1 00:00:01,694 --> 00:00:03,577 ‫ آنچه گذشت... 2 00:00:03,654 --> 00:00:05,320 ‫واکر "هیون" رو نابود کرد؟ 3 00:00:05,389 --> 00:00:08,578 ‫اطلاعات این قسمت از عملیات، سریه 4 00:00:14,827 --> 00:00:16,135 ‫برات هدیه آوردم 5 00:00:21,147 --> 00:00:23,670 ‫اتحاد با بقیه‌ی کشور 6 00:00:23,725 --> 00:00:25,354 ‫ به یه تهدید بنده 7 00:00:25,401 --> 00:00:29,096 ‫ وقتی مواد شیمیایی سمی روی شهر بباره 8 00:00:29,151 --> 00:00:30,705 ‫دولت ما رو برای همیشه رها می‌کنه 9 00:00:30,880 --> 00:00:32,306 ‫ سیستم تصفیه 10 00:00:32,378 --> 00:00:34,687 ‫ که لوشس طراحی کرده ‫ درست کار می‌کنه 11 00:00:34,750 --> 00:00:36,000 ‫ سیستم زیبایی نیست 12 00:00:36,076 --> 00:00:39,161 ‫اما داره باعث نجات هزاران‌ها نفر میشه 13 00:00:39,171 --> 00:00:40,765 ‫می‌خوای از گاتهام بری 14 00:00:40,804 --> 00:00:42,215 ‫ فکر می‌کنم زمانش رسیده 15 00:00:42,265 --> 00:00:44,187 ‫ تا صحنه رو تغییر بدم 16 00:00:44,250 --> 00:00:47,337 ‫- راه خروجی از گاتهام پیدا کردید؟ ‫- یه زیردریایی 17 00:00:47,397 --> 00:00:52,836 ‫ جیم گوردون و لی تامپکینز ‫ ازدواج کردند 18 00:00:52,899 --> 00:00:56,067 ‫جیم همیشه تو رو به چشم 19 00:00:56,143 --> 00:00:59,289 ‫یه زن خطرناک که بچه‌ش رو ازش گرفته ‫می‌بینه 20 00:01:00,055 --> 00:01:01,982 ‫ادواردو 21 00:01:02,091 --> 00:01:03,505 ‫واکر 22 00:01:03,613 --> 00:01:07,154 ‫پروفسور استرنج خیلی زود درمونت می‌کنه 23 00:01:43,500 --> 00:01:46,760 ‫نگران نباش ادواردو 24 00:01:49,772 --> 00:01:52,197 ‫وقتی توی اون موش‌دونی توی پنیا دورا پیدات کردم 25 00:01:52,274 --> 00:01:53,782 ‫یه قولی بهت دادم 26 00:01:53,793 --> 00:01:57,795 ‫و می‌خوام سر قولم بمونم 27 00:01:57,872 --> 00:02:01,530 ‫گفتم بهت یه هدف میدم 28 00:02:01,801 --> 00:02:05,136 ‫با قدرتی که بتونی عملیش کنی 29 00:02:05,212 --> 00:02:09,702 ‫البته متاسفانه این عمل 30 00:02:09,833 --> 00:02:14,233 ‫دردناکه و بدبختانه 31 00:02:14,600 --> 00:02:16,618 ‫خیلی طولانیه 32 00:02:17,754 --> 00:02:20,981 ‫پیشاپیش عذر می‌خوام 33 00:03:00,054 --> 00:03:03,208 ‫قراره دوباره متولد بشی 34 00:03:03,713 --> 00:03:06,773 ‫اونوقت میشی مایه‌ی هلاکت ستمگران ‫[ بین: مایه‌ی هلاکت ] 35 00:03:08,193 --> 00:03:10,582 ‫مایه‌ی هلاکت فاسدان 36 00:03:10,685 --> 00:03:13,793 ‫مایه‌ی هلاکت هرکسی که علیه ماست 37 00:03:16,817 --> 00:03:21,817 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 38 00:03:21,817 --> 00:03:27,917 ‫ترجمه توسط مصطفی و سـروش .:: SuRouSH AbG, ELSHEN ::. 39 00:03:31,325 --> 00:03:32,958 ‫بیسیم زدند و تایید کردند 40 00:03:33,013 --> 00:03:35,171 ‫ناوچه‌ی آبی ژنرال وید رسیده 41 00:03:35,182 --> 00:03:37,258 ‫نیروهای همراهش دارن میان اینجا 42 00:03:37,320 --> 00:03:39,289 ‫امروز روز اتحاد با بقیه‌ی کشوره 43 00:03:39,360 --> 00:03:42,861 ‫هارو، خبر خیلی خوبی آوردی ‫اما بعدش چی؟ 44 00:03:42,938 --> 00:03:44,479 ‫فقط بخاطر اینکه چندتا پل رو بازسازی می‌کنیم 45 00:03:44,556 --> 00:03:47,246 ‫دلیل نمیشه که یه دفعه ‫همه‌چی گل و بلبل بشه 46 00:03:47,317 --> 00:03:50,536 ‫یعنی...آینده ترسوندتت؟ 47 00:03:50,612 --> 00:03:51,945 ‫آره انگار 48 00:03:52,022 --> 00:03:54,098 ‫یعنی دوست دارم باور کنم که ‫اوضاع بهتر میشه 49 00:03:54,137 --> 00:03:56,324 ‫اما بعضی وقتا باورش برام سخته 50 00:03:56,401 --> 00:03:58,223 ‫نمی‌تونم بگم که درک می‌کنم 51 00:03:58,317 --> 00:04:00,356 ‫من بچه‌ای ندارم ‫یا حداقل بچه‌ای که بدونم مال منه! 52 00:04:00,543 --> 00:04:03,044 ‫اما تو یه بچه توی راه داری 53 00:04:03,200 --> 00:04:06,332 ‫بنابراین راهی بجز باور داشتن نداریم 54 00:04:06,379 --> 00:04:08,706 ‫باید بهتر از چیزایی باشه که ‫پشت سر گذاشتیم، نه؟ 55 00:04:09,393 --> 00:04:11,448 ‫بهتره که باشه 56 00:04:12,768 --> 00:04:16,721 ‫هفت روز پشت سر هم ‫سطح مسمومیت آب روی 0.07 باقی مونده 57 00:04:16,846 --> 00:04:18,418 ‫فیلترهای لوسش کارشون رو کردند 58 00:04:18,490 --> 00:04:20,042 ‫کارتون خوب بود ‫امیدوارم بیهوده نباشه 59 00:04:20,067 --> 00:04:21,691 ‫دلیلی داره که همچین فکری می‌کنی؟ 60 00:04:21,776 --> 00:04:23,037 ‫ذهن جیم زیادی درگیره 61 00:04:23,100 --> 00:04:24,920 ‫بخاطر ملحق شدن گاتهام به بقیه‌ی دنیا 62 00:04:24,982 --> 00:04:26,545 ‫و یه بچه که هفته‌ی دیگه ‫میاد توی همون دنیا 63 00:04:26,600 --> 00:04:27,811 ‫ول کن هاروی 64 00:04:27,873 --> 00:04:29,783 ‫شوخی رو بذاریم کنار 65 00:04:29,846 --> 00:04:33,830 ‫همه‌ی ما بخاطر توئه که اینجاییم 66 00:04:33,901 --> 00:04:36,267 ‫و تو قراره پدر بشی ‫این آینده‌ایه که ازش بدم نمیاد 67 00:04:43,274 --> 00:04:45,590 ‫طی یکسال گذشته 68 00:04:46,271 --> 00:04:48,069 ‫همه‌ی شما خیلی تلاش کردید 69 00:04:48,366 --> 00:04:52,460 ‫ما گاتهام رو به جای امنی ‫برای بچه‌ها و خونواده‌ها تبدیل کردیم 70 00:04:52,779 --> 00:04:55,952 ‫به مردم غذا و دارویی رو رسوندیم ‫که بهش نیاز داشتند 71 00:04:57,207 --> 00:04:59,445 ‫اما هنوز تموم نشده 72 00:04:59,802 --> 00:05:02,789 ‫بنابراین مهم نیست امروز ژنرال وید ‫چه دستوری بده 73 00:05:04,405 --> 00:05:06,385 ‫کار ما ادامه داره 74 00:05:07,976 --> 00:05:10,119 ‫یه بار دیگه به افتخار خودتون دست بزنید 75 00:05:13,154 --> 00:05:14,904 ‫و برگردید سر کارتون 76 00:05:23,405 --> 00:05:24,914 ‫اومدند 77 00:05:47,238 --> 00:05:49,255 ‫کاپیتان گوردون 78 00:05:49,383 --> 00:05:51,211 ‫خوشحالم که بالاخره از نزدیک می‌بینمتون 79 00:05:51,273 --> 00:05:53,809 ‫ژنرال، به گاتهام خوش اومدید 80 00:05:53,885 --> 00:05:56,039 ‫خوشحالم که دوباره یه بظاهر قانونی 81 00:05:56,107 --> 00:05:57,531 ‫اینجا برقرار کردی 82 00:05:57,586 --> 00:05:59,242 ‫ظاهرا منطقه‌ی سبز 83 00:05:59,328 --> 00:06:01,383 ‫تا تموم گوشه و کنارهای جزیره ‫گسترش پیدا کرده 84 00:06:01,703 --> 00:06:05,070 ‫ژنرال، آزمایشگاه وین تایید کرده که سطح مسمومیت 85 00:06:05,148 --> 00:06:07,103 ‫خیلی پایینتر از آستانه‌ای هست ‫که دولت برای ما معین کرده 86 00:06:07,176 --> 00:06:08,584 ‫با کمال احترام آقای وین 87 00:06:08,680 --> 00:06:11,351 ‫من حرف افراد خودم رو قبول دارم 88 00:06:37,209 --> 00:06:39,727 ‫زیادی به زایمانت نزدیک نشدی؟ 89 00:06:39,804 --> 00:06:41,872 ‫بارت زیر 27 پوند و 13 اونسه؟ 90 00:06:41,927 --> 00:06:44,997 ‫اونقدرا که فرق نداره 91 00:06:45,059 --> 00:06:47,234 ‫فرقش اینه که برسیم به خشکی 92 00:06:47,311 --> 00:06:48,880 ‫یا کف رودخونه 93 00:06:48,950 --> 00:06:51,853 ‫پس پنگی می‌تونه قید ‫چندتا از زیورآلاتش رو بزنه 94 00:06:51,934 --> 00:06:53,242 ‫حرفشم نزن 95 00:06:53,327 --> 00:06:57,004 ‫چون می‌دونی چی به اندازه‌ی طلا ارزش داره؟ 96 00:06:57,729 --> 00:07:00,197 ‫طلا! 97 00:07:05,096 --> 00:07:06,588 ‫تبریک میگم! 98 00:07:08,291 --> 00:07:11,355 ‫برو درمونگاه ‫برو بچه‌ت رو بدنیا بیار 99 00:07:11,427 --> 00:07:13,335 ‫که شما دوتا بتونید بدون من 100 00:07:13,412 --> 00:07:15,159 ‫از این جزیره فرار کنید؟ ‫حرفشم نزن 101 00:07:15,206 --> 00:07:18,507 ‫بهت قول میدم که بدون تو ‫هیچ جایی نمیریم 102 00:07:18,578 --> 00:07:20,384 ‫من و اد بقیه‌ی کارها رو می‌کنیم 103 00:07:20,451 --> 00:07:23,039 ‫تا به محض اینکه با فسقلیت برگشتی اینجا 104 00:07:23,101 --> 00:07:24,938 ‫راه بیفتیم 105 00:07:26,442 --> 00:07:28,737 ‫مگه اینکه بخاطر این شرایط حساست 106 00:07:28,785 --> 00:07:30,268 ‫خودم برسونمت درمونگاه؟ 107 00:07:30,331 --> 00:07:33,063 ‫خودم از پسش برمیام ‫من نازک نارنجی نیستم 108 00:07:33,140 --> 00:07:35,616 ‫اگه خواستی منو دور بزنی 109 00:07:35,693 --> 00:07:37,952 ‫این یادت باشه 110 00:07:43,411 --> 00:07:45,341 ‫لطف کردی بهش پیشنهاد دادی که برسونیش 111 00:07:45,419 --> 00:07:47,628 ‫می‌دونستم که کمکم رو قبول نمی‌کنه 112 00:07:50,159 --> 00:07:51,417 ‫موتور رو روشن کنم؟ 113 00:07:51,470 --> 00:07:52,996 ‫یه مسافر کمتر، بهتر 114 00:07:53,059 --> 00:07:54,598 ‫دوتا مسافر 115 00:07:54,676 --> 00:07:56,643 ‫آی گفتی 116 00:08:23,190 --> 00:08:24,239 ‫پیداش کردم 117 00:08:24,316 --> 00:08:26,542 ‫باریکلا خانوم کایل 118 00:08:27,912 --> 00:08:30,254 ‫خیلی‌خب، بذار یه نگاه بهش بندازیم 119 00:08:31,081 --> 00:08:33,415 ‫ایناهاش 120 00:08:34,482 --> 00:08:38,278 ‫پس این یارو معمار عمارت وین بوده 121 00:08:38,347 --> 00:08:39,864 ‫بله درسته 122 00:08:39,976 --> 00:08:44,237 ‫بعد از اتحاد با بقیه‌ی کشور ‫باید یه عمارت وین هم ساخته بشه 123 00:08:44,354 --> 00:08:47,810 ‫و باید دقیقا شبیه قبلی باشه؟ 124 00:08:48,051 --> 00:08:50,536 ‫هیچی مثل قبلش نیست 125 00:08:51,812 --> 00:08:54,873 ‫پس چرا داریم به نقشه‌های قدیمی نگاه می‌کنیم 126 00:08:55,504 --> 00:08:58,255 ‫شاید هنوز آمادگی پشت سر گذاشتن ‫گذشته رو ندارم 127 00:09:02,013 --> 00:09:03,638 ‫خب اگه اینجوری حالت بهتر میشه 128 00:09:03,693 --> 00:09:06,783 ‫من آرزومه که گذشتم رو پشت سر بذارم 129 00:09:08,649 --> 00:09:10,517 ‫شاید بتونی 130 00:09:11,530 --> 00:09:13,214 ‫وقتی چیز جدیدی بسازی 131 00:09:13,290 --> 00:09:15,716 ‫گذشته هنوزم بخشی ازش میشه 132 00:09:15,793 --> 00:09:17,917 ‫مثلا من 133 00:09:18,006 --> 00:09:20,232 ‫حالا که ارباب بروس بزرگ شده 134 00:09:20,349 --> 00:09:24,640 ‫شاید ساختن یه عمارت جدید ‫آخرین خدمتم بهش باشه 135 00:09:25,711 --> 00:09:27,546 ‫یه خونه 136 00:09:28,428 --> 00:09:30,531 ‫بعدش چی؟ 137 00:09:31,810 --> 00:09:33,994 ‫بازنشست میشی؟ 138 00:09:34,899 --> 00:09:36,949 ‫نه 139 00:09:39,411 --> 00:09:43,222 ‫ازش حفاظت می‌کنم ‫مثل همیشه 140 00:09:48,275 --> 00:09:51,101 ‫فکر می‌کردم تصمیمشون قطعیه ‫این که مسخرس 141 00:09:51,145 --> 00:09:52,661 ‫نتایج من دقیقن جیم 142 00:09:52,738 --> 00:09:55,109 ‫ما که این ژنرال رو نمی‌شناسیم ‫شاید شریک واکر باشه 143 00:09:55,196 --> 00:09:59,114 ‫نمی‌خواد زیاده‌روی کنید ‫بروس، برو دستگاهشون رو بررسی کن 144 00:10:03,114 --> 00:10:04,686 ‫گوردونم 145 00:10:04,761 --> 00:10:06,607 ‫ لی‌ام 146 00:10:06,706 --> 00:10:08,647 ‫ همه‌چی مرتبه؟ 147 00:10:09,732 --> 00:10:11,041 ‫باربارا اومده اینجا 148 00:10:11,086 --> 00:10:12,628 ‫وقت زایمانشه 149 00:10:12,704 --> 00:10:14,296 ‫بگو شوخی می‌کنی 150 00:10:14,365 --> 00:10:16,259 ‫ بهتره سریعتر بیای اینجا 151 00:10:20,163 --> 00:10:22,218 ‫حالت خوبه؟ 152 00:10:23,482 --> 00:10:25,774 ‫آره ‫آره 153 00:10:28,273 --> 00:10:30,044 ‫ سعیمو می‌کنم هرچی سریعتر بیام اونجا 154 00:10:30,892 --> 00:10:32,293 ‫ سعی می‌کنم 155 00:10:32,369 --> 00:10:35,669 ‫سعی کن منتظرم بمونی 156 00:10:35,743 --> 00:10:38,485 ‫می‌دونی که نمی‌تونم جلوشو بگیرم 157 00:10:38,536 --> 00:10:40,328 ‫می‌دونم 158 00:10:40,735 --> 00:10:42,071 ‫خیلی‌خب 159 00:10:42,820 --> 00:10:44,275 ‫ وایسا 160 00:10:46,315 --> 00:10:48,065 ‫دوستت دارم 161 00:10:51,514 --> 00:10:52,884 ‫منم دوستت دارم 162 00:10:53,298 --> 00:10:54,827 ‫جیم 163 00:10:55,483 --> 00:10:56,767 ‫چیه؟ ‫چی شده؟ 164 00:10:56,843 --> 00:10:58,268 ‫موفق شدیم 165 00:10:58,337 --> 00:11:00,045 ‫تو موفق شدی ‫کارمون تموم شد جیم 166 00:11:00,148 --> 00:11:01,327 ‫کاپیتان 167 00:11:01,622 --> 00:11:03,464 ‫همه‌چی مرتبه 168 00:11:03,522 --> 00:11:04,666 ‫تبریک میگم 169 00:11:04,713 --> 00:11:07,023 ‫اتحاد با بقیه‌ی کشور می‌تونه شروع بشه 170 00:11:08,885 --> 00:11:11,150 ‫خوشحالم که تونستم اینقد خوشحالت کنم 171 00:11:11,256 --> 00:11:13,932 ‫جالبیش اینه قربان 172 00:11:13,970 --> 00:11:16,782 ‫که این دومین خبر خوبیه که امروز گرفتم 173 00:11:18,688 --> 00:11:20,681 ‫اون چیه؟ 174 00:11:22,912 --> 00:11:25,059 ‫- جیم ‫- حمله شده! 175 00:11:26,652 --> 00:11:28,754 ‫همه برگردید عقب! 176 00:11:28,817 --> 00:11:31,451 ‫برید داخل! ‫برید داخل! 177 00:11:36,511 --> 00:11:37,589 ‫برو برو 178 00:12:12,575 --> 00:12:14,333 ‫ادواردو؟ 179 00:12:16,018 --> 00:12:17,442 ‫ دیگه ادواردو نیستم 180 00:12:49,893 --> 00:12:52,193 ‫خیلی‌خب همگی ‫خوب گوش کنید 181 00:12:52,309 --> 00:12:55,472 ‫می‌خوام چندتا گروه برن به ورزشگاه نایتز 182 00:12:55,519 --> 00:12:58,070 ‫پارک ییولی و ایستگاه گرنتون 183 00:12:58,132 --> 00:13:00,733 ‫همه‌جا پخش بشید ‫باید پیداشون کنیم بچه‌ها 184 00:13:02,406 --> 00:13:03,727 ‫چه خبر شده؟ 185 00:13:03,804 --> 00:13:05,104 ‫ظاهرا رفیق قدیمی جیم 186 00:13:05,180 --> 00:13:07,125 ‫اونقدرا که امیدوار بودیم نمُرده 187 00:13:07,195 --> 00:13:09,063 ‫گروه‌های تجسس قسمت شمالی رو پوشش میدند 188 00:13:09,143 --> 00:13:10,357 ‫از کاونتری تا بندرگاه میلر رو 189 00:13:10,436 --> 00:13:12,295 ‫پوشش دادند ‫اما جیم می‌تونه هرجایی باشه 190 00:13:12,389 --> 00:13:13,522 ‫یه منطقه‌ی دیگه هم برای تجسس بده 191 00:13:13,600 --> 00:13:14,997 ‫ما پوشش میدیم 192 00:13:15,074 --> 00:13:17,815 ‫برید ریتون و تا پارک جنوبی پیش برید 193 00:13:17,894 --> 00:13:20,534 ‫ظاهرا هنوز حفاظت از بروس تموم نشده آلفرد 194 00:13:32,217 --> 00:13:34,098 ‫ادواردو 195 00:13:34,966 --> 00:13:37,160 ‫واکر چه بلایی سرت آورده؟ 196 00:13:39,168 --> 00:13:42,387 ‫ وقتی من توی زندان پنیا دورا بودم جیم 197 00:13:42,492 --> 00:13:45,031 ‫ نگهبان‌ها یه بازی می‌کردند 198 00:13:45,601 --> 00:13:47,479 ‫ یکی از ما رو انتخاب می‌کردند... 199 00:13:47,556 --> 00:13:49,023 ‫ و زنده دفنمون می‌کردند 200 00:13:49,640 --> 00:13:52,291 ‫ شرط می‌بستند که می‌تونیم ‫ خودمون رو بکشیم بیرون یا نه 201 00:13:52,381 --> 00:13:55,858 ‫ بعد عمیقتر دفنمون می‌کردند 202 00:13:56,299 --> 00:13:58,350 ‫ و دوباره شرط می‌بستند 203 00:13:59,528 --> 00:14:01,546 ‫ من قهرمانشون بودم 204 00:14:02,887 --> 00:14:05,042 ‫ برای اینکه بتونم زنده بمونم 205 00:14:05,124 --> 00:14:07,868 ‫ مجبور شدم انسانیت رو کنار بذارم 206 00:14:08,836 --> 00:14:12,680 ‫ مجبور شدم تبدیل به...چیز دیگه‌ای بشم 207 00:14:14,392 --> 00:14:15,784 ‫ تبدیل به بین شدم 208 00:14:17,445 --> 00:14:19,411 ‫ اما هنوز نمی‌دونستم که بین شدم 209 00:14:19,481 --> 00:14:24,138 ‫ اما واکر می‌دونست ‫ و به من راهش رو نشون داد 210 00:14:24,218 --> 00:14:26,450 ‫ اگه دنیا پر از هیولا باشه 211 00:14:26,523 --> 00:14:28,794 ‫ تنها راه شکست هیولاها 212 00:14:28,838 --> 00:14:30,888 ‫ اینه که خودت هم هیولا بشی 213 00:14:33,077 --> 00:14:35,077 ‫متاسفم 214 00:14:35,154 --> 00:14:37,154 ‫تو سرباز خوبی بودی 215 00:14:37,231 --> 00:14:39,031 216 00:14:39,108 --> 00:14:40,473 ‫ برا من دل نسوزون جیم 217 00:14:41,609 --> 00:14:44,035 ‫ ما داریم آینده رو می‌سازیم 218 00:14:44,506 --> 00:14:46,732 ‫واکر به من یه ماموریت داده 219 00:14:46,795 --> 00:14:47,893 ‫ و برخلاف ارتش 220 00:14:47,938 --> 00:14:50,756 ‫کاری که قولش رو داده، انجام میده 221 00:14:52,171 --> 00:14:54,691 ‫ دنیای جدیدی در راهه 222 00:14:54,790 --> 00:14:56,691 ‫ قوی... 223 00:14:57,539 --> 00:14:59,131 ‫ بی‌رحم... 224 00:14:59,223 --> 00:15:00,605 ‫ سرکش 225 00:15:00,717 --> 00:15:02,851 ‫من قبلا این حرفا رو شنیدم 226 00:15:03,636 --> 00:15:05,594 ‫من نمی‌ذارم 227 00:15:07,172 --> 00:15:10,016 ‫ چجوری می‌خوای جلوی منو بگیری جیم؟ 228 00:15:10,109 --> 00:15:11,659 ‫من نمی‌گیرم 229 00:15:11,711 --> 00:15:14,323 ‫تو بروس وین و ژنرال ارتش آمریکا رو دزدیدی 230 00:15:14,399 --> 00:15:17,817 ‫داری درمورد آینده حرف می‌زنی ادواردو ‫اما تو آینده‌ای نداری 231 00:15:18,697 --> 00:15:20,823 ‫ اما ادواردو مُرده جیم 232 00:15:22,221 --> 00:15:24,243 ‫ حالا فقط بین وجود داره 233 00:15:27,966 --> 00:15:29,230 ‫ بلند شو 234 00:15:31,852 --> 00:15:34,370 ‫ گفتم بلند شو! 235 00:15:34,639 --> 00:15:36,213 ‫لزومی به رسمی کردن مراسم نیست 236 00:15:36,290 --> 00:15:38,557 ‫من و کاپیتان صمیمی‌ایم 237 00:15:40,684 --> 00:15:43,035 ‫برو اون یکی رو بیار 238 00:15:46,839 --> 00:15:48,629 ‫صدات رو می‌شناسم 239 00:15:48,714 --> 00:15:50,300 ‫اما نمی‌دونم چی صدات کنم 240 00:15:51,089 --> 00:15:53,147 ‫می‌دونم که واکر نیستی 241 00:15:53,821 --> 00:15:55,947 ‫پس کی هستی؟ 242 00:15:56,569 --> 00:15:59,150 ‫سوال خیلی خوبیه 243 00:15:59,258 --> 00:16:04,087 ‫شاید بروس وین بتونه کمک کنه ‫جواب سوالتو بگیری 244 00:16:09,960 --> 00:16:10,906 ‫سالمی؟ 245 00:16:11,360 --> 00:16:13,109 ‫آره 246 00:16:15,162 --> 00:16:17,129 ‫گروگان می‌خوای؟ 247 00:16:17,206 --> 00:16:19,423 ‫من و ژنرال ارتش آمریکا رو دارید 248 00:16:19,500 --> 00:16:20,591 ‫بذارید بروس بره 249 00:16:20,667 --> 00:16:22,560 ‫این قضیه ربطی به بروس نداره 250 00:16:23,504 --> 00:16:25,846 ‫این قضیه ربطی به بروس نداره؟ 251 00:16:25,898 --> 00:16:29,692 ‫اصلا کاپیتان مگه می‌دونی قضیه چیه؟ 252 00:16:29,769 --> 00:16:33,320 ‫این قضیه...تموم کارایی که من کردم 253 00:16:33,383 --> 00:16:35,582 ‫برای تنبیه کردن گاتهامه 254 00:16:36,262 --> 00:16:39,575 ‫بخاطر گناه‌های بروس وینه 255 00:16:41,090 --> 00:16:43,039 ‫می‌تونی شروع کنی 256 00:16:46,547 --> 00:16:48,223 ‫نه...نه! 257 00:16:52,299 --> 00:16:54,512 ‫و دوباره 258 00:16:57,911 --> 00:16:59,756 ‫خب... 259 00:16:59,891 --> 00:17:01,522 ‫بروس وین 260 00:17:02,543 --> 00:17:04,802 ‫دارم به یه اسم فکر می‌کنم 261 00:17:04,878 --> 00:17:07,222 ‫می‌تونی حدس بزنی؟ 262 00:17:07,347 --> 00:17:11,112 ‫- چی؟ ‫- اشتباه گفتی، و دوباره 263 00:17:13,646 --> 00:17:15,511 ‫می‌خوای دوباره حدس بزنی؟ 264 00:17:21,103 --> 00:17:24,113 ‫خدانگهدار گاتهام دوست‌داشتنی من 265 00:17:24,189 --> 00:17:27,157 ‫شهر تولد من 266 00:17:27,234 --> 00:17:31,504 ‫جدایی بس غم‌انگیز است 267 00:17:33,240 --> 00:17:36,250 ‫امروز تو را ترک می‌کنم... 268 00:17:36,260 --> 00:17:39,086 ‫اما قلب من همیشه با توست 269 00:17:39,260 --> 00:17:42,185 ‫من بسیار از جدایی متنفرم 270 00:17:42,241 --> 00:17:43,849 ‫خب شانست گفته ‫چون قرار نیست جایی بریم 271 00:17:43,874 --> 00:17:45,548 ‫- چی داری میگی؟ ‫- موتور روشن نمیشه 272 00:17:45,611 --> 00:17:47,010 ‫شیر تنظیم گم شده 273 00:17:47,087 --> 00:17:48,759 ‫یا میشه گفت دزدیده شده 274 00:17:51,967 --> 00:17:55,520 ‫باربارا! 275 00:17:58,098 --> 00:17:59,741 ‫فشار خونت عادیه 276 00:18:00,381 --> 00:18:02,850 ‫خوشحالم که حداقل یه چیز این شهر عادیه 277 00:18:03,248 --> 00:18:06,163 ‫خب دکتر، چقدر طول می‌کشه تا تموم بشه؟ 278 00:18:06,225 --> 00:18:08,448 ‫می‌خوای جایی بری؟ 279 00:18:08,834 --> 00:18:11,045 ‫نه، فقط اینکه... 280 00:18:11,561 --> 00:18:13,249 ‫فقط حس می‌کنم که تو... 281 00:18:13,322 --> 00:18:14,955 ‫زیادی با من خوب بودی و... 282 00:18:15,170 --> 00:18:17,260 ‫واسه تو حسابی وضع ضایعی بوده و ... 283 00:18:18,221 --> 00:18:20,057 ‫تا حالا حتی ازت تشکر هم نکردم 284 00:18:20,151 --> 00:18:22,125 ‫من انتظار ندارم تشکر کنی باربارا 285 00:18:22,199 --> 00:18:24,024 ‫پس بهترین تشکر می‌تونه 286 00:18:24,112 --> 00:18:26,046 ‫رفتن من پی کارم باشه 287 00:18:29,540 --> 00:18:31,382 ‫هرچی که تو ذهنت هست... 288 00:18:31,393 --> 00:18:34,018 ‫سلامتی بچه مهمتره 289 00:18:34,563 --> 00:18:36,178 ‫می‌دونم 290 00:18:36,255 --> 00:18:38,389 ‫بنابراین هرچقدر که طول بکشه ‫باید اینجا بمونی 291 00:18:38,400 --> 00:18:40,483 ‫تا اینکه بچه رو بذاریم تو بغلت 292 00:18:41,719 --> 00:18:43,278 ‫منم همینو می‌خوام 293 00:18:44,263 --> 00:18:46,281 ‫خیلی‌خب 294 00:18:55,959 --> 00:18:57,509 ‫بس کن! 295 00:18:58,328 --> 00:19:01,087 ‫یه اسم ‫یه نفر 296 00:19:01,164 --> 00:19:04,075 ‫دلیل این اتفاقات 297 00:19:04,426 --> 00:19:06,895 ‫هنوز نمی‌تونی حدس بزنی؟ 298 00:19:06,985 --> 00:19:09,130 ‫نمی‌دونم! 299 00:19:13,763 --> 00:19:16,310 ‫اگه می‌خوای منو شکنجه کنی ‫شکنجه کن 300 00:19:16,380 --> 00:19:17,825 ‫به من صدمه بزن ‫نه اون 301 00:19:17,918 --> 00:19:20,200 ‫دارم بهت صدمه می‌زنم 302 00:19:20,243 --> 00:19:23,227 ‫هیچی دردناکتر از 303 00:19:23,319 --> 00:19:25,563 ‫زجر کشیدن دوستات نیست 304 00:19:26,673 --> 00:19:30,399 ‫اما جیم برات بیشتر از یه دوسته مگه نه، بروس؟ 304 00:19:30,476 --> 00:19:34,054 .جیم گوردون برات حکم یک پدر رو داشته 305 00:19:35,698 --> 00:19:39,593 چه‌قدر باید برات سخت باشه که .دوباره پدرت رو جلوی چشمات بُکشن 306 00:19:42,921 --> 00:19:45,379 به‌خاطر کی دارم این‌کارو می‌کنم؟ 307 00:19:45,404 --> 00:19:47,278 .اسمش رو بگو 308 00:19:54,484 --> 00:19:57,390 ...وقتی عزیزای زندگیت می‌میرن 309 00:19:57,468 --> 00:20:00,986 انگاری تیکه‌ای از وجودت ...ازت جدا می‌شه 310 00:20:01,063 --> 00:20:02,437 .برای همیشه 311 00:20:04,800 --> 00:20:06,207 خودت اینُ خوب می‌دونی 312 00:20:08,535 --> 00:20:11,340 پس چرا انقدر ازت متنفرم؟ 313 00:20:11,418 --> 00:20:13,448 کی از من جدا شد؟ 314 00:20:13,525 --> 00:20:15,825 .آخرین فرصتته 315 00:20:33,163 --> 00:20:35,687 .بله 316 00:20:35,764 --> 00:20:37,314 حالا فهمیدی 317 00:20:39,342 --> 00:20:41,935 اسمش رو بگو 318 00:20:42,012 --> 00:20:44,020 .بگو 319 00:20:44,089 --> 00:20:46,156 .راس الغول 320 00:20:48,192 --> 00:20:50,814 .این انتقامِ مرگ اونه 321 00:20:53,249 --> 00:20:55,374 و من کی‌ام؟ 322 00:20:57,288 --> 00:20:58,755 تو دخترشی 323 00:21:03,736 --> 00:21:07,052 .اسم من نیسا الغول‌‍ه 324 00:21:07,121 --> 00:21:11,090 .و انتقام تازه شروعِ خواسته‌های منه 325 00:21:22,326 --> 00:21:25,061 .لیگ سایه‌ها همه‌جا هست 326 00:21:25,132 --> 00:21:28,543 فکر کردی مأموریت پدرم به‌همراه خودش می‌میره؟ 327 00:21:28,590 --> 00:21:32,393 .ضعف از بشریت پاکسازی می‌شه 328 00:21:32,462 --> 00:21:36,313 .تو و خانواده‌ت تازه اول کار منید 329 00:21:38,927 --> 00:21:41,019 راست می‌گی 330 00:21:41,096 --> 00:21:43,079 .من راس رو کشتم 331 00:21:44,412 --> 00:21:46,379 ...پس هر کاری باید بکنی رو 332 00:21:46,494 --> 00:21:48,720 .با من بکن 333 00:21:51,880 --> 00:21:53,073 .نه 334 00:21:53,150 --> 00:21:56,118 تو نمی‌تونی تمام مسئولیت .کشتن پدرمُ به گردن بگیری 335 00:21:56,503 --> 00:22:00,805 یعنی خب، یه کمکی گرفتی دیگه، درسته؟ 336 00:22:02,006 --> 00:22:06,476 کسی که به معنی واقعی کلمه .بهت یه دستی رسوند 337 00:22:07,956 --> 00:22:09,890 چی‌کار می‌کنی؟ 338 00:22:17,061 --> 00:22:19,404 .آفرین، باربارا 339 00:22:25,169 --> 00:22:26,508 .برو باربارا کین رو بیار 340 00:22:29,324 --> 00:22:30,821 ...ادواردو 341 00:22:33,567 --> 00:22:35,645 .اون بارداره 342 00:22:36,526 --> 00:22:38,285 .بچه تو شکم‌شه 343 00:22:39,040 --> 00:22:41,136 .بچه 344 00:22:43,328 --> 00:22:46,586 آینده‌ی یک نفر .در مقایسه با آینده‌ی تمام دنیا 345 00:22:48,441 --> 00:22:50,891 نگرانی‌ت به‌نظر خیلی .جزئی و پست میاد، جیم 346 00:22:55,040 --> 00:22:57,688 ،اگه یه مو از سر اون بچه کم شه 347 00:22:57,765 --> 00:22:59,926 .دار و ندارت رو نابود می‌کنم 348 00:22:59,998 --> 00:23:04,480 من دیگه هیچی ندارم .به‌جز مأموریت پدرم 349 00:23:09,262 --> 00:23:12,883 بین" می‌خواد تو هم بهمون" .توی اون مأموریت ملحق شی 350 00:23:14,523 --> 00:23:17,157 .که دنیا رو مثل اون ببینی 351 00:23:17,234 --> 00:23:20,202 .هرگز - ،هرگز نگو هرگز - 352 00:23:20,227 --> 00:23:22,669 .کاپیتان گوردون - !نه - 353 00:23:25,871 --> 00:23:28,427 ،چه حسی داره، بروس 354 00:23:28,568 --> 00:23:32,250 که بدونی تمام اینا تقصیر توئه؟ 355 00:23:33,801 --> 00:23:37,144 .بگو. خیلی دوست دارم بدونم 356 00:23:44,219 --> 00:23:46,348 لابد یه‌دارویی چیزی هست که بتونی بهم بدی دیگه 357 00:23:46,418 --> 00:23:48,480 داروهایی که بهشون نیاز داری .رو تموم کردیم 358 00:23:48,557 --> 00:23:51,078 .چیزی نیست. دیگه آخراشه 359 00:23:51,141 --> 00:23:53,320 برات چندتا قرص یخ میارم .که آب بدنت تحلیل نره 360 00:23:53,400 --> 00:23:55,149 .وای، مرسی 361 00:23:59,039 --> 00:24:00,797 .لی 362 00:24:00,978 --> 00:24:02,500 .اِد 363 00:24:03,164 --> 00:24:05,427 .نگران نباش، بخاطر تو نیومدم اینجا 364 00:24:06,616 --> 00:24:10,052 ،ولی محض اطلاعت بگم .تو اول به من چاقو زدی 365 00:24:10,373 --> 00:24:12,337 ،اگه کار شما دوتا تموم شده 366 00:24:12,414 --> 00:24:14,754 .ما والا به‌خاطر باربارا اومدیم اینجا 367 00:24:14,840 --> 00:24:18,332 .یا دقیق‌تر، به‌خاطر چیزی که ازمون دزدیده 368 00:24:18,381 --> 00:24:20,777 نمی‌دونم موضوع چیه .و برامم مهم نیست 369 00:24:20,802 --> 00:24:22,267 شما باید همین‌الان .از اینجا برید بیرون 370 00:24:22,292 --> 00:24:23,711 .با کمال میل 371 00:24:23,790 --> 00:24:25,141 به محض این‌که باربارا 372 00:24:25,196 --> 00:24:28,081 ...چیزه رو بهمون بده اسمش چی بود؟ 373 00:24:28,142 --> 00:24:29,832 .سوپاپ ناظم فشار - .آره - 374 00:24:29,918 --> 00:24:31,323 .همون 375 00:24:32,847 --> 00:24:35,528 باید می‌دونستم که تو سعی می‌کنی .ما رو دور بزنی 376 00:24:35,622 --> 00:24:39,232 فقط به‌خاطر این متوجه شدید که خودتون اول سعی کردید منُ دور بزنید 377 00:24:39,318 --> 00:24:41,013 .در واقع، دوم 378 00:24:41,060 --> 00:24:43,075 باشه، اون الان وسط .روند به دنیا آوردن بچه‌شه 379 00:24:43,130 --> 00:24:45,167 ما هم وسط روند 380 00:24:45,192 --> 00:24:47,665 ترک‌کردنِ گاتهامیم، و نمی‌تونیم 381 00:24:47,711 --> 00:24:50,028 بدون جزء ضروری‌ای از زیردریایی‌ای 382 00:24:50,105 --> 00:24:52,360 که ما رو از اینجا نجات می‌ده .این کارو بکنیم 383 00:24:52,430 --> 00:24:53,563 واسه همین انقدر عجله داشتی 384 00:24:53,607 --> 00:24:55,863 .که از اینجا بری - .مثل ما - 385 00:24:58,632 --> 00:25:01,892 .اون وسیله رو بده بیاد... سریع 386 00:25:02,007 --> 00:25:03,881 .اونُ نگیر سمت بچه 387 00:25:03,952 --> 00:25:06,678 .چی؟ نه، نگرفتم بابا 388 00:25:06,732 --> 00:25:10,551 فقط... خواستم با یه اسلحه 389 00:25:10,613 --> 00:25:11,930 .یه حرکت تهدیدیِ کُلی کرده باشم 390 00:25:11,988 --> 00:25:13,567 .ولی خب گرفتی دیگه .تفنگه‌رو گرفتی سمت بچه 391 00:25:13,637 --> 00:25:17,713 !باشه بابا. معذرت می‌خوام !حالا اون وسیله رو بده بیاد 392 00:25:17,783 --> 00:25:20,361 نه! فکر کردی انقدر احمقم که وسیله‌‍ه رو با خودم حمل کنم؟ 393 00:25:20,440 --> 00:25:22,468 .قایمش کردم، یه جای امن 394 00:25:22,545 --> 00:25:25,972 و اگه فکر کردی می‌تونی ،با شکنجه‌کردن ازم حرف بکشی 395 00:25:26,049 --> 00:25:28,474 رسماً هیچ‌چیز دیگه‌ای به دردناکیِ 396 00:25:28,541 --> 00:25:31,466 !دردی که خودم الان دارم می‌کشم نیست 397 00:25:36,355 --> 00:25:39,485 .هی، وارد اینجا نشو .اینجا بیمارستانه 398 00:25:45,824 --> 00:25:47,837 ،باربارا کین 399 00:25:48,370 --> 00:25:50,736 .وقتت سر اومده 400 00:25:50,829 --> 00:25:53,041 .هیچ جایی نمی‌تونی قایم شی 401 00:25:53,767 --> 00:25:57,636 .هیچکس نجاتت نمی‌ده .هیچ رحمی هم بهت نمی‌شه 402 00:25:57,925 --> 00:26:01,883 تو دیگه نمی‌تونی از گناهانت فرار کنی 403 00:26:01,959 --> 00:26:04,453 و از دست منم نمی‌تونی فرار کنی 404 00:26:15,593 --> 00:26:17,445 چی می‌خوای از من؟ 405 00:26:21,646 --> 00:26:25,665 بذار یه راز ارتشی کوچیکی .رو بهت بگم 406 00:26:26,868 --> 00:26:30,870 .اسمش دستور ویژۀ 386 ـه 407 00:26:30,954 --> 00:26:35,382 در صورتی که گاتهام ،به‌طور غیر قابل برگشتی از دست بره 408 00:26:35,484 --> 00:26:38,085 یک عملیات احتیاطی طرح‌ریزی شد 409 00:26:38,125 --> 00:26:41,194 .که شهر رو ویرانه کنه 410 00:26:44,090 --> 00:26:45,315 .نه 411 00:26:45,403 --> 00:26:47,543 هنوز کُلی آدم بی‌گناه تو شهر هست 412 00:26:47,629 --> 00:26:50,645 پرسیدی که چی ازت می‌خوام 413 00:26:51,726 --> 00:26:55,729 می‌خوام که درد بکشی، بروس وین 414 00:26:55,822 --> 00:26:59,190 .و بعد می‌خوام که بمیری 415 00:27:01,823 --> 00:27:05,221 .یه‌خرده به این فکر کن 416 00:27:06,844 --> 00:27:09,061 .به‌زودی کارمونُ شروع می‌کنیم 417 00:27:16,241 --> 00:27:18,709 اونا کی‌ان؟ - .نمی‌دونم - 418 00:27:18,787 --> 00:27:21,097 شما دقیقاً چند نفر رو دور زدید؟ 419 00:27:21,168 --> 00:27:23,427 .همه به‌جز شماها 420 00:27:23,489 --> 00:27:25,536 ‫79 نفر توی این ساختمون هستن. 421 00:27:25,607 --> 00:27:27,568 خب، خوش‌بختانه به‌نظر فقط .می‌خوان یک نفر رو بُکشن 422 00:27:27,638 --> 00:27:30,238 پس آره دیگه، بیاید همه .دور هدف مورد نظر جمع شیم 423 00:27:30,283 --> 00:27:31,407 باشه 424 00:27:31,472 --> 00:27:33,082 شاید بتونیم بریم به نبش متروکه‌ی بیمارستان 425 00:27:33,152 --> 00:27:35,097 و از اون راه خودمونُ برسونیم .به پارکینگ آمبولانس 426 00:27:35,183 --> 00:27:36,247 ...شاید یکم طول بکشه، ولی 427 00:27:36,317 --> 00:27:37,684 وای، چی می‌شد اگه دو تا مرد قوی‌هیکل بود 428 00:27:37,751 --> 00:27:39,084 که می‌تونستن یکم زمان واسه‌مون بخرن 429 00:27:39,153 --> 00:27:41,439 بعد ناموساً آخه چرا ما باید جون خودمونُ واسه تو به خطر بندازیم؟ 430 00:27:41,517 --> 00:27:44,009 غیرت و مردونگی؟ 431 00:27:44,096 --> 00:27:46,227 ،ولی اگه این زیادیه ،یادت باشه که اگه من بمیرم 432 00:27:46,282 --> 00:27:48,235 .هیچ‌وقت اون قطعه زیردریایی رو پیدا نمی‌کنید 433 00:27:48,313 --> 00:27:51,518 .باشه بابا. مشغول‌شون می‌کنیم 434 00:27:51,579 --> 00:27:54,564 .کنار اسکله همدیگه رو می‌بینیم - .مرسی - 435 00:27:59,165 --> 00:28:00,945 چیه؟ - مشغول‌شون می‌کنیم؟ - 436 00:28:01,030 --> 00:28:03,664 من فقط به‌اندازه‌ی ،یه تیراندازی سبک مهمات آوردم 437 00:28:03,741 --> 00:28:06,306 نه به‌اندازه‌ی مقاومت در برابر .یک حملۀ شبه نظامی 438 00:28:06,369 --> 00:28:08,912 از چی استفاده کنیم، لگن بیمار؟ 439 00:28:09,011 --> 00:28:10,382 والا من یه‌چیز 440 00:28:10,469 --> 00:28:13,296 .قابل اشتعال‌تری... مد نظرم بود 441 00:28:48,470 --> 00:28:51,756 ،عه، کاپیتان گوردون .چه خوب که به هوش اومدید 442 00:28:52,623 --> 00:28:55,217 .جناح بازنده رو انتخاب کردی، استرنج 443 00:28:56,280 --> 00:28:58,540 .ارتش داره میاد گاتهام 444 00:28:58,610 --> 00:29:01,524 اگه به من کمک کنی، بعد می‌تونی دوباره .کاری رو کنی که توش خیلی مهارت داری 445 00:29:01,726 --> 00:29:03,434 .زنده موندن 446 00:29:03,738 --> 00:29:05,714 والا از نظر من 447 00:29:05,766 --> 00:29:08,437 شانس موفقیت خانم الغول بیشتر از 448 00:29:08,514 --> 00:29:10,282 ...مردی با 449 00:29:10,381 --> 00:29:11,962 ...خب 450 00:29:12,017 --> 00:29:13,826 .موقعیت شماست 451 00:29:13,903 --> 00:29:16,737 واقعاً فکر کردی می‌تونه کل ارتش رو شکست بده؟ 452 00:29:16,814 --> 00:29:18,560 اتفاقاً، بله همین فکر رو می‌کنم 453 00:29:19,724 --> 00:29:21,549 .با کمک من 454 00:29:22,443 --> 00:29:25,838 شما فقط چندتا اصلاحیه 455 00:29:25,915 --> 00:29:28,508 با تبدیل‌شدن به سرباز قهاری .در نیروهای ایشون فاصله دارید 456 00:29:28,584 --> 00:29:31,802 ...مثل دوست‌تون، ادواردو 457 00:29:32,325 --> 00:29:36,465 به شما هم کمک می‌کنم که ،بفهمید پتانسیل واقعی‌تون چقدره 458 00:29:36,534 --> 00:29:39,395 .و قدرت حقیقی در اختیارتون می‌ذارم 459 00:29:39,879 --> 00:29:41,176 .نه مرسی 460 00:29:41,255 --> 00:29:45,349 .والا موافقت شما خیلی پیش‌نیازِ این کار نیست 461 00:29:45,437 --> 00:29:49,078 ...اولش رو با 462 00:29:49,484 --> 00:29:52,039 .ارتقاء جسمی شروع می‌کنیم 463 00:29:55,443 --> 00:29:56,659 .ببخشید 464 00:29:56,744 --> 00:29:59,823 ...و آخرش هم 465 00:30:00,223 --> 00:30:04,011 .می‌رسیم به یک تنظیمات ذهنی به‌خصوصی 466 00:30:50,574 --> 00:30:51,931 انقباض‌هات به فاصله‌ی .یک دقیقه یک بار رسیدن 467 00:30:51,993 --> 00:30:53,095 باید سریع از اینجا خارجت کنیم 468 00:30:58,317 --> 00:31:00,167 !ایول به این هدف‌گیری 469 00:31:04,922 --> 00:31:06,222 .نفس بکش 470 00:32:06,358 --> 00:32:08,535 بعضی‌ها سعی به مخفی‌شدن می‌کنن .بعضی هم سعی به تقلب‌کردن 471 00:32:08,598 --> 00:32:10,438 ولی زمانش که برسه .به همدیگه می‌رسیم 472 00:32:10,473 --> 00:32:11,889 من چیم؟ 473 00:32:11,900 --> 00:32:13,840 یه زن باردار تفنگ به‌دست؟ - .مرگ - 474 00:32:13,879 --> 00:32:15,660 .ولی حدست نزدیک بود 475 00:32:15,980 --> 00:32:18,138 خب، حالا کجا بریم؟ 476 00:32:18,406 --> 00:32:20,314 ...خب، فکر می‌کنم 477 00:32:20,408 --> 00:32:22,337 .باید بریم که به زیردریایی‌مون برسیم 478 00:32:22,643 --> 00:32:25,361 چند وقته که این دستته؟ 479 00:32:25,431 --> 00:32:27,197 انقدری که بفهمم هرگز از .جلوی چشمش دورش نمی‌کنه 480 00:32:32,057 --> 00:32:34,691 و انقدری لفتش دادی که 481 00:32:34,792 --> 00:32:38,096 جون جفت‌مونُ به خطر بندازی تا جون باربارا رو نجات بدی؟ 482 00:32:40,020 --> 00:32:41,887 یا به‌خاطر محافظت کردن از لی بود؟ 483 00:32:42,550 --> 00:32:45,644 می‌خوای جواب این سؤالت رو بدم یا می‌خوای بریم بزنیم به دریا؟ 484 00:32:45,753 --> 00:32:47,723 .بریم سفر 485 00:32:53,429 --> 00:32:56,748 اون آشغال‌های عوضی !قطعه‌ی کوفتی رو دزدیدن 486 00:32:56,834 --> 00:32:59,850 .منظورت اینه که پسش گرفتن دیگه - تو طرف منی یا اونا؟ - 487 00:32:59,911 --> 00:33:01,857 .مشخصاً که من طرف بچه‌م، باربارا 488 00:33:01,937 --> 00:33:04,697 !وای - اصلاً نقشه‌ت چی بود؟ - 489 00:33:04,781 --> 00:33:08,299 می‌خواستی همراه نیگما و پنگوئن فراری بشی؟ 490 00:33:08,362 --> 00:33:11,107 خب، من خیلی از اون مادرای .خانه‌دار و کیک‌بپز نیستم 491 00:33:11,195 --> 00:33:14,506 آره، فرار کردن با یه زیردریایی .به‌نظر گزینه‌ی دوم عالی‌ای میومد 492 00:33:18,472 --> 00:33:23,209 .باربارا، می‌تونی اینجا زندگی کنی .می‌تونی اینجا این بچه رو به دنیا بیاری 493 00:33:23,285 --> 00:33:25,933 .جیم که بچه رو ازت نمی‌گیره 494 00:33:27,524 --> 00:33:29,628 واقعاً به این حرفت باور داری؟ 495 00:33:29,667 --> 00:33:32,551 واقعاً فکر می‌کنی فرمانده‌ی پلیس جیم گوردون 496 00:33:32,628 --> 00:33:35,745 اجازه می‌ده یه مجرم بچه‌ش رو بزرگ کنه؟ 497 00:33:39,773 --> 00:33:42,277 ملت هنوز هیچی نشده .بچه‌م رو به رگبار بستن 498 00:33:42,346 --> 00:33:44,335 ...باید از پسرم مراقبت کنم 499 00:33:45,040 --> 00:33:46,665 .یا دخترم 500 00:33:46,710 --> 00:33:49,286 .باید قوی باشم 501 00:33:49,394 --> 00:33:52,840 آره، ولی برای قوی‌بودن .حتماً نباید مجرم هم باشی 502 00:33:54,408 --> 00:33:56,209 جیم کمکت می‌کنه 503 00:33:57,653 --> 00:33:59,662 منم همین‌طور .اگه بهم اجازه بدی 504 00:33:59,752 --> 00:34:01,506 .خب، این که خیلی عجیب‌غریبه 505 00:34:01,582 --> 00:34:02,998 .می‌دونم 506 00:34:03,088 --> 00:34:06,096 .هی، بچه، این "عمه لی"‌‍ته 507 00:34:06,183 --> 00:34:08,111 ،مامان یه‌بار به جونش سوء قصد کرد .شاید حتی دوبار 508 00:34:08,163 --> 00:34:09,171 .خیله‌خب 509 00:34:09,182 --> 00:34:10,400 .باشه، دیگه کافیه 510 00:34:10,486 --> 00:34:12,675 .بیا. باید راه بیفتیم 511 00:34:13,689 --> 00:34:15,866 .فکر کنم همین‌الان داره به‌دنیا میاد 512 00:34:41,884 --> 00:34:44,064 اونجا چه خبره؟ 513 00:34:54,635 --> 00:34:57,228 بروس وین هستم. کسی صدای منُ داره؟ 514 00:35:01,354 --> 00:35:04,507 .بروس وین هستم کسی از ادارۀ پلیس صدام رو داره؟ 515 00:35:05,624 --> 00:35:08,355 بروس وین هستم. کسی می‌شنوه؟ 516 00:35:08,439 --> 00:35:11,204 .بروس، آلفردم .کجایی تو پسر؟ تمام 517 00:35:11,399 --> 00:35:14,190 .تو یه عمارت متروکه‌ای توی پارک نورس‌ساید 518 00:35:14,228 --> 00:35:15,370 .الان میام - .نه - 519 00:35:15,464 --> 00:35:16,768 .خودم میام بیرون 520 00:35:16,838 --> 00:35:19,007 .از تو می‌خوام که بری کلینیک - کلینیک؟ - 521 00:35:19,085 --> 00:35:21,296 .دختر راس الغول‌‍ه، آلفرد 522 00:35:21,382 --> 00:35:23,999 .دنبال انتقامه ژن ادواردو دورانس رو جهش داده 523 00:35:24,069 --> 00:35:25,590 .و فرستادتش دنبال باربارا 524 00:35:25,666 --> 00:35:26,770 .خدای بزرگ 525 00:35:26,850 --> 00:35:28,598 من چیزیم نمی‌شه 526 00:35:30,120 --> 00:35:32,760 تو باید خودتُ برسونی .پیش باربارا و بچه‌ش 527 00:35:33,767 --> 00:35:37,205 .الان یه‌کم احساس ناراحتی می‌کنی 528 00:35:37,267 --> 00:35:40,888 همون محرکی‌‍ه که بهت دادم .عضلاتت رو آماده کنه 529 00:35:40,964 --> 00:35:43,943 واسه مرحله‌ی بعدی نیازت می‌شه 530 00:35:44,949 --> 00:35:47,911 که متأسفانه .قراره درد زجرآوری داشته باشه 531 00:35:59,014 --> 00:36:00,875 حسش می‌کنی؟ 532 00:36:02,202 --> 00:36:03,980 .آره 533 00:36:21,663 --> 00:36:24,360 این همون روحیۀ جنگندگی‌ایه 534 00:36:24,453 --> 00:36:26,813 .که همیشه خیلی تحسینش می‌کردم 535 00:36:26,883 --> 00:36:28,086 ،حالا اگه منُ ببخشید 536 00:36:28,157 --> 00:36:30,196 .باید برم یه زنگ خطری رو به صدا در بیارم 537 00:36:41,117 --> 00:36:43,283 داری چه غلطی می‌کنی؟ - چک می‌کنم ببینم - 538 00:36:43,360 --> 00:36:46,286 استرنج یکی از اون تراشه‌ها .توی سرت کار نذاشته باشه 539 00:36:46,363 --> 00:36:47,688 ،باید سریع باشیم 540 00:36:47,735 --> 00:36:49,454 سریع فلنگُ ببندیم .تا زنگ خطر رو فعال نکرده 541 00:36:51,852 --> 00:36:53,563 .بجنب 542 00:36:58,176 --> 00:37:00,599 .آلفرد و مأمورای پلیس دارن می‌رن کلینیک 543 00:37:00,655 --> 00:37:02,498 نیسا کجاست؟ - .نمی‌دونم - 544 00:37:02,607 --> 00:37:05,334 ولی نقشه داره با استفاده از ارتش .کُل گاتهام رو نیست و نابود کنه 545 00:37:05,382 --> 00:37:07,419 من می‌تونم بهشون دستور بدم .که دست نگه دارن 546 00:37:08,142 --> 00:37:10,443 .پس بیا از اینجا ببریمت 547 00:37:17,519 --> 00:37:19,160 .خیلی خوشگله 548 00:37:19,238 --> 00:37:20,946 مبارکه 549 00:37:21,023 --> 00:37:23,374 .سلام علیکم 550 00:37:23,451 --> 00:37:25,751 به گمونم باید .یه اسمی برات پیدا کنم 551 00:37:28,530 --> 00:37:30,423 .ازت ممنونم 552 00:37:55,655 --> 00:37:58,199 .یالا - .سریع سوار ماشین شو - 553 00:37:58,257 --> 00:37:59,756 من معطلش می‌کنم 554 00:37:59,809 --> 00:38:01,020 من و آلفرد حلش می‌کنیم 555 00:38:01,074 --> 00:38:03,454 .سلینا، سوار ماشین شو 556 00:38:03,540 --> 00:38:05,548 !سلینا، برگرد تو ماشین - .نه - 557 00:38:05,628 --> 00:38:07,173 .برو 558 00:38:07,219 --> 00:38:09,259 .خدای من، نگاش کن 559 00:38:09,290 --> 00:38:11,617 خیلی گنده‌بکی، مگه نه؟ 560 00:38:11,694 --> 00:38:13,493 ،بچه غلدر عوضی .بذار ببینم چی تو چنته داری 561 00:38:33,608 --> 00:38:35,527 .حرومیِ آشغال 562 00:38:52,991 --> 00:38:55,137 !نه 563 00:38:55,489 --> 00:38:57,322 .آلفرد 564 00:38:58,683 --> 00:39:00,410 .آلفرد 565 00:39:02,221 --> 00:39:04,099 .آلفرد 566 00:39:06,193 --> 00:39:07,779 !یکی کمک کنه 567 00:39:09,718 --> 00:39:12,031 .تو رو خدا. وای، نه 568 00:39:31,022 --> 00:39:33,001 !توجه توجه 569 00:39:39,114 --> 00:39:40,914 .خوش برگشتید، ژنرال 570 00:39:41,045 --> 00:39:44,175 همین‌الان یه تماس امن .با مرکز کشور برام بگیر 571 00:39:45,129 --> 00:39:47,018 .جیم! سلام 572 00:39:47,128 --> 00:39:49,830 .الان از لی خبر گرفتم 573 00:39:49,908 --> 00:39:52,096 اون و باربارا صحیح و سالم .از کلینیک خارج شدن 574 00:39:52,742 --> 00:39:55,218 .به همراه دختر کوچولوت 575 00:39:57,229 --> 00:40:01,118 .مبارکه - .دارن می‌رن کلاب سایرن - 576 00:40:01,303 --> 00:40:02,977 .دختر کوچولوت الان به دنیا اومد، داداش 577 00:40:03,079 --> 00:40:04,813 .یه حرفی بزن 578 00:40:11,113 --> 00:40:12,913 واقعاً باورم نمی‌شه 579 00:40:12,990 --> 00:40:15,187 پیروز شدیم دیگه، نه؟ .تموم شد 580 00:40:15,296 --> 00:40:18,210 آره، و اونم به‌خاطر این پیروزی .توی دنیای بهتری بزرگ می‌شه 581 00:40:18,305 --> 00:40:21,032 .آره. قول میدم 582 00:40:21,095 --> 00:40:23,713 آلفرد همراه‌شونه؟ - .نگفت - 583 00:40:24,104 --> 00:40:26,299 .ژنرال وید هستم 584 00:40:27,091 --> 00:40:31,025 .مجوز دستور ویژۀ 386 رو صادر می‌کنم 585 00:40:31,144 --> 00:40:32,175 !نه 586 00:40:32,253 --> 00:40:34,534 .شهر گاتهام دیگه از دست رفته 587 00:40:34,613 --> 00:40:36,542 بمب‌بارون‌تون رو به فرمان من شروع کنید 588 00:40:36,597 --> 00:40:38,386 .وایسا، وایسا، صبر کنید، صبر کنید - .دستگیرشون کنید - 589 00:40:40,261 --> 00:40:41,675 نمی‌تونی همچین کاری کنی 590 00:40:41,785 --> 00:40:42,907 .ببریدشون 591 00:40:43,459 --> 00:40:45,508 !نمی‌تونی این کارو بکنی 592 00:40:48,519 --> 00:40:50,444 .خیله‌خب، آروم و یواش 593 00:41:06,148 --> 00:41:09,107 .باربارا کین - !فرار کن - 594 00:41:12,885 --> 00:41:15,837 خوشحالم که بالأخره باهات آشنا می‌شم 595 00:41:16,807 --> 00:41:19,610 .اسم من نیسا الغول‌‍ه 596 00:41:21,702 --> 00:41:24,338 فکر می‌کنم تو پدرم رو می‌شناختی 597 00:41:30,384 --> 00:41:32,177 نمی‌فهمم چطور ممکنه که توی سر .ژنرال هم تراشه کار گذاشته باشن 598 00:41:32,256 --> 00:41:34,591 .من که زخمی پشت گردنش ندیدم تو دیدی؟ 599 00:41:34,677 --> 00:41:36,259 .نه. استرنج حتماً مخفی‌ش کرده 600 00:41:36,337 --> 00:41:37,587 .نیسا گذاشت فرار کنیم 601 00:41:37,641 --> 00:41:38,915 می‌دونست ژنرال رو میاریم اینجا 602 00:41:38,970 --> 00:41:40,845 .و کار کثیفشُ واسه‌ش انجام می‌دیم 603 00:41:45,280 --> 00:41:46,872 حالا چی کار کنیم، جیم؟ 604 00:41:46,946 --> 00:41:50,392 پسر، اگه می‌خوای ،تفنگ رو بکنی تو صورت من 605 00:41:50,489 --> 00:41:53,411 لااقل باید بدونی که .اشتباه گرفتی دستت 606 00:41:56,718 --> 00:41:58,078 .یالا، بیاید بریم 607 00:42:20,126 --> 00:42:30,126 ‫ترجمه توسط مصطفی و سـروش .:: SuRouSH AbG, ELSHEN ::. 608 00:42:30,150 --> 00:42:40,150 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co