1 00:00:00,990 --> 00:00:02,323 ‫ آنچه گذشت... 2 00:00:05,022 --> 00:00:06,221 ‫ما یک میراث در این شهر بجا می‌ذاریم 3 00:00:07,792 --> 00:00:11,681 ‫گاتهام سقوط می‌کنه... ‫و ما قیام 4 00:00:11,682 --> 00:00:12,880 ‫با هم دیگه 5 00:00:12,916 --> 00:00:14,849 ‫چرا متوجه نمیشی؟ 6 00:00:14,884 --> 00:00:16,584 ‫تو به من نیاز داری! 7 00:00:16,620 --> 00:00:18,853 ‫من جواب سوالیم که کل عمرت پرسیدی! 8 00:00:20,757 --> 00:00:22,724 ‫تموم اینا بخاطر من اتفاق افتاد 9 00:00:22,759 --> 00:00:24,592 ‫چون می‌خواستند به من 10 00:00:24,628 --> 00:00:26,828 ‫و کسایی که برام مهمن ‫صدمه بزنن 11 00:00:26,863 --> 00:00:30,532 ‫حالا که اتحاد با بقیه‌ی کشور در راهه ‫و پل‌ها درحال بازسازی هستند 12 00:00:30,567 --> 00:00:33,968 ‫باعث افتخار منه که ‫به کاپیتان جیمز گوردون 13 00:00:34,003 --> 00:00:35,670 ‫مقام رئیس پلیسی رو تقدیم کنم 14 00:00:35,706 --> 00:00:36,938 ‫منظورت چیه که داری میری؟ 15 00:00:36,973 --> 00:00:39,741 ‫- گاتهام محافظ خوبی داره ‫- ممنون بروس 16 00:00:39,776 --> 00:00:41,710 ‫تو تنها پسری هستی که ‫من دارم 17 00:00:42,746 --> 00:00:44,846 ‫و خیلی بهت افتخار می‌کنم 18 00:01:08,484 --> 00:01:12,914 ‫[ آلفرد پنی‌ورث ] 19 00:01:18,849 --> 00:01:21,516 ‫آلفرد... 20 00:01:21,551 --> 00:01:23,818 ‫این نامه رو برات نوشتم تا بدونی حالم خوبه... 21 00:01:23,854 --> 00:01:28,556 ‫و اینکه تا یه مدت ‫برات نامه‌ای نمی‌نویسم 22 00:01:31,862 --> 00:01:34,829 ‫اما زمانی برمی‌گردم... 23 00:01:34,865 --> 00:01:37,799 ‫که مطمئن بشم می‌تونم ‫از آدمایی که دوستشون دارم محافظت کنم 24 00:01:39,703 --> 00:01:42,737 ‫زمانی که گاتهام به من نیاز داشته باشه... 25 00:01:42,773 --> 00:01:44,739 ‫برمی‌گردم 26 00:01:52,763 --> 00:01:56,763 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 27 00:01:56,763 --> 00:02:00,963 ‫ترجمه توسط مصطفی و سـروش .:: SuRouSH AbG, ELSHEN ::. 28 00:02:01,028 --> 00:02:05,247 ‫[ ده سال بعد ] 29 00:02:05,929 --> 00:02:08,797 ‫از چند هفته‌ی پیش شروع شد ‫[ حمله به گروه‌های خلافکار ] 30 00:02:08,832 --> 00:02:12,667 ‫یکی داره به گروه‌های خلافکار حمله می‌کنه 31 00:02:12,702 --> 00:02:14,836 ‫تا حالا مرگی درکار نبوده 32 00:02:14,871 --> 00:02:16,671 ‫افراد اونجا نتونستند کسی رو توصیف کنند اما... 33 00:02:16,706 --> 00:02:19,841 ‫گفتند که یه خرناسی می‌کشیده 34 00:02:19,876 --> 00:02:21,476 ‫خرناس؟ 35 00:02:21,511 --> 00:02:22,911 ‫یه شایعه‌ست ‫جدی نگیرید 36 00:02:22,946 --> 00:02:25,580 ‫اسوالد کابلپات فردا از بلک‌گیت آزاد میشه 37 00:02:25,615 --> 00:02:27,582 ‫بعضیا میگن که اون یه نفر رو فرستاده 38 00:02:27,617 --> 00:02:29,851 ‫تا ترس از خودش رو بین خلافکارا ‫رواج بده 39 00:02:29,886 --> 00:02:32,787 ‫اونوقت توی چنین موقعیتی ‫می‌خوای استعفا بدی 40 00:02:32,823 --> 00:02:34,556 ‫من چند ماه پیش بهت گفتم 41 00:02:34,591 --> 00:02:35,690 ‫مسئله این نیست 42 00:02:35,725 --> 00:02:37,926 ‫همه‌چی بهم ریخته ‫یه پرونده‌ی... 43 00:02:37,961 --> 00:02:39,727 ‫ورود غیرمجاز 44 00:02:39,763 --> 00:02:42,497 ‫به یکی از انبارهای دولت نیست که ‫هنوز حلش نکرده باشید؟ 45 00:02:42,532 --> 00:02:43,865 ‫چرا، چون فدرالیا هیچی بهمون نمیگن 46 00:02:43,900 --> 00:02:46,634 ‫من که نگفتم بهونه بیاری! 47 00:02:46,670 --> 00:02:50,939 ‫گوش کن...تو واسه این شهر ‫ارزش زیادی داری 48 00:02:50,974 --> 00:02:51,940 ‫نمی‌تونی استعفا بدی 49 00:02:51,975 --> 00:02:54,609 ‫اونم الان 50 00:02:54,644 --> 00:02:56,611 ‫بخاطر برج وین 51 00:02:56,646 --> 00:02:57,946 ‫بروس وین بعد از یه دهه واسه اولین بار 52 00:02:57,981 --> 00:02:59,581 ‫ برای افتتاحیه داره برمی‌گرده به شهر 53 00:02:59,616 --> 00:03:02,650 ‫برج جدید وین ‫نمایشگر امید برای گاتهامه 54 00:03:02,686 --> 00:03:07,455 ‫بنابراین آره...بهت نیاز دارم 55 00:03:07,491 --> 00:03:12,694 ‫شهردار جیمز...بهتون گفته بودم که 56 00:03:12,729 --> 00:03:15,530 ‫تا بعد از افتتاحیه‌ی برج وین ‫اینجا می‌مونم 57 00:03:15,565 --> 00:03:18,600 ‫بعد دیگه نیستم 58 00:03:21,872 --> 00:03:23,738 ‫اگه بهم اجازه بدید 59 00:03:23,773 --> 00:03:25,874 ‫باید برم به مراسم خیریه برسم 60 00:03:25,909 --> 00:03:28,576 ‫روز خوش آقایون 61 00:03:28,612 --> 00:03:29,577 ‫جیم 62 00:03:31,515 --> 00:03:33,615 ‫ده سال اینجا بودم هارو 63 00:03:33,650 --> 00:03:35,750 ‫وقتش رسیده که یکی دیگه بیاد روی کار 64 00:03:35,785 --> 00:03:38,586 ‫اونوقت منتظر موندی که بروس برگرده ‫تا استعفا بدی؟ 65 00:03:38,622 --> 00:03:40,522 ‫یعنی می‌خوای بگی تصادفیه؟ 66 00:03:40,557 --> 00:03:43,591 ‫دیرم شده ‫باید برم دیدن باربارا 67 00:03:43,627 --> 00:03:44,692 ‫باشه 68 00:03:44,728 --> 00:03:46,694 ‫ملکه‌ی گاتهام 69 00:03:46,730 --> 00:03:49,531 ‫یه چیزی رو برام توضیح بده 70 00:03:49,566 --> 00:03:51,766 ‫چرا من بعد از اتحاد با بقیه‌ی کشور 71 00:03:51,801 --> 00:03:53,535 ‫نصف گاتهام رو مفت نخریدم؟ 72 00:03:53,570 --> 00:03:55,737 ‫و یه سرمایه‌دار کلفت بشم؟ 73 00:03:55,772 --> 00:03:59,541 ‫فسقلی رو از طرف عمو هارو بوس کن 74 00:03:59,576 --> 00:04:01,676 ‫باشه 75 00:04:06,482 --> 00:04:07,749 ‫سلام قهرمان 76 00:04:07,784 --> 00:04:09,918 ‫بابایی! 77 00:04:11,487 --> 00:04:12,453 ‫ همینکارو بکن 78 00:04:12,488 --> 00:04:13,521 ‫چشم خانوم 79 00:04:15,625 --> 00:04:17,692 ‫سلام عزیزم 80 00:04:18,728 --> 00:04:21,696 ‫خبری از بروس نشده؟ 81 00:04:21,731 --> 00:04:23,765 ‫نه 82 00:04:23,800 --> 00:04:25,700 ‫ده سال گذشته و هیچ خبری ازش نیست 83 00:04:25,735 --> 00:04:28,603 ‫اما حدس می‌زنم که فردا برای افتتاحیه‌ی برج وین ‫خودشو می‌رسونه 84 00:04:28,638 --> 00:04:30,838 ‫می‌خوام قیافش رو ببینم وقتی که بهش میگم 85 00:04:30,874 --> 00:04:33,608 ‫تا سه ماه دیگه ‫بلندترین ساختمون گاتهام 86 00:04:33,643 --> 00:04:34,876 ‫متعلق به اون نیست 87 00:04:34,911 --> 00:04:36,611 88 00:04:38,648 --> 00:04:39,814 ‫بنظرت با اون 89 00:04:39,849 --> 00:04:41,816 ‫کرم ابریشم پشت لبت ‫می‌شناستت؟ 90 00:04:45,655 --> 00:04:47,488 ‫خیلی‌خب کوچولو ‫دوستت دارم 91 00:04:47,523 --> 00:04:49,523 ‫نذار تا دیروقت بیدار بمونه 92 00:04:54,598 --> 00:04:55,763 ‫بستنی می‌خوری؟ 93 00:04:55,799 --> 00:04:57,498 ‫آره 94 00:05:09,679 --> 00:05:10,878 ‫بروس برگشته 95 00:05:11,937 --> 00:05:13,716 ‫[ بازگشت بروس وین ] 96 00:05:13,717 --> 00:05:15,549 ‫انگار چیه 97 00:05:17,621 --> 00:05:19,654 ‫من می‌شناختمش 98 00:05:19,689 --> 00:05:22,624 ‫توی جوونیم 99 00:05:22,659 --> 00:05:25,526 ‫با همدیگه گاتهام رو نجات دادیم 100 00:05:25,596 --> 00:05:27,955 ‫[ کابلپات آزاد می‌شود ] 101 00:05:28,871 --> 00:05:30,564 ‫اسوالد رو دارن آزاد می‌کنن؟ 102 00:05:30,934 --> 00:05:32,634 ‫هی! 103 00:05:32,669 --> 00:05:34,636 ‫من 10 ساله که اینجام! 104 00:05:34,671 --> 00:05:36,504 ‫ده سال! 105 00:05:36,539 --> 00:05:39,573 ‫حقمه که روزنامه بخونم ‫بی‌دماغ! 106 00:05:42,679 --> 00:05:45,479 ‫هی ‫هی! 107 00:05:46,549 --> 00:05:47,649 ‫هی! 108 00:05:49,686 --> 00:05:52,486 ‫می‌دونی اون کیه؟ 109 00:05:54,924 --> 00:05:59,661 ‫جرمیا ولسکا 110 00:05:59,696 --> 00:06:01,562 ‫و آره... 111 00:06:01,597 --> 00:06:03,798 ‫یه دهه‌ست که فلج شده 112 00:06:03,833 --> 00:06:05,566 ‫نمی‌تونه فکر کنه ‫نمی‌تونه حس کنه 113 00:06:05,601 --> 00:06:07,501 ‫اما اون... 114 00:06:07,537 --> 00:06:09,637 ‫یه افسانه‌ست 115 00:06:09,673 --> 00:06:12,807 ‫و اگه می‌خوای سربه‌سر یه آدم افسانه‌ای بذاری... 116 00:06:20,884 --> 00:06:23,651 ‫قشنگ سربه‌سرش بذار 117 00:06:25,689 --> 00:06:28,522 ‫هنوزم جالبه 118 00:06:40,636 --> 00:06:42,770 ‫هی رفیق ‫یه چیزی برات آوردم 119 00:06:42,806 --> 00:06:43,871 ‫هی! 120 00:06:43,907 --> 00:06:45,539 ‫چیکار می‌کنی؟ ‫منو کجا می‌بری؟ 121 00:06:45,575 --> 00:06:46,540 ‫یالا 122 00:06:55,985 --> 00:06:58,552 ‫از سر راه برید کنار 123 00:07:14,838 --> 00:07:17,504 ‫وای 124 00:07:17,540 --> 00:07:19,540 ‫آره ‫وقتش بود که اعتراف کنم 125 00:07:19,575 --> 00:07:21,675 ‫سیبیل گذاشتن رو امتحان کردم ‫اما جواب نداد 126 00:07:22,912 --> 00:07:25,679 ‫تو که دوستش داشتی، نه؟ 127 00:07:25,715 --> 00:07:27,681 ‫کاملا 128 00:07:27,717 --> 00:07:29,617 ‫حداقل حالا بروس می‌شناستت 129 00:07:29,652 --> 00:07:32,519 ‫بامزه بود 130 00:07:35,725 --> 00:07:37,691 ‫دوست دارم بدونم چقد عوض شده 131 00:07:37,727 --> 00:07:39,927 ‫ده سال گذشته ‫حتما خیلی تغییر کرده 132 00:07:39,963 --> 00:07:41,729 ‫اما ما نکردیم 133 00:07:41,765 --> 00:07:43,664 ‫من هنوزم یه دکترم ‫تو هنوزم یه پلیسی 134 00:07:43,699 --> 00:07:45,900 ‫اما دیگه پلیس نمی‌مونم 135 00:07:47,971 --> 00:07:50,905 ‫درمورد استعفات دو دل شدی؟ 136 00:07:50,940 --> 00:07:53,507 ‫راستش... 137 00:07:53,542 --> 00:07:55,709 ‫من از استعفات راضیم 138 00:07:55,745 --> 00:07:57,678 ‫اما می‌دونم چقد این کار ‫برات مهمه 139 00:07:57,713 --> 00:08:00,782 ‫و اینکه چقدر چشم این شهر به تو بوده ‫همیشه بوده 140 00:08:00,817 --> 00:08:02,750 ‫مشکل همینجاست 141 00:08:02,786 --> 00:08:05,887 ‫امیدوار بودم که گاتهام منو فراموش کنه 142 00:08:05,922 --> 00:08:08,622 ‫اما چنین اتفاقی نیفتاده 143 00:08:08,658 --> 00:08:10,892 ‫هیچکس جلو نیومد 144 00:08:12,929 --> 00:08:15,629 ‫شاید لازم باشه تو بری عقب 145 00:08:15,665 --> 00:08:17,765 ‫که یکی دیگه بیاد جلو 146 00:08:18,802 --> 00:08:21,702 ‫جیم گوردون 147 00:08:21,737 --> 00:08:23,771 ‫مرد ریش‌تراشیده‌ی بازنشسته 148 00:08:30,814 --> 00:08:32,780 ‫ده سال 149 00:08:33,950 --> 00:08:36,717 ‫نمی‌دونم وقتی بروس سلینا رو ببینه ‫چه فکری می‌کنه 150 00:08:36,752 --> 00:08:40,822 ‫دختر خیلی معروفی توی شهر شده 151 00:10:22,792 --> 00:10:25,726 ‫پس نمی‌دونن نیگما چه زمانی فرار کرده؟ 152 00:10:25,761 --> 00:10:27,628 ‫امروز صبح توی سلولش نبوده 153 00:10:27,663 --> 00:10:28,796 ‫آدرس نگهبانه 154 00:10:28,831 --> 00:10:30,898 ‫اونی که نیومده سر کار 155 00:10:30,934 --> 00:10:32,733 ‫خیلی‌خب ‫بذارش با من 156 00:10:32,768 --> 00:10:34,802 ‫همینجا بمون محض اینکه ‫یه مشکل دیگه‌ای پیش بیاد 157 00:10:34,837 --> 00:10:35,970 ‫باشه 158 00:10:49,885 --> 00:10:51,819 ‫پلیس! 159 00:10:54,958 --> 00:10:56,690 ‫نه ‫باشه باشه... 160 00:10:56,725 --> 00:10:59,860 ‫خفه شو! ‫با این حرف بزن 161 00:11:02,765 --> 00:11:05,566 ‫کاراگاه بولاک هستم 162 00:11:07,870 --> 00:11:09,703 ‫حالیت شد؟ 163 00:11:09,738 --> 00:11:10,904 ‫خدای من 164 00:11:10,940 --> 00:11:13,540 ‫فهمیدی باید چیکار کنی؟ 165 00:11:14,476 --> 00:11:15,776 ‫خدای من 166 00:11:15,811 --> 00:11:16,877 ‫من چاره‌ی دیگه‌ای ندارم! 167 00:11:42,043 --> 00:11:44,143 ‫چی شد هاروی؟ 168 00:11:44,178 --> 00:11:47,012 ‫هارپر چی گفت؟ 169 00:11:48,049 --> 00:11:50,149 ‫می‌خواستم خودت بگی 170 00:11:50,184 --> 00:11:53,118 ‫ما رفتیم دنبال یکی از نگهبانای آرکهام 171 00:11:53,154 --> 00:11:55,988 ‫که فکر می‌کردیم توی فرار نیگما ‫دست داشته 172 00:11:56,023 --> 00:11:57,823 ‫من بهش شلیک کردم 173 00:11:57,858 --> 00:11:59,825 ‫تموم شد 174 00:12:00,861 --> 00:12:02,695 ‫داری اعتراف می‌کنی... 175 00:12:02,730 --> 00:12:04,897 ‫که با خونسردی یه مظنون ‫غیرمسلح رو کشتی 176 00:12:04,932 --> 00:12:06,899 ‫چون واقعیته 177 00:12:06,934 --> 00:12:09,001 ‫باید بیخیال بشی 178 00:12:09,036 --> 00:12:11,003 ‫هاروی، نمی‌دونم فکر می‌کنی 179 00:12:11,038 --> 00:12:14,006 ‫داری از خودت حفاظت می‌کنی ‫یا یه نفر دیگه 180 00:12:14,041 --> 00:12:15,808 ‫اما باید داستانت رو عوض کنی 181 00:12:15,843 --> 00:12:17,142 ‫وگرنه میری به بلک‌گیت 182 00:12:17,178 --> 00:12:20,145 ‫و می‌دونی که توی بلک‌گیت ‫چه بلایی سر پلیسا میاد 183 00:12:21,882 --> 00:12:25,050 ‫حقیقت همینه 184 00:12:25,086 --> 00:12:27,986 ‫بنابراین بیخیالش شو 185 00:12:42,903 --> 00:12:45,204 ‫خیلی‌خب ‫میریم سر اصل مطلب 186 00:12:45,239 --> 00:12:47,973 ‫هرکسی فکر می‌کنه که هاروی بولاک گناه‌کاره 187 00:12:48,008 --> 00:12:50,075 ‫همین حالا می‌تونه بره 188 00:12:54,782 --> 00:12:56,849 ‫خوبه 189 00:12:56,884 --> 00:12:59,084 ‫فکر می‌کنی کار نیگماست؟ 190 00:12:59,120 --> 00:13:02,087 ‫شاید ‫اما 10 ساله که توی آرکهامه 191 00:13:02,123 --> 00:13:04,123 ‫اینجوری نیست که یه دفعه ‫تصمیم به فرار گرفته باشه 192 00:13:04,158 --> 00:13:06,706 ‫- یکی کمکش کرده ‫- پنگوئن امروز آزاد میشه 193 00:13:06,707 --> 00:13:08,026 ‫فکر می‌کنی...؟ 194 00:13:08,062 --> 00:13:10,129 ‫آره ‫یکی رو بفرستید تعقیبش کنه 195 00:13:10,164 --> 00:13:12,798 ‫می‌خوام تموم پلیسای گاتهام هم 196 00:13:12,833 --> 00:13:14,800 ‫بگردن دنبال ادوارد نیگما 197 00:13:14,835 --> 00:13:16,168 ‫آمار اون نگهبان مُرده رو درآوردیم 198 00:13:16,203 --> 00:13:18,170 ‫قبلا با یکی از گروه‌های خلافکار جنوبی ‫ارتباط داشته 199 00:13:18,205 --> 00:13:19,805 ‫یه آدرس گیر آوردم ‫یه انبار قدیمی 200 00:13:19,840 --> 00:13:21,173 ‫خیلی‌خب، با هم میریم 201 00:13:21,208 --> 00:13:24,042 ‫بقیه هم دستورتون رو گرفتید ‫بریم 202 00:13:35,756 --> 00:13:38,857 ‫آهای؟! 203 00:13:38,893 --> 00:13:41,093 ‫کسی نیست؟! 204 00:13:42,163 --> 00:13:44,029 ‫کسی نیست؟! 205 00:14:02,817 --> 00:14:05,717 ‫ اد عزیز ‫ دوست قدیمی من 206 00:14:05,752 --> 00:14:07,986 ‫ بیشتر مردم گاتهام فکر می‌کنند ‫ که تو دیوونه‌ای 207 00:14:08,022 --> 00:14:10,856 ‫ بقیه هم فراموشت کردند 208 00:14:10,891 --> 00:14:13,992 ‫ وقتش رسیده بهشون یادآوری کنی ‫ که ریدلر کیه 209 00:14:15,896 --> 00:14:18,730 ‫ چیزایی که لازم داری رو فراهم کردم ‫ طبق دستورالعمل پیش برو 210 00:14:18,765 --> 00:14:19,932 ‫ از طرف اسوالد 211 00:14:33,180 --> 00:14:36,715 ‫اسوالد... 212 00:14:36,750 --> 00:14:39,818 ‫چه نقشه‌ای کشیدی؟ 213 00:15:23,764 --> 00:15:26,999 ‫آقای کابلپات، به عنوان یه مرد آزاد ‫اولین کاری که انجام می‌دید، چیه؟ 214 00:15:27,034 --> 00:15:30,769 ‫گل می‌برم سر خاک مادرم 215 00:15:30,804 --> 00:15:34,006 ‫درمورد نقش جیم گوردون در زندانی شدنتون ‫چه حسی دارید؟ 216 00:15:34,041 --> 00:15:36,174 ‫می‌خواید انتقام بگیرید؟ 217 00:15:36,210 --> 00:15:38,176 ‫بهترین انتقام از جیم گوردون 218 00:15:38,212 --> 00:15:42,047 ‫اینه که کل عمرش رو صرف خدمت به شهری کرده ‫که من عاشقشم 219 00:15:48,088 --> 00:15:50,055 ‫نظرت چیه پسرجون؟ 220 00:15:50,090 --> 00:15:51,756 ‫از مصاحبه‌ی انحصاری خوشت میاد؟ 221 00:15:51,792 --> 00:15:52,824 ‫- باشه حتما ‫- خیلی‌خب 222 00:15:57,731 --> 00:15:59,697 ‫کت و کلاهت 223 00:15:59,733 --> 00:16:00,966 ‫چی؟ 224 00:16:01,001 --> 00:16:02,700 ‫زود باش! 225 00:16:27,061 --> 00:16:29,027 ‫پلیس! 226 00:16:33,800 --> 00:16:35,700 ‫پلیس گاتهام 227 00:16:37,737 --> 00:16:39,104 ‫همینجاست 228 00:16:42,742 --> 00:16:45,110 ‫خدای من 229 00:16:45,145 --> 00:16:48,146 ‫سرنخت درمورد اینا حرفی نزده بود؟ 230 00:16:48,182 --> 00:16:51,016 ‫درمورد قتل‌عام جنایتکارا؟ 231 00:16:51,051 --> 00:16:52,750 ‫نه 232 00:16:53,887 --> 00:16:55,720 ‫اینجا چه خبره؟ 233 00:16:57,724 --> 00:16:59,824 ‫یکی داره ردپاش رو می‌پوشونه 234 00:16:59,860 --> 00:17:01,126 ‫هفته‌ی قبل یه نفر به صورت غیرمجاز 235 00:17:01,161 --> 00:17:03,761 ‫وارد یکی از انبارهای دولتی شده 236 00:17:03,797 --> 00:17:06,999 ‫آرم ارتش روی اون جعبه‌هاست 237 00:17:08,869 --> 00:17:10,935 ‫برو سراغ پله‌های پشتی 238 00:17:19,179 --> 00:17:20,778 ‫پلیس گاتهام! 239 00:17:23,884 --> 00:17:26,084 ‫می‌دونم که اینجایی 240 00:17:27,154 --> 00:17:28,920 ‫بیا بیرون 241 00:17:28,955 --> 00:17:31,789 ‫من دشمنت نیستم 242 00:17:50,977 --> 00:17:53,111 ‫دست به اجساد نزن 243 00:17:53,147 --> 00:17:54,179 ‫تکون نخور! 244 00:17:56,850 --> 00:17:58,116 ‫نارنجک! 245 00:18:32,494 --> 00:18:33,460 ‫باشه، ممنون 246 00:18:36,786 --> 00:18:39,843 ‫گروه خنثی‌سازی گفتند که ‫اجساد بمب‌گذاری شده بودند 247 00:18:39,844 --> 00:18:41,911 ‫هرکسی که بود، جونمون رو نجات داد 248 00:18:41,946 --> 00:18:43,146 ‫که شاید... 249 00:18:43,181 --> 00:18:45,815 ‫اون کسی نبوده که کشتتشون 250 00:18:45,850 --> 00:18:48,184 ‫شاید دنبال کسی باشه که ‫ما هم دنبالشیم 251 00:18:48,219 --> 00:18:50,052 ‫یعنی کسی که پشت همه‌ی این اتفاقاته 252 00:18:50,088 --> 00:18:52,188 ‫- فکر می‌کنی اون طرف ماست؟ ‫- آره، شاید 253 00:18:52,223 --> 00:18:54,190 ‫اون بمب‌ها باید همونایی باشن 254 00:18:54,225 --> 00:18:56,859 ‫که از انبار دولت دزدیده شدند 255 00:18:56,895 --> 00:18:58,895 ‫که یعنی هنوز بیشتر بمب‌ها پیدا نشدند 256 00:18:58,930 --> 00:19:01,164 ‫خبر دادند که شهردار جیمز ناپدید شده 257 00:19:01,199 --> 00:19:03,833 ‫و پنگوئن رو هم گم کردیم 258 00:19:03,868 --> 00:19:05,902 ‫قربان، اینجا چه خبره؟ 259 00:19:05,937 --> 00:19:08,237 ‫اول نیگما ‫حالا پنگوئن 260 00:19:08,273 --> 00:19:10,139 ‫ساده فکر کن 261 00:19:12,043 --> 00:19:14,877 ‫تصور کن این همه بمب داری 262 00:19:14,913 --> 00:19:18,014 ‫بزرگترین هدف توی گاتهام کجاست؟ 263 00:19:18,049 --> 00:19:20,183 ‫نگهبان‌ها رو برای مراسم امشب ‫دوبرابر کن 264 00:19:20,218 --> 00:19:23,052 ‫من باید با بروس وین و آلفرد پنی‌ورث حرف بزنم 265 00:19:31,062 --> 00:19:33,029 ‫سلام رفیق قدیمی 266 00:19:33,064 --> 00:19:34,931 ‫- اسوالد... ‫- یه کلمه‌ی دیگه حرف بزنی 267 00:19:34,966 --> 00:19:38,935 ‫همین جا یه گلوله حرومت می‌کنم 268 00:19:38,970 --> 00:19:40,236 ‫راه بیفت 269 00:19:48,213 --> 00:19:49,278 ‫اسوالد... 270 00:19:49,314 --> 00:19:52,215 ‫حرف نزن! 271 00:19:52,250 --> 00:19:54,851 ‫بچرخ! 272 00:19:56,154 --> 00:19:58,120 ‫یادته وقتی اینجا وایساده بودیم جیم 273 00:19:58,156 --> 00:20:00,089 ‫اون همه سال پیش؟ 274 00:20:00,124 --> 00:20:03,893 ‫دون فالکون گفت به من شلیک کنی ‫تو قبول نکردی 275 00:20:03,928 --> 00:20:06,896 ‫حالا نمیگی ای کاش شلیک کرده بودی؟ 276 00:20:06,931 --> 00:20:09,966 ‫همه می‌دونن که تو منو کشتی 277 00:20:11,236 --> 00:20:13,035 ‫بذار بدونن 278 00:20:13,071 --> 00:20:18,140 ‫جفتمون خیلی وقته که می‌دونیم ‫قرار بود چنین اتفاقی بیفته 279 00:20:18,176 --> 00:20:20,910 ‫داستان ما 280 00:20:20,945 --> 00:20:22,979 ‫تموم شده رفیق قدیمی 281 00:20:23,014 --> 00:20:25,181 ‫اگه می‌خوای منو بکشی ‫اشکالی نداره 282 00:20:25,216 --> 00:20:29,051 ‫اما نیازی نیست به مراسم برج وین ‫حمله کنی 283 00:20:30,088 --> 00:20:31,988 ‫چی داری میگی؟ 284 00:20:32,023 --> 00:20:33,923 ‫نیگما رو از آرکهام فراری دادی 285 00:20:33,958 --> 00:20:35,258 ‫به گروه‌های خلافکار حمله کردی 286 00:20:35,293 --> 00:20:37,861 ‫چیه، فکر کردی می‌تونی 287 00:20:37,896 --> 00:20:40,329 ‫برج وین رو نابود کنی ‫و هیچکس نمی‌فهمه؟ 288 00:20:40,365 --> 00:20:44,166 ‫نمی‌دونم درمورد چی حرف می‌زنی 289 00:20:44,202 --> 00:20:46,969 ‫من و تو ‫شونه به شونه 290 00:20:47,005 --> 00:20:50,139 ‫پشت اون سنگرها وایسادیم ‫و آماده بودیم برای این شهر بمیریم 291 00:20:50,174 --> 00:20:52,141 ‫شش ماه بعد 292 00:20:52,176 --> 00:20:56,045 ‫مثل یه حیوون منو حبس کردی! 293 00:20:56,080 --> 00:20:58,815 ‫این قضیه با من و تو 294 00:20:58,850 --> 00:21:01,885 ‫شروع میشه و به پایان می‌رسه 295 00:21:02,921 --> 00:21:05,154 ‫داری حقیقت رو میگی 296 00:21:05,189 --> 00:21:08,958 ‫خدافظ جیم 297 00:21:08,993 --> 00:21:10,894 ‫بچرخ 298 00:21:10,929 --> 00:21:13,863 ‫اشتباه بزرگی کردی که منو آوردی روی این اسکله 299 00:21:13,899 --> 00:21:15,832 ‫حرف نزن 300 00:21:15,867 --> 00:21:17,266 ‫شایدم حافظه‌ت درست کار نمی‌کنه! 301 00:21:41,292 --> 00:21:45,027 ‫پس این گاتهام جدید بروسه 302 00:21:45,063 --> 00:21:46,963 ‫من اون قبلی رو بیشتر دوست دارم 303 00:21:48,132 --> 00:21:51,033 ‫سلینا؟ 304 00:21:51,069 --> 00:21:54,103 ‫چقدر خوشحالم که دوباره می‌بینمت 305 00:21:54,138 --> 00:21:56,172 ‫خیلی وقته که ندیدمت 306 00:21:56,207 --> 00:21:58,007 ‫کجاست؟ 307 00:21:58,042 --> 00:22:00,844 ‫متاسفانه سفر کردن به اونور آب 308 00:22:00,879 --> 00:22:03,813 ‫وقت‌شناسی ارباب بروس رو ‫بهبود نبخشیده خانوم کایل 309 00:22:03,849 --> 00:22:07,049 ‫اومدم بهش بگم اینقد زاغ سیای منو چوب نزنه 310 00:22:07,085 --> 00:22:09,251 ‫متوجه نمیشم 311 00:22:09,287 --> 00:22:10,854 ‫دیشب بیرون بودم 312 00:22:10,889 --> 00:22:12,088 ‫حس می‌کردم یکی مراقبمه 313 00:22:12,123 --> 00:22:13,857 ‫می‌دونم بروس بود 314 00:22:13,892 --> 00:22:15,825 ‫بله، متوجهم ‫صحیح 315 00:22:15,861 --> 00:22:17,827 ‫کاملا منطقیه 316 00:22:17,863 --> 00:22:19,929 ‫پس این لباس زیبا رو پوشیدید ‫و اومدید اینجا تا بهش بگید 317 00:22:19,965 --> 00:22:21,865 ‫دست از سرتون برداره 318 00:22:21,900 --> 00:22:23,032 ‫درست گفتم؟ 319 00:22:23,067 --> 00:22:24,968 ‫اون منو ترک کرد آلفرد 320 00:22:25,003 --> 00:22:27,303 ‫تموم چیزایی که پشت سر گذاشتیم ‫یه شبه نابود شد 321 00:22:27,338 --> 00:22:29,873 ‫اجازه نداره بعد از 10 سال برگرده 322 00:22:29,908 --> 00:22:31,941 ‫انگار نه انگار که اتفاقی افتاده 323 00:22:33,979 --> 00:22:35,912 ‫منم باهاتون موافقم 324 00:22:35,947 --> 00:22:38,280 ‫گرچه فکر می‌کنم بهتره 325 00:22:38,316 --> 00:22:40,950 ‫خودتون این موضوع رو بهش بگید 326 00:22:40,986 --> 00:22:44,053 ‫باید از من دور بشه 327 00:22:54,866 --> 00:22:57,199 ‫نیگما؟ 328 00:22:57,235 --> 00:22:59,101 ‫نگاش کن 329 00:22:59,137 --> 00:23:02,839 ‫فکر می‌کنم امشب بروس از رفتنش پشیمون بشه 330 00:23:03,909 --> 00:23:06,042 ‫بیا دنبالم 330 00:23:09,147 --> 00:23:11,280 .دم بروس گرم 331 00:23:11,315 --> 00:23:14,216 .سر تدارکات غذا خسیس‌بازی در نیاورده 332 00:23:14,252 --> 00:23:17,053 گرسنه‌ته؟ 333 00:23:17,088 --> 00:23:18,821 334 00:23:21,225 --> 00:23:23,192 .از کف خودت میره 335 00:23:23,227 --> 00:23:25,028 .دیگه یکم مونده 336 00:23:25,063 --> 00:23:28,031 اولین حضور بروس وین در .محافل عمومی در دهۀ گذشته 337 00:23:30,268 --> 00:23:31,968 .لوشس 338 00:23:32,003 --> 00:23:34,070 .لی 339 00:23:34,105 --> 00:23:36,105 قضیۀ هاروی رو شنیدم... حالش چطوره؟ جیم چطوره؟ 340 00:23:36,140 --> 00:23:37,239 .نمی‌دونم 341 00:23:37,275 --> 00:23:39,108 .امیدوار بودم بیاد اینجا 342 00:23:39,143 --> 00:23:41,077 .خانم‌ها و آقایون 343 00:23:41,112 --> 00:23:46,215 .اسم بنده "آلفرد تادیوس کرین پنی‌ورث" هستش 344 00:23:46,250 --> 00:23:48,317 و دوست دارم بهتون بگم که 345 00:23:48,352 --> 00:23:52,154 ،از جانب تشکیلات وین و بروس وین 346 00:23:52,190 --> 00:23:57,226 .به آینده‌ی گاتهام... خوش آمدید 347 00:23:57,261 --> 00:24:00,229 ...همون‌طور که واقفید، ده سال پیش، اون جنگ 348 00:24:00,264 --> 00:24:02,131 .بی‌خیال بابا 349 00:24:02,166 --> 00:24:04,968 توله‌سگه کو پس؟ 350 00:24:05,003 --> 00:24:06,970 .سلام، اِد 351 00:24:08,039 --> 00:24:10,039 .باربارا کین 352 00:24:10,075 --> 00:24:11,841 .با موهای قرمز 353 00:24:15,313 --> 00:24:17,847 .وای، نه 354 00:24:17,882 --> 00:24:20,216 .لطفاً نگو که اومدی اینجا جلومُ بگیری 355 00:24:20,251 --> 00:24:22,952 ...باربارا 356 00:24:22,988 --> 00:24:25,922 اصلاً یادته قبلاً چه آدم فوق‌العاده‌ای بودی؟ 357 00:24:25,957 --> 00:24:29,092 .عزیزم، من هنوزم فوق‌العاده‌م 358 00:24:29,127 --> 00:24:31,260 .فقط یه انتخابی کردم 359 00:24:33,197 --> 00:24:35,832 .یه انتخاب کردی 360 00:24:35,867 --> 00:24:38,200 بعضی‌هامون فرصتِ انتخاب‌کردن .به‌دست نمیارن 361 00:24:38,236 --> 00:24:40,870 .من "ریلدر" هستم 362 00:24:40,905 --> 00:24:43,940 و امشب گاتهام این رو .به خاطر خواهد سپرد 363 00:24:43,975 --> 00:24:45,908 با منفجر کردنِ این اسکل؟ 364 00:24:45,944 --> 00:24:47,176 مگه قبلاً یه بار این کارو نکردی؟ 365 00:24:47,211 --> 00:24:48,310 .برگشتم کارمُ یه‌سره کنم 366 00:24:50,115 --> 00:24:53,082 منتظر بروس نشسته بودم .که سخنرانی‌ش رو شروع کنه 367 00:24:53,118 --> 00:24:57,020 می‌دونی، بیام بیرون .و یه معمایی مطرح کنم 368 00:24:57,055 --> 00:24:59,255 منتها این‌که انگاری بروس .نمی‌خواد پیداش بشه 369 00:24:59,290 --> 00:25:02,058 ...پس فکر کنم دیگه باید 370 00:25:06,164 --> 00:25:08,798 .شرمنده، اِد 371 00:25:08,833 --> 00:25:11,067 .امشب نه 372 00:25:11,102 --> 00:25:14,103 تشکیلات وین متعهد می‌شود که 373 00:25:14,139 --> 00:25:16,272 .این آینده رو به واقعیت برساند 374 00:25:18,043 --> 00:25:20,076 .لی 375 00:25:20,111 --> 00:25:21,878 .جیم 376 00:25:21,913 --> 00:25:23,212 .من خوبم. ساختمون رو خالی کنید 377 00:25:23,247 --> 00:25:26,115 .این آدما رو ببرید بیرون - !کمک - 378 00:25:26,151 --> 00:25:27,884 !گوردون 379 00:25:27,919 --> 00:25:30,086 !کمک! گوردون 380 00:25:30,121 --> 00:25:31,954 !گوردون، کمک کن 381 00:25:31,990 --> 00:25:33,956 .این روانی 382 00:25:33,992 --> 00:25:35,825 .دوباره منُ دزدید 383 00:25:35,860 --> 00:25:37,226 !خواست منفجرم کنه. اونم دوباره 384 00:25:37,261 --> 00:25:39,062 .ولی ما جلوشُ گرفتیم 385 00:25:39,097 --> 00:25:40,296 .قابلت رو نداشت 386 00:25:40,331 --> 00:25:41,297 .لطفاً از شهردار مراقبت کن 387 00:25:41,332 --> 00:25:42,899 .اونو هم از دستش باز کن 388 00:25:42,934 --> 00:25:43,900 .ببخشید 389 00:25:44,936 --> 00:25:46,035 .چهارتا جعبه بمب سی‌4 پیدا شده 390 00:25:46,071 --> 00:25:47,036 بقیه‌شون کجان؟ 391 00:25:47,072 --> 00:25:49,072 .فقط همین‌قدر بهم داد 392 00:25:49,107 --> 00:25:51,107 .گفت که پنگوئن فراریش داده - .نه - 393 00:25:51,142 --> 00:25:52,842 .کار پنگوئن نبوده. ببریدش از اینجا 394 00:25:52,877 --> 00:25:54,110 چی؟ 395 00:25:54,145 --> 00:25:56,212 .هی! ولم کن 396 00:25:56,247 --> 00:25:57,880 .پنگوئن یه فداییِ ساده نیست 397 00:25:57,916 --> 00:25:59,215 .اصلاً حتی تهدید اصلی هم نیست 398 00:25:59,250 --> 00:26:00,950 ...که یعنی حتماً 399 00:26:22,856 --> 00:26:24,489 اگه این بمب منفجر بشه 400 00:26:24,525 --> 00:26:26,550 ،و برج وین سقوط کنه .ساختمون‌های دیگه رو هم میاره پایین 401 00:26:26,551 --> 00:26:27,717 .آدمای زیادی قراره بمیرن 402 00:26:27,753 --> 00:26:29,719 .همه‌تون باید همین‌الان برید 403 00:26:29,755 --> 00:26:31,788 که خودت اینجا بمونی؟ .معلومه که نه 404 00:26:31,823 --> 00:26:33,389 .دیگه کار از کار گذشته 405 00:26:33,424 --> 00:26:34,690 .اگه بریمم نمی‌تونیم خیلی دور شیم 406 00:26:34,726 --> 00:26:37,660 ،حق با خانم کین‌‍ه .باید همین‌جا قضیه رو فیصله بدیم 407 00:26:39,597 --> 00:26:41,798 خب چطوری خنثی‌ش کنیم؟ 408 00:26:41,833 --> 00:26:44,533 ،باید رابط‌های چاشنی رو خراب کنیم 409 00:26:44,569 --> 00:26:46,302 .ولی بمب‌گذار حتماً مخفی‌ش کرده 410 00:26:46,337 --> 00:26:47,470 .سیم‌کشی‌ش داخل ماکت‌‍ه 411 00:26:47,505 --> 00:26:48,504 .باید یکی از ساختمونا باشه 412 00:26:48,539 --> 00:26:50,573 ...امروز ردِ یه گنگ خلافکاری رو زدم 413 00:26:50,608 --> 00:26:52,508 ،که مواد بمب‌سازی داشتن 414 00:26:52,543 --> 00:26:54,410 .و عکس از ساختمان‌ها 415 00:26:54,445 --> 00:26:56,612 :و یک ساختمان به‌خصوص 416 00:26:56,648 --> 00:26:58,481 .برج ساعت گاتهام 417 00:27:02,720 --> 00:27:04,687 .زودباش 418 00:27:06,457 --> 00:27:07,523 .برو تو 419 00:27:12,397 --> 00:27:13,562 .وایسا، وایسا، وایسا 420 00:27:28,546 --> 00:27:32,381 صبرکن. این چاشنی به‌خصوص .یه ژیروسکوپ داره 421 00:27:32,417 --> 00:27:36,419 که یعنی یکی باید ثابت بالا نگه‌ش داره 422 00:27:36,454 --> 00:27:38,621 .تا سیم‌کشی‌ش رو از زیر قطع کنی 423 00:27:38,622 --> 00:27:40,523 .من دستای دکتری دارم، از پسش بر میام 424 00:27:47,432 --> 00:27:49,398 .باشه. لوشس 425 00:27:54,306 --> 00:27:55,738 خیله‌خب، رابط انفجاری 426 00:27:55,773 --> 00:27:58,474 .باید با بقیه متفاوت باشه 427 00:27:58,509 --> 00:28:01,577 .خب، دو تا سیم سبز می‌بینم 428 00:28:02,613 --> 00:28:04,747 .این یکی رو قطعش می‌کنم 429 00:28:35,646 --> 00:28:37,380 .اون‌یکی - .اون‌یکی - 430 00:28:37,415 --> 00:28:38,581 .اون‌یکی - .آره، اون‌یکی - 431 00:28:48,326 --> 00:28:49,658 .یک لحظه هم بهت شک نکردم 432 00:28:52,297 --> 00:28:54,463 .عجیبه 433 00:28:54,499 --> 00:28:58,434 ،ما یه برج ساعت جدید طراحی کردیم .ولی این همون قبلیه‌ست 434 00:29:04,309 --> 00:29:05,674 .جواب تو همینه 435 00:29:05,710 --> 00:29:08,644 ...کسی که پشت این قضایع‌‍ه، ولی 436 00:29:08,679 --> 00:29:10,646 .ولی محال ممکنه 437 00:29:10,681 --> 00:29:12,382 .قربان 438 00:29:12,417 --> 00:29:14,384 .قربان، نیگما غیبش زد 439 00:29:14,419 --> 00:29:15,684 .یه چیز دیگه هم هست 440 00:29:15,720 --> 00:29:17,553 شهردار جیمز دستور داده که .بولاک به زندان بلک‌گیت منتقل بشه 441 00:29:17,588 --> 00:29:18,754 .الاناست که حرکت کنه 442 00:29:26,731 --> 00:29:30,499 !وایسا! وایسا 443 00:29:30,535 --> 00:29:31,734 ،کسی که برات پاپوش دوخت 444 00:29:31,769 --> 00:29:33,502 ،اونی که پشت ماجرای فرار نیگماست 445 00:29:33,538 --> 00:29:34,770 همونیه که فکرش رو می‌کنم؟ تا حالا داشته ادا در می‌آورده؟ 446 00:29:34,806 --> 00:29:37,540 !جیم، اسمش رو نگو 447 00:29:37,575 --> 00:29:39,342 کار "جرمیا والسکا"ـه؟ 448 00:29:40,678 --> 00:29:42,578 .هاروی 449 00:29:42,613 --> 00:29:44,513 .چک کن ببین شنود داره یا نه - چی؟ - 450 00:29:44,549 --> 00:29:46,649 .زیر پیرهنش. ببین شنود هست یا نه 451 00:29:49,520 --> 00:29:51,454 .وای خدا، دیگه دیر شده 452 00:29:51,489 --> 00:29:54,324 .شنود داشته 453 00:29:54,359 --> 00:29:57,327 .جیم، نمی‌دونی که حالا چی‌کار می‌کنه 454 00:29:58,363 --> 00:29:59,795 .نمی‌دونم والا 455 00:29:59,831 --> 00:30:02,365 گفتی چه‌قدر بود؟ 456 00:30:02,400 --> 00:30:05,335 .ضربه به بدن ده دلاره .با 20 دلارم، ضربه به صورت 457 00:30:05,370 --> 00:30:06,469 .چاقو خوردنش هم صد دلار آب می‌خوره 458 00:30:06,504 --> 00:30:07,670 459 00:30:11,476 --> 00:30:13,443 .یه خبر بد، رئیس 460 00:30:13,478 --> 00:30:15,578 .متأسفانه لو رفتیم 461 00:30:27,658 --> 00:30:29,459 .ادوارد نیگما 462 00:30:29,494 --> 00:30:32,595 .خیلی خوشحالم که می‌بینمت 463 00:30:32,630 --> 00:30:35,731 .اسوالد... فکر می‌کردم تو پشت قضیه نیستی 464 00:30:35,766 --> 00:30:37,433 .نیستم هم 465 00:30:37,469 --> 00:30:39,635 ،ولی گفتم شاید یکم کمک‌لازم باشی 466 00:30:39,670 --> 00:30:42,738 و... دوستا به چه دردی می‌خورن پس؟ 467 00:30:44,476 --> 00:30:45,708 .سرحال به‌نظر میای 468 00:30:45,743 --> 00:30:48,344 .تو هم 469 00:30:48,380 --> 00:30:49,412 .شکمت یه‌کم گنده‌تر شده 470 00:30:51,682 --> 00:30:54,317 .وای اسوالد، چه‌قدر خوشحالم از دیدنت 471 00:30:57,555 --> 00:30:59,622 این دیگه چی بود؟ این چی بود؟ 472 00:31:08,566 --> 00:31:10,733 ناموساً این چی بود دیگه؟ 473 00:31:31,395 --> 00:31:35,064 آلفرد، روزی که بروس برگشت و اومد پیش من 474 00:31:35,099 --> 00:31:37,299 ،و نقشه‌ش رو بهم گفت .لحظه‌ای تأمل نکردم 475 00:31:37,335 --> 00:31:40,069 ،به کاری که داره می‌کنه باور دارم 476 00:31:40,104 --> 00:31:42,004 .ولی کمک هم نیازش می‌شه 477 00:31:42,039 --> 00:31:43,905 به این فکر کرده که قضیه رو به گوردون هم بگه؟ 478 00:31:45,876 --> 00:31:48,177 ،لوشس، رفیق قدیمی 479 00:31:48,212 --> 00:31:50,245 بروس هر کی رو بخواد توی ،این سفر با خودش شریک کنه 480 00:31:50,281 --> 00:31:52,214 .تصمیمش با خودشه 481 00:31:52,249 --> 00:31:56,051 .نقش ما... صرفاً خدمت‌گزاری‌‍ه 482 00:32:02,159 --> 00:32:03,292 !پایین 483 00:32:03,327 --> 00:32:05,260 !بیاریدم پایین 484 00:32:07,164 --> 00:32:09,098 امشب یه اتفاقی افتادش، مگه نه؟ 485 00:32:09,133 --> 00:32:10,866 چرا چیزی بهم نمی‌گی؟ 486 00:32:10,901 --> 00:32:13,135 چون همه‌چیز آخر سر درست شد، مگه نه؟ 487 00:32:14,905 --> 00:32:17,106 پس چرا اومدیم به کلوب قدیمی‌ت؟ 488 00:32:17,141 --> 00:32:19,041 .چون مامانی باید یه‌چیزی رو برداره 489 00:32:27,351 --> 00:32:30,285 همین‌جا منتظر بمون، خب؟ 490 00:32:39,063 --> 00:32:40,862 .برگرد 491 00:32:42,933 --> 00:32:44,866 .برگرد 492 00:32:44,902 --> 00:32:46,301 .دیگه تکرار نمی‌کنم 493 00:32:46,337 --> 00:32:48,103 .سورپرایز 494 00:32:50,307 --> 00:32:52,041 .آروم بابا 495 00:32:52,076 --> 00:32:54,043 .یه سورپرایز پارتی ساده‌ست دیگه 496 00:32:54,078 --> 00:32:56,978 ،برای شما، باربارا کین 497 00:32:57,014 --> 00:32:59,114 ،ملکۀ گاتهام 498 00:32:59,150 --> 00:33:02,317 .غول کسب و کار. چه هیجان‌انگیز 499 00:33:02,353 --> 00:33:05,054 ...ولی یکی دیگه از تو هم بود، من 500 00:33:05,089 --> 00:33:06,988 .این‌طور به یاد دارم 501 00:33:07,024 --> 00:33:08,090 نبود؟ 502 00:33:08,125 --> 00:33:09,324 ولی خب، یکی دیگه 503 00:33:09,360 --> 00:33:11,960 .از منم بود 504 00:33:11,995 --> 00:33:14,996 .خیلی سخته حساب واقعیت از دستت در نره ...والا 505 00:33:15,032 --> 00:33:16,932 .برای دیوونه‌کردنت کافیه 506 00:33:22,073 --> 00:33:24,173 !نه 507 00:33:24,208 --> 00:33:26,308 !مامان 508 00:33:26,343 --> 00:33:28,310 .چه ناز 509 00:33:30,114 --> 00:33:31,980 .چشماش به تو رفته 510 00:33:32,015 --> 00:33:33,982 .البته فعلاً 511 00:33:34,017 --> 00:33:35,150 .نه، بذارم زمین 512 00:33:35,186 --> 00:33:37,186 ...فکر 513 00:33:37,221 --> 00:33:39,154 ...فکر کنم 514 00:33:39,190 --> 00:33:41,290 .زخمی‌م کرد، بابا 515 00:33:41,325 --> 00:33:43,125 ...من 516 00:33:43,160 --> 00:33:44,960 .وای پسر 517 00:33:44,995 --> 00:33:47,028 .خدای بزرگ 518 00:33:47,064 --> 00:33:48,964 ،اِکوی نازنینم 519 00:33:48,999 --> 00:33:51,166 .تو دیگه "اکو" من نیستی [ اکو: انعکاس ] 520 00:33:51,202 --> 00:33:54,236 .دیگه کسی مثل تو تکرار نمی‌شه 521 00:33:54,271 --> 00:33:56,037 جدی؟ 522 00:34:02,045 --> 00:34:05,247 ولی خب گمون کنم .چیزی که زیاده نوچه‌ست 523 00:34:05,282 --> 00:34:06,315 ...بذارم 524 00:34:06,350 --> 00:34:07,916 .زمین 525 00:34:09,019 --> 00:34:10,219 !مامان - ،هیس - 526 00:34:10,254 --> 00:34:13,888 .باربارا کوچولو، حرف نزن 527 00:34:13,924 --> 00:34:16,057 ...حالا می‌ریم یه 528 00:34:16,093 --> 00:34:17,926 .بازی‌ای با هم می‌کنیم 529 00:34:17,961 --> 00:34:19,995 حتماً دیگه تا الان جیمز گوردون 530 00:34:20,030 --> 00:34:21,196 .رسیده به آپارتمانت 531 00:34:21,232 --> 00:34:23,298 وقتی که رسید اینجا، می‌خوام 532 00:34:23,334 --> 00:34:25,100 یه پیغامی بهش برسونی، خب؟ 533 00:34:26,303 --> 00:34:27,936 خب؟ 534 00:34:29,240 --> 00:34:31,273 خب؟ 535 00:34:36,046 --> 00:34:37,012 .باربارا 536 00:34:39,049 --> 00:34:40,081 .الان آمبولانس خبر می‌کنم 537 00:34:41,152 --> 00:34:42,217 .باربارا 538 00:34:42,253 --> 00:34:44,819 .باربارا 539 00:34:44,855 --> 00:34:46,021 !اونُ بردش 540 00:34:46,056 --> 00:34:47,856 !اون مرتیکۀ روانی دخترمُ برد 541 00:34:47,891 --> 00:34:49,958 ،گفت که باید بری پیشش ،و اگه نری 542 00:34:49,993 --> 00:34:51,026 .می‌زنه می‌کشدش 543 00:34:51,061 --> 00:34:52,194 کجا؟ 544 00:34:52,229 --> 00:34:56,231 .جایی که دوباره متولد شد 545 00:34:56,267 --> 00:34:58,900 .منظورش تأسیسات "اِیس کمیکالز"ـه 546 00:34:59,936 --> 00:35:02,271 .بهم قول بده 547 00:35:03,307 --> 00:35:05,274 .برش می‌گردونم 548 00:35:14,318 --> 00:35:17,186 .بیا ببینم، رئیس‌پلیس 549 00:35:17,221 --> 00:35:19,288 .منتظریم 550 00:35:19,323 --> 00:35:20,855 ،پارتی تو اوج خودشه 551 00:35:20,891 --> 00:35:24,859 .ولی خیلی از وقت خواب پرنسست گذشته 552 00:35:25,962 --> 00:35:28,297 .برگشتن به اینجا خیلی جالبه 553 00:35:29,565 --> 00:35:32,574 هنوز جلز و ولز کردن پوستم 554 00:35:32,575 --> 00:35:36,137 .رو در حالی که داشت ذوب می‌شد حس می‌کنم 555 00:35:36,173 --> 00:35:37,906 .حتی الانم می‌سوزه 556 00:35:42,213 --> 00:35:43,878 .من اینجام 557 00:35:43,914 --> 00:35:45,214 .همه‌چیز مرتب می‌شه 558 00:35:45,249 --> 00:35:47,816 این‌طور فکر می‌کنی؟ 559 00:35:47,851 --> 00:35:50,985 نظر شخصی منُ بخوای که همه‌چیز همچین در نامرتب‌ترین 560 00:35:51,021 --> 00:35:53,154 .حالتِ خودش قرار داره، باربارا لی 561 00:35:53,190 --> 00:35:57,025 ولی من چه می‌دونم؟ خب من ده سال گذشتۀ عمرم 562 00:35:57,060 --> 00:35:59,027 .رو تو تیمارستان گذروندم 563 00:35:59,062 --> 00:36:01,196 چی می‌خوای، جرمیا؟ 564 00:36:03,100 --> 00:36:06,134 جرمیایی اینجا می‌بینی؟ 565 00:36:06,169 --> 00:36:08,970 خب به چه اسمی صدات کنم؟ 566 00:36:09,005 --> 00:36:10,305 567 00:36:10,341 --> 00:36:12,040 .نمی‌دونم 568 00:36:12,075 --> 00:36:14,075 .بگو... جک 569 00:36:14,111 --> 00:36:15,910 .نه، نه، نه، این نیست 570 00:36:15,946 --> 00:36:17,912 .جوزف. جان. جی 571 00:36:17,948 --> 00:36:19,314 .نمی‌دونم ...والا 572 00:36:19,350 --> 00:36:22,317 حس می‌کنم یه‌چیز جدیدی داره از 573 00:36:22,353 --> 00:36:24,919 لجنزار ازلی‌ای که قبلاً بودم .می‌خزه بیاد بیرون 574 00:36:24,955 --> 00:36:26,187 ...یک چیز 575 00:36:26,223 --> 00:36:28,189 .زیبا 576 00:36:28,225 --> 00:36:31,293 چند وقته که وانمود می‌کنی مرگ‌مغزی شدی؟ 577 00:36:31,328 --> 00:36:33,895 خودت چند وقته وانمود می‌کنی؟ 578 00:36:33,930 --> 00:36:36,164 .جوک بود. می‌دونم وانمود نمی‌کنی 579 00:36:36,199 --> 00:36:37,899 .همین‌قدر اومدی جلو بسه، جیمز 580 00:36:40,237 --> 00:36:42,103 .ولی هنوز بهم نگفتی 581 00:36:44,975 --> 00:36:47,842 چرا؟ 582 00:36:47,878 --> 00:36:49,944 چرا این همه سال نقش بازی کردی؟ 583 00:36:49,980 --> 00:36:54,816 .منتظر اون بودم که برگرده خونه 584 00:36:54,851 --> 00:36:58,987 .من و اون، به هم وصلیم 585 00:36:59,022 --> 00:37:01,156 ،تنها چیزی بود که ازش حتم داشتم تنها چیزی که 586 00:37:01,191 --> 00:37:03,258 .می‌دونستم حقیقت داره 587 00:37:03,294 --> 00:37:05,927 ...بعد یه‌کاره 588 00:37:05,962 --> 00:37:08,263 .ول‌مون کرد به امان خدا 589 00:37:08,299 --> 00:37:11,166 می‌دونی چه حسی داره که 590 00:37:11,201 --> 00:37:13,835 تنها عزیز زندگی‌ت رو 591 00:37:13,870 --> 00:37:15,937 ازت بگیرن؟ 592 00:37:17,040 --> 00:37:18,940 .همچین حس و حالی داره 593 00:37:18,975 --> 00:37:20,175 !نه 594 00:37:26,116 --> 00:37:28,283 ،امشب هر چه‌قدرم که ناامیدکننده بود 595 00:37:28,319 --> 00:37:30,285 باید بگم که واقعاً حال میده 596 00:37:30,321 --> 00:37:32,287 ساندویچ رئیس‌پلیس رو .یه بُرش جانانه بدی 597 00:37:35,225 --> 00:37:37,826 !کی اونجاست؟ 598 00:37:37,861 --> 00:37:39,828 !چی می‌خوای؟ 599 00:37:39,863 --> 00:37:40,962 !خودتُ نشون بده 600 00:37:42,999 --> 00:37:44,999 !خودتُ نشون بده 601 00:37:50,207 --> 00:37:52,006 .تویی 602 00:38:14,197 --> 00:38:16,832 .چیزی نیست. چیزی نیست 603 00:38:16,867 --> 00:38:19,067 من پیشتم، خب؟ 604 00:38:34,325 --> 00:38:36,345 ،پس، یهو بی‌خبر پیداش می‌شه 605 00:38:36,346 --> 00:38:39,047 ،و تو و باربارا لی رو نجات میده 606 00:38:39,082 --> 00:38:41,182 و باز یهو غیب می‌شه؟ 607 00:38:41,217 --> 00:38:42,851 .آره 608 00:38:42,886 --> 00:38:45,053 پس داداش‌مون طرفِ ماست؟ 609 00:38:45,088 --> 00:38:47,088 .فکر کنم 610 00:38:47,123 --> 00:38:49,991 .عه، این نورافکن عهد دقیانوس رو 611 00:38:50,027 --> 00:38:53,995 فکر کردم بعد از پیوند دوباره با کشور .اینُ گذاشتیم تو انبار 612 00:38:54,031 --> 00:38:55,196 گفتم درش بیارن 613 00:38:55,231 --> 00:38:57,198 .محض قدیم‌الایام 614 00:38:57,233 --> 00:38:59,333 .یه یادداشت برای عمارت وین فرستادم 615 00:38:59,369 --> 00:39:02,938 گفتم شاید بروس بخواد .موقع روشن‌کردنش اینجا باشه 616 00:39:10,246 --> 00:39:12,280 .شب‌تون بخیر، آقایون 617 00:39:12,315 --> 00:39:16,084 .ارباب بروس عمیقاً ازتون عذرخواهی کردن 618 00:39:16,119 --> 00:39:18,286 .درگیر کار دیگه‌ای هستن 619 00:39:18,321 --> 00:39:21,122 .از وقتی که برگشته خیلی مشغله داشته 620 00:39:21,157 --> 00:39:22,958 .حقا که همین‌طوره 621 00:39:22,993 --> 00:39:25,961 .شنیدم شما هم داری بازنشسته می‌شی 622 00:39:28,098 --> 00:39:29,263 شاید تا چند وقت دیگه 623 00:39:29,299 --> 00:39:31,967 .این‌طرفا بمونم 624 00:40:03,433 --> 00:40:06,101 اینجایی، مگه نه؟ 625 00:40:15,178 --> 00:40:17,311 ...اصلاً می‌دونی چی کار کردی 626 00:40:19,349 --> 00:40:22,150 یه‌کاره گذاشتی رفتی؟ 627 00:40:25,122 --> 00:40:28,123 .تو همه‌چیزم بودی 628 00:40:29,325 --> 00:40:33,261 و می‌دونم که می‌خواستی .ازم محافظت کنی 629 00:40:33,296 --> 00:40:36,064 ولی من حفاظتِ کسی رو نمی‌خواستم 630 00:40:36,099 --> 00:40:38,266 .تو رو می‌خواستم 631 00:40:41,304 --> 00:40:44,105 .یه چیزی بگو 632 00:40:44,141 --> 00:40:46,908 .حرفی بزن 633 00:40:46,943 --> 00:40:50,311 .هیچ راه دیگه‌ای نبود، سلینا 634 00:40:51,948 --> 00:40:54,115 .باید می‌رفتم 635 00:40:57,120 --> 00:41:00,155 خب حالا چی می‌شه؟ 636 00:41:00,190 --> 00:41:02,924 .نمی‌دونم 637 00:41:02,959 --> 00:41:06,294 .ولی دیگه از گاتهام نمیرم 638 00:41:06,329 --> 00:41:08,930 .الماسه رو پسش بده 639 00:41:18,341 --> 00:41:21,109 .بشین تا برش گردونم 640 00:41:25,687 --> 00:41:27,249 [ ماشین انتقال زندانیان ادارۀ پلیس گاتهام ] 641 00:41:27,250 --> 00:41:29,117 ،این‌طوری گفت ".گاتهام مال منه" 642 00:41:29,152 --> 00:41:30,284 .خودم اونجا بودم، اسوالد 643 00:41:30,320 --> 00:41:33,054 من ده سال از عمرم رو توی بلک‌گیت هدر ندادم 644 00:41:33,090 --> 00:41:35,990 که شهرم رو دو دستی تقدیمِ .یه مرتیکۀ خفاش‌نما کنم 645 00:41:36,026 --> 00:41:37,158 .آره 646 00:41:39,234 --> 00:41:40,361 !برو 647 00:41:45,969 --> 00:41:48,036 باید بفهمیم که طرف کیه 648 00:41:48,071 --> 00:41:50,004 !و نشونش بدیم که این شهر ماست 649 00:41:50,040 --> 00:41:51,106 .دقیقاً 650 00:42:02,352 --> 00:42:05,053 فردا؟ 651 00:42:06,223 --> 00:42:08,356 .آره فردا 652 00:42:17,234 --> 00:42:19,300 ولی توی تاریکی هم" 653 00:42:19,335 --> 00:42:22,303 ".نور خواهد بود 654 00:42:24,241 --> 00:42:26,174 این قولی بود که سال‌ها پیش 655 00:42:26,209 --> 00:42:28,977 .توی اون کوچه به ارباب بروس دادید 656 00:42:30,046 --> 00:42:32,180 .شما نجاتش دادید 657 00:42:32,215 --> 00:42:35,083 .و بهش امید دادید 658 00:42:39,990 --> 00:42:42,056 .یا پیغمبر 659 00:42:57,974 --> 00:43:00,275 اون کیه؟ 660 00:43:03,046 --> 00:43:05,346 .یه دوست 661 00:43:05,370 --> 00:43:08,370 « پـایـان فـصـل آخـر سـریـال » 662 00:43:09,000 --> 00:43:19,000 ‫ترجمه توسط مصطفی و سـروش .:: SuRouSH AbG, ELSHEN ::. 663 00:43:19,024 --> 00:43:29,024 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co