1 00:00:00,700 --> 00:00:02,900 高谭市 前情回顾 2 00:00:02,900 --> 00:00:04,700 我需要抽取他的力量 3 00:00:04,700 --> 00:00:06,400 当时刻来临 4 00:00:06,400 --> 00:00:07,900 夺取他的组织 5 00:00:07,900 --> 00:00:10,800 将如套进手套的一般容易 6 00:00:10,800 --> 00:00:12,800 我们的目的不是钱 布奇 7 00:00:12,800 --> 00:00:15,000 是为了伤害法尔科 8 00:00:15,000 --> 00:00:16,500 - 她叫什么名字 - 瑟琳娜 凯尔 9 00:00:16,500 --> 00:00:19,500 - 所以 她已目睹一切 - 是的 10 00:00:19,500 --> 00:00:22,200 她在这儿将带危险给布鲁斯少爷 11 00:00:22,200 --> 00:00:24,600 她是领我们找出杀我父母的凶手 12 00:00:24,600 --> 00:00:27,400 你得继续为费雪工作 13 00:00:27,400 --> 00:00:32,900 你必须告诉我她所说的每一句话 14 00:00:32,900 --> 00:00:35,500 洛夫克拉夫 我有目击者 能联系你和那案件 15 00:00:35,500 --> 00:00:38,300 你和其他有牵涉到的人 16 00:00:38,300 --> 00:00:40,600 所以 告诉我 丹特 我杀了谁 17 00:00:40,600 --> 00:00:42,300 托马斯和玛莎 韦恩 18 00:00:53,300 --> 00:00:54,700 小姐 你迷路了 19 00:00:54,700 --> 00:00:57,000 这里是韦恩宅邸吗 20 00:00:57,000 --> 00:00:59,200 是 但你不应该在这 21 00:00:59,200 --> 00:01:00,400 如果你迷路 让我协助你找回路吧 22 00:01:00,400 --> 00:01:02,600 不 谢了 23 00:01:02,600 --> 00:01:04,900 这是我应该在的地方 24 00:01:17,900 --> 00:01:19,800 把他割开 25 00:01:51,900 --> 00:01:54,000 缩紧这儿 26 00:02:04,600 --> 00:02:06,800 好多了吗 27 00:02:06,800 --> 00:02:09,300 好多了 28 00:02:11,800 --> 00:02:13,200 如果你想测试自己 29 00:02:13,200 --> 00:02:15,600 你就该和我一起到市区的大桥 30 00:02:15,600 --> 00:02:16,800 你曾经爬过吗 31 00:02:16,800 --> 00:02:17,900 是的 到顶端 32 00:02:17,900 --> 00:02:19,500 年轻人每时每刻 33 00:02:19,500 --> 00:02:20,500 都会上那儿亲热 34 00:02:20,500 --> 00:02:22,300 如果你要 我可以带你去 35 00:02:22,300 --> 00:02:25,100 好 我想去 36 00:02:25,100 --> 00:02:28,600 让我问你一个问题 37 00:02:28,600 --> 00:02:32,600 你在看的那些 关于你父母的资料是什么回事 38 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 我在尝试了解那些事情发生的原因 39 00:02:36,000 --> 00:02:37,600 那没任何原因 40 00:02:37,600 --> 00:02:41,500 坏事发生 你只需熬过它 41 00:02:41,500 --> 00:02:43,200 或许你是对的 42 00:02:43,200 --> 00:02:46,800 我当然是对的 43 00:02:46,800 --> 00:02:50,100 你要亲我吗 44 00:02:50,100 --> 00:02:53,100 不 谢了 45 00:02:53,100 --> 00:02:54,500 不要吗 46 00:02:54,500 --> 00:02:56,000 我是乐意的 47 00:02:56,000 --> 00:02:58,600 但我有种感觉你有别的目的 48 00:02:58,600 --> 00:03:01,200 我无法想像你会把我当成另一伴 49 00:03:01,200 --> 00:03:02,800 如此看来 为何你要我亲你呢 50 00:03:02,800 --> 00:03:03,800 我不知道 51 00:03:03,800 --> 00:03:06,800 你想太多了 小子 52 00:03:06,800 --> 00:03:09,500 我只不过试图表现友善 53 00:03:09,500 --> 00:03:13,600 没冒犯的意思 你没给以我友善的印象 54 00:03:13,600 --> 00:03:15,300 你是什么意思 我很友善 55 00:03:15,300 --> 00:03:16,400 我没说你是不好的人 56 00:03:16,400 --> 00:03:19,300 但你不是友善的人 57 00:03:19,300 --> 00:03:22,400 你不在意任何人 58 00:03:22,400 --> 00:03:25,000 去你的 孤儿 59 00:03:25,000 --> 00:03:27,700 你就自己爬那该死的桥吧 60 00:03:33,100 --> 00:03:35,400 是的 你好 小姐 我能怎样帮你吗 61 00:03:37,100 --> 00:03:38,100 天啊 62 00:03:38,100 --> 00:03:40,700 我的车 失控冲出马路了 63 00:03:40,700 --> 00:03:42,200 求求你 64 00:03:42,200 --> 00:03:46,200 请进 即刻进来 65 00:03:46,600 --> 00:03:48,000 要是你能叫辆救护车 66 00:03:48,000 --> 00:03:50,400 你到底哪里受伤了 67 00:03:50,400 --> 00:03:53,500 阿尔弗莱德 68 00:03:53,500 --> 00:03:55,000 一切安好吗 69 00:03:55,000 --> 00:03:58,500 不 布鲁斯少爷 这女士出了车祸 70 00:04:01,300 --> 00:04:03,100 快逃 71 00:04:20,600 --> 00:04:21,800 这里最好是有出口的 72 00:04:21,800 --> 00:04:23,300 这衣橱是通往以前佣人的门厅 73 00:04:23,300 --> 00:04:25,400 - 可是我得帮阿尔弗莱德 - 没那时间了 74 00:05:05,300 --> 00:05:06,800 布鲁斯 快 75 00:05:06,800 --> 00:05:08,300 阿尔弗莱德可能已受伤 我不能丢下他 76 00:05:19,000 --> 00:05:22,800 是他叫我们逃的 77 00:05:22,800 --> 00:05:24,300 好吧 78 00:05:24,300 --> 00:05:26,200 你留下 我走了 79 00:05:52,200 --> 00:05:54,400 布鲁斯 80 00:06:01,300 --> 00:06:02,600 本地的警局正在树林里展开搜寻 81 00:06:02,600 --> 00:06:05,100 但目前还没有 布鲁斯或瑟琳娜的踪迹 82 00:06:05,100 --> 00:06:06,600 你能告诉我关于这个女人吗 83 00:06:06,600 --> 00:06:10,000 嗯 她 三十岁出头 84 00:06:10,000 --> 00:06:11,800 很强的一个人 85 00:06:11,800 --> 00:06:13,900 听着 老兄 这个只不过是擦伤 86 00:06:13,900 --> 00:06:15,200 可以离我远点吗 87 00:06:15,200 --> 00:06:17,100 我有要事要办 88 00:06:17,100 --> 00:06:20,900 现在 我们有五十位警察在树林 更多在街道上 89 00:06:20,900 --> 00:06:22,700 所以我们需要专注在这个女人一伙 90 00:06:22,700 --> 00:06:24,100 还有什么关于她的资料吗 91 00:06:24,100 --> 00:06:25,800 他们是职业杀手 92 00:06:25,800 --> 00:06:27,900 而且是你该死的小女孩引他们来的 93 00:06:27,900 --> 00:06:29,000 我们还不能确定是否如此 94 00:06:29,000 --> 00:06:30,600 詹姆斯 95 00:06:30,600 --> 00:06:33,100 你一定是阿尔弗莱德 潘尼沃斯 96 00:06:33,100 --> 00:06:35,600 - 刚才干得好 - 是 但还是不够好吧 97 00:06:35,600 --> 00:06:37,400 这是从尸体上找到的 98 00:06:37,400 --> 00:06:39,800 没其他的东西了 没钥匙 没身份证 什么都没有 99 00:06:39,800 --> 00:06:41,500 然而 我认得这个女孩 100 00:06:41,500 --> 00:06:43,300 她被绑架犯抓走 101 00:06:43,300 --> 00:06:45,300 现在却在韦恩宅邸 102 00:06:45,300 --> 00:06:47,100 被杀手袭击吗 103 00:06:47,100 --> 00:06:49,000 到底发生什么事 朋友 104 00:06:49,000 --> 00:06:50,400 什么 你还没告诉他 105 00:06:50,400 --> 00:06:52,200 告诉我什么 106 00:06:52,200 --> 00:06:55,200 韦恩夫妇被杀害那晚 瑟琳娜 凯尔在场 107 00:06:55,200 --> 00:06:56,700 她看见凶手的样貌 108 00:06:56,700 --> 00:06:58,400 哦 我的天哪 别这样对我 109 00:06:58,400 --> 00:07:01,800 哈维 丹特在地区检察官那儿 调查着迪克 洛夫克拉夫 110 00:07:01,800 --> 00:07:04,800 他觉得洛夫克拉夫 与韦恩夫妇的死有关联 111 00:07:04,800 --> 00:07:07,100 因此丹特向他泄漏说我们有目击者 112 00:07:07,100 --> 00:07:08,600 他以为这能吓唬洛夫克拉夫 113 00:07:08,600 --> 00:07:09,800 让他揭露自己 114 00:07:09,800 --> 00:07:12,900 哇 好棒的计划 发展得怎样 好极了 115 00:07:12,900 --> 00:07:14,400 我们以为她很安全 116 00:07:14,400 --> 00:07:15,700 我们以为没人知道她在这 117 00:07:15,700 --> 00:07:18,900 是啊 但你错了 是不是 你这木头 118 00:07:18,900 --> 00:07:21,000 他们是如何知晓的 119 00:07:21,000 --> 00:07:22,600 为什么你没告诉我这愚蠢的计划 120 00:07:22,600 --> 00:07:23,700 因为你会试图阻止我 121 00:07:23,700 --> 00:07:26,400 我当然会尽力阻止你 122 00:07:26,400 --> 00:07:28,600 你到底在想什么 韦恩夫妇案件已结了 123 00:07:28,600 --> 00:07:29,500 已经结了 124 00:07:29,500 --> 00:07:30,500 你非常了解它还未结了 125 00:07:30,500 --> 00:07:31,800 不用你告诉我该了解什么 126 00:07:31,800 --> 00:07:35,100 你们俩 可以闭上嘴巴吗 127 00:07:35,100 --> 00:07:37,200 你可以待会再吵 128 00:07:37,200 --> 00:07:41,200 现在 我们必须找布鲁斯少爷 129 00:07:42,300 --> 00:07:43,500 好吧 130 00:07:43,500 --> 00:07:44,800 假如他们再不回来 131 00:07:44,800 --> 00:07:46,100 他们应该是去高谭市了 132 00:07:46,100 --> 00:07:47,500 瑟琳娜觉得那里很安全 133 00:07:47,500 --> 00:07:49,200 祝你能顺利在城市里找到她 134 00:07:49,200 --> 00:07:50,600 她那样的街道小子吗 135 00:07:50,600 --> 00:07:52,900 然而 你会帮我们找她 对吧 136 00:07:52,900 --> 00:07:56,300 是 当然会 因为我已经疯了 137 00:07:56,300 --> 00:07:57,500 谢谢 138 00:07:57,500 --> 00:07:59,600 好吧 我专注在洛夫克拉夫 我会找到他的 139 00:07:59,600 --> 00:08:02,200 如果是他主使的 我会叫他收手 140 00:08:02,200 --> 00:08:03,200 你会怎样叫他收手 141 00:08:03,200 --> 00:08:05,000 我不知道 但我会想办法的 142 00:08:05,000 --> 00:08:06,500 赶去街道 是吧 143 00:08:06,500 --> 00:08:09,300 专心你的门路 去工作吧 144 00:08:09,300 --> 00:08:11,700 我跟你一起走 145 00:08:11,700 --> 00:08:13,100 好的 146 00:08:13,100 --> 00:08:16,100 作为一位男仆 你很有用 147 00:08:16,100 --> 00:08:20,600 是男管家 老兄 148 00:08:20,600 --> 00:08:22,600 我是位管家 149 00:08:26,500 --> 00:08:27,500 我们得联络阿尔弗莱德 150 00:08:27,500 --> 00:08:30,800 你有看见电话吗 151 00:08:30,800 --> 00:08:33,500 没有 152 00:08:33,500 --> 00:08:35,400 或许我们该回我家了 153 00:08:35,400 --> 00:08:36,800 只要警察在那 我们就知道那里是安全 154 00:08:36,800 --> 00:08:39,200 是 最好如此 155 00:08:39,200 --> 00:08:43,800 警察真的能保证安全吗 156 00:08:43,800 --> 00:08:46,500 不管如何 我们一定得联络警局 157 00:08:46,500 --> 00:08:48,700 某人试图杀你 158 00:08:48,700 --> 00:08:52,900 我吗 没人知道我在那 159 00:08:52,900 --> 00:08:55,300 那是的你家 那些人想杀了你 160 00:08:55,300 --> 00:08:58,700 很明显吧 161 00:08:58,700 --> 00:09:00,000 为什么会有人想杀害我 162 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 一定是你进行的那些无聊侦探工作 163 00:09:03,000 --> 00:09:06,800 很好的成果吧 164 00:09:06,800 --> 00:09:08,600 振作点 165 00:09:08,600 --> 00:09:10,400 我们没事的 166 00:09:10,400 --> 00:09:13,200 我们已甩掉他们了 167 00:09:13,200 --> 00:09:16,700 - 我担心阿尔弗莱德 - 放轻松 168 00:09:16,700 --> 00:09:18,300 只要我把你安全地藏好在城市里 169 00:09:18,300 --> 00:09:22,300 我会帮你找一部电话 170 00:09:22,400 --> 00:09:24,500 谢谢 171 00:09:24,500 --> 00:09:26,200 我很感激你的帮助 172 00:09:26,200 --> 00:09:30,200 嘿 只不过试图表现友善 173 00:09:56,200 --> 00:09:58,600 马罗尼怎样知道我收钱的地方呢 174 00:09:58,600 --> 00:10:00,200 什么 175 00:10:00,200 --> 00:10:03,600 这是个很好的问题 176 00:10:03,600 --> 00:10:07,600 我不是想埋怨你 但你只需打电话给我 177 00:10:10,100 --> 00:10:13,000 我再问你一次 178 00:10:13,000 --> 00:10:15,100 马罗尼是怎么知道我收钱的地方 179 00:10:15,100 --> 00:10:17,600 没人知道的 180 00:10:17,600 --> 00:10:21,600 在军械库的抢劫案 那不是马罗尼干的 181 00:10:21,600 --> 00:10:23,600 我以为我们是朋友 182 00:10:23,600 --> 00:10:25,300 我们已达成协议 183 00:10:25,300 --> 00:10:30,100 你应向我报告马罗尼的一举一动 184 00:10:30,100 --> 00:10:31,400 发生什么事了 185 00:10:31,400 --> 00:10:33,400 你几时开始与我作对的 186 00:10:33,400 --> 00:10:35,500 不可能的 法尔科阁下 187 00:10:35,500 --> 00:10:37,200 我发誓 永远都不会 188 00:10:37,200 --> 00:10:40,800 马罗尼与那军械库事件没任何关联 189 00:10:40,800 --> 00:10:42,500 我要是知道了 190 00:10:42,500 --> 00:10:43,600 我会告诉你的 191 00:10:43,600 --> 00:10:45,300 如果不是马罗尼 那会是谁 192 00:10:45,300 --> 00:10:48,100 然后他们如何知晓关于我的钱 193 00:10:54,500 --> 00:10:56,700 谢谢 丽莎 不会很久的 194 00:10:56,700 --> 00:10:59,200 我待会再来 195 00:11:02,200 --> 00:11:06,200 我在问你一个问题 196 00:11:06,800 --> 00:11:10,000 哦 很显然地 你有间谍 197 00:11:10,000 --> 00:11:12,500 这却不是马罗尼的专长 198 00:11:12,500 --> 00:11:14,500 那就是别人了 199 00:11:14,500 --> 00:11:17,500 是个很狡猾 很接近你的人 200 00:11:17,500 --> 00:11:20,300 我懂你在指谁 201 00:11:20,300 --> 00:11:22,200 然而你对费雪的敌意令我怀疑 202 00:11:22,200 --> 00:11:23,900 你所损她的每一句话 203 00:11:23,900 --> 00:11:26,300 以尊敬的成分 204 00:11:26,300 --> 00:11:30,200 我不明白为何你还在容忍她的存在 205 00:11:30,200 --> 00:11:33,200 对于你的不忠 她已证实上百次了 206 00:11:33,200 --> 00:11:35,300 她要你的脑袋 207 00:11:35,300 --> 00:11:38,300 就像为我效力的一部分手下 208 00:11:38,300 --> 00:11:40,200 费雪为我赚了不少钱 209 00:11:40,200 --> 00:11:41,900 我能处理费雪 穆妮 210 00:11:41,900 --> 00:11:44,600 或任何一个对我做了这种事的家伙 211 00:11:44,600 --> 00:11:47,100 告诉我如何找到这名间谍 212 00:11:47,100 --> 00:11:50,400 交给我办吧 法尔科阁下 213 00:11:50,400 --> 00:11:53,700 这是个苦活 我会帮你找出这名间谍 214 00:11:53,700 --> 00:11:57,700 相信我 他一定是费雪手下的人 215 00:12:00,200 --> 00:12:03,300 我要证据 216 00:12:08,000 --> 00:12:09,200 我不明白 217 00:12:09,200 --> 00:12:12,000 你 加布里埃尔 不明白吗 218 00:12:12,000 --> 00:12:14,500 真让人惊奇 219 00:12:14,500 --> 00:12:16,700 你不明白什么呢 220 00:12:16,700 --> 00:12:20,200 为何不直接告诉法尔科那个真相 221 00:12:20,200 --> 00:12:23,200 是那叫丽莎的背叛他 222 00:12:23,200 --> 00:12:25,500 时机 加布里埃尔 223 00:12:25,500 --> 00:12:27,200 时机代表一切 224 00:12:27,200 --> 00:12:30,500 丽莎就是那枚定时炸弹 225 00:12:30,500 --> 00:12:32,300 只要 226 00:12:32,300 --> 00:12:34,900 在等一阵子 227 00:12:34,900 --> 00:12:37,900 然后边看边学吧 228 00:12:37,900 --> 00:12:41,000 在那等着以防他出现 229 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 洛夫克拉夫不在家 230 00:12:42,000 --> 00:12:43,600 女管家从昨天起就没看到他了 231 00:12:43,600 --> 00:12:45,000 艾伦说他也没去办公室 232 00:12:45,000 --> 00:12:46,400 他和蒙托亚会继续看着的 233 00:12:46,400 --> 00:12:48,200 杀手是如何知道我的目击者的去向 234 00:12:48,200 --> 00:12:51,700 平静点 这是个赢局 我们让洛夫克拉夫慌张了 235 00:12:51,700 --> 00:12:52,700 这是个慌张的举动 236 00:12:52,700 --> 00:12:53,800 赢局吗 237 00:12:53,800 --> 00:12:55,200 两个小孩在外头 238 00:12:55,200 --> 00:12:57,100 职业杀手在追杀他们 239 00:12:57,100 --> 00:12:58,900 布鲁斯和瑟琳娜可能会被杀死 240 00:12:58,900 --> 00:13:01,700 我们会逼洛夫克拉夫 取消对他们的追杀 241 00:13:01,700 --> 00:13:04,000 他们到底如何知晓的 242 00:13:04,000 --> 00:13:05,100 我从没告诉过你她的名字 243 00:13:05,100 --> 00:13:06,800 更不用说她的藏密处了 244 00:13:06,800 --> 00:13:10,200 - 所以你不可能 - 我敢说不 245 00:13:10,200 --> 00:13:12,800 然后你从没提起我的名字 对吧 246 00:13:12,800 --> 00:13:13,700 没有 我们已议定 247 00:13:13,700 --> 00:13:16,700 我没大声地提起你的名字 248 00:13:16,700 --> 00:13:19,800 没大声提名字 249 00:13:19,800 --> 00:13:22,300 那么低语呢 250 00:13:22,300 --> 00:13:25,900 别保留 我会知道的 251 00:13:25,900 --> 00:13:28,200 为了更深入的背景资料 我有泄漏你的名字 252 00:13:28,200 --> 00:13:29,200 给那些被挑选的提供消息者 253 00:13:29,200 --> 00:13:30,700 我得这么做 为了可信性 254 00:13:30,700 --> 00:13:31,800 你是韦恩夫妇案件的警察 255 00:13:31,800 --> 00:13:34,300 该死 他们就是从那晓得她的 256 00:13:34,300 --> 00:13:37,100 我很惊讶他们竟花了这么长时间 才找到她 257 00:13:37,100 --> 00:13:38,700 这都是你的错 丹特 258 00:13:38,700 --> 00:13:41,700 我跟你约定 欢迎你处置我 259 00:13:41,700 --> 00:13:46,300 但首先我们得找洛夫克拉夫 以取消杀手的行动 260 00:13:46,300 --> 00:13:48,200 他不在家 不在办公室 261 00:13:48,200 --> 00:13:49,500 他可能已离开高谭市 262 00:13:49,500 --> 00:13:51,700 可能某人正藏着他 洛夫克拉夫 263 00:13:51,700 --> 00:13:53,900 有几套公寓 264 00:13:53,900 --> 00:13:56,200 登记在他的情妇名下 265 00:13:56,200 --> 00:13:59,000 一个在斯蒂芬城镇 一个在城市外 266 00:13:59,000 --> 00:14:02,500 我去城市外一趟 267 00:14:02,500 --> 00:14:06,500 假如这两个小孩出了事 268 00:14:12,300 --> 00:14:15,300 我们知道你与称为小猫的女孩 是一伙的 269 00:14:15,300 --> 00:14:17,100 她陷于非常危险的处境 270 00:14:17,100 --> 00:14:18,300 有谁不是呢 对不对 271 00:14:18,300 --> 00:14:20,800 这是个疯狂的世界 272 00:14:20,800 --> 00:14:23,300 你要多少呢 273 00:14:27,200 --> 00:14:30,200 这里有100美金 274 00:14:32,700 --> 00:14:33,700 好吧 听着 275 00:14:33,700 --> 00:14:35,500 我不懂小猫的住处 好不好 276 00:14:35,500 --> 00:14:37,800 她很保密这类事 277 00:14:37,800 --> 00:14:40,500 但我听说她有了新的销赃人 278 00:14:40,500 --> 00:14:42,000 因为旧的被捕了 279 00:14:42,000 --> 00:14:43,400 他会知道到哪去找她的 280 00:14:43,400 --> 00:14:44,700 这销赃人是谁 281 00:14:44,700 --> 00:14:46,700 我不知道 282 00:14:46,700 --> 00:14:48,000 但我知道谁懂 283 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 哦 很好 那是谁 284 00:14:53,300 --> 00:14:54,600 该死 阿尔弗莱德 省省你的钱 285 00:14:54,600 --> 00:14:57,700 我可以把这小孩打出真相 286 00:14:57,700 --> 00:15:00,100 去问费雪 穆妮吧 287 00:15:00,100 --> 00:15:04,100 她管理全部的销赃人 288 00:15:14,100 --> 00:15:15,800 原谅我给予大家的惊吓 289 00:15:15,800 --> 00:15:19,100 但让我来解释那个来龙去脉 290 00:15:19,100 --> 00:15:21,200 我喜爱鲌尼恩 291 00:15:21,200 --> 00:15:23,300 起家时他就跟着我了 292 00:15:23,300 --> 00:15:27,000 他本应该管理好军械库 但却失败了 293 00:15:27,000 --> 00:15:32,700 很大的可能性 他已转向另一边 294 00:15:32,700 --> 00:15:35,900 我不知道 295 00:15:35,900 --> 00:15:38,800 那应该怎么做呢 放任他继续吗 296 00:15:38,800 --> 00:15:40,100 老大 我们明白 297 00:15:40,100 --> 00:15:42,800 任何参与那事件的人 很快地 298 00:15:42,800 --> 00:15:46,800 将希望自己能与鲌尼恩一样的死法 299 00:15:48,000 --> 00:15:49,100 同时 300 00:15:49,100 --> 00:15:53,100 我们大家该为家族做我们本分的事 301 00:15:53,300 --> 00:15:56,800 每人的税率将上涨25% 302 00:15:56,800 --> 00:15:59,200 直到我们能增进储备金 303 00:15:59,200 --> 00:16:03,700 我无意冒犯但涨得好高 304 00:16:03,700 --> 00:16:04,700 的确有点高 305 00:16:04,700 --> 00:16:09,300 你有什么看法呢 费雪 我做得合理吗 306 00:16:09,300 --> 00:16:10,500 我们是一家人 307 00:16:10,500 --> 00:16:14,000 我们一起共生死 308 00:16:14,000 --> 00:16:17,800 你们应该向费雪学习 她信任我 309 00:16:17,800 --> 00:16:21,600 你信任我 我就信任你 就是这样 310 00:16:23,900 --> 00:16:26,300 开餐吧 311 00:16:40,500 --> 00:16:41,600 那里有部电话 312 00:16:41,600 --> 00:16:43,100 快来 313 00:16:46,800 --> 00:16:48,200 我没 我没零钱 314 00:16:48,200 --> 00:16:50,600 你有零钱吗 315 00:16:50,600 --> 00:16:52,800 没 一分都没有 316 00:16:52,800 --> 00:16:54,600 为何阿尔弗莱德对你如此重要呢 317 00:16:54,600 --> 00:16:58,300 - 他只不过是你的管家 - 他是我家人 318 00:17:07,700 --> 00:17:10,000 祝你好运 小子 再见 319 00:17:10,000 --> 00:17:11,500 什么 等等 320 00:17:11,500 --> 00:17:14,800 听我说 那些坏人是为了杀我 321 00:17:14,800 --> 00:17:16,800 不是你 322 00:17:16,800 --> 00:17:19,700 你什么都不用担心 回家吧 323 00:17:19,700 --> 00:17:23,400 - 可是你说 - 我只不过吓你而已 324 00:17:23,400 --> 00:17:25,300 我在玩弄你 325 00:17:25,300 --> 00:17:28,300 你玩弄我吗 326 00:17:28,300 --> 00:17:29,200 是不是有点残忍呢 327 00:17:29,200 --> 00:17:31,000 有点 328 00:17:31,000 --> 00:17:33,200 不 听我说 你说得对 329 00:17:33,200 --> 00:17:36,600 我不友善 不像你 330 00:17:36,600 --> 00:17:38,200 你有你友善的方式 331 00:17:38,200 --> 00:17:39,200 友善的方式 332 00:17:39,200 --> 00:17:41,600 是 所以我才骗你说 你是他们的目标 333 00:17:41,600 --> 00:17:45,600 为了 你知道的 可以相处久点 334 00:17:49,100 --> 00:17:51,400 原来如此 335 00:17:51,400 --> 00:17:54,200 好绕圈子的理由 336 00:17:54,200 --> 00:17:57,400 不管怎样 总之 很高兴认识你 337 00:17:57,400 --> 00:17:59,000 - 我要消失了 - 你不能这样 338 00:17:59,000 --> 00:18:00,800 - 这不是一个请求 - 你不能消失 339 00:18:00,800 --> 00:18:02,900 你得跟我回去 340 00:18:02,900 --> 00:18:04,100 当戈登侦探找到那个 341 00:18:04,100 --> 00:18:07,700 杀了我父母的凶手 我就需要你作证 342 00:18:07,700 --> 00:18:11,800 你真的觉得那会发生吗 343 00:18:11,800 --> 00:18:14,800 该长大了 孩子 344 00:18:51,200 --> 00:18:53,900 不要 你做不到的 345 00:19:10,700 --> 00:19:12,400 救命 346 00:19:16,000 --> 00:19:17,800 你疯了 347 00:19:17,800 --> 00:19:20,800 求你别再逃了 我快没气了 348 00:19:20,800 --> 00:19:23,300 好吧 小子 349 00:19:23,300 --> 00:19:25,100 这是你应得的 350 00:19:25,100 --> 00:19:26,100 你要和我行动 可以 351 00:19:26,100 --> 00:19:31,000 但我的世界 就有我的规矩 你得听我的 352 00:19:31,000 --> 00:19:33,600 是的 女士 353 00:19:39,800 --> 00:19:41,500 为什么我不能联络 阿尔弗莱德或戈登侦探 354 00:19:41,500 --> 00:19:42,600 以让他们知道我很好呢 355 00:19:42,600 --> 00:19:44,600 因为我们现在消失了 356 00:19:44,600 --> 00:19:48,100 你得像烟一样 357 00:19:48,100 --> 00:19:50,400 烟是不会打电话的 358 00:19:58,100 --> 00:19:59,500 这个是什么地方 359 00:19:59,500 --> 00:20:00,700 跳蚤市场 360 00:20:00,700 --> 00:20:04,000 像为街道孩子而设的购物中心 而且少了那糟糕的音乐 361 00:20:04,000 --> 00:20:06,200 我们在这待到天黑应该会很安全 362 00:20:12,700 --> 00:20:15,100 法尔科令我很紧张 363 00:20:15,100 --> 00:20:17,200 如果他察觉是我们炸掉他的钱 364 00:20:17,200 --> 00:20:18,900 为何他还没行动呢 365 00:20:18,900 --> 00:20:20,500 因为他不确定 366 00:20:20,500 --> 00:20:24,100 还有十几个会干出那种事的人 367 00:20:24,100 --> 00:20:25,100 所以现在该怎样办 368 00:20:25,100 --> 00:20:27,200 我们继续我们的计划 369 00:20:27,200 --> 00:20:29,200 你向沙维诺和徒偲奇联络 370 00:20:29,200 --> 00:20:32,000 他们俩都因涨高的税率愤怒不已 371 00:20:32,000 --> 00:20:35,100 再加上 他们担心 与鲌尼恩一样的下场 372 00:20:35,100 --> 00:20:39,400 他们是准备好了 那老人 正把他的羊赶向我这边 373 00:20:39,400 --> 00:20:40,500 是的 老大 374 00:20:40,500 --> 00:20:43,300 好的 375 00:20:51,900 --> 00:20:55,200 你好 绅士们 376 00:20:55,200 --> 00:20:57,900 我们很忙 哈维 你明年再来 377 00:20:57,900 --> 00:20:58,800 我对天发誓 布奇 378 00:20:58,800 --> 00:21:01,000 我会比船员上岸休假还快 379 00:21:01,000 --> 00:21:02,600 我们在追踪一个小贼 380 00:21:02,600 --> 00:21:04,500 有印象吗 称为小猫的人 381 00:21:04,500 --> 00:21:05,500 没有 382 00:21:05,500 --> 00:21:06,600 可能费雪会认识她 383 00:21:06,600 --> 00:21:08,300 费雪认识全部人 384 00:21:08,300 --> 00:21:09,300 但费雪很忙 385 00:21:09,300 --> 00:21:11,900 她为你们之中的销赃人工作 新来的 386 00:21:11,900 --> 00:21:13,000 什么是销赃人 387 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 别这样 布奇 友善点 388 00:21:15,000 --> 00:21:17,800 这个很重要 费雪在哪 389 00:21:17,800 --> 00:21:20,100 我说了 她在忙 390 00:21:20,100 --> 00:21:22,900 我曾经认识名为布奇的男人 391 00:21:22,900 --> 00:21:25,700 是的 他曾是个白教堂的小伙子 392 00:21:25,700 --> 00:21:29,100 现在 我们称他为布奇 然而 他却不是个壮汉 393 00:21:29,100 --> 00:21:31,900 只不过是成为笑柄的名字而已 394 00:21:31,900 --> 00:21:34,700 事实上 他是个糟透的破布 395 00:21:34,700 --> 00:21:35,700 什么 396 00:21:35,700 --> 00:21:37,500 我无法分辨 你是在威胁我吗 397 00:21:37,500 --> 00:21:41,700 他是在威胁我吗 398 00:21:41,700 --> 00:21:42,700 是吗 399 00:21:42,700 --> 00:21:43,800 你不能 400 00:21:45,500 --> 00:21:49,500 告诉我费雪在哪里 401 00:21:49,500 --> 00:21:51,400 在这里 402 00:21:52,400 --> 00:21:56,400 为什么引起骚乱呢 403 00:21:56,900 --> 00:21:59,100 他们只不过在闹着玩 404 00:21:59,100 --> 00:22:01,100 我们在找这名女孩 405 00:22:01,100 --> 00:22:03,400 街道贼 称为小猫 406 00:22:03,400 --> 00:22:05,000 与你其中的一位销赃人合作 407 00:22:05,000 --> 00:22:07,500 看起来好熟悉 有什么急事吗 408 00:22:07,500 --> 00:22:09,900 职业杀手在追杀她 409 00:22:09,900 --> 00:22:11,500 职业杀手吗 410 00:22:11,500 --> 00:22:14,500 这该不会是洛夫克拉夫的目击者吧 411 00:22:14,500 --> 00:22:15,700 你是怎么知道的 412 00:22:15,700 --> 00:22:17,800 江湖留言 413 00:22:17,800 --> 00:22:19,900 利用她来恐吓洛夫克拉夫 414 00:22:19,900 --> 00:22:22,700 据称 她看见韦恩夫妇的凶手 415 00:22:22,700 --> 00:22:25,000 是的 416 00:22:25,000 --> 00:22:27,100 然后你在这 417 00:22:27,100 --> 00:22:29,900 是需要我帮忙找她 对吗 418 00:22:29,900 --> 00:22:31,600 是的 419 00:22:31,600 --> 00:22:34,900 哈维 420 00:22:34,900 --> 00:22:38,100 为何我会要 421 00:22:38,100 --> 00:22:39,100 帮你找她呢 422 00:22:39,100 --> 00:22:42,800 她带着布鲁斯 韦恩 女士 423 00:22:42,800 --> 00:22:44,700 真的吗 424 00:22:44,700 --> 00:22:47,700 是的 女士 425 00:22:47,700 --> 00:22:50,100 我是阿尔弗莱德 潘尼沃斯 他的合法监护人 426 00:22:50,100 --> 00:22:51,100 很高兴认识你 427 00:22:51,100 --> 00:22:52,300 我也是 428 00:22:52,300 --> 00:22:54,000 穆妮女士 我们需要你的协助 429 00:22:54,000 --> 00:22:56,100 嗯 是这样的 阿尔弗莱德 我当然乐意帮你 430 00:22:56,100 --> 00:22:59,400 但那会侵犯我的个人利益 431 00:22:59,400 --> 00:23:02,700 我为什么要帮你呢 432 00:23:02,700 --> 00:23:05,900 你拥有一双很动人的眼神 433 00:23:05,900 --> 00:23:08,700 怒我冒味 穆妮女士 434 00:23:08,700 --> 00:23:11,200 我看得出你这女人不会 435 00:23:11,200 --> 00:23:17,000 把小小的个人利益 看得比信誉更重要 436 00:23:17,900 --> 00:23:20,400 和慈悲 437 00:23:24,100 --> 00:23:27,500 我会去打几通电话 438 00:23:27,500 --> 00:23:30,200 但可别忘记了我的恩情 439 00:23:38,000 --> 00:23:40,900 这样好多了 440 00:23:40,900 --> 00:23:42,500 真的吗 441 00:23:42,500 --> 00:23:45,700 - 我不肯定 - 你看起来挺狠的 442 00:23:45,700 --> 00:23:46,800 我没有骗你 443 00:23:46,800 --> 00:23:49,200 嗨 小猫 444 00:23:50,100 --> 00:23:53,400 艾薇 你怎么在这里 445 00:23:53,400 --> 00:23:55,100 你都干什么去了 我还以为 446 00:23:55,100 --> 00:23:56,700 是呀 青少年保护机构抓到我了 447 00:23:56,700 --> 00:23:59,000 - 我被收养在州北 - 那家人不好吗 448 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 他们很友善 449 00:24:00,000 --> 00:24:02,800 他们要我剪头发 帮我打扮 450 00:24:02,800 --> 00:24:05,300 我认得你 451 00:24:05,300 --> 00:24:06,400 你是马里奥 佩珀的女儿 452 00:24:06,400 --> 00:24:10,200 是的 你是谁呢 453 00:24:10,200 --> 00:24:13,100 我是布鲁斯 韦恩 454 00:24:13,100 --> 00:24:15,700 是的 你就是 亿万富翁布鲁斯 韦恩 455 00:24:15,700 --> 00:24:17,600 冷静点 艾薇 456 00:24:17,600 --> 00:24:19,100 我很冷静啊 为何你要那样说 457 00:24:19,100 --> 00:24:20,500 为何你要告诉我该做什么 458 00:24:20,500 --> 00:24:22,500 我没有 我只是说 459 00:24:22,500 --> 00:24:23,700 我不想你对他恼火 460 00:24:23,700 --> 00:24:24,700 他是我的朋友 461 00:24:24,700 --> 00:24:28,000 为何我会生气他 又不是他的错 对吧 462 00:24:28,000 --> 00:24:29,600 是你杀害我的父亲的吗 463 00:24:29,600 --> 00:24:31,500 是你令我母亲割腕的吗 464 00:24:31,500 --> 00:24:32,700 不是 465 00:24:32,700 --> 00:24:36,700 有人干的 有人干的 但不是他 466 00:24:36,700 --> 00:24:38,600 你过得怎样 过得好吗 467 00:24:38,600 --> 00:24:40,800 我很好 你呢 468 00:24:40,800 --> 00:24:44,400 我过得很棒 我看起来如何呢 469 00:24:44,400 --> 00:24:45,900 你看起来很好 470 00:24:45,900 --> 00:24:47,800 你有看到克莱德 销赃人吗 471 00:24:47,800 --> 00:24:51,500 有 他在奈何岛的工厂那边 472 00:24:51,500 --> 00:24:52,600 他很可爱 对吧 473 00:24:52,600 --> 00:24:55,000 是的 他的确是 艾薇 高兴见到你 474 00:24:55,000 --> 00:24:57,400 我们该去见克莱德了 475 00:24:57,400 --> 00:25:00,400 好吧 再见 476 00:25:00,400 --> 00:25:02,400 继续走 477 00:25:02,400 --> 00:25:04,500 她只不过是个小女孩 为什么你那么害怕她 478 00:25:04,500 --> 00:25:07,100 因为她很恐怖 别回头 479 00:25:34,100 --> 00:25:35,600 高谭市警察局 480 00:25:35,600 --> 00:25:39,300 放下 481 00:25:39,300 --> 00:25:41,300 踢过来 482 00:25:47,000 --> 00:25:49,400 你被逮捕了 你试图谋杀 483 00:25:49,400 --> 00:25:51,100 谋杀吗 我谋杀别人吗 484 00:25:51,100 --> 00:25:53,100 听着 你在说什么 485 00:25:53,100 --> 00:25:55,200 你尝试杀害瑟琳娜 凯尔 486 00:25:55,200 --> 00:25:56,800 不 不是我 487 00:25:56,800 --> 00:25:59,700 追杀她的人同样在追杀着我 488 00:25:59,700 --> 00:26:01,100 他们在街上攻击我 489 00:26:01,100 --> 00:26:02,300 否则 为何我把自己藏在这里呢 490 00:26:02,300 --> 00:26:05,300 - 为什么他们会追杀你 - 还能为了什么呢 491 00:26:05,300 --> 00:26:06,900 因为我知道太多了 492 00:26:06,900 --> 00:26:08,800 少说废话 你在怕谁 493 00:26:08,800 --> 00:26:11,200 你什么都不知道 是不是 494 00:26:11,200 --> 00:26:12,700 你以为我是掌大权的人物 495 00:26:12,700 --> 00:26:14,300 当危机来临 小子 496 00:26:14,300 --> 00:26:18,100 我什么都不是 就像你 497 00:26:18,100 --> 00:26:20,600 然后真正操控这城市的人 498 00:26:20,600 --> 00:26:23,100 他们都在看你笑话 气喘呼呼地到处跑 499 00:26:23,100 --> 00:26:25,500 他们也在嘲笑着你 500 00:26:25,500 --> 00:26:27,900 你陷入这迷宫的深处 已看不见大局了 501 00:26:27,900 --> 00:26:29,900 快说点我不知道的事 502 00:26:29,900 --> 00:26:32,100 我床底下的公事包 有文件 503 00:26:32,100 --> 00:26:35,300 去拿 504 00:26:35,300 --> 00:26:38,100 韦恩夫妇被杀害前 505 00:26:38,100 --> 00:26:41,600 韦恩集团的股票局势正在下跌 506 00:26:41,600 --> 00:26:42,800 就像有人知道坏事会发生一样 507 00:26:42,800 --> 00:26:45,200 所以我想我应得一些好处 508 00:26:45,200 --> 00:26:47,500 因此我开始做调查 509 00:27:03,000 --> 00:27:05,300 我要的是那个人 510 00:27:05,300 --> 00:27:07,300 你无需受伤 511 00:27:49,300 --> 00:27:51,600 真好玩 512 00:27:51,600 --> 00:27:54,200 我们该再来一次 513 00:28:12,000 --> 00:28:13,200 什么事 514 00:28:13,200 --> 00:28:14,900 费雪有那个小孩的资料了 515 00:28:14,900 --> 00:28:17,400 在一个叫奈何岛名为工厂的地方 516 00:28:17,400 --> 00:28:19,500 听说 小猫的销赃人叫克莱德 517 00:28:19,500 --> 00:28:21,900 他在那闲荡的 我们现在出发去了 518 00:28:21,900 --> 00:28:24,700 阿尔弗莱德 走吧 519 00:28:24,700 --> 00:28:26,700 费雪 谢谢你 520 00:28:26,700 --> 00:28:28,100 你欠我的 521 00:28:28,100 --> 00:28:30,200 我不欠谁呢 522 00:28:32,600 --> 00:28:35,900 洛夫克拉夫先生吗 523 00:28:56,100 --> 00:28:57,800 糟糕 524 00:28:57,800 --> 00:28:59,000 我是戈登侦探 525 00:28:59,000 --> 00:29:01,700 编号 23-16-11 526 00:29:01,700 --> 00:29:04,800 在安提阿街道发现尸体1257号 527 00:29:15,500 --> 00:29:19,000 小猫 我的宝贝 528 00:29:19,000 --> 00:29:20,300 嗨 克莱德 529 00:29:20,300 --> 00:29:24,100 你带了什么东西给我呢 530 00:29:25,900 --> 00:29:28,100 嗨 531 00:29:28,100 --> 00:29:32,100 哇 不错啊 532 00:29:32,700 --> 00:29:34,200 不是你平常的垃圾 533 00:29:34,200 --> 00:29:35,500 人往高处嘛 534 00:29:38,500 --> 00:29:39,900 这是哪里拿来的 535 00:29:39,900 --> 00:29:42,200 你要听故事还是买这些东西 536 00:29:42,200 --> 00:29:44,400 - 多少呢 - 1000美金 537 00:29:46,800 --> 00:29:48,900 拜托 别闹了 538 00:29:48,900 --> 00:29:53,100 那是最低限度了 你知道的 539 00:29:53,100 --> 00:29:54,200 50美金 540 00:29:54,200 --> 00:29:56,100 50美金吗 541 00:29:56,100 --> 00:29:58,800 这笔是真金 然后这是翡翠悬锤的古董 542 00:29:58,800 --> 00:30:00,800 它本身就已经值2000美金了 543 00:30:00,800 --> 00:30:06,100 这善于说话的男孩是谁 544 00:30:06,100 --> 00:30:10,000 别在意他是谁 听着 500美金已经是最低了 545 00:30:10,000 --> 00:30:11,200 为什么你在浪费我时间 546 00:30:11,200 --> 00:30:14,700 放轻松 547 00:30:14,700 --> 00:30:18,100 我肯定我们能达成协议的 548 00:30:20,400 --> 00:30:24,400 不 谢了 我们去别的地方吧 549 00:30:24,400 --> 00:30:28,100 冷静 小猫 550 00:30:28,100 --> 00:30:30,000 否则 我将挖出你这朋友的眼睛 551 00:30:31,400 --> 00:30:34,100 这就对了 552 00:30:34,100 --> 00:30:38,100 放轻松点 553 00:30:38,400 --> 00:30:39,800 我待会有朋友会来 554 00:30:39,800 --> 00:30:43,300 他们很想见见你 555 00:31:57,300 --> 00:32:00,500 全部都在这里了 别那么紧张 556 00:32:00,500 --> 00:32:03,500 是的 你们看起来很喜欢动手 557 00:32:03,500 --> 00:32:05,600 她在哪里 558 00:32:05,600 --> 00:32:07,300 楼上 559 00:32:07,300 --> 00:32:09,900 最好是如此 560 00:32:20,400 --> 00:32:22,100 给我有重量的东西 561 00:33:38,000 --> 00:33:41,100 我是这里唯一会等待援助的家伙吗 562 00:34:03,500 --> 00:34:05,800 布鲁斯 563 00:34:09,300 --> 00:34:10,800 追上去 564 00:34:24,400 --> 00:34:25,500 阿尔弗莱德在哪里 565 00:34:25,500 --> 00:34:27,200 他在里面 566 00:34:27,200 --> 00:34:28,700 去吧 567 00:34:57,000 --> 00:34:58,100 快趴下 568 00:35:20,900 --> 00:35:22,900 你的女友在哪里呢 569 00:35:27,000 --> 00:35:28,200 我不知道 570 00:35:28,200 --> 00:35:30,000 别逼我伤害你 571 00:35:30,000 --> 00:35:34,000 你不是我的任务 572 00:35:34,500 --> 00:35:36,300 她走了 573 00:35:42,400 --> 00:35:44,500 一点劝告 小子 574 00:35:44,500 --> 00:35:48,000 别把勇敢误为好事 575 00:35:59,600 --> 00:36:02,100 阿尔弗莱德 576 00:36:03,700 --> 00:36:06,500 很高兴在这见到你 577 00:36:06,500 --> 00:36:08,400 你没事吗 578 00:36:08,400 --> 00:36:10,400 我很好 579 00:36:10,400 --> 00:36:13,200 你呢 580 00:36:19,900 --> 00:36:23,200 你真是吓了我一跳 布鲁斯少爷 581 00:36:23,200 --> 00:36:28,800 如果你死了 谁还会聘请管家呢 582 00:36:47,400 --> 00:36:50,200 噢 谢天谢地 583 00:36:55,800 --> 00:36:59,700 在这社会 洛夫克拉夫是被钟爱的栋梁 584 00:36:59,700 --> 00:37:03,300 是献身于高谭市的公务员 585 00:37:03,300 --> 00:37:07,100 所以呢 我该如何跟媒体交代 586 00:37:07,100 --> 00:37:08,700 有任何主意吗 587 00:37:08,700 --> 00:37:11,500 他是个骗子 我们差点逮到他了 588 00:37:11,500 --> 00:37:13,700 杀了他的人 如果他还能活着作证 589 00:37:13,700 --> 00:37:16,300 就会指认的人 590 00:37:16,300 --> 00:37:17,700 就那么说吧 591 00:37:17,700 --> 00:37:20,300 原谅我无法了解你的办法 592 00:37:20,300 --> 00:37:22,000 杀他的的确是你的枪 593 00:37:22,000 --> 00:37:23,200 我没杀他 594 00:37:23,200 --> 00:37:26,600 总的来说 我相信你 总的来说 595 00:37:26,600 --> 00:37:27,600 但自尽是更干净利落的说法 596 00:37:27,600 --> 00:37:29,500 那不是自尽 是谋杀 597 00:37:29,500 --> 00:37:31,600 是自尽 598 00:37:31,600 --> 00:37:33,700 他因你持续不断地逼问而发狂 599 00:37:33,700 --> 00:37:37,300 制服你后 便用你的枪自我了断 600 00:37:37,300 --> 00:37:40,600 别告诉我不同样的故事 601 00:37:43,500 --> 00:37:45,800 你说呢 顾问 602 00:37:49,500 --> 00:37:51,500 我就听你的了 詹姆斯市长 603 00:37:51,500 --> 00:37:54,100 抱歉造成你的不安 604 00:37:54,100 --> 00:37:57,100 不安 605 00:37:57,100 --> 00:37:59,900 你这傲慢的小丑 606 00:37:59,900 --> 00:38:04,200 你在毁着城市的基本原则 607 00:38:04,200 --> 00:38:06,900 还试图把我一起拉下去 608 00:38:06,900 --> 00:38:08,700 应该把你们俩塞进麻袋里 609 00:38:08,700 --> 00:38:12,400 再丢进河里 610 00:38:12,400 --> 00:38:14,900 然而我却不能这么做 611 00:38:14,900 --> 00:38:17,600 找两个替罪羊会太恐慌了 612 00:38:17,600 --> 00:38:19,700 但你们其中一位会很倒霉 记着我的话 613 00:38:19,700 --> 00:38:21,100 先生 那是不对的 614 00:38:21,100 --> 00:38:23,300 闭嘴 615 00:38:23,300 --> 00:38:25,100 不是你 丹特 616 00:38:25,100 --> 00:38:28,200 很显然地 是戈登先生 617 00:38:28,200 --> 00:38:30,200 先生 我抗议 618 00:38:30,200 --> 00:38:31,900 别逼得太紧 619 00:38:31,900 --> 00:38:36,900 看吧 丹特律师知道如何守规矩 620 00:38:38,700 --> 00:38:42,100 他明白边缘在哪里 621 00:38:42,100 --> 00:38:44,100 你 戈登先生 622 00:38:44,100 --> 00:38:47,400 不知道边缘在哪 623 00:38:53,400 --> 00:38:55,500 詹姆斯市长 624 00:38:58,800 --> 00:39:01,200 去你的 625 00:39:07,800 --> 00:39:11,800 迪克 洛夫克拉夫的自尽 是个严重的悲剧 626 00:39:13,200 --> 00:39:14,500 对抗着一位热血的警察 627 00:39:14,500 --> 00:39:18,500 捏造的指令使他难以承受 628 00:39:20,100 --> 00:39:23,300 我答应你 迪克 629 00:39:23,300 --> 00:39:27,000 这警员正被处置着 630 00:39:27,000 --> 00:39:29,200 阿卡汉精神病院呢 631 00:39:29,200 --> 00:39:31,000 疯人的保安吗 632 00:39:31,000 --> 00:39:33,500 罪犯的疯人 是呀 633 00:39:33,500 --> 00:39:35,100 你打算接受这任务吗 634 00:39:35,100 --> 00:39:37,500 - 不是接受就是辞职了 - 那就辞职吧 635 00:39:37,500 --> 00:39:40,400 那是他们期望的 636 00:39:40,400 --> 00:39:42,300 该死的 詹姆斯 637 00:39:42,300 --> 00:39:44,200 无论谁是你的下一个搭档 638 00:39:44,200 --> 00:39:49,100 一定比我好相处多了 639 00:39:49,100 --> 00:39:51,300 - 爱德华 - 戈登侦探 640 00:39:51,300 --> 00:39:52,700 我听说你被解雇了 641 00:39:52,700 --> 00:39:53,700 这是真的吗 642 00:39:53,700 --> 00:39:55,400 没错 643 00:39:55,400 --> 00:39:57,200 我会写封信给老板的 644 00:39:57,200 --> 00:39:59,600 你就那么做吧 645 00:39:59,600 --> 00:40:02,300 我该写给哪个老板呢 646 00:40:02,300 --> 00:40:05,600 算了吧 爱德华 我很倒霉吧 647 00:40:05,600 --> 00:40:08,100 你保重 648 00:40:14,000 --> 00:40:15,900 也许你该带他一起走 649 00:40:15,900 --> 00:40:17,600 他不在 你会想念他的 650 00:40:17,600 --> 00:40:20,100 不 我不会的 651 00:40:20,100 --> 00:40:22,400 找天让我请你喝一杯吧 652 00:40:25,500 --> 00:40:26,800 很快有机会的 653 00:40:46,800 --> 00:40:50,500 你的保安系统还是一样差呢 654 00:40:52,700 --> 00:40:56,800 没人在追杀我 655 00:40:56,800 --> 00:40:59,000 没想到还能遇见你 656 00:40:59,000 --> 00:41:02,100 我还没说再见呢 657 00:41:02,100 --> 00:41:04,300 是啊 的确没有 658 00:41:04,300 --> 00:41:08,300 我不想无礼 659 00:41:08,500 --> 00:41:10,300 很高兴见到你 660 00:41:10,300 --> 00:41:11,800 拿去吧 661 00:41:29,400 --> 00:41:31,800 谢谢 但你可以收下它 662 00:41:31,800 --> 00:41:33,300 你比我还需要它 663 00:41:33,300 --> 00:41:36,800 不 我想保持我们之间的诚信 664 00:41:36,800 --> 00:41:40,500 但这我收下了 665 00:41:56,900 --> 00:41:59,700 在聊天吗 布鲁斯少爷 666 00:42:01,400 --> 00:42:03,700 自言自语而已 667 00:42:03,700 --> 00:42:06,300 是 668 00:42:06,300 --> 00:42:08,600 当然如此 669 00:42:16,400 --> 00:42:18,600 要我帮你拿那东西吗 670 00:42:25,500 --> 00:42:28,700 少了她 这老屋子看起来 671 00:42:28,700 --> 00:42:31,000 好安静 是不是 672 00:42:31,000 --> 00:42:33,200 是的 真的很安静