1
00:00:08,698 --> 00:00:11,785
Ayo semuanya! Waktu terus berjalan!
2
00:00:13,120 --> 00:00:16,022
Sistem penyaringan yang dibuat
Lucius bekerja.
3
00:00:16,067 --> 00:00:18,943
Yang kalian lakukan tak begitu
mendesak dan ceroboh.
4
00:00:18,975 --> 00:00:21,763
Pasokan air bersih kita sudah
sangat sedikit.
5
00:00:21,779 --> 00:00:23,631
Setiap hari, para geng bergerak
dengan agresif.
6
00:00:23,692 --> 00:00:26,118
Jika aku tidak bergerak,
walaupun hanya sekali,
7
00:00:26,194 --> 00:00:28,328
saat penyatuan wilayah akan terjadi,
8
00:00:28,339 --> 00:00:30,163
setidaknya ada orang yang bisa
diselamatkan.
9
00:00:30,174 --> 00:00:31,340
Mereka layak diselamatkan.
10
00:00:31,417 --> 00:00:33,250
Dan anakmu layak memiliki ayah?
11
00:00:33,327 --> 00:00:35,335
Kau tak perlu menjaga seluruh kota.
12
00:00:35,346 --> 00:00:37,504
Bagaimana dengan fokus
pada satu Nyawa?
13
00:00:37,515 --> 00:00:40,283
Mengapa kau selalu bersedia berada
di medan perang?
14
00:00:40,406 --> 00:00:43,469
Sepertinya kau tak bisa puas
sampai kau mati.
15
00:00:43,555 --> 00:00:46,000
Kau percaya itu?/ Ya.
16
00:00:46,073 --> 00:00:47,914
Itu membuatku takut.
17
00:00:49,157 --> 00:00:50,636
Bagaimana ini bisa terus terjadi?
18
00:00:50,830 --> 00:00:52,681
Apa aku harus diam di rumah...
19
00:00:52,774 --> 00:00:54,485
...dan membesarkan anakmu dengan Barbara,
20
00:00:54,524 --> 00:00:56,754
sementara kau terus beraksi di luar?
21
00:00:56,779 --> 00:00:58,394
Tak akan selamanya seperti ini.
22
00:00:58,405 --> 00:00:59,818
Setelah penyatuan wilayah...
23
00:00:59,843 --> 00:01:01,397
Tak akan ada perubahan.
24
00:01:01,422 --> 00:01:02,815
Kecuali kau berhenti menjadi...
25
00:01:02,870 --> 00:01:04,075
Diri sendiri?
26
00:01:04,964 --> 00:01:07,236
Hei, Jim.
27
00:01:07,247 --> 00:01:09,202
Aku harus pergi. Kita lanjutkan nanti.
28
00:01:09,272 --> 00:01:10,585
Jika ada "nanti".
29
00:01:33,490 --> 00:01:35,431
Oswald, dimana Nygma?
30
00:01:35,456 --> 00:01:37,939
Bukannya kita harusnya sudah
meninggalkan kota ini?
31
00:01:38,062 --> 00:01:41,468
Nn.Kean, ini akan menjadi kejutan,
32
00:01:41,532 --> 00:01:44,109
tapi membangun kapal selam dari nol...
33
00:01:44,134 --> 00:01:45,945
...akan memakan waktu.
34
00:01:45,970 --> 00:01:47,859
Bersabarlah./ Mudah jika berbicara.
35
00:01:47,884 --> 00:01:49,477
Kau tak membawa jabang bayi.
36
00:01:49,502 --> 00:01:51,243
Katakan padanya untuk cepat.
37
00:01:51,320 --> 00:01:52,856
Dan mengapa...
38
00:01:52,881 --> 00:01:55,505
...kau memfasilitasi pertemuan Gordon
dengan para geng.
39
00:01:55,530 --> 00:01:58,677
Untuk mendekatkan teman
dan musuhmu, sayang.
40
00:01:58,702 --> 00:02:00,778
Jika kita benar-benar meninggalkan Gotham.
41
00:02:00,803 --> 00:02:03,347
Kita harus membuat Gordon bahagia.
42
00:02:03,465 --> 00:02:05,591
Kau tahu maksudnya, ya kan?
43
00:02:05,667 --> 00:02:07,426
Ini kesalahan sesaat.
44
00:02:07,502 --> 00:02:09,344
Dunia sedang kacau.
45
00:02:16,533 --> 00:02:18,937
Jim, ini pertunjukkan mu.
46
00:02:19,014 --> 00:02:21,674
Anggap rumah sendiri.
47
00:02:24,203 --> 00:02:26,320
Akan aku persingkat.
48
00:02:26,396 --> 00:02:28,581
Gotham sedang kekeringan.
49
00:02:29,399 --> 00:02:31,158
Pasokan air bersih kita...
50
00:02:31,234 --> 00:02:33,492
...akan habis dalam beberapa bulan.
51
00:02:34,121 --> 00:02:36,496
Jadi kalian mempunyai pilihan.
52
00:02:36,729 --> 00:02:38,780
Kalian bisa tetap saling membunuh,
53
00:02:39,006 --> 00:02:41,067
berperang demi air yang tersisa,
54
00:02:41,092 --> 00:02:43,670
mungkin bertahan beberapa
bulan dan mati.
55
00:02:43,747 --> 00:02:45,389
Atau...
56
00:02:46,058 --> 00:02:48,288
Kita buat kesepakatan sekarang...
57
00:02:48,313 --> 00:02:50,302
...untuk gencatan senjata.
58
00:02:56,259 --> 00:02:59,144
Pemerintah tak akan
mempedulikan zona perang.
59
00:02:59,221 --> 00:03:02,988
Jika kita menunjukkan bahwa kita layak
bergabung dengan wilayah utama,
60
00:03:03,013 --> 00:03:07,505
bantuan akan diberikan dan kita akan
selamat sampai penyatuan wilayah.
61
00:03:09,502 --> 00:03:11,344
Itu pilihannya.
62
00:03:11,417 --> 00:03:12,908
Hidup atau mati.
63
00:03:12,919 --> 00:03:14,418
Keputusan pada kalian.
64
00:03:29,268 --> 00:03:30,342
Turunkan senjata!
65
00:03:30,419 --> 00:03:31,677
Mundur!
66
00:03:31,753 --> 00:03:34,388
Jim, kau tahu dimana penembaknya?
67
00:03:34,464 --> 00:03:36,344
Jim.
68
00:03:40,246 --> 00:03:41,458
Astaga.
69
00:03:47,091 --> 00:03:52,138
Penerjemah: MisterTypo (@torobika)
70
00:03:55,687 --> 00:03:57,606
Mundur!
71
00:03:57,631 --> 00:03:58,805
Kau akan baik-baik saja.
72
00:03:58,816 --> 00:04:00,807
Ini buruk.
Kita harus memindahkannya sekarang.
73
00:04:00,818 --> 00:04:02,871
Klinik terlalu jauh. Kantor polisi.
74
00:04:02,896 --> 00:04:04,112
Alvarez, ayo. Bantu aku.
75
00:04:04,137 --> 00:04:05,478
Baik.
76
00:04:06,014 --> 00:04:07,389
Bawa senjataku.
77
00:04:07,436 --> 00:04:09,324
Satu, dua, tiga.
78
00:04:09,401 --> 00:04:10,775
Baik, mundur.
79
00:04:10,852 --> 00:04:13,670
Mundur.
80
00:04:17,217 --> 00:04:19,748
Aku tak melihatnya datang.
81
00:04:28,744 --> 00:04:31,922
Mengapa kau memilih tempat ini,
82
00:04:31,998 --> 00:04:33,902
untuk misi memulung.
83
00:04:35,543 --> 00:04:37,394
Percaya saja padaku, bisa?
84
00:04:42,676 --> 00:04:44,751
Apa-apaan ini?
85
00:04:58,066 --> 00:04:59,791
Duduklah.
86
00:05:17,919 --> 00:05:19,010
Wow.
87
00:05:19,087 --> 00:05:21,396
Lilin.
88
00:05:21,815 --> 00:05:23,240
Jika aku boleh menebak,
89
00:05:23,265 --> 00:05:26,068
Aku kira ini adalah sebuah... kencan.
90
00:05:31,149 --> 00:05:33,575
Bisa dikatakan begitu.
91
00:05:38,156 --> 00:05:40,196
Kau tak masalah?
92
00:05:41,085 --> 00:05:43,043
Mungkin.
93
00:05:50,594 --> 00:05:52,803
Bagus.
94
00:05:54,581 --> 00:05:56,682
Mari makan!
95
00:06:03,969 --> 00:06:05,478
Lee!
96
00:06:05,504 --> 00:06:08,375
Jim, Dia kehilangan banyak darah.
Bisa kau menyelamatkannya?
97
00:06:11,506 --> 00:06:13,556
Ikut aku.
98
00:06:19,489 --> 00:06:22,398
Dokter bilang Jim akan baik-baik saja.
99
00:06:22,475 --> 00:06:24,484
Jim bisa melaluinya.
100
00:06:25,165 --> 00:06:28,188
Tapi sampai dia pulih,
aku menjadi penggantinya.
101
00:06:28,993 --> 00:06:31,407
Geng di kota ini...
102
00:06:31,484 --> 00:06:34,502
...berpikir ini adalah waktu mereka
untuk menjadi anarkis.
103
00:06:34,877 --> 00:06:36,960
Mereka semua salah!
104
00:06:36,985 --> 00:06:38,796
Aku ingin kita turun ke jalanan.
105
00:06:38,821 --> 00:06:41,132
Ini waktunya untuk menyerang!
106
00:06:41,157 --> 00:06:43,419
Kita tak akan memberi mereka ruang!
107
00:06:43,941 --> 00:06:45,199
Harper,
108
00:06:45,244 --> 00:06:46,877
Aku ingin kau memimpin tim patroli.
109
00:06:46,916 --> 00:06:48,132
Apa yang akan kau lakukan?
110
00:06:48,157 --> 00:06:51,353
Aku akan mencari orang yang
menembak rekanku.
111
00:06:51,507 --> 00:06:54,744
Peluru ini hancur di tulang rusuknya.
112
00:06:56,063 --> 00:06:59,490
Aku harus mengambil pecahannya.
113
00:07:00,902 --> 00:07:04,615
Aku sudah lama tak melakukan
operasi sejak di sekolah kedokteran.
114
00:07:06,833 --> 00:07:08,888
Ini dia.
115
00:07:09,483 --> 00:07:10,973
Baiklah, pelurunya tembus,
116
00:07:10,984 --> 00:07:12,484
jadi sisa pecahannya
pasti sudah keluar.
117
00:07:12,560 --> 00:07:14,810
Aku harus menjahit lukanya.
Bisa kau ambilkan alat?
118
00:07:14,821 --> 00:07:16,711
Baik.
119
00:07:19,695 --> 00:07:21,586
Ayolah, Jim.
120
00:07:21,985 --> 00:07:24,394
Kau bisa dan kau harus berjuang.
121
00:07:24,481 --> 00:07:26,457
Kau mendengarku?
122
00:07:27,650 --> 00:07:29,617
Kau harus berjuang.
123
00:07:41,544 --> 00:07:43,848
Mohon tenang.
124
00:07:44,425 --> 00:07:45,933
James Gordon,
125
00:07:45,958 --> 00:07:50,243
Kau dibawa kemari atas banyak tuduhan,
126
00:07:50,364 --> 00:07:53,683
dan hidupmu bergantung pada
keputusan akhir.
127
00:07:53,693 --> 00:07:55,142
Kau mengerti?
128
00:07:55,219 --> 00:07:56,644
Tidak, aku...
129
00:07:56,721 --> 00:07:58,919
Terdakwa mengerti...
130
00:07:59,005 --> 00:08:02,348
dan melepaskan haknya untuk banding.
131
00:08:02,410 --> 00:08:04,819
Persidangan James Gordon...
132
00:08:04,895 --> 00:08:07,809
...akan dimulai sekarang.
133
00:08:08,632 --> 00:08:10,440
Tidak! Tunggu!
134
00:08:19,463 --> 00:08:21,171
Ini...
135
00:08:21,248 --> 00:08:24,138
...adalah makanan kaleng terenak yang
pernah kumakan.
136
00:08:24,600 --> 00:08:26,267
Dan jika ini kencan,
137
00:08:26,295 --> 00:08:29,156
Aku tak mengerti bagaimana kau
mengajakku saat semua kembali normal.
138
00:08:32,476 --> 00:08:35,348
Kupikir keadaan tak akan menjadi normal.
139
00:08:35,813 --> 00:08:37,527
Untukku, setidaknya.
140
00:08:38,074 --> 00:08:40,232
Apa maksudmu?
141
00:08:40,566 --> 00:08:42,944
Kediaman Wayne telah tiada.
142
00:08:44,319 --> 00:08:46,363
Dan aku tahu jika banyak orang
yang kehilangan,
143
00:08:46,439 --> 00:08:48,399
namun aku penasaran bagaimana
jika ini bukan takdir.
144
00:08:48,485 --> 00:08:50,022
Ini bukan takdir.
145
00:08:50,047 --> 00:08:52,494
Itu ulah Jeremiah yang
menghancurkan rumahmu.
146
00:08:53,180 --> 00:08:55,070
Mungkin ini saatnya untuk bangkit.
147
00:08:57,259 --> 00:09:00,168
Maksudmu, meninggalkan Gotham?
148
00:09:00,245 --> 00:09:02,254
Bruce, lupakan kediaman Wayne.
149
00:09:02,264 --> 00:09:04,047
Kota ini adalah rumahmu.
150
00:09:05,055 --> 00:09:09,059
Dan berapa banyak hal buruk terjadi
di kota ini karena diriku?
151
00:09:10,569 --> 00:09:12,369
Galavan.
152
00:09:13,434 --> 00:09:14,885
Ra's al Ghul.
153
00:09:20,149 --> 00:09:22,232
Jika kota ini rumahku,
154
00:09:23,703 --> 00:09:27,352
maka yang terbaik yang bisa aku
lakukan adalah pergi dari sini.
155
00:09:27,590 --> 00:09:29,273
Aku harus bilang...
156
00:09:30,668 --> 00:09:33,118
...aku setuju denganmu soal itu.
157
00:09:33,488 --> 00:09:35,579
Bocah kaya.
158
00:09:35,980 --> 00:09:38,799
Darah Jim Gordon di lantai rumahku.
159
00:09:38,876 --> 00:09:40,644
Olga.
160
00:09:40,714 --> 00:09:43,972
Mengapa bantuan tidak datang
ketika kita membutuhkannya?
161
00:09:45,474 --> 00:09:47,257
Ini akan bagus untuk kita.
162
00:09:47,334 --> 00:09:50,234
Terutama kau./ Kau serius?
163
00:09:50,679 --> 00:09:54,679
Ayah bayimu adalah polisi
terbaik di Gotham.
164
00:09:54,710 --> 00:09:59,300
Kematian Jim akan membuat kau
menjadi orang yang bisa mengasuh...
165
00:09:59,304 --> 00:10:01,062
...anak itu.
166
00:10:01,247 --> 00:10:03,265
Harvey, bagaimana kabar rekan...
167
00:10:05,519 --> 00:10:08,215
Siapa yang melakukannya?
Jika aku menemukan itu ulahmu,
168
00:10:08,240 --> 00:10:09,381
aku bersumpah...
169
00:10:09,406 --> 00:10:12,372
Itu bukan ulahku!
Aku yang memfasilitasi pertemuan itu.
170
00:10:12,397 --> 00:10:14,075
Karena perintah bosmu!
171
00:10:14,152 --> 00:10:15,647
Bukan berarti kau suci!
172
00:10:15,694 --> 00:10:18,245
Baik. Kau ingin tahu siapa yang
harusnya kau salahkan?
173
00:10:18,323 --> 00:10:20,047
James Grodon!
174
00:10:20,094 --> 00:10:22,292
Dia mengundang semua
penjahat di Gotham!
175
00:10:22,369 --> 00:10:24,511
Dia pikir apa yang akan terjadi?
176
00:10:27,183 --> 00:10:29,299
Bagaimana denganmu?
177
00:10:29,376 --> 00:10:31,018
Ketika kalian berdua menjadi...
178
00:10:31,094 --> 00:10:32,552
..."calon orang tua"?
179
00:10:32,577 --> 00:10:33,809
Mungkin kau yang membuat rencana...
180
00:10:33,834 --> 00:10:36,420
...agar kau bisa mengasuh
anakmu sendirian.
181
00:10:36,475 --> 00:10:38,531
Harvey, apapun yang kau pikirkan,
182
00:10:38,569 --> 00:10:41,636
Aku tak akan berpikir untuk
membunuh ayah dari anakku.
183
00:10:41,708 --> 00:10:42,988
Seseorang di sini pasti pelakunya!
184
00:10:43,027 --> 00:10:45,582
Seseorang di ruangan ini
menembak Jim Gordon,
185
00:10:45,660 --> 00:10:48,026
dan aku tak akan pergi sampai aku
menemukan pelakunya!
186
00:10:48,037 --> 00:10:51,312
Salah! Pelakunya tidak ada di sini!
187
00:10:51,359 --> 00:10:52,914
Lihat jendela itu, bodoh!
188
00:10:52,959 --> 00:10:55,093
Dia ditembak dari luar.
189
00:10:59,789 --> 00:11:02,113
Jika pelakunya dari sana...
190
00:11:02,218 --> 00:11:05,452
...dan lintasan pelurunya di sini...
191
00:11:05,531 --> 00:11:07,216
Jim ada...
192
00:11:07,280 --> 00:11:08,616
maka pelurunya...
193
00:11:17,138 --> 00:11:20,046
Aku akan menemukan pelakunya,
194
00:11:20,130 --> 00:11:23,667
dan saat aku menemukannya,
dia akan membayar sangat mahal.
195
00:11:23,981 --> 00:11:25,280
Harvey.
196
00:11:27,244 --> 00:11:29,035
Apa ada yang bisa aku lakukan?
197
00:11:29,112 --> 00:11:32,663
Ya. Kau bisa membuat para geng
tidak mengacaukan kota.
198
00:11:36,735 --> 00:11:39,086
Apa mau mu?
199
00:11:39,162 --> 00:11:40,254
Kau...
200
00:11:40,330 --> 00:11:42,479
Aku akan berurusan denganmu nanti.
201
00:11:43,329 --> 00:11:45,002
Aku di sini...
202
00:11:45,186 --> 00:11:46,343
...untuk mu.
203
00:11:46,377 --> 00:11:48,182
Aku ingin kau ikut denganku.
204
00:11:48,288 --> 00:11:50,088
Mengapa harus kulakukan?
205
00:11:50,099 --> 00:11:52,349
Karena kau sangat mencintaiku.
206
00:11:53,269 --> 00:11:55,385
Belum, tapi kau akan mencintaiku.
207
00:11:55,462 --> 00:11:57,106
Jangan cari masalah dengannya, Ivy.
208
00:11:57,131 --> 00:11:58,438
Melindungi pacar mu?
209
00:11:58,515 --> 00:12:00,274
Itu imut.
210
00:12:01,084 --> 00:12:03,435
Tapi kupikir itu akan terjadi, maka...
211
00:12:04,062 --> 00:12:05,858
Aku membawa teman.
212
00:12:05,972 --> 00:12:08,406
Aku menemukan pria menawan ini...
213
00:12:08,452 --> 00:12:09,760
...saat perjalanan kemari,
214
00:12:09,789 --> 00:12:13,039
dan kebetulan, kalian berdua
saling mengenal.
215
00:12:13,313 --> 00:12:15,336
Biarkan Selina pergi!
216
00:12:19,601 --> 00:12:22,875
Aku mendengar kau bicara tentang
masa depan Gotham,
217
00:12:23,656 --> 00:12:25,864
Namun Gotham akan memilih sendiri.
218
00:12:26,635 --> 00:12:29,011
Dunia yang hijau.
219
00:12:30,455 --> 00:12:32,556
Bukankah itu indah?
220
00:12:34,459 --> 00:12:36,301
Indah.
221
00:12:40,057 --> 00:12:42,357
Bruce dan aku harus pergi.
222
00:12:43,510 --> 00:12:46,653
Kau selalu berpikir lebih baik dariku.
223
00:12:47,323 --> 00:12:49,670
Namun tanpa tumbuhanku.
224
00:12:49,716 --> 00:12:52,442
Kau tak akan bisa
meninggalkan ranjang mu.
225
00:12:52,519 --> 00:12:54,995
Aku membuatmu kuat kembali.
226
00:12:55,072 --> 00:12:56,571
Pikirkan hal itu...
227
00:12:56,648 --> 00:12:59,958
saat temanku menghancurkan jantungmu.
228
00:13:09,663 --> 00:13:13,180
Ada banyak hal yang ingin aku
katakan padamu.
229
00:13:17,976 --> 00:13:20,437
Banyak hal yang ku harap
bisa kita lakukan.
230
00:13:23,859 --> 00:13:25,826
Ini tak boleh jadi akhirnya.
231
00:13:25,922 --> 00:13:27,694
Ayolah, Jim.
232
00:13:27,771 --> 00:13:29,613
Bicara padaku.
233
00:13:31,057 --> 00:13:32,991
Katakan sesuatu.
234
00:13:35,066 --> 00:13:36,306
Bicara.
235
00:13:36,331 --> 00:13:38,279
Tidak.
236
00:13:38,952 --> 00:13:40,803
Ini salah, aku tak seharusnya di sini.
237
00:13:40,844 --> 00:13:42,797
Kau harus mendengarku./
Diam! Diam!
238
00:13:42,841 --> 00:13:46,360
Jaksa akan memberikan
keterangan pembuka.
239
00:13:48,922 --> 00:13:52,596
Yang mulia, kejahatan Jim Gordon
terkait dengan kepentingan publik.
240
00:13:53,672 --> 00:13:56,173
Dia gagal menjaga Gotham.
241
00:13:56,198 --> 00:13:59,226
Dia gagal membersihkan kota...
242
00:14:00,018 --> 00:14:03,050
gagal menghentikan pemboman
di beberapa jembatan,...
243
00:14:03,370 --> 00:14:07,010
...gagal melindungi orang miskin,
warga tak bersalah,...
244
00:14:07,073 --> 00:14:10,228
...di penampungan yang dia buat sendiri...
245
00:14:10,865 --> 00:14:13,064
Haven./ Aku sudah berusaha.
246
00:14:13,461 --> 00:14:14,910
Aku lakukan sebisaku.../
Diam!
247
00:14:15,986 --> 00:14:20,288
Satu sanggahan lagi maka kau akan
mendapatkan penambahan hukuman.
248
00:14:24,327 --> 00:14:26,369
Aku terluka.
249
00:14:27,020 --> 00:14:28,600
Aku butuh bantuan, kumohon.
250
00:14:28,625 --> 00:14:30,758
Lanjutkan.
251
00:14:31,422 --> 00:14:38,124
Masalahnya bukan berapa banyak
korban berjatuhan karena Jim Gordon.
252
00:14:38,226 --> 00:14:42,927
Namun butuh berapa banyak korban
lagi agar Jim terlihat menjadi pahlawan.
253
00:14:43,056 --> 00:14:47,348
Karena itu aku ingin mengajukan
pertanyaan sederhana,
254
00:14:47,994 --> 00:14:56,060
Orang di sekitar kehidupan Jim Gordon,
lebih baik hidup atau mati.
255
00:14:57,332 --> 00:14:58,965
Aku pikir aku sekarat.
256
00:14:59,836 --> 00:15:02,745
Jaksa ingin memanggil saksi pertama,
yang mulia.
257
00:15:05,748 --> 00:15:08,119
Dr. Lee Thompkins.
258
00:15:18,140 --> 00:15:19,473
Ayolah, Jim.
259
00:15:19,549 --> 00:15:20,974
Bertahanlah.
260
00:15:22,478 --> 00:15:23,977
Bagaimana keadaannya?
261
00:15:24,054 --> 00:15:25,595
Bisa bertahan.
262
00:15:26,511 --> 00:15:28,478
Keadaannya stabil untuk sekarang.
263
00:15:29,356 --> 00:15:30,502
Aku mengambil semua pecahan peluru,
264
00:15:30,527 --> 00:15:32,596
namun sesuatu membuat dia lemah.
265
00:15:32,621 --> 00:15:34,321
Dimana pecahannya?
266
00:15:44,239 --> 00:15:45,872
Ada apa?
267
00:15:45,897 --> 00:15:47,492
"V.Z."
268
00:15:48,455 --> 00:15:50,413
Victor Zsasz.
269
00:15:53,658 --> 00:15:55,667
Baiklah.
270
00:15:56,604 --> 00:15:58,137
Waktunya menakuti.
271
00:16:08,934 --> 00:16:12,025
Hei, Aku kemari untuk menemui Gordon.
272
00:16:12,102 --> 00:16:14,269
Jadi turunkan senjata kalian.
273
00:16:14,345 --> 00:16:16,196
Jika aku melihat seseorang...
274
00:16:16,273 --> 00:16:19,032
dan, kau tahu...
275
00:16:20,048 --> 00:16:21,130
Dor.
276
00:16:21,155 --> 00:16:22,988
Hai..
277
00:16:25,289 --> 00:16:27,687
Kudengar kau mencari Jim Gordon.
278
00:16:27,765 --> 00:16:29,105
Uh-huh.
279
00:16:31,793 --> 00:16:34,879
Dengar, aku tahu kita punya kenangan buruk.
280
00:16:34,926 --> 00:16:37,477
Mari kita melupakannya.
281
00:16:37,543 --> 00:16:38,811
Ya, Benar.
282
00:16:39,406 --> 00:16:42,228
Kau melakukan ini pada wajahku./ Terserah.
283
00:16:42,300 --> 00:16:45,676
Wajahmu sudah jelek sejak awal.
284
00:16:45,750 --> 00:16:48,543
Ivy bilang kau menyakiti hatinya.
285
00:16:48,582 --> 00:16:49,706
Mengapa kau melakukannya?
286
00:16:50,942 --> 00:16:51,955
Dia sangat manis!
287
00:16:55,232 --> 00:16:57,043
Ivy tidak membuatku kuat.
288
00:16:57,105 --> 00:16:58,998
Aku yang membuat diriku kuat.
289
00:16:59,075 --> 00:17:01,176
Katakan dimana dia membawa Bruce.
290
00:17:05,487 --> 00:17:08,163
Alasan mengapa aku tak
menghabisimu sekarang...
291
00:17:08,919 --> 00:17:10,638
...karena saat aku melihat wajahmu...
292
00:17:10,684 --> 00:17:12,426
...saat Jim Gordon melalui pintu itu.
293
00:17:12,488 --> 00:17:14,895
Karena dia masih hidup, kau brengsek!
294
00:17:14,941 --> 00:17:17,558
Uh, Kau barusan makan apa?
295
00:17:17,635 --> 00:17:19,435
Baumu seperti tukang daging.
296
00:17:19,446 --> 00:17:21,396
Kau tahu, aku vegetarian sekarang.
297
00:17:21,925 --> 00:17:23,849
Mengapa kau membunuh Jim?
298
00:17:23,911 --> 00:17:26,763
Tak masuk akal.
Dia menyelamatkan nyawamu.
299
00:17:26,825 --> 00:17:30,271
Dia mencegah Penguin mengeksekusimu.
300
00:17:30,333 --> 00:17:33,331
Kau seharusnya mengincar Cobblepot.
301
00:17:33,381 --> 00:17:35,399
Ya, itu ada benarnya.
302
00:17:35,424 --> 00:17:37,453
Mungkin dia target ku selanjutnya.
303
00:17:37,659 --> 00:17:39,803
Itu tergantung padaku.
304
00:17:39,870 --> 00:17:41,633
Kau bekerja untuk seseorang?
305
00:17:44,760 --> 00:17:45,985
Maaf.
306
00:17:49,166 --> 00:17:50,549
Aku ingin namanya!
307
00:17:50,626 --> 00:17:52,837
Apa gunanya sebuah nama?
308
00:17:52,931 --> 00:17:55,829
Mawar dengan nama lain pun
juga berbau wangi.
309
00:17:55,899 --> 00:17:57,634
Kau tahu, aku menghabiskan waktu...
310
00:17:57,689 --> 00:17:59,600
...untuk berhenti dan mencium bunga
baru-baru ini.
311
00:17:59,677 --> 00:18:01,268
Bunga yang sesungguhnya.
312
00:18:01,345 --> 00:18:03,312
Itu bagus.
313
00:18:03,389 --> 00:18:04,864
Apa kau teler?
314
00:18:04,889 --> 00:18:05,917
Akan cinta
315
00:18:05,942 --> 00:18:07,858
Seperti yang kukatakan...
316
00:18:08,690 --> 00:18:10,773
...bibirku terkunci.
317
00:18:12,446 --> 00:18:14,070
Ivy Pepper.
318
00:18:15,127 --> 00:18:16,656
Kau yang bilang.
319
00:18:16,711 --> 00:18:18,586
Secara teknis aku tak boleh mengatakannya.
320
00:18:18,641 --> 00:18:20,524
Namanya. Sungguh keren,
321
00:18:20,602 --> 00:18:22,831
karena itu adalah nama terindah
di bumi.
322
00:18:22,856 --> 00:18:23,884
Kau awasi dia.
323
00:18:23,909 --> 00:18:25,125
Aku bisa melakukannya seharian.
324
00:18:25,202 --> 00:18:27,002
Aku akan melakukannya seharian.
325
00:18:27,079 --> 00:18:28,170
Ivy.
326
00:18:28,247 --> 00:18:29,821
Ivy Pepper.
327
00:18:29,905 --> 00:18:30,979
Nona...
328
00:18:31,041 --> 00:18:32,585
Ivy Pepper Zsasz.
329
00:18:32,610 --> 00:18:33,640
Itu terdengar bagus.
330
00:18:41,140 --> 00:18:44,153
Ini nona Thompkins.
Awas, masih panas.
331
00:18:45,859 --> 00:18:47,600
Maafkan aku, tapi aku...
332
00:18:47,864 --> 00:18:50,528
...mendengar kabar jika kau dan
kapten Gordon...
333
00:18:50,590 --> 00:18:52,245
...sempat bertengkar tadi pagi.
334
00:18:52,321 --> 00:18:53,737
Astaga.
335
00:18:53,809 --> 00:18:55,239
Apa itu buruk?
336
00:18:55,645 --> 00:18:57,832
Sebenarnya, itu seperti debat
parlemen Italia.
337
00:19:05,117 --> 00:19:06,917
Anda memiliki keraguan...
338
00:19:06,928 --> 00:19:09,696
...tentang adanya anak itu, ya kan?
339
00:19:11,493 --> 00:19:14,008
Aku masuk dalam masalah apa, Alfred?
340
00:19:14,500 --> 00:19:17,078
Bagaimana aku membesarkan anak...
341
00:19:17,156 --> 00:19:19,453
...bersama seorang psikopat seperti
Barbara Kean?
342
00:19:19,516 --> 00:19:21,711
Maksudku, bagaimana hal tersebut
bisa berjalan lancar.
343
00:19:21,776 --> 00:19:25,102
Dan itu bukan masalah utama.
344
00:19:25,499 --> 00:19:28,476
Jika Jim dan aku melanjutkan hubungan,
maka kami harus melakukannya bersama.
345
00:19:28,554 --> 00:19:29,732
Kau tahu bagaimana Jim.
346
00:19:29,808 --> 00:19:30,851
Aku tak tahu apa yang ada...
347
00:19:30,945 --> 00:19:32,562
...di dalam pikirannya.
348
00:19:32,663 --> 00:19:36,902
Aku pikir kau akan sadar jika
dia membutuhkanmu lebih dari segalanya.
349
00:19:37,107 --> 00:19:39,508
Aku ingin mendengar itu dari mulutnya.
350
00:19:41,097 --> 00:19:44,972
Aku tak pernah berpikir jika hidupku
akan seperti ini.
351
00:19:46,078 --> 00:19:48,653
Aku tak pernah tertarik menjadi
ayah seorang diri.
352
00:19:48,730 --> 00:19:52,165
Aku selalu menganggap jika
aku tak layak menjadi ayah.
353
00:19:53,306 --> 00:19:55,322
Kemudian aku menyadari diriku...
354
00:19:56,494 --> 00:19:59,020
Di satu malam melihat bocah tak
berdaya di sebuah gang...
355
00:19:59,083 --> 00:20:02,083
...yang gemetar karena ketakutan.
356
00:20:02,700 --> 00:20:05,458
Entahlah, itu sangat lucu kan?
Apa yang terjadi pada dirimu.
357
00:20:05,638 --> 00:20:10,166
Aku sadar jika aku buka ayah kandung
dari Tuan Bruce.
358
00:20:10,221 --> 00:20:12,565
Namun saat itu adalah waktunya.
359
00:20:13,440 --> 00:20:15,650
Hal kecil, seperti...
360
00:20:15,727 --> 00:20:18,236
...seperti saat dia menggunakan keahlian
yang aku ajarkan,
361
00:20:18,247 --> 00:20:21,629
atau kami bersama berbagi candaan.
362
00:20:22,192 --> 00:20:25,201
Itu adalah saat paling menggembirakan
dalam hidupku.
363
00:20:25,512 --> 00:20:28,950
Tak ada yang membuatmu
menyadari kegembiaraan itu.
364
00:20:29,091 --> 00:20:31,769
Bagaimana dan apapun caranya...
365
00:20:32,094 --> 00:20:34,035
...kau akan selalu memikirkannya.
366
00:20:34,793 --> 00:20:37,047
Yang menjadi masalah adalah...
367
00:20:37,213 --> 00:20:40,052
Kau harus menjadi ibu yang baik,
368
00:20:40,460 --> 00:20:44,567
dan anak itu, dia akan menjadi
luar biasa...
369
00:20:45,575 --> 00:20:47,403
...karena dirimu.
370
00:20:53,220 --> 00:20:54,955
Terima kasih, Alfred.
371
00:21:06,126 --> 00:21:08,233
Jim, kau bisa mendengarku?
372
00:21:10,690 --> 00:21:12,874
Aku di sini, di sampingmu.
373
00:21:16,003 --> 00:21:18,302
Kau bisa merasakan aku?
374
00:21:19,177 --> 00:21:20,974
Lee?
375
00:21:21,051 --> 00:21:23,551
Dr. Lee Thompkins.
376
00:21:23,921 --> 00:21:26,999
Kau menderita karena pria ini
lebih dari apapun.
377
00:21:27,562 --> 00:21:29,343
Patah hati,
378
00:21:30,179 --> 00:21:31,485
pertunangan yang gagal,
379
00:21:32,782 --> 00:21:34,716
Keguguran.
380
00:21:36,102 --> 00:21:37,952
Dan kau masih bersama dengannya.
381
00:21:38,590 --> 00:21:40,235
Aku mencintainya.
382
00:21:40,311 --> 00:21:42,812
Setelah semua rasa sakit
yang kau terima,
383
00:21:43,351 --> 00:21:45,219
akankah hidupmu lebih baik,
384
00:21:45,296 --> 00:21:48,130
atau akan jadi lebih baik,
385
00:21:48,535 --> 00:21:50,648
tanpa Jim Gordon?
386
00:21:52,295 --> 00:21:53,762
Jawab pertanyaannya.
387
00:21:53,787 --> 00:21:55,842
Lee?/ Aku akan bertanya dengan
cara lain.
388
00:21:55,897 --> 00:21:58,584
Akankan kau, Dr. Lee Thompkins,
389
00:21:58,646 --> 00:22:01,871
jadi lebih baik jika Jim Gordon mati?
390
00:22:03,939 --> 00:22:05,512
Aku minta maaf.
391
00:22:06,441 --> 00:22:09,090
Apapun yang kau sentuh akan mati.
392
00:22:09,877 --> 00:22:12,061
Selesai, Yang mulia.
393
00:22:13,606 --> 00:22:15,428
Kau membuat dia mengatakannya.
394
00:22:15,506 --> 00:22:17,530
Aku tak memaksanya mengatakan
apapun.
395
00:22:17,586 --> 00:22:19,035
Tanya saja mereka.
396
00:22:21,072 --> 00:22:22,255
Siapa mereka?
397
00:22:22,332 --> 00:22:25,490
Orang-orang lain yang percaya padamu...
398
00:22:25,561 --> 00:22:28,560
...saat kau bilang kau akan
melindungi mereka.
399
00:22:29,747 --> 00:22:31,681
Mereka orang Haven.
400
00:22:32,675 --> 00:22:34,684
Aku pikir aku sekarat.
401
00:22:36,128 --> 00:22:38,187
Bukankah tinggal soal waktu?
402
00:22:41,109 --> 00:22:43,059
Keputusannya keluar.
403
00:22:43,135 --> 00:22:44,424
Kau bersalah.
404
00:22:53,104 --> 00:22:54,750
Jeff, dengarkan aku.
405
00:22:54,829 --> 00:22:56,079
Saat kau menemukan seseorang...
406
00:22:56,148 --> 00:22:57,375
...yang mengubah hidup seseorang,
407
00:22:57,446 --> 00:22:59,414
dan itu akan membuatmu bahagia,
408
00:22:59,506 --> 00:23:01,598
dan kau layak mendapatnya.
409
00:23:04,115 --> 00:23:05,933
atau tidak.
410
00:23:06,933 --> 00:23:08,292
Dia di sini?
411
00:23:08,303 --> 00:23:10,261
Dia di sini kan?
412
00:23:11,998 --> 00:23:13,965
Sayang.
413
00:23:14,996 --> 00:23:16,881
Yang aku perintahkan...
414
00:23:17,002 --> 00:23:19,638
...adalah membunuh Jim Gordon.
415
00:23:19,737 --> 00:23:21,495
Kau tak marah 'kan?
416
00:23:21,558 --> 00:23:23,279
Karena aku akan melakukannya
sekarang.
417
00:23:25,678 --> 00:23:27,478
Biar aku saja.
418
00:23:28,080 --> 00:23:30,338
Kau buat para polisi sibuk.
419
00:23:31,067 --> 00:23:34,463
Untungnya rencanaku yang lain
bisa berjalan lancar.
420
00:23:59,831 --> 00:24:01,306
Lucius!
421
00:24:01,773 --> 00:24:02,864
Bruce.
422
00:24:02,956 --> 00:24:05,674
Aku tak menyangka kau akan mampir.
423
00:24:06,936 --> 00:24:08,731
Aku ingin memeriksa hasil kerjamu.
424
00:24:08,864 --> 00:24:12,067
Ya, kadar racun di sungai mulai berkurang.
425
00:24:12,122 --> 00:24:14,550
Keadaan akan sesuai dengan
yang diinginkan...
426
00:24:14,610 --> 00:24:16,402
...pemerintah lebih cepat dari
yang diharapkan.
427
00:24:16,472 --> 00:24:18,489
Ini bukan pekerjaan yang gampang
namun kita sudah membantu...
428
00:24:18,566 --> 00:24:20,611
...menyelamatkan ribuan orang.
429
00:24:20,681 --> 00:24:22,797
Orang. Ugh.
430
00:24:23,641 --> 00:24:26,173
Maaf, apa kau baru saja bilang
"Orang. Ugh."
431
00:24:26,228 --> 00:24:28,311
Lucius, bagaimana jika aku mengatakan...
432
00:24:28,384 --> 00:24:32,335
Aku punya parfum memabukkan yang
pernah kau cium?
433
00:24:32,503 --> 00:24:34,667
Itu perubahan topik pembicaraan
yang mendadak.
434
00:24:34,719 --> 00:24:36,948
Bisa kita kembali ke bagian
"Orang. Ugh."?
435
00:24:39,903 --> 00:24:41,710
Mmm.
436
00:24:43,858 --> 00:24:46,069
Astaga...
437
00:24:46,171 --> 00:24:49,568
Lucius, Ivy menyuruhku untuk
membuatmu menghentikan generator.
438
00:24:49,655 --> 00:24:51,487
Kau bisa melakukannya?
439
00:24:51,564 --> 00:24:54,508
Untuk Ivy? Apapun.
440
00:24:54,571 --> 00:24:56,857
Dia sangat cantik.
441
00:25:13,639 --> 00:25:15,552
Angkat gelas kalian.
442
00:25:16,474 --> 00:25:18,124
Aku memanggil kalian hari ini...
443
00:25:18,185 --> 00:25:21,622
...karena Jim Gordon sekarat.
444
00:25:21,677 --> 00:25:24,139
Ya!
445
00:25:24,215 --> 00:25:26,016
Bertahun-tahun, Dia memburu kita,
446
00:25:26,026 --> 00:25:28,036
memukuli dan menembaki kita.
447
00:25:28,114 --> 00:25:29,862
Dan sekarang, dia mendapat balasannya.
448
00:25:29,938 --> 00:25:32,772
Untuk Jim Gordon.
Semoga membusuk di neraka!
449
00:25:32,849 --> 00:25:34,992
Ya.
450
00:25:37,538 --> 00:25:39,779
Apa yang sebenarnya kau lakukan?
451
00:25:39,856 --> 00:25:42,459
Aku membuat kota tidak
terpecah belah.
452
00:25:42,545 --> 00:25:46,569
Jadi ini tak ada hubungannya dengan
perasaanmu pada Jim?
453
00:25:46,640 --> 00:25:49,163
Bagaimana jika Ed gagal, dan kita
terjebak di sini?
454
00:25:49,225 --> 00:25:52,052
Ini akan membuat Gordon percaya kita.
455
00:25:52,137 --> 00:25:54,313
Anggap saja rencana cadangan.
456
00:25:56,964 --> 00:25:58,601
Dengar!
457
00:25:58,710 --> 00:26:02,156
Sekarang alasan sebenarnya mengapa
aku membawa kalian kemari.
458
00:26:02,230 --> 00:26:06,825
Aku ingin kalian menyetujui
aksi gencatan senjata.
459
00:26:06,902 --> 00:26:08,531
Ayo keluar dari sini.
460
00:26:08,602 --> 00:26:12,298
Bagaimana dengan sebaliknya,
kami menembakmu dan merampas klub mu?
461
00:26:13,217 --> 00:26:15,292
Menurut ku tak akan terjadi.
462
00:26:15,369 --> 00:26:17,364
Minuman yang baru saja
kalian minum...
463
00:26:17,432 --> 00:26:18,690
...itu beracun.
464
00:26:19,122 --> 00:26:22,825
Dan kalian sudah minum dua gelas
sebelum kemari.
465
00:26:22,894 --> 00:26:25,137
Jadi efeknya akan muncul kira-kita...
466
00:26:32,045 --> 00:26:33,828
...sekarang.
467
00:26:33,889 --> 00:26:36,299
Kalian mempunyai waktu 48 jam
sebelum mendapat...
468
00:26:36,354 --> 00:26:38,487
...penawarnya yang akan aku berikan,
469
00:26:38,541 --> 00:26:40,752
jika kalian kembali ke wilayah kalian,
470
00:26:40,846 --> 00:26:44,041
bersikap baik, dan tinggalkan
senjata kalian, setuju?
471
00:26:45,824 --> 00:26:47,658
Aku bilang, "setuju"?
472
00:26:49,444 --> 00:26:51,078
Keluar dari sini sekarang!/
Baik.
473
00:26:51,088 --> 00:26:53,297
Ayo keluar.
474
00:26:56,376 --> 00:26:58,704
Jim akan sangat senang.
475
00:26:59,181 --> 00:27:01,837
Mendekatkan teman dan musuh.
476
00:27:01,931 --> 00:27:04,423
Bukankah begitu Pengy?
477
00:27:18,140 --> 00:27:19,802
Saat aku membalikkan sistemnya,
478
00:27:19,865 --> 00:27:22,419
Semua racun yang sudah di saring
dari sungai akan keluar,
479
00:27:22,505 --> 00:27:24,778
dan proses itu akan merusak filternya.
480
00:27:24,880 --> 00:27:26,505
Tunggu sebentar,
481
00:27:26,560 --> 00:27:29,497
Seluruh fasilitas akan dinonaktifkan.
482
00:27:29,948 --> 00:27:31,442
Mulai.
483
00:27:31,529 --> 00:27:33,224
Sempurna.
484
00:27:33,297 --> 00:27:36,081
Ivy pasti akan senang.
485
00:27:36,158 --> 00:27:38,300
Benarkah?
486
00:27:38,377 --> 00:27:41,203
Pelanggaran keamanan. Zona 1.
487
00:27:41,305 --> 00:27:43,222
Aneh.
488
00:27:53,150 --> 00:27:55,433
Selina.
489
00:27:56,477 --> 00:27:58,270
Aku akan mengurusnya.
490
00:27:58,346 --> 00:28:00,164
Baik.
491
00:28:00,812 --> 00:28:03,013
Baik, semua dengarkan!
492
00:28:03,398 --> 00:28:06,987
Kalian mungkin tak asing dengan Ivy Pepper.
493
00:28:06,998 --> 00:28:08,234
Dia pernah kemari...
494
00:28:08,294 --> 00:28:11,570
...dan menghipnotis seluruh
petugas, mengerti?
495
00:28:11,656 --> 00:28:13,002
Dia berkeliaran,
496
00:28:13,070 --> 00:28:15,492
dan kita harus menemukan
dan menangkapnya.
497
00:28:15,524 --> 00:28:16,689
Sebenarnya teman-teman,
498
00:28:16,773 --> 00:28:19,290
Dia sudah ada di sini!
499
00:28:24,933 --> 00:28:27,332
Benar, Ivy datang dan membebaskan aku.
500
00:28:27,408 --> 00:28:29,925
Itulah yang namanya cinta sejati.
501
00:28:31,566 --> 00:28:34,603
Dia mengerti apa yang membuatku
bersemangat.
502
00:28:34,681 --> 00:28:36,048
Jangan khawatir.
503
00:28:36,126 --> 00:28:37,603
Aku di sini hanya pengalihan...
504
00:28:37,681 --> 00:28:40,556
...sehingga dia bisa menghabisi Jim
untuk selamanya.
505
00:28:40,660 --> 00:28:42,478
Kau tahu, begitu caranya pasangan beraksi.
506
00:28:44,217 --> 00:28:45,892
Mungkin aku seharusnya tak
mengatakannya.
507
00:28:45,973 --> 00:28:47,287
Baiklah.
508
00:28:57,555 --> 00:28:59,516
Maaf, Nn.Thompkins./
Aku tahu. Pergilah.
509
00:28:59,548 --> 00:29:01,407
Terima kasih, Alfred.
510
00:29:01,418 --> 00:29:03,427
Ayolah, Jim.
511
00:29:03,499 --> 00:29:04,924
Kau bisa mendengarku?
512
00:29:05,022 --> 00:29:06,363
Tetaplah denganku.
513
00:29:06,388 --> 00:29:08,039
Tetaplah denganku, Jim.
514
00:29:12,412 --> 00:29:13,773
Jim!
515
00:29:13,835 --> 00:29:16,187
Mau minum?
516
00:29:16,257 --> 00:29:18,383
Alvarez membuat Mai Thai yang enak.
517
00:29:18,953 --> 00:29:20,844
Aku bahkan tak merasakan wajahku.
518
00:29:20,920 --> 00:29:22,762
Harvey, apa ini?
519
00:29:22,787 --> 00:29:24,403
Ini kesadaranmu.
520
00:29:24,465 --> 00:29:26,391
Cukup baik kan?
521
00:29:43,439 --> 00:29:44,793
Kesadaran?
522
00:29:46,037 --> 00:29:47,696
Aku belum mati.
523
00:29:47,751 --> 00:29:50,236
Ya, agak sedikit tersendat...
524
00:29:50,314 --> 00:29:53,072
namun kau pasti mati, ya kan?
525
00:29:53,119 --> 00:29:55,345
Aku punya anak, Harvey.
526
00:29:57,141 --> 00:30:00,267
Bagaimana aku melindungi anak itu
jika orang di sekitarku mati?
527
00:30:01,727 --> 00:30:03,778
Harvey?
528
00:30:05,464 --> 00:30:07,839
Itu pertanyaan yang bagus.
529
00:30:11,313 --> 00:30:13,722
Will.
530
00:30:13,806 --> 00:30:15,824
Kau bilang akan menyelamatkan Haven.
531
00:30:15,938 --> 00:30:17,914
Aku percaya padamu.
532
00:30:18,023 --> 00:30:19,356
Aku tahu.
533
00:30:19,487 --> 00:30:21,366
Aku lakukan yang terbaik.
534
00:30:22,042 --> 00:30:24,444
Perbuatanmu belum cukup.
535
00:30:24,690 --> 00:30:26,673
Saatnya untuk pergi.
536
00:30:34,696 --> 00:30:35,821
Tidak. Tidak.
537
00:30:35,892 --> 00:30:37,226
Tidak. Tidak. Jim.
538
00:30:37,289 --> 00:30:39,250
Dimana adrenalin?
539
00:30:39,297 --> 00:30:41,356
Oh...
540
00:30:47,101 --> 00:30:49,640
Sepertinya Victor berhasil membunuhnya.
541
00:30:55,751 --> 00:30:58,558
Ku kira sebaiknya aku membunuhmu.
542
00:31:02,865 --> 00:31:03,958
Kuberi tahu satu hal.
543
00:31:04,036 --> 00:31:07,185
Aku muak ditembak di kantor sendiri.
544
00:31:07,695 --> 00:31:09,787
Apa yang sebenarnya terjadi?
545
00:31:09,864 --> 00:31:11,333
Kupikir si gila itu sudah ditahan?
546
00:31:11,412 --> 00:31:13,578
Ivy membebaskannya
dan menjadikannya senjata.
547
00:31:13,673 --> 00:31:16,453
Tapi aku punya ide. Aku akan ke kantin.
Lindungi aku.
548
00:31:16,532 --> 00:31:17,852
Alvarez, ayo!
549
00:31:27,804 --> 00:31:29,196
Mengapa kau melakukan ini?
550
00:31:29,266 --> 00:31:31,189
Apa yang sudah Jim lakukan padamu?
551
00:31:31,265 --> 00:31:34,889
Gotham telah berubah menjadi
kota yang baru.
552
00:31:34,960 --> 00:31:37,144
Mengembalikannya ke awal mula...
553
00:31:37,194 --> 00:31:40,842
...sebelum manusia merusak pohon
dan mengaspal tanah.
554
00:31:40,897 --> 00:31:43,888
Jim berusaha menyatukan Gotham
dengan wilayah utama agar semua selamat.
555
00:31:44,092 --> 00:31:45,568
Kembali menjadi kotoran.
556
00:31:45,784 --> 00:31:47,377
Polusi.
557
00:31:47,719 --> 00:31:50,057
Dia melawan kematian, sementara aku...
558
00:31:50,744 --> 00:31:52,240
...menjanjikan kehidupan...
559
00:31:52,369 --> 00:31:54,658
...dalam bentuk yang murni.
560
00:31:57,776 --> 00:31:59,002
Inikah rencanamu?
561
00:31:59,080 --> 00:32:01,424
Membuat tanaman menguasai Gotham
dengan membunuh Jim?
562
00:32:01,526 --> 00:32:03,682
Membunuh Gordon adalah bagian awal.
563
00:32:03,753 --> 00:32:06,829
Bruce Wayne telah mengurus sisanya.
564
00:32:06,929 --> 00:32:09,766
Semoga itu sepadan, maafkan aku./
Untuk apa?
565
00:32:17,486 --> 00:32:19,600
Rasa sakit bukan apa-apa...
566
00:32:19,911 --> 00:32:22,877
...dibandingkan dengan pada yang
kau rasakan.
567
00:32:24,323 --> 00:32:27,082
Titip selamat tinggal
untuk Jim Gordon dariku.
568
00:32:27,153 --> 00:32:29,286
Jangan. Jangan.
569
00:32:29,376 --> 00:32:30,966
Tidak!
570
00:32:32,331 --> 00:32:33,697
Jim.
571
00:32:38,675 --> 00:32:40,613
Selina, kau membuang waktumu.
572
00:32:40,722 --> 00:32:42,579
Bruce kau terkena mantra dari Ivy.
573
00:32:42,672 --> 00:32:44,571
Ini bukan dirimu./
Kau salah.
574
00:32:44,627 --> 00:32:46,071
Ivy memberiku tujuan.
575
00:32:47,383 --> 00:32:49,938
Hentikan. Aku tak ingin melawanmu!
576
00:32:50,046 --> 00:32:53,184
Apa yang kau lakukan?
Memusnahkan semua di Gotham?
577
00:32:53,263 --> 00:32:55,286
Racun itu hanya membunuh manusia.
578
00:32:55,340 --> 00:32:57,450
Tanaman akan beradaptasi.
Mereka selalu melakukannya.
579
00:32:57,528 --> 00:32:59,748
Kau tahu kau terdengar seperti apa?/
Ya.
580
00:32:59,824 --> 00:33:01,317
Ini terdengar bagus!
581
00:33:09,975 --> 00:33:12,764
Aku kira kau seharusnya tak terkejut.
582
00:33:12,875 --> 00:33:15,029
Kau tak peduli pada Gotham.
Lagi pula kau akan pergi.
583
00:33:18,380 --> 00:33:19,621
Bagaimana dengan yang lainnya, hah?
584
00:33:19,697 --> 00:33:22,597
Orang yang akan terjebak di sini
karena dirimu?
585
00:33:22,792 --> 00:33:24,500
Selina...
586
00:33:27,353 --> 00:33:29,626
Selina... Aku tak apa-apa.
587
00:33:29,705 --> 00:33:31,650
Bruce, maafkan aku./
Kita harus menghentikan Lucius.
588
00:33:31,720 --> 00:33:33,742
Ayo!/ Baik.
589
00:33:36,398 --> 00:33:39,032
Lucius! Kau harus menghentikannya.
590
00:33:40,860 --> 00:33:43,009
Tidak. Aku tak bisa melakukannya.
591
00:33:43,087 --> 00:33:44,729
Ivy akan sangat marah.
592
00:33:44,798 --> 00:33:47,982
Dengar. Aku menggunakan parfum
Ivy untuk menghipnotismu.
593
00:33:48,059 --> 00:33:51,361
Dia memanfaatkan mu./
Tidak.
594
00:33:51,437 --> 00:33:53,580
Ivy tak akan melakukannya.
595
00:33:53,657 --> 00:33:57,586
Kami terikat, seperti...
karbon dan oksigen
596
00:33:57,672 --> 00:33:59,297
atau hidrogen dan oksigen...
597
00:33:59,377 --> 00:34:01,243
Kita tak punya waktu untuk ini.
598
00:34:01,309 --> 00:34:03,086
Maaf.
599
00:34:06,991 --> 00:34:08,851
Sudah.
600
00:34:08,897 --> 00:34:10,483
Kau menendang kepalaku.
601
00:34:10,558 --> 00:34:12,224
Aku tak punya pilihan, Lucius.
602
00:34:12,285 --> 00:34:14,052
Bruce, dimana Ivy?
603
00:34:17,439 --> 00:34:19,500
Dia menuju GCPD.
604
00:34:23,272 --> 00:34:25,739
Aku penasaran apa yang dilakukan Ivy.
605
00:34:25,847 --> 00:34:27,940
Hai, pria kasmaran.
606
00:34:31,528 --> 00:34:33,345
Apa kau serius sekarang?
607
00:34:33,446 --> 00:34:35,693
seperti serangan jantung.
608
00:34:42,488 --> 00:34:43,952
Dasar idiot.
609
00:34:55,505 --> 00:34:56,954
Itu terasa menyenangkan.
610
00:34:57,011 --> 00:34:58,230
Ayolah, Jim.
611
00:34:58,292 --> 00:35:00,176
Kau berjuang untuk semua orang.
Kau tak pernah menyerah.
612
00:35:00,247 --> 00:35:01,940
Berjuang untuk dirimu, Jim. Ayo!
613
00:35:24,506 --> 00:35:26,564
Sudah waktunya.
614
00:35:41,328 --> 00:35:42,970
Jim.
615
00:35:50,727 --> 00:35:52,345
Lee.
616
00:35:52,867 --> 00:35:54,431
Apa itu...?
617
00:35:54,503 --> 00:35:55,752
Ya.
618
00:35:57,298 --> 00:35:59,888
Apa kau ingin...?
619
00:36:03,656 --> 00:36:05,623
Entahlah.
620
00:36:07,609 --> 00:36:09,593
Aku tak tahu apa aku bisa.
621
00:36:11,088 --> 00:36:12,592
Aku mengerti.
622
00:36:13,615 --> 00:36:14,498
Jangan!
623
00:36:14,574 --> 00:36:15,822
Sampai jumpa, Jim.
624
00:36:15,916 --> 00:36:18,502
Tidak, aku ingin hidup.
625
00:36:18,578 --> 00:36:21,419
Aku ingin hidup./
Sudah terlambat.
626
00:36:22,530 --> 00:36:24,028
Tidak, aku ingin hidup.
627
00:36:34,961 --> 00:36:36,342
Lee.
628
00:36:36,433 --> 00:36:38,367
Jangan bergerak.
629
00:36:39,808 --> 00:36:41,733
Bagaimana perasaanmu?
630
00:36:42,738 --> 00:36:44,430
Seperti hampir mati.
631
00:36:45,611 --> 00:36:47,618
Kau tidak mati.
632
00:36:47,643 --> 00:36:49,574
Kau berjuang. Kau kembali padaku.
633
00:36:49,651 --> 00:36:51,619
Karena aku membutuhkanmu.
634
00:36:53,435 --> 00:36:54,601
Lee.
635
00:36:54,690 --> 00:36:56,995
Anak itu.../
Tak apa.
636
00:36:57,745 --> 00:36:59,924
Tak masalah jika kau takut.
637
00:37:03,010 --> 00:37:04,608
Yang lebih menakutkan dari semuanya...
638
00:37:04,682 --> 00:37:06,348
...adalah hidup tanpamu.
639
00:37:10,611 --> 00:37:12,671
Boleh aku bertanya sesuatu?
640
00:37:21,639 --> 00:37:25,042
SATU BULAN KEMUDIAN
641
00:37:41,228 --> 00:37:42,551
Dia terlihat tegang.
642
00:37:42,628 --> 00:37:43,961
Aku tahu.
643
00:37:44,035 --> 00:37:46,449
Dia harusnya cemas.
644
00:37:47,097 --> 00:37:50,224
Menikahi orang yang lebih pintar
dan menawan dari dirinya.
645
00:37:53,493 --> 00:37:55,803
Selina, ketika kita bertarung,
646
00:37:55,898 --> 00:37:57,621
ketika aku terhipnotis, kau mengatakan
tentang aku meninggalkan...
647
00:37:57,689 --> 00:37:59,199
Diamlah.
648
00:37:59,259 --> 00:38:00,738
Mempelainya datang.
649
00:38:25,911 --> 00:38:27,940
Kalian bisa duduk.
650
00:38:31,557 --> 00:38:32,763
Aku hanya ingin mengatakan,
651
00:38:32,815 --> 00:38:36,429
ini akan menjadi hal yang menyedihkan,
panjang dan seperti yang dulu, paham?
652
00:38:36,597 --> 00:38:37,535
Ini akan jadi pernikahan singkat.
653
00:38:37,612 --> 00:38:40,538
Aku akan mempercepat sehingga kita
bisa langsung ke bar.
654
00:38:40,615 --> 00:38:42,742
Bisa?
655
00:38:43,500 --> 00:38:45,562
Aku pertama kali bertemu Jim Gordon...
656
00:38:45,804 --> 00:38:47,921
...ketika dia...
657
00:38:47,997 --> 00:38:51,993
...menjadi detektif pemula dan menyebalkan.
658
00:38:52,422 --> 00:38:58,469
Tahun terus berganti dan sekarang dia
telah menjadi kapten yang ditakuti.
659
00:38:58,922 --> 00:39:01,613
Bisa dibilang dia teman baikku,
660
00:39:01,905 --> 00:39:04,597
tapi sebenarnya, dia satu-satunya
temanku.
661
00:39:06,975 --> 00:39:09,067
Jadi kita melewati itu.
662
00:39:09,636 --> 00:39:11,835
Untuk Lee.
663
00:39:12,335 --> 00:39:14,429
Lee selalu di belakang Gordon.
664
00:39:14,647 --> 00:39:19,941
Kecuali saat dia terinfeksi virus yang
membuat dirinya ingin membunuh Jim.
665
00:39:20,140 --> 00:39:21,166
Tapi, itulah cinta.
666
00:39:22,400 --> 00:39:24,143
Aku ingin mengatakan,
667
00:39:24,213 --> 00:39:26,148
Jika ada hal indah yang terjadi...
668
00:39:26,226 --> 00:39:29,788
...selama tahun yang gila ini.
669
00:39:29,844 --> 00:39:33,200
Itu adalah saat kedua orang ini
saling bertemu.
670
00:39:33,333 --> 00:39:37,975
Dan itu sungguh hal yang indah.
671
00:39:39,128 --> 00:39:41,411
Jim, silahkan kau memegang tangan Lee?
672
00:39:44,245 --> 00:39:47,995
Bersediakah kau, Jim Gordon,
menerima Lee Thompkins menjadi...
673
00:39:48,120 --> 00:39:49,791
...istrimu yang sah,
674
00:39:49,919 --> 00:39:51,719
selalu memegang tangannya,
675
00:39:51,777 --> 00:39:53,611
mulai hari ini hingga ke depan,
676
00:39:53,689 --> 00:39:55,836
dalam suka dan duka,
677
00:39:55,913 --> 00:39:58,005
kaya dan miskin,
678
00:39:58,770 --> 00:40:01,825
dalam sakit, dan sehat,
679
00:40:01,903 --> 00:40:03,638
untuk mencintai dan mengasihi...
680
00:40:03,716 --> 00:40:05,771
...sampai maut memisahkan kalian?
681
00:40:06,308 --> 00:40:08,233
Aku bersedia.
682
00:40:10,156 --> 00:40:13,240
Dan kau, Lee Thompkins,
Bersediakah kau melakukan hal yang sama?
683
00:40:13,281 --> 00:40:15,272
Tentu, Harvey.
684
00:40:15,947 --> 00:40:17,534
Aku bersedia.
685
00:40:19,502 --> 00:40:22,143
Dengan kekuasaan yang diberikan padaku...
686
00:40:22,620 --> 00:40:26,188
bukan dari siapapun...
687
00:40:26,294 --> 00:40:28,628
...aku menyatakan kalian sebagai...
688
00:40:28,704 --> 00:40:31,571
...suami dan istri.
689
00:40:54,322 --> 00:40:55,946
Apa?
690
00:41:15,701 --> 00:41:19,425
Dan sekarang Jim Gordon
dan Lee Thompkins...
691
00:41:19,519 --> 00:41:21,949
...menjadi suami istri.
692
00:41:22,379 --> 00:41:28,946
Terima kasih kau membuat kota bersatu
sehingga rahmatnya tak berpindah.
693
00:41:31,460 --> 00:41:33,811
Itu tak akan berhasil.
694
00:41:34,696 --> 00:41:35,936
Apa?
695
00:41:36,013 --> 00:41:38,927
Menguasai para geng bukanlah
rencana cadangan.
696
00:41:39,015 --> 00:41:44,675
Kau melakukan itu untuk meyakinkan
Jim Gordon jika kau bisa berubah.
697
00:41:45,599 --> 00:41:47,727
Namun dia tak pernah melihatmu...
698
00:41:47,813 --> 00:41:52,555
...selain wanita berbahaya yang
membawa anaknya.
699
00:41:52,696 --> 00:41:54,751
Maka aku sebaiknya pergi...
700
00:41:54,831 --> 00:41:57,149
...sebelum dia melakukan sesuatu.
701
00:41:59,243 --> 00:42:03,141
Dia akan memburumu sampai
ke ujung dunia.
702
00:42:07,622 --> 00:42:09,256
Biarkan saja.
703
00:42:10,483 --> 00:42:31,280
Penerjemah: MisterTypo (Y.Dewantoro)