1
00:00:02,035 --> 00:00:03,935
Negli episodi precedenti...
2
00:00:03,945 --> 00:00:05,784
È stata la Walker a distruggere Haven?
3
00:00:06,165 --> 00:00:09,036
Questa parte dell'operazione
è confidenziale.
4
00:00:14,955 --> 00:00:16,899
Ho portato dei regali.
5
00:00:21,645 --> 00:00:23,825
La riunificazione con la terraferma
6
00:00:23,835 --> 00:00:25,445
è appesa a un filo.
7
00:00:25,455 --> 00:00:28,045
Le tossine pioveranno sulla città
8
00:00:28,055 --> 00:00:31,255
e il Governo ci lascerà
alla deriva per sempre.
9
00:00:31,665 --> 00:00:35,225
Il sistema di filtraggio che
ha progettato Lucius funziona.
10
00:00:35,235 --> 00:00:39,765
Non è un bel lavoro, ma stiamo
aiutando a salvare migliaia di persone.
11
00:00:39,775 --> 00:00:40,925
Vuoi andartene da Gotham.
12
00:00:40,935 --> 00:00:44,344
Credo sia giunto il momento
per un cambio di scena.
13
00:00:44,675 --> 00:00:46,475
Hai trovato un modo
per fuggire da Gotham?
14
00:00:46,485 --> 00:00:47,875
È un sottomarino.
15
00:00:47,885 --> 00:00:50,505
Jim Gordon e Lee Thompkins
16
00:00:50,515 --> 00:00:52,745
sono marito e moglie.
17
00:00:53,085 --> 00:00:56,455
Ti vedrà sempre come...
18
00:00:56,465 --> 00:00:59,676
Una donna pericolosa
che gli porta via i figli.
19
00:01:00,615 --> 00:01:02,185
Eduardo.
20
00:01:02,195 --> 00:01:03,330
Walker.
21
00:01:03,995 --> 00:01:07,368
Il professor Strange ti
sistemerà in un baleno.
22
00:01:43,585 --> 00:01:46,267
Sta tranquillo, Eduardo.
23
00:01:49,975 --> 00:01:51,505
Ti ho fatto una promessa
24
00:01:51,515 --> 00:01:54,432
quando ti ho trovato
in quel buco a Peña Dura.
25
00:01:54,945 --> 00:01:57,329
E intendo mantenerla.
26
00:01:58,895 --> 00:02:01,431
Ti darò uno scopo
27
00:02:02,225 --> 00:02:05,039
e la forza per raggiungerlo.
28
00:02:05,415 --> 00:02:06,656
A ogni modo,
29
00:02:07,565 --> 00:02:09,885
temo che questa trasformazione
30
00:02:09,895 --> 00:02:13,724
sarà dolorosa e sfortunatamente...
31
00:02:14,795 --> 00:02:16,646
Piuttosto lunga.
32
00:02:18,245 --> 00:02:20,524
Mi scuso in anticipo.
33
00:03:00,135 --> 00:03:03,088
Per te sarà come rinascere.
34
00:03:03,955 --> 00:03:07,180
Diventerai il flagello degli ingiusti.
35
00:03:08,045 --> 00:03:10,149
Il flagello dei corrotti.
36
00:03:10,765 --> 00:03:14,366
Un flagello per tutti quelli
che si oppongono a noi.
37
00:03:23,802 --> 00:03:28,879
Gotham - Stagione 5
Episodio 10 - "I Am Bane"
38
00:03:31,655 --> 00:03:33,165
Conferma radio.
39
00:03:33,175 --> 00:03:35,395
La nave del generale Wade ha attraccato.
40
00:03:35,405 --> 00:03:37,345
Il suo convoglio si sta dirigendo qui.
41
00:03:37,355 --> 00:03:39,865
È giunto il giorno della riunificazione.
42
00:03:39,875 --> 00:03:41,635
Harv, è una notizia fantastica,
43
00:03:41,645 --> 00:03:42,735
ma poi che succederà?
44
00:03:43,055 --> 00:03:47,325
Ricostruire qualche ponte non farà
migliorare improvvisamente le cose.
45
00:03:47,335 --> 00:03:48,517
Dunque...
46
00:03:49,185 --> 00:03:50,915
Il futuro ti spaventa?
47
00:03:50,925 --> 00:03:52,171
Credo di sì.
48
00:03:52,501 --> 00:03:54,505
Vorrei credere che le cose
miglioreranno, ma...
49
00:03:54,515 --> 00:03:56,695
A volte mi è difficile farlo.
50
00:03:56,705 --> 00:03:58,382
Non si può dire che possa capirlo.
51
00:03:58,392 --> 00:04:00,844
Non ho figli, o almeno
non che io sappia.
52
00:04:01,245 --> 00:04:02,791
Invece tu ne hai uno in arrivo,
53
00:04:03,385 --> 00:04:05,822
quindi non possiamo
fare altro che crederci.
54
00:04:06,515 --> 00:04:09,260
Sarà sicuramente meglio di ciò
che abbiamo passato noi, giusto?
55
00:04:09,735 --> 00:04:11,096
Farà meglio a esserlo.
56
00:04:13,215 --> 00:04:16,975
È una settimana che i livelli di
tossicità dell'acqua sono a 0,07.
57
00:04:16,985 --> 00:04:20,075
- I filtri di Lucius stanno funzionando.
- Ottimo, speriamo non sia stato inutile.
58
00:04:20,085 --> 00:04:21,825
C'è qualche problema?
59
00:04:21,835 --> 00:04:24,845
Ha parecchie cose per la testa. Gotham
si ricongiungerà al resto del mondo
60
00:04:24,855 --> 00:04:27,875
- e la prossima settimana nascerà suo figlio.
- Dacci un taglio, Harvey.
61
00:04:27,885 --> 00:04:29,629
Scherzi a parte...
62
00:04:30,215 --> 00:04:31,635
Siamo tutti qui
63
00:04:31,645 --> 00:04:33,049
grazie a te.
64
00:04:33,965 --> 00:04:36,962
E diventerai padre.
Ecco il futuro che mi piace.
65
00:04:43,355 --> 00:04:45,200
In quest'ultimo anno,
66
00:04:46,315 --> 00:04:47,955
avete fatto tutti un buon lavoro.
67
00:04:48,695 --> 00:04:50,675
Abbiamo reso Gotham un posto sicuro
68
00:04:50,685 --> 00:04:52,415
per le nostre famiglie i nostri figli.
69
00:04:52,915 --> 00:04:55,426
Abbiamo procurato cibo
e medicine alla gente.
70
00:04:57,125 --> 00:04:58,661
Ma non è ancora finita.
71
00:04:59,955 --> 00:05:02,836
Perciò non importa quello che
oggi dirà il generale Wade,
72
00:05:04,565 --> 00:05:06,040
il lavoro continua.
73
00:05:08,085 --> 00:05:10,350
Fatevi un altro applauso.
74
00:05:13,175 --> 00:05:14,705
E ora tornate al lavoro.
75
00:05:23,715 --> 00:05:25,034
Eccoli che arrivano.
76
00:05:48,225 --> 00:05:49,297
Capitano Gordon.
77
00:05:49,725 --> 00:05:51,665
Finalmente la incontro di persona.
78
00:05:51,675 --> 00:05:53,875
Generale, benvenuto a Gotham.
79
00:05:53,885 --> 00:05:57,935
È un bene che abbia ristabilito
una parvenza di ordine pubblico.
80
00:05:57,945 --> 00:06:01,707
Sembra quasi che la Zona Verde
si estenda a ogni angolo dell'isola.
81
00:06:02,125 --> 00:06:03,125
Generale.
82
00:06:03,475 --> 00:06:07,245
I livelli di tossicità misurati sono
inferiori a quelli fissati dal Governo.
83
00:06:07,255 --> 00:06:09,007
Con tutto il rispetto, signor Wayne,
84
00:06:09,017 --> 00:06:11,436
mi fido di ciò che diranno
i miei uomini.
85
00:06:37,255 --> 00:06:39,585
Alla fine ce l'hai fatta, eh?
86
00:06:39,915 --> 00:06:41,985
Pesa più di dodici chili
e seicento grammi?
87
00:06:41,995 --> 00:06:44,586
Di sicuro non farà
una grossa differenza.
88
00:06:45,345 --> 00:06:49,135
Deciderà se ce ne andremo da quest'isola
o se invece affonderemo nel fiume.
89
00:06:49,145 --> 00:06:52,045
Beh, Pingu può sempre lasciar giù
qualcuna delle sue cianfrusaglie.
90
00:06:52,055 --> 00:06:53,393
Neanche per sogno.
91
00:06:53,715 --> 00:06:54,845
Perché...
92
00:06:54,855 --> 00:06:56,946
Sai cos'è che vale
tanto oro quanto pesa?
93
00:06:57,815 --> 00:06:58,823
L'oro.
94
00:07:05,305 --> 00:07:07,268
Congratulazioni!
95
00:07:08,555 --> 00:07:09,975
Va' subito in ospedale,
96
00:07:09,985 --> 00:07:11,425
corri ad avere il tuo bambino.
97
00:07:11,435 --> 00:07:14,355
Perché? Così voi due potrete andarvene
da questo posto senza di me?
98
00:07:14,365 --> 00:07:16,745
- Non credo proprio.
- Ti assicuro
99
00:07:16,755 --> 00:07:18,565
che non partiremo senza di te.
100
00:07:18,575 --> 00:07:21,685
Io ed Ed finiremo i preparativi,
così da essere pronti a partire
101
00:07:21,695 --> 00:07:25,116
non appena tornerai
col tuo piccolo angioletto.
102
00:07:26,865 --> 00:07:30,251
O forse dovrei portarti in ospedale,
vista la tua condizione delicata?
103
00:07:30,261 --> 00:07:31,682
Posso farcela.
104
00:07:31,692 --> 00:07:33,391
Non sono così delicata.
105
00:07:33,401 --> 00:07:34,570
Ricordatelo,
106
00:07:34,580 --> 00:07:36,076
se mai ti verrà in mente
107
00:07:36,086 --> 00:07:37,845
di fare il doppio gioco con me.
108
00:07:43,887 --> 00:07:47,615
- Che carino a offrirti di accompagnarla.
- Sapevo che non avrebbe voluto il mio aiuto.
109
00:07:50,473 --> 00:07:51,510
Metto in moto?
110
00:07:51,520 --> 00:07:53,348
Un passeggero in meno
di cui preoccuparsi.
111
00:07:53,358 --> 00:07:54,704
Due in realtà.
112
00:07:54,714 --> 00:07:56,218
Hai proprio ragione!
113
00:08:23,374 --> 00:08:24,408
Trovato.
114
00:08:24,754 --> 00:08:26,220
Oh, ben fatto, signorina Kyle.
115
00:08:28,125 --> 00:08:29,262
Ok, diamo un'occhiata.
116
00:08:31,617 --> 00:08:32,689
Ecco qua.
117
00:08:35,057 --> 00:08:38,381
Allora è lui l'architetto che
ha progettato villa Wayne?
118
00:08:38,391 --> 00:08:39,426
Sì, esatto.
119
00:08:40,006 --> 00:08:43,224
Con la riunificazione, ci sarà
una nuova villa Wayne.
120
00:08:44,611 --> 00:08:45,784
E sarà...
121
00:08:45,794 --> 00:08:47,617
Esattamente come l'altra?
122
00:08:48,225 --> 00:08:50,465
Oh, nulla è mai come prima.
123
00:08:51,853 --> 00:08:54,920
Allora perché guardiamo
le vecchie planimetrie?
124
00:08:55,806 --> 00:08:58,317
Forse non sono pronto a
lasciarmi il passato alle spalle.
125
00:09:02,383 --> 00:09:03,799
Beh, se ti fa sentire meglio,
126
00:09:03,809 --> 00:09:06,054
io vorrei poter far saltare
in aria il mio passato.
127
00:09:08,855 --> 00:09:10,195
Beh, forse lo farà.
128
00:09:11,699 --> 00:09:14,370
Un giorno, quando costruirà
qualcosa di nuovo, il suo passato...
129
00:09:14,380 --> 00:09:15,623
Ci sarà sempre.
130
00:09:16,801 --> 00:09:18,168
Per quanto mi riguarda...
131
00:09:18,178 --> 00:09:19,888
Ora padron Bruce è cresciuto,
132
00:09:20,564 --> 00:09:21,781
costruire una nuova villa
133
00:09:21,791 --> 00:09:24,072
potrebbe essere l'ultima
cosa che farò a suo servizio.
134
00:09:26,209 --> 00:09:27,241
Una casa.
135
00:09:28,973 --> 00:09:29,973
E poi che farai?
136
00:09:32,097 --> 00:09:33,147
Andrai in pensione?
137
00:09:35,202 --> 00:09:36,215
No.
138
00:09:39,543 --> 00:09:41,031
Starò di guardia...
139
00:09:41,782 --> 00:09:42,993
Come ho sempre fatto.
140
00:09:48,550 --> 00:09:51,373
Beh, credevo fosse tutto
pronto. È una stronzata.
141
00:09:51,383 --> 00:09:52,944
I miei risultati sono corretti, Jim.
142
00:09:52,954 --> 00:09:55,252
Non conosciamo questo
Generale, forse è con la Walker.
143
00:09:55,262 --> 00:09:56,716
Non lasciamoci trasportare.
144
00:09:56,726 --> 00:09:58,331
Bruce, controlla l'attrezzatura.
145
00:10:03,240 --> 00:10:04,273
Parla Gordon.
146
00:10:05,037 --> 00:10:06,066
Sono Lee.
147
00:10:06,704 --> 00:10:07,839
Va tutto bene?
148
00:10:09,788 --> 00:10:11,386
Barbara è qui.
149
00:10:11,396 --> 00:10:12,436
È in travaglio.
150
00:10:12,909 --> 00:10:13,964
Mi prendi in giro.
151
00:10:14,704 --> 00:10:15,954
Vieni subito.
152
00:10:20,712 --> 00:10:21,739
Stai bene?
153
00:10:23,729 --> 00:10:25,000
Sì...
154
00:10:25,010 --> 00:10:26,010
Sì.
155
00:10:28,568 --> 00:10:30,393
Provo a venire lì appena possibile.
156
00:10:31,425 --> 00:10:32,440
Ci provo.
157
00:10:34,603 --> 00:10:35,909
Cercate di aspettarmi.
158
00:10:36,442 --> 00:10:38,141
Non funziona proprio così.
159
00:10:38,981 --> 00:10:39,982
Lo so.
160
00:10:41,600 --> 00:10:42,639
Va bene.
161
00:10:43,288 --> 00:10:44,312
Aspettami.
162
00:10:46,482 --> 00:10:47,499
Ti amo.
163
00:10:51,709 --> 00:10:52,804
Ti amo anch'io.
164
00:10:53,696 --> 00:10:54,708
Jim!
165
00:10:55,941 --> 00:10:57,445
Che c'è? Che è successo?
166
00:10:57,455 --> 00:10:58,815
Ce l'abbiamo fatta.
167
00:10:58,825 --> 00:11:00,317
Ce l'ha fatta. Abbiamo risolto, Jim.
168
00:11:00,327 --> 00:11:01,478
Capitano.
169
00:11:02,606 --> 00:11:04,993
È tutto in ordine, congratulazioni.
170
00:11:05,400 --> 00:11:07,197
Possiamo procedere
con la riunificazione.
171
00:11:09,525 --> 00:11:11,589
Beh, sono lieto di renderla così felici.
172
00:11:12,627 --> 00:11:14,115
La cosa divertente, signore,
173
00:11:14,556 --> 00:11:17,069
è che è la seconda
buona notizia di oggi.
174
00:11:19,541 --> 00:11:20,563
Che cos'è?
175
00:11:23,179 --> 00:11:24,937
- Jim.
- Arrivano!
176
00:11:27,243 --> 00:11:28,818
State tutti indietro!
177
00:11:28,828 --> 00:11:30,089
Andate dentro!
178
00:11:30,448 --> 00:11:31,552
Andate dentro!
179
00:11:36,799 --> 00:11:37,802
Via, via.
180
00:12:12,811 --> 00:12:13,876
Eduardo?
181
00:12:16,240 --> 00:12:17,850
Non più.
182
00:12:50,003 --> 00:12:51,927
Ok, gente, ascoltate.
183
00:12:52,675 --> 00:12:54,044
Voglio delle squadre
184
00:12:54,054 --> 00:12:55,710
dirette al Knights Stadium,
185
00:12:55,720 --> 00:12:58,145
all'Yeavley Park e alla Granton Station.
186
00:12:58,155 --> 00:13:00,507
Mettetevi al lavoro.
Dobbiamo trovarlo, ragazzi.
187
00:13:02,931 --> 00:13:05,230
- Che diavolo è successo?
- A quanto pare l'amico di Jim
188
00:13:05,240 --> 00:13:07,218
non era poi così morto come speravamo.
189
00:13:07,564 --> 00:13:10,431
Delle squadre coprono
la parte a nord. Vanno da Coventry
190
00:13:10,441 --> 00:13:12,431
fino a Miller Harbor, ma
potrebbero essere ovunque.
191
00:13:12,441 --> 00:13:14,725
Beh, ci dia un'area
di ricerca e la copriamo.
192
00:13:15,677 --> 00:13:17,973
Prendete Reatton e andate
verso South City Park.
193
00:13:17,983 --> 00:13:20,655
A quanto pare, Alfred, non hai
ancora finito di proteggere Bruce.
194
00:13:32,713 --> 00:13:33,762
Eduardo.
195
00:13:35,597 --> 00:13:37,173
Che ti ha fatto la Walker?
196
00:13:39,562 --> 00:13:42,307
Quando ero nella
prigione di Peña Dura, Jim,
197
00:13:42,726 --> 00:13:44,645
le guardie facevano un gioco.
198
00:13:45,963 --> 00:13:47,733
Sceglievano uno di noi
199
00:13:47,743 --> 00:13:49,998
e ci seppellivano vivi.
200
00:13:50,008 --> 00:13:53,329
Scommettevano per vedere
se ci liberavamo, ma poi...
201
00:13:53,754 --> 00:13:55,574
Ti seppellivano più a fondo.
202
00:13:56,488 --> 00:13:58,179
E ricominciavano il gioco.
203
00:13:59,793 --> 00:14:01,513
Io ero il campione.
204
00:14:03,116 --> 00:14:04,470
Per sopravvivere a quello...
205
00:14:05,297 --> 00:14:07,635
Ho dovuto smettere di essere umano.
206
00:14:08,921 --> 00:14:10,553
Sono dovuto diventare...
207
00:14:11,413 --> 00:14:12,842
Qualcosa di diverso.
208
00:14:14,633 --> 00:14:16,301
Sono diventato Bane.
209
00:14:17,561 --> 00:14:19,705
Solo che non lo sapevo ancora.
210
00:14:19,715 --> 00:14:21,233
Ma lei lo sapeva
211
00:14:21,243 --> 00:14:23,609
e mi ha mostrato cosa fare.
212
00:14:24,363 --> 00:14:26,626
Se il mondo è pieno di mostri,
213
00:14:26,636 --> 00:14:28,580
l'unico modo per sconfiggerli
214
00:14:28,947 --> 00:14:31,279
è diventare un mostro a tua volta.
215
00:14:33,105 --> 00:14:34,395
Mi dispiace.
216
00:14:35,294 --> 00:14:36,802
Eri un bravo soldato.
217
00:14:39,158 --> 00:14:40,806
Non compatirmi, Jim.
218
00:14:42,077 --> 00:14:43,962
Stiamo costruendo il futuro.
219
00:14:44,717 --> 00:14:47,063
Lei mi ha dato una missione sacra.
220
00:14:47,073 --> 00:14:50,676
E a differenza dell'esercito, lei
è disposta a portarla a termine.
221
00:14:52,244 --> 00:14:54,181
Un nuovo mondo è alle porte.
222
00:14:54,915 --> 00:14:56,224
Forte,
223
00:14:57,603 --> 00:14:58,933
spietato...
224
00:14:59,625 --> 00:15:00,938
Inflessibile.
225
00:15:00,948 --> 00:15:02,643
L'ho già sentito prima.
226
00:15:03,922 --> 00:15:05,331
Non succederà.
227
00:15:07,426 --> 00:15:10,468
E come pensi di fermarmi, Jim?
228
00:15:10,478 --> 00:15:11,486
Non io.
229
00:15:11,809 --> 00:15:14,577
Hai rapito Bruce Wayne e un Generale
dell'esercito degli Stati Uniti.
230
00:15:14,587 --> 00:15:17,911
Tu parli di futuro,
Eduardo, ma non ne hai uno.
231
00:15:18,924 --> 00:15:20,832
Jim, Eduardo è morto.
232
00:15:22,628 --> 00:15:24,409
Ora c'è solo Bane.
233
00:15:28,332 --> 00:15:29,652
Alzati.
234
00:15:32,044 --> 00:15:34,175
Ho detto alzati!
235
00:15:34,917 --> 00:15:36,396
Non servono i convenevoli.
236
00:15:36,902 --> 00:15:38,861
Io e il Capitano ci conosciamo già.
237
00:15:40,945 --> 00:15:42,503
Va' a prendere l'altro.
238
00:15:47,365 --> 00:15:50,315
Conosco la tua voce,
ma non so come chiamarti.
239
00:15:51,407 --> 00:15:53,024
So che non sei Walker.
240
00:15:54,066 --> 00:15:55,485
Quindi chi sei?
241
00:15:56,865 --> 00:15:59,317
Bella domanda.
242
00:15:59,813 --> 00:16:02,217
Forse Bruce Wayne...
243
00:16:02,227 --> 00:16:04,641
Può aiutarci a darle una risposta.
244
00:16:10,171 --> 00:16:11,263
Stai bene?
245
00:16:12,027 --> 00:16:13,070
Sì.
246
00:16:15,654 --> 00:16:17,010
Vuoi degli ostaggi?
247
00:16:17,521 --> 00:16:19,714
Hai me e un Generale dell'esercito,
248
00:16:19,724 --> 00:16:20,758
lascialo andare.
249
00:16:21,086 --> 00:16:22,821
Lui non c'entra niente.
250
00:16:23,479 --> 00:16:26,000
"Lui non c'entra niente"?
251
00:16:26,683 --> 00:16:29,311
Capitano, non sai neanche
di cosa stai parlando.
252
00:16:30,273 --> 00:16:31,640
Tutto...
253
00:16:31,650 --> 00:16:33,532
Tutto quello che ho fatto qui
254
00:16:33,542 --> 00:16:35,796
l'ho fatto per punire Gotham...
255
00:16:36,650 --> 00:16:39,551
Per i peccati di Bruce Wayne.
256
00:16:41,357 --> 00:16:43,114
Adesso puoi cominciare.
257
00:16:46,847 --> 00:16:48,519
No... no!
258
00:16:52,497 --> 00:16:54,284
Di nuovo.
259
00:16:57,893 --> 00:16:58,940
Allora,
260
00:16:59,997 --> 00:17:01,893
Bruce Wayne.
261
00:17:02,668 --> 00:17:04,782
Sto pensando a un nome.
262
00:17:05,292 --> 00:17:07,653
Indovina di chi è?
263
00:17:07,991 --> 00:17:09,275
Come?
264
00:17:09,285 --> 00:17:10,589
Sbagliato.
265
00:17:10,599 --> 00:17:12,080
Di nuovo.
266
00:17:13,876 --> 00:17:15,931
Vuoi fare un altro tentativo?
267
00:17:21,204 --> 00:17:22,613
Addio...
268
00:17:22,623 --> 00:17:24,236
Mia amata Gotham.
269
00:17:24,851 --> 00:17:26,995
La città in cui sono nato.
270
00:17:28,196 --> 00:17:29,307
Separarci
271
00:17:29,317 --> 00:17:31,299
è un sì dolce dolore.
272
00:17:33,830 --> 00:17:35,522
Anche se oggi me ne andrò,
273
00:17:36,564 --> 00:17:38,919
il mio cuore resterà qui per sempre.
274
00:17:39,515 --> 00:17:42,373
Odio gli addii.
275
00:17:42,383 --> 00:17:43,941
Sei fortunato. Restiamo qui.
276
00:17:43,951 --> 00:17:45,743
- Come?
- Il motore non parte.
277
00:17:45,753 --> 00:17:48,740
Manca la valvola di regolazione della
pressione. O meglio, è stata rubata.
278
00:17:52,174 --> 00:17:55,604
Barbara!
279
00:17:58,367 --> 00:17:59,796
La pressione è nella norma.
280
00:18:00,917 --> 00:18:03,035
Sono felice che c'è qualcosa di normale.
281
00:18:03,667 --> 00:18:06,352
Quanto tempo ancora
ci vuole, dottoressa?
282
00:18:06,675 --> 00:18:08,167
Vai di fretta?
283
00:18:09,120 --> 00:18:11,072
No, è che...
284
00:18:11,826 --> 00:18:13,434
È solo che penso...
285
00:18:13,444 --> 00:18:15,062
Che sei stata così gentile.
286
00:18:15,390 --> 00:18:17,691
Sai, ti trovi in una
situazione imbarazzante...
287
00:18:18,541 --> 00:18:20,511
E non ti ho neanche detto grazie.
288
00:18:20,834 --> 00:18:22,626
Non mi aspetto un
ringraziamento, Barbara.
289
00:18:22,636 --> 00:18:25,808
Forse come ringraziamento potrei
andar via il prima possibile.
290
00:18:29,720 --> 00:18:31,197
Qualunque cosa hai in mente...
291
00:18:31,634 --> 00:18:33,808
La salute del bambino
viene prima di tutto.
292
00:18:34,810 --> 00:18:35,882
Lo so.
293
00:18:36,300 --> 00:18:38,602
Perciò saremo qui fino alla fine.
294
00:18:38,612 --> 00:18:40,937
Finché non avrai tra
le braccia il tuo bambino.
295
00:18:41,830 --> 00:18:43,072
È tutto ciò che voglio.
296
00:18:44,790 --> 00:18:45,823
D'accordo.
297
00:18:56,520 --> 00:18:57,687
Fermati!
298
00:18:58,789 --> 00:18:59,934
Un nome...
299
00:18:59,944 --> 00:19:01,347
Una persona...
300
00:19:01,357 --> 00:19:03,636
La causa di tutto ciò.
301
00:19:04,768 --> 00:19:06,981
Non riesci ancora a indovinare?
302
00:19:06,991 --> 00:19:09,179
Non lo so!
303
00:19:13,923 --> 00:19:16,604
Se vuoi punirmi, fallo!
304
00:19:16,614 --> 00:19:18,234
Fa' del male a me, non a lui.
305
00:19:18,853 --> 00:19:20,500
Sto facendo del male a te.
306
00:19:21,454 --> 00:19:23,353
Non c'è niente di più doloroso
307
00:19:23,363 --> 00:19:25,706
del vedere soffrire i propri amici.
308
00:19:26,907 --> 00:19:30,295
Ma lui per te è più di
un amico, vero, Bruce?
309
00:19:30,692 --> 00:19:33,908
Jim Gordon è stato come un padre per te.
310
00:19:35,762 --> 00:19:39,773
Quanto difficile deve essere,
guardare un altro padre morire.
311
00:19:43,280 --> 00:19:45,299
Per chi sto facendo questo?
312
00:19:45,629 --> 00:19:46,832
Di' il nome.
313
00:19:54,545 --> 00:19:57,104
Quando quelli che ami muoiono...
314
00:19:57,799 --> 00:20:01,203
È come se portassero
via una parte di te...
315
00:20:01,213 --> 00:20:02,429
Per sempre.
316
00:20:05,010 --> 00:20:06,565
Tu lo sai.
317
00:20:09,066 --> 00:20:11,560
Allora perché ti odio così tanto?
318
00:20:11,570 --> 00:20:13,691
Chi mi è stato portato via?
319
00:20:14,447 --> 00:20:16,088
Ultima possibilità.
320
00:20:33,405 --> 00:20:34,416
Sì.
321
00:20:35,916 --> 00:20:37,133
Ora lo sai.
322
00:20:39,933 --> 00:20:41,424
Di' il suo nome.
323
00:20:42,439 --> 00:20:43,491
Dillo!
324
00:20:44,654 --> 00:20:46,190
Ra's al Ghul.
325
00:20:48,476 --> 00:20:50,857
Questa è la vendetta per la sua morte.
326
00:20:53,849 --> 00:20:55,247
E io chi sono?
327
00:20:57,401 --> 00:20:58,921
Sei sua figlia.
328
00:21:03,961 --> 00:21:06,056
Il mio nome è Nyssa al Ghul.
329
00:21:07,274 --> 00:21:10,954
E la vendetta è solo l'inizio...
di quello che voglio.
330
00:21:22,660 --> 00:21:24,854
La Lega degli Assassini è ovunque.
331
00:21:25,307 --> 00:21:28,191
Pensavi che la missione di mio
padre sarebbe finita con lui?
332
00:21:28,647 --> 00:21:30,056
La razza umana...
333
00:21:30,066 --> 00:21:32,309
Sarà epurata dalla debolezza.
334
00:21:33,524 --> 00:21:36,910
Ho iniziato, con te e con i tuoi amici.
335
00:21:39,005 --> 00:21:40,129
Hai ragione.
336
00:21:41,176 --> 00:21:42,822
Ho ucciso Ra's.
337
00:21:44,554 --> 00:21:46,232
Quindi quello che devi fare...
338
00:21:46,608 --> 00:21:47,899
Fallo a me.
339
00:21:52,202 --> 00:21:53,467
No.
340
00:21:53,477 --> 00:21:56,283
Non ti puoi prendere tutta
la colpa per aver ucciso mio padre.
341
00:21:56,782 --> 00:21:59,876
Voglio dire, qualcuno ti ha aiutato...
342
00:22:00,332 --> 00:22:01,334
Giusto?
343
00:22:02,355 --> 00:22:06,547
Qualcuno che, letteralmente,
ti ha dato una mano.
344
00:22:08,791 --> 00:22:10,087
Cosa stai facendo?
345
00:22:17,359 --> 00:22:19,173
Ben fatto, Barbara.
346
00:22:25,244 --> 00:22:27,121
Vai a prendere Barbara Kean.
347
00:22:29,495 --> 00:22:30,501
Eduardo.
348
00:22:33,887 --> 00:22:35,122
È incinta.
349
00:22:36,762 --> 00:22:38,334
Aspetta un bambino.
350
00:22:39,410 --> 00:22:40,896
Un bambino.
351
00:22:43,568 --> 00:22:47,218
Il futuro di un'anima,
contro il resto del mondo.
352
00:22:48,875 --> 00:22:50,963
La tua preoccupazione
sembra futile, Jim.
353
00:22:55,591 --> 00:22:57,752
Se torce solo un capello al bambino,
354
00:22:58,213 --> 00:23:00,065
distruggerò tutto quello che hai.
355
00:23:00,075 --> 00:23:02,110
A me non è rimasto più niente,
356
00:23:02,514 --> 00:23:04,327
solo la missione di mio padre.
357
00:23:09,521 --> 00:23:12,784
Bane vuole che ti unisca
alla nostra missione.
358
00:23:14,479 --> 00:23:16,846
Per vedere il mondo come lo vede lui.
359
00:23:17,723 --> 00:23:20,694
- Mai.
- Mai dire mai...
360
00:23:20,704 --> 00:23:22,696
- Capitano Gordon.
- No!
361
00:23:26,140 --> 00:23:28,298
Cosa si prova, Bruce...
362
00:23:29,521 --> 00:23:31,909
Sapendo che tutto questo è colpa tua?
363
00:23:33,986 --> 00:23:35,004
Dimmelo.
364
00:23:35,341 --> 00:23:37,163
Vorrei davvero saperlo.
365
00:23:44,632 --> 00:23:46,484
Ci dev'essere qualcosa che puoi darmi.
366
00:23:46,494 --> 00:23:48,517
Abbiamo finito il farmaco che ti serve.
367
00:23:49,208 --> 00:23:51,257
Va tutto bene, ci sei quasi.
368
00:23:51,267 --> 00:23:53,444
Ti prendo del ghiaccio,
così non ti disidrati.
369
00:23:53,454 --> 00:23:54,752
Dio, grazie.
370
00:23:59,341 --> 00:24:00,343
Lee.
371
00:24:01,101 --> 00:24:02,102
Ed.
372
00:24:03,309 --> 00:24:05,230
Non preoccuparti, non sono qui per te.
373
00:24:06,790 --> 00:24:08,106
Ma per la cronaca,
374
00:24:08,511 --> 00:24:10,322
tu mi hai pugnalato per prima.
375
00:24:10,670 --> 00:24:12,498
Se voi due avete finito,
376
00:24:12,508 --> 00:24:14,845
noi saremmo qui per Barbara.
377
00:24:14,855 --> 00:24:18,439
O più precisamente,
per quello che ci ha rubato.
378
00:24:19,038 --> 00:24:22,678
Non so cosa volete e non mi interessa,
voi due ve ne dovete andare adesso.
379
00:24:23,161 --> 00:24:26,579
Con piacere, non appena
Barbara ci darà...
380
00:24:27,366 --> 00:24:30,130
- Come si chiama? Giusto.
- Valvola di regolazione della pressione.
381
00:24:30,140 --> 00:24:31,173
Quella.
382
00:24:33,087 --> 00:24:35,595
Dovevo immaginare che
avresti cercato di fregarci.
383
00:24:35,605 --> 00:24:39,428
L'hai notato solo perché
hai cercato di fregarmi per primo!
384
00:24:39,438 --> 00:24:41,061
Per secondo, tecnicamente.
385
00:24:41,071 --> 00:24:43,534
Ok, lei sta per avere un bambino.
386
00:24:43,544 --> 00:24:46,308
E noi stiamo tentando
di andare via da Gotham
387
00:24:46,318 --> 00:24:50,269
e non possiamo farlo senza
una parte cruciale del sottomarino
388
00:24:50,279 --> 00:24:52,379
che ci porterà tutti lontano da qui!
389
00:24:52,389 --> 00:24:54,611
Ecco perché volevi
andartene via in fretta.
390
00:24:54,621 --> 00:24:56,314
Proprio... come noi.
391
00:24:58,784 --> 00:25:00,341
Consegnaci il pezzo,
392
00:25:01,359 --> 00:25:02,364
subito.
393
00:25:02,374 --> 00:25:04,183
Non puntarla verso il bambino!
394
00:25:04,515 --> 00:25:06,903
Cosa? No, non l'ho fatto!
395
00:25:06,913 --> 00:25:08,033
Io...
396
00:25:08,043 --> 00:25:11,500
Stavo cercando di fare
un gesto di velata minaccia,
397
00:25:11,510 --> 00:25:13,585
- con un'arma da fuoco.
- Ma l'hai puntata al bambino.
398
00:25:13,595 --> 00:25:16,154
Ok, va bene, mi dispiace!
399
00:25:16,164 --> 00:25:18,138
Ora dacci quello che vogliamo!
400
00:25:18,148 --> 00:25:20,733
Pensi che sia così stupida
da portarmela dietro?
401
00:25:20,743 --> 00:25:22,798
È nascosta lontano, in un posto sicuro.
402
00:25:22,808 --> 00:25:26,134
E se pensi di potermi torturare
per farmi dire dove,
403
00:25:26,144 --> 00:25:28,580
non c'è letteralmente
niente di più doloroso
404
00:25:28,590 --> 00:25:32,489
di quello che sto passando adesso!
405
00:25:36,483 --> 00:25:39,821
Ehi, devi andare fuori di qui!
Questo è un ospedale.
406
00:25:45,905 --> 00:25:47,720
Barbara Kean,
407
00:25:48,402 --> 00:25:50,381
il tuo tempo è scaduto.
408
00:25:51,181 --> 00:25:53,392
Non puoi nasconderti da nessuna parte.
409
00:25:54,077 --> 00:25:55,303
Nessuno ti salverà.
410
00:25:55,313 --> 00:25:57,212
Nessuna pietà ti risparmierà.
411
00:25:58,100 --> 00:26:01,343
Semplicemente, non puoi
scappare dai tuoi peccati.
412
00:26:02,016 --> 00:26:04,045
E non puoi scappare da me.
413
00:26:15,857 --> 00:26:17,690
Cosa vuoi da me?
414
00:26:22,251 --> 00:26:25,913
Lascia che ti sveli
un piccolo segreto militare.
415
00:26:27,230 --> 00:26:30,917
Si chiama Ordine Speciale 386.
416
00:26:31,811 --> 00:26:35,390
Nel caso in cui Gotham
sia perduta del tutto...
417
00:26:35,720 --> 00:26:38,278
Verrà attuato un piano di emergenza,
418
00:26:38,288 --> 00:26:40,163
per ridurre la città...
419
00:26:40,173 --> 00:26:41,600
In macerie.
420
00:26:45,031 --> 00:26:47,380
No. Ci sono ancora persone
innocenti qui.
421
00:26:47,390 --> 00:26:50,432
Mi hai chiesto cosa volevo da te.
422
00:26:52,502 --> 00:26:54,463
Voglio che tu soffra...
423
00:26:54,793 --> 00:26:56,194
Bruce Wayne.
424
00:26:56,927 --> 00:26:59,533
E poi, voglio che tu muoia.
425
00:27:02,149 --> 00:27:05,364
Considera un po' l'idea.
426
00:27:07,095 --> 00:27:08,962
Inizieremo presto.
427
00:27:17,000 --> 00:27:19,140
- Chi sono queste persone?
- Non ho idea.
428
00:27:19,150 --> 00:27:21,310
Quante persone hai fregato, di preciso?
429
00:27:21,320 --> 00:27:23,161
Esclusi i qui presenti.
430
00:27:23,619 --> 00:27:25,638
Ci sono 79 persone nell'edificio.
431
00:27:25,648 --> 00:27:28,101
Fortunatamente sembra vogliano
uccidere una persona sola.
432
00:27:28,111 --> 00:27:30,464
Quindi, giustamente,
avviciniamoci bersaglio.
433
00:27:30,474 --> 00:27:31,542
Ok.
434
00:27:31,552 --> 00:27:33,342
Magari possiamo passare
dall'ala abbandonata
435
00:27:33,352 --> 00:27:36,299
e arrivare al parcheggio delle
ambulanze. Ci vorrà un po', ma...
436
00:27:36,309 --> 00:27:39,056
Se solo ci fossero due uomini
normodotati a farci guadagnare tempo.
437
00:27:39,066 --> 00:27:41,560
E perché dovremmo
rischiare la vita per te?
438
00:27:41,570 --> 00:27:43,167
Per cavalleria?
439
00:27:44,276 --> 00:27:46,293
Ma se fosse troppo,
ricordatevi che se muoio,
440
00:27:46,303 --> 00:27:48,280
non troverete mai
quel pezzo del sottomarino.
441
00:27:48,290 --> 00:27:49,311
Va bene.
442
00:27:49,880 --> 00:27:51,238
Li terremo occupati.
443
00:27:51,766 --> 00:27:53,102
Ci troviamo al molo.
444
00:27:53,112 --> 00:27:54,258
Grazie.
445
00:27:59,346 --> 00:28:01,171
Cosa? Tenerli occupati?
446
00:28:01,181 --> 00:28:03,839
Ho portato qualche arma giusto
per una piccola sparatoria,
447
00:28:03,849 --> 00:28:06,359
non per respingere un assalto militare.
448
00:28:06,369 --> 00:28:07,423
Cosa usiamo,
449
00:28:07,433 --> 00:28:08,441
delle padelle?
450
00:28:09,408 --> 00:28:11,338
Stavo giusto pensando
a qualcosa di più...
451
00:28:12,030 --> 00:28:13,279
Infiammabile.
452
00:28:48,886 --> 00:28:51,822
Capitano Gordon,
che bello ti sei svegliato.
453
00:28:52,952 --> 00:28:55,278
Hai scelto la parte
dei perdenti, Strange.
454
00:28:56,461 --> 00:28:58,214
L'esercito sta arrivando a Gotham.
455
00:28:58,902 --> 00:29:01,557
Aiutami e potrai fare ciò
che ti riesce meglio...
456
00:29:01,966 --> 00:29:03,360
Sopravvivere.
457
00:29:04,429 --> 00:29:07,081
Mi viene da pensare
che la signorina Al Ghul
458
00:29:07,091 --> 00:29:09,865
abbia più possibilità di
successo di un uomo...
459
00:29:10,412 --> 00:29:11,488
Nella tua...
460
00:29:12,124 --> 00:29:13,355
Posizione.
461
00:29:14,540 --> 00:29:16,957
Credi davvero riesca a
sconfiggere tutto l'esercito?
462
00:29:16,967 --> 00:29:18,901
In effetti, sì.
463
00:29:19,830 --> 00:29:21,371
Con il mio aiuto.
464
00:29:22,870 --> 00:29:25,748
Ti manca giusto qualche dettaglio,
465
00:29:25,758 --> 00:29:28,802
per diventare un possente
soldato della sua armata.
466
00:29:28,812 --> 00:29:31,887
Proprio come il tuo amico, Eduardo...
467
00:29:32,653 --> 00:29:36,573
Ti aiuterò a realizzare
il tuo intero potenziale...
468
00:29:36,583 --> 00:29:39,706
Data la tua vera forza.
469
00:29:40,496 --> 00:29:41,322
Passo.
470
00:29:41,332 --> 00:29:45,191
Il consenso... non è di certo richiesto.
471
00:29:45,667 --> 00:29:46,879
Noi...
472
00:29:47,209 --> 00:29:48,521
Inizieremo...
473
00:29:49,452 --> 00:29:52,298
Con dei miglioramenti fisici.
474
00:29:55,422 --> 00:29:56,878
Scusami.
475
00:29:56,888 --> 00:29:58,019
E...
476
00:29:58,029 --> 00:29:59,520
Finiremo...
477
00:30:00,313 --> 00:30:02,605
Con alcune modifiche...
478
00:30:02,615 --> 00:30:04,257
Alla tua testa.
479
00:30:50,462 --> 00:30:53,793
Le contrazioni sono una al minuto.
Dobbiamo andarcene da qui.
480
00:30:58,642 --> 00:31:00,045
Bel colpo!
481
00:31:05,192 --> 00:31:06,573
Continua a respirare.
482
00:32:06,932 --> 00:32:09,136
Alcuni cercano di
nascondersi, altri di barare.
483
00:32:09,146 --> 00:32:11,414
Ma il tempo comunque
ci farà incontrare. Cosa sono?
484
00:32:12,116 --> 00:32:13,431
Una donna armata e incinta?
485
00:32:13,441 --> 00:32:15,466
La morte, ma ci sei andato vicino.
486
00:32:16,109 --> 00:32:18,180
E adesso che facciamo?
487
00:32:18,510 --> 00:32:20,134
Beh, credo...
488
00:32:20,640 --> 00:32:22,743
Che abbiamo un sottomarino da prendere.
489
00:32:23,852 --> 00:32:25,492
Da quanto lo avevi?
490
00:32:25,502 --> 00:32:27,708
Abbastanza da sapere che
non lo avrebbe perso di vista.
491
00:32:32,761 --> 00:32:34,969
E siamo andati in giro
tutto questo tempo...
492
00:32:34,979 --> 00:32:38,831
Rischiando entrambi la
vita per salvare Barbara?
493
00:32:40,760 --> 00:32:42,369
O era per proteggere Lee?
494
00:32:42,699 --> 00:32:45,235
Vuoi che ti risponda o vuoi salpare?
495
00:32:45,819 --> 00:32:47,449
Bon voyage.
496
00:32:54,261 --> 00:32:56,814
Quei bastardi hanno
rubato quel cazzo di pezzo!
497
00:32:56,824 --> 00:32:59,660
- Vuoi dire che se lo sono ripreso.
- Da che parte stai?
498
00:33:00,065 --> 00:33:02,285
Dalla parte del bambino, Barbara.
499
00:33:02,887 --> 00:33:04,922
Comunque, qual è il tuo piano?
500
00:33:05,390 --> 00:33:08,170
Volevi fare la fuggitiva
con Nygma e Pinguino?
501
00:33:08,180 --> 00:33:11,268
Beh, non sono proprio una
casalinga che prepara torte.
502
00:33:11,278 --> 00:33:14,152
Già, scappare con un sottomarino
sembrava una grande alternativa.
503
00:33:18,815 --> 00:33:19,924
Barbara...
504
00:33:20,768 --> 00:33:23,603
Puoi vivere qui, puoi
far nascere qui il bambino.
505
00:33:23,613 --> 00:33:26,050
Jim non ti porterà via il bambino.
506
00:33:27,683 --> 00:33:29,124
Lo credi davvero?
507
00:33:30,336 --> 00:33:32,714
Credi davvero che il capitano Jim Gordon
508
00:33:32,724 --> 00:33:35,212
permetterà a una criminale
di crescere suo figlio?
509
00:33:40,164 --> 00:33:42,273
Le persone sparando già a mio figlio.
510
00:33:42,789 --> 00:33:44,552
Devo proteggerlo...
511
00:33:45,261 --> 00:33:46,398
O proteggerla.
512
00:33:46,728 --> 00:33:48,389
Devo essere forte.
513
00:33:49,400 --> 00:33:52,930
Ehi, essere forte non implica che
tu debba essere una criminale.
514
00:33:54,688 --> 00:33:56,297
Jim ti aiuterà.
515
00:33:57,605 --> 00:33:59,583
E lo farò anche io,
se me lo permetterai.
516
00:34:00,009 --> 00:34:01,484
Beh, questo è strano.
517
00:34:01,908 --> 00:34:02,912
Lo so.
518
00:34:03,547 --> 00:34:04,651
Ehi, tesoro.
519
00:34:04,661 --> 00:34:06,232
Questa è tua zia Lee.
520
00:34:06,242 --> 00:34:08,974
La mamma ha provato a ucciderla
una volta, forse due.
521
00:34:08,984 --> 00:34:11,034
Va bene. Ok, basta così. Avanti...
522
00:34:11,044 --> 00:34:12,383
Continuiamo a camminare.
523
00:34:13,821 --> 00:34:15,604
Credo stia per nascere.
524
00:34:41,991 --> 00:34:43,382
Cosa sta succedendo?
525
00:34:54,878 --> 00:34:56,896
Parla Bruce Wayne, qualcuno mi sente?
526
00:35:01,666 --> 00:35:04,561
Parla Bruce Wayne, qualcuno
alla polizia mi sente?
527
00:35:05,831 --> 00:35:07,588
Parla Bruce Wayne, qualcuno mi sente?
528
00:35:08,806 --> 00:35:10,229
Bruce, sono Alfred.
529
00:35:10,239 --> 00:35:11,899
Dove diavolo è? Passo.
530
00:35:11,909 --> 00:35:14,233
In una villa abbandonata
a North Side Park.
531
00:35:14,243 --> 00:35:15,472
- Arrivo subito.
- No.
532
00:35:15,482 --> 00:35:16,727
Uscirò da solo.
533
00:35:16,737 --> 00:35:18,296
Ho bisogno che tu vada alla clinica.
534
00:35:18,306 --> 00:35:21,071
- Alla clinica?
- È la figlia di Ra's al Ghul, Alfred.
535
00:35:21,396 --> 00:35:24,269
Cerca vendetta, ha trasformato
Eduardo Dorrance...
536
00:35:24,279 --> 00:35:26,742
- E l'ha mandato contro Barbara.
- Oh, Dio.
537
00:35:27,463 --> 00:35:28,513
Me la caverò.
538
00:35:30,373 --> 00:35:32,467
Devi andare a prendere
Barbara e il bambino.
539
00:35:33,965 --> 00:35:37,453
Fra poco sentirai un piccolo dolorino.
540
00:35:37,463 --> 00:35:40,967
È lo stimolante che ti ho dato
per preparare i tuoi muscoli.
541
00:35:40,977 --> 00:35:43,865
Ti servirà per quello
che verrà dopo e...
542
00:35:45,140 --> 00:35:47,768
Ho paura che sarà molto doloroso.
543
00:35:51,039 --> 00:35:52,887
ADRENALINA
544
00:35:59,297 --> 00:36:01,128
Lo senti?
545
00:36:02,434 --> 00:36:03,626
Sì.
546
00:36:21,905 --> 00:36:24,345
Questo è lo spirito combattente
547
00:36:24,355 --> 00:36:26,910
che ho sempre ammirato così tanto.
548
00:36:26,920 --> 00:36:28,431
Ora, se vuoi scusarmi,
549
00:36:28,441 --> 00:36:30,292
devo far suonare un allarme.
550
00:36:41,358 --> 00:36:42,614
Che diavolo sta facendo?
551
00:36:42,624 --> 00:36:45,853
Controllo se Strange le ha
messo uno di quei chip nella testa.
552
00:36:46,653 --> 00:36:49,954
Dobbiamo muoverci e uscire
di qui prima che suoni l'allarme.
553
00:36:52,056 --> 00:36:53,060
Andiamo.
554
00:36:58,790 --> 00:37:00,752
Alfred e la polizia
sono quasi alla clinica.
555
00:37:00,762 --> 00:37:02,856
- Dov'è Nyssa?
- Non lo so.
556
00:37:03,279 --> 00:37:05,810
Ma vuole usare l'esercito
per radere al suolo Gotham.
557
00:37:05,820 --> 00:37:07,725
Posso ordinare di non intervenire.
558
00:37:08,443 --> 00:37:10,133
Allora portiamola fuori di qui.
559
00:37:17,713 --> 00:37:19,224
È bellissima.
560
00:37:19,234 --> 00:37:20,756
Congratulazioni.
561
00:37:21,823 --> 00:37:23,007
Ciao, piccola.
562
00:37:23,752 --> 00:37:26,194
Credo di doverti trovare un nome.
563
00:37:28,965 --> 00:37:29,980
Grazie.
564
00:37:55,866 --> 00:37:57,008
Andiamo.
565
00:37:57,018 --> 00:37:58,476
Salite subito in macchina.
566
00:37:58,486 --> 00:37:59,809
Lo terrò a bada.
567
00:37:59,819 --> 00:38:01,266
Ci pensiamo io e Alfred.
568
00:38:02,340 --> 00:38:03,805
Selina, salga in macchina.
569
00:38:03,815 --> 00:38:05,713
- Selina, torni in macchina.
- No.
570
00:38:06,074 --> 00:38:07,078
Andate.
571
00:38:08,010 --> 00:38:09,233
Oh, mio... si guardi.
572
00:38:09,892 --> 00:38:11,298
È un duro, vero?
573
00:38:11,712 --> 00:38:14,075
Vediamo cosa sa fare,
bambinello prepotente.
574
00:38:33,669 --> 00:38:35,156
Brutto bastardo!
575
00:38:53,291 --> 00:38:54,295
No!
576
00:38:55,800 --> 00:38:56,820
Alfred.
577
00:38:58,749 --> 00:38:59,769
Alfred.
578
00:39:03,251 --> 00:39:04,278
Alfred.
579
00:39:06,144 --> 00:39:07,933
Qualcuno mi aiuti!
580
00:39:09,777 --> 00:39:10,865
Qualcuno...
581
00:39:10,875 --> 00:39:11,879
Oh, no.
582
00:39:31,141 --> 00:39:32,408
Sull'attenti.
583
00:39:39,298 --> 00:39:40,599
Bentornato, Generale.
584
00:39:41,126 --> 00:39:43,532
Datemi subito una linea
sicura con la terraferma.
585
00:39:45,094 --> 00:39:46,214
Jim!
586
00:39:46,224 --> 00:39:47,250
Ehi.
587
00:39:48,106 --> 00:39:50,032
Ho appena avuto notizie di Lee.
588
00:39:50,042 --> 00:39:52,426
Lei e Barbara sono uscite
dalla clinica vive.
589
00:39:53,100 --> 00:39:55,078
E anche la tua bambina.
590
00:39:57,367 --> 00:39:58,518
Congratulazioni.
591
00:39:58,528 --> 00:40:00,169
Stanno andando al Sirens.
592
00:40:01,419 --> 00:40:04,119
Hai appena avuto una bambina,
amico, di' qualcosa.
593
00:40:11,445 --> 00:40:12,886
Non riesco a crederci.
594
00:40:13,563 --> 00:40:15,333
Abbiamo vinto, vero? È finita.
595
00:40:15,343 --> 00:40:18,338
Esatto. E grazie a questo
vivrà in un mondo migliore.
596
00:40:18,348 --> 00:40:19,564
Sarà così,
597
00:40:20,245 --> 00:40:21,301
lo promesso.
598
00:40:21,311 --> 00:40:23,577
- Alfred è con loro?
- Non saprei.
599
00:40:24,198 --> 00:40:25,884
Parla il generale Wade.
600
00:40:27,274 --> 00:40:31,273
Autorizzo l'ordine speciale 386.
601
00:40:31,668 --> 00:40:33,455
- No!
- La città di Gotham...
602
00:40:33,785 --> 00:40:34,738
È persa.
603
00:40:34,748 --> 00:40:36,518
Iniziate i bombardamenti al mio ordine.
604
00:40:36,528 --> 00:40:38,693
- Aspetti, aspetti, aspetti.
- Arrestateli!
605
00:40:40,368 --> 00:40:41,638
Non può fare questo.
606
00:40:41,968 --> 00:40:43,097
Portateli via.
607
00:40:43,431 --> 00:40:44,886
Non può fare questo!
608
00:40:48,764 --> 00:40:50,375
Ok, fai con calma.
609
00:41:06,483 --> 00:41:07,996
Barbara Kean.
610
00:41:08,006 --> 00:41:09,024
Scappa!
611
00:41:13,397 --> 00:41:15,870
È bello conoscerti, finalmente.
612
00:41:16,769 --> 00:41:19,499
Io sono Nyssa al Ghul.
613
00:41:21,773 --> 00:41:24,291
Credo che tu conoscessi mio padre.
614
00:41:30,561 --> 00:41:34,602
Non so come gli abbiano messo il chip.
Non ho visto nessuna cicatrice. E lei?
615
00:41:34,612 --> 00:41:36,276
Nemmeno. Strange deve averla nascosta.
616
00:41:36,286 --> 00:41:37,681
Nyssa ci ha lasciato scappare.
617
00:41:37,691 --> 00:41:40,834
Sapeva che avremmo portato il Generale
e che avrebbe fatto il lavoro sporco.
618
00:41:46,171 --> 00:41:47,060
E ora, Jim?
619
00:41:47,070 --> 00:41:48,314
Figliolo,
620
00:41:48,923 --> 00:41:52,019
se hai intenzione di puntarmi
un'arma in faccia, devi sapere...
621
00:41:52,029 --> 00:41:53,615
Che lo stai facendo nel modo sbagliato.
622
00:41:56,853 --> 00:41:58,183
Avanti, andiamocene.