1
00:00:01,214 --> 00:00:02,436
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,446 --> 00:00:04,586
La notizia della fuoriuscita
è arrivata anche sulla terraferma.
3
00:00:04,596 --> 00:00:06,092
Addio riunificazione.
4
00:00:06,102 --> 00:00:09,085
Nessun azione finché il Governo
dirà che Gotham è un posto sicuro.
5
00:00:09,095 --> 00:00:10,938
Victor Zsasz...
6
00:00:10,948 --> 00:00:12,154
Ti condanno...
7
00:00:12,164 --> 00:00:13,289
A morte.
8
00:00:14,662 --> 00:00:15,736
Fallo uscire di qui.
9
00:00:17,004 --> 00:00:18,926
Cosa cavolo stai facendo?
10
00:00:18,936 --> 00:00:21,463
Evito che tu faccia un terribile errore.
11
00:00:21,473 --> 00:00:22,509
Il suo nome è Ivy.
12
00:00:22,519 --> 00:00:23,628
È una strega.
13
00:00:25,543 --> 00:00:28,949
Sto nutrendo la terra
con queste misere creature.
14
00:00:28,959 --> 00:00:30,533
Le consuma...
15
00:00:30,543 --> 00:00:31,912
E con esse prospera.
16
00:00:31,922 --> 00:00:34,071
- Non saremmo scappati senza di te.
- Hai salvato me...
17
00:00:34,081 --> 00:00:35,083
E i miei amici.
18
00:00:35,093 --> 00:00:36,214
Volevo aiutare.
19
00:00:41,003 --> 00:00:41,985
Vieni con noi.
20
00:00:41,995 --> 00:00:44,156
Vuoi dirmi che hai trovato
un modo per fuggire da Gotham?
21
00:00:44,166 --> 00:00:45,452
È un sottomarino.
22
00:00:45,462 --> 00:00:48,168
Ho cercato di lasciarti i tuoi spazi,
ma dobbiamo parlare di cosa succederà.
23
00:00:48,178 --> 00:00:49,569
Farò parte della vita del bambino.
24
00:00:49,579 --> 00:00:51,935
- Ne sembri piuttosto convinto.
- Lo sono.
25
00:00:51,945 --> 00:00:54,148
Avrai un figlio con Barbara.
26
00:00:54,158 --> 00:00:56,192
Non posso cambiare il passato, quindi...
27
00:00:56,202 --> 00:00:58,059
Credo che dobbiamo solo conviverci.
28
00:01:06,121 --> 00:01:08,361
Andiamo gente! Non perdiamo tempo!
29
00:01:10,337 --> 00:01:13,124
Il sistema di filtraggio che
ha progettato Lucius funziona,
30
00:01:13,134 --> 00:01:16,044
quello che stai facendo
è inutile e rischioso.
31
00:01:16,054 --> 00:01:19,053
Le nostre scorte di acqua
potabile sono a un livello critico.
32
00:01:19,063 --> 00:01:21,154
Le bande diventano
ogni giorno più violente.
33
00:01:21,164 --> 00:01:23,482
Se riuscissi a ottenere
un cessate il fuoco, anche per poco,
34
00:01:23,492 --> 00:01:25,589
quando avverrà la riunificazione,
35
00:01:25,599 --> 00:01:27,471
almeno ci sarà qualcuno da salvare.
36
00:01:27,481 --> 00:01:28,734
Hanno diritto almeno a questo.
37
00:01:28,744 --> 00:01:30,870
E tuo figlio non ha
il diritto di avere un padre?
38
00:01:30,880 --> 00:01:32,604
Non hai problemi
a occuparti di tutta la città,
39
00:01:32,614 --> 00:01:34,751
non riesci a concentrarti
su una sola persona?
40
00:01:35,081 --> 00:01:37,588
Perché sei sempre pronto
a metterti in pericolo?
41
00:01:37,598 --> 00:01:40,852
È come se non fossi soddisfatto
finché non ti sacrifichi del tutto.
42
00:01:41,478 --> 00:01:42,521
Lo pensi davvero?
43
00:01:42,531 --> 00:01:45,013
Sì e la cosa mi spaventa.
44
00:01:46,422 --> 00:01:47,947
Come potrà funzionare?
45
00:01:48,442 --> 00:01:51,612
Dovrei rimanere a casa e
crescere il figlio di Barbara
46
00:01:51,622 --> 00:01:53,767
mentre vai a fare il gradasso in giro?
47
00:01:53,777 --> 00:01:55,982
Non sarà sempre così.
48
00:01:55,992 --> 00:01:58,433
- Dopo la riunificazione...
- Non cambierà niente.
49
00:01:58,763 --> 00:02:00,983
- Almeno che non smetti...
- Di essere me stesso?
50
00:02:02,213 --> 00:02:03,542
Ehi, Jim.
51
00:02:04,902 --> 00:02:06,442
Devo andare, parliamo dopo.
52
00:02:06,452 --> 00:02:07,879
Sempre che ci sia un dopo.
53
00:02:30,653 --> 00:02:32,727
Oswald, dove diavolo è Nygma?
54
00:02:32,737 --> 00:02:34,780
Non avremmo già dovuto
lasciare la città?
55
00:02:35,447 --> 00:02:36,479
Signora Kean,
56
00:02:36,862 --> 00:02:39,133
questa potrebbe essere
una sorpresa, ma...
57
00:02:39,143 --> 00:02:43,160
Costruire un sottomarino da zero
e da soli richiede tempo.
58
00:02:43,170 --> 00:02:45,117
- Un po' di pazienza.
- Facile da dire per te,
59
00:02:45,127 --> 00:02:47,149
ma non hai una pagnotta
pronta da sfornare.
60
00:02:47,159 --> 00:02:48,769
Digli di darsi una mossa.
61
00:02:48,779 --> 00:02:52,637
E perché stai ospitando la riunione
tra le bande organizzata da Gordon?
62
00:02:52,965 --> 00:02:56,353
"Tieni gli amici vicini e i nemici
ancora più vicini", mia cara.
63
00:02:56,363 --> 00:02:59,643
Se stiamo veramente lasciando Gotham,
dobbiamo tenere Gordon contento.
64
00:03:00,476 --> 00:03:02,367
E tu lo sai bene, vero?
65
00:03:02,893 --> 00:03:04,424
È stato un momento di debolezza.
66
00:03:04,903 --> 00:03:06,781
Il mondo era in fiamme.
67
00:03:13,898 --> 00:03:16,184
Jim, sono tutti tuoi.
68
00:03:16,194 --> 00:03:18,437
Mi casa, su casa.
69
00:03:21,512 --> 00:03:23,042
La farò breve.
70
00:03:24,136 --> 00:03:25,924
Gotham sta rimanendo a secco.
71
00:03:26,978 --> 00:03:30,264
Le scorte d'acqua potabile
dureranno ancora qualche mese.
72
00:03:31,633 --> 00:03:33,293
Quindi avete due opzioni.
73
00:03:34,506 --> 00:03:36,149
Potete continuare a uccidervi a vicenda
74
00:03:36,159 --> 00:03:38,550
mentre combattete per avere
le ultime gocce d'acqua rimaste,
75
00:03:38,560 --> 00:03:40,946
per poi tirare avanti
qualche mese e poi morire.
76
00:03:41,276 --> 00:03:42,299
Oppure,
77
00:03:43,197 --> 00:03:45,439
possiamo accordarci subito...
78
00:03:45,449 --> 00:03:47,226
Per un immediato cessate il fuoco.
79
00:03:53,592 --> 00:03:55,859
Il Governo non annetterà
una zona di guerra.
80
00:03:56,513 --> 00:03:59,936
Se gli mostriamo che ci meritiamo
di essere ricollegati alla terraferma,
81
00:03:59,946 --> 00:04:01,733
inizieranno di nuovo
a fornirci le provviste
82
00:04:01,743 --> 00:04:04,768
e arriveremo tutti alla riunificazione.
83
00:04:06,662 --> 00:04:07,845
Questa è la scelta.
84
00:04:08,958 --> 00:04:10,263
Vita o morte,
85
00:04:10,691 --> 00:04:11,759
a voi la scelta.
86
00:04:26,264 --> 00:04:27,679
Abbassate le armi!
87
00:04:27,689 --> 00:04:28,916
State indietro!
88
00:04:29,467 --> 00:04:31,473
Jim, hai visto da dove hanno sparato?
89
00:04:31,803 --> 00:04:32,847
Jim.
90
00:04:37,594 --> 00:04:38,907
Oh, mio Dio.
91
00:04:44,081 --> 00:04:49,087
Gotham - Stagione 5 Episodio 9
"The Trial of James Gordon"
92
00:04:52,761 --> 00:04:53,917
State indietro!
93
00:04:54,786 --> 00:04:56,081
Te la caverai.
94
00:04:56,091 --> 00:04:58,020
È messo male, dobbiamo
portarlo via, subito!
95
00:04:58,030 --> 00:05:00,034
La clinica è troppo distante,
andiamo dal medico legale.
96
00:05:00,044 --> 00:05:02,016
- Alvarez, viene, dammi una mano.
- Ci penso io.
97
00:05:03,468 --> 00:05:06,269
Tienimi il fucile. Uno, due, tre.
98
00:05:06,618 --> 00:05:08,221
Ok. State indietro.
99
00:05:08,231 --> 00:05:10,195
Indietro! State indietro!
100
00:05:14,701 --> 00:05:17,152
Beh, non me l'aspettavo.
101
00:05:26,219 --> 00:05:29,471
Perché, tra tutti i posti,
hai scelto questo
102
00:05:29,481 --> 00:05:31,119
per una missione di ricerca?
103
00:05:32,600 --> 00:05:33,971
Tu fidati di me, ok?
104
00:05:39,995 --> 00:05:41,553
Ma che cavolo?
105
00:05:55,812 --> 00:05:56,859
Siediti.
106
00:06:16,753 --> 00:06:17,869
Candele.
107
00:06:19,070 --> 00:06:21,529
Se non sapessi cosa sta succedendo,
penserei che questo sia...
108
00:06:21,539 --> 00:06:22,563
Un appuntamento.
109
00:06:28,904 --> 00:06:29,954
Forse lo è.
110
00:06:35,775 --> 00:06:36,851
Per te va bene?
111
00:06:38,709 --> 00:06:39,738
Forse.
112
00:06:48,266 --> 00:06:49,275
Bene.
113
00:06:52,229 --> 00:06:53,264
Allora mangiamo.
114
00:07:01,394 --> 00:07:02,403
Lee!
115
00:07:02,738 --> 00:07:05,473
È Jim. Ha perso molto
sangue, puoi salvarlo?
116
00:07:08,760 --> 00:07:09,772
Venite con me.
117
00:07:17,259 --> 00:07:19,091
La dottoressa dice che starà bene.
118
00:07:20,090 --> 00:07:21,415
Se la caverà.
119
00:07:22,528 --> 00:07:24,831
Ma fino ad allora sarò io il capitano.
120
00:07:26,552 --> 00:07:28,368
Ora, le bande di questa città
121
00:07:28,926 --> 00:07:31,885
credono che questo sia il
momento per potersi scatenare.
122
00:07:32,422 --> 00:07:34,285
Si sbagliano di grosso!
123
00:07:34,295 --> 00:07:35,958
Dobbiamo scendere in strada.
124
00:07:35,968 --> 00:07:38,001
È ora di mostrare la nostra forza!
125
00:07:38,350 --> 00:07:40,007
Gli daremo del filo da torcere.
126
00:07:41,254 --> 00:07:42,331
Harper,
127
00:07:42,341 --> 00:07:44,196
organizza delle squadre di pattuglia.
128
00:07:44,206 --> 00:07:45,213
Tu cosa farai?
129
00:07:45,931 --> 00:07:48,004
Scoprirò chi ha sparato al mio collega.
130
00:07:49,561 --> 00:07:51,699
Il proiettile si è
frantumato su una costola.
131
00:07:54,472 --> 00:07:56,034
Devo rimuovere tutti i frammenti.
132
00:07:58,812 --> 00:08:01,148
Non faccio un intervento di
chirurgia dall'università.
133
00:08:04,060 --> 00:08:05,070
Fatto.
134
00:08:07,052 --> 00:08:09,471
Ok, c'è un foro d'uscita, quindi
il resto dev'essere uscito.
135
00:08:09,956 --> 00:08:11,978
Devo ricucirlo. Può darmi il kit?
136
00:08:11,988 --> 00:08:13,205
Subito.
137
00:08:17,271 --> 00:08:18,280
Forza, Jim.
138
00:08:19,576 --> 00:08:21,445
Puoi farcela, ma devi lottare.
139
00:08:22,052 --> 00:08:23,069
Capito?
140
00:08:24,931 --> 00:08:25,966
Devi lottare.
141
00:08:38,874 --> 00:08:40,456
Silenzio in aula.
142
00:08:41,720 --> 00:08:42,748
James Gordon,
143
00:08:43,440 --> 00:08:47,494
è stato portato qui per essere
giudicato per tutti i suoi crimini
144
00:08:47,504 --> 00:08:50,478
e la sua vita è in bilico.
145
00:08:51,075 --> 00:08:52,776
Ha compreso?
146
00:08:52,786 --> 00:08:53,914
No, io...
147
00:08:53,924 --> 00:08:56,072
L'imputato ha compreso
148
00:08:56,082 --> 00:08:58,796
e rinuncia al suo diritto di ricorso.
149
00:08:59,523 --> 00:09:02,337
Il processo di James Gordon
150
00:09:02,347 --> 00:09:04,035
inizierà...
151
00:09:04,045 --> 00:09:05,069
Ora.
152
00:09:05,954 --> 00:09:07,145
No! Aspetti!
153
00:09:19,485 --> 00:09:20,500
Questo...
154
00:09:21,091 --> 00:09:23,786
È stato il miglior cibo in scatola
che abbia mai mangiato.
155
00:09:24,735 --> 00:09:26,946
E se era un appuntamento,
non so come potrai fare meglio
156
00:09:26,956 --> 00:09:28,805
quando tornerà tutto alla normalità.
157
00:09:32,787 --> 00:09:34,937
Non credo che torneremo
mai alla normalità.
158
00:09:35,598 --> 00:09:36,858
Almeno per me.
159
00:09:37,957 --> 00:09:39,103
Che vuoi dire?
160
00:09:40,462 --> 00:09:41,765
Villa Wayne non c'è più.
161
00:09:44,298 --> 00:09:45,963
E so che altri hanno perso molto di più,
162
00:09:45,973 --> 00:09:48,241
ma da una parte mi chiedo se fosse vero.
163
00:09:48,915 --> 00:09:52,029
Era vero. Jeremiah ha fatto
saltare in aria casa tua.
164
00:09:52,951 --> 00:09:54,639
Forse è ora di andare avanti.
165
00:09:57,261 --> 00:09:58,333
Nel senso...
166
00:09:58,343 --> 00:09:59,610
Andartene da Gotham?
167
00:10:00,408 --> 00:10:01,956
Bruce, lascia perdere villa Wayne.
168
00:10:01,966 --> 00:10:03,666
Questa città è la tua casa.
169
00:10:05,000 --> 00:10:07,811
E quante cose orribili sono
successe qui per colpa mia?
170
00:10:10,550 --> 00:10:11,556
Galavan.
171
00:10:13,096 --> 00:10:14,214
Ra's al Ghul.
172
00:10:19,765 --> 00:10:21,862
Se questa città è davvero la mia casa,
173
00:10:23,397 --> 00:10:25,998
allora la cosa migliore
che posso fare è andarmene.
174
00:10:27,217 --> 00:10:28,587
Devo dirlo...
175
00:10:30,604 --> 00:10:32,466
Stavolta sono d'accordo con te,
176
00:10:33,419 --> 00:10:34,946
ragazzino milionario.
177
00:10:35,763 --> 00:10:38,205
Il sangue di Jim Gordon
sul mo pavimento.
178
00:10:39,252 --> 00:10:40,501
Olga!
179
00:10:40,511 --> 00:10:43,574
Perché la servitù non c'è
mai quando ne hai bisogno?
180
00:10:45,818 --> 00:10:48,163
Potrebbe essere un bene
per noi. Soprattutto per te.
181
00:10:48,567 --> 00:10:50,336
Parli sul serio?
182
00:10:50,346 --> 00:10:52,107
Il padre... di tuo figlio
183
00:10:52,117 --> 00:10:54,051
è il poliziotto migliore di Gotham.
184
00:10:54,724 --> 00:10:58,871
Un Jim Gordon morto è l'unico
modo in cui potrai tenerti il tuo...
185
00:10:58,881 --> 00:11:00,026
Fagottino.
186
00:11:01,345 --> 00:11:03,462
Harvey, come sta il nostro caro...
187
00:11:05,207 --> 00:11:07,956
Chi cazzo è stato?
Se scopro che sei stato tu,
188
00:11:07,966 --> 00:11:10,053
- giuro su Dio...
- Non sono stato io!
189
00:11:10,063 --> 00:11:11,973
Ho soltanto fornito il posto!
190
00:11:11,983 --> 00:11:15,162
- Su richiesta del tuo capo!
- Non significa nulla!
191
00:11:15,172 --> 00:11:16,399
D'accordo.
192
00:11:16,409 --> 00:11:18,115
Vuoi sapere chi è il responsabile?
193
00:11:18,125 --> 00:11:19,702
James Gordon!
194
00:11:19,712 --> 00:11:21,842
Ha invitato tutti i criminali di Gotham.
195
00:11:21,852 --> 00:11:24,112
Cosa ti aspettavi che sarebbe successo?
196
00:11:27,357 --> 00:11:28,418
E tu che mi dici?
197
00:11:28,967 --> 00:11:30,963
Quando siete diventati così...
198
00:11:30,973 --> 00:11:32,255
Pappa e ciccia?
199
00:11:32,265 --> 00:11:36,093
Forse quando hai escogitato un piano
per poter tenere il bambino per te.
200
00:11:36,494 --> 00:11:38,331
Harvey, qualunque cosa pensi di me,
201
00:11:38,341 --> 00:11:41,107
non ho tramato di uccidere
il padre di mio figlio.
202
00:11:41,117 --> 00:11:42,721
Beh, qualcuno l'ha fatto!
203
00:11:42,731 --> 00:11:45,222
Qualcuno in questa stanza
ha sparato a Jim Gordon
204
00:11:45,232 --> 00:11:47,573
e non me ne vado finché
non scopro chi è stato!
205
00:11:47,583 --> 00:11:48,917
Sbagliato!
206
00:11:48,927 --> 00:11:50,949
Il tiratore non era qui!
207
00:11:50,959 --> 00:11:54,318
Guarda la finestra, stupido!
Lo sparo proveniva da fuori.
208
00:11:59,689 --> 00:12:01,607
Se il tiratore stava lì...
209
00:12:02,393 --> 00:12:04,613
E la traiettoria era questa...
210
00:12:05,390 --> 00:12:06,469
Jim era...
211
00:12:07,074 --> 00:12:08,441
Allora il proiettile...
212
00:12:17,157 --> 00:12:19,249
Scoprirò chi è stato
213
00:12:19,885 --> 00:12:22,164
e quando lo troverò,
la pagherà molto cara.
214
00:12:23,779 --> 00:12:24,779
Harvey.
215
00:12:27,056 --> 00:12:28,504
Posso fare qualcosa?
216
00:12:28,957 --> 00:12:29,844
Sì.
217
00:12:29,854 --> 00:12:32,439
Puoi impedire alle bande
di distruggere la città.
218
00:12:37,460 --> 00:12:38,891
Che cosa vuoi?
219
00:12:38,901 --> 00:12:39,911
Di te...
220
00:12:40,402 --> 00:12:41,891
Me ne occuperò dopo.
221
00:12:42,985 --> 00:12:44,093
Sono qui...
222
00:12:45,079 --> 00:12:46,080
Per te.
223
00:12:46,523 --> 00:12:48,174
Devi venire con me.
224
00:12:48,184 --> 00:12:49,482
Perché dovrei?
225
00:12:49,921 --> 00:12:51,776
Perché mi vuoi tanto bene.
226
00:12:53,570 --> 00:12:55,290
Beh, non ancora, ma lo farai.
227
00:12:55,300 --> 00:12:56,669
Lascialo stare, Ivy.
228
00:12:56,679 --> 00:12:58,268
Proteggi il tuo ragazzo?
229
00:12:59,017 --> 00:13:00,021
Che dolce.
230
00:13:00,824 --> 00:13:03,210
Ma immaginavo che
sarebbe successo, perciò...
231
00:13:03,949 --> 00:13:05,297
Ho portato un amico.
232
00:13:06,596 --> 00:13:10,418
Mi sono imbattuta in questo bell'uomo
mentre venivo e a quanto pare...
233
00:13:10,803 --> 00:13:12,388
Voi due vi conoscete.
234
00:13:13,103 --> 00:13:14,829
Lasciala fuori da questa storia!
235
00:13:19,558 --> 00:13:21,998
Sai, ti ho sentito parlare
del futuro di Gotham...
236
00:13:23,407 --> 00:13:25,516
Ma Gotham sarà come decido io.
237
00:13:26,707 --> 00:13:28,348
Un mondo verde.
238
00:13:30,310 --> 00:13:32,272
Non sarebbe bellissimo?
239
00:13:34,540 --> 00:13:35,727
Meraviglioso.
240
00:13:39,894 --> 00:13:41,575
Io e Bruce dobbiamo andare.
241
00:13:43,880 --> 00:13:46,348
Hai sempre pensato di
essere migliore di me.
242
00:13:47,615 --> 00:13:49,307
Ma senza le mie piante,
243
00:13:49,747 --> 00:13:51,893
non ti saresti più alzata dal letto.
244
00:13:52,618 --> 00:13:54,472
Ti ho resa di nuovo forte.
245
00:13:55,177 --> 00:13:56,318
Pensaci,
246
00:13:56,675 --> 00:13:59,329
mentre il mio amico ti
strappa il cuore dal petto.
247
00:14:09,629 --> 00:14:12,041
Ci sono così tante cose
che vorrei poterti dire.
248
00:14:17,839 --> 00:14:19,735
Tante cose che vorrei che facessimo.
249
00:14:23,548 --> 00:14:25,073
Non può finire così.
250
00:14:25,617 --> 00:14:26,821
Forza, Jim.
251
00:14:27,785 --> 00:14:28,828
Parlami.
252
00:14:30,913 --> 00:14:31,975
Di' qualcosa.
253
00:14:35,140 --> 00:14:36,154
Parla.
254
00:14:36,960 --> 00:14:37,960
No.
255
00:14:38,898 --> 00:14:40,469
Non è giusto, non dovrei essere qui.
256
00:14:40,479 --> 00:14:42,532
- Deve ascoltarmi.
- Silenzio! Silenzio!
257
00:14:42,542 --> 00:14:45,808
Ora l'accusa farà
la sua arringa d'apertura.
258
00:14:48,648 --> 00:14:52,352
Vostro Onore, i crimini di Jim
Gordon sono di pubblico dominio.
259
00:14:53,701 --> 00:14:56,042
Ha deluso Gotham in ogni occasione.
260
00:14:56,475 --> 00:14:58,655
Non è riuscito a ripulire la città,
261
00:14:59,815 --> 00:15:02,810
non è riuscito a impedire
la distruzione dei ponti,
262
00:15:03,214 --> 00:15:06,796
né a proteggere quelle
povere anime innocenti
263
00:15:06,806 --> 00:15:09,426
nel rifugio che lui stesso ha creato...
264
00:15:10,535 --> 00:15:11,727
Haven.
265
00:15:11,737 --> 00:15:13,025
Ho provato.
266
00:15:13,035 --> 00:15:15,054
- Ho fatto il massimo...
- Silenzio!
267
00:15:16,110 --> 00:15:19,986
Un'altra parola e sarà arrestato
per oltraggio alla Corte.
268
00:15:24,406 --> 00:15:25,605
Sono ferito.
269
00:15:27,085 --> 00:15:28,602
Mi serve aiuto, la prego.
270
00:15:29,134 --> 00:15:30,228
Continui.
271
00:15:31,279 --> 00:15:32,751
Il vero problema...
272
00:15:33,709 --> 00:15:37,330
Non è quante persone sono morte
a causa di Jim Gordon,
273
00:15:37,790 --> 00:15:39,587
ma quante ancora devono morire
274
00:15:39,597 --> 00:15:42,412
per soddisfare il suo bisogno
di essere un eroe.
275
00:15:42,919 --> 00:15:46,275
Pertanto poniamo un semplice quesito:
276
00:15:47,935 --> 00:15:50,419
le persone nella vita di Jim Gordon
277
00:15:51,081 --> 00:15:52,453
starebbero meglio...
278
00:15:52,463 --> 00:15:53,885
Se lui fosse vivo...
279
00:15:54,338 --> 00:15:55,482
O morto?
280
00:15:56,961 --> 00:15:58,389
Sto per morire.
281
00:15:59,475 --> 00:16:02,558
L'accusa vorrebbe chiamare il
suo primo testimone, Vostro Onore.
282
00:16:05,938 --> 00:16:07,879
La dottoressa Lee Thompkins.
283
00:16:18,252 --> 00:16:19,389
Forza, Jim.
284
00:16:19,723 --> 00:16:20,762
Tieni duro.
285
00:16:22,551 --> 00:16:23,860
Come sta?
286
00:16:23,870 --> 00:16:25,074
Non benissimo.
287
00:16:26,417 --> 00:16:28,314
È stabile, per adesso.
288
00:16:28,927 --> 00:16:32,284
Ho rimosso tutti i frammenti di
proiettile, ma qualcosa non va.
289
00:16:32,294 --> 00:16:33,626
Dove sono i frammenti?
290
00:16:44,059 --> 00:16:45,075
Che c'è?
291
00:16:45,858 --> 00:16:46,864
"V.Z."
292
00:16:48,479 --> 00:16:49,839
Victor Zsasz.
293
00:16:53,531 --> 00:16:54,988
State a guardare.
294
00:16:56,447 --> 00:16:57,667
È tempo di ballare.
295
00:17:08,564 --> 00:17:11,185
Ehi! Sono qui solo per Gordon.
296
00:17:11,952 --> 00:17:13,665
Quindi restate tutti giù.
297
00:17:14,232 --> 00:17:15,652
Perché se vedo qualcuno...
298
00:17:16,289 --> 00:17:17,690
Beh, sapete...
299
00:17:25,113 --> 00:17:27,386
Ho sentito che cercava Jim Gordon.
300
00:17:33,722 --> 00:17:36,367
Ascolta, so che abbiamo
avuto dei problemi.
301
00:17:37,355 --> 00:17:39,343
Lasciamoci il passato alle spalle.
302
00:17:39,353 --> 00:17:40,542
Sì, certo.
303
00:17:40,940 --> 00:17:43,181
Hai fatto questo alla mia faccia.
304
00:17:43,191 --> 00:17:44,464
Sì, ok...
305
00:17:44,474 --> 00:17:47,075
Non è che prima fossi
una gran bellezza, comunque.
306
00:17:48,615 --> 00:17:50,277
Ivy dice che hai ferito
i suoi sentimenti.
307
00:17:50,287 --> 00:17:51,727
Perché l'hai fatto?
308
00:17:52,168 --> 00:17:53,626
È così dolce!
309
00:17:56,951 --> 00:17:58,666
Ivy non mi ha resa più forte.
310
00:17:58,676 --> 00:18:00,107
Io l'ho fatto.
311
00:18:00,953 --> 00:18:02,838
Dimmi dove ha portato Bruce.
312
00:18:07,486 --> 00:18:10,078
L'unica ragione per cui
non ti uccido adesso...
313
00:18:10,664 --> 00:18:14,151
È il pensiero della tua faccia quando
Jim Gordon entrerà da quella porta.
314
00:18:14,161 --> 00:18:16,630
Perché è vivo, figlio di puttana!
315
00:18:17,957 --> 00:18:19,398
Cos'hai mangiato?
316
00:18:19,408 --> 00:18:21,236
Puzzi come una macelleria.
317
00:18:21,246 --> 00:18:22,937
Sai, sono vegano adesso.
318
00:18:23,475 --> 00:18:25,107
Perché uccidere Jim ora?
319
00:18:25,563 --> 00:18:28,323
Non ha senso. Ha salvato
il tuo miserabile culo.
320
00:18:28,333 --> 00:18:30,133
Ha impedito a Pinguino...
321
00:18:30,143 --> 00:18:31,765
Di giustiziarti.
322
00:18:32,175 --> 00:18:35,108
Di tutti, dovresti andare
a cercare Cobblepot.
323
00:18:35,444 --> 00:18:36,794
Sì, hai ragione.
324
00:18:37,214 --> 00:18:39,009
Magari dopo faccio fuori lui.
325
00:18:39,846 --> 00:18:41,566
Diciamo che non dipende da me.
326
00:18:41,923 --> 00:18:43,657
Stai lavorando per qualcuno?
327
00:18:46,684 --> 00:18:47,685
Scusami.
328
00:18:50,953 --> 00:18:52,302
Voglio un nome!
329
00:18:53,257 --> 00:18:55,068
"Che cosa c'è in un nome?
330
00:18:55,078 --> 00:18:57,548
Una rosa, con un altro nome,
avrebbe lo stesso dolce profumo".
331
00:18:57,558 --> 00:19:01,177
Sai... mi fermo sempre
ad annusare le rose, ultimamente.
332
00:19:01,187 --> 00:19:03,083
Intendo, le vere rose.
333
00:19:03,602 --> 00:19:05,165
Sono bellissime.
334
00:19:05,175 --> 00:19:06,466
Sei drogato?
335
00:19:06,476 --> 00:19:07,764
D'amore.
336
00:19:07,774 --> 00:19:09,112
Ma come ho detto...
337
00:19:10,287 --> 00:19:12,078
Le mie labbra sono sigillate.
338
00:19:14,686 --> 00:19:15,926
Ivy Pepper.
339
00:19:17,048 --> 00:19:18,640
L'hai detto tu, non io...
340
00:19:18,650 --> 00:19:21,384
Tecnicamente non mi è
permesso dirlo... il suo nome.
341
00:19:21,394 --> 00:19:24,667
Ed è un gran peccato, perché
è il nome più bello del mondo.
342
00:19:24,677 --> 00:19:25,685
Sorveglialo.
343
00:19:25,695 --> 00:19:27,170
Potrei dirlo tutto il giorno.
344
00:19:27,180 --> 00:19:28,725
Ehi, lo dirò tutto il giorno.
345
00:19:28,735 --> 00:19:29,945
Ivy.
346
00:19:29,955 --> 00:19:30,996
Ivy Pepper.
347
00:19:31,604 --> 00:19:32,907
La signora...
348
00:19:32,917 --> 00:19:34,300
Ivy Pepper Zsasz.
349
00:19:34,310 --> 00:19:35,325
Oh, suona bene.
350
00:19:43,020 --> 00:19:45,738
Ecco a lei, signorina Thompkins.
Stia attenta, potrebbe essere bollente.
351
00:19:47,520 --> 00:19:49,080
Mi scusi, ma...
352
00:19:49,555 --> 00:19:52,152
Ho sentito che lei e il capitano Gordon
353
00:19:52,162 --> 00:19:54,386
avete avuto un'accesa
discussione, questa mattina.
354
00:19:54,396 --> 00:19:55,396
Oh, Dio.
355
00:19:55,747 --> 00:19:57,081
Era così brutta?
356
00:19:57,455 --> 00:20:00,310
Apparentemente, sembrava
una sessione del Parlamento italiano.
357
00:20:07,235 --> 00:20:08,572
Ha dei dubbi...
358
00:20:08,582 --> 00:20:10,718
Sull'arrivo di questo bambino, vero?
359
00:20:13,309 --> 00:20:15,332
In cosa mi sto cacciando, Alfred?
360
00:20:16,291 --> 00:20:17,642
Come potrei...
361
00:20:18,001 --> 00:20:21,083
Crescere un figlio al fianco
di una psicopatica come Barbara Kean?
362
00:20:21,093 --> 00:20:23,219
Voglio dire, come diavolo faremo?
363
00:20:24,000 --> 00:20:25,462
Ma... ma non è...
364
00:20:25,472 --> 00:20:26,514
Solo quello.
365
00:20:27,144 --> 00:20:29,972
Se io e Jim decidiamo di farlo,
dovremo farlo insieme.
366
00:20:29,982 --> 00:20:31,051
Lo sai com'è.
367
00:20:31,621 --> 00:20:34,618
Non so cosa succede nella testa
di quell'uomo, a volte.
368
00:20:34,628 --> 00:20:38,039
Credo scoprirebbe che ha bisogno di lei
molto più di quanto dà a vedere.
369
00:20:38,847 --> 00:20:40,853
Beh, vorrei che me lo dicesse lui.
370
00:20:42,751 --> 00:20:45,860
Non avrei mai pensato che
la mia vita sarebbe stata così.
371
00:20:47,752 --> 00:20:49,919
Io non volevo diventare padre.
372
00:20:50,611 --> 00:20:52,332
Ho sempre pensato...
373
00:20:52,342 --> 00:20:53,896
Di non essere adatto.
374
00:20:55,267 --> 00:20:57,011
E poi mi sono ritrovato...
375
00:20:58,149 --> 00:21:01,349
Una notte, a fissare questo ragazzino
in fondo ad un vicolo, che quasi...
376
00:21:01,359 --> 00:21:03,448
Letteralmente, tremava dalla paura.
377
00:21:04,498 --> 00:21:07,207
È buffo, non è vero?
Quello che la vita ti riserva?
378
00:21:07,217 --> 00:21:12,058
So benissimo che... padron Bruce
non è sangue del mio sangue.
379
00:21:12,068 --> 00:21:13,512
Ma sono i momenti.
380
00:21:15,244 --> 00:21:16,795
Le piccole cose, come...
381
00:21:17,505 --> 00:21:19,993
Come quando lo vedo fare
qualcosa che gli ho insegnato,
382
00:21:20,003 --> 00:21:22,856
o quando ridiamo ad una battuta
che capiamo solo noi.
383
00:21:24,068 --> 00:21:26,982
Questi sono stati i momenti
più felici della mia vita.
384
00:21:27,344 --> 00:21:30,151
Niente potrà mai prepararla
a questa gioia.
385
00:21:30,806 --> 00:21:31,835
I come...
386
00:21:31,845 --> 00:21:33,068
E i cosa...
387
00:21:34,053 --> 00:21:35,569
Li capirà con il tempo.
388
00:21:36,627 --> 00:21:38,554
Quello che conta è questo:
389
00:21:38,910 --> 00:21:41,388
lei sarà una madre fantastica,
390
00:21:42,061 --> 00:21:44,078
e quella creatura, lui o lei,
391
00:21:44,088 --> 00:21:46,033
sarà straordinaria...
392
00:21:47,565 --> 00:21:48,904
Grazie a lei.
393
00:21:54,749 --> 00:21:56,008
Grazie, Alfred.
394
00:22:07,796 --> 00:22:09,329
Jim, riesci a sentirmi?
395
00:22:12,510 --> 00:22:14,469
Sono proprio qui, accanto a te.
396
00:22:17,673 --> 00:22:19,038
Riesci a sentirmi?
397
00:22:21,073 --> 00:22:22,073
Lee?
398
00:22:22,501 --> 00:22:24,995
Dottoressa Lee Thompkins.
399
00:22:25,697 --> 00:22:28,151
Ha sofferto per via di quest'uomo
più di chiunque altro.
400
00:22:29,335 --> 00:22:30,515
Cuore infranto,
401
00:22:31,890 --> 00:22:33,388
fidanzamento infranto,
402
00:22:34,602 --> 00:22:36,036
un figlio perso.
403
00:22:37,537 --> 00:22:39,251
Eppure, è ancora con lui.
404
00:22:40,526 --> 00:22:41,603
Io lo amo.
405
00:22:41,990 --> 00:22:44,454
Dopo tutto il male che le ha fatto,
406
00:22:45,596 --> 00:22:49,410
la sua vita non sarebbe migliore,
non potrebbe... essere migliore,
407
00:22:50,355 --> 00:22:51,858
senza Jim Gordon?
408
00:22:53,955 --> 00:22:55,574
Risponda alla domanda.
409
00:22:55,584 --> 00:22:57,634
- Lee?
- Lo chiederò diversamente.
410
00:22:57,644 --> 00:23:00,337
Lei, dottoressa Lee Thompkins,
411
00:23:00,347 --> 00:23:03,610
starebbe meglio, se
Jim Gordon fosse morto?
412
00:23:05,552 --> 00:23:06,673
Mi dispiace.
413
00:23:08,063 --> 00:23:10,357
Tutto ciò che tocca, muore.
414
00:23:11,629 --> 00:23:13,879
L'accusa ha concluso, Vostro Onore.
415
00:23:15,796 --> 00:23:17,267
L'hai obbligata a dirlo.
416
00:23:17,277 --> 00:23:19,389
Io non l'ho obbligata a dire niente.
417
00:23:19,399 --> 00:23:20,960
Lo chieda a loro.
418
00:23:22,977 --> 00:23:24,201
Chi sono?
419
00:23:24,211 --> 00:23:26,200
Altre persone che si fidavano di lei,
420
00:23:26,210 --> 00:23:28,313
che le credevano quando diceva...
421
00:23:28,323 --> 00:23:30,068
Che li avrebbe protetti.
422
00:23:31,599 --> 00:23:33,026
Sono di Haven.
423
00:23:34,778 --> 00:23:35,948
Sto per morire.
424
00:23:37,905 --> 00:23:39,649
E non sarebbe l'ora?
425
00:23:42,586 --> 00:23:44,121
Il verdetto è arrivato.
426
00:23:45,073 --> 00:23:46,289
Lei è colpevole.
427
00:23:54,861 --> 00:23:56,427
Ehi, Jeff, ascoltami.
428
00:23:56,757 --> 00:23:59,425
Un giorno, incontrerai qualcuno che
cambierà completamente la tua vita.
429
00:23:59,435 --> 00:24:00,958
E ti renderà felice...
430
00:24:01,288 --> 00:24:03,118
E te lo meriti.
431
00:24:05,948 --> 00:24:07,418
O magari no.
432
00:24:08,744 --> 00:24:09,805
È qui?
433
00:24:09,815 --> 00:24:11,046
Lei è qui, vero?
434
00:24:13,681 --> 00:24:14,781
Tesoro.
435
00:24:16,642 --> 00:24:18,534
Ti avevo chiesto...
436
00:24:19,327 --> 00:24:21,265
Di uccidere Jim Gordon.
437
00:24:21,792 --> 00:24:23,141
Non sei arrabbiata, vero?
438
00:24:23,151 --> 00:24:24,877
Perché lo vado a fare ora.
439
00:24:27,731 --> 00:24:29,081
Ci penserò io.
440
00:24:29,822 --> 00:24:31,499
Tu tieni i poliziotti occupati.
441
00:24:32,594 --> 00:24:36,247
Fortunatamente, l'altra parte del
mio piano sta riuscendo bene.
442
00:25:01,563 --> 00:25:02,771
Lucius!
443
00:25:03,361 --> 00:25:04,395
Bruce.
444
00:25:04,732 --> 00:25:07,008
Non sapevo sareste passato.
445
00:25:08,643 --> 00:25:10,498
Volevo controllare i progressi.
446
00:25:10,508 --> 00:25:11,437
Beh...
447
00:25:11,447 --> 00:25:13,689
Il livello tossico del fiume
continua a diminuire.
448
00:25:13,699 --> 00:25:18,230
A questo punto, saremo sotto la
soglia governativa prima del previsto.
449
00:25:18,240 --> 00:25:22,407
Non è un bel lavoro, ma stiamo aiutando
a salvare migliaia di persone.
450
00:25:22,417 --> 00:25:23,472
Persone.
451
00:25:25,496 --> 00:25:27,862
Scusi, ha appena detto che
le fanno schifo le "persone"?
452
00:25:27,872 --> 00:25:29,189
Lucius...
453
00:25:29,199 --> 00:25:31,123
E se le dicessi che sono in possesso
454
00:25:31,133 --> 00:25:34,004
del profumo più inebriante che esiste?
455
00:25:34,334 --> 00:25:36,437
Le direi che è un brusco
cambio di argomento.
456
00:25:36,447 --> 00:25:38,991
Possiamo tornare a quando ha detto
che le fanno schifo le "persone"?
457
00:25:45,526 --> 00:25:47,626
Oh, mio... Dio.
458
00:25:47,636 --> 00:25:48,883
Lucius,
459
00:25:48,893 --> 00:25:51,204
Ivy mi ha mandato per
farti spegnere l'impianto.
460
00:25:51,214 --> 00:25:52,803
Puoi farlo per lei?
461
00:25:53,133 --> 00:25:54,802
Per Ivy?
462
00:25:54,812 --> 00:25:56,281
Qualsiasi cosa.
463
00:25:56,291 --> 00:25:58,311
È così fantastica.
464
00:26:17,885 --> 00:26:19,485
Alzate i bicchieri!
465
00:26:20,578 --> 00:26:23,691
Vi ho fatti venire tutti qui
oggi perché Jim Gordon...
466
00:26:23,701 --> 00:26:25,215
Ha un piede nella fossa.
467
00:26:25,225 --> 00:26:27,345
Sì!
468
00:26:27,355 --> 00:26:29,436
Per anni ci ha dato la caccia...
469
00:26:29,446 --> 00:26:30,669
Ci ha riempito di pugni,
470
00:26:30,679 --> 00:26:31,802
ci ha sparato contro.
471
00:26:31,812 --> 00:26:33,608
E oggi, ha avuto quel che meritava.
472
00:26:33,618 --> 00:26:35,009
A Jim Gordon.
473
00:26:35,019 --> 00:26:37,816
- Possa marcire all'inferno!
- Sì!
474
00:26:41,952 --> 00:26:43,560
Cosa stai facendo di preciso?
475
00:26:43,570 --> 00:26:46,168
Sto cercando di tenere unita la città.
476
00:26:46,604 --> 00:26:50,369
Quindi non c'entra niente con
quello che provi per Jim?
477
00:26:50,379 --> 00:26:53,157
E se Ed fallisse e
rimaniamo bloccati qui?
478
00:26:53,487 --> 00:26:55,832
Ci metterà nelle grazie di Gordon.
479
00:26:55,842 --> 00:26:57,794
Consideralo un piano di riserva.
480
00:27:00,782 --> 00:27:01,878
Ascoltatemi!
481
00:27:02,702 --> 00:27:05,356
Ora, la vera ragione per
cui vi ho riuniti qui.
482
00:27:06,501 --> 00:27:08,402
Voglio che accettiate...
483
00:27:08,412 --> 00:27:10,211
Una tregua immediata.
484
00:27:10,541 --> 00:27:11,939
Vattene da qui.
485
00:27:12,329 --> 00:27:13,841
E se invece...
486
00:27:13,851 --> 00:27:16,197
Ti sparassimo e ci prendessimo il club?
487
00:27:17,143 --> 00:27:18,439
Io non credo.
488
00:27:19,032 --> 00:27:21,412
Vedi, i drink che vi
ho appena servito...
489
00:27:21,422 --> 00:27:22,911
Sono avvelenati.
490
00:27:22,921 --> 00:27:26,575
E tu ti sei fatto un paio di giri
prima che arrivassero gli altri.
491
00:27:26,585 --> 00:27:29,110
Perciò dovrebbe fare effetto...
492
00:27:36,230 --> 00:27:37,439
Ora.
493
00:27:37,449 --> 00:27:39,578
Il resto di voi ha 48 ore
494
00:27:39,588 --> 00:27:42,247
prima di aver bisogno
dell'antidoto, che vi fornirò
495
00:27:42,257 --> 00:27:44,759
se tornerete nelle vostre zone,
496
00:27:44,769 --> 00:27:47,702
vi comportate bene e mi mandate
tutte le vostre armi. D'accordo?
497
00:27:49,895 --> 00:27:51,650
Ho chiesto, d'accordo?
498
00:27:53,308 --> 00:27:55,285
- Adesso andatevene!
- Ok.
499
00:27:55,295 --> 00:27:57,253
- Usciamo.
- Andiamocene.
500
00:28:00,334 --> 00:28:02,512
Jim sarà proprio contento.
501
00:28:03,007 --> 00:28:05,551
"Tieni gli amici vicini e
i nemici ancora più vicini".
502
00:28:05,881 --> 00:28:07,051
Non è così...
503
00:28:07,381 --> 00:28:08,474
Pingu?
504
00:28:22,017 --> 00:28:23,600
Una volta invertito il sistema,
505
00:28:23,610 --> 00:28:26,079
tutte le tossine rimosse dal fiume
verranno rilasciate di nuovo
506
00:28:26,089 --> 00:28:28,492
e il sovraccarico dovrebbe
distruggere i filtri.
507
00:28:28,822 --> 00:28:30,125
Questione di minuti
508
00:28:30,135 --> 00:28:33,243
e l'intera struttura sarà fuori uso.
509
00:28:35,617 --> 00:28:36,707
Perfetto.
510
00:28:37,723 --> 00:28:39,650
Ivy sarà davvero felice.
511
00:28:40,040 --> 00:28:41,263
Lo crede davvero?
512
00:28:41,708 --> 00:28:44,169
Violazione della sicurezza. Zona uno.
513
00:28:45,113 --> 00:28:46,150
Che strano.
514
00:28:56,942 --> 00:28:57,998
Selina.
515
00:29:00,380 --> 00:29:01,426
Me ne occupo io.
516
00:29:02,141 --> 00:29:03,214
Ok.
517
00:29:04,715 --> 00:29:06,451
D'accordo, ascoltatemi!
518
00:29:07,099 --> 00:29:09,185
So che avrete sentito parlare...
519
00:29:09,515 --> 00:29:11,624
Di Ivy Pepper, infatti
probabilmente eravate qui
520
00:29:11,634 --> 00:29:14,602
quando ha ipnotizzato
tutto il cazzo di distretto.
521
00:29:14,612 --> 00:29:16,652
Ok? È in libertà.
522
00:29:16,662 --> 00:29:19,298
Dobbiamo trovarla e fermarla.
523
00:29:19,308 --> 00:29:20,961
Veramente, ragazzi...
524
00:29:20,971 --> 00:29:22,202
Lei è già qui.
525
00:29:28,708 --> 00:29:29,778
È vero.
526
00:29:29,788 --> 00:29:31,349
Ivy è venuta e mi ha liberato.
527
00:29:31,359 --> 00:29:33,644
È vero amore per voi.
528
00:29:35,152 --> 00:29:36,899
Ha capito davvero...
529
00:29:36,909 --> 00:29:38,353
Cosa mi interessa.
530
00:29:38,363 --> 00:29:39,774
Non vi preoccupate.
531
00:29:39,784 --> 00:29:41,226
Sono solo una distrazione.
532
00:29:41,236 --> 00:29:44,211
Così può uccidere
Jim una volta per tutte.
533
00:29:44,221 --> 00:29:46,244
Sapete, è così che lavorano
le grandi coppie.
534
00:29:47,967 --> 00:29:49,518
Forse non avrei dovuto dirvelo.
535
00:29:49,860 --> 00:29:50,926
Oh, bene...
536
00:30:01,058 --> 00:30:03,125
- Mi dispiace, signora Tompkins.
- Lo so, vai.
537
00:30:03,135 --> 00:30:04,254
Grazie, Alfred.
538
00:30:05,606 --> 00:30:06,723
Avanti, Jim.
539
00:30:07,145 --> 00:30:08,549
Riesci a sentirmi?
540
00:30:08,559 --> 00:30:09,701
Resta con me.
541
00:30:10,378 --> 00:30:11,628
Resta con me, Jim.
542
00:30:16,634 --> 00:30:17,636
Jim.
543
00:30:18,961 --> 00:30:22,243
Vuoi da bere? Alvarez ha fatto
dei fantastici Mai Thai.
544
00:30:22,740 --> 00:30:24,600
Riesco appena a sentirmi la faccia.
545
00:30:24,610 --> 00:30:25,990
Harvey, che cos'è?
546
00:30:26,522 --> 00:30:27,833
È la tua veglia.
547
00:30:28,434 --> 00:30:30,162
Una buona partecipazione, no?
548
00:30:30,535 --> 00:30:34,280
# Perché è un bravo ragazzo #
549
00:30:34,290 --> 00:30:36,957
- # Perché è un bravo ragazzo #
- Basta.
550
00:30:36,967 --> 00:30:41,002
# Perché è un bravo ragazzo #
551
00:30:43,013 --> 00:30:46,116
# Nessuno lo può negar #
552
00:30:47,268 --> 00:30:48,279
Veglia?
553
00:30:49,831 --> 00:30:51,166
Non sono ancora morto.
554
00:30:51,496 --> 00:30:52,637
Beh...
555
00:30:52,647 --> 00:30:56,061
Sarebbe un peccato se la facessero
dopo la tua morte, non credi?
556
00:30:56,966 --> 00:30:58,570
Sto per avere un figlio, Harvey.
557
00:31:00,915 --> 00:31:03,665
Come posso proteggerlo se
tutto ciò che ho attorno muore?
558
00:31:05,774 --> 00:31:06,785
Harvey?
559
00:31:09,354 --> 00:31:10,887
È una bella domanda.
560
00:31:15,698 --> 00:31:16,708
Will.
561
00:31:17,546 --> 00:31:19,629
Ha detto che sarei stato
al sicuro a Haven.
562
00:31:20,173 --> 00:31:21,433
Mi sono fidato di lei.
563
00:31:21,852 --> 00:31:22,879
Lo so.
564
00:31:23,266 --> 00:31:24,659
Ho fatto del mio meglio.
565
00:31:25,837 --> 00:31:28,037
Il suo meglio non era abbastanza.
566
00:31:28,716 --> 00:31:30,175
È il momento di andare.
567
00:31:38,848 --> 00:31:40,314
No, no, no, no.
568
00:31:40,324 --> 00:31:41,340
Jim.
569
00:31:41,910 --> 00:31:43,381
Dov'è la mia adrenalina?
570
00:31:50,948 --> 00:31:53,545
Oh, dopotutto sembra
che Victor ci sia riuscito.
571
00:31:59,540 --> 00:32:02,047
Credo che dovrò accontentarmi
di uccidere te.
572
00:32:08,416 --> 00:32:12,667
Vi dico una cosa. Sono stufo che
continuino a spararmi nel mio distretto.
573
00:32:13,763 --> 00:32:16,939
Ehi, che diavolo sta succedendo? Credevo
avesse rinchiuso questo psicopatico.
574
00:32:16,949 --> 00:32:19,349
Ivy l'ha fatto scappare e
gli ha dato un arsenale.
575
00:32:19,359 --> 00:32:22,344
Ma ho un'idea. Devo andare
in magazzino. Copritemi.
576
00:32:22,354 --> 00:32:23,517
Alvarez, vai.
577
00:32:33,556 --> 00:32:34,903
Perché lo stai facendo?
578
00:32:34,913 --> 00:32:36,696
Che cosa ti ha mai fatto Jim?
579
00:32:37,043 --> 00:32:38,126
Gotham...
580
00:32:38,608 --> 00:32:40,658
Ha la possibilità di rinascere.
581
00:32:41,069 --> 00:32:42,893
Di ritornare come una volta,
582
00:32:42,903 --> 00:32:46,593
prima che le persone sradicassero
gli alberi e asfaltassero sulla terra.
583
00:32:46,603 --> 00:32:49,499
Sta tentando di riunirsi con la
terraferma per salvare tutta la gente.
584
00:32:49,509 --> 00:32:51,064
Un ritorno alla sporcizia.
585
00:32:51,903 --> 00:32:53,317
All'inquinamento.
586
00:32:53,327 --> 00:32:54,772
Sta combattendo per la morte.
587
00:32:55,114 --> 00:32:56,382
Mentre io...
588
00:32:56,392 --> 00:32:57,694
Prometto la vita...
589
00:32:58,102 --> 00:32:59,734
Nella sua forma più pura.
590
00:33:03,962 --> 00:33:07,323
È questo che vuoi? Piantare
delle piante a Gotham uccidendo Jim?
591
00:33:07,653 --> 00:33:09,695
Uccidere Gordon è solo la prima parte.
592
00:33:09,705 --> 00:33:12,106
Bruce Wayne si occuperà del resto.
593
00:33:12,612 --> 00:33:14,560
Per quello che vale, mi dispiace.
594
00:33:14,570 --> 00:33:15,580
Per cosa?
595
00:33:23,474 --> 00:33:25,078
Questo dolore non è niente...
596
00:33:25,528 --> 00:33:28,015
In confronto a quello
che stai per provare.
597
00:33:30,070 --> 00:33:31,428
Saluta...
598
00:33:31,438 --> 00:33:33,138
- Jim Gordon da parte mia.
- No!
599
00:33:33,148 --> 00:33:34,341
No, no, no, no.
600
00:33:34,901 --> 00:33:35,911
No!
601
00:33:38,029 --> 00:33:39,073
Jim.
602
00:33:44,423 --> 00:33:46,248
Selina, stai perdendo tempo.
603
00:33:46,258 --> 00:33:49,252
Bruce, devi svegliarti dall'incantesimo
di Ivy. Questo non sei tu.
604
00:33:49,262 --> 00:33:51,936
Ti sbagli, Ivy mi ha dato uno scopo.
605
00:33:52,717 --> 00:33:55,846
Fermo! Fermo! Non voglio
combattere contro di te.
606
00:33:56,176 --> 00:33:57,425
Cosa vuoi fare?
607
00:33:57,435 --> 00:33:59,038
Vuoi uccidere tutto a Gotham?
608
00:33:59,048 --> 00:34:01,226
Le tossine uccideranno solo le persone.
609
00:34:01,236 --> 00:34:02,999
Le piante si adatteranno, come sempre.
610
00:34:03,009 --> 00:34:05,555
- Ma lo senti quello che dici?
- Sì.
611
00:34:05,565 --> 00:34:06,990
Sembra fantastico!
612
00:34:15,887 --> 00:34:17,907
Immagino che non dovrei essere sorpresa.
613
00:34:18,305 --> 00:34:21,109
A te non ti interessa di Gotham,
te ne andrai comunque.
614
00:34:23,640 --> 00:34:25,089
Cosa ne sarà di noi?
615
00:34:25,474 --> 00:34:28,418
Di quelli che saranno
bloccati qui senza di te?
616
00:34:28,428 --> 00:34:29,441
Selina.
617
00:34:33,153 --> 00:34:34,203
Selina...
618
00:34:34,608 --> 00:34:36,311
- Sto bene.
- Bruce, scusami tanto.
619
00:34:36,321 --> 00:34:37,855
Dobbiamo fermare Lucius. Andiamo.
620
00:34:37,865 --> 00:34:38,896
Ok.
621
00:34:42,122 --> 00:34:42,938
Lucius!
622
00:34:42,948 --> 00:34:44,525
Devi fermare lo spegnimento.
623
00:34:46,660 --> 00:34:48,544
Oh, no, non posso farlo.
624
00:34:48,554 --> 00:34:50,380
Ivy si arrabbierebbe molto.
625
00:34:50,390 --> 00:34:51,842
Ascoltami, ho usato...
626
00:34:51,852 --> 00:34:53,627
Ho usato il profumo
di Ivy per ipnotizzarti.
627
00:34:53,637 --> 00:34:54,855
Ti sta usando.
628
00:34:55,200 --> 00:34:56,211
No.
629
00:34:57,398 --> 00:34:59,535
Ivy non lo farebbe mai.
630
00:34:59,545 --> 00:35:01,803
Siamo perfettamente legati come...
631
00:35:01,813 --> 00:35:04,811
Il carbonio e l'idrogeno
o l'idrogeno e l'ossigeno.
632
00:35:04,821 --> 00:35:06,894
Non abbiamo tempo per questo.
633
00:35:06,904 --> 00:35:08,004
Mi dispiace.
634
00:35:13,761 --> 00:35:14,719
Fatto.
635
00:35:14,729 --> 00:35:16,075
Mi hai colpito in testa.
636
00:35:16,085 --> 00:35:17,870
Non avevo scelta, Lucius.
637
00:35:17,880 --> 00:35:19,507
Bruce, dov'è Ivy?
638
00:35:23,303 --> 00:35:25,203
Stava andando al distretto di polizia.
639
00:35:28,809 --> 00:35:30,528
Mi chiedo cosa stia facendo Ivy.
640
00:35:31,669 --> 00:35:33,455
Ehi, rubacuori.
641
00:35:37,404 --> 00:35:39,011
Ma sei serio?
642
00:35:39,021 --> 00:35:40,620
Quanto un infarto.
643
00:35:48,594 --> 00:35:50,060
Che idiota.
644
00:35:51,702 --> 00:35:52,915
Oh, mio...
645
00:36:01,492 --> 00:36:02,705
È stato bello.
646
00:36:02,715 --> 00:36:03,964
Andiamo, Jim.
647
00:36:03,974 --> 00:36:05,782
Combatti per tutti. Non ti arrendi mai.
648
00:36:05,792 --> 00:36:08,142
Combatti per te stesso, Jim. Andiamo.
649
00:36:30,284 --> 00:36:31,449
È arrivato il momento.
650
00:36:49,057 --> 00:36:50,057
Jim.
651
00:36:58,208 --> 00:36:59,302
Lee.
652
00:37:00,380 --> 00:37:01,400
Ma è...
653
00:37:02,112 --> 00:37:03,112
Sì.
654
00:37:05,269 --> 00:37:06,590
Vuoi...
655
00:37:12,153 --> 00:37:13,179
Non lo so.
656
00:37:15,375 --> 00:37:17,049
Non so se posso.
657
00:37:19,097 --> 00:37:20,408
Ah, capisco.
658
00:37:21,305 --> 00:37:23,471
- No!
- Addio, Jim.
659
00:37:23,481 --> 00:37:24,481
No!
660
00:37:24,491 --> 00:37:26,370
Voglio vivere!
661
00:37:26,380 --> 00:37:27,831
Voglio vivere!
662
00:37:27,841 --> 00:37:29,489
È troppo tardi.
663
00:37:30,216 --> 00:37:31,975
No, voglio vivere!
664
00:37:42,873 --> 00:37:43,873
Lee.
665
00:37:43,883 --> 00:37:45,049
Non muoverti.
666
00:37:45,059 --> 00:37:46,370
Non ti muovere.
667
00:37:47,660 --> 00:37:49,037
Come ti senti?
668
00:37:50,266 --> 00:37:51,960
Come se fossi quasi morto.
669
00:37:53,157 --> 00:37:54,745
Beh, non lo sei.
670
00:37:55,211 --> 00:37:57,092
Hai lottato, sei tornato da me.
671
00:37:57,102 --> 00:37:58,584
Perché ho bisogno di te.
672
00:38:01,008 --> 00:38:02,008
Lee.
673
00:38:02,532 --> 00:38:03,822
Questo bambino...
674
00:38:03,832 --> 00:38:05,236
Va tutto bene.
675
00:38:05,894 --> 00:38:07,593
È normale avere paura.
676
00:38:10,781 --> 00:38:13,906
L'unica cosa più spaventosa
è il farlo senza di te.
677
00:38:18,376 --> 00:38:20,126
Posso chiederti una cosa?
678
00:38:28,963 --> 00:38:32,818
UN MESE DOPO
679
00:38:48,710 --> 00:38:50,482
Sembra nervoso.
680
00:38:50,492 --> 00:38:51,724
Lo so.
681
00:38:51,734 --> 00:38:53,788
Dovrebbe essere emozionato.
682
00:38:54,709 --> 00:38:57,915
Sposa una donna più
intelligente e bella di lui.
683
00:39:01,060 --> 00:39:02,971
Selina, mentre lottavamo,
684
00:39:03,301 --> 00:39:05,267
ed ero ipnotizzato, dicevi
del fatto di andarmene.
685
00:39:05,277 --> 00:39:06,277
Silenzio.
686
00:39:06,924 --> 00:39:08,465
Sta arrivando.
687
00:39:33,497 --> 00:39:35,169
Potete sedervi.
688
00:39:39,531 --> 00:39:42,879
Non sarà una cosa lunga,
estenuante e strappalacrime
689
00:39:42,889 --> 00:39:44,076
come al solito, ok?
690
00:39:44,086 --> 00:39:46,717
Sarà un matrimonio breve.
Cercherò di farla breve
691
00:39:46,727 --> 00:39:49,514
così andremo al bar. Ok?
692
00:39:51,244 --> 00:39:53,694
Ho conosciuto Jim Gordon da giovane
693
00:39:53,704 --> 00:39:55,351
quando era...
694
00:39:55,681 --> 00:39:59,471
Un detective novellino,
rompipalle e moralista.
695
00:40:00,221 --> 00:40:03,044
Da allora è diventato...
696
00:40:03,054 --> 00:40:05,836
Un Capitano rompipalle e moralista.
697
00:40:06,449 --> 00:40:07,520
Direi...
698
00:40:07,530 --> 00:40:09,568
Che è il mio migliore amico,
699
00:40:09,578 --> 00:40:12,439
ma in realtà è... il mio unico amico.
700
00:40:14,732 --> 00:40:16,432
Quindi saltiamolo.
701
00:40:17,959 --> 00:40:19,272
Passiamo a Lee.
702
00:40:19,893 --> 00:40:21,947
Lee gli ha sempre guardato le spalle.
703
00:40:22,444 --> 00:40:26,578
Tranne quando ha preso il
virus che faceva impazzire e...
704
00:40:26,588 --> 00:40:28,975
Ha cercato di ucciderlo, ma è l'amore.
705
00:40:30,161 --> 00:40:31,887
Ma devo dire...
706
00:40:31,897 --> 00:40:35,665
Se c'è una bella cosa
che è successa in questi...
707
00:40:35,675 --> 00:40:37,402
Ultimi anni,
708
00:40:37,412 --> 00:40:39,705
è che queste due persone
709
00:40:39,715 --> 00:40:41,400
si sono incontrate.
710
00:40:41,410 --> 00:40:43,169
E questa è davvero...
711
00:40:43,533 --> 00:40:44,916
Una cosa bellissima.
712
00:40:46,890 --> 00:40:49,020
Jim, puoi prendere la mano di Lee?
713
00:40:51,792 --> 00:40:53,746
Vuoi tu, Jim Gordon,
714
00:40:53,756 --> 00:40:55,918
prendere Lee Thompkins
715
00:40:55,928 --> 00:40:57,659
come tua legittima sposa,
716
00:40:57,669 --> 00:40:59,178
di rispettarla e sostenerla,
717
00:40:59,758 --> 00:41:01,377
d'ora in avanti,
718
00:41:01,707 --> 00:41:03,513
nel bene e nel male,
719
00:41:03,523 --> 00:41:05,866
in ricchezza e in povertà,
720
00:41:06,675 --> 00:41:09,202
in salute e in malattia,
721
00:41:09,758 --> 00:41:11,575
di amarla e onorarla,
722
00:41:11,585 --> 00:41:13,253
finché morte non vi separi?
723
00:41:14,061 --> 00:41:15,061
Lo voglio.
724
00:41:17,776 --> 00:41:20,079
E tu, Lee Thompkins, vuoi lo stesso?
725
00:41:21,062 --> 00:41:22,365
Certo, Harvey.
726
00:41:23,679 --> 00:41:24,705
Lo voglio.
727
00:41:27,518 --> 00:41:29,566
Con il potere conferitomi...
728
00:41:30,496 --> 00:41:33,277
Assolutamente da nessuno...
729
00:41:34,230 --> 00:41:35,947
Vi dichiaro...
730
00:41:36,553 --> 00:41:37,577
Marito
731
00:41:38,036 --> 00:41:39,176
e moglie.
732
00:42:02,088 --> 00:42:03,093
Cosa?
733
00:42:23,307 --> 00:42:27,018
Ed ora Jim Gordon e Lee Thompkins
734
00:42:27,028 --> 00:42:29,204
sono marito e moglie.
735
00:42:30,292 --> 00:42:32,176
Grazie a Dio...
736
00:42:32,186 --> 00:42:34,411
Ti sei presa cura della città così...
737
00:42:34,421 --> 00:42:36,549
Questo splendido
evento è potuto accadere.
738
00:42:39,267 --> 00:42:41,055
Non avrebbe mai funzionato.
739
00:42:42,820 --> 00:42:43,697
Cosa?
740
00:42:43,707 --> 00:42:46,644
Controllare le bande non era un piano B.
741
00:42:47,209 --> 00:42:49,169
Tu... hai visto un'opportunità
742
00:42:49,179 --> 00:42:52,267
per convincere James
Gordon che sei cambiata.
743
00:42:53,345 --> 00:42:56,903
Ma ti vedrà sempre come una...
744
00:42:57,253 --> 00:42:59,944
Donna pericolosa
che gli porta via i figli.
745
00:43:00,838 --> 00:43:02,516
Allora preferisco andarmene,
746
00:43:02,526 --> 00:43:04,177
prima che faccia qualcosa a riguardo.
747
00:43:07,110 --> 00:43:10,717
Ti darà la caccia fino
ai confini della Terra.
748
00:43:15,374 --> 00:43:16,385
Che lo faccia.