1
00:00:00,626 --> 00:00:02,375
Nelle puntate precedente...
2
00:00:05,083 --> 00:00:07,719
Creeremo una eredità in questa città.
3
00:00:07,729 --> 00:00:09,170
Gotham cade,
4
00:00:10,020 --> 00:00:11,422
noi risorgiamo.
5
00:00:11,752 --> 00:00:12,776
Insieme.
6
00:00:12,786 --> 00:00:15,114
Perché non capisci?
7
00:00:15,124 --> 00:00:16,421
Hai bisogno di me!
8
00:00:16,431 --> 00:00:19,257
Sono la risposta alle
tue domande esistenziali!
9
00:00:20,815 --> 00:00:22,749
Tutto questo è successo a causa mia,
10
00:00:22,759 --> 00:00:24,816
perché cercavano di ferire me
11
00:00:24,826 --> 00:00:26,384
e le persone a cui voglio bene.
12
00:00:26,394 --> 00:00:28,341
Con la riunificazione in corso...
13
00:00:28,351 --> 00:00:30,226
E la ricostruzione dei ponti,
14
00:00:30,236 --> 00:00:33,842
è un onore per me conferire
al capitano James Gordon...
15
00:00:33,852 --> 00:00:35,891
Il titolo di Commissario.
16
00:00:35,901 --> 00:00:37,091
In che senso te ne vai?
17
00:00:37,101 --> 00:00:38,411
Gotham è in buone mani.
18
00:00:38,421 --> 00:00:39,398
Grazie, Bruce.
19
00:00:39,408 --> 00:00:40,963
Lei è l'unico figlio...
20
00:00:40,973 --> 00:00:42,022
Che mai avrò.
21
00:00:42,622 --> 00:00:44,615
E non potrei esserne più fiero.
22
00:01:18,992 --> 00:01:20,002
Alfred...
23
00:01:21,535 --> 00:01:23,491
Ti scrivo per farti
sapere che sto bene...
24
00:01:24,912 --> 00:01:26,663
E che per un po' di tempo,
25
00:01:26,673 --> 00:01:27,860
non avrai mie notizie.
26
00:01:31,942 --> 00:01:33,279
Ma tornerò...
27
00:01:34,972 --> 00:01:37,585
Quando saprò di poter
proteggere le persone che amo.
28
00:01:39,712 --> 00:01:41,485
Quando Gotham avrò bisogno di me...
29
00:01:42,925 --> 00:01:44,074
Tornerò.
30
00:01:53,799 --> 00:01:58,837
Gotham - Stagione 5
Episodio 12 - "The Beginning..."
31
00:02:01,242 --> 00:02:04,656
DIECI ANNI DOPO
32
00:02:06,553 --> 00:02:08,726
È iniziato un paio di settimane fa.
33
00:02:08,736 --> 00:02:11,542
Qualcuno ha iniziato ad
attaccare le bande in città.
34
00:02:12,300 --> 00:02:14,144
Almeno per il momento non ci sono morti.
35
00:02:14,154 --> 00:02:16,211
Gli Hood non sono riuscito a
fare una descrizione, ma...
36
00:02:16,541 --> 00:02:18,079
Hanno hanno parlato...
37
00:02:18,409 --> 00:02:19,808
Di ringhia.
38
00:02:20,304 --> 00:02:23,004
- Delle ringhia?
- È solo una diceria, ignorala.
39
00:02:23,014 --> 00:02:25,773
Domani Oswald Cobblepot
esce da Blackgate.
40
00:02:25,783 --> 00:02:29,634
Una teoria è che stia mandando qualcuno
per incutere terrore alla malavita.
41
00:02:29,644 --> 00:02:31,507
Hai scelto questo momento
42
00:02:31,517 --> 00:02:32,784
per rassegnare le dimissioni.
43
00:02:32,794 --> 00:02:35,532
- Te l'ho detto mesi fa.
- Non è questo il punto.
44
00:02:35,542 --> 00:02:37,254
Senti, la situazione non è stabile.
45
00:02:37,264 --> 00:02:38,849
Non c'è...
46
00:02:38,859 --> 00:02:41,816
Qualche intrusione in un magazzino
governativo che non avete ancora risolto?
47
00:02:41,826 --> 00:02:43,832
Sì, perché i federali
non ci dicono niente.
48
00:02:43,842 --> 00:02:46,338
Non voglio delle scuse!
49
00:02:47,761 --> 00:02:48,943
Senti,
50
00:02:48,953 --> 00:02:51,005
sei importante per questa città,
51
00:02:51,015 --> 00:02:52,279
non puoi licenziarti.
52
00:02:53,082 --> 00:02:54,109
Non ora.
53
00:02:54,799 --> 00:02:56,212
Per la Wayne Tower.
54
00:02:56,222 --> 00:02:59,772
Bruce Wayne torna a casa dopo dieci
anni per la sua inaugurazione.
55
00:02:59,782 --> 00:03:02,629
La nuova Wayne Tower è un
segno di speranza per Gotham.
56
00:03:03,263 --> 00:03:04,318
Quindi, sì,
57
00:03:05,266 --> 00:03:06,390
ho bisogno di te.
58
00:03:09,015 --> 00:03:10,905
Il sindaco James...
59
00:03:10,915 --> 00:03:14,790
Ho detto che sarei rimasto fino
all'inaugurazione della Wayne.
60
00:03:16,294 --> 00:03:17,726
Terminata quella, ho chiuso.
61
00:03:22,543 --> 00:03:23,587
Se volte scusarmi,
62
00:03:23,597 --> 00:03:25,917
devo prepararmi per una raccolta fondi.
63
00:03:26,470 --> 00:03:27,944
Signori, buona giornata.
64
00:03:28,825 --> 00:03:29,857
Jim.
65
00:03:31,097 --> 00:03:32,600
Sono passati dieci anni, Harv.
66
00:03:33,365 --> 00:03:35,391
È ora che qualcun altro
abbia la possibilità.
67
00:03:35,401 --> 00:03:37,804
E aspetti che Bruce torni
per mollare tutto?
68
00:03:38,325 --> 00:03:39,741
È una coincidenza?
69
00:03:41,064 --> 00:03:42,307
Sono in ritardo.
70
00:03:42,317 --> 00:03:44,319
- Devo trovarmi con Barbara.
- Già.
71
00:03:45,179 --> 00:03:46,724
La regina di Gotham.
72
00:03:47,966 --> 00:03:49,318
Dimmi una cosa.
73
00:03:49,328 --> 00:03:53,247
Perché non ho comprato metà Gotham
per niente dopo la riunificazione?
74
00:03:53,257 --> 00:03:54,679
Per diventare un magnate.
75
00:03:56,498 --> 00:03:58,738
Dai un bacio alla bambina
da parte dello zio Harv.
76
00:03:59,634 --> 00:04:00,961
Sarà fatto.
77
00:04:06,187 --> 00:04:07,335
Ehi, campionessa.
78
00:04:07,913 --> 00:04:08,949
Papà!
79
00:04:11,205 --> 00:04:12,343
Fallo e basta.
80
00:04:12,353 --> 00:04:13,386
Sì, signora.
81
00:04:15,284 --> 00:04:16,558
Ciao, tesoro.
82
00:04:18,903 --> 00:04:21,366
Allora, hai notizie di Bruce?
83
00:04:22,270 --> 00:04:23,545
No.
84
00:04:23,555 --> 00:04:25,037
Dieci anni e neanche una parola.
85
00:04:25,367 --> 00:04:28,509
Ma credo che domani sarà
alla festa per la Wayne Tower.
86
00:04:28,839 --> 00:04:32,171
Voglio vedere che faccia farà
quando gli dirò che in tre mesi...
87
00:04:32,181 --> 00:04:34,694
Il suo non sarà più il palazzo
più alto di Gotham.
88
00:04:38,871 --> 00:04:41,551
Pensi che ti riconoscerà
con quel baffone che hai?
89
00:04:45,195 --> 00:04:46,909
Ok, marmocchio, ti voglio bene.
90
00:04:47,522 --> 00:04:49,090
Non farla stare sveglia troppo.
91
00:04:54,720 --> 00:04:56,438
- Gelato?
- Sì.
92
00:05:09,761 --> 00:05:11,506
Bruce è tornato.
93
00:05:11,857 --> 00:05:15,591
{\an8}IL RITORNO DI BRUCE WAYNE.
94
00:05:13,934 --> 00:05:15,194
Niente di che.
95
00:05:17,376 --> 00:05:18,477
Lo conoscevo.
96
00:05:19,510 --> 00:05:20,711
Tempo fa,
97
00:05:22,255 --> 00:05:23,906
abbiamo salvato assieme Gotham.
98
00:05:25,674 --> 00:05:27,536
{\an8}COBBLEPOT STA PER ESSERE RILASCIATO.
99
00:05:29,015 --> 00:05:30,626
Oswald è stato rilasciato?
100
00:05:31,335 --> 00:05:32,645
Ehi!
101
00:05:32,655 --> 00:05:34,457
Sono qui dentro da dieci anni!
102
00:05:34,785 --> 00:05:36,405
Dieci anni!
103
00:05:36,415 --> 00:05:39,641
Tu, idiota, ho il diritto
di leggere un giornale!
104
00:05:44,035 --> 00:05:45,704
Ehi! Ehi!
105
00:05:46,605 --> 00:05:47,615
Ehi!
106
00:05:49,605 --> 00:05:51,342
Sai chi è questo?
107
00:05:55,935 --> 00:05:58,069
Jeremiah Valeska.
108
00:05:59,765 --> 00:06:00,824
E sì...
109
00:06:01,645 --> 00:06:03,315
Negli ultimi dieci anni
è stato un vegetale.
110
00:06:03,325 --> 00:06:05,011
Non può pensare, non può sentire nulla.
111
00:06:05,735 --> 00:06:08,733
Ma è una leggenda.
112
00:06:09,325 --> 00:06:12,638
E se proprio vuoi metterti
contro una leggenda...
113
00:06:21,065 --> 00:06:22,528
Almeno fallo in modo adeguato.
114
00:06:26,705 --> 00:06:28,505
Questa è sempre buona.
115
00:06:40,755 --> 00:06:42,416
Ehi amico, ho qualcosa per te.
116
00:06:43,105 --> 00:06:44,025
Ehi!
117
00:06:44,035 --> 00:06:45,695
Che state facendo? Dove mi portate?
118
00:06:45,705 --> 00:06:47,314
Andiamo, andiamo.
119
00:06:56,005 --> 00:06:57,385
Fuori dai piedi.
120
00:07:17,135 --> 00:07:19,395
Va bene, devo ammetterlo.
121
00:07:19,405 --> 00:07:20,965
Volevo provare...
122
00:07:20,975 --> 00:07:22,104
Ma non ha funzionato.
123
00:07:23,665 --> 00:07:24,734
Ti piacevano, vero?
124
00:07:26,195 --> 00:07:27,206
Assolutamente.
125
00:07:28,345 --> 00:07:30,175
Almeno ora Bruce ti riconoscerà.
126
00:07:31,155 --> 00:07:32,401
Molto divertente.
127
00:07:35,565 --> 00:07:37,425
Mi chiedo quanto sia cambiato.
128
00:07:37,435 --> 00:07:39,925
Beh, sono passati dieci anni...
immagino parecchio.
129
00:07:39,935 --> 00:07:41,065
Beh, noi no.
130
00:07:41,705 --> 00:07:43,905
Io sono ancora un medico,
tu un poliziotto.
131
00:07:44,945 --> 00:07:46,291
Non per molto ancora.
132
00:07:48,525 --> 00:07:50,446
Ci stai ripensando?
133
00:07:51,925 --> 00:07:52,938
Beh...
134
00:07:53,515 --> 00:07:54,558
Sono d'accordo.
135
00:07:55,675 --> 00:07:57,639
So quanto significhi
per te questo lavoro.
136
00:07:58,315 --> 00:08:00,895
E quanto rispetto abbia per te
questa città, è sempre stato così.
137
00:08:00,905 --> 00:08:02,401
È proprio questo il punto.
138
00:08:03,215 --> 00:08:05,859
Speravo che Gotham non avrebbe
più avuto bisogno me,
139
00:08:07,165 --> 00:08:09,175
ma non è successo.
140
00:08:09,185 --> 00:08:10,844
Nessuno si è ancora fatto avanti.
141
00:08:13,425 --> 00:08:15,465
Beh, forse devi essere tu
a fare un passo indietro,
142
00:08:15,475 --> 00:08:17,105
per far sì che qualcuno
si faccia avanti.
143
00:08:19,895 --> 00:08:21,125
Jim Gordon.
144
00:08:22,025 --> 00:08:24,215
Un uomo ben rasato e
pieno di tempo libero.
145
00:08:30,885 --> 00:08:32,155
Dieci anni.
146
00:08:34,035 --> 00:08:36,009
Mi chiedo cosa penserà Bruce di Selina.
147
00:08:37,585 --> 00:08:40,618
È diventata proprio
una celebrità in città.
148
00:10:22,785 --> 00:10:25,365
Quindi non hanno proprio idea
di quando Nygma sia scappato?
149
00:10:25,375 --> 00:10:27,395
Stamattina non era nella sua cella.
150
00:10:27,405 --> 00:10:28,675
Qui è dove vive la guardia,
151
00:10:28,685 --> 00:10:30,278
quella che non si è
presentata al lavoro.
152
00:10:30,905 --> 00:10:32,619
Ok, ci penso io.
153
00:10:32,955 --> 00:10:34,935
Tu resta qui, in caso
salti fuori qualcos'altro.
154
00:10:34,945 --> 00:10:35,961
Va bene.
155
00:10:49,615 --> 00:10:51,008
Polizia di Gotham!
156
00:10:55,055 --> 00:10:57,262
- No! Ok, ok...
- Zitto!
157
00:10:58,155 --> 00:10:59,330
Parla con lui.
158
00:11:03,915 --> 00:11:05,629
Sono il detective Bullock.
159
00:11:08,135 --> 00:11:09,448
Hai capito?
160
00:11:10,005 --> 00:11:11,141
Oh, mio Dio.
161
00:11:11,495 --> 00:11:13,458
Hai capito cosa devi fare?
162
00:11:14,555 --> 00:11:17,077
- Oh, mio Dio.
- Non ho scelta!
163
00:11:42,085 --> 00:11:43,624
Che diavolo è successo, Harvey?
164
00:11:44,615 --> 00:11:45,986
Che ha detto Harper?
165
00:11:47,985 --> 00:11:49,238
Voglio sentirlo da te.
166
00:11:50,485 --> 00:11:52,735
Abbiamo rintracciato
la guardia di Arkham
167
00:11:52,745 --> 00:11:55,203
che pensavamo avesse
aiutato Nygma a scappare.
168
00:11:55,845 --> 00:11:56,999
Gli ho sparato.
169
00:11:57,675 --> 00:11:58,952
Fine della storia.
170
00:12:00,745 --> 00:12:02,038
Stai confessando...
171
00:12:02,465 --> 00:12:04,845
Di aver ucciso a sangue freddo
un sospetto disarmato.
172
00:12:04,855 --> 00:12:06,146
È quanto è successo.
173
00:12:07,195 --> 00:12:08,577
Devi lasciar perdere.
174
00:12:09,045 --> 00:12:10,005
Harvey,
175
00:12:10,015 --> 00:12:12,275
non so se credi di proteggere te stesso
176
00:12:12,285 --> 00:12:13,725
o qualcun altro,
177
00:12:13,735 --> 00:12:17,085
ma devi cambiare la tua versione,
altrimenti finirai a Blackgate.
178
00:12:17,095 --> 00:12:19,727
E sai cosa succede ai
poliziotti a Blackgate.
179
00:12:22,435 --> 00:12:23,672
È quanto è successo.
180
00:12:25,125 --> 00:12:26,479
Quindi lascia perdere.
181
00:12:42,765 --> 00:12:44,870
Ok, prima le cose importanti.
182
00:12:45,455 --> 00:12:48,385
Chiunque non creda all'innocenza
di Harvey Bullock, può andarsene.
183
00:12:48,395 --> 00:12:49,446
Subito.
184
00:12:55,225 --> 00:12:56,236
Bene.
185
00:12:57,555 --> 00:13:00,055
- Pensi ci sia Nygma dietro a tutto questo?
- Forse.
186
00:13:00,065 --> 00:13:02,385
Ma è rimasto ad Arkham per dieci anni.
187
00:13:02,395 --> 00:13:05,055
Non è che all'improvviso decide
di evadere. Qualcuno l'ha aiutato.
188
00:13:05,065 --> 00:13:06,655
Pinguino è stato rilasciato oggi.
189
00:13:06,665 --> 00:13:07,836
Pensa che...
190
00:13:07,846 --> 00:13:08,985
Sì.
191
00:13:08,995 --> 00:13:10,655
Fallo seguire.
192
00:13:10,665 --> 00:13:14,371
Nel frattempo voglio che ogni poliziotto
della città cerchi Edward Nygma.
193
00:13:14,381 --> 00:13:15,855
Ho indagato sulla guardia morta,
194
00:13:15,865 --> 00:13:18,036
era collegato a una banda
della zona sud.
195
00:13:18,046 --> 00:13:20,149
Ho trovato un indirizzo, un magazzino.
196
00:13:20,159 --> 00:13:21,296
Bene, andiamo noi due.
197
00:13:21,306 --> 00:13:23,316
Voi conoscete gli ordini, andiamo.
198
00:13:35,980 --> 00:13:37,243
Ehilà!
199
00:13:38,735 --> 00:13:40,408
C'è nessuno?
200
00:13:41,894 --> 00:13:43,705
C'è nessuno?
201
00:14:02,523 --> 00:14:05,383
"Caro Ed, mio vecchio amico.
202
00:14:05,393 --> 00:14:07,744
"Metà di Gotham pensa
che tu sia un pazzo.
203
00:14:07,754 --> 00:14:09,608
"L'altra metà ti ha dimenticato.
204
00:14:11,164 --> 00:14:13,633
"È ora di ricordare loro chi
sia veramente l'Enigmista.
205
00:14:15,157 --> 00:14:16,805
"Ti ho dato tutto quello che ti serve.
206
00:14:16,815 --> 00:14:18,683
"Segui le istruzioni.
207
00:14:18,693 --> 00:14:19,919
Oswald".
208
00:14:34,027 --> 00:14:35,641
Oswald...
209
00:14:36,339 --> 00:14:38,102
Che cos'hai in mente?
210
00:15:23,798 --> 00:15:27,035
Signor Cobblepot, qual è la prima
cosa che farà da uomo libero?
211
00:15:27,641 --> 00:15:30,589
Andrò a portare dei fiori sulla
tomba della mia amata madre.
212
00:15:30,919 --> 00:15:33,666
E qual è il ruolo di Jim Gordon
nella sua incarcerazione?
213
00:15:33,676 --> 00:15:35,103
Cercherà vendetta?
214
00:15:36,133 --> 00:15:38,136
La miglior vendetta contro Jim Gordon
215
00:15:38,146 --> 00:15:41,596
è quella di passare la mia vita
a servire la città che amo.
216
00:15:48,678 --> 00:15:49,953
Cosa dici, giovanotto?
217
00:15:49,963 --> 00:15:51,503
Ti andrebbe un'esclusiva?
218
00:15:51,513 --> 00:15:52,718
- Sì, certo.
- Bene.
219
00:15:57,319 --> 00:15:58,774
Dammi giacca e cappello.
220
00:16:00,105 --> 00:16:02,414
- Cosa?
- Subito!
221
00:16:26,922 --> 00:16:28,854
Polizia di Gotham!
222
00:16:33,633 --> 00:16:35,115
Polizia di Gotham.
223
00:16:37,240 --> 00:16:38,673
Il posto è questo.
224
00:16:42,909 --> 00:16:44,250
Mio Dio!
225
00:16:45,368 --> 00:16:47,581
La tua pista ti ha
detto niente di questo?
226
00:16:48,317 --> 00:16:50,448
Riguardo alla strage di una banda?
227
00:16:51,302 --> 00:16:52,331
No.
228
00:16:53,607 --> 00:16:55,257
Cosa diavolo sta succedendo?
229
00:16:57,713 --> 00:16:59,854
Qualcuno sta nascondendo
le proprie traccie.
230
00:17:00,522 --> 00:17:03,224
Settimana scorsa hanno fatto irruzione
in un magazzino governativo.
231
00:17:03,875 --> 00:17:06,219
Quella casse hanno il logo
dell'esercito americano.
232
00:17:09,447 --> 00:17:10,883
Trova le scale sul retro.
233
00:17:19,557 --> 00:17:21,446
Polizia di Gotham!
234
00:17:24,223 --> 00:17:25,582
So che sei qui.
235
00:17:27,276 --> 00:17:28,659
Esci fuori.
236
00:17:29,405 --> 00:17:30,973
Non sono un tuo nemico.
237
00:17:51,712 --> 00:17:53,275
Non toccate i corpi.
238
00:17:53,285 --> 00:17:54,453
Non ti muovere!
239
00:17:56,778 --> 00:17:57,954
Granata!
240
00:18:36,812 --> 00:18:39,409
Gli artificieri hanno detto che
i corpi erano pieni di C4.
241
00:18:39,739 --> 00:18:41,811
Chiunque fosse ci ha salvato la vita.
242
00:18:41,821 --> 00:18:43,184
Il che suggerisce...
243
00:18:43,566 --> 00:18:45,300
Che non è stato lui a ucciderli.
244
00:18:45,310 --> 00:18:47,825
Forse da la caccia alla stessa
persona che stiamo cercando.
245
00:18:48,488 --> 00:18:50,115
Chi è veramente dietro tutto questo.
246
00:18:50,125 --> 00:18:52,449
- Pensi sia dalla nostra parte?
- Sì, forse.
247
00:18:52,872 --> 00:18:56,363
Quel C4 deve essere quello
rubato dal magazzino governativo.
248
00:18:56,373 --> 00:18:58,296
Il che significa che ce
n'è molto altro in giro.
249
00:18:58,828 --> 00:19:00,213
Hanno appena chiamato.
250
00:19:00,223 --> 00:19:01,651
Il sindaco James è sparito
251
00:19:01,661 --> 00:19:03,091
e il nostro uomo ha perso Pinguino.
252
00:19:03,943 --> 00:19:05,875
Signore, cosa sta succedendo?
253
00:19:05,885 --> 00:19:07,694
Prima Nygma, ora Pinguino.
254
00:19:09,081 --> 00:19:10,296
Facciamola semplice.
255
00:19:11,790 --> 00:19:13,907
Immagina tutto quel C4.
256
00:19:14,830 --> 00:19:17,159
Qual è il più grande
obbiettivi di Gotham?
257
00:19:17,831 --> 00:19:19,878
Raddoppia la sicurezza
per l'evento di questa sera.
258
00:19:20,346 --> 00:19:22,929
Devo parlare con Bruce
Wayne e Alfred Pennyworth.
259
00:19:31,635 --> 00:19:32,963
Ciao, vecchio mio.
260
00:19:33,555 --> 00:19:35,206
- Oswald...
- Solo un'altra parola...
261
00:19:35,216 --> 00:19:38,192
E ti pianterò una
pallottola all'istante.
262
00:19:38,815 --> 00:19:39,860
Guida.
263
00:19:48,325 --> 00:19:50,887
- Oswald...
- Non... parlare!
264
00:19:52,027 --> 00:19:53,199
Girati!
265
00:19:56,016 --> 00:19:57,955
Ricordi quando eravamo qui, Jim,
266
00:19:57,965 --> 00:19:59,637
tanti anni fa?
267
00:20:00,205 --> 00:20:02,248
Don Falcone voleva che mi sparassi.
268
00:20:02,258 --> 00:20:03,815
E ti sei rifiutato.
269
00:20:03,825 --> 00:20:05,845
Ora non vorresti averlo fatto?
270
00:20:06,975 --> 00:20:09,018
Tutti sapranno che sei stato tu.
271
00:20:10,961 --> 00:20:12,370
Va bene!
272
00:20:13,062 --> 00:20:14,655
Sappiamo entrambi...
273
00:20:14,665 --> 00:20:17,921
Che questo doveva
succedere da molto tempo.
274
00:20:18,444 --> 00:20:19,685
La nostra storia...
275
00:20:19,695 --> 00:20:21,168
È finita...
276
00:20:21,498 --> 00:20:22,827
Vecchio mio.
277
00:20:22,837 --> 00:20:24,820
Se vuoi uccidermi, va bene.
278
00:20:25,581 --> 00:20:27,949
Ma non c'è bisogno
di attaccare la festa della Wayne.
279
00:20:30,193 --> 00:20:31,694
Di cosa parli?
280
00:20:32,024 --> 00:20:34,155
La fuga di Nygma da Arkham,
281
00:20:34,165 --> 00:20:35,855
gli attacchi alle bande.
282
00:20:35,865 --> 00:20:39,723
Pensi che sarai in grado di distruggere
la Wayne Tower senza farti notare?
283
00:20:41,365 --> 00:20:43,338
Non so di cosa parli.
284
00:20:44,461 --> 00:20:48,071
Io e te siamo stati fianco a
fianco dietro le barricate,
285
00:20:48,081 --> 00:20:50,196
pronti a morire per questa città.
286
00:20:51,152 --> 00:20:54,852
Sei mesi dopo mi hai rinchiuso
come se fossi un animale!
287
00:20:56,031 --> 00:20:57,630
Questo inizia...
288
00:20:57,640 --> 00:21:00,483
E finisce con te e me!
289
00:21:02,807 --> 00:21:03,865
Stai dicendo la verità.
290
00:21:05,644 --> 00:21:06,958
Addio,
291
00:21:06,968 --> 00:21:07,989
Jim.
292
00:21:08,910 --> 00:21:10,093
Girati!
293
00:21:10,977 --> 00:21:13,134
Hai fatto un errore a
portarmi su questo molo.
294
00:21:13,144 --> 00:21:15,216
Non parlare!
295
00:21:15,226 --> 00:21:17,617
O forse hai solo la memoria corta.
296
00:21:41,308 --> 00:21:43,351
Quindi questa è la nuova
Gotham di Bruce.
297
00:21:44,991 --> 00:21:46,511
Preferisco quella vecchia.
298
00:21:48,605 --> 00:21:49,770
Selina?
299
00:21:51,918 --> 00:21:53,951
Che bello poterla incontrare di nuovo.
300
00:21:53,961 --> 00:21:56,416
È passato molto, troppo tempo.
301
00:21:56,746 --> 00:21:57,965
Dov'è?
302
00:21:58,295 --> 00:22:00,385
Mi dispiace, ma credo
che i viaggi all'estero
303
00:22:00,395 --> 00:22:03,243
non abbiano migliorato la puntualità
di padron Bruce, signorina Kyle.
304
00:22:03,971 --> 00:22:06,407
Son venuta per dirgli
di smettere di spiarmi.
305
00:22:07,623 --> 00:22:08,800
Non capisco.
306
00:22:09,130 --> 00:22:11,758
L'altra sera ero fuori e sembrava
che qualcuno mi osservasse.
307
00:22:12,088 --> 00:22:13,500
So che era Bruce.
308
00:22:13,830 --> 00:22:16,655
Oh, capisco, giusto.
Ha perfettamente senso.
309
00:22:17,347 --> 00:22:20,016
Quindi è venuta qui, questa sera,
vestita di tutto punto per dirgli...
310
00:22:20,026 --> 00:22:21,625
Che non vuole avere a che fare con lui.
311
00:22:21,635 --> 00:22:24,150
- L'idea è quella?
- Alfred, se n'è andato.
312
00:22:24,480 --> 00:22:27,187
Tutto quello che abbiamo passato
e poi un giorno è sparito.
313
00:22:27,517 --> 00:22:31,198
Non può tornare dopo dieci anni e
far finta che non sia successo niente.
314
00:22:33,434 --> 00:22:35,247
Su questo siamo entrambi d'accordo.
315
00:22:36,273 --> 00:22:39,420
Tuttavia, credo che voglia
dirgli qualcosa di persona.
316
00:22:41,042 --> 00:22:43,097
Deve starsene lontano.
317
00:22:55,065 --> 00:22:56,087
Nygma?
318
00:22:57,297 --> 00:22:58,848
Beh, guardati.
319
00:22:59,502 --> 00:23:02,422
Penso che Bruce se ne pentirà di
essersene andato per tutti questi anni.
320
00:23:03,663 --> 00:23:04,730
Seguimi.
321
00:23:08,932 --> 00:23:10,457
Merito di Bruce.
322
00:23:11,179 --> 00:23:13,926
Non ha risparmiato sul catering.
323
00:23:15,125 --> 00:23:16,178
Hai fame?
324
00:23:20,775 --> 00:23:22,007
Peggio per te.
325
00:23:22,929 --> 00:23:24,173
Non manca molto.
326
00:23:24,183 --> 00:23:27,680
La prima apparizione pubblica
di Bruce Wayne in un decennio.
327
00:23:30,677 --> 00:23:31,735
Lucius.
328
00:23:32,150 --> 00:23:33,163
Lee.
329
00:23:33,952 --> 00:23:35,997
Ho sentito di Harvey,
come sta? Come sta Jim?
330
00:23:36,007 --> 00:23:38,594
Non lo so, speravo fosse qui.
331
00:23:39,537 --> 00:23:40,883
Signore e signori.
332
00:23:41,522 --> 00:23:42,745
Mi chiamo...
333
00:23:42,755 --> 00:23:45,479
Alfred Thaddeus Crane Pennyworth.
334
00:23:46,159 --> 00:23:48,365
Sono felice di darvi il benvenuto
335
00:23:48,375 --> 00:23:51,854
a nome della Wayne Enterprises
e di Bruce Wayne.
336
00:23:52,273 --> 00:23:54,202
Al futuro...
337
00:23:55,121 --> 00:23:56,190
Di Gotham.
338
00:23:57,443 --> 00:23:59,257
Come sapete, dieci anni fa,
339
00:23:59,267 --> 00:24:01,695
- la battaglia...
- Oh, ma andiamo.
340
00:24:02,231 --> 00:24:04,218
Dov'è quel moccioso?
341
00:24:05,161 --> 00:24:06,440
Ciao, Ed.
342
00:24:08,170 --> 00:24:09,685
Barbara Kean.
343
00:24:10,331 --> 00:24:11,503
Coi capelli rossi.
344
00:24:15,006 --> 00:24:16,337
Oh, no.
345
00:24:17,327 --> 00:24:20,160
Ti prego, non dirmi
che sei qui per fermarmi.
346
00:24:20,768 --> 00:24:21,979
Barbara...
347
00:24:22,309 --> 00:24:25,962
Almeno ti ricordi quando
fossi fantastica?
348
00:24:25,972 --> 00:24:27,151
Tesoro,
349
00:24:27,161 --> 00:24:28,901
lo sono ancora.
350
00:24:29,313 --> 00:24:31,065
Ho solo fatto una scelta.
351
00:24:33,219 --> 00:24:34,629
Hai fatto una scelta.
352
00:24:35,452 --> 00:24:37,718
Alcuni di noi non possono farle.
353
00:24:38,124 --> 00:24:39,679
Sono l'Enigmista.
354
00:24:40,331 --> 00:24:41,565
E questa notte,
355
00:24:41,575 --> 00:24:43,641
Gotham se lo ricorderà.
356
00:24:43,651 --> 00:24:45,599
Facendo saltare in aria
questo gioiellino?
357
00:24:45,609 --> 00:24:46,699
Non l'hai già fatto?
358
00:24:46,709 --> 00:24:48,485
È una replica.
359
00:24:50,161 --> 00:24:52,862
Aspettavo che il discorso di Bruce.
360
00:24:52,872 --> 00:24:54,706
Sai, il solito, esco
361
00:24:54,716 --> 00:24:56,316
e faccio un indovinello.
362
00:24:56,932 --> 00:24:59,250
Solo che Bruce non sembra
volersi far vedere.
363
00:25:00,256 --> 00:25:02,075
Quindi, vuol dire che devo...
364
00:25:05,981 --> 00:25:07,230
Mi spiace, Ed,
365
00:25:08,940 --> 00:25:10,146
non questa sera.
366
00:25:11,046 --> 00:25:12,782
La Wayne Enterprise...
367
00:25:12,792 --> 00:25:15,227
Si impegnerà per
rendere questo futuro...
368
00:25:15,237 --> 00:25:16,451
Una realtà.
369
00:25:17,520 --> 00:25:18,560
Lee.
370
00:25:20,821 --> 00:25:21,953
- Jim.
- Sto bene.
371
00:25:21,963 --> 00:25:24,287
Evacuate il palazzo,
fate uscire tutti di qui.
372
00:25:24,297 --> 00:25:25,617
Aiuto!
373
00:25:25,627 --> 00:25:26,654
Gordon!
374
00:25:27,023 --> 00:25:28,045
Aiuto!
375
00:25:28,771 --> 00:25:29,996
Gordon!
376
00:25:30,688 --> 00:25:31,965
Gordon, aiuto!
377
00:25:31,975 --> 00:25:33,355
Questo pazzo...
378
00:25:33,365 --> 00:25:34,811
Mi ha rapito un'altra volta.
379
00:25:35,141 --> 00:25:37,451
Ha cercato di farmi
esplodere... di nuovo!
380
00:25:37,461 --> 00:25:38,847
Ma lo abbiamo fermato.
381
00:25:38,857 --> 00:25:40,140
Non c'è di che.
382
00:25:40,150 --> 00:25:42,896
Occupati del Sindaco, grazie.
Toglieteli quelle cose di dosso.
383
00:25:42,906 --> 00:25:43,980
Scusate.
384
00:25:44,652 --> 00:25:47,191
C'erano quattro casse di C4.
Dove sono le altre?
385
00:25:47,201 --> 00:25:48,572
È tutto quello che mi ha dato.
386
00:25:48,582 --> 00:25:50,252
Dice che è stato Pinguino
a farlo evadere.
387
00:25:50,262 --> 00:25:51,965
No, non è stato Pinguino.
388
00:25:51,975 --> 00:25:53,552
- Portatelo via.
- Cosa?
389
00:25:53,976 --> 00:25:55,664
Ehi! Levami le mani di dosso.
390
00:25:55,994 --> 00:25:58,697
Pinguino non ne né il capro
espiatorio né la minaccia.
391
00:25:59,608 --> 00:26:01,194
Il che significa che deve essere...
392
00:26:23,045 --> 00:26:25,500
Se la bomba esplode e
la Wayne Tower crolla,
393
00:26:25,510 --> 00:26:28,433
porterà con se molti palazzi.
E morirà molta gente.
394
00:26:28,763 --> 00:26:30,026
Dovete andarvene subito.
395
00:26:30,036 --> 00:26:32,158
E resterai tu? Assolutamente no.
396
00:26:32,168 --> 00:26:33,436
È troppo tardi.
397
00:26:33,446 --> 00:26:34,871
Non ci allontaneremo abbastanza.
398
00:26:34,881 --> 00:26:37,497
La signora Kean ha ragione,
questa cosa finisce qui.
399
00:26:40,831 --> 00:26:42,301
Come la disinneschiamo?
400
00:26:42,311 --> 00:26:44,378
Dobbiamo collegarci
al server del detonatore,
401
00:26:44,388 --> 00:26:47,340
ma l'attentatore devo averlo nascosto.
I cavi entrano nel modellino.
402
00:26:47,350 --> 00:26:48,821
Deve essere uno dei palazzi.
403
00:26:49,475 --> 00:26:52,569
Oggi ho rintracciato una banda, avevano
materiale per costruire una bomba
404
00:26:52,579 --> 00:26:54,117
e foto di palazzi.
405
00:26:55,354 --> 00:26:56,915
In particolare ce n'era uno.
406
00:26:57,401 --> 00:26:58,940
La torre dell'orologio di Gotham.
407
00:27:03,084 --> 00:27:04,299
Andiamo.
408
00:27:06,804 --> 00:27:07,821
Entra qui.
409
00:27:12,808 --> 00:27:14,093
Aspetta, aspetta, aspetta.
410
00:27:28,528 --> 00:27:29,652
Aspetta.
411
00:27:29,662 --> 00:27:32,536
Questo particolare detonatore
ha un giroscopio.
412
00:27:32,973 --> 00:27:36,890
Il che vuol dire che qualcuno
deve tenerlo fermo e stabile
413
00:27:36,900 --> 00:27:38,909
mentre si rimuovono i cavi da sotto.
414
00:27:38,919 --> 00:27:40,838
Come medico, ho la mano
ferma, posso farlo io.
415
00:27:47,392 --> 00:27:48,639
Va bene.
416
00:27:48,649 --> 00:27:49,730
Lucius.
417
00:27:54,615 --> 00:27:57,928
Ok. Il connettore dell'innesco
dovrebbe essere diverso dagli altri.
418
00:27:59,216 --> 00:28:01,647
Ok, vedo due cavi verdi.
419
00:28:03,197 --> 00:28:04,548
Taglio questo.
420
00:28:36,365 --> 00:28:38,639
- L'altro, l'altro.
- L'altro, sì, l'altro.
421
00:28:48,801 --> 00:28:50,341
Non ho dubitato per un istante.
422
00:28:53,420 --> 00:28:54,605
Che strano.
423
00:28:54,615 --> 00:28:57,054
Abbiamo progettato una
nuovo torre dell'orologio,
424
00:28:57,064 --> 00:28:58,627
ma questa è quella vecchia.
425
00:29:04,452 --> 00:29:05,671
Ecco la risposta...
426
00:29:06,456 --> 00:29:08,040
Di chi c'è dietro tutto questo, ma...
427
00:29:09,894 --> 00:29:11,258
Ma non è possibile.
428
00:29:11,268 --> 00:29:13,374
Signore. Signore,
429
00:29:13,384 --> 00:29:14,777
Nygma è sparito.
430
00:29:14,787 --> 00:29:15,872
Ma c'è dell'altro.
431
00:29:15,882 --> 00:29:17,693
Il sindaco James ha mandato
Bullock a Blackgate.
432
00:29:17,703 --> 00:29:19,236
Lo stanno per trasferire.
433
00:29:27,126 --> 00:29:28,170
Fermo!
434
00:29:28,865 --> 00:29:30,042
Fermo!
435
00:29:31,374 --> 00:29:34,816
Chi ti ha incastrato, quello dietro
l'evasione di Nygma, è chi penso che sia?
436
00:29:34,826 --> 00:29:37,623
- Ha finto?
- Jim, non dire il suo nome!
437
00:29:37,633 --> 00:29:39,612
È Jeremiah Valeska?
438
00:29:42,001 --> 00:29:44,151
- Harvey.
- Controlla se ha una cimice.
439
00:29:44,161 --> 00:29:46,387
- Cosa?
- Sotto la camicia, cerca una cimice.
440
00:29:50,228 --> 00:29:51,888
Oh, Dio, è troppo tardi.
441
00:29:53,377 --> 00:29:54,562
Ha un microfono.
442
00:29:54,892 --> 00:29:57,346
Jim, non sai quello che farà.
443
00:29:58,592 --> 00:30:00,722
Non ne so niente.
444
00:30:00,732 --> 00:30:02,423
Ripetimi quanto costa?
445
00:30:02,433 --> 00:30:03,896
Dieci dollari un pugno sul corpo,
446
00:30:03,906 --> 00:30:05,302
venti per colpirlo in faccia.
447
00:30:05,312 --> 00:30:06,938
Pugnalarlo ti costa un centone.
448
00:30:11,753 --> 00:30:13,166
Capo, brutte notizie.
449
00:30:13,176 --> 00:30:15,322
È saltata la nostra copertura.
450
00:30:27,966 --> 00:30:29,323
Edward Nygma.
451
00:30:30,026 --> 00:30:32,482
È proprio bello vederti.
452
00:30:32,812 --> 00:30:33,977
Oswald...
453
00:30:35,022 --> 00:30:36,581
Pensavo fossi dietro tutto questo.
454
00:30:36,591 --> 00:30:37,837
Invece no.
455
00:30:37,847 --> 00:30:40,870
Ma... credevo ti servisse aiuto e...
456
00:30:41,683 --> 00:30:43,385
A che servono gli amici?
457
00:30:44,729 --> 00:30:45,942
Ti trovo bene.
458
00:30:46,272 --> 00:30:47,470
Anch'io.
459
00:30:48,383 --> 00:30:49,788
Forse con qualche chilo in più.
460
00:30:51,612 --> 00:30:53,838
Diavolo, che bello rivederti, Oswald.
461
00:30:58,070 --> 00:30:59,884
Cos'è stato? Cos'è stato?
462
00:31:08,524 --> 00:31:11,164
Cosa diavolo è stato?
463
00:31:31,405 --> 00:31:32,450
Alfred,
464
00:31:33,398 --> 00:31:37,527
quando Bruce è venuto da me e mi ha
raccontato del suo piano, non ho esitato.
465
00:31:38,153 --> 00:31:39,777
Credo in quello che fa,
466
00:31:39,787 --> 00:31:41,469
ma avrà bisogno di aiuto.
467
00:31:42,589 --> 00:31:44,149
Pensava di dirlo a Gordon?
468
00:31:45,422 --> 00:31:47,128
Lucius, vecchio mio,
469
00:31:48,097 --> 00:31:51,611
chiunque Bruce decida di portar con
se nel suo viaggio, è una sua decisione.
470
00:31:52,366 --> 00:31:53,564
Il nostro ruolo...
471
00:31:54,279 --> 00:31:55,507
È quello di servire.
472
00:32:01,877 --> 00:32:02,933
Giù!
473
00:32:03,263 --> 00:32:04,713
Tiratemi giù!
474
00:32:06,841 --> 00:32:08,949
È successo qualcosa questa sera, vero?
475
00:32:08,959 --> 00:32:10,187
Perché non me lo dici?
476
00:32:10,197 --> 00:32:12,662
Perché è finito tutto bene, no?
477
00:32:14,678 --> 00:32:16,805
Allora, perché siamo
al tuo vecchio locale?
478
00:32:16,815 --> 00:32:19,171
Perché la mamma ha bisogno
di prendere una cosa.
479
00:32:27,323 --> 00:32:28,963
Aspetta qui, ok?
480
00:32:39,804 --> 00:32:40,967
Girati.
481
00:32:42,485 --> 00:32:43,793
Girati.
482
00:32:44,344 --> 00:32:46,029
Non te lo chiederò di nuovo.
483
00:32:46,679 --> 00:32:48,415
Sorpresa.
484
00:32:50,824 --> 00:32:53,571
Calma, è solo una festa a sorpresa.
485
00:32:54,235 --> 00:32:55,506
Per te,
486
00:32:55,516 --> 00:32:56,715
Barbara Kean,
487
00:32:56,725 --> 00:32:58,430
regina di Gotham,
488
00:32:58,440 --> 00:32:59,970
magnate degli affari.
489
00:32:59,980 --> 00:33:02,200
Davvero eccitante.
490
00:33:02,870 --> 00:33:04,604
Ma c'era un'altra te se...
491
00:33:04,934 --> 00:33:06,504
Se non ricordo male.
492
00:33:07,196 --> 00:33:09,568
Sbaglio? E poi c'era...
493
00:33:09,578 --> 00:33:11,256
C'era anche un altro me.
494
00:33:11,623 --> 00:33:14,370
Oh, difficile distinguere
cosa sia reale...
495
00:33:15,471 --> 00:33:17,230
C'è da impazzire.
496
00:33:22,041 --> 00:33:23,064
No!
497
00:33:24,781 --> 00:33:25,898
Mamma!
498
00:33:26,383 --> 00:33:27,441
Che carina.
499
00:33:30,051 --> 00:33:31,973
Ha i tuoi stessi occhi.
500
00:33:31,983 --> 00:33:33,235
Per ora.
501
00:33:33,565 --> 00:33:35,423
No, mettimi giù.
502
00:33:36,626 --> 00:33:37,632
Papà...
503
00:33:38,032 --> 00:33:40,684
Penso che mi abbia graffiata.
504
00:33:41,324 --> 00:33:42,396
Io...
505
00:33:43,690 --> 00:33:44,872
Oh, cavolo.
506
00:33:44,882 --> 00:33:46,702
Oh, povero me.
507
00:33:47,236 --> 00:33:50,947
La mia Ecco, non sarai più la mia voce.
508
00:33:51,585 --> 00:33:54,095
Non ci sarà mai nessuno come te.
509
00:33:54,418 --> 00:33:55,730
Davvero?
510
00:34:02,395 --> 00:34:05,275
Ma credo che il mare sia pieno di pesci.
511
00:34:05,285 --> 00:34:07,235
Lasciami... andare!
512
00:34:08,919 --> 00:34:11,218
- Mamma!
- Piccola Barbara, fai silenzio,
513
00:34:11,228 --> 00:34:13,581
non... dire una parola.
514
00:34:13,591 --> 00:34:15,797
Ora faremo...
515
00:34:15,807 --> 00:34:17,107
Un giochetto.
516
00:34:17,578 --> 00:34:20,925
Ormai James Gordon dovrebbe
essere arrivato al tuo appartamento.
517
00:34:21,352 --> 00:34:24,291
Quando arriverà qui voglio
che gli dia un messaggio.
518
00:34:24,301 --> 00:34:25,479
Ok?
519
00:34:26,548 --> 00:34:27,811
Ok?
520
00:34:29,591 --> 00:34:30,833
Ok?
521
00:34:35,995 --> 00:34:37,063
Barbara.
522
00:34:39,141 --> 00:34:40,499
Chiamo un'ambulanza.
523
00:34:41,343 --> 00:34:42,366
Barbara.
524
00:34:44,425 --> 00:34:45,545
L'ha portata via!
525
00:34:46,131 --> 00:34:47,695
Quel pazzo l'ha portata via!
526
00:34:47,705 --> 00:34:51,006
Ha detto che devi andare e
che se non lo fai, la ucciderà.
527
00:34:51,016 --> 00:34:52,105
Dove?
528
00:34:52,746 --> 00:34:55,596
Il posto dove è rinato.
529
00:34:56,937 --> 00:34:58,486
Intende le Ace Chemicals.
530
00:35:00,047 --> 00:35:01,763
Promettimelo.
531
00:35:03,490 --> 00:35:04,821
Te la riporterò.
532
00:35:14,714 --> 00:35:16,650
Vieni avanti, Commissario.
533
00:35:17,267 --> 00:35:18,538
Stiamo aspettando.
534
00:35:19,483 --> 00:35:23,797
La festa è iniziata, ma è passata l'ora
di mettere a nanna la principessina.
535
00:35:26,168 --> 00:35:27,981
È divertente tornare qui.
536
00:35:29,496 --> 00:35:31,935
Sento ancora le mie pelle...
537
00:35:32,687 --> 00:35:35,015
Che ribolle mentre si scioglie.
538
00:35:36,630 --> 00:35:38,186
Brucia ancora.
539
00:35:42,016 --> 00:35:43,045
Sonno qui.
540
00:35:43,663 --> 00:35:45,363
Andrà tutto bene.
541
00:35:45,373 --> 00:35:46,779
Lo pensi davvero?
542
00:35:47,327 --> 00:35:50,212
Personalmente penso che invece andrà
543
00:35:50,222 --> 00:35:52,762
ben peggio del previsto, Barbara Lee.
544
00:35:53,582 --> 00:35:58,089
Ma che ne so? Ho passato gli ultimi
dieci anni in un manicomio.
545
00:35:58,788 --> 00:36:00,815
Jeremiah, cosa vuoi?
546
00:36:03,187 --> 00:36:05,330
C'è qualche Jeremiah qui?
547
00:36:07,415 --> 00:36:09,095
Come dovrei chiamarti?
548
00:36:11,178 --> 00:36:13,329
Non lo so. Chiamami...
549
00:36:13,339 --> 00:36:14,340
Jack.
550
00:36:14,350 --> 00:36:15,485
No, no, suona male.
551
00:36:15,495 --> 00:36:16,696
Joseph,
552
00:36:16,706 --> 00:36:18,199
John, Jay.
553
00:36:18,209 --> 00:36:20,927
Non lo so, sento qualcosa di nuovo...
554
00:36:21,257 --> 00:36:24,314
Che sta strisciando fuori da quella
melma primordiale che ero.
555
00:36:24,324 --> 00:36:25,644
Qualcosa...
556
00:36:26,064 --> 00:36:27,424
Di bello.
557
00:36:29,051 --> 00:36:31,191
Da quanto fingi di essere un vegetale?
558
00:36:31,201 --> 00:36:33,127
E invece tu?
559
00:36:33,931 --> 00:36:35,934
È una battuta, lo so che non fai finta.
560
00:36:35,944 --> 00:36:38,277
James, ora basta.
561
00:36:40,848 --> 00:36:42,805
Ma non mi ha ancora risposto.
562
00:36:45,329 --> 00:36:46,345
Perché?
563
00:36:47,408 --> 00:36:49,139
Perché continuare a fingere?
564
00:36:50,668 --> 00:36:53,053
Aspettavo che tornasse a casa.
565
00:36:55,049 --> 00:36:57,282
Noi due siamo legati.
566
00:36:58,263 --> 00:37:01,153
È l'unica cosa di cui
ero certo, l'unica cosa...
567
00:37:01,163 --> 00:37:02,608
Che sapevo fosse vera.
568
00:37:04,081 --> 00:37:05,823
E poi...
569
00:37:05,833 --> 00:37:07,328
Ci ha abbandonati.
570
00:37:08,864 --> 00:37:11,549
Sai cosa si prova quando
ti portano via...
571
00:37:11,559 --> 00:37:13,085
L'unica cosa...
572
00:37:13,974 --> 00:37:15,704
L'unica cosa che ami veramente?
573
00:37:17,386 --> 00:37:18,680
Ti senti così.
574
00:37:18,690 --> 00:37:19,721
No!
575
00:37:26,335 --> 00:37:27,940
Per quanto triste sia stata questa sera,
576
00:37:27,950 --> 00:37:31,538
direi che è divertente fare
a pezzettini il Commissario.
577
00:37:36,095 --> 00:37:37,324
Chi è là?
578
00:37:37,751 --> 00:37:39,070
Cosa vuoi?
579
00:37:39,821 --> 00:37:41,042
Fatti vedere!
580
00:37:43,154 --> 00:37:44,277
Fatti vedere!
581
00:37:50,661 --> 00:37:51,708
Tu.
582
00:38:14,413 --> 00:38:15,438
Va tutto bene.
583
00:38:15,798 --> 00:38:16,957
Va tutto bene.
584
00:38:16,967 --> 00:38:18,821
Sei al sicuro, ok?
585
00:38:34,507 --> 00:38:36,453
Quindi esce dal nulla,
586
00:38:36,463 --> 00:38:37,607
salva sia te...
587
00:38:37,617 --> 00:38:39,088
Che Barbara Lee
588
00:38:39,673 --> 00:38:41,239
e poi sparisce?
589
00:38:41,714 --> 00:38:42,530
Esatto.
590
00:38:42,540 --> 00:38:44,920
Quindi questo tizio sta
dalla nostra parte?
591
00:38:44,930 --> 00:38:46,219
Penso di sì.
592
00:38:47,460 --> 00:38:48,828
Ehi, questa vecchia cosa.
593
00:38:50,258 --> 00:38:51,764
Pensavo che...
594
00:38:51,774 --> 00:38:54,001
L'avessimo archiviata
dopo la riunificazione.
595
00:38:54,011 --> 00:38:56,799
L'ho tirata fuori io,
in nome dei vecchi tempi.
596
00:38:57,230 --> 00:38:59,365
Ho inviato un messaggio a villa Wayne.
597
00:38:59,375 --> 00:39:02,229
Pensavo che Bruce volesse essere
qui quando l'affaccendavamo.
598
00:39:10,647 --> 00:39:12,022
Buona sera, signori.
599
00:39:12,780 --> 00:39:15,687
Padron Bruce vi fa le
sue più sentite scuse.
600
00:39:16,087 --> 00:39:17,938
È estremamente occupato.
601
00:39:18,717 --> 00:39:21,110
È stato molto occupato
da quando è tornato.
602
00:39:21,120 --> 00:39:22,379
Esattamente.
603
00:39:23,156 --> 00:39:25,104
E ho sentito che vuole ritirarsi.
604
00:39:28,434 --> 00:39:30,405
Potrei rimanere in zona
ancora per un po'.
605
00:40:04,045 --> 00:40:05,579
Sei lì, vero?
606
00:40:14,985 --> 00:40:17,030
Hai la minima idea
di quello che hai fatto...
607
00:40:19,656 --> 00:40:21,001
Andandotene?
608
00:40:25,149 --> 00:40:27,077
Eri tutto quello che avevo.
609
00:40:29,318 --> 00:40:31,786
E so che volevi solo proteggermi.
610
00:40:34,052 --> 00:40:37,392
Ma non volevo che mi proteggessi,
ti volevo con me.
611
00:40:41,806 --> 00:40:43,447
Di' qualcosa.
612
00:40:44,414 --> 00:40:45,984
Di' qualcosa.
613
00:40:47,841 --> 00:40:49,738
Selina, non c'era altro modo.
614
00:40:51,851 --> 00:40:53,066
Dovevo andare.
615
00:40:57,320 --> 00:40:59,041
E ora che succede?
616
00:41:00,585 --> 00:41:01,607
Non lo so.
617
00:41:03,224 --> 00:41:05,094
Ma non lascerò mai più Gotham.
618
00:41:06,811 --> 00:41:08,432
Restituisci il diamante.
619
00:41:18,452 --> 00:41:19,800
Col cavolo.
620
00:41:26,978 --> 00:41:28,788
"Gotham è mia", è quello che ha detto.
621
00:41:28,798 --> 00:41:30,104
C'ero anch'io, Oswald.
622
00:41:30,114 --> 00:41:32,720
Non ho passato dieci anni a Blackgate
623
00:41:32,730 --> 00:41:35,499
per lasciare la città in mano a
un uomo vestito da pipistrello!
624
00:41:35,509 --> 00:41:36,515
Sì!
625
00:41:39,350 --> 00:41:40,441
Vai!
626
00:41:45,912 --> 00:41:47,625
Dobbiamo scoprire chi è
627
00:41:47,635 --> 00:41:49,754
e fargli vedere che
questa è la nostra città.
628
00:41:49,764 --> 00:41:50,889
Concordo.
629
00:42:02,891 --> 00:42:04,064
Domani?
630
00:42:06,165 --> 00:42:07,277
Domani.
631
00:42:17,605 --> 00:42:19,171
Anche nell'oscurità
632
00:42:20,310 --> 00:42:21,532
ci sarà la luce.
633
00:42:24,559 --> 00:42:27,536
È quello che ha promesso a padron
Bruce tanti anni fa in quel vicolo.
634
00:42:29,696 --> 00:42:31,045
L'ha salvato.
635
00:42:32,816 --> 00:42:34,151
Gli ha dato speranza.
636
00:42:39,572 --> 00:42:41,394
Sacra Madre.
637
00:42:58,289 --> 00:42:59,417
Lui chi è?
638
00:43:03,176 --> 00:43:04,284
Un amico.