19,438 Vous pouvez décrire son véhicule ? Vous avez vu sa plaque ? 88 00:07:19,680 --> 00:07:21,273 Il n'avait pas de véhicule. 89 00:07:21,520 --> 00:07:24,718 Comment il a arraché la machine ? Comment il l'a emportée ? 90 00:07:25,000 --> 00:07:26,229 C'est ce que je vous dis. 91 00:07:26,440 --> 00:07:29,239 Il l'a arraché du mur à mains nues. 92 00:07:54,720 --> 00:07:55,949 Je m'ennuie. 93 00:07:56,240 --> 00:08:00,120 Mon pauvre bébé. Obligée de rester terrée ici. 94 00:08:00,360 --> 00:08:05,151 - Tu veux un peu d'action. - Oui. On peut sortir ? 95 00:08:06,240 --> 00:08:08,436 Ça te va comme action ? 96 00:08:08,680 --> 00:08:12,230 - Pourquoi vous avez fait ça ? - Pourquoi tu es là ? 97 00:08:14,040 --> 00:08:16,953 - Je suis votre arme secrète. - Tout juste. 98 00:08:17,200 --> 00:08:21,240 Et est-ce que tu m'aides à t'aider ? Non. 99 00:08:21,520 --> 00:08:26,151 Tu refuses d'apprendre cette foutue mélodie. Tu sais que c'est important. 100 00:08:26,520 --> 00:08:29,797 - Pardon, maman. - Je ne suis pas ta mère. 101 00:08:30,040 --> 00:08:34,478 Tu es mon bébé, mais je ne suis pas ta maman. 102 00:08:34,880 --> 00:08:36,155 Pas encore. 103 00:08:37,040 --> 00:08:39,475 Tu dois mériter de m'appeler comme ça. 104 00:09:02,280 --> 00:09:05,637 Comment est-ce possible ? Qui c'est ce type ? 105 00:09:05,880 --> 00:09:09,476 On ne l'a pas encore identifié, c'est un gus qui vit dans la rue. 106 00:09:10,080 --> 00:09:15,314 On pense que ce truc est lié à sa joie de vivre hors du commun. 107 00:09:15,560 --> 00:09:18,598 On l'a trouvée dans son étui à guitare. C'est une sorte de drogue. 108 00:09:19,240 --> 00:09:21,471 C'est une drogue qui a fait ça ? 109 00:09:22,680 --> 00:09:24,319 Nygma en a trouvé quelques traces. 110 00:09:24,560 --> 00:09:28,759 Il en saura plus demain. Nous, on se concentre sur l'identification. 111 00:09:47,240 --> 00:09:49,436 Je le sais, vos familles sont bouleversées. 112 00:09:49,680 --> 00:09:52,912 Dites bien à tout le monde qu'on a eu notre part d'Arkham. 113 00:09:53,160 --> 00:09:54,560 C'était une décision éclairée. 114 00:09:54,800 --> 00:09:56,519 On n'a pas perdu. Maroni n'a pas gagné. 115 00:09:56,760 --> 00:09:58,433 Il croit avoir gagné. 116 00:09:58,680 --> 00:10:00,797 Il pense avoir remporté une grande victoire. 117 00:10:01,040 --> 00:10:02,633 - Il faut lui faire mal. - Non. 118 00:10:02,880 --> 00:10:05,349 Si on ne riposte pas, il va penser... 119 00:10:05,600 --> 00:10:09,480 Nikolai, cet idiot pensera ce que je veux qu'il pense. 120 00:10:09,720 --> 00:10:11,359 Pas de riposte. Pas encore. 121 00:10:11,600 --> 00:10:16,675 Dans mon pays, il y a un dicton. "Même un idiot peut mordre un roi, 122 00:10:16,960 --> 00:10:18,553 s'il a des dents." 123 00:10:18,840 --> 00:10:22,993 Épargne-nous le folklore, Niko. On n'est pas dans ton pays pourri. 124 00:10:23,240 --> 00:10:27,029 On est à Gotham, là où il y a l'eau courante, l'électricité, 125 00:10:27,280 --> 00:10:29,078 et où Don Falcone est le patron. 126 00:10:29,320 --> 00:10:33,075 Il fait courir ce pantin de Maroni sur le long terme. Point. 127 00:10:33,360 --> 00:10:35,317 Pourquoi tu t'emballes, Fish ? 128 00:10:35,560 --> 00:10:37,597 Je donne mon avis. Ce n'est pas un crime. 129 00:10:37,840 --> 00:10:42,437 Je t'assure qu'on a tout le confort moderne dans mon pays. 130 00:10:42,680 --> 00:10:45,957 La différence, c'est les gonzesses. Elles sont aux fourneaux ou au lit, 131 00:10:46,240 --> 00:10:48,072 selon leurs talents. 132 00:10:48,320 --> 00:10:50,277 Ta mère devait très mal cuisiner. 133 00:10:50,520 --> 00:10:53,319 - Ne parle pas de ma mère. - Sinon quoi ? 134 00:10:55,520 --> 00:10:57,000 Tu vas frapper une gonzesse ? 135 00:10:57,240 --> 00:11:00,278 Ça suffit. Je ne veux pas de tension entre nous. 136 00:11:00,800 --> 00:11:02,757 Toutes mes excuses, Don Falcone. 137 00:11:03,400 --> 00:11:06,711 On doit se serrer les coudes. On est une famille. 138 00:11:20,600 --> 00:11:23,559 Excusez-moi. Est-ce que vous auriez vu cet homme ? 139 00:11:25,440 --> 00:11:27,193 Tu le connais ? 140 00:11:27,440 --> 00:11:28,840 Excusez-moi. 141 00:11:30,720 --> 00:11:31,995 Vous connaissez ? 142 00:11:32,480 --> 00:11:34,153 Avez-vous vu cet homme ? 143 00:11:34,800 --> 00:11:37,838 Oui, je le connais. C'est Benny. 144 00:11:38,080 --> 00:11:42,757 Un guitariste. Complètement toxico. Qu'est-ce qu'il a fait ? 145 00:11:43,440 --> 00:11:46,831 Rien. Il vient de toucher un héritage, et il ne le sait pas. 146 00:11:47,080 --> 00:11:52,075 Un million de dollars, une ferme, des chevaux. Où on peut le trouver ? 147 00:11:52,800 --> 00:11:54,029 Vingt billets. 148 00:11:55,840 --> 00:11:57,638 Dix. 149 00:11:58,240 --> 00:12:02,917 - Pareil qu'à la supérette. - Un accro aux produits laitiers ? 150 00:12:08,920 --> 00:12:12,231 Police. Mains en l'air. 151 00:12:13,160 --> 00:12:17,439 Aidez-moi. Il m'en faut encore. 152 00:12:18,120 --> 00:12:20,555 Quoi ? Qu'est-ce que vous avez pris ? 153 00:12:20,840 --> 00:12:22,559 Je me suis senti si bien. 154 00:12:22,840 --> 00:12:25,196 Mais maintenant, j'ai mal. Il y a un problème. 155 00:12:25,760 --> 00:12:29,390 Il m'en faut. Pitié. Il faut que le trouviez. 156 00:12:29,840 --> 00:12:32,355 Qui ? Celui qui vous a fourni ? 157 00:12:32,640 --> 00:12:34,916 L'homme à l'oreille coupée. 158 00:12:35,280 --> 00:12:36,839 Une oreille coupée. Vas-y. 159 00:12:37,080 --> 00:12:40,391 Du calme, on s'occupe de tout. On va t'aider. 160 00:12:43,680 --> 00:12:45,080 Monsieur, calmez-vous. 161 00:12:45,360 --> 00:12:47,317 Du calme. 162 00:12:56,280 --> 00:12:58,749 - J'ai dit non. - Lâchez ça ! 163 00:13:23,440 --> 00:13:24,760 Putain ! 164 00:13:26,280 --> 00:13:29,557 Il ne faut surtout pas que cette drogue se répande. 165 00:13:55,000 --> 00:13:56,559 Regardez-moi cette pagaille. 166 00:14:00,240 --> 00:14:02,880 Que dirait votre mère ? 167 00:14:03,640 --> 00:14:08,476 J'ai bien envie de jeter tout ce fatras au feu, vous savez. 168 00:14:08,720 --> 00:14:10,837 - Non, pas au feu. - On verra bien. 169 00:14:11,120 --> 00:14:13,237 Allez, debout. 170 00:14:13,480 --> 00:14:18,111 Un déjeuner de charité organisé par Wayne Enterprises aura lieu demain. 171 00:14:18,360 --> 00:14:22,149 Je me suis permis d'accepter l'invitation en votre nom. 172 00:14:22,400 --> 00:14:23,629 Très bien. 173 00:14:24,160 --> 00:14:25,389 Le petit-déjeuner est prêt ? 174 00:14:26,000 --> 00:14:29,755 Je vais vous faire un œuf. Ça veut dire que vous acceptez d'y aller ? 175 00:14:30,680 --> 00:14:34,435 Oui. J'ai des questions à poser aux membres du conseil administratif. 176 00:14:35,320 --> 00:14:37,710 - Des questions ? - À propos d'Arkham. 177 00:14:37,960 --> 00:14:42,591 Je crois que c'est Wayne Enterprises qui a donné des parts à la mafia. 178 00:14:42,840 --> 00:14:45,833 Ainsi vont les affaires, non ? 179 00:14:46,080 --> 00:14:47,514 Vraiment ? 180 00:14:50,040 --> 00:14:53,317 Mes parents ne procédaient pas comme ça. Si ? 181 00:14:53,560 --> 00:14:56,394 Non. Pas comme ça. 182 00:14:57,200 --> 00:15:00,830 Le conseil l'ignore peut-être. Les pistes ont bien été brouillées. 183 00:15:01,360 --> 00:15:04,194 Sociétés écran, comptes offshore, et ainsi de suite. 184 00:15:05,120 --> 00:15:09,797 Je vois. Vous avez appris tout ça en potassant ces dossiers ? 185 00:15:11,440 --> 00:15:12,999 Un remarquable travail de détective. 186 00:15:13,240 --> 00:15:16,597 Je maintiens toujours que tout doit finir au feu. 187 00:15:16,840 --> 00:15:18,991 Vous ne brûlerez rien, Alfred. 188 00:15:20,320 --> 00:15:21,595 C'est un ordre. 189 00:15:22,200 --> 00:15:23,953 Bien, maître Bruce. 190 00:15:26,680 --> 00:15:28,399 Je ne brûlerai rien. 191 00:15:31,680 --> 00:15:33,034 FLASH SPÉCIAL 192 00:15:35,640 --> 00:15:39,111 En direct du centre-ville, où une nouvelle drogue mortelle sévit. 193 00:15:39,360 --> 00:15:40,430 VIPER S'ABAT SUR GOTHAM 194 00:15:40,600 --> 00:15:44,640 Surnommé Viper, ce produit inconnu donne une force herculéenne 195 00:15:44,920 --> 00:15:48,630 et une sensation de toute puissance, durant quelques heures. 196 00:15:48,920 --> 00:15:52,311 Et sans exception, ses utilisateurs meurent dans d'atroces souffrances. 197 00:16:21,880 --> 00:16:23,473 C'est tout à fait remarquable. 198 00:16:23,720 --> 00:16:26,792 La Viper active l'ADN non-utilisé. 199 00:16:27,080 --> 00:16:30,391 Le corps brûle le calcium contenu dans les os. 200 00:16:30,640 --> 00:16:33,109 D'où les envies de lait des victimes. 201 00:16:33,360 --> 00:16:36,194 Ils tentent désespérément de faire le plein de calcium, 202 00:16:36,440 --> 00:16:38,238 mais ce n'est pas suffisant. 203 00:16:38,480 --> 00:16:42,952 Au final, leurs os s'effritent, puis ils meurent asphyxiés. 204 00:16:43,200 --> 00:16:46,432 - Vous avez déjà vu ça ? - Jamais. Ni moi, ni personne. 205 00:16:46,680 --> 00:16:48,399 Si vous saviez, je suis si heureux... 206 00:16:48,640 --> 00:16:52,714 Aucun cas signalé depuis des heures. Ils ont peut-être épuisé leur stock. 207 00:16:52,960 --> 00:16:55,919 - J'en doute. - Qui fait circuler un truc pareil ? 208 00:16:56,200 --> 00:16:59,159 Et pourquoi ? Ils la donnent, au lieu de la vendre. 209 00:16:59,400 --> 00:17:02,996 - Pour créer de la demande. - Avec une drogue qui tue si vite ? 210 00:17:03,240 --> 00:17:05,800 On devient le roi du monde. Ils auront des clients. 211 00:17:06,080 --> 00:17:08,914 Ça va foutre le bordel, oui. Mais seulement entre racailles. 212 00:17:09,160 --> 00:17:12,517 Si les gens bien restaient chez eux, pendant que la vermine s'étripe ? 213 00:17:12,800 --> 00:17:14,553 Et voilà. Plus de criminalité. 214 00:17:14,840 --> 00:17:17,435 Oui, c'est une idée. Mais non. 215 00:17:17,800 --> 00:17:19,359 Ça doit être dur à fabriquer, non ? 216 00:17:20,280 --> 00:17:23,717 Il faut un labo très perfectionné, et une maîtrise technique totale. 217 00:17:23,960 --> 00:17:26,236 Quel labo est le plus high-tech à Gotham ? 218 00:17:26,520 --> 00:17:28,432 Le meilleur, c'est WellZyn. 219 00:17:28,680 --> 00:17:30,080 Mais ça ne peut pas être eux. 220 00:17:30,360 --> 00:17:34,036 C'est une filiale de Wayne Enterprises qui pèse des milliards. 221 00:17:34,320 --> 00:17:35,549 Pourquoi feraient-ils ça ? 222 00:17:36,040 --> 00:17:38,077 Aucune idée. Mais autant commencer par là. 223 00:17:40,120 --> 00:17:42,430 Lâchez-moi ! 224 00:17:58,240 --> 00:17:59,720 Fascinant. 225 00:18:04,200 --> 00:18:06,317 C'est lui que je devrais envoyer au casino. 226 00:18:06,600 --> 00:18:09,718 Ou bien tu te mets à la Viper. Mais je veux que ce casse ait lieu. 227 00:18:09,960 --> 00:18:13,112 Ça va se faire. Même si c'est une forteresse. 228 00:18:13,400 --> 00:18:16,757 Dix gardes armés, portes blindées et caméras partout. 229 00:18:16,960 --> 00:18:19,919 On y laissera quelques gars. Mais on aura le blé. 230 00:18:20,960 --> 00:18:25,159 Pardon, j'ai entendu ce que vous disiez sur le casino. 231 00:18:25,400 --> 00:18:26,800 Occupe-toi de tes miches. 232 00:18:27,080 --> 00:18:28,992 Pardon, vous avez raison. 233 00:18:29,920 --> 00:18:32,196 Je t'écoute. Quoi, le casino ? 234 00:18:33,720 --> 00:18:36,554 Je connais le concierge qui s'occupe de la chaufferie. 235 00:18:37,520 --> 00:18:39,239 Il pourrait vous faire entrer facilement. 236 00:18:39,480 --> 00:18:41,437 Il y a des tunnels. Personne ne le sait. 237 00:18:41,720 --> 00:18:45,350 - Des tunnels ? - Viens, assieds-toi. 238 00:18:45,640 --> 00:18:49,077 Merci, monsieur. C'est un grand honneur. 239 00:18:49,320 --> 00:18:50,879 Rappelle-moi ton nom ? 240 00:18:51,120 --> 00:18:52,793 Tout le monde m'appelle Pingouin. 241 00:18:53,600 --> 00:18:54,829 Et ça ne te plaît pas ? 242 00:18:56,640 --> 00:18:59,109 Tu as tort. C'est un très bon nom. 243 00:19:00,280 --> 00:19:01,953 Ça te va bien. 244 00:19:03,520 --> 00:19:06,354 Alors, d'où connais-tu ce fameux concierge ? 245 00:19:06,600 --> 00:19:07,920 J'ai des relations. 246 00:19:08,480 --> 00:19:10,119 Il est fiable ? 247 00:19:10,360 --> 00:19:13,910 - Je peux le persuader de l'être. - C'est le gamin de la plonge. 248 00:19:14,160 --> 00:19:15,719 Détends-toi. 249 00:19:16,160 --> 00:19:20,120 Il a raison, Pingouin ? Tu n'es que le gamin de la plonge ? 250 00:19:20,360 --> 00:19:21,794 Je n'ai pas l'impression. 251 00:19:22,040 --> 00:19:26,239 Tu joues les humbles, mais au fond, tu veux être de la partie. Pas vrai ? 252 00:19:26,760 --> 00:19:30,834 Vous êtes très perspicace, monsieur. C'est pour ça que c'est vous le Don. 253 00:19:33,560 --> 00:19:35,153 Je ne suis pas le gamin de la plonge 254 00:19:35,440 --> 00:19:38,911 et ce n'est pas mon 1er rodéo, si je puis dire. 255 00:19:41,400 --> 00:19:44,359 Tu as déjà chevauché, je le savais. 256 00:19:44,600 --> 00:19:46,000 Vas-y, cow-boy. Raconte. 257 00:19:46,960 --> 00:19:50,670 Mon vrai nom est Oswald Cobblepot. 258 00:19:50,920 --> 00:19:55,756 Quand vous connaîtrez mon histoire, vous verrez que je peux être utile. 259 00:19:56,440 --> 00:20:01,151 Une longue histoire. Assez drôle. Mais je vous en révèle l'essence... 260 00:20:02,440 --> 00:20:03,760 Je travaillais pour Fish Mooney. 261 00:20:06,480 --> 00:20:09,951 Oui. Au cœur du système du clan Falcone, j'ai vu des choses. 262 00:20:11,120 --> 00:20:13,077 Jusqu'à ce qu'on tente de me tuer. 263 00:20:15,520 --> 00:20:16,749 Il va sans dire que... 264 00:20:19,400 --> 00:20:20,675 C'est vrai que c'est drôle. 265 00:20:35,160 --> 00:20:39,313 Taylor Reece, responsable juridique et communication pour WellZyn. 266 00:20:39,560 --> 00:20:42,519 - Bonjour, messieurs. - Merci d'avoir fait le déplacement. 267 00:20:42,800 --> 00:20:46,157 Je suis venue dès que j'ai su que vous vouliez nous parler. 268 00:20:46,400 --> 00:20:49,472 WellZyn tient à conserver un bon rapport avec le public. 269 00:20:49,760 --> 00:20:52,229 - Que savez-vous de la Viper ? - Ce que dit la presse. 270 00:20:52,440 --> 00:20:54,955 WellZyn n'est pas lié à ce drame. 271 00:20:55,240 --> 00:20:57,675 Et nous engagerons des poursuites contre quiconque 272 00:20:57,920 --> 00:21:00,560 laisserait entendre le contraire. 273 00:21:01,400 --> 00:21:04,552 Tu crois qu'elle se remonte toute seule, ou il y a une clé ? 274 00:21:05,040 --> 00:21:07,635 On recherche un employé de WellZyn. 275 00:21:07,880 --> 00:21:10,270 Un homme, à l'oreille abîmée. 276 00:21:11,720 --> 00:21:16,078 Je vais être franche, ça m'évoque bien quelqu'un. 277 00:21:23,560 --> 00:21:25,472 C'est Stan Potolsky. 278 00:21:26,480 --> 00:21:30,030 Il a travaillé pour nous des années en tant que biochimiste. 279 00:21:30,280 --> 00:21:34,274 Principalement sur des produits de toilette. Shampooing, dentifrice. 280 00:21:34,560 --> 00:21:35,960 Et que s'est-il passé ? 281 00:21:36,200 --> 00:21:39,079 Stan était mécontent, il voulait des projets plus importants. 282 00:21:39,840 --> 00:21:42,230 Désabusé, il est devenu instable. 283 00:21:42,520 --> 00:21:44,955 On a voulu le faire aider, il a refusé. 284 00:21:45,240 --> 00:21:48,551 En avril, il y a eu un incident. 285 00:21:49,760 --> 00:21:55,438 Il a voulu se trancher l'oreille lors d'une dispute avec son supérieur. 286 00:21:56,640 --> 00:21:58,552 Et elle a mieux résisté que prévu. 287 00:21:58,800 --> 00:22:00,120 On a dû se séparer de lui. 288 00:22:00,360 --> 00:22:03,478 - Son adresse ? - Après son renvoi, 289 00:22:03,720 --> 00:22:05,439 il n'a même pas pris ses affaires. 290 00:22:05,680 --> 00:22:07,751 Il a disparu dans la nature. 291 00:22:08,600 --> 00:22:10,159 Vous saviez que c'était lui. 292 00:22:11,520 --> 00:22:14,877 Depuis le début. C'est pour ça que vous êtes venue si vite. 293 00:22:15,120 --> 00:22:16,554 Vous vous trompez. 294 00:22:16,800 --> 00:22:20,316 La Viper ne peut être créée que dans un labo comme le vôtre. 295 00:22:20,600 --> 00:22:23,798 Stan Potolsky est brillant 296 00:22:24,040 --> 00:22:26,953 et tout à fait capable de se bâtir le même laboratoire. 297 00:22:27,240 --> 00:22:30,153 Mais je vous invite à inspecter nos locaux. 298 00:22:30,400 --> 00:22:32,710 Dès que vous aurez les autorisations, bien sûr. 299 00:22:32,960 --> 00:22:36,317 - Bien sûr. - On s'y met tout de suite. 300 00:22:39,560 --> 00:22:42,120 Ces avocats. Tous des sous-merdes. 301 00:22:42,360 --> 00:22:44,591 Quelques-uns seulement. Il faut trouver Potolsky. 302 00:22:44,880 --> 00:22:47,236 En roulant au hasard ? Non. 303 00:22:47,480 --> 00:22:49,551 Je vais lancer un avis de recherche. 304 00:22:49,840 --> 00:22:53,197 D'accord. Je vais voir à l'accueil si son nom a été mentionné. 305 00:22:54,200 --> 00:22:56,157 - Gordon ? - Oui. Et vous êtes qui ? 306 00:22:56,400 --> 00:22:59,040 Vous allez venir avec moi, sans faire de vagues. 307 00:22:59,280 --> 00:23:01,920 - Quoi ? - On a un ami commun. 308 00:23:02,160 --> 00:23:05,232 - Qui ça ? - Oswald Cobblepot. 309 00:23:06,080 --> 00:23:08,675 Oui, lui. Si vous ne venez pas avec moi, 310 00:23:08,920 --> 00:23:12,391 on lui coupe la tête et on l'envoie à Falcone. 311 00:23:12,640 --> 00:23:15,599 Ce serait gênant pour vous. 312 00:23:17,360 --> 00:23:18,794 À moins qu'on nous ait mal informés. 313 00:23:19,080 --> 00:23:22,437 Si vous ne voyez pas de quoi je parle, je vous laisse partir. 314 00:23:24,080 --> 00:23:25,958 Je viens avec vous. 315 00:23:34,920 --> 00:23:36,752 Poussez-vous. 316 00:23:54,480 --> 00:23:57,473 Bienvenue. Je suis Salvatore Maroni. 317 00:23:58,000 --> 00:24:01,118 Je sais qui vous êtes. Qu'est-ce que vous voulez ? 318 00:24:01,360 --> 00:24:03,955 - Voilà. - Jim, dites simplement la vérité. 319 00:24:06,480 --> 00:24:10,918 Un verre, Jim ? Je bois du Negroni. Parfait avec les crustacés. 320 00:24:11,840 --> 00:24:13,115 De l'eau. 321 00:24:18,080 --> 00:24:20,720 Notre ami m'a raconté une histoire passionnante. 322 00:24:20,960 --> 00:24:23,759 La meilleure que j'aie entendue. J'ai presque du mal à y croire. 323 00:24:24,000 --> 00:24:25,832 - Pourtant c'est vrai. - La ferme ! 324 00:24:28,000 --> 00:24:30,913 Encore un mot et je t'enfonce ça dans la gorge. 325 00:24:31,160 --> 00:24:32,719 J'essaie d'être courtois, Jim. 326 00:24:34,800 --> 00:24:37,998 Mais je ne suis pas du genre à demander deux fois. 327 00:24:38,280 --> 00:24:40,670 - Voilà ce qui va se passer. - Attendez, M. Maroni. 328 00:24:40,920 --> 00:24:42,274 Je ne vous connais pas... 329 00:24:43,480 --> 00:24:46,632 Laisse-moi finir. Tu pourras parler après. 330 00:24:50,120 --> 00:24:51,440 Bien. 331 00:24:53,400 --> 00:24:58,077 Je veux que tu me racontes la même histoire que le Pingouin. 332 00:24:58,720 --> 00:25:01,713 - Laquelle ? - Tu ferais mieux de le savoir. 333 00:25:01,960 --> 00:25:04,634 Parce que si ton histoire est la même que la sienne, 334 00:25:04,880 --> 00:25:06,633 j'y croirai peut-être. 335 00:25:06,880 --> 00:25:08,678 Et je serai content. 336 00:25:08,920 --> 00:25:10,798 Mais si vos versions diffèrent... 337 00:25:12,160 --> 00:25:16,712 C'est qu'on me ment. Toi ou lui. Dans le doute, je buterai les deux. 338 00:25:16,960 --> 00:25:18,235 Pigé ? 339 00:25:19,040 --> 00:25:20,315 Oui. 340 00:25:20,520 --> 00:25:22,637 Très bien. Alors... 341 00:25:24,960 --> 00:25:26,952 raconte-moi une histoire, Jim. 342 00:25:30,280 --> 00:25:32,556 Quelqu'un a abattu Thomas et Martha Wayne. 343 00:25:32,840 --> 00:25:35,150 - Mon enquête a débuté. - Avant qu'on se connaisse. 344 00:25:35,400 --> 00:25:38,438 Je t'avais prévenu. Collez-le sur la trancheuse. 345 00:25:41,560 --> 00:25:44,120 Si l'histoire me déplaît, faites-en du prosciutto. 346 00:25:45,640 --> 00:25:47,916 Pardon. Continue. 347 00:25:51,840 --> 00:25:53,559 Je n'étais qu'un pion... 348 00:25:54,680 --> 00:26:00,233 dans le complot ourdi par Falcone, le maire et la police de Gotham 349 00:26:00,480 --> 00:26:03,552 pour faire accuser Mario Pepper du meurtre des Wayne, 350 00:26:03,800 --> 00:26:07,237 avec l'aide de Fish Mooney, pour qui travaillait M. Cobblepot. 351 00:26:08,480 --> 00:26:11,712 Ce dernier a tout raconté au Grand Banditisme. 352 00:26:14,560 --> 00:26:18,600 Pour sceller mon silence, Falcone m'a ordonné de tuer Cobblepot. 353 00:26:21,000 --> 00:26:22,878 Je ne l'ai pas fait. 354 00:26:23,920 --> 00:26:25,434 Je l'ai épargné. 355 00:26:26,680 --> 00:26:28,433 Et voilà où ça nous a menés. 356 00:26:34,200 --> 00:26:38,353 Falcone, Mooney, les flics du Grand Banditisme. 357 00:26:38,600 --> 00:26:40,080 Personne ne sait qu'il est vivant ? 358 00:26:40,520 --> 00:26:42,034 S'ils savaient, je serais mort. 359 00:26:48,320 --> 00:26:49,674 C'est délicieux. 360 00:26:50,640 --> 00:26:53,553 Frankie, ramène le Pingouin. 361 00:26:53,840 --> 00:26:55,718 Cet avorton dit la vérité. 362 00:26:56,000 --> 00:26:58,231 Merci, Jim, pour cette belle histoire. 363 00:26:58,600 --> 00:27:02,150 Bien racontée. Dans ta situation, beaucoup font dans leur froc. 364 00:27:03,920 --> 00:27:05,718 Te voilà, balance de mon cœur, 365 00:27:05,960 --> 00:27:09,271 superbe fumier, traître que tu es. Viens, je t'adore. 366 00:27:09,560 --> 00:27:13,031 Bonne nouvelle, Frankie. On a une nouvelle arme contre Falcone. 367 00:27:13,280 --> 00:27:16,114 - C'est Noël. - Alors joyeux Noël. Je peux partir ? 368 00:27:16,400 --> 00:27:18,278 Oui, tu peux y aller. 369 00:27:21,120 --> 00:27:23,680 On se comprend bien... 370 00:27:24,280 --> 00:27:27,956 tout ça reste entre nous, entre amis. 371 00:27:28,840 --> 00:27:31,719 Si j'ai besoin de toi, je t'appellerai. 372 00:27:33,320 --> 00:27:34,549 Merci. 373 00:27:36,120 --> 00:27:37,600 Faites donc ça. 374 00:27:40,880 --> 00:27:43,759 Regarde-toi. Allez, on va te débarbouiller. 375 00:27:48,080 --> 00:27:50,276 Je t'aime, chéri. 376 00:27:54,800 --> 00:27:56,792 Non, c'est encore trop sensuel. 377 00:27:57,320 --> 00:27:59,915 Ça doit rester propre. Maternel. 378 00:28:08,200 --> 00:28:10,271 Bien. C'est mieux. 379 00:28:10,520 --> 00:28:14,116 Fais comme si tu me prenais en flagrant délit de mensonge. 380 00:28:16,240 --> 00:28:19,836 Pas de colère. De la déception. 381 00:28:22,520 --> 00:28:24,193 Mon chou. 382 00:28:27,680 --> 00:28:31,276 Très bien. On va pouvoir s'occuper de tes cheveux. 383 00:28:34,720 --> 00:28:36,120 Te voilà. 384 00:28:38,400 --> 00:28:40,198 Où tu étais, bordel ? 385 00:28:41,080 --> 00:28:42,355 C'est personnel. 386 00:28:42,560 --> 00:28:45,758 Tu me plantes en pleine enquête, et tu refuses de me dire pourquoi ? 387 00:28:46,000 --> 00:28:47,514 Personnel, ça veut dire ça. 388 00:28:47,760 --> 00:28:49,274 Tu as des ennuis ? 389 00:28:49,520 --> 00:28:53,833 Laisse tomber, je m'en tape. WellZyn a envoyé les affaires de Potolsky. 390 00:28:54,120 --> 00:28:57,591 - Des trucs utiles ? - C'est l'intello solitaire typique. 391 00:28:58,040 --> 00:29:02,432 Il ne vivait que pour le boulot. Ni femme, ni famille, ni amis. 392 00:29:04,240 --> 00:29:07,631 C'est Barbara ? Elle t'a fait une scène ? 393 00:29:09,760 --> 00:29:10,830 Un peu. 394 00:29:11,000 --> 00:29:14,710 Pas étonnant. Ne te vexe pas. Tu as besoin d'aide ? 395 00:29:15,120 --> 00:29:16,349 Non, merci. Ça va. 396 00:29:21,400 --> 00:29:22,629 Qu'est-ce que tu en dis ? 397 00:29:22,840 --> 00:29:24,115 On dirait un ami. 398 00:29:29,360 --> 00:29:32,592 D'après les livres et la mascotte, 399 00:29:32,840 --> 00:29:35,514 c'est un prof de philo à l'université de Gotham. 400 00:29:36,240 --> 00:29:38,516 - On peut tenter le coup. - Amen. 401 00:29:43,280 --> 00:29:45,556 J'allais partir, j'ai un rendez-vous. 402 00:29:45,840 --> 00:29:48,355 Mais oui, je connais Stan Potolsky. 403 00:29:48,640 --> 00:29:52,600 Il était un de mes étudiants les plus brillants. 404 00:29:52,840 --> 00:29:54,638 Vous êtes restés en contact. 405 00:29:54,880 --> 00:29:59,875 Oui. Il est biochimiste, mais aussi passionné de philosophie. 406 00:30:00,120 --> 00:30:04,114 - Et son renvoi de WellZyn ? - Ses recherches pour eux 407 00:30:04,400 --> 00:30:06,869 l'ont mené dans des eaux moralement très troubles. 408 00:30:07,120 --> 00:30:10,477 Il faisait du shampooing. Moralement, ce n'est pas trop pesant. 409 00:30:10,720 --> 00:30:14,600 Du shampooing ? C'est ce qu'ils disent ? 410 00:30:14,840 --> 00:30:18,800 Non. Stan concevait des armes chimiques 411 00:30:19,080 --> 00:30:20,992 à l'usage des troupes. 412 00:30:21,240 --> 00:30:23,436 Des drogues agissant au niveau épigénétique. 413 00:30:23,680 --> 00:30:28,072 Imaginez des soldats assez forts pour démembrer un homme 414 00:30:28,320 --> 00:30:32,951 à mains nues. Bien sûr, au début, il y avait des effets secondaires. 415 00:30:33,480 --> 00:30:34,596 La mort. 416 00:30:34,760 --> 00:30:37,400 Mais Viper n'était que le début. Stan a corrigé le tir, 417 00:30:37,680 --> 00:30:40,752 avec la seconde mouture, qu'il a appelée Venom. 418 00:30:42,360 --> 00:30:46,798 Mais il a enfin ouvert les yeux. 419 00:30:48,120 --> 00:30:51,318 Il a supplié ses supérieurs de mettre un terme au projet. 420 00:30:51,560 --> 00:30:56,476 Ils ont refusé. Il a donc directement contacté Thomas et Martha Wayne. 421 00:30:57,920 --> 00:31:00,310 Il les a convaincus de tout arrêter. 422 00:31:00,560 --> 00:31:04,270 À leur mort, WellZyn a tout de suite relancé le projet, 423 00:31:04,520 --> 00:31:06,910 avec l'aval de Wayne Enterprises. 424 00:31:07,160 --> 00:31:11,712 À terme, Stan n'avait plus le choix. Il a dû utiliser des moyens radicaux. 425 00:31:11,960 --> 00:31:15,874 Il tue des gens. Ce qui n'a pas l'air de vous indigner. 426 00:31:16,120 --> 00:31:20,751 Je réserve mon indignation aux vrais criminels de cette affaire. 427 00:31:21,000 --> 00:31:22,229 WellZyn. 428 00:31:23,400 --> 00:31:25,676 Vous êtes de mèche avec Potolsky. 429 00:31:26,120 --> 00:31:29,033 - Oui. - Où est-il ? Accouchez, papy. 430 00:31:29,320 --> 00:31:31,676 Qu'allez-vous faire ? Je suis un vieillard agonisant. 431 00:31:31,920 --> 00:31:33,798 Je vais vous pousser vers la sortie, terroriste. 432 00:31:34,040 --> 00:31:36,839 Stan va bientôt s'exprimer et il ne pourra plus être ignoré. 433 00:31:37,480 --> 00:31:39,119 Bientôt ? Aujourd'hui ? 434 00:31:39,360 --> 00:31:41,591 - Il est déjà trop tard. - Dites-nous où... 435 00:31:41,800 --> 00:31:44,395 Vous parliez d'un rendez-vous. Où alliez-vous ? 436 00:31:45,960 --> 00:31:47,519 Vous posez la bonne question. 437 00:31:48,120 --> 00:31:50,430 C'est le premier pas vers la sagesse. 438 00:31:53,280 --> 00:31:54,919 Merde ! 439 00:32:12,120 --> 00:32:14,840 - Où est Potolsky ? - Ces hypocrites. 440 00:32:15,040 --> 00:32:17,509 Leur altruisme de pacotille n'efface pas leurs actes. 441 00:32:18,600 --> 00:32:20,831 - Ils doivent payer. - Qui doit payer ? 442 00:32:21,120 --> 00:32:23,715 WellZyn, Wayne Enterprises. 443 00:32:24,480 --> 00:32:27,871 Le monde verra enfin leur vrai visage. 444 00:32:28,120 --> 00:32:30,271 Comment ? Où va Potolsky ? 445 00:32:31,480 --> 00:32:33,153 C'est quoi l'altruisme ? 446 00:32:35,360 --> 00:32:36,794 La charité. 447 00:32:39,280 --> 00:32:40,760 Je sais où il va. 448 00:32:44,720 --> 00:32:45,790 Votre nom ? 449 00:32:45,960 --> 00:32:48,520 C'est le jeune maître Bruce, Bruce Wayne. 450 00:32:48,760 --> 00:32:50,991 - Par là. - Merci. 451 00:33:25,760 --> 00:33:27,911 Wayne Enterprises est 452 00:33:28,160 --> 00:33:29,753 une main tendue. 453 00:33:30,080 --> 00:33:32,037 Un pont dans la tempête. 454 00:33:32,560 --> 00:33:37,077 Mlle Mathis. Une proche collaboratrice de votre père. 455 00:34:00,920 --> 00:34:03,435 Assieds-toi, Bruce. 456 00:34:04,080 --> 00:34:06,231 C'est bon de te voir en société. 457 00:34:06,520 --> 00:34:07,749 Je suis ravi d'être là. 458 00:34:07,960 --> 00:34:12,159 Tout le monde, chez Wayne Enterprises, s'associe à ta peine. 459 00:34:14,320 --> 00:34:16,152 Vous êtes tous au conseil ? 460 00:34:17,440 --> 00:34:19,909 Juste ciel, non. Nous ne sommes que des cadres intermédiaires. 461 00:34:20,200 --> 00:34:22,590 Les membres du conseil ne font pas ce genre de chose. 462 00:34:22,960 --> 00:34:25,555 Non ? Pourquoi pas ? 463 00:34:26,800 --> 00:34:30,714 Ce sont des gens très occupés. 464 00:34:31,000 --> 00:34:35,870 Ta famille a créé une compagnie qui vaut des milliards de dollars. 465 00:34:36,120 --> 00:34:37,440 Ce n'est pas fabuleux ça ? 466 00:34:37,880 --> 00:34:40,554 Si, fabuleux. Je voulais leur parler, car j'ai constaté 467 00:34:40,840 --> 00:34:43,799 des irrégularités dans le projet Arkham. 468 00:34:44,640 --> 00:34:46,233 Des irrégularités ? 469 00:34:55,080 --> 00:34:59,074 Je t'assure que Wayne Enterprises n'accepterait 470 00:34:59,360 --> 00:35:02,910 jamais de traiter avec des criminels. C'est purement impensable. 471 00:35:03,200 --> 00:35:06,955 J'espère. Mais j'aimerais en parler directement au conseil. 472 00:35:07,240 --> 00:35:09,152 Vous pourriez arranger ça ? 473 00:35:09,760 --> 00:35:12,150 Je peux essayer. 474 00:35:15,040 --> 00:35:19,512 Quand il s'agit de mineurs, ils renvoient au service juridique... 475 00:35:19,800 --> 00:35:22,634 Mesdames et messieurs, un message d'utilité publique, 476 00:35:22,880 --> 00:35:25,031 au nom de tous les êtres vivants. 477 00:35:25,680 --> 00:35:27,990 Vous avez entendu parler de Viper, la drogue ? 478 00:35:31,200 --> 00:35:35,194 C'est ma création. Je l'ai inventée pour WellZyn, 479 00:35:35,480 --> 00:35:38,120 une branche de Wayne Enterprises. 480 00:35:38,400 --> 00:35:40,596 - C'est vrai ? - Bien sûr que non, Bruce. 481 00:35:40,840 --> 00:35:42,991 Cet homme est clairement déséquilibré. 482 00:35:52,320 --> 00:35:55,392 - L'air conditionné est sur le toit ? - Prenez les escaliers. 483 00:35:55,640 --> 00:35:57,040 Fais évacuer la salle. 484 00:35:57,280 --> 00:36:00,990 J'espérais qu'une démonstration avec des indigents suffirait. 485 00:36:01,240 --> 00:36:07,111 Mais rien n'est grave, tant que ça n'arrive pas à des gens importants, 486 00:36:07,760 --> 00:36:09,513 comme vous. 487 00:36:15,040 --> 00:36:16,713 Police ! Tout le monde dehors ! 488 00:36:21,360 --> 00:36:22,589 Arrêtez ! 489 00:36:24,480 --> 00:36:25,994 Je ne peux pas. 490 00:36:26,280 --> 00:36:27,794 Fermez la valve ou je tire ! 491 00:36:28,080 --> 00:36:31,118 Allez-y. Ma tâche est accomplie. 492 00:36:46,520 --> 00:36:49,672 Tournez-vous, et croisez les mains derrière la tête. 493 00:36:49,920 --> 00:36:53,675 Je ne vous en veux pas. Vous êtes furieux, perdu. 494 00:36:53,920 --> 00:36:55,149 Je comprends. 495 00:36:56,280 --> 00:36:58,795 Mais la violence n'est plus nécessaire. 496 00:36:59,400 --> 00:37:00,834 Ne tire pas ! 497 00:37:01,600 --> 00:37:03,319 C'est très gentil à vous. 498 00:37:05,760 --> 00:37:08,195 Je m'en vais, à présent. 499 00:37:08,960 --> 00:37:11,429 Allez voir ce qu'il y a dans l'entrepôt 39. 500 00:37:11,680 --> 00:37:15,560 - Tu n'iras nulle part ! - Je peux aller où je veux ! 501 00:37:18,960 --> 00:37:20,713 Non ! 502 00:37:28,120 --> 00:37:30,635 Il ne faut vraiment pas abuser des bonnes choses. 503 00:38:09,360 --> 00:38:10,635 Vide. 504 00:38:12,160 --> 00:38:13,594 Tu t'attendais à quoi ? 505 00:38:14,080 --> 00:38:15,719 On est à Gotham. 506 00:38:25,440 --> 00:38:26,635 C'est Mathis. 507 00:38:26,800 --> 00:38:29,031 Je suis sur place. Ils sont là. 508 00:38:29,920 --> 00:38:31,957 Non, je ne pense pas qu'il faille intervenir. 509 00:38:32,520 --> 00:38:34,398 Ils ne trouveront rien. 510 00:38:35,400 --> 00:38:38,438 S'ils s'approchent trop, on avisera. 511 00:39:24,880 --> 00:39:29,477 - Ça fait 10 minutes. - Mon ami est fiable, je le jure. 512 00:39:31,080 --> 00:39:32,434 Tu as peur, Pingouin ? 513 00:39:33,240 --> 00:39:35,277 Tu as la voix qui tremble. 514 00:39:36,360 --> 00:39:39,080 Non, monsieur. Ça va. 515 00:39:39,320 --> 00:39:42,040 Pas la peine de jouer les durs. C'est bien d'être nerveux. 516 00:39:42,280 --> 00:39:45,273 Je suis un peu tendu, je l'avoue, monsieur. 517 00:39:45,560 --> 00:39:48,200 Bien. Tu as raison de l'être. 518 00:39:49,000 --> 00:39:52,277 Parce que si mes gars y restent, toi aussi. 519 00:40:00,840 --> 00:40:02,240 Vite ! 520 00:40:04,280 --> 00:40:06,670 Prends ça, Falcone, espèce de salopard. 521 00:40:07,440 --> 00:40:09,909 Je te l'avais dit. Le gamin est dans la partie. 522 00:40:10,160 --> 00:40:11,833 Il a de l'avenir. 523 00:40:12,080 --> 00:40:14,959 Pourquoi tu restes là comme une mémé ? Démarre. 524 00:40:24,000 --> 00:40:25,559 Détache-moi. 525 00:40:28,160 --> 00:40:30,675 Dis "s'il te plaît". 526 00:40:32,120 --> 00:40:33,998 S'il te plaît. 527 00:40:40,760 --> 00:40:44,959 Quelque fois, je crois que tu ne m'apprécies vraiment pas. 528 00:40:45,200 --> 00:40:49,797 Si je ne t'aimais pas, est-ce que je t'aiderais à renverser Falcone ? 529 00:40:50,040 --> 00:40:53,112 Mais il faut qu'on donne le change devant l'ancêtre, tu le sais. 530 00:40:53,360 --> 00:40:55,591 S'il comprend qu'on bosse tous les deux... 531 00:40:57,240 --> 00:41:00,392 on est cuit. Patience. 532 00:41:00,680 --> 00:41:02,876 Ma patience est à bout. 533 00:41:03,120 --> 00:41:07,319 Le vieux doit dégager. Il faut qu'on frappe bientôt. 534 00:41:09,560 --> 00:41:10,755 Oui, 535 00:41:10,920 --> 00:41:13,355 mais en douceur. 536 00:41:59,320 --> 00:42:00,595 Excusez-moi. 537 00:42:01,800 --> 00:42:04,713 Sans le vouloir, je vous ai entendue fredonner une aria. 538 00:42:05,000 --> 00:42:08,277 - Ma préférée. - C'est aussi la mienne. 539 00:42:09,240 --> 00:42:11,311 Bon, tant mieux. 540 00:42:12,240 --> 00:42:13,469 Pardon... 541 00:42:14,520 --> 00:42:16,512 Je ne voulais pas vous déranger. 542 00:42:17,440 --> 00:42:19,909 Ma mère me la chantait quand j'étais petit. 543 00:42:20,160 --> 00:42:21,992 Toute sa vie, elle me l'a chantée. 544 00:42:23,000 --> 00:42:27,233 Je ne l'avais plus entendue depuis longtemps. Et vous ressemblez... 545 00:42:30,040 --> 00:42:32,999 Bref. Pardon, je parle trop. 546 00:42:33,360 --> 00:42:37,070 Ce n'est rien. Vous voulez l'écouter avec moi ? 547 00:42:38,800 --> 00:42:41,793 Oui. Merci beaucoup. 548 00:42:42,040 --> 00:42:43,872 Asseyons-nous. 549 00:43:55,680 --> 00:43:57,672 Traduction : Rose Guillerme 550 00:43:57,840 --> 00:43:59,832 [French]